Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,270
manazashi sotto hitotsu
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,270
まなざしそっとひとつ
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,270
Making a single gentle glance
4
00:00:18,990 --> 00:00:24,040
dare nimo mitsukaranuyouni
5
00:00:18,990 --> 00:00:24,040
誰にもみつからぬように
6
00:00:18,990 --> 00:00:24,040
as if no one is watching you,
7
00:00:25,250 --> 00:00:34,730
funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku
8
00:00:25,250 --> 00:00:34,730
ふんわり時間だけが流れては消えてく
9
00:00:25,250 --> 00:00:34,730
casually, the flow of time dissipates.
10
00:00:36,900 --> 00:00:47,210
nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite
11
00:00:36,900 --> 00:00:47,210
ねえ きっと願い言葉は空へと届いて
12
00:00:36,900 --> 00:00:47,210
Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky.
13
00:00:48,590 --> 00:01:00,140
koukai mo namida mo omoide ninaruhazu
14
00:00:48,590 --> 00:01:00,140
後悔i涙も想い出になるはず
15
00:00:48,590 --> 00:01:00,140
Regrets and tears should also become your memories.
16
00:01:02,470 --> 00:01:08,610
narande aruita konomichi
17
00:01:02,470 --> 00:01:08,610
ならんで歩いたこの道
18
00:01:02,470 --> 00:01:08,610
Walking and following this road,
19
00:01:09,090 --> 00:01:13,420
itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo
20
00:01:09,090 --> 00:01:13,420
いつか いつか此処に帰ってくるよ
21
00:01:09,090 --> 00:01:13,420
Someday, one day, it will bring me back here
22
00:01:14,200 --> 00:01:26,330
nanigenaku furimuitara hora kimi no egao
23
00:01:14,200 --> 00:01:26,330
なにげなく振り向いたらほら君の笑顔
24
00:01:14,200 --> 00:01:26,330
and I’ll innocently turn my head…making you smile.
25
00:01:32,000 --> 00:01:35,720
I only have a limited time remaining to me.
26
00:01:36,320 --> 00:01:39,220
And now that an enemy has come for me...
27
00:01:39,710 --> 00:01:41,220
...I can't help but think...
28
00:01:41,550 --> 00:01:45,560
...maybe I should leave this house and Suguru-san.
29
00:01:46,870 --> 00:01:48,870
Suguru-san, let's go on a date!
30
00:01:50,580 --> 00:01:51,410
S-Sure!
31
00:01:51,610 --> 00:01:52,910
Yay, I did it!
32
00:01:52,910 --> 00:01:55,000
I'm going on a date!
33
00:01:57,690 --> 00:02:01,490
E-Even I've never asked anyone on a date.
34
00:02:01,860 --> 00:02:05,900
N-No, Mahoro-san came to this house only as a maid...
35
00:02:05,910 --> 00:02:09,050
...so I can't think about that sort of thing.
36
00:02:09,310 --> 00:02:12,980
But it was her idea, so I have no reason to refuse.
37
00:02:14,890 --> 00:02:16,320
That's right...
38
00:02:16,320 --> 00:02:20,600
She didn't say things like this until recently.
39
00:02:21,520 --> 00:02:24,850
But I have a feeling it wasn't all like that.
40
00:02:25,610 --> 00:02:29,070
I wonder what brought on this change of heart?
41
00:02:32,010 --> 00:02:33,700
I had a great time today.
42
00:02:34,290 --> 00:02:36,140
Y-Yeah, me too.
43
00:02:37,470 --> 00:02:41,700
Suguru-san, I think the sea breeze has made me light-headed.
44
00:02:41,700 --> 00:02:43,670
Huh? A-Are you okay, Mahoro-san?
45
00:02:45,300 --> 00:02:48,390
I lied. Actually, I only wanted to do this.
46
00:02:48,720 --> 00:02:50,020
M-Mahoro-san?
47
00:02:50,800 --> 00:02:54,330
Please, don't think of me as a shameless girl.
48
00:02:54,620 --> 00:02:56,130
I would never...
49
00:02:56,780 --> 00:02:58,950
Then what do you think of me?
50
00:02:59,560 --> 00:03:02,070
W-What do I think of you? I...
51
00:03:02,370 --> 00:03:03,200
I...
52
00:03:03,950 --> 00:03:05,150
Please tell me.
53
00:03:07,450 --> 00:03:09,970
I-I-I love you, Mahoro-san!
54
00:03:15,980 --> 00:03:18,980
Wait, I'll be out soon, okay?
55
00:03:19,480 --> 00:03:20,530
S-Sure!
56
00:03:21,260 --> 00:03:24,570
I-I can't believe I'm doing this with Mahoro-san. Is it okay?
57
00:03:25,190 --> 00:03:26,010
Is it really?
58
00:03:29,230 --> 00:03:33,430
Bad boy, you're violating Youth Chastity Protection law!
59
00:03:33,440 --> 00:03:34,400
Giddyap!
60
00:03:35,350 --> 00:03:36,220
I'm sorry!
61
00:03:36,640 --> 00:03:37,120
Pardon?
62
00:03:37,400 --> 00:03:43,450
Guri-chan
63
00:03:37,530 --> 00:03:42,950
Episdoe 9
64
00:03:37,530 --> 00:03:42,950
Limelight
65
00:03:45,580 --> 00:03:46,650
Wrong. Wrong.
66
00:03:46,820 --> 00:03:48,620
Right. Wrong. Right.
67
00:03:49,120 --> 00:03:51,600
Damn, it's hot this morning.
68
00:03:51,840 --> 00:03:53,940
I think I overdid it a little last night.
69
00:03:55,240 --> 00:03:57,530
I shouldn't have given a pop quiz.
70
00:03:57,660 --> 00:03:59,310
My aching head!
71
00:03:59,730 --> 00:04:01,410
Wrong. Wrong. Right. Wrong.
72
00:04:01,620 --> 00:04:04,280
Wrong! This kid...
73
00:04:04,700 --> 00:04:07,490
Listen during class!
74
00:04:06,550 --> 00:04:06,600
Try harder!
75
00:04:06,550 --> 00:04:06,600
Fight!
76
00:04:06,600 --> 00:04:06,640
Try harder!
77
00:04:06,600 --> 00:04:06,640
Fight!
78
00:04:06,640 --> 00:04:06,680
Try harder!
79
00:04:06,640 --> 00:04:06,680
Fight!
80
00:04:06,680 --> 00:04:06,720
Try harder!
81
00:04:06,680 --> 00:04:06,720
Fight!
82
00:04:06,720 --> 00:04:06,760
Try harder!
83
00:04:06,720 --> 00:04:06,760
Fight!
84
00:04:06,760 --> 00:04:06,800
Try harder!
85
00:04:06,760 --> 00:04:06,800
Fight!
86
00:04:06,800 --> 00:04:06,850
Try harder!
87
00:04:06,800 --> 00:04:06,850
Fight!
88
00:04:06,850 --> 00:04:06,890
Fight!
89
00:04:06,890 --> 00:04:06,930
Try harder!
90
00:04:06,890 --> 00:04:06,930
Fight!
91
00:04:06,930 --> 00:04:06,970
Fight!
92
00:04:06,970 --> 00:04:07,010
Try harder!
93
00:04:06,970 --> 00:04:07,010
Fight!
94
00:04:07,010 --> 00:04:07,050
Fight!
95
00:04:07,050 --> 00:04:07,100
Try harder!
96
00:04:07,050 --> 00:04:07,100
Fight!
97
00:04:07,100 --> 00:04:07,140
Fight!
98
00:04:07,140 --> 00:04:07,180
Try harder!
99
00:04:07,140 --> 00:04:07,180
Fight!
100
00:04:07,180 --> 00:04:07,220
Fight!
101
00:04:07,220 --> 00:04:07,260
Try harder!
102
00:04:07,220 --> 00:04:07,260
Fight!
103
00:04:07,260 --> 00:04:07,300
Fight!
104
00:04:07,300 --> 00:04:07,350
Try harder!
105
00:04:07,300 --> 00:04:07,350
Fight!
106
00:04:07,350 --> 00:04:07,390
Fight!
107
00:04:07,390 --> 00:04:07,430
Try harder!
108
00:04:07,390 --> 00:04:07,430
Fight!
109
00:04:07,430 --> 00:04:07,470
Fight!
110
00:04:07,470 --> 00:04:07,510
Try harder!
111
00:04:07,470 --> 00:04:07,510
Fight!
112
00:04:07,510 --> 00:04:07,560
Fight!
113
00:04:07,560 --> 00:04:07,600
Try harder!
114
00:04:07,560 --> 00:04:07,600
Fight!
115
00:04:07,600 --> 00:04:07,640
Fight!
116
00:04:07,640 --> 00:04:07,680
Try harder!
117
00:04:07,640 --> 00:04:07,680
Fight!
118
00:04:07,680 --> 00:04:07,720
Fight!
119
00:04:07,720 --> 00:04:07,760
Try harder!
120
00:04:07,720 --> 00:04:07,760
Fight!
121
00:04:07,760 --> 00:04:07,810
Fight!
122
00:04:07,810 --> 00:04:07,850
Try harder!
123
00:04:07,810 --> 00:04:07,850
Fight!
124
00:04:07,850 --> 00:04:07,890
Fight!
125
00:04:07,890 --> 00:04:07,930
Try harder!
126
00:04:07,890 --> 00:04:07,930
Fight!
127
00:04:07,930 --> 00:04:07,970
Fight!
128
00:04:07,970 --> 00:04:08,010
Try harder!
129
00:04:07,970 --> 00:04:08,010
Fight!
130
00:04:08,010 --> 00:04:08,060
Fight!
131
00:04:08,060 --> 00:04:08,100
Try harder!
132
00:04:08,060 --> 00:04:08,100
Fight!
133
00:04:08,100 --> 00:04:08,140
Try harder!
134
00:04:08,100 --> 00:04:08,140
Fight!
135
00:04:08,140 --> 00:04:08,180
Try harder!
136
00:04:08,140 --> 00:04:08,180
Fight!
137
00:04:08,180 --> 00:04:08,220
Try harder!
138
00:04:08,180 --> 00:04:08,220
Fight!
139
00:04:08,220 --> 00:04:08,260
Try harder!
140
00:04:08,220 --> 00:04:08,260
Fight!
141
00:04:08,260 --> 00:04:08,310
Try harder!
142
00:04:08,260 --> 00:04:08,310
Fight!
143
00:04:08,310 --> 00:04:08,760
Try harder!
144
00:04:08,310 --> 00:04:08,760
Fight!
145
00:04:08,760 --> 00:04:10,640
Ow, ow, ow.
146
00:04:12,770 --> 00:04:23,780
Liquor Store
147
00:04:13,010 --> 00:04:14,890
Fight fire with fire.
148
00:04:15,000 --> 00:04:16,660
Depend upon the dog's hair.
149
00:04:17,040 --> 00:04:20,990
As an able, beautiful instructor, this is shameful,
150
00:04:21,220 --> 00:04:23,520
but this is an emergency, so screw it.
151
00:04:25,110 --> 00:04:27,130
It's about time you faced facts.
152
00:04:28,290 --> 00:04:29,140
What'd you say?
153
00:04:29,550 --> 00:04:30,930
Hello, hello!
154
00:04:30,930 --> 00:04:32,590
G-Good afternoon.
155
00:04:33,960 --> 00:04:37,470
Y-Y-You have a driver's license, you cheeky girl?
156
00:04:37,630 --> 00:04:39,110
You needn't say cheeky.
157
00:04:39,640 --> 00:04:41,200
Go ahead and look.
158
00:04:40,130 --> 00:04:42,840
Normal, Motorcycle, Semi-truck, Oversized Transport, Crane Minivan,
Bulldozer Parade Float, Airport Taxi, Heavy Load
159
00:04:42,840 --> 00:04:44,300
Mini 1, Mini 2, Mini 3, Mini 4,
Ambulance, Police Car, Delivery Truck, Horse Trailer
160
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
T-This car is a rental, right?
161
00:04:48,350 --> 00:04:50,000
It's my car. Is there a problem?
162
00:04:50,120 --> 00:04:53,350
A-A lousy maid who owns a car?
163
00:04:53,550 --> 00:04:55,270
That little brat!
164
00:04:55,530 --> 00:04:58,210
Is her family disgustingly rich or something?
165
00:04:58,700 --> 00:04:59,980
Unforgivable!
166
00:05:00,080 --> 00:05:04,720
I'm about to drive to Yokohama to have a fun, fun date with Suguru-san.
167
00:05:04,820 --> 00:05:08,510
And did she say date?
168
00:05:05,120 --> 00:05:08,120
We'll have fun, tea, fun, lunch...
169
00:05:08,120 --> 00:05:10,430
...and then more fun!
170
00:05:11,770 --> 00:05:13,660
Well, buh-bye!
171
00:05:13,660 --> 00:05:14,820
Mahoro-san, watch the road!
172
00:05:18,240 --> 00:05:22,110
Mahoro-san, I think I'm a little tipsy.
173
00:05:22,830 --> 00:05:26,600
Oh, my. You can't be drunk in a place like this.
174
00:05:26,600 --> 00:05:29,850
Why don't we go somewhere you can rest awhile?
175
00:05:30,220 --> 00:05:32,000
Yes, let's.
176
00:05:35,450 --> 00:05:36,770
No, no, no!
177
00:05:36,770 --> 00:05:38,320
It's the simplest, most heinous trap...
178
00:05:38,320 --> 00:05:41,230
...to catch innocent, emotional youth off-guard!
179
00:05:41,640 --> 00:05:45,000
You, ill-natured, shameful, offense-violating maid!
180
00:05:45,380 --> 00:05:50,490
As a woman of God, I will stop your evil plot!
181
00:05:52,300 --> 00:05:57,340
I'm going to drink juice with him.
182
00:05:57,920 --> 00:05:59,950
Where shall we stop first?
183
00:06:00,120 --> 00:06:02,510
The amusement park until we're hungry?
184
00:06:02,740 --> 00:06:06,550
Or maybe it would also be fun to go nuts right away,
185
00:06:06,550 --> 00:06:08,930
and eat our fill in Chinatown!
186
00:06:09,370 --> 00:06:11,290
Mahoro-san, you really should watch the road.
187
00:06:12,540 --> 00:06:15,030
Hey, that's Shikijo-sensei!
188
00:06:15,850 --> 00:06:18,630
I knew she'd show up to interfere.
189
00:06:19,860 --> 00:06:21,720
I'm prepared for something like this.
190
00:06:22,040 --> 00:06:23,930
Mahoro-san, what are you gonna do?
191
00:06:24,660 --> 00:06:26,840
Oh, she's such a pain...
192
00:06:26,840 --> 00:06:29,520
...so I thought I'd blast her to bits with a missile.
193
00:06:29,870 --> 00:06:31,920
L-Let's not do that!
194
00:06:32,670 --> 00:06:34,440
Really?
195
00:06:35,060 --> 00:06:39,570
Then shall I pepper her with bullets from my 20mm machine gun?
196
00:06:39,670 --> 00:06:41,670
Let's absolutely not do that, either!
197
00:06:42,280 --> 00:06:46,170
Okay, how about my special .71 caliber 88mm cannon?
198
00:06:46,450 --> 00:06:48,230
I said don't!
199
00:06:48,870 --> 00:06:51,710
Suguru-san, what do you want me to do?
200
00:06:52,330 --> 00:06:54,410
Don't do anything, if possible.
201
00:06:54,950 --> 00:06:57,010
Oh, please, Suguru-san!
202
00:06:57,130 --> 00:07:00,840
I'd never take such measures on unprotected human beings.
203
00:07:01,210 --> 00:07:04,190
You should know by now that I'm half-joking!
204
00:07:04,280 --> 00:07:07,010
Mahoro-san, your jokes are hard to take!
205
00:07:07,270 --> 00:07:09,990
So she was half-serious.
206
00:07:11,520 --> 00:07:14,920
If you think you can follow my Hoshigata dual cam...
207
00:07:14,930 --> 00:07:17,550
...28 cylinder engine car, then do try!
208
00:07:19,980 --> 00:07:22,720
What? Wait, you rat!
209
00:07:25,740 --> 00:07:28,260
Well, we're almost there, Suguru-san!
210
00:07:28,670 --> 00:07:30,470
Where shall we go first?
211
00:07:32,210 --> 00:07:33,050
Ow.
212
00:07:34,680 --> 00:07:39,500
It looks like your precious car wasn't enough to tip the scales.
213
00:07:39,850 --> 00:07:41,890
This is the end of your plot.
214
00:07:43,270 --> 00:07:46,220
Her sheer persistence is wasted on a human.
215
00:07:46,760 --> 00:07:49,150
I just realized you're on a Vespa.
216
00:07:49,320 --> 00:07:51,740
You have good sense in bikes.
217
00:07:52,230 --> 00:07:53,570
But of course!
218
00:07:53,570 --> 00:07:58,440
This is nothing for a beautiful, skilled instructor such as I!
219
00:07:59,930 --> 00:08:01,340
Don't, Mahoro-san.
220
00:08:01,530 --> 00:08:02,740
I know.
221
00:08:03,020 --> 00:08:07,530
I'll only get Shikijo-sensei, not innocent bystanders.
222
00:08:12,710 --> 00:08:14,280
Don't waste your breath.
223
00:08:14,370 --> 00:08:15,280
Give up.
224
00:08:15,530 --> 00:08:16,510
What's this?
225
00:08:16,510 --> 00:08:18,290
You have a flat.
226
00:08:19,010 --> 00:08:19,640
What did you say?
227
00:08:20,290 --> 00:08:22,330
Oh, no! How can this be?
228
00:08:22,410 --> 00:08:23,810
That's not good!
229
00:08:23,810 --> 00:08:27,230
You should always do a safety check before setting out!
230
00:08:25,600 --> 00:08:28,650
Landmark Tower
231
00:08:27,580 --> 00:08:28,350
I can't fix this.
232
00:08:31,990 --> 00:08:34,370
Well, where shall we go first?
233
00:08:34,560 --> 00:08:36,300
Hmm, let's see...
234
00:08:40,070 --> 00:08:42,120
I don't wanna!
235
00:08:40,070 --> 00:08:42,120
It looks fun.
236
00:08:46,630 --> 00:08:47,610
Suguru-san?
237
00:08:47,890 --> 00:08:51,900
I've been worrying about something secretly.
238
00:08:52,610 --> 00:08:54,370
Does it have to do with Ryuga-sensei?
239
00:08:54,970 --> 00:08:55,510
Yes.
240
00:08:56,370 --> 00:08:59,990
Ryuga-sensei is actually a Saint android.
241
00:09:01,230 --> 00:09:05,420
It appears he thought I was working at your house as a maid,
242
00:09:05,420 --> 00:09:07,260
because of some sort of plot.
243
00:09:07,710 --> 00:09:11,990
So he was investigating not only me but also you.
244
00:09:12,740 --> 00:09:14,660
What did he say?
245
00:09:15,350 --> 00:09:18,690
It seems his misunderstanding was dispelled...
246
00:09:18,690 --> 00:09:20,280
...after yesterday's visit.
247
00:09:20,720 --> 00:09:21,680
Really?
248
00:09:22,220 --> 00:09:22,880
Yes.
249
00:09:23,310 --> 00:09:28,250
I'm retired, and you're absolutely normal.
250
00:09:28,880 --> 00:09:30,620
So no matter how much he looks...
251
00:09:30,880 --> 00:09:33,230
...he won't find anything out of the ordinary.
252
00:09:34,060 --> 00:09:36,450
Yeah, but if that's the case...
253
00:09:36,800 --> 00:09:41,120
It seems the science teacher who was ill is returning tomorrow.
254
00:09:41,600 --> 00:09:43,480
So Ryuga-sensei left?
255
00:09:44,080 --> 00:09:44,670
Yes.
256
00:09:45,440 --> 00:09:50,000
I'm sorry I caused you undue worry over my personal matters.
257
00:09:50,780 --> 00:09:52,940
Don't be so impersonal.
258
00:09:53,520 --> 00:09:54,740
So that's it.
259
00:09:58,750 --> 00:09:59,760
Oof.
260
00:10:00,860 --> 00:10:01,550
Here.
261
00:10:02,160 --> 00:10:03,040
Thank you.
262
00:10:03,510 --> 00:10:05,650
It should be time for winter clothes...
263
00:10:05,650 --> 00:10:07,180
...but it sure is hot again today.
264
00:10:08,410 --> 00:10:10,340
Summer's really brutal this year.
265
00:10:11,410 --> 00:10:12,750
You underestimate me.
266
00:10:14,000 --> 00:10:16,990
I won't throw the towel in over something so trivial.
267
00:10:18,790 --> 00:10:21,090
But God, I can't believe this heat!
268
00:10:21,300 --> 00:10:22,930
It's hot. It's hot.
269
00:10:22,940 --> 00:10:25,240
I'm going to die from this heat!
270
00:10:26,670 --> 00:10:28,140
It's Yotchi-kun!
271
00:10:28,690 --> 00:10:30,780
Gather around, boys and girls!
272
00:10:30,780 --> 00:10:32,500
It's Yotchi-kun!
273
00:10:33,440 --> 00:10:35,980
Keep back, little children! Shoo, shoo!
274
00:10:36,770 --> 00:10:39,940
G-Get lost! Take a hike, brats!
275
00:10:43,730 --> 00:10:46,010
Yotchi-kun, aren't you going to say hi?
276
00:10:53,930 --> 00:10:56,800
Yotchi-kun's dead!
277
00:10:54,740 --> 00:10:56,620
W-What do you suppose is wrong?
278
00:10:57,450 --> 00:11:00,460
The heat probably got to the person in...
279
00:11:00,460 --> 00:11:02,600
No, I mean, Yotchi-kun's innards.
280
00:11:03,950 --> 00:11:07,760
The puppeteer playing Yotchi-kun's innards sure has a hard job.
281
00:11:19,950 --> 00:11:19,990
Urban
Modern Art Exhibit
282
00:11:19,990 --> 00:11:21,910
Urban
Modern Art Exhibit
283
00:11:30,600 --> 00:11:32,010
Does it suit me?
284
00:11:32,290 --> 00:11:32,850
I...
285
00:11:33,740 --> 00:11:34,820
I think it does.
286
00:11:35,160 --> 00:11:36,220
You'll buy it?
287
00:11:36,530 --> 00:11:37,510
I'll buy it.
288
00:11:39,250 --> 00:11:41,010
Well, let's have lunch!
289
00:11:43,500 --> 00:11:45,050
My, this is good!
290
00:11:45,440 --> 00:11:47,590
Here, Suguru-san. Say aah...
291
00:11:47,590 --> 00:11:48,300
Ah...
292
00:11:48,740 --> 00:11:49,700
How is it?
293
00:11:50,050 --> 00:11:51,360
It's good.
294
00:11:51,530 --> 00:11:56,570
But I think I prefer the shumai that you made last time.
295
00:11:56,920 --> 00:11:59,150
R-R-Really?
296
00:12:00,550 --> 00:12:02,520
The jealousy!
297
00:12:02,820 --> 00:12:04,910
Let's take some pork pies home.
298
00:12:05,030 --> 00:12:07,890
Yes. Then we'll take that boxful, please.
299
00:12:08,410 --> 00:12:10,010
Thank you, come again!
300
00:12:13,880 --> 00:12:16,230
Miss, you have not settled your bill.
301
00:12:16,500 --> 00:12:19,480
Oh, right. The bill, the bill. Um, um, um...
302
00:12:20,680 --> 00:12:23,490
M-My wallet's gone!
303
00:12:25,980 --> 00:12:27,560
Eat and run is a serious offense.
304
00:12:30,520 --> 00:12:30,560
“Full Stomach”
Happiness Restaurant
305
00:12:30,560 --> 00:12:30,600
“Full Stomach”
Happiness Restaurant
306
00:12:30,600 --> 00:12:30,640
“Full Stomach”
Happiness Restaurant
307
00:12:30,640 --> 00:12:30,680
“Full Stomach”
Happiness Restaurant
308
00:12:30,680 --> 00:12:30,720
“Full Stomach”
Happiness Restaurant
309
00:12:30,720 --> 00:12:34,230
“Full Stomach”
Happiness Restaurant
310
00:12:38,420 --> 00:12:40,640
The sea breeze feels nice, doesn't it?
311
00:12:48,510 --> 00:12:49,420
Suguru-san.
312
00:12:49,880 --> 00:12:53,170
Being able to come work at your house...
313
00:12:53,470 --> 00:12:55,180
...really was happiness for me.
314
00:12:55,820 --> 00:12:58,300
Happiness? You're exaggerating.
315
00:12:59,710 --> 00:13:05,490
I don't really know what kind of experiences you've had...
316
00:13:05,940 --> 00:13:07,810
...before you came to work for me.
317
00:13:08,710 --> 00:13:12,720
But I think you should become even more happier...
318
00:13:12,720 --> 00:13:13,700
...than you are now.
319
00:13:14,330 --> 00:13:17,900
No, I'm quite happy the way things are now.
320
00:13:18,180 --> 00:13:19,120
Why do you say that?
321
00:13:19,780 --> 00:13:23,710
Because now and then you look very sad.
322
00:13:33,250 --> 00:13:34,230
Uh, no.
323
00:13:34,230 --> 00:13:35,800
I-I might be imagining things!
324
00:13:37,650 --> 00:13:38,960
Oh, I-I know!
325
00:13:38,960 --> 00:13:42,070
We should take a photo since we came all the way here.
326
00:13:42,270 --> 00:13:45,920
Uh, I'll see if there are cameras for sale nearby!
327
00:14:16,820 --> 00:14:17,570
Don't go.
328
00:14:20,630 --> 00:14:22,130
PUSH TO RETRIEVE ITEM
329
00:14:24,350 --> 00:14:27,250
Maybe I should've gotten a real answer out of her.
330
00:14:37,670 --> 00:14:39,740
M-Mahoro-san, what's the matter?
331
00:14:41,510 --> 00:14:42,520
Suguru-san?
332
00:14:48,140 --> 00:14:49,500
M-Mahoro-san...
333
00:14:52,450 --> 00:14:55,060
I'm sorry for panicking like this.
334
00:14:56,100 --> 00:14:57,960
I really don't understand it myself.
335
00:14:58,650 --> 00:15:01,130
For some reason, I became very lonely.
336
00:15:03,020 --> 00:15:05,590
This has never happened before.
337
00:15:06,700 --> 00:15:07,670
I'm sorry.
338
00:15:08,140 --> 00:15:09,850
I really did have a good time.
339
00:15:17,250 --> 00:15:18,230
I'm sorry.
340
00:15:18,520 --> 00:15:19,660
I'm okay now.
341
00:15:20,130 --> 00:15:22,480
I've mostly calmed down, thanks to you.
342
00:15:22,950 --> 00:15:24,350
Don't apologize.
343
00:15:24,620 --> 00:15:27,140
I'm sorry for saying something so weird.
344
00:15:27,770 --> 00:15:30,890
No, you haven't done anything wrong.
345
00:15:34,050 --> 00:15:37,350
I don't have the wisdom to say something like this,
346
00:15:37,910 --> 00:15:42,500
but even if I might say you look happy or unhappy...
347
00:15:42,880 --> 00:15:44,550
...based on what I see...
348
00:15:44,910 --> 00:15:49,970
...what you really feel is way more important.
349
00:15:51,030 --> 00:15:52,890
I think.
350
00:15:54,270 --> 00:15:57,370
Yes, you're probably right.
351
00:15:58,840 --> 00:16:00,110
M-Mahoro-san?
352
00:16:00,530 --> 00:16:01,220
Yes?
353
00:16:01,600 --> 00:16:02,710
When the time comes...
354
00:16:03,070 --> 00:16:07,280
When the time comes that you truly believe you're happy...
355
00:16:08,140 --> 00:16:12,160
...tell me everything that happened to you!
356
00:16:12,660 --> 00:16:14,700
I want to know. I'm always ready.
357
00:16:14,860 --> 00:16:15,950
I'll be waiting!
358
00:16:17,880 --> 00:16:18,970
Suguru-san...
359
00:16:20,260 --> 00:16:24,040
I wonder what we look like to other people.
360
00:16:25,410 --> 00:16:26,240
Suguru-san.
361
00:16:26,490 --> 00:16:28,520
Uh, I-I think...
362
00:16:28,780 --> 00:16:29,490
You think?
363
00:16:29,900 --> 00:16:32,020
Uh, I guess, you know...
364
00:16:32,520 --> 00:16:33,180
You know?
365
00:16:34,370 --> 00:16:38,240
I guess we're like a big sister and a little brother?
366
00:16:39,580 --> 00:16:41,960
Big sister and little brother?
367
00:16:42,630 --> 00:16:44,190
That's wonderful, too.
368
00:16:46,800 --> 00:16:49,020
Oh, yeah! The photo!
369
00:16:49,490 --> 00:16:51,700
Is there anyone around we can ask?
370
00:16:52,160 --> 00:16:54,320
Everyone looks kind of busy, don't they?
371
00:17:03,100 --> 00:17:04,570
Shikijo-sensei.
372
00:17:05,260 --> 00:17:06,210
You're right.
373
00:17:06,630 --> 00:17:09,010
I'm glad you're here. Could you take a picture?
374
00:17:09,400 --> 00:17:12,910
Doesn't my state of being warrant warmer words?
375
00:17:14,020 --> 00:17:15,240
For Pete's sake.
376
00:17:15,240 --> 00:17:19,370
My Vespa gets a flat, I get steamed inside a stuffed animal...
377
00:17:20,050 --> 00:17:23,990
...and to finish, I get a taste of 5000 years of Chinese terror.
378
00:17:24,280 --> 00:17:25,160
There, there.
379
00:17:25,570 --> 00:17:29,490
I'll give you some pork meat pies, so don't be so down.
380
00:17:30,500 --> 00:17:32,110
Thank you again.
381
00:17:32,540 --> 00:17:33,790
Well, be seeing you.
382
00:17:34,050 --> 00:17:35,110
Wait, you!
383
00:17:35,110 --> 00:17:36,050
Where are you going?
384
00:17:36,670 --> 00:17:38,300
Where, you ask?
385
00:17:38,300 --> 00:17:39,940
We're going home, of course.
386
00:17:40,170 --> 00:17:42,900
Are you going to just leave me here?
387
00:17:43,000 --> 00:17:44,460
Don't look at me.
388
00:17:44,460 --> 00:17:46,140
Please, return on your own.
389
00:17:46,140 --> 00:17:48,770
Don't be so cold!
390
00:17:48,790 --> 00:17:51,290
My car is a two-seater!
391
00:17:51,290 --> 00:17:53,010
Can't you squeeze me in?
392
00:17:55,810 --> 00:17:58,820
Hey, big guy, what are you doin' here?
393
00:17:59,090 --> 00:18:00,680
Spying on couples?
394
00:18:03,330 --> 00:18:05,630
You're still young, so get a girl.
395
00:18:05,750 --> 00:18:06,950
Don't waste your breath!
396
00:18:07,050 --> 00:18:09,670
He couldn't in 100 years.
397
00:18:11,750 --> 00:18:13,920
Hey, why don't you say something?
398
00:18:14,380 --> 00:18:15,630
I think he's scared.
399
00:18:16,130 --> 00:18:19,840
Why do I always seem to attract thugs like this?
400
00:18:23,200 --> 00:18:26,880
What do you want with my Suguru-san?
401
00:18:41,580 --> 00:18:42,920
Well, we'll be going.
402
00:18:43,010 --> 00:18:44,610
I said give me a lift...
403
00:18:54,220 --> 00:18:55,260
Suguru-san...
404
00:18:55,850 --> 00:18:57,060
The truth is, I...
405
00:19:04,130 --> 00:19:05,960
Please be gentle...
406
00:19:13,270 --> 00:19:14,430
I'm still sleepy.
407
00:19:14,820 --> 00:19:19,080
You spent the entire day being dragged around by me...
408
00:19:19,250 --> 00:19:20,350
...so you must be tired.
409
00:19:20,890 --> 00:19:22,800
Not really, but...
410
00:19:23,150 --> 00:19:25,830
...it doesn't hurt to go to bed early once in a while.
411
00:19:26,360 --> 00:19:28,350
Yes, please do that.
412
00:19:29,090 --> 00:19:31,260
Are you still going to be up, Mahoro-san?
413
00:19:32,050 --> 00:19:35,740
Yes, but in a little while, I'll have the first part done.
414
00:19:36,020 --> 00:19:38,450
Then I'll rest.
415
00:19:39,530 --> 00:19:41,480
Mm, that smells good.
416
00:19:41,730 --> 00:19:43,840
I think I just got hungry again.
417
00:19:44,030 --> 00:19:45,260
Can I have a taste?
418
00:19:45,550 --> 00:19:47,040
Oh, you can't do that.
419
00:19:47,220 --> 00:19:49,180
Stew has to be stewed.
420
00:19:49,590 --> 00:19:52,340
Okay, then I'll look forward to it tomorrow.
421
00:19:52,870 --> 00:19:53,970
Good night.
422
00:19:54,440 --> 00:19:56,260
Yes, good night.
423
00:20:02,610 --> 00:20:03,280
Good.
424
00:20:19,950 --> 00:20:20,750
You're going?
425
00:20:24,740 --> 00:20:28,660
Last night, I realized something while we talked.
426
00:20:29,420 --> 00:20:31,130
My own feelings.
427
00:20:33,100 --> 00:20:36,610
Before I realized it myself, before I knew it...
428
00:20:37,300 --> 00:20:41,010
...I felt very happy with my current lifestyle.
429
00:20:43,380 --> 00:20:46,010
Mahoro-san!
430
00:20:48,600 --> 00:20:50,300
I will defeat Ryuga.
431
00:20:50,780 --> 00:20:53,520
And then, I'll return here.
432
00:20:54,490 --> 00:20:55,060
I see.
433
00:20:55,270 --> 00:20:58,310
MISATO
434
00:20:55,270 --> 00:20:58,310
Ryo
435
00:20:55,270 --> 00:20:58,310
Yuka
436
00:20:55,270 --> 00:20:58,310
Suguru
437
00:20:55,270 --> 00:20:58,310
Guri
438
00:20:55,880 --> 00:20:57,760
Well, I'm off
439
00:20:57,760 --> 00:20:58,240
Mahoro.
440
00:21:00,040 --> 00:21:02,000
Don't use it.
441
00:21:02,580 --> 00:21:03,250
I won't.
442
00:21:03,910 --> 00:21:06,120
I don't want it to end in a draw.
443
00:21:09,430 --> 00:21:10,260
Damn.
444
00:21:10,680 --> 00:21:13,360
How will you face Ryuga without using it?
445
00:21:14,400 --> 00:21:18,410
You have no chance of defeating him in your current condition.
446
00:21:25,090 --> 00:21:32,350
Mahoro stops functioning in...
447
00:21:29,050 --> 00:21:32,350
300 days
448
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
saasa chotto yotterasshai mahoromatikku
449
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく
450
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
C'mon, step on up. Mahoromatic!
451
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
annakoto konna jiken
452
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
あんな事こんな事件
453
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
Stuff like that, big news like this.
454
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
haato ni kikku
455
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
ハートにキック
456
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
Kick to the heart.
457
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
nanjakorya bikkurakoita
458
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
なんじゃコリャビックラこいた
459
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
What the heck? You gave me a fright.
460
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
otome no junjou
461
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
乙女の純情
462
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
Oh, my maiden's purity.
463
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
gouin demoii ubattehoshii no
464
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
ゴーインでもいい奪ってほしいの
465
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
Use force if you have to but just take it.
466
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
ecchi nanoha ikenaitoomoimasu
467
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
エッチなのはいけないと思います
468
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
I think dirty thoughts are bad!
469
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
chicchana mune okkina hitomi
470
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
小っちゃな胸おっきな瞳
471
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
Small boobies. Big eyes.
472
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
aa majorosan wo shitterukai
473
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
鳴呼まほろさんを知ってるかい
474
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
Oh, have you seen Mahoro?
475
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
shoutaifumei tenkamuteki
476
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
正体不明天下無敵
477
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
Origin unknown. Invincible.
478
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
minna ga namae wo yonderu
479
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
みんなが名前を呼んでる
480
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
Everyone is calling your name.
481
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo
482
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー
483
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
Get more and more heated. The Mahoro Mambo!
484
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
raishuu mo sairaishuumo
485
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
来週も再来週も
486
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
Next week and the week after.
487
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
channerurokku
488
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
チャンネルロック
489
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
Your channel is locked.
490
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
mattemashita kokkara ga shoubu
491
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
待ってましたこっからが勝負
492
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
I've waited for this. This is the tricky part.
493
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
otome no yorokobi
494
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
乙女の悦び
495
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
Oh, my maiden's joy.
496
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
nee anata mo sakendehoshiino
497
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
ねえあなたも叫んでほしいのっ
498
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
C'mon, I want you to scream, too.
499
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
saa issho ni mahoromatikkuLOVE
500
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE
501
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
C'mon, make Mahoromatic Love with me.
502
00:23:03,400 --> 00:23:09,450
satellite poem
503
00:23:10,740 --> 00:23:14,130
To these pridefully blooming flower petals...
504
00:23:14,470 --> 00:23:16,720
...why do you not take any notice?
505
00:23:17,740 --> 00:23:19,180
This color, just for you.
506
00:23:19,880 --> 00:23:22,000
This sweet honey, just for you.
507
00:23:22,790 --> 00:23:24,990
Please become my butterfly!
508
00:23:26,760 --> 00:23:28,770
Being immersed in jealousy...
509
00:23:29,240 --> 00:23:31,110
...am I just hiding my loneliness?
510
00:23:32,450 --> 00:23:34,110
My darling...
511
00:23:35,120 --> 00:23:37,020
...please look only at me.
512
00:23:37,990 --> 00:23:40,520
Please make me your flower.
513
00:23:42,350 --> 00:23:45,770
Next Episode
514
00:23:46,190 --> 00:23:48,540
When humans become middle-aged...
515
00:23:48,550 --> 00:23:50,610
...they start to grow older more slowly.
516
00:23:51,180 --> 00:23:53,790
Somehow, a gap starts to widen between the time flowing in the world around you...
517
00:23:53,790 --> 00:23:56,850
...and the time flowing within your body.
518
00:23:57,570 --> 00:24:02,790
Even seeing a friend you haven’t seen for years, it feels as if you had been drinking together last night.
519
00:24:03,110 --> 00:24:04,340
“Yo” is all we'd say to each other.
520
00:24:04,950 --> 00:24:08,750
To a middle aged man like that, Mahoro's life span of a little over nine years...
521
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
Episode 10
522
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
Fate As A Warrior
523
00:24:08,750 --> 00:24:11,160
...just feels too short.
34806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.