All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Koten_Gars] Mahoromatic - 07 [BD][Hi10][1080p][AC3+FLAC] [F22C7C79]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:18,430 manazashi sotto hitotsu 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,430 まなざしそっとひとつ 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,430 Making a single gentle glance 4 00:00:19,150 --> 00:00:24,200 dare nimo mitsukaranuyouni 5 00:00:19,150 --> 00:00:24,200 誰にもみつからぬように 6 00:00:19,150 --> 00:00:24,200 as if no one is watching you, 7 00:00:25,410 --> 00:00:34,890 funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku 8 00:00:25,410 --> 00:00:34,890 ふんわり時間だけが流れては消えてく 9 00:00:25,410 --> 00:00:34,890 casually, the flow of time dissipates. 10 00:00:37,060 --> 00:00:47,370 nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite 11 00:00:37,060 --> 00:00:47,370 ねえ きっと願い言葉は空へと届いて 12 00:00:37,060 --> 00:00:47,370 Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky. 13 00:00:48,750 --> 00:01:00,300 koukai mo namida mo omoide ninaruhazu 14 00:00:48,750 --> 00:01:00,300 後悔i涙も想い出になるはず 15 00:00:48,750 --> 00:01:00,300 Regrets and tears should also become your memories. 16 00:01:02,630 --> 00:01:08,770 narande aruita konomichi 17 00:01:02,630 --> 00:01:08,770 ならんで歩いたこの道 18 00:01:02,630 --> 00:01:08,770 Walking and following this road, 19 00:01:09,250 --> 00:01:13,580 itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo 20 00:01:09,250 --> 00:01:13,580 いつか いつか此処に帰ってくるよ 21 00:01:09,250 --> 00:01:13,580 Someday, one day, it will bring me back here 22 00:01:14,360 --> 00:01:26,490 nanigenaku furimuitara hora kimi no egao 23 00:01:14,360 --> 00:01:26,490 なにげなく振り向いたらほら君の笑顔 24 00:01:14,360 --> 00:01:26,490 and I’ll innocently turn my head…making you smile. 25 00:01:32,340 --> 00:01:37,760 Lonely Suguru-kun hired Mahoro-san the maid. 26 00:01:38,040 --> 00:01:42,000 She is serious, likes her work, and is gentle and pure of heart. 27 00:01:42,860 --> 00:01:48,130 She is slightly different from other girls in this day and age. 28 00:01:48,980 --> 00:01:51,270 How is she different? 29 00:01:51,460 --> 00:01:54,840 Mahoro-san is an android. 30 00:02:08,500 --> 00:02:09,670 Masa-anikii! 31 00:02:10,220 --> 00:02:12,630 W-What'll we do? We'll be caught! 32 00:02:12,630 --> 00:02:14,890 Idiot! We just broke out of jail! 33 00:02:15,340 --> 00:02:16,320 I'm gonna get away. 34 00:02:16,820 --> 00:02:18,260 Just watch me! 35 00:02:23,500 --> 00:02:25,450 Nobu! Can't you speed up?! 36 00:02:26,540 --> 00:02:31,080 Episode 7 37 00:02:26,540 --> 00:02:31,080 The Maid Chased By Her Past 38 00:02:36,540 --> 00:02:37,910 Morning, Suguru. 39 00:02:38,530 --> 00:02:39,210 Yo! 40 00:02:39,660 --> 00:02:41,170 Good morning, Suguru-kun. 41 00:02:41,530 --> 00:02:44,100 You guys are early to school every morning. 42 00:02:44,400 --> 00:02:46,960 What about you? You're up awfully early. 43 00:02:47,540 --> 00:02:51,440 Yeah. You used to come running at the bell. 44 00:02:52,090 --> 00:02:53,690 You'll be late! Go! 45 00:02:54,300 --> 00:02:56,390 Well, trying to be early for the new term. 46 00:02:57,140 --> 00:03:00,490 What's this? Now this is unusual! 47 00:03:01,750 --> 00:03:03,420 Hey, Chizu! 48 00:03:04,790 --> 00:03:06,060 Morning! 49 00:03:06,560 --> 00:03:08,660 She doesn't have to run to us. 50 00:03:17,270 --> 00:03:18,160 Anikii! 51 00:03:32,690 --> 00:03:34,750 C-Chizu... 52 00:03:34,950 --> 00:03:36,980 No! 53 00:03:38,240 --> 00:03:39,070 Hey... 54 00:03:40,330 --> 00:03:42,590 I-I'm over here. 55 00:03:52,920 --> 00:03:53,850 Oh boy. 56 00:03:55,920 --> 00:03:59,770 The everyday world is quite busy, too. 57 00:04:02,280 --> 00:04:03,140 Are you all right? 58 00:04:03,480 --> 00:04:04,720 You didn't get hurt, did you? 59 00:04:04,970 --> 00:04:08,550 No... Thank you, sir... 60 00:04:07,570 --> 00:04:09,170 Chizu! 61 00:04:15,970 --> 00:04:18,970 Oops, being questioned by police is a pain... 62 00:04:18,970 --> 00:04:20,060 ...so excuse me. 63 00:04:27,450 --> 00:04:29,870 T h e s e a r e b a d g u y s 64 00:04:29,870 --> 00:04:30,040 T h e s e a r e b a d g u y s 65 00:04:30,040 --> 00:04:30,200 T h e s e a r e b a d g u y s 66 00:04:30,200 --> 00:04:30,950 T h e s e a r e b a d g u y s 67 00:04:31,110 --> 00:04:32,690 Attention! Bow! 68 00:04:33,330 --> 00:04:35,410 Good morning, everyone. 69 00:04:35,750 --> 00:04:39,920 Today marks the new term... 70 00:04:36,990 --> 00:04:39,920 Chizu was almost run over? 71 00:04:40,050 --> 00:04:43,180 Yeah, I thought I would faint. 72 00:04:43,430 --> 00:04:46,700 And then he left without even saying who he was. 73 00:04:46,860 --> 00:04:48,630 He's a bit of a show-off,isn't he? 74 00:04:48,830 --> 00:04:51,670 I'm sure he was a gymnast! He had to be! 75 00:04:52,030 --> 00:04:54,240 Thank you, Mr. Gymnast! 76 00:04:54,400 --> 00:04:57,580 I wonder if he wasn't an android. 77 00:04:57,890 --> 00:04:59,590 Like a friend of Mahoro-san's or something. 78 00:05:00,170 --> 00:05:02,560 Furthermore, a new teacher... 79 00:05:02,560 --> 00:05:05,640 ...will be standing in for our ill Tamba-sensei. 80 00:05:05,780 --> 00:05:07,610 This is Ryuga-sensei. 81 00:05:08,570 --> 00:05:10,660 H E Y 82 00:05:20,890 --> 00:05:22,760 Pleased to meet you, everyone. 83 00:05:23,160 --> 00:05:26,510 I am taking over science class in Tamba-sensei's place. 84 00:05:27,290 --> 00:05:28,470 My name is Ryuga Toh. 85 00:05:45,570 --> 00:05:50,750 Kimi wa ishi koro, tada no ishi koro. You are a pebble,just a little pebble. 86 00:05:51,050 --> 00:05:57,570 Chotto tsumazuite chotto itakatta dake no. I tripped on you a little,and I got a little hurt. 87 00:05:57,950 --> 00:05:59,980 Tada no ishi koro. Just a little pebble. 88 00:06:00,370 --> 00:06:01,580 I'm home! 89 00:06:02,570 --> 00:06:04,030 Welcome home! 90 00:06:04,080 --> 00:06:05,640 Good afternoon! 91 00:06:06,440 --> 00:06:07,700 Please come in! 92 00:06:18,680 --> 00:06:19,890 How is it? 93 00:06:20,200 --> 00:06:21,570 T-This is... 94 00:06:24,420 --> 00:06:25,780 The freshly deep-fried porklets, the sauce... 95 00:06:25,780 --> 00:06:29,230 ...and the sweet cabbage have become a harmonious one! 96 00:06:29,350 --> 00:06:30,880 Looks good! 97 00:06:30,940 --> 00:06:33,270 It's so juicy! 98 00:06:34,370 --> 00:06:35,890 I'm home! 99 00:06:36,300 --> 00:06:38,050 Man, I'm hungry... 100 00:06:42,440 --> 00:06:45,920 Please, don't come here every day as though you live here! 101 00:06:48,310 --> 00:06:51,390 Well, now my appetite is sated. 102 00:06:51,820 --> 00:06:52,680 Next comes... 103 00:06:52,970 --> 00:06:54,340 Now, Misato-kun! 104 00:06:54,520 --> 00:06:57,670 Once the energy charge reaches 120%... 105 00:06:57,670 --> 00:07:01,060 ...shoot your wave motion gun of love into me! 106 00:07:02,130 --> 00:07:04,730 I can't make out the vortex's central angle! 107 00:07:08,010 --> 00:07:10,500 So what comes next? 108 00:07:10,680 --> 00:07:14,520 Uh, I thought a beverage would be nice next. 109 00:07:15,030 --> 00:07:17,100 Drink what you'd like from the tap! 110 00:07:19,780 --> 00:07:24,010 Still, to think the hero who saved Chizu was a teacher at school. 111 00:07:24,130 --> 00:07:27,290 I was sure he was a gymnast. 112 00:07:27,140 --> 00:07:27,870 There, there. 113 00:07:27,540 --> 00:07:30,040 He became the girls' instant center of attention. 114 00:07:30,290 --> 00:07:32,560 Squealing when someone slightly cool walks in. 115 00:07:32,760 --> 00:07:34,800 Oh, you mean Ryuga-sensei. 116 00:07:35,880 --> 00:07:36,500 Ryuga? 117 00:07:37,230 --> 00:07:39,460 Mahoro-san, do you know him? 118 00:07:40,540 --> 00:07:44,130 No, I just thought that was an unusual name. 119 00:07:44,300 --> 00:07:46,360 Maybe he's an ex-gymnast? 120 00:07:46,360 --> 00:07:48,010 It couldn't be him. 121 00:07:48,340 --> 00:07:49,700 I'm being paranoid. 122 00:07:56,580 --> 00:07:58,580 Thanks for having us over! 123 00:07:58,620 --> 00:07:59,870 Please come again! 124 00:08:00,690 --> 00:08:03,120 Well, I have to go out shopping. 125 00:08:03,220 --> 00:08:04,670 See you later! 126 00:08:07,610 --> 00:08:08,850 No! 127 00:08:08,950 --> 00:08:11,750 I don't wanna go yet! 128 00:08:11,080 --> 00:08:12,400 Don't be difficult! 129 00:08:11,750 --> 00:08:13,690 I don't wanna! 130 00:08:31,240 --> 00:08:33,280 Fish 131 00:08:31,350 --> 00:08:34,140 Mahoro-chan, aren't you gonna stop by today? 132 00:08:33,280 --> 00:08:36,200 Fish 133 00:08:34,340 --> 00:08:37,240 Sorry, it's omelet rice tonight. 134 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Fish 135 00:08:42,320 --> 00:08:44,620 An enemy! But who can he be working for? 136 00:08:46,540 --> 00:08:47,110 Huh? 137 00:08:47,420 --> 00:08:48,570 Mahoro-chan? 138 00:09:00,160 --> 00:09:01,410 This sensation... 139 00:09:02,600 --> 00:09:03,560 It can’t be! 140 00:09:13,490 --> 00:09:13,610 R e f i n e d S a k e 141 00:09:13,490 --> 00:09:14,990 G R E E N S T A R 142 00:09:13,610 --> 00:09:13,740 R e f i n e d S a k e 143 00:09:13,740 --> 00:09:13,860 R e f i n e d S a k e 144 00:09:13,860 --> 00:09:14,490 R e f i n e d S a k e 145 00:09:14,490 --> 00:09:14,650 R e f i n e d S a k e 146 00:09:14,650 --> 00:09:14,740 R e f i n e d S a k e 147 00:09:14,740 --> 00:09:14,990 R e f i n e d S a k e 148 00:09:14,990 --> 00:09:15,150 R e f i n e d S a k e 149 00:09:14,990 --> 00:09:15,150 G R E E N S T A R 150 00:09:15,150 --> 00:09:17,490 R e f i n e d S a k e 151 00:09:15,150 --> 00:09:19,450 G R E E N S T A R 152 00:09:19,450 --> 00:09:20,490 G R E E N S T A R 153 00:09:20,490 --> 00:09:20,580 G R E E N S T A R 154 00:09:20,580 --> 00:09:20,660 G R E E N S T A R 155 00:09:20,660 --> 00:09:20,740 G R E E N S T A R 156 00:09:20,740 --> 00:09:20,870 G R E E N S T A R 157 00:09:20,870 --> 00:09:22,200 G R E E N S T A R 158 00:09:25,270 --> 00:09:28,490 Why is a warrior of Saint following me? 159 00:09:29,570 --> 00:09:30,260 Ryuga. 160 00:09:32,440 --> 00:09:34,350 V-1046... 161 00:09:34,950 --> 00:09:35,610 Mahoro. 162 00:09:39,850 --> 00:09:41,830 You, the most powerful Vesper warrior... 163 00:09:42,320 --> 00:09:44,720 ...or me, the most powerful Saint warrior. 164 00:09:45,370 --> 00:09:48,810 I have come to finally settle who is superior! 165 00:09:49,100 --> 00:09:49,930 Settle? 166 00:09:52,550 --> 00:09:54,120 A Saint warrior acting... 167 00:09:55,610 --> 00:09:56,380 ...on a personal issue? 168 00:10:28,330 --> 00:10:29,130 Slash! 169 00:10:39,240 --> 00:10:41,500 Interference from a measly support mech. 170 00:10:45,310 --> 00:10:46,080 What? 171 00:11:12,880 --> 00:11:14,630 Damn, he got away. 172 00:11:17,370 --> 00:11:19,660 No, he let us get away. 173 00:11:20,450 --> 00:11:22,450 He was toying with us. 174 00:11:24,190 --> 00:11:26,410 I haven't been stripped for a long time. 175 00:11:30,510 --> 00:11:31,320 My past... 176 00:11:32,930 --> 00:11:33,830 ...has caught up... 177 00:11:35,380 --> 00:11:35,970 ...to me. 178 00:11:58,390 --> 00:12:03,600 On a battlefield eagerly watched by Earth, Saint, and Vesper, 179 00:12:04,360 --> 00:12:06,170 I fought him many times, 180 00:12:06,320 --> 00:12:08,120 but our fights always came to a draw. 181 00:12:08,520 --> 00:12:10,970 The warrior with pride as Saint's strongest... 182 00:12:11,220 --> 00:12:11,990 Ryuga. 183 00:12:28,330 --> 00:12:32,430 No Saint has ever acted on their own emotions. 184 00:12:33,510 --> 00:12:35,480 But he came to me with a challenge... 185 00:12:35,830 --> 00:12:37,130 ...wanting to settle our fight. 186 00:12:37,940 --> 00:12:39,690 As if he had an Earth man's heart... 187 00:12:40,290 --> 00:12:42,170 The soul of a warrior. 188 00:12:44,040 --> 00:12:45,520 So even a Saint android... 189 00:12:45,840 --> 00:12:49,900 ...can be influenced by the spirit of the people of this planet? 190 00:12:50,980 --> 00:12:54,000 If so, he should come now to fight me personally. 191 00:12:54,910 --> 00:12:56,330 It's been two weeks. 192 00:12:56,850 --> 00:12:59,020 It bothers me that he hasn't made a move since. 193 00:13:01,720 --> 00:13:05,840 Sneaking into school using the name “Ryuga” just the way it is... 194 00:13:05,840 --> 00:13:07,550 that's so crude! 195 00:13:07,550 --> 00:13:08,800 What is he thinking? 196 00:13:08,950 --> 00:13:09,810 Huh? 197 00:13:13,370 --> 00:13:16,420 It burns! 198 00:13:15,040 --> 00:13:16,030 W-What? 199 00:13:28,020 --> 00:13:29,460 Misato Suguru, hm? 200 00:13:30,020 --> 00:13:31,480 He's an honor student. 201 00:13:31,560 --> 00:13:35,320 His I.Q. of 130 is quite high, but he's not a genius. 202 00:13:39,810 --> 00:13:41,070 He is physically fit, 203 00:13:41,420 --> 00:13:45,120 and his athletic ability is above average for boys of his age. 204 00:13:46,090 --> 00:13:48,890 But it's not particularly superhuman. 205 00:13:50,400 --> 00:13:51,720 I don't get it. 206 00:13:52,870 --> 00:13:55,690 He doesn't appear to differ from ordinary boys. 207 00:13:56,660 --> 00:14:00,050 But as the child of Vesper's former commander, Misato Ryo, 208 00:14:00,050 --> 00:14:03,930 maybe there is something to the boy named Misato Suguru. 209 00:14:05,730 --> 00:14:08,210 You wanna know what kind of guy Suguru is? 210 00:14:08,820 --> 00:14:12,380 It's just that I heard that he lost his parents... 211 00:14:12,380 --> 00:14:14,450 ...when he was young and that he lives alone. 212 00:14:15,130 --> 00:14:16,570 I'm sure he's stable, but... 213 00:14:16,930 --> 00:14:19,280 ...I'm intrigued as to what kind of a student he is. 214 00:14:20,370 --> 00:14:21,630 That's true. 215 00:14:22,100 --> 00:14:24,130 Normally, he's calm and composed, 216 00:14:24,130 --> 00:14:26,620 but he knows exactly when to step in, I guess. 217 00:14:27,840 --> 00:14:31,290 So he's the type with surprising power in an emergency. 218 00:14:31,510 --> 00:14:32,410 Suguru? 219 00:14:32,710 --> 00:14:34,270 He's a nice guy. 220 00:14:34,310 --> 00:14:36,760 He teaches me key points before exams, 221 00:14:36,760 --> 00:14:38,880 shares his lunch with me, 222 00:14:38,880 --> 00:14:41,530 and even lets me borrow videos from his secret stash. 223 00:14:41,860 --> 00:14:43,750 Oh, but recently... 224 00:14:43,760 --> 00:14:47,390 ...he's had real trouble hiding them thanks to Mahoro-san. 225 00:14:48,800 --> 00:14:50,910 So he's good at taking care of people. 226 00:14:51,430 --> 00:14:54,290 I guess I like his gentleness the best. 227 00:14:54,470 --> 00:14:57,980 But, but, but he's also really manly, you know... 228 00:14:58,240 --> 00:14:59,290 Right? 229 00:15:00,340 --> 00:15:02,470 So he is favorable to the opposite sex. 230 00:15:03,380 --> 00:15:05,010 Suguru-kun, huh? 231 00:15:06,480 --> 00:15:08,230 He's always shy, but... 232 00:15:08,620 --> 00:15:12,000 Sometimes he can become very bold and... 233 00:15:12,000 --> 00:15:12,730 And? 234 00:15:12,730 --> 00:15:14,630 The rest is secret. 235 00:15:16,020 --> 00:15:17,220 What does she mean? 236 00:15:17,390 --> 00:15:19,580 By the way, sensei, you're blocked. 237 00:15:23,880 --> 00:15:24,730 Was that... 238 00:15:25,830 --> 00:15:27,730 What did Ryuga-sensei want? 239 00:15:29,140 --> 00:15:33,080 Come to think of it, maybe he wanted to see you. 240 00:15:33,810 --> 00:15:35,100 Or maybe he didn't? 241 00:15:35,180 --> 00:15:35,740 What? 242 00:15:35,990 --> 00:15:39,960 STAFF ROOM 243 00:15:36,330 --> 00:15:39,970 Say, Misato-kun from your class is a good boy, isn't he? 244 00:15:40,960 --> 00:15:42,270 He's a good boy! 245 00:15:42,270 --> 00:15:43,500 He's a very good boy! 246 00:15:43,820 --> 00:15:45,200 And isn't he a darling? 247 00:15:45,190 --> 00:15:45,730 Pardon? 248 00:15:46,160 --> 00:15:49,890 He'll grow into a beautiful boy in five years who makes girls cry. 249 00:15:50,310 --> 00:15:54,350 He has a promising future with his superb brain and health. 250 00:15:55,200 --> 00:15:55,870 I see. 251 00:15:56,390 --> 00:15:57,270 That's why... 252 00:15:58,000 --> 00:15:58,700 That's why? 253 00:15:59,020 --> 00:16:00,560 if you want him. 254 00:15:59,130 --> 00:16:00,450 Now is the time... 255 00:16:00,670 --> 00:16:02,560 ...to pluck him! 256 00:16:00,680 --> 00:16:01,100 now 257 00:16:01,230 --> 00:16:02,640 is the time 258 00:16:02,710 --> 00:16:05,800 I will teach him about the amazing world of adults, 259 00:16:05,800 --> 00:16:08,850 and raise him so he can't live without me! 260 00:16:10,410 --> 00:16:11,190 By the way, 261 00:16:11,810 --> 00:16:15,870 you seem to have an awful lot of interest in Misato-kun, Ryuga-sensei. 262 00:16:16,270 --> 00:16:19,380 Could it be you are in reality... 263 00:16:21,690 --> 00:16:24,630 You're not a sexual deviant who gets his kicks... 264 00:16:25,160 --> 00:16:27,560 ...from playing with pretty boys, are you? 265 00:16:29,700 --> 00:16:33,060 There are no sexual deviants in Saint! 266 00:16:35,010 --> 00:16:36,320 He's just a weirdo. 267 00:16:36,700 --> 00:16:39,700 I can't understand these aliens' thought processes. 268 00:16:40,140 --> 00:16:42,980 Still, there is room for consideration... 269 00:16:42,980 --> 00:16:44,450 ...about a promising future. 270 00:16:44,910 --> 00:16:47,190 Misato Suguru grasps human nature. 271 00:16:47,610 --> 00:16:50,080 Can it be he was given education... 272 00:16:50,080 --> 00:16:52,940 ...as the next official candidate of Vesper? 273 00:16:57,920 --> 00:17:00,120 Having fun baby-sitting every day? 274 00:17:14,710 --> 00:17:15,610 I see. 275 00:17:16,410 --> 00:17:18,560 Your owner is with you today. 276 00:17:19,110 --> 00:17:20,780 You didn't have to bother. 277 00:17:20,980 --> 00:17:23,380 I would've visited in the next few days. 278 00:17:23,650 --> 00:17:26,550 Then quit dragging your feet and come fight. 279 00:17:27,090 --> 00:17:31,700 I'm dying to, but I have my reasons. 280 00:17:32,260 --> 00:17:34,880 Why are you investigating Suguru-san? 281 00:17:35,530 --> 00:17:39,030 We must not involve innocent bystanders more than necessary. 282 00:17:40,200 --> 00:17:41,530 Isn't that the unspoken rule... 283 00:17:42,200 --> 00:17:44,870 ...between Vesper and Saint? 284 00:17:45,340 --> 00:17:48,210 If he really is an innocent bystander, yes. 285 00:17:49,340 --> 00:17:51,400 Suguru-san has nothing to do with Vesper! 286 00:17:51,880 --> 00:17:55,360 Vesper's most powerful android is protecting... 287 00:17:55,610 --> 00:17:58,480 ...the son of Vesper's esteemed ex-commander, Misato Ryo. 288 00:17:59,190 --> 00:18:02,340 How do you expect me to believe there is no link? 289 00:18:02,780 --> 00:18:04,140 I'll tell you one more time. 290 00:18:04,630 --> 00:18:06,700 He has nothing to do with Vesper. 291 00:18:06,860 --> 00:18:07,620 Really? 292 00:18:08,470 --> 00:18:11,820 Then why is a warrior like you living with a normal boy, 293 00:18:12,200 --> 00:18:13,890 and pretending to be human? 294 00:18:19,440 --> 00:18:20,550 That is private. 295 00:18:21,220 --> 00:18:23,270 I don't need to tell you. 296 00:18:24,240 --> 00:18:25,450 Private? 297 00:18:26,150 --> 00:18:29,440 If you do mean Suguru-san harm... 298 00:18:30,850 --> 00:18:32,700 I'll shoot you where you stand! 299 00:18:38,760 --> 00:18:39,930 If we fight here... 300 00:18:40,150 --> 00:18:43,830 ...we will involve innocent bystanders. 301 00:18:56,730 --> 00:18:57,560 Slash! 302 00:19:04,150 --> 00:19:06,200 I never did like that guy. 303 00:19:06,620 --> 00:19:08,480 But he's right. 304 00:19:08,890 --> 00:19:12,000 It's true we can't fight inside the school. 305 00:19:12,830 --> 00:19:14,630 We will have to withdraw. 306 00:19:15,140 --> 00:19:16,740 Oops, I'll see you later. 307 00:19:18,700 --> 00:19:20,060 Huh? Mahoro-san? 308 00:19:23,460 --> 00:19:24,910 I'm afraid you're mistaken! 309 00:19:25,650 --> 00:19:29,190 I'm a hall monitor, Suzuki Mahoko! 310 00:19:29,310 --> 00:19:30,310 MAHOKO 311 00:19:30,860 --> 00:19:33,710 Well, I am busy with my rounds of the school... 312 00:19:33,710 --> 00:19:34,770 ...so take care! 313 00:19:35,050 --> 00:19:37,340 I'll get you, delinquents! 314 00:19:40,350 --> 00:19:41,120 Here you go! 315 00:19:41,450 --> 00:19:44,440 The finest eel from Hamamatsu! 316 00:19:44,440 --> 00:19:46,160 Isn't it yummy? 317 00:19:52,900 --> 00:19:55,080 Say, Mahoro-san? 318 00:20:02,680 --> 00:20:03,790 Oh, you'd like more! 319 00:20:03,790 --> 00:20:04,900 Of course you would! 320 00:20:05,150 --> 00:20:06,980 I'll bring you more right away! 321 00:20:12,820 --> 00:20:16,030 Mahoro-san is definitely acting strange. 322 00:20:19,110 --> 00:20:21,500 Was it because Ryuga-sensei showed up? 323 00:20:22,800 --> 00:20:23,260 Here! 324 00:20:24,210 --> 00:20:25,110 Help yourself! 325 00:20:25,700 --> 00:20:27,180 T-Thanks. 326 00:20:29,570 --> 00:20:31,950 I wonder if there isn't some kind of link... 327 00:20:32,310 --> 00:20:35,750 ...I don't know about between Mahoro-san and Ryuga-sensei. 328 00:20:36,410 --> 00:20:37,250 She's acting strange, 329 00:20:37,770 --> 00:20:39,230 but it's so cute! 330 00:20:39,750 --> 00:20:43,380 I bet even if I did ask her why she came to school, 331 00:20:43,380 --> 00:20:46,290 she probably wouldn't tell me the truth. 332 00:20:59,570 --> 00:21:00,430 I knew it. 333 00:21:01,530 --> 00:21:03,860 I can't keep it hidden forever. 334 00:21:25,470 --> 00:21:32,350 Mahoro stops functioning in... 335 00:21:29,390 --> 00:21:32,350 309 days 336 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 saasa chotto yotterasshai mahoromatikku 337 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく 338 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 C'mon, step on up. Mahoromatic! 339 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 annakoto konna jiken 340 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 あんな事こんな事件 341 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 Stuff like that, big news like this. 342 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 haato ni kikku 343 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 ハートにキック 344 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 Kick to the heart. 345 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 nanjakorya bikkurakoita 346 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 なんじゃコリャビックラこいた 347 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 What the heck? You gave me a fright. 348 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 otome no junjou 349 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 乙女の純情 350 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 Oh, my maiden's purity. 351 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 gouin demoii ubattehoshii no 352 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 ゴーインでもいい奪ってほしいの 353 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 Use force if you have to but just take it. 354 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 ecchi nanoha ikenaitoomoimasu 355 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 エッチなのはいけないと思います 356 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 I think dirty thoughts are bad! 357 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 chicchana mune okkina hitomi 358 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 小っちゃな胸おっきな瞳 359 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 Small boobies. Big eyes. 360 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 aa majorosan wo shitterukai 361 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 鳴呼まほろさんを知ってるかい 362 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 Oh, have you seen Mahoro? 363 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 shoutaifumei tenkamuteki 364 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 正体不明天下無敵 365 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 Origin unknown. Invincible. 366 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 minna ga namae wo yonderu 367 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 みんなが名前を呼んでる 368 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 Everyone is calling your name. 369 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo 370 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー 371 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 Get more and more heated. The Mahoro Mambo! 372 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 raishuu mo sairaishuumo 373 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 来週も再来週も 374 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 Next week and the week after. 375 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 channerurokku 376 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 チャンネルロック 377 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 Your channel is locked. 378 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 mattemashita kokkara ga shoubu 379 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 待ってましたこっからが勝負 380 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 I've waited for this. This is the tricky part. 381 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 otome no yorokobi 382 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 乙女の悦び 383 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 Oh, my maiden's joy. 384 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 nee anata mo sakendehoshiino 385 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 ねえあなたも叫んでほしいのっ 386 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 C'mon, I want you to scream, too. 387 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 saa issho ni mahoromatikkuLOVE 388 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE 389 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 C'mon, make Mahoromatic Love with me. 390 00:23:03,400 --> 00:23:09,450 satellite poem 391 00:23:11,110 --> 00:23:14,050 Sunday, one Sunday 392 00:23:14,910 --> 00:23:16,970 somehow, the sky was clear 393 00:23:17,590 --> 00:23:19,770 somehow, my heart felt pure. 394 00:23:21,120 --> 00:23:23,770 I can hear whistling from next door 395 00:23:24,290 --> 00:23:27,140 I can hear the cars from the street. 396 00:23:29,090 --> 00:23:30,530 One Sunday... 397 00:23:31,770 --> 00:23:33,400 things are as usual 398 00:23:34,300 --> 00:23:36,060 but what is this feeling? 399 00:23:37,420 --> 00:23:40,260 How can I describe this feeling? 400 00:23:42,350 --> 00:23:45,820 Next Episode 401 00:23:46,360 --> 00:23:51,770 Nine years and five months ago, I was born into this world as a combat android. 402 00:23:52,840 --> 00:23:57,430 Having reached my operational limit, I have been relieved from duty and will soon cease to function. 403 00:23:58,130 --> 00:24:01,180 But I am not sad about that. 404 00:24:02,130 --> 00:24:06,390 I never suffer from predicaments, and I always know the right answer. 405 00:24:07,180 --> 00:24:11,520 That is... because I am an owner of a perfect heart. 406 00:24:07,800 --> 00:24:13,800 Episode 8 407 00:24:07,800 --> 00:24:13,800 One Who Has a Perfect Heart 28244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.