Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:17,980
manazashi sotto hitotsu
2
00:00:13,230 --> 00:00:17,980
まなざしそっとひとつ
3
00:00:13,230 --> 00:00:17,980
Making a single gentle glance
4
00:00:18,700 --> 00:00:23,750
dare nimo mitsukaranuyouni
5
00:00:18,700 --> 00:00:23,750
誰にもみつからぬように
6
00:00:18,700 --> 00:00:23,750
as if no one is watching you,
7
00:00:24,960 --> 00:00:34,440
funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku
8
00:00:24,960 --> 00:00:34,440
ふんわり時間だけが流れては消えてく
9
00:00:24,960 --> 00:00:34,440
casually, the flow of time dissipates.
10
00:00:36,610 --> 00:00:46,920
nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite
11
00:00:36,610 --> 00:00:46,920
ねえ きっと願い言葉は空へと届いて
12
00:00:36,610 --> 00:00:46,920
Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky.
13
00:00:48,300 --> 00:00:59,850
koukai mo namida mo omoide ninaruhazu
14
00:00:48,300 --> 00:00:59,850
後悔i涙も想い出になるはず
15
00:00:48,300 --> 00:00:59,850
Regrets and tears should also become your memories.
16
00:01:02,180 --> 00:01:08,320
narande aruita konomichi
17
00:01:02,180 --> 00:01:08,320
ならんで歩いたこの道
18
00:01:02,180 --> 00:01:08,320
Walking and following this road,
19
00:01:08,800 --> 00:01:13,130
itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo
20
00:01:08,800 --> 00:01:13,130
いつか いつか此処に帰ってくるよ
21
00:01:08,800 --> 00:01:13,130
Someday, one day, it will bring me back here
22
00:01:13,910 --> 00:01:26,040
nanigenaku furimuitara hora kimi no egao
23
00:01:13,910 --> 00:01:26,040
なにげなく振り向いたらほら君の笑顔
24
00:01:13,910 --> 00:01:26,040
and I’ll innocently turn my head…making you smile.
25
00:01:46,480 --> 00:01:47,240
Kanzaki-san.
26
00:01:47,630 --> 00:01:49,900
For a day trip, you sure have lots of energy.
27
00:01:50,350 --> 00:01:51,940
It's an old newspaper habit of mine.
28
00:01:52,260 --> 00:01:54,730
I can't sit still if I don't make a report.
29
00:01:55,370 --> 00:01:58,290
Excuse me, would you like a beverage?
30
00:01:59,470 --> 00:02:01,190
Sure, I'll have coffee.
31
00:02:04,780 --> 00:02:06,440
Oops. Are you all right?
32
00:02:06,800 --> 00:02:08,880
W-Was that an air pocket?
33
00:02:09,450 --> 00:02:11,370
Am I touching her where I shouldn't?
34
00:02:11,470 --> 00:02:12,450
K-Kanzaki-san!
35
00:02:12,960 --> 00:02:13,580
Look!
36
00:02:22,260 --> 00:02:22,840
Get it on film!
37
00:02:22,900 --> 00:02:23,690
R-Right!
38
00:02:39,220 --> 00:02:42,310
I am concerned that Saint's blatant behavior...
39
00:02:42,570 --> 00:02:45,990
...has nearly overextended our control of the media.
40
00:02:46,860 --> 00:02:49,440
As long as they don't damage anything...
41
00:02:49,900 --> 00:02:52,410
...we will abstain from taking action.
42
00:02:52,860 --> 00:02:56,300
I don't think it's our style to clean up after the fact, either.
43
00:02:57,660 --> 00:02:58,990
But putting that aside,
44
00:02:59,220 --> 00:03:02,160
the topic I want to discuss is Mahoro.
45
00:03:02,840 --> 00:03:06,410
She was relieved of duty and became an ordinary citizen,
46
00:03:06,790 --> 00:03:09,440
but she is a warrior known to Saint.
47
00:03:10,170 --> 00:03:13,010
I am concerned that she might be tracked down.
48
00:03:13,600 --> 00:03:15,770
You don't need to worry about Mahoro.
49
00:03:15,990 --> 00:03:17,390
I have given her Slash.
50
00:03:18,310 --> 00:03:20,980
He should be able to protect her fully.
51
00:03:22,540 --> 00:03:25,350
I guess I shouldn't have bothered worrying.
52
00:03:25,840 --> 00:03:29,630
Still, if you gave her Slash, I guess I'm not the only worrywart.
53
00:03:31,880 --> 00:03:34,580
You're the one who opened this discussion.
54
00:03:35,080 --> 00:03:38,430
He himself asked to go, you know.
55
00:03:39,090 --> 00:03:40,220
Besides...
56
00:03:41,340 --> 00:03:46,140
Yes. It won't be a problem for too much longer, so...
57
00:03:46,780 --> 00:03:51,750
Episode 6
58
00:03:46,780 --> 00:03:51,750
Moon Flower Design
59
00:03:56,040 --> 00:03:58,460
Now that summer vacation is halfway through,
60
00:03:58,460 --> 00:04:01,550
it's becoming difficult to think of dishes to make.
61
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
S
i
n
g
!
D
a
n
c
e
!
62
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
The Hiryu
63
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
Summer Festival!
64
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
F
U
L
L
C
O
U
R
S
E
O
F
65
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
F
U
N
F
O
O
D
S
T
A
N
D
S
66
00:04:10,470 --> 00:04:11,140
S
i
n
g
!
D
a
n
c
e
!
67
00:04:10,470 --> 00:04:11,140
The Hiryu
68
00:04:10,470 --> 00:04:11,140
Summer Festival!
69
00:04:10,470 --> 00:04:11,140
F
U
L
L
C
O
U
R
S
E
O
F
70
00:04:10,470 --> 00:04:11,140
F
U
N
F
O
O
D
S
T
A
N
D
S
71
00:04:12,690 --> 00:04:13,960
Summer festival.
72
00:04:14,770 --> 00:04:15,910
Dance of the Dead.
73
00:04:16,520 --> 00:04:17,860
Food stands.
74
00:04:20,590 --> 00:04:22,140
How about it, Suguru-chan?
75
00:04:22,400 --> 00:04:23,550
W-Well...
76
00:04:24,110 --> 00:04:27,320
I'm sorry I didn't give you much warning.
77
00:04:27,420 --> 00:04:28,370
Y-Yeah...
78
00:04:29,460 --> 00:04:30,470
I'm home!
79
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
Welcome back.
80
00:04:33,260 --> 00:04:34,290
Welcome back.
81
00:04:35,180 --> 00:04:36,270
Perfect timing.
82
00:04:36,590 --> 00:04:38,540
Good afternoon, Town Counselor.
83
00:04:38,990 --> 00:04:40,660
Please, come in.
84
00:04:43,530 --> 00:04:44,860
Well, take your time.
85
00:04:45,380 --> 00:04:46,430
U-Um...
86
00:04:46,850 --> 00:04:51,140
The reason why he's here is to see you, not me.
87
00:04:53,220 --> 00:04:54,960
The Dance of the Dead?
88
00:04:55,280 --> 00:04:57,310
Right! The Dance of the Dead.
89
00:04:57,560 --> 00:05:00,340
But it's no ordinary Dance of the Dead.
90
00:05:00,340 --> 00:05:03,300
If it were, I, Town Counselor for 25 years,
91
00:05:03,300 --> 00:05:05,990
wouldn't be here in person.
92
00:05:06,560 --> 00:05:08,720
Right now, I am looking for someone...
93
00:05:08,720 --> 00:05:12,820
...to dance in the middle of this Dance of the Dead site...
94
00:05:12,820 --> 00:05:14,260
...on this platform.
95
00:05:14,460 --> 00:05:18,820
Only one person in Hiryu may step on this platform each year!
96
00:05:19,310 --> 00:05:21,370
Really? That's so amazing...
97
00:05:21,530 --> 00:05:24,740
That's right! Only one maiden per year!
98
00:05:25,410 --> 00:05:26,420
Wow...
99
00:05:28,500 --> 00:05:30,600
He says that this year it's you.
100
00:05:31,000 --> 00:05:31,620
What?
101
00:05:36,250 --> 00:05:39,010
What?
102
00:05:39,550 --> 00:05:40,720
Won't you?
103
00:05:40,910 --> 00:05:44,870
The town ballot placed you way on top in the number one spot.
104
00:05:45,460 --> 00:05:47,490
Actually, I think that's her “I really want to” face.
105
00:05:47,710 --> 00:05:48,260
Probably!!
106
00:05:48,780 --> 00:05:50,100
But I can't!
107
00:05:50,340 --> 00:05:53,220
There must be many others more eligible than me!
108
00:05:53,420 --> 00:05:54,970
You can't ignore them...
109
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
You don't know anything!
110
00:05:58,040 --> 00:06:03,000
Explanation of the Hiryu Dance Lead
111
00:05:58,230 --> 00:06:00,410
No, excuse me.
112
00:06:00,690 --> 00:06:02,370
It's not based only on looks.
113
00:06:03,170 --> 00:06:06,720
Great physical endurance and concentration are required...
114
00:06:06,720 --> 00:06:10,120
...to dance alone on a high, raised platform...
115
00:06:10,120 --> 00:06:12,870
...with the responsibility of leading the dance.
116
00:06:13,180 --> 00:06:18,330
Honestly, youths today tire out and give up quickly.
117
00:06:18,910 --> 00:06:21,300
Mahoro-san, this year it's you.
118
00:06:21,660 --> 00:06:23,940
You are the only one who can do it!
119
00:06:24,400 --> 00:06:25,790
Yes, but I...
120
00:06:26,500 --> 00:06:29,580
If you refuse, I...
121
00:06:30,080 --> 00:06:31,570
Hey, it's Shikijo-sensei.
122
00:06:32,170 --> 00:06:34,240
I humbly accept.
123
00:06:35,510 --> 00:06:37,430
Wonderful, wonderful.
124
00:06:37,940 --> 00:06:39,450
Well, I look forward to it.
125
00:06:39,890 --> 00:06:41,460
I'll do my best!
126
00:06:41,670 --> 00:06:42,480
Bye!
127
00:06:42,990 --> 00:06:45,730
I bet you'll look good in a yukata.
128
00:06:46,010 --> 00:06:47,730
Oh, sorry.
129
00:06:53,820 --> 00:06:55,050
Let's see.
130
00:06:55,650 --> 00:06:59,120
I think it was stored around here somewhere.
131
00:06:59,550 --> 00:07:00,890
Oh, I found it!
132
00:07:01,550 --> 00:07:02,750
It's old, but...
133
00:07:03,930 --> 00:07:05,220
Wow...
134
00:07:07,280 --> 00:07:09,770
May I try it on?
135
00:07:09,980 --> 00:07:10,550
Sure.
136
00:07:10,990 --> 00:07:11,840
Very well...
137
00:07:13,070 --> 00:07:15,240
Guri
138
00:07:13,070 --> 00:07:15,240
gu ri
139
00:07:17,390 --> 00:07:18,970
How is it, Mahoro-san?
140
00:07:21,890 --> 00:07:24,490
This belonged to your mother, didn't it?
141
00:07:24,580 --> 00:07:27,800
Maybe we should buy a new one after all, Mahoro-san.
142
00:07:28,390 --> 00:07:29,180
Suguru-san.
143
00:07:29,250 --> 00:07:30,070
Y-Yes?
144
00:07:30,540 --> 00:07:32,050
You wear one, too!
145
00:07:32,430 --> 00:07:34,870
I-It's okay. I'll go in normal clothes.
146
00:07:35,330 --> 00:07:38,080
That's no good. It's a special occasion.
147
00:07:38,300 --> 00:07:40,380
I can't be the only one to dress up.
148
00:07:41,010 --> 00:07:44,510
I'm sure that you will look great in a yukata, too.
149
00:07:45,000 --> 00:07:46,190
What? Mahoro-san?
150
00:07:50,110 --> 00:07:51,130
You see?
151
00:07:54,770 --> 00:07:57,420
I'll wash it and hem it a little.
152
00:08:12,470 --> 00:08:14,550
Hey, you washed all three.
153
00:08:15,570 --> 00:08:17,370
Yes, I thought I might as well.
154
00:08:26,500 --> 00:08:28,680
Wow, this time it's perfect!
155
00:08:29,220 --> 00:08:31,350
I only hemmed the arms lightly...
156
00:08:31,350 --> 00:08:33,400
...so it can be let out again when it becomes too small.
157
00:08:34,540 --> 00:08:38,350
Well, I had better start practicing the dance.
158
00:08:41,420 --> 00:08:43,540
Will you spot me?
159
00:08:43,790 --> 00:08:45,550
The two hand swing timing...
160
00:08:45,550 --> 00:08:49,980
...from bottom-left to top-right is the most difficult.
161
00:08:49,980 --> 00:08:52,780
Mahoro-san, when you're dancing, don't forget to smile.
162
00:08:53,030 --> 00:08:54,790
Oh, yes! That's right!
163
00:09:03,870 --> 00:09:06,130
Mahoro-san, shall we get going?
164
00:09:06,560 --> 00:09:17,160
MISATO
165
00:09:06,560 --> 00:09:17,160
Ryo
166
00:09:06,560 --> 00:09:17,160
Yuka
167
00:09:06,560 --> 00:09:17,160
Suguru
168
00:09:06,560 --> 00:09:17,160
Guri
169
00:09:07,120 --> 00:09:10,340
I guess Guri-chan will be left alone.
170
00:09:10,930 --> 00:09:13,730
Well, he's not a dependable watchdog,
171
00:09:13,950 --> 00:09:16,480
but there's nothing of real value in the house.
172
00:09:17,620 --> 00:09:20,850
May I summon my support mech?
173
00:09:21,280 --> 00:09:22,750
What? Sure, I guess.
174
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
Support mech?
175
00:09:26,480 --> 00:09:27,910
I summon the Fang!
176
00:09:35,330 --> 00:09:36,400
Slash!
177
00:09:36,560 --> 00:09:37,910
It's been a long time!
178
00:09:38,310 --> 00:09:39,330
Hey there, Mahoro.
179
00:09:39,510 --> 00:09:41,220
How have you been?
180
00:09:41,720 --> 00:09:43,500
I-It talks!
181
00:09:44,710 --> 00:09:48,100
Oh, so you're Mahoro's beloved master...
182
00:09:48,100 --> 00:09:49,500
...“Master Suguru”, eh?
183
00:09:50,040 --> 00:09:51,170
The name's Slash.
184
00:09:51,370 --> 00:09:53,080
I'm Mahoro's #1 servant.
185
00:09:53,460 --> 00:09:57,520
If you're Mahoro's master, that makes you my master, too.
186
00:09:58,170 --> 00:10:02,740
But for the son of Commander Misato, you sure are scrawny...
187
00:10:03,230 --> 00:10:06,930
The thing between me and Commander Misato is a secret!
188
00:10:07,020 --> 00:10:08,850
Tell me these things sooner!
189
00:10:09,530 --> 00:10:14,330
Uh, Mahoro and I treat each other as equals.
190
00:10:15,240 --> 00:10:17,580
So who do you want me to kill?
191
00:10:18,220 --> 00:10:20,720
I want you to look after the house with Guri-chan.
192
00:10:24,160 --> 00:10:25,570
W-What?
193
00:10:25,600 --> 00:10:29,290
You're g-going to use me as a common watchdog?
194
00:10:29,920 --> 00:10:33,080
No, I feel sorry for Guri-chan being left all alone,
195
00:10:33,080 --> 00:10:35,060
so I'd like you to keep him company.
196
00:10:35,180 --> 00:10:36,920
B-Baby-sit a dog?
197
00:10:39,840 --> 00:10:41,540
I'm depending on you, okay?
198
00:10:42,040 --> 00:10:43,200
Say that to me.
199
00:10:48,060 --> 00:10:51,030
She's becoming less of an android every day.
200
00:11:07,260 --> 00:11:09,040
Oh, look at them go!
201
00:11:09,130 --> 00:11:12,100
Community work isn't that easy.
202
00:11:14,900 --> 00:11:17,510
How long has she been dancing?
203
00:11:17,840 --> 00:11:20,000
Three hours already, I think.
204
00:11:20,100 --> 00:11:21,340
Three hours?
205
00:11:22,610 --> 00:11:25,140
Look how she leads without losing her place.
206
00:11:25,140 --> 00:11:27,200
Performing the Hiryu dance lead perfectly.
207
00:11:27,820 --> 00:11:30,820
She's like a natural-born Hiryu girl!
208
00:11:31,130 --> 00:11:33,330
She's been practicing hard lately.
209
00:11:33,930 --> 00:11:37,440
The Dance of the Dead will now go into recess.
210
00:11:38,140 --> 00:11:40,190
Good work, everyone.
211
00:11:40,290 --> 00:11:41,800
Good job, Mahoro-chan!
212
00:11:43,080 --> 00:11:44,800
You gave a good dance!
213
00:11:45,170 --> 00:11:47,980
Thank you. It was very enjoyable.
214
00:11:51,800 --> 00:11:54,160
She danced three hours, 12 minutes...
215
00:11:54,160 --> 00:11:56,780
...and she's not even out of breath.
216
00:11:57,400 --> 00:12:00,310
You're extraordinary, Mahoro-san!
217
00:12:00,910 --> 00:12:03,990
Just as good as I expected. No, even better!
218
00:12:04,260 --> 00:12:08,350
It's been a decade since I've seen such a flawless Hiryu dance...
219
00:12:08,350 --> 00:12:10,600
First you honor me with this big role,
220
00:12:10,600 --> 00:12:12,060
and then you offer me such praise.
221
00:12:12,060 --> 00:12:13,580
I'm ecstatic!
222
00:12:14,020 --> 00:12:17,840
I have to be somewhere now, so please excuse me.
223
00:12:18,820 --> 00:12:21,520
And she looks great in a yukata, as I thought.
224
00:12:23,170 --> 00:12:24,720
Mahoro-san!
225
00:12:25,790 --> 00:12:26,710
Suguru-san!
226
00:12:28,040 --> 00:12:29,100
Good evening!
227
00:12:29,450 --> 00:12:30,600
Evening!
228
00:12:31,050 --> 00:12:32,220
Good work.
229
00:12:32,540 --> 00:12:35,350
I enjoyed myself thoroughly.
230
00:12:35,530 --> 00:12:36,570
Yo.
231
00:12:37,500 --> 00:12:38,450
Yoo-hoo!
232
00:12:39,010 --> 00:12:40,070
Good evening.
233
00:12:40,640 --> 00:12:41,770
Evening!
234
00:12:41,800 --> 00:12:42,920
Good evening!
235
00:12:43,490 --> 00:12:45,780
Well, since we're all here now.
236
00:12:45,900 --> 00:12:48,740
And since there's still time till the fireworks...
237
00:12:48,740 --> 00:12:50,660
...let's hit the food stands!
238
00:12:50,620 --> 00:12:52,370
Takoyaki
239
00:12:55,980 --> 00:12:56,760
Wow!
240
00:12:57,210 --> 00:12:58,400
These are food stands!
241
00:12:59,050 --> 00:13:02,020
These are the food stands I always dreamt of, Suguru-san!
242
00:13:02,210 --> 00:13:03,060
Y-Yeah.
243
00:13:03,290 --> 00:13:05,830
Mahoro-san, Mahoro-san! Let's have yakisoba.
244
00:13:07,520 --> 00:13:09,130
Wow!
245
00:13:20,550 --> 00:13:23,890
This coiling, peculiarly chewy consistency...
246
00:13:23,890 --> 00:13:26,690
...of the sparse bits of cabbage!
247
00:13:26,810 --> 00:13:30,060
The reassuring sauce tying everything together!
248
00:13:30,590 --> 00:13:32,600
It puts the Sea House ramen to shame!
249
00:13:32,730 --> 00:13:34,580
A flavor impossible to analyze!
250
00:13:35,040 --> 00:13:36,660
Ah, that startled me.
251
00:13:36,710 --> 00:13:38,400
Have you learned your lesson?
252
00:13:38,810 --> 00:13:40,230
It's excellent!
253
00:13:40,610 --> 00:13:41,970
It's superb!
254
00:13:42,270 --> 00:13:44,120
It's magnificent!
255
00:13:44,550 --> 00:13:46,790
It's brilliant!
256
00:13:47,250 --> 00:13:48,530
I think Mahoro-san...
257
00:13:48,750 --> 00:13:50,320
...is regressing.
258
00:13:55,650 --> 00:13:58,890
You shouldn't be out playing so late at night.
259
00:13:59,000 --> 00:14:02,790
The notice I handed out said students may not be out past 7:00.
260
00:14:05,010 --> 00:14:09,220
I think you need to be punished plenty for this.
261
00:14:10,450 --> 00:14:11,860
Mister! Check, please!
262
00:14:12,770 --> 00:14:15,530
Shikijo-sensei, c-calm down!
263
00:14:15,920 --> 00:14:20,190
Tonight, I'll make you weep hot tears as you experience...
264
00:14:20,930 --> 00:14:22,970
...your first night of abnormal...
265
00:14:22,630 --> 00:14:26,050
SORRY
266
00:14:22,630 --> 00:14:26,050
THIS FANTASY IS FAR TOO ABNORMAL AND
DANGEROUS TO SHOW
267
00:14:22,970 --> 00:14:25,800
...and dangerous first contact!
268
00:14:28,820 --> 00:14:30,380
So that's a schoolteacher.
269
00:14:30,380 --> 00:14:32,400
This is a good year for students.
270
00:14:32,400 --> 00:14:35,090
Kids today are lucky.
271
00:14:35,060 --> 00:14:37,680
Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha
272
00:14:39,010 --> 00:14:39,920
What?
273
00:14:44,050 --> 00:14:45,930
Shan, shan, shan...
274
00:14:46,290 --> 00:14:47,990
Shan, shan, shan...
275
00:14:48,450 --> 00:14:52,400
If you take a bride...
276
00:14:52,560 --> 00:14:55,580
...take a Hiryu girl.
277
00:14:56,230 --> 00:15:00,050
She is elegant, gutsy...
278
00:15:00,520 --> 00:15:03,170
...and upstanding.
279
00:15:04,220 --> 00:15:07,760
She is a good worker.
280
00:15:08,010 --> 00:15:11,800
A pure maiden through and through...
281
00:15:14,260 --> 00:15:15,250
Oh, crap.
282
00:15:19,530 --> 00:15:21,740
Sheesh, I have to be careful with you.
283
00:15:21,740 --> 00:15:26,060
And I think it's wrong to immediately resort to violence!
284
00:15:26,610 --> 00:15:29,270
No discussion. Repent your actions.
285
00:15:29,380 --> 00:15:32,860
I am a maiden, faithful to my own heart!
286
00:15:33,100 --> 00:15:36,140
Please, don't be so faithful you lose control of yourself.
287
00:15:36,190 --> 00:15:37,650
What did you say?
288
00:15:42,260 --> 00:15:43,160
Fight!
289
00:15:42,460 --> 00:15:43,420
FIG
HT
290
00:15:52,260 --> 00:15:52,300
P
R
I
Z
E
291
00:15:52,300 --> 00:15:52,340
P
R
I
Z
E
292
00:15:52,340 --> 00:15:52,380
P
R
I
Z
E
293
00:15:52,380 --> 00:15:52,430
P
R
I
Z
E
294
00:15:52,430 --> 00:15:52,470
P
R
I
Z
E
295
00:15:52,470 --> 00:15:53,840
P
R
I
Z
E
296
00:15:56,640 --> 00:15:57,540
I did it!
297
00:15:57,790 --> 00:16:00,600
No, that doesn't count.
298
00:16:00,600 --> 00:16:02,060
You have to knock it down.
299
00:16:03,120 --> 00:16:04,780
Clum-sy twit!
300
00:16:09,160 --> 00:16:11,950
Ma'am, may I use this gun?
301
00:16:12,220 --> 00:16:13,660
Stop! Stop! Stop!
302
00:16:14,200 --> 00:16:16,980
Sorry, I'm closing up for the night.
303
00:16:17,240 --> 00:16:19,370
G
o
l
d
f
i
s
h
304
00:16:17,240 --> 00:16:19,370
S
c
o
o
p
305
00:16:17,570 --> 00:16:20,100
Oh, I just finished shop.
306
00:16:19,370 --> 00:16:19,410
G
o
l
d
f
i
s
h
307
00:16:19,370 --> 00:16:19,410
S
c
o
o
p
308
00:16:19,410 --> 00:16:19,450
G
o
l
d
f
i
s
h
309
00:16:19,410 --> 00:16:19,450
S
c
o
o
p
310
00:16:19,450 --> 00:16:19,490
S
c
o
o
p
311
00:16:19,450 --> 00:16:19,490
Food Stand
312
00:16:19,450 --> 00:16:19,490
Bimbo Queen; in late 20's!
313
00:16:19,490 --> 00:16:19,540
S
c
o
o
p
314
00:16:19,490 --> 00:16:19,540
Food Stand
315
00:16:19,490 --> 00:16:19,540
TEMPEST!!
316
00:16:19,490 --> 00:16:19,540
Bimbo Queen; in late 20's!
317
00:16:19,490 --> 00:16:19,540
Looks harmless; packs weapons!
318
00:16:19,540 --> 00:16:19,580
S
c
o
o
p
319
00:16:19,540 --> 00:16:19,580
Food Stand
320
00:16:19,540 --> 00:16:19,580
TEMPEST!!
321
00:16:19,540 --> 00:16:19,580
Bimbo Queen; in late 20's!
322
00:16:19,540 --> 00:16:19,580
Looks harmless; packs weapons!
323
00:16:19,580 --> 00:16:19,620
Food Stand
324
00:16:19,580 --> 00:16:19,620
TEMPEST!!
325
00:16:19,580 --> 00:16:19,620
Bimbo Queen; in late 20's!
326
00:16:19,580 --> 00:16:19,620
Looks harmless; packs weapons!
327
00:16:19,620 --> 00:16:19,660
Food Stand
328
00:16:19,620 --> 00:16:19,660
TEMPEST!!
329
00:16:19,620 --> 00:16:19,660
Bimbo Queen; in late 20's!
330
00:16:19,620 --> 00:16:19,660
Looks harmless; packs weapons!
331
00:16:19,660 --> 00:16:19,700
Food Stand
332
00:16:19,660 --> 00:16:19,700
TEMPEST!!
333
00:16:19,660 --> 00:16:19,700
Bimbo Queen; in late 20's!
334
00:16:19,660 --> 00:16:19,700
Looks harmless; packs weapons!
335
00:16:19,700 --> 00:16:21,120
Food Stand
336
00:16:19,700 --> 00:16:21,120
TEMPEST!!
337
00:16:19,700 --> 00:16:21,120
Bimbo Queen; in late 20's!
338
00:16:19,700 --> 00:16:21,120
Looks harmless; packs weapons!
339
00:16:21,250 --> 00:16:24,210
Food Stand
340
00:16:21,250 --> 00:16:24,210
TEMPEST!!
341
00:16:21,250 --> 00:16:24,210
Bimbo Queen; in late 20's!
342
00:16:21,250 --> 00:16:24,210
Looks harmless; packs weapons!
343
00:16:25,660 --> 00:16:27,280
We can't have a good fight.
344
00:16:33,460 --> 00:16:34,870
I think we got away.
345
00:16:35,010 --> 00:16:38,870
I don't smell the alcohol, but we can't be careless.
346
00:16:39,940 --> 00:16:42,370
Oh? This area seems to be crowded.
347
00:16:42,720 --> 00:16:43,680
Really?
348
00:16:43,930 --> 00:16:44,850
You're right.
349
00:16:45,070 --> 00:16:46,150
Oh my god!
350
00:16:46,570 --> 00:16:48,510
Do you suppose they're sick?
351
00:16:49,290 --> 00:16:51,690
No! Wait, Mahoro-san!
352
00:16:51,880 --> 00:16:52,870
Why?
353
00:16:53,000 --> 00:16:54,450
They seem to need help.
354
00:16:54,620 --> 00:16:56,480
They don't need help, believe me.
355
00:16:56,680 --> 00:16:58,030
Very well then.
356
00:16:58,470 --> 00:17:00,310
Hey, want to go that way?
357
00:17:00,490 --> 00:17:02,290
There's a good view of the town over there.
358
00:17:02,720 --> 00:17:05,000
All right. Then let's do that.
359
00:17:11,880 --> 00:17:13,140
Oh, it's raining.
360
00:17:19,000 --> 00:17:21,720
Don't worry. It's just a shower.
361
00:17:26,060 --> 00:17:28,500
There's better cover over there.
362
00:17:28,690 --> 00:17:29,850
Let's go.
363
00:17:30,410 --> 00:17:33,610
But we'll be soaked before we get there.
364
00:17:33,800 --> 00:17:35,280
I'm pretty sure it'll stop soon.
365
00:17:35,570 --> 00:17:36,450
Let's go.
366
00:17:36,800 --> 00:17:37,790
S-Sure.
367
00:17:39,680 --> 00:17:41,340
Ready, set, run!
368
00:17:41,340 --> 00:17:42,770
Hey, wait!
369
00:17:51,290 --> 00:17:52,490
Suguru-san! Suguru-san!
370
00:17:52,600 --> 00:17:53,530
Watch!
371
00:17:53,750 --> 00:17:55,490
If you do that...
372
00:18:25,320 --> 00:18:26,160
Mahoro-san...
373
00:18:34,810 --> 00:18:36,600
Oh, it's started!
374
00:18:37,990 --> 00:18:39,370
Let's go, Suguru-san.
375
00:18:39,700 --> 00:18:40,680
Y-Yeah.
376
00:18:46,940 --> 00:18:47,970
Come to think of it,
377
00:18:48,340 --> 00:18:51,750
it's been a while since I've enjoyed a summer festival.
378
00:18:53,380 --> 00:18:54,960
Mom died...
379
00:18:57,150 --> 00:18:58,710
Then Dad died...
380
00:19:03,850 --> 00:19:05,500
Ever since I became alone...
381
00:19:05,830 --> 00:19:08,480
...it was hard to come to places like this.
382
00:19:09,810 --> 00:19:11,950
I want cotton candy!
383
00:19:12,200 --> 00:19:15,530
But it's on the ground now, so it's not good anymore.
384
00:19:15,860 --> 00:19:18,060
No! I want to eat it!
385
00:19:18,300 --> 00:19:21,000
Then do you want to go buy another one?
386
00:19:21,000 --> 00:19:23,050
Don't you want to watch the fireworks?
387
00:19:23,160 --> 00:19:25,150
No, I want to eat cotton candy.
388
00:19:26,070 --> 00:19:27,400
Oh, all right.
389
00:19:29,560 --> 00:19:30,840
Everyone looked like they were having so much fun.
390
00:19:32,710 --> 00:19:34,150
I was the only one who was alone.
391
00:19:36,390 --> 00:19:39,620
I wished this stupid festival would go away.
392
00:19:49,660 --> 00:19:50,800
Suguru-san! Suguru-san!
393
00:19:50,970 --> 00:19:52,050
Another big one!
394
00:20:06,900 --> 00:20:07,620
Shall we go?
395
00:20:12,590 --> 00:20:14,810
Hey, Suguru! Mahoro-san!
396
00:20:15,050 --> 00:20:16,240
Over here!
397
00:20:16,310 --> 00:20:18,720
Hey, you wanna drink?
398
00:20:18,720 --> 00:20:21,030
We're all minors except for you!
399
00:20:21,210 --> 00:20:22,740
What'd you say? Dammit!
400
00:20:23,720 --> 00:20:25,220
Whoa, what happened to you two?
401
00:20:26,270 --> 00:20:27,430
We got wet.
402
00:20:27,770 --> 00:20:29,200
Oh, how bold!
403
00:20:29,230 --> 00:20:30,110
Aren't you cold?
404
00:20:30,890 --> 00:20:32,310
No, it's fun!
405
00:20:37,450 --> 00:20:40,260
An android who wanted to live like a human.
406
00:20:40,570 --> 00:20:42,820
I suppose I can understand how she feels.
407
00:20:43,420 --> 00:20:47,060
I'll stick with you and see you through all this...
408
00:20:47,210 --> 00:20:48,190
Okay, Mahoro?
409
00:20:52,820 --> 00:20:53,890
Isn't it pretty?
410
00:20:54,420 --> 00:20:56,680
Summer festivals are really fun.
411
00:20:57,070 --> 00:20:58,800
Let's come again next year.
412
00:21:14,510 --> 00:21:15,520
That's true.
413
00:21:15,900 --> 00:21:17,600
It'd be nice to come again.
414
00:21:25,430 --> 00:21:32,310
Mahoro stops functioning in...
415
00:21:29,470 --> 00:21:32,310
327 days
416
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
saasa chotto yotterasshai mahoromatikku
417
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく
418
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
C'mon, step on up. Mahoromatic!
419
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
annakoto konna jiken
420
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
あんな事こんな事件
421
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
Stuff like that, big news like this.
422
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
haato ni kikku
423
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
ハートにキック
424
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
Kick to the heart.
425
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
nanjakorya bikkurakoita
426
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
なんじゃコリャビックラこいた
427
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
What the heck? You gave me a fright.
428
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
otome no junjou
429
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
乙女の純情
430
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
Oh, my maiden's purity.
431
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
gouin demoii ubattehoshii no
432
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
ゴーインでもいい奪ってほしいの
433
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
Use force if you have to but just take it.
434
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
ecchi nanoha ikenaitoomoimasu
435
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
エッチなのはいけないと思います
436
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
I think dirty thoughts are bad!
437
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
chicchana mune okkina hitomi
438
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
小っちゃな胸おっきな瞳
439
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
Small boobies. Big eyes.
440
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
aa majorosan wo shitterukai
441
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
鳴呼まほろさんを知ってるかい
442
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
Oh, have you seen Mahoro?
443
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
shoutaifumei tenkamuteki
444
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
正体不明天下無敵
445
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
Origin unknown. Invincible.
446
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
minna ga namae wo yonderu
447
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
みんなが名前を呼んでる
448
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
Everyone is calling your name.
449
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo
450
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー
451
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
Get more and more heated. The Mahoro Mambo!
452
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
raishuu mo sairaishuumo
453
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
来週も再来週も
454
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
Next week and the week after.
455
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
channerurokku
456
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
チャンネルロック
457
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
Your channel is locked.
458
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
mattemashita kokkara ga shoubu
459
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
待ってましたこっからが勝負
460
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
I've waited for this. This is the tricky part.
461
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
otome no yorokobi
462
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
乙女の悦び
463
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
Oh, my maiden's joy.
464
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
nee anata mo sakendehoshiino
465
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
ねえあなたも叫んでほしいのっ
466
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
C'mon, I want you to scream, too.
467
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
saa issho ni mahoromatikkuLOVE
468
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE
469
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
C'mon, make Mahoromatic Love with me.
470
00:23:03,400 --> 00:23:09,450
satellite poem
471
00:23:10,830 --> 00:23:12,990
I'm not too great at love talk
472
00:23:13,230 --> 00:23:15,590
but leave food-tasting to me.
473
00:23:15,890 --> 00:23:18,650
Don’t say hunger means more than love.
474
00:23:19,020 --> 00:23:21,050
You eat a lot when you’re growing.
475
00:23:21,480 --> 00:23:23,650
Chicken rice and crab salad
476
00:23:23,720 --> 00:23:25,770
pancakes and tonkatsu sandwiches.
477
00:23:27,790 --> 00:23:30,420
After having a bite of the night stand yakisoba
478
00:23:30,680 --> 00:23:33,110
the main dish is a barbecue party!
479
00:23:33,680 --> 00:23:36,070
And the dessert that we have all been waiting for
480
00:23:36,350 --> 00:23:39,010
is the peach pie made by the legendary chef.
481
00:23:39,130 --> 00:23:41,010
I'm going to have a whole one!
482
00:23:42,350 --> 00:23:45,820
Next Episode
483
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
What is life to a warrior?
484
00:23:48,920 --> 00:23:51,560
If the warriors decide to leave battle
485
00:23:51,910 --> 00:23:55,660
there's no reason for them to stay behind in this world.
486
00:23:56,020 --> 00:23:58,470
The battlefield where the battle auras engage
487
00:23:58,730 --> 00:24:01,520
the warriors' life exists only there.
488
00:24:01,640 --> 00:24:03,320
Isn't that a short glory?
489
00:24:03,960 --> 00:24:06,280
V-1046R, Mahoro.
490
00:24:06,590 --> 00:24:09,070
I will make here a battlefield.
491
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
Episode 7
492
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
The Maid Chased By Her Past
493
00:24:09,770 --> 00:24:11,470
It's a kick to the heart.
33150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.