All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Koten_Gars] Mahoromatic - 06 [BD][Hi10][1080p][AC3+FLAC] [126B0D5C]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,230 --> 00:00:17,980 manazashi sotto hitotsu 2 00:00:13,230 --> 00:00:17,980 まなざしそっとひとつ 3 00:00:13,230 --> 00:00:17,980 Making a single gentle glance 4 00:00:18,700 --> 00:00:23,750 dare nimo mitsukaranuyouni 5 00:00:18,700 --> 00:00:23,750 誰にもみつからぬように 6 00:00:18,700 --> 00:00:23,750 as if no one is watching you, 7 00:00:24,960 --> 00:00:34,440 funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku 8 00:00:24,960 --> 00:00:34,440 ふんわり時間だけが流れては消えてく 9 00:00:24,960 --> 00:00:34,440 casually, the flow of time dissipates. 10 00:00:36,610 --> 00:00:46,920 nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite 11 00:00:36,610 --> 00:00:46,920 ねえ きっと願い言葉は空へと届いて 12 00:00:36,610 --> 00:00:46,920 Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky. 13 00:00:48,300 --> 00:00:59,850 koukai mo namida mo omoide ninaruhazu 14 00:00:48,300 --> 00:00:59,850 後悔i涙も想い出になるはず 15 00:00:48,300 --> 00:00:59,850 Regrets and tears should also become your memories. 16 00:01:02,180 --> 00:01:08,320 narande aruita konomichi 17 00:01:02,180 --> 00:01:08,320 ならんで歩いたこの道 18 00:01:02,180 --> 00:01:08,320 Walking and following this road, 19 00:01:08,800 --> 00:01:13,130 itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo 20 00:01:08,800 --> 00:01:13,130 いつか いつか此処に帰ってくるよ 21 00:01:08,800 --> 00:01:13,130 Someday, one day, it will bring me back here 22 00:01:13,910 --> 00:01:26,040 nanigenaku furimuitara hora kimi no egao 23 00:01:13,910 --> 00:01:26,040 なにげなく振り向いたらほら君の笑顔 24 00:01:13,910 --> 00:01:26,040 and I’ll innocently turn my head…making you smile. 25 00:01:46,480 --> 00:01:47,240 Kanzaki-san. 26 00:01:47,630 --> 00:01:49,900 For a day trip, you sure have lots of energy. 27 00:01:50,350 --> 00:01:51,940 It's an old newspaper habit of mine. 28 00:01:52,260 --> 00:01:54,730 I can't sit still if I don't make a report. 29 00:01:55,370 --> 00:01:58,290 Excuse me, would you like a beverage? 30 00:01:59,470 --> 00:02:01,190 Sure, I'll have coffee. 31 00:02:04,780 --> 00:02:06,440 Oops. Are you all right? 32 00:02:06,800 --> 00:02:08,880 W-Was that an air pocket? 33 00:02:09,450 --> 00:02:11,370 Am I touching her where I shouldn't? 34 00:02:11,470 --> 00:02:12,450 K-Kanzaki-san! 35 00:02:12,960 --> 00:02:13,580 Look! 36 00:02:22,260 --> 00:02:22,840 Get it on film! 37 00:02:22,900 --> 00:02:23,690 R-Right! 38 00:02:39,220 --> 00:02:42,310 I am concerned that Saint's blatant behavior... 39 00:02:42,570 --> 00:02:45,990 ...has nearly overextended our control of the media. 40 00:02:46,860 --> 00:02:49,440 As long as they don't damage anything... 41 00:02:49,900 --> 00:02:52,410 ...we will abstain from taking action. 42 00:02:52,860 --> 00:02:56,300 I don't think it's our style to clean up after the fact, either. 43 00:02:57,660 --> 00:02:58,990 But putting that aside, 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,160 the topic I want to discuss is Mahoro. 45 00:03:02,840 --> 00:03:06,410 She was relieved of duty and became an ordinary citizen, 46 00:03:06,790 --> 00:03:09,440 but she is a warrior known to Saint. 47 00:03:10,170 --> 00:03:13,010 I am concerned that she might be tracked down. 48 00:03:13,600 --> 00:03:15,770 You don't need to worry about Mahoro. 49 00:03:15,990 --> 00:03:17,390 I have given her Slash. 50 00:03:18,310 --> 00:03:20,980 He should be able to protect her fully. 51 00:03:22,540 --> 00:03:25,350 I guess I shouldn't have bothered worrying. 52 00:03:25,840 --> 00:03:29,630 Still, if you gave her Slash, I guess I'm not the only worrywart. 53 00:03:31,880 --> 00:03:34,580 You're the one who opened this discussion. 54 00:03:35,080 --> 00:03:38,430 He himself asked to go, you know. 55 00:03:39,090 --> 00:03:40,220 Besides... 56 00:03:41,340 --> 00:03:46,140 Yes. It won't be a problem for too much longer, so... 57 00:03:46,780 --> 00:03:51,750 Episode 6 58 00:03:46,780 --> 00:03:51,750 Moon Flower Design 59 00:03:56,040 --> 00:03:58,460 Now that summer vacation is halfway through, 60 00:03:58,460 --> 00:04:01,550 it's becoming difficult to think of dishes to make. 61 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 S i n g ! D a n c e ! 62 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 The Hiryu 63 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 Summer Festival! 64 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 F U L L C O U R S E O F 65 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 F U N F O O D S T A N D S 66 00:04:10,470 --> 00:04:11,140 S i n g ! D a n c e ! 67 00:04:10,470 --> 00:04:11,140 The Hiryu 68 00:04:10,470 --> 00:04:11,140 Summer Festival! 69 00:04:10,470 --> 00:04:11,140 F U L L C O U R S E O F 70 00:04:10,470 --> 00:04:11,140 F U N F O O D S T A N D S 71 00:04:12,690 --> 00:04:13,960 Summer festival. 72 00:04:14,770 --> 00:04:15,910 Dance of the Dead. 73 00:04:16,520 --> 00:04:17,860 Food stands. 74 00:04:20,590 --> 00:04:22,140 How about it, Suguru-chan? 75 00:04:22,400 --> 00:04:23,550 W-Well... 76 00:04:24,110 --> 00:04:27,320 I'm sorry I didn't give you much warning. 77 00:04:27,420 --> 00:04:28,370 Y-Yeah... 78 00:04:29,460 --> 00:04:30,470 I'm home! 79 00:04:31,760 --> 00:04:32,960 Welcome back. 80 00:04:33,260 --> 00:04:34,290 Welcome back. 81 00:04:35,180 --> 00:04:36,270 Perfect timing. 82 00:04:36,590 --> 00:04:38,540 Good afternoon, Town Counselor. 83 00:04:38,990 --> 00:04:40,660 Please, come in. 84 00:04:43,530 --> 00:04:44,860 Well, take your time. 85 00:04:45,380 --> 00:04:46,430 U-Um... 86 00:04:46,850 --> 00:04:51,140 The reason why he's here is to see you, not me. 87 00:04:53,220 --> 00:04:54,960 The Dance of the Dead? 88 00:04:55,280 --> 00:04:57,310 Right! The Dance of the Dead. 89 00:04:57,560 --> 00:05:00,340 But it's no ordinary Dance of the Dead. 90 00:05:00,340 --> 00:05:03,300 If it were, I, Town Counselor for 25 years, 91 00:05:03,300 --> 00:05:05,990 wouldn't be here in person. 92 00:05:06,560 --> 00:05:08,720 Right now, I am looking for someone... 93 00:05:08,720 --> 00:05:12,820 ...to dance in the middle of this Dance of the Dead site... 94 00:05:12,820 --> 00:05:14,260 ...on this platform. 95 00:05:14,460 --> 00:05:18,820 Only one person in Hiryu may step on this platform each year! 96 00:05:19,310 --> 00:05:21,370 Really? That's so amazing... 97 00:05:21,530 --> 00:05:24,740 That's right! Only one maiden per year! 98 00:05:25,410 --> 00:05:26,420 Wow... 99 00:05:28,500 --> 00:05:30,600 He says that this year it's you. 100 00:05:31,000 --> 00:05:31,620 What? 101 00:05:36,250 --> 00:05:39,010 What? 102 00:05:39,550 --> 00:05:40,720 Won't you? 103 00:05:40,910 --> 00:05:44,870 The town ballot placed you way on top in the number one spot. 104 00:05:45,460 --> 00:05:47,490 Actually, I think that's her “I really want to” face. 105 00:05:47,710 --> 00:05:48,260 Probably!! 106 00:05:48,780 --> 00:05:50,100 But I can't! 107 00:05:50,340 --> 00:05:53,220 There must be many others more eligible than me! 108 00:05:53,420 --> 00:05:54,970 You can't ignore them... 109 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 You don't know anything! 110 00:05:58,040 --> 00:06:03,000 Explanation of the Hiryu Dance Lead 111 00:05:58,230 --> 00:06:00,410 No, excuse me. 112 00:06:00,690 --> 00:06:02,370 It's not based only on looks. 113 00:06:03,170 --> 00:06:06,720 Great physical endurance and concentration are required... 114 00:06:06,720 --> 00:06:10,120 ...to dance alone on a high, raised platform... 115 00:06:10,120 --> 00:06:12,870 ...with the responsibility of leading the dance. 116 00:06:13,180 --> 00:06:18,330 Honestly, youths today tire out and give up quickly. 117 00:06:18,910 --> 00:06:21,300 Mahoro-san, this year it's you. 118 00:06:21,660 --> 00:06:23,940 You are the only one who can do it! 119 00:06:24,400 --> 00:06:25,790 Yes, but I... 120 00:06:26,500 --> 00:06:29,580 If you refuse, I... 121 00:06:30,080 --> 00:06:31,570 Hey, it's Shikijo-sensei. 122 00:06:32,170 --> 00:06:34,240 I humbly accept. 123 00:06:35,510 --> 00:06:37,430 Wonderful, wonderful. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,450 Well, I look forward to it. 125 00:06:39,890 --> 00:06:41,460 I'll do my best! 126 00:06:41,670 --> 00:06:42,480 Bye! 127 00:06:42,990 --> 00:06:45,730 I bet you'll look good in a yukata. 128 00:06:46,010 --> 00:06:47,730 Oh, sorry. 129 00:06:53,820 --> 00:06:55,050 Let's see. 130 00:06:55,650 --> 00:06:59,120 I think it was stored around here somewhere. 131 00:06:59,550 --> 00:07:00,890 Oh, I found it! 132 00:07:01,550 --> 00:07:02,750 It's old, but... 133 00:07:03,930 --> 00:07:05,220 Wow... 134 00:07:07,280 --> 00:07:09,770 May I try it on? 135 00:07:09,980 --> 00:07:10,550 Sure. 136 00:07:10,990 --> 00:07:11,840 Very well... 137 00:07:13,070 --> 00:07:15,240 Guri 138 00:07:13,070 --> 00:07:15,240 gu ri 139 00:07:17,390 --> 00:07:18,970 How is it, Mahoro-san? 140 00:07:21,890 --> 00:07:24,490 This belonged to your mother, didn't it? 141 00:07:24,580 --> 00:07:27,800 Maybe we should buy a new one after all, Mahoro-san. 142 00:07:28,390 --> 00:07:29,180 Suguru-san. 143 00:07:29,250 --> 00:07:30,070 Y-Yes? 144 00:07:30,540 --> 00:07:32,050 You wear one, too! 145 00:07:32,430 --> 00:07:34,870 I-It's okay. I'll go in normal clothes. 146 00:07:35,330 --> 00:07:38,080 That's no good. It's a special occasion. 147 00:07:38,300 --> 00:07:40,380 I can't be the only one to dress up. 148 00:07:41,010 --> 00:07:44,510 I'm sure that you will look great in a yukata, too. 149 00:07:45,000 --> 00:07:46,190 What? Mahoro-san? 150 00:07:50,110 --> 00:07:51,130 You see? 151 00:07:54,770 --> 00:07:57,420 I'll wash it and hem it a little. 152 00:08:12,470 --> 00:08:14,550 Hey, you washed all three. 153 00:08:15,570 --> 00:08:17,370 Yes, I thought I might as well. 154 00:08:26,500 --> 00:08:28,680 Wow, this time it's perfect! 155 00:08:29,220 --> 00:08:31,350 I only hemmed the arms lightly... 156 00:08:31,350 --> 00:08:33,400 ...so it can be let out again when it becomes too small. 157 00:08:34,540 --> 00:08:38,350 Well, I had better start practicing the dance. 158 00:08:41,420 --> 00:08:43,540 Will you spot me? 159 00:08:43,790 --> 00:08:45,550 The two hand swing timing... 160 00:08:45,550 --> 00:08:49,980 ...from bottom-left to top-right is the most difficult. 161 00:08:49,980 --> 00:08:52,780 Mahoro-san, when you're dancing, don't forget to smile. 162 00:08:53,030 --> 00:08:54,790 Oh, yes! That's right! 163 00:09:03,870 --> 00:09:06,130 Mahoro-san, shall we get going? 164 00:09:06,560 --> 00:09:17,160 MISATO 165 00:09:06,560 --> 00:09:17,160 Ryo 166 00:09:06,560 --> 00:09:17,160 Yuka 167 00:09:06,560 --> 00:09:17,160 Suguru 168 00:09:06,560 --> 00:09:17,160 Guri 169 00:09:07,120 --> 00:09:10,340 I guess Guri-chan will be left alone. 170 00:09:10,930 --> 00:09:13,730 Well, he's not a dependable watchdog, 171 00:09:13,950 --> 00:09:16,480 but there's nothing of real value in the house. 172 00:09:17,620 --> 00:09:20,850 May I summon my support mech? 173 00:09:21,280 --> 00:09:22,750 What? Sure, I guess. 174 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 Support mech? 175 00:09:26,480 --> 00:09:27,910 I summon the Fang! 176 00:09:35,330 --> 00:09:36,400 Slash! 177 00:09:36,560 --> 00:09:37,910 It's been a long time! 178 00:09:38,310 --> 00:09:39,330 Hey there, Mahoro. 179 00:09:39,510 --> 00:09:41,220 How have you been? 180 00:09:41,720 --> 00:09:43,500 I-It talks! 181 00:09:44,710 --> 00:09:48,100 Oh, so you're Mahoro's beloved master... 182 00:09:48,100 --> 00:09:49,500 ...“Master Suguru”, eh? 183 00:09:50,040 --> 00:09:51,170 The name's Slash. 184 00:09:51,370 --> 00:09:53,080 I'm Mahoro's #1 servant. 185 00:09:53,460 --> 00:09:57,520 If you're Mahoro's master, that makes you my master, too. 186 00:09:58,170 --> 00:10:02,740 But for the son of Commander Misato, you sure are scrawny... 187 00:10:03,230 --> 00:10:06,930 The thing between me and Commander Misato is a secret! 188 00:10:07,020 --> 00:10:08,850 Tell me these things sooner! 189 00:10:09,530 --> 00:10:14,330 Uh, Mahoro and I treat each other as equals. 190 00:10:15,240 --> 00:10:17,580 So who do you want me to kill? 191 00:10:18,220 --> 00:10:20,720 I want you to look after the house with Guri-chan. 192 00:10:24,160 --> 00:10:25,570 W-What? 193 00:10:25,600 --> 00:10:29,290 You're g-going to use me as a common watchdog? 194 00:10:29,920 --> 00:10:33,080 No, I feel sorry for Guri-chan being left all alone, 195 00:10:33,080 --> 00:10:35,060 so I'd like you to keep him company. 196 00:10:35,180 --> 00:10:36,920 B-Baby-sit a dog? 197 00:10:39,840 --> 00:10:41,540 I'm depending on you, okay? 198 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 Say that to me. 199 00:10:48,060 --> 00:10:51,030 She's becoming less of an android every day. 200 00:11:07,260 --> 00:11:09,040 Oh, look at them go! 201 00:11:09,130 --> 00:11:12,100 Community work isn't that easy. 202 00:11:14,900 --> 00:11:17,510 How long has she been dancing? 203 00:11:17,840 --> 00:11:20,000 Three hours already, I think. 204 00:11:20,100 --> 00:11:21,340 Three hours? 205 00:11:22,610 --> 00:11:25,140 Look how she leads without losing her place. 206 00:11:25,140 --> 00:11:27,200 Performing the Hiryu dance lead perfectly. 207 00:11:27,820 --> 00:11:30,820 She's like a natural-born Hiryu girl! 208 00:11:31,130 --> 00:11:33,330 She's been practicing hard lately. 209 00:11:33,930 --> 00:11:37,440 The Dance of the Dead will now go into recess. 210 00:11:38,140 --> 00:11:40,190 Good work, everyone. 211 00:11:40,290 --> 00:11:41,800 Good job, Mahoro-chan! 212 00:11:43,080 --> 00:11:44,800 You gave a good dance! 213 00:11:45,170 --> 00:11:47,980 Thank you. It was very enjoyable. 214 00:11:51,800 --> 00:11:54,160 She danced three hours, 12 minutes... 215 00:11:54,160 --> 00:11:56,780 ...and she's not even out of breath. 216 00:11:57,400 --> 00:12:00,310 You're extraordinary, Mahoro-san! 217 00:12:00,910 --> 00:12:03,990 Just as good as I expected. No, even better! 218 00:12:04,260 --> 00:12:08,350 It's been a decade since I've seen such a flawless Hiryu dance... 219 00:12:08,350 --> 00:12:10,600 First you honor me with this big role, 220 00:12:10,600 --> 00:12:12,060 and then you offer me such praise. 221 00:12:12,060 --> 00:12:13,580 I'm ecstatic! 222 00:12:14,020 --> 00:12:17,840 I have to be somewhere now, so please excuse me. 223 00:12:18,820 --> 00:12:21,520 And she looks great in a yukata, as I thought. 224 00:12:23,170 --> 00:12:24,720 Mahoro-san! 225 00:12:25,790 --> 00:12:26,710 Suguru-san! 226 00:12:28,040 --> 00:12:29,100 Good evening! 227 00:12:29,450 --> 00:12:30,600 Evening! 228 00:12:31,050 --> 00:12:32,220 Good work. 229 00:12:32,540 --> 00:12:35,350 I enjoyed myself thoroughly. 230 00:12:35,530 --> 00:12:36,570 Yo. 231 00:12:37,500 --> 00:12:38,450 Yoo-hoo! 232 00:12:39,010 --> 00:12:40,070 Good evening. 233 00:12:40,640 --> 00:12:41,770 Evening! 234 00:12:41,800 --> 00:12:42,920 Good evening! 235 00:12:43,490 --> 00:12:45,780 Well, since we're all here now. 236 00:12:45,900 --> 00:12:48,740 And since there's still time till the fireworks... 237 00:12:48,740 --> 00:12:50,660 ...let's hit the food stands! 238 00:12:50,620 --> 00:12:52,370 Takoyaki 239 00:12:55,980 --> 00:12:56,760 Wow! 240 00:12:57,210 --> 00:12:58,400 These are food stands! 241 00:12:59,050 --> 00:13:02,020 These are the food stands I always dreamt of, Suguru-san! 242 00:13:02,210 --> 00:13:03,060 Y-Yeah. 243 00:13:03,290 --> 00:13:05,830 Mahoro-san, Mahoro-san! Let's have yakisoba. 244 00:13:07,520 --> 00:13:09,130 Wow! 245 00:13:20,550 --> 00:13:23,890 This coiling, peculiarly chewy consistency... 246 00:13:23,890 --> 00:13:26,690 ...of the sparse bits of cabbage! 247 00:13:26,810 --> 00:13:30,060 The reassuring sauce tying everything together! 248 00:13:30,590 --> 00:13:32,600 It puts the Sea House ramen to shame! 249 00:13:32,730 --> 00:13:34,580 A flavor impossible to analyze! 250 00:13:35,040 --> 00:13:36,660 Ah, that startled me. 251 00:13:36,710 --> 00:13:38,400 Have you learned your lesson? 252 00:13:38,810 --> 00:13:40,230 It's excellent! 253 00:13:40,610 --> 00:13:41,970 It's superb! 254 00:13:42,270 --> 00:13:44,120 It's magnificent! 255 00:13:44,550 --> 00:13:46,790 It's brilliant! 256 00:13:47,250 --> 00:13:48,530 I think Mahoro-san... 257 00:13:48,750 --> 00:13:50,320 ...is regressing. 258 00:13:55,650 --> 00:13:58,890 You shouldn't be out playing so late at night. 259 00:13:59,000 --> 00:14:02,790 The notice I handed out said students may not be out past 7:00. 260 00:14:05,010 --> 00:14:09,220 I think you need to be punished plenty for this. 261 00:14:10,450 --> 00:14:11,860 Mister! Check, please! 262 00:14:12,770 --> 00:14:15,530 Shikijo-sensei, c-calm down! 263 00:14:15,920 --> 00:14:20,190 Tonight, I'll make you weep hot tears as you experience... 264 00:14:20,930 --> 00:14:22,970 ...your first night of abnormal... 265 00:14:22,630 --> 00:14:26,050 SORRY 266 00:14:22,630 --> 00:14:26,050 THIS FANTASY IS FAR TOO ABNORMAL AND DANGEROUS TO SHOW 267 00:14:22,970 --> 00:14:25,800 ...and dangerous first contact! 268 00:14:28,820 --> 00:14:30,380 So that's a schoolteacher. 269 00:14:30,380 --> 00:14:32,400 This is a good year for students. 270 00:14:32,400 --> 00:14:35,090 Kids today are lucky. 271 00:14:35,060 --> 00:14:37,680 Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha 272 00:14:39,010 --> 00:14:39,920 What? 273 00:14:44,050 --> 00:14:45,930 Shan, shan, shan... 274 00:14:46,290 --> 00:14:47,990 Shan, shan, shan... 275 00:14:48,450 --> 00:14:52,400 If you take a bride... 276 00:14:52,560 --> 00:14:55,580 ...take a Hiryu girl. 277 00:14:56,230 --> 00:15:00,050 She is elegant, gutsy... 278 00:15:00,520 --> 00:15:03,170 ...and upstanding. 279 00:15:04,220 --> 00:15:07,760 She is a good worker. 280 00:15:08,010 --> 00:15:11,800 A pure maiden through and through... 281 00:15:14,260 --> 00:15:15,250 Oh, crap. 282 00:15:19,530 --> 00:15:21,740 Sheesh, I have to be careful with you. 283 00:15:21,740 --> 00:15:26,060 And I think it's wrong to immediately resort to violence! 284 00:15:26,610 --> 00:15:29,270 No discussion. Repent your actions. 285 00:15:29,380 --> 00:15:32,860 I am a maiden, faithful to my own heart! 286 00:15:33,100 --> 00:15:36,140 Please, don't be so faithful you lose control of yourself. 287 00:15:36,190 --> 00:15:37,650 What did you say? 288 00:15:42,260 --> 00:15:43,160 Fight! 289 00:15:42,460 --> 00:15:43,420 FIG HT 290 00:15:52,260 --> 00:15:52,300 P R I Z E 291 00:15:52,300 --> 00:15:52,340 P R I Z E 292 00:15:52,340 --> 00:15:52,380 P R I Z E 293 00:15:52,380 --> 00:15:52,430 P R I Z E 294 00:15:52,430 --> 00:15:52,470 P R I Z E 295 00:15:52,470 --> 00:15:53,840 P R I Z E 296 00:15:56,640 --> 00:15:57,540 I did it! 297 00:15:57,790 --> 00:16:00,600 No, that doesn't count. 298 00:16:00,600 --> 00:16:02,060 You have to knock it down. 299 00:16:03,120 --> 00:16:04,780 Clum-sy twit! 300 00:16:09,160 --> 00:16:11,950 Ma'am, may I use this gun? 301 00:16:12,220 --> 00:16:13,660 Stop! Stop! Stop! 302 00:16:14,200 --> 00:16:16,980 Sorry, I'm closing up for the night. 303 00:16:17,240 --> 00:16:19,370 G o l d f i s h 304 00:16:17,240 --> 00:16:19,370 S c o o p 305 00:16:17,570 --> 00:16:20,100 Oh, I just finished shop. 306 00:16:19,370 --> 00:16:19,410 G o l d f i s h 307 00:16:19,370 --> 00:16:19,410 S c o o p 308 00:16:19,410 --> 00:16:19,450 G o l d f i s h 309 00:16:19,410 --> 00:16:19,450 S c o o p 310 00:16:19,450 --> 00:16:19,490 S c o o p 311 00:16:19,450 --> 00:16:19,490 Food Stand 312 00:16:19,450 --> 00:16:19,490 Bimbo Queen; in late 20's! 313 00:16:19,490 --> 00:16:19,540 S c o o p 314 00:16:19,490 --> 00:16:19,540 Food Stand 315 00:16:19,490 --> 00:16:19,540 TEMPEST!! 316 00:16:19,490 --> 00:16:19,540 Bimbo Queen; in late 20's! 317 00:16:19,490 --> 00:16:19,540 Looks harmless; packs weapons! 318 00:16:19,540 --> 00:16:19,580 S c o o p 319 00:16:19,540 --> 00:16:19,580 Food Stand 320 00:16:19,540 --> 00:16:19,580 TEMPEST!! 321 00:16:19,540 --> 00:16:19,580 Bimbo Queen; in late 20's! 322 00:16:19,540 --> 00:16:19,580 Looks harmless; packs weapons! 323 00:16:19,580 --> 00:16:19,620 Food Stand 324 00:16:19,580 --> 00:16:19,620 TEMPEST!! 325 00:16:19,580 --> 00:16:19,620 Bimbo Queen; in late 20's! 326 00:16:19,580 --> 00:16:19,620 Looks harmless; packs weapons! 327 00:16:19,620 --> 00:16:19,660 Food Stand 328 00:16:19,620 --> 00:16:19,660 TEMPEST!! 329 00:16:19,620 --> 00:16:19,660 Bimbo Queen; in late 20's! 330 00:16:19,620 --> 00:16:19,660 Looks harmless; packs weapons! 331 00:16:19,660 --> 00:16:19,700 Food Stand 332 00:16:19,660 --> 00:16:19,700 TEMPEST!! 333 00:16:19,660 --> 00:16:19,700 Bimbo Queen; in late 20's! 334 00:16:19,660 --> 00:16:19,700 Looks harmless; packs weapons! 335 00:16:19,700 --> 00:16:21,120 Food Stand 336 00:16:19,700 --> 00:16:21,120 TEMPEST!! 337 00:16:19,700 --> 00:16:21,120 Bimbo Queen; in late 20's! 338 00:16:19,700 --> 00:16:21,120 Looks harmless; packs weapons! 339 00:16:21,250 --> 00:16:24,210 Food Stand 340 00:16:21,250 --> 00:16:24,210 TEMPEST!! 341 00:16:21,250 --> 00:16:24,210 Bimbo Queen; in late 20's! 342 00:16:21,250 --> 00:16:24,210 Looks harmless; packs weapons! 343 00:16:25,660 --> 00:16:27,280 We can't have a good fight. 344 00:16:33,460 --> 00:16:34,870 I think we got away. 345 00:16:35,010 --> 00:16:38,870 I don't smell the alcohol, but we can't be careless. 346 00:16:39,940 --> 00:16:42,370 Oh? This area seems to be crowded. 347 00:16:42,720 --> 00:16:43,680 Really? 348 00:16:43,930 --> 00:16:44,850 You're right. 349 00:16:45,070 --> 00:16:46,150 Oh my god! 350 00:16:46,570 --> 00:16:48,510 Do you suppose they're sick? 351 00:16:49,290 --> 00:16:51,690 No! Wait, Mahoro-san! 352 00:16:51,880 --> 00:16:52,870 Why? 353 00:16:53,000 --> 00:16:54,450 They seem to need help. 354 00:16:54,620 --> 00:16:56,480 They don't need help, believe me. 355 00:16:56,680 --> 00:16:58,030 Very well then. 356 00:16:58,470 --> 00:17:00,310 Hey, want to go that way? 357 00:17:00,490 --> 00:17:02,290 There's a good view of the town over there. 358 00:17:02,720 --> 00:17:05,000 All right. Then let's do that. 359 00:17:11,880 --> 00:17:13,140 Oh, it's raining. 360 00:17:19,000 --> 00:17:21,720 Don't worry. It's just a shower. 361 00:17:26,060 --> 00:17:28,500 There's better cover over there. 362 00:17:28,690 --> 00:17:29,850 Let's go. 363 00:17:30,410 --> 00:17:33,610 But we'll be soaked before we get there. 364 00:17:33,800 --> 00:17:35,280 I'm pretty sure it'll stop soon. 365 00:17:35,570 --> 00:17:36,450 Let's go. 366 00:17:36,800 --> 00:17:37,790 S-Sure. 367 00:17:39,680 --> 00:17:41,340 Ready, set, run! 368 00:17:41,340 --> 00:17:42,770 Hey, wait! 369 00:17:51,290 --> 00:17:52,490 Suguru-san! Suguru-san! 370 00:17:52,600 --> 00:17:53,530 Watch! 371 00:17:53,750 --> 00:17:55,490 If you do that... 372 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Mahoro-san... 373 00:18:34,810 --> 00:18:36,600 Oh, it's started! 374 00:18:37,990 --> 00:18:39,370 Let's go, Suguru-san. 375 00:18:39,700 --> 00:18:40,680 Y-Yeah. 376 00:18:46,940 --> 00:18:47,970 Come to think of it, 377 00:18:48,340 --> 00:18:51,750 it's been a while since I've enjoyed a summer festival. 378 00:18:53,380 --> 00:18:54,960 Mom died... 379 00:18:57,150 --> 00:18:58,710 Then Dad died... 380 00:19:03,850 --> 00:19:05,500 Ever since I became alone... 381 00:19:05,830 --> 00:19:08,480 ...it was hard to come to places like this. 382 00:19:09,810 --> 00:19:11,950 I want cotton candy! 383 00:19:12,200 --> 00:19:15,530 But it's on the ground now, so it's not good anymore. 384 00:19:15,860 --> 00:19:18,060 No! I want to eat it! 385 00:19:18,300 --> 00:19:21,000 Then do you want to go buy another one? 386 00:19:21,000 --> 00:19:23,050 Don't you want to watch the fireworks? 387 00:19:23,160 --> 00:19:25,150 No, I want to eat cotton candy. 388 00:19:26,070 --> 00:19:27,400 Oh, all right. 389 00:19:29,560 --> 00:19:30,840 Everyone looked like they were having so much fun. 390 00:19:32,710 --> 00:19:34,150 I was the only one who was alone. 391 00:19:36,390 --> 00:19:39,620 I wished this stupid festival would go away. 392 00:19:49,660 --> 00:19:50,800 Suguru-san! Suguru-san! 393 00:19:50,970 --> 00:19:52,050 Another big one! 394 00:20:06,900 --> 00:20:07,620 Shall we go? 395 00:20:12,590 --> 00:20:14,810 Hey, Suguru! Mahoro-san! 396 00:20:15,050 --> 00:20:16,240 Over here! 397 00:20:16,310 --> 00:20:18,720 Hey, you wanna drink? 398 00:20:18,720 --> 00:20:21,030 We're all minors except for you! 399 00:20:21,210 --> 00:20:22,740 What'd you say? Dammit! 400 00:20:23,720 --> 00:20:25,220 Whoa, what happened to you two? 401 00:20:26,270 --> 00:20:27,430 We got wet. 402 00:20:27,770 --> 00:20:29,200 Oh, how bold! 403 00:20:29,230 --> 00:20:30,110 Aren't you cold? 404 00:20:30,890 --> 00:20:32,310 No, it's fun! 405 00:20:37,450 --> 00:20:40,260 An android who wanted to live like a human. 406 00:20:40,570 --> 00:20:42,820 I suppose I can understand how she feels. 407 00:20:43,420 --> 00:20:47,060 I'll stick with you and see you through all this... 408 00:20:47,210 --> 00:20:48,190 Okay, Mahoro? 409 00:20:52,820 --> 00:20:53,890 Isn't it pretty? 410 00:20:54,420 --> 00:20:56,680 Summer festivals are really fun. 411 00:20:57,070 --> 00:20:58,800 Let's come again next year. 412 00:21:14,510 --> 00:21:15,520 That's true. 413 00:21:15,900 --> 00:21:17,600 It'd be nice to come again. 414 00:21:25,430 --> 00:21:32,310 Mahoro stops functioning in... 415 00:21:29,470 --> 00:21:32,310 327 days 416 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 saasa chotto yotterasshai mahoromatikku 417 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく 418 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 C'mon, step on up. Mahoromatic! 419 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 annakoto konna jiken 420 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 あんな事こんな事件 421 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 Stuff like that, big news like this. 422 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 haato ni kikku 423 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 ハートにキック 424 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 Kick to the heart. 425 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 nanjakorya bikkurakoita 426 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 なんじゃコリャビックラこいた 427 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 What the heck? You gave me a fright. 428 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 otome no junjou 429 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 乙女の純情 430 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 Oh, my maiden's purity. 431 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 gouin demoii ubattehoshii no 432 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 ゴーインでもいい奪ってほしいの 433 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 Use force if you have to but just take it. 434 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 ecchi nanoha ikenaitoomoimasu 435 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 エッチなのはいけないと思います 436 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 I think dirty thoughts are bad! 437 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 chicchana mune okkina hitomi 438 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 小っちゃな胸おっきな瞳 439 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 Small boobies. Big eyes. 440 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 aa majorosan wo shitterukai 441 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 鳴呼まほろさんを知ってるかい 442 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 Oh, have you seen Mahoro? 443 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 shoutaifumei tenkamuteki 444 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 正体不明天下無敵 445 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 Origin unknown. Invincible. 446 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 minna ga namae wo yonderu 447 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 みんなが名前を呼んでる 448 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 Everyone is calling your name. 449 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo 450 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー 451 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 Get more and more heated. The Mahoro Mambo! 452 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 raishuu mo sairaishuumo 453 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 来週も再来週も 454 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 Next week and the week after. 455 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 channerurokku 456 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 チャンネルロック 457 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 Your channel is locked. 458 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 mattemashita kokkara ga shoubu 459 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 待ってましたこっからが勝負 460 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 I've waited for this. This is the tricky part. 461 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 otome no yorokobi 462 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 乙女の悦び 463 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 Oh, my maiden's joy. 464 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 nee anata mo sakendehoshiino 465 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 ねえあなたも叫んでほしいのっ 466 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 C'mon, I want you to scream, too. 467 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 saa issho ni mahoromatikkuLOVE 468 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE 469 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 C'mon, make Mahoromatic Love with me. 470 00:23:03,400 --> 00:23:09,450 satellite poem 471 00:23:10,830 --> 00:23:12,990 I'm not too great at love talk 472 00:23:13,230 --> 00:23:15,590 but leave food-tasting to me. 473 00:23:15,890 --> 00:23:18,650 Don’t say hunger means more than love. 474 00:23:19,020 --> 00:23:21,050 You eat a lot when you’re growing. 475 00:23:21,480 --> 00:23:23,650 Chicken rice and crab salad 476 00:23:23,720 --> 00:23:25,770 pancakes and tonkatsu sandwiches. 477 00:23:27,790 --> 00:23:30,420 After having a bite of the night stand yakisoba 478 00:23:30,680 --> 00:23:33,110 the main dish is a barbecue party! 479 00:23:33,680 --> 00:23:36,070 And the dessert that we have all been waiting for 480 00:23:36,350 --> 00:23:39,010 is the peach pie made by the legendary chef. 481 00:23:39,130 --> 00:23:41,010 I'm going to have a whole one! 482 00:23:42,350 --> 00:23:45,820 Next Episode 483 00:23:46,370 --> 00:23:48,570 What is life to a warrior? 484 00:23:48,920 --> 00:23:51,560 If the warriors decide to leave battle 485 00:23:51,910 --> 00:23:55,660 there's no reason for them to stay behind in this world. 486 00:23:56,020 --> 00:23:58,470 The battlefield where the battle auras engage 487 00:23:58,730 --> 00:24:01,520 the warriors' life exists only there. 488 00:24:01,640 --> 00:24:03,320 Isn't that a short glory? 489 00:24:03,960 --> 00:24:06,280 V-1046R, Mahoro. 490 00:24:06,590 --> 00:24:09,070 I will make here a battlefield. 491 00:24:07,800 --> 00:24:13,800 Episode 7 492 00:24:07,800 --> 00:24:13,800 The Maid Chased By Her Past 493 00:24:09,770 --> 00:24:11,470 It's a kick to the heart. 33150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.