All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Koten_Gars] Mahoromatic - 05 [BD][Hi10][1080p][AC3+FLAC] [F380EE2C]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,530 --> 00:00:18,280 manazashi sotto hitotsu 2 00:00:13,530 --> 00:00:18,280 まなざしそっとひとつ 3 00:00:13,530 --> 00:00:18,280 Making a single gentle glance 4 00:00:19,000 --> 00:00:24,050 dare nimo mitsukaranuyouni 5 00:00:19,000 --> 00:00:24,050 誰にもみつからぬように 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,050 as if no one is watching you, 7 00:00:25,260 --> 00:00:34,740 funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku 8 00:00:25,260 --> 00:00:34,740 ふんわり時間だけが流れては消えてく 9 00:00:25,260 --> 00:00:34,740 casually, the flow of time dissipates. 10 00:00:36,910 --> 00:00:47,220 nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite 11 00:00:36,910 --> 00:00:47,220 ねえ きっと願い言葉は空へと届いて 12 00:00:36,910 --> 00:00:47,220 Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky. 13 00:00:48,600 --> 00:01:00,150 koukai mo namida mo omoide ninaruhazu 14 00:00:48,600 --> 00:01:00,150 後悔i涙も想い出になるはず 15 00:00:48,600 --> 00:01:00,150 Regrets and tears should also become your memories. 16 00:01:02,480 --> 00:01:08,620 narande aruita konomichi 17 00:01:02,480 --> 00:01:08,620 ならんで歩いたこの道 18 00:01:02,480 --> 00:01:08,620 Walking and following this road, 19 00:01:09,100 --> 00:01:13,430 itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo 20 00:01:09,100 --> 00:01:13,430 いつか いつか此処に帰ってくるよ 21 00:01:09,100 --> 00:01:13,430 Someday, one day, it will bring me back here 22 00:01:14,210 --> 00:01:26,340 nanigenaku furimuitara hora kimi no egao 23 00:01:14,210 --> 00:01:26,340 なにげなく振り向いたらほら君の笑顔 24 00:01:14,210 --> 00:01:26,340 and I’ll innocently turn my head…making you smile. 25 00:01:33,130 --> 00:01:35,790 This is the image of an armored steel trooper... 26 00:01:36,080 --> 00:01:39,440 ...that surfaced July 27 at 2:19 PM on Torihama Beach, Yokozuka. 27 00:01:40,590 --> 00:01:41,790 This incident... 28 00:01:41,790 --> 00:01:44,740 ...is unconnected to foreign enemy Saint's invasion activity. 29 00:01:45,580 --> 00:01:48,690 It seems the US army attempted to adjust... 30 00:01:48,690 --> 00:01:51,310 ...an armored steel trooper and failed... 31 00:01:51,310 --> 00:01:52,940 ...leading to the accident. 32 00:01:53,400 --> 00:01:55,690 After landing on the beach, 33 00:01:55,980 --> 00:01:58,070 it behaved obscenely towards females. 34 00:02:05,470 --> 00:02:07,640 Minister's Secretary Eimi Shiina 35 00:02:05,940 --> 00:02:10,050 It then entered combat with ex-Vesper combatant Mahoro. 36 00:02:07,640 --> 00:02:08,730 Minister's Secretary Eimi Shiina 37 00:02:10,300 --> 00:02:14,130 At 2:31 PM, it was stopped by Mahoro, 38 00:02:14,130 --> 00:02:18,200 and was collected by the Marine Forces at 5:23 PM. 39 00:02:18,200 --> 00:02:20,300 But the heart was destroyed... 40 00:02:20,300 --> 00:02:22,130 ...and believed impossible to repair. 41 00:02:25,100 --> 00:02:28,600 Maybe they haven't gotten it through their heads yet... 42 00:02:28,600 --> 00:02:32,750 ...that alien machinery can't be controlled with reprogramming. 43 00:02:33,250 --> 00:02:41,090 Sub-commander Gunji 44 00:02:33,600 --> 00:02:35,590 I don't know what happened there, 45 00:02:35,590 --> 00:02:37,980 but luckily it settled on those acts. 46 00:02:37,980 --> 00:02:41,050 One false move and it could have slaughtered everyone. 47 00:02:41,090 --> 00:02:45,510 Commander Daimon 48 00:02:41,370 --> 00:02:45,490 Mahoro just happened to be at the scene for better or worse. 49 00:02:45,730 --> 00:02:47,930 Mahoro can presently exhibit... 50 00:02:47,930 --> 00:02:51,420 ...only 30% of her former active ability, correct? 51 00:02:52,400 --> 00:02:53,920 It was difficult. 52 00:02:54,070 --> 00:02:56,930 We made her waste valuable energy. 53 00:02:57,200 --> 00:02:59,690 Concerning her energy. 54 00:02:58,150 --> 00:03:03,740 Dr. Minato Hokaze 55 00:02:59,690 --> 00:03:03,360 Since she only used one personal magnum, 56 00:03:03,360 --> 00:03:05,960 and her total combat time was short, 57 00:03:03,740 --> 00:03:09,290 Dr. Minato Hokaze 58 00:03:05,960 --> 00:03:09,160 It's safe to assume she didn't use any real energy. 59 00:03:09,420 --> 00:03:10,480 I see. 60 00:03:10,480 --> 00:03:12,310 I hope you're right. 61 00:03:12,720 --> 00:03:15,800 At any rate, this makes it more difficult... 62 00:03:15,800 --> 00:03:18,910 ...to maintain information about the foreign enemy. 63 00:03:19,160 --> 00:03:22,150 If their existence gets out... 64 00:03:22,400 --> 00:03:26,960 ...stress between ourselves and Saint will be unavoidable. 65 00:03:27,210 --> 00:03:30,570 I want you all to keep fulfilling your duties with care. 66 00:03:34,330 --> 00:03:36,540 Then today's meeting is... 67 00:03:36,540 --> 00:03:37,970 Uh, actually... 68 00:03:38,890 --> 00:03:41,220 We have a letter from Mahoro. 69 00:03:41,300 --> 00:03:43,710 W-What? Why didn't you say so sooner? 70 00:03:43,980 --> 00:03:45,550 Hurry up and read it! 71 00:03:45,660 --> 00:03:46,290 Yes, sir. 72 00:03:50,600 --> 00:03:52,590 Midsummer's greetings. 73 00:03:53,060 --> 00:03:56,600 I hope you are all doing well despite the summer heat. 74 00:03:57,120 --> 00:04:00,010 I cook, clean, and do the laundry every day. 75 00:03:58,340 --> 00:04:03,180 Episode 5 76 00:03:58,340 --> 00:04:03,180 8-634 Is Doing Fine 77 00:04:00,290 --> 00:04:02,170 It's very busy. 78 00:04:04,520 --> 00:04:07,800 Something interesting happened the other day. 79 00:04:09,210 --> 00:04:12,930 It was on a blistering, hot night this summer, 80 00:04:12,930 --> 00:04:17,250 with the strange smell of fish blood in the air. 81 00:04:20,020 --> 00:04:22,150 Summer vacation group research? 82 00:04:22,440 --> 00:04:23,370 Tonight? 83 00:04:23,530 --> 00:04:25,300 Yeah, the theme is... 84 00:04:25,300 --> 00:04:28,360 ...to explore the nine mysteries of Hiryu School 4! 85 00:04:28,360 --> 00:04:31,550 All we have to do is go search the school at night. 86 00:04:32,590 --> 00:04:33,380 Seconds, please. 87 00:04:35,720 --> 00:04:39,550 I don't think even one mysterious thing will happen. 88 00:04:41,640 --> 00:04:43,610 So you don't believe in ghosts? 89 00:04:45,580 --> 00:04:48,810 I am an android of human intellect and science. 90 00:04:49,200 --> 00:04:53,290 I can't accept unscientific ideas like ghosts and telekinesis. 91 00:04:53,630 --> 00:04:54,570 I see. 92 00:04:55,240 --> 00:04:57,720 Do you believe in such things, Suguru-san? 93 00:04:58,470 --> 00:05:01,990 Well, I guess 99% of me says they don't exist. 94 00:05:02,420 --> 00:05:04,360 Then the remaining 1% does? 95 00:05:05,260 --> 00:05:06,420 Maybe. 96 00:05:08,400 --> 00:05:10,590 Of our school's nine mysteries, 97 00:05:10,590 --> 00:05:14,390 seven are standard ghouls that come with any school. 98 00:05:14,540 --> 00:05:16,010 But there's a rumor... 99 00:05:16,010 --> 00:05:17,820 ...that the remaining two are the real thing 100 00:05:18,450 --> 00:05:22,140 There are stories of new spottings all the time, 101 00:05:23,120 --> 00:05:25,820 so there's a slight possibility! 102 00:05:27,070 --> 00:05:29,730 If there really are such things as ghosts, 103 00:05:29,730 --> 00:05:31,410 I would like to see one. 104 00:05:36,470 --> 00:05:40,410 This empty school is kinda creepy at night, isn't it? 105 00:05:41,050 --> 00:05:43,710 But didn't the girls play dirty pool? 106 00:05:43,810 --> 00:05:47,220 They decide our project theme and run away saying, 107 00:05:47,220 --> 00:05:49,610 “We'll take care of writing the report... 108 00:05:49,610 --> 00:05:51,970 ...so the investigation's up to you.” 109 00:05:52,130 --> 00:05:53,220 Can you believe it? 110 00:05:53,470 --> 00:05:54,950 That's how women are. 111 00:05:55,050 --> 00:05:56,590 Now, now... 112 00:05:57,040 --> 00:05:59,810 There's no way a ghost will appear, you guys, 113 00:05:59,810 --> 00:06:02,100 so let's get this over with and go home! 114 00:06:02,560 --> 00:06:04,870 Mahoro-san sure is dependable. 115 00:06:05,480 --> 00:06:07,920 But what's with the Shinto priest getup? 116 00:06:08,310 --> 00:06:11,150 To get into the spirit of things, she said. 117 00:06:12,340 --> 00:06:13,910 Oh, boy. 118 00:06:14,530 --> 00:06:16,540 Mahoro-san's here, too. 119 00:06:16,760 --> 00:06:19,860 Well, since she's our special guest... 120 00:06:20,170 --> 00:06:24,950 ...let's make them enjoy this night of fear and fright together! 121 00:06:43,940 --> 00:06:46,640 So I'd like to start the search... 122 00:06:46,640 --> 00:06:50,920 ...with Hiryu School 4's eighth mystery, Red-headed Ando. 123 00:06:50,920 --> 00:06:51,790 Yes! 124 00:06:52,470 --> 00:06:55,670 Um, what is the mystery of Red-headed Ando? 125 00:06:57,100 --> 00:07:01,680 Long ago, a girl named Ando fell from this building and died. 126 00:07:01,760 --> 00:07:05,230 They say that as she laid in the schoolyard... 127 00:07:05,230 --> 00:07:07,810 ...her hair was stained red with her blood. 128 00:07:08,480 --> 00:07:09,680 Since then... 129 00:07:09,890 --> 00:07:13,280 ...when you're climbing the stairs after school or at night... 130 00:07:22,810 --> 00:07:25,770 And if you face her, she'll ask two questions. 131 00:07:25,930 --> 00:07:28,920 Is my hair red? Is it not red? 132 00:07:29,550 --> 00:07:31,160 And if you say it's red? 133 00:07:31,210 --> 00:07:33,410 “I'll do the same to you,” 134 00:07:33,410 --> 00:07:35,880 she says and kills you by splitting your head. 135 00:07:36,530 --> 00:07:38,150 And if you say it's not red? 136 00:07:38,260 --> 00:07:42,270 She says, “You liar!” And kills you by strangulation. 137 00:07:43,040 --> 00:07:46,490 What a troubled person, or should I say ghost. 138 00:07:47,050 --> 00:07:49,160 At any rate, as Mahoro-san said... 139 00:07:49,160 --> 00:07:50,970 ...let's get this over with now. 140 00:07:51,070 --> 00:07:51,980 Yeah. 141 00:07:57,290 --> 00:07:58,570 Hello, who is it? 142 00:08:00,780 --> 00:08:01,710 Hello? 143 00:08:06,190 --> 00:08:08,620 Is my hair red? 144 00:08:08,930 --> 00:08:10,830 Is it not red? 145 00:08:10,940 --> 00:08:12,670 You gotta be kidding! This is bad! 146 00:08:12,130 --> 00:08:13,630 Call Time 147 00:08:12,130 --> 00:08:13,630 Seconds 148 00:08:23,310 --> 00:08:25,750 Well, Chizu and I will take our positions. 149 00:08:25,750 --> 00:08:26,290 Yeah. 150 00:08:30,270 --> 00:08:31,790 I see. 151 00:08:31,890 --> 00:08:33,930 This is bad! We should leave! 152 00:08:33,610 --> 00:08:35,800 W-We can't turn back now! 153 00:08:35,570 --> 00:08:38,150 I know but, It's better than dying! 154 00:08:36,090 --> 00:08:39,010 I would love to tell them the actual situation... 155 00:08:38,150 --> 00:08:39,420 I know that... 156 00:08:39,920 --> 00:08:42,220 ...but I feel that would be unrefined. 157 00:08:51,400 --> 00:08:54,430 Okay, start on the left foot on three. 158 00:08:54,520 --> 00:08:56,040 One, two... 159 00:08:56,130 --> 00:08:56,780 ...three! 160 00:08:57,090 --> 00:08:57,990 One, two! 161 00:08:58,120 --> 00:08:59,100 One, two! 162 00:08:59,210 --> 00:09:00,190 One, two! 163 00:09:00,240 --> 00:09:01,220 One, two! 164 00:09:01,330 --> 00:09:02,180 One, two! 165 00:09:02,270 --> 00:09:03,300 One, two! 166 00:09:03,370 --> 00:09:04,310 One, two! 167 00:09:04,450 --> 00:09:05,390 One, two! 168 00:09:05,480 --> 00:09:06,410 One, two! 169 00:09:06,500 --> 00:09:07,420 One, two! 170 00:09:07,540 --> 00:09:08,070 One...two... 171 00:09:08,070 --> 00:09:09,280 One... 172 00:09:12,380 --> 00:09:13,310 Hey... 173 00:09:14,480 --> 00:09:15,910 You gotta be joking. 174 00:09:17,150 --> 00:09:19,090 M-Maybe it's our imagination. 175 00:09:22,470 --> 00:09:24,230 Listen, don't turn around. 176 00:09:24,480 --> 00:09:26,140 If you do, you're dead. 177 00:09:27,510 --> 00:09:28,900 Ready... 178 00:09:29,030 --> 00:09:29,650 One, two! 179 00:09:29,710 --> 00:09:30,310 One, two! 180 00:09:30,390 --> 00:09:31,040 One, two! 181 00:09:31,080 --> 00:09:31,760 One, two! 182 00:09:31,780 --> 00:09:32,430 One, two! 183 00:09:32,470 --> 00:09:33,010 One, two! 184 00:09:37,820 --> 00:09:39,080 Oh, Sakura-san! 185 00:09:40,530 --> 00:09:41,570 Oh, my. 186 00:09:43,830 --> 00:09:47,190 Is my hair red? 187 00:09:50,310 --> 00:09:52,660 Help! 188 00:09:57,210 --> 00:09:59,680 Hair... Hair... 189 00:10:10,340 --> 00:10:12,360 Red hair. 190 00:10:17,590 --> 00:10:20,870 Damn, you guys aren't nice. 191 00:10:20,870 --> 00:10:22,720 My lifespan just got shorter. 192 00:10:22,970 --> 00:10:24,220 Hear that? 193 00:10:24,580 --> 00:10:25,820 I heard. 194 00:10:26,050 --> 00:10:28,260 Today's actual research theme... 195 00:10:28,260 --> 00:10:33,610 ...is “the behavior of humans under shock.” 196 00:10:34,790 --> 00:10:35,470 Huh? 197 00:11:15,380 --> 00:11:16,940 It's been left wide open. 198 00:11:18,340 --> 00:11:20,540 What if a typhoon came? 199 00:11:43,540 --> 00:11:45,430 Is my hair red? 200 00:11:46,030 --> 00:11:47,490 Is it not red? 201 00:11:48,160 --> 00:11:51,550 Well, there seems to be blood stuck in it, 202 00:11:51,550 --> 00:11:52,400 so it is a bright red. 203 00:11:52,770 --> 00:11:56,030 I'll do the same to you! 204 00:11:59,720 --> 00:12:01,990 I am a combat android... 205 00:12:01,990 --> 00:12:03,480 ...so I think that will prove difficult. 206 00:12:05,070 --> 00:12:05,850 Ando? 207 00:12:07,320 --> 00:12:09,150 Is your last name Ando, too? 208 00:12:09,660 --> 00:12:11,590 Yes, my name is Mahoro. 209 00:12:13,530 --> 00:12:14,540 Oh. 210 00:12:19,270 --> 00:12:21,720 We never did find Mahoro-san. 211 00:12:21,840 --> 00:12:24,100 Must've gotten sick of you and left. 212 00:12:24,100 --> 00:12:24,880 What's that? 213 00:12:25,860 --> 00:12:27,390 What happened to her? 214 00:12:27,550 --> 00:12:28,600 I hope she's all right. 215 00:12:29,860 --> 00:12:33,270 Well, I guess nothing could happen to Mahoro-san. 216 00:12:37,770 --> 00:12:39,210 What is it? 217 00:12:39,280 --> 00:12:40,170 Hey. 218 00:12:40,860 --> 00:12:42,400 I hear something. 219 00:12:42,910 --> 00:12:44,110 There you go again. 220 00:12:44,240 --> 00:12:46,270 We're not falling for that again. 221 00:12:52,300 --> 00:12:54,690 Oh, so that was a practical joke? 222 00:12:55,020 --> 00:12:57,720 It gets such a good reaction. I can't resist. 223 00:13:00,220 --> 00:13:02,020 By the way, if you don't mind... 224 00:13:02,230 --> 00:13:06,460 ...what are you doing here so late at night? 225 00:13:10,410 --> 00:13:11,910 I'm waiting for Mizutani-kun. 226 00:13:12,780 --> 00:13:14,470 Is he meeting you here? 227 00:13:15,860 --> 00:13:18,980 I told him I'd be waiting here after school, 228 00:13:18,980 --> 00:13:20,300 but he hasn't come yet. 229 00:13:20,570 --> 00:13:22,940 But look how late it is. 230 00:13:23,250 --> 00:13:24,690 You should probably go home. 231 00:13:25,430 --> 00:13:27,410 No, he'll definitely come. 232 00:13:30,370 --> 00:13:34,170 He probably had to stop by his club room. 233 00:13:34,900 --> 00:13:37,850 I bet those bully upperclassmen are delaying him. 234 00:13:38,340 --> 00:13:39,550 Is that how it is. 235 00:13:41,670 --> 00:13:44,250 Have you ever regretted something so much... 236 00:13:44,570 --> 00:13:47,460 ...that you couldn't leave the spot? 237 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 When Mizutani-kun gets here... 238 00:13:53,680 --> 00:13:55,920 ...there's something I have to tell him. 239 00:13:58,310 --> 00:14:00,580 Or I can't go home. 240 00:14:05,030 --> 00:14:06,150 I understand. 241 00:14:08,410 --> 00:14:10,760 Where is his club room? 242 00:14:11,250 --> 00:14:11,810 What? 243 00:14:16,890 --> 00:14:19,140 Maybe somebody's having a swim? 244 00:14:19,460 --> 00:14:20,520 Somebody? 245 00:14:20,850 --> 00:14:21,570 Who? 246 00:14:24,480 --> 00:14:27,570 T-The ninth mystery is this pool! 247 00:14:27,620 --> 00:14:28,480 What kind is it? 248 00:14:29,180 --> 00:14:32,550 Don't you know already? 249 00:14:32,880 --> 00:14:35,380 Long ago, a student in the swim club... 250 00:14:35,380 --> 00:14:38,320 ...was dumped into the pool by his bully seniors, 251 00:14:38,620 --> 00:14:40,940 and it triggered a fatal heart attack, they say. 252 00:14:42,650 --> 00:14:46,060 Don't you think an awful lot of people die in this school? 253 00:14:48,280 --> 00:14:49,130 Excuse me... 254 00:14:50,510 --> 00:14:52,440 What's wrong, everyone? 255 00:14:54,750 --> 00:14:57,160 It's you, Mahoro-san. 256 00:14:59,880 --> 00:15:01,810 I knew it was just us. 257 00:15:02,000 --> 00:15:03,910 It was probably the wind. 258 00:15:16,070 --> 00:15:18,890 H-H-Hey, g-g-guys! 259 00:15:18,890 --> 00:15:19,970 W-Wait! 260 00:15:37,370 --> 00:15:40,920 M-Mahoro-san, if you plant a karate chop... 261 00:15:40,920 --> 00:15:44,390 ...on the head of an angry spirit, you'll get c-c-cursed! 262 00:15:44,470 --> 00:15:45,530 No, Suguru-san. 263 00:15:45,690 --> 00:15:46,860 Look closely. 264 00:15:53,040 --> 00:15:54,640 Shikijo-sensei. 265 00:15:55,420 --> 00:15:56,990 God, that hurts! 266 00:15:57,210 --> 00:16:00,300 I was nearly beaten to death in the pool! 267 00:16:00,670 --> 00:16:02,010 What are you talking about? 268 00:16:02,110 --> 00:16:03,410 I acted in defense. 269 00:16:03,660 --> 00:16:06,030 Someone your age should know better 270 00:16:06,030 --> 00:16:08,110 than to skinny dip in a school pool at midnight! 271 00:16:08,110 --> 00:16:09,170 I can't help it! 272 00:16:09,170 --> 00:16:12,480 I can't possibly sleep at home when it's so hot! 273 00:16:12,850 --> 00:16:14,520 So buy an air conditioner! 274 00:16:14,950 --> 00:16:18,200 If I had that kind of cash, I would have ages ago. 275 00:16:18,660 --> 00:16:22,460 What on earth does one have to do to sink so low? 276 00:16:23,940 --> 00:16:26,470 I won't take that after being so honest! 277 00:16:26,480 --> 00:16:29,420 Wanna settle this tonight, you Turn-A, Turn-maid? 278 00:16:29,420 --> 00:16:31,370 How rude! I'm more efficient than you! 279 00:16:31,370 --> 00:16:32,170 At what? 280 00:16:32,390 --> 00:16:34,080 Say what, washboard? 281 00:16:33,760 --> 00:16:33,800 Washboard 282 00:16:33,800 --> 00:16:34,680 Washboard 283 00:16:34,060 --> 00:16:35,010 Tokachi Prairie! 284 00:16:34,630 --> 00:16:34,680 Tokachi Prairie! 285 00:16:34,680 --> 00:16:35,930 Washboard 286 00:16:34,680 --> 00:16:35,930 Tokachi Prairie 287 00:16:35,070 --> 00:16:36,170 Human pencil board! 288 00:16:35,840 --> 00:16:35,930 Human Pencil Board 289 00:16:35,930 --> 00:16:37,220 Washboard 290 00:16:35,930 --> 00:16:37,220 Tokachi Prairie 291 00:16:35,930 --> 00:16:37,220 Human Pencil Board 292 00:16:37,240 --> 00:16:38,470 Mahoro-san! 293 00:16:39,150 --> 00:16:40,280 She was nothing! 294 00:16:41,760 --> 00:16:43,160 Come to think of it, 295 00:16:43,160 --> 00:16:45,210 what were these guys doing here this late at night? 296 00:16:45,600 --> 00:16:46,820 Don't tell me! 297 00:16:47,680 --> 00:16:52,010 They had a night orgy here at school behind my back? 298 00:16:49,610 --> 00:16:49,940 Unable to show thoughts 299 00:16:49,690 --> 00:16:49,940 R E S T T I C T E D 300 00:16:49,940 --> 00:16:50,980 R E S T T I C T E D 301 00:16:49,940 --> 00:16:50,980 Unable to show thoughts 302 00:16:50,980 --> 00:16:51,230 R E S T T I C T E D 303 00:16:50,980 --> 00:16:51,320 Unable to show thoughts 304 00:16:52,100 --> 00:16:56,830 Sensei, you're voicing your beastial fantasy. 305 00:16:57,360 --> 00:16:58,070 Sheesh. 306 00:17:29,040 --> 00:17:30,840 Is that also a practical joke? 307 00:17:31,350 --> 00:17:33,180 I think it's getting too big a reaction. 308 00:17:33,910 --> 00:17:35,560 You aren't human, are you? 309 00:17:36,120 --> 00:17:37,870 That goes for both of us. 310 00:17:38,380 --> 00:17:39,200 Say... 311 00:17:40,230 --> 00:17:42,890 Have you ever regretted something so much... 312 00:17:43,260 --> 00:17:45,360 ...that you couldn't leave the spot? 313 00:18:02,030 --> 00:18:03,680 So you're Mizutani-kun. 314 00:18:06,550 --> 00:18:08,020 Please, come with me. 315 00:18:08,380 --> 00:18:10,000 Someone is waiting for you. 316 00:18:10,820 --> 00:18:12,190 Waiting for me? 317 00:18:12,540 --> 00:18:13,130 Who? 318 00:18:13,650 --> 00:18:14,460 Impossible. 319 00:18:14,840 --> 00:18:16,360 I can't leave here. 320 00:18:18,930 --> 00:18:19,560 I'm jumping. 321 00:18:46,040 --> 00:18:47,140 Mizutani-kun. 322 00:18:50,300 --> 00:18:51,200 Ando-san... 323 00:18:53,130 --> 00:18:57,670 There's... something I have to tell you. 324 00:19:00,060 --> 00:19:04,280 I've... always, always... 325 00:19:14,850 --> 00:19:15,610 Let's go home. 326 00:19:16,410 --> 00:19:17,210 Together. 327 00:19:23,660 --> 00:19:24,220 Yeah. 328 00:19:54,770 --> 00:19:58,580 I am living happily, enjoying every single day. 329 00:20:00,520 --> 00:20:02,510 So you needn't worry. 330 00:20:05,930 --> 00:20:09,040 Well, the hot weather will continue... 331 00:20:09,460 --> 00:20:14,410 ...so please be very careful with your health. 332 00:20:17,850 --> 00:20:18,890 Leader, 333 00:20:19,280 --> 00:20:20,350 Dr. Hokaze, 334 00:20:20,860 --> 00:20:22,020 Commander Daimon, 335 00:20:22,270 --> 00:20:23,480 Sub-commander Gunji, 336 00:20:23,660 --> 00:20:24,530 Shiina-san, 337 00:20:25,370 --> 00:20:28,650 and everyone at Vesper, 338 00:20:29,150 --> 00:20:31,680 I pray you will safely end the war someday... 339 00:20:32,090 --> 00:20:34,310 ...from the bottom of my heart. 340 00:20:39,670 --> 00:20:44,090 It appears Mahoro is using her remaining time carefully. 341 00:20:46,020 --> 00:20:47,170 It seems that way. 342 00:20:50,340 --> 00:20:52,810 P.S. The next time I return to base, 343 00:20:52,810 --> 00:20:56,610 I would like to request breast enlargement. 344 00:20:56,610 --> 00:20:57,280 - Mahoro. 345 00:20:57,270 --> 00:20:57,310 Breast Enlargement 346 00:20:57,310 --> 00:20:57,360 Breast Enlargement 347 00:20:57,360 --> 00:20:57,400 Breast Enlargement 348 00:20:57,400 --> 00:20:57,440 Breast Enlargement 349 00:20:57,440 --> 00:20:57,480 Breast Enlargement 350 00:20:57,480 --> 00:20:57,520 Breast Enlargement 351 00:20:57,520 --> 00:20:57,560 Breast Enlargement 352 00:20:57,560 --> 00:20:57,610 Breast Enlargement 353 00:20:57,610 --> 00:20:57,650 Breast Enlargement 354 00:20:57,650 --> 00:20:57,690 Breast Enlargement 355 00:20:57,690 --> 00:20:57,730 Breast Enlargement 356 00:20:57,730 --> 00:20:57,770 Breast Enlargement 357 00:20:57,770 --> 00:20:57,810 Breast Enlargement 358 00:20:57,810 --> 00:20:58,860 Breast Enlargement 359 00:20:58,860 --> 00:21:00,610 Breast Enlargement!!! 360 00:21:03,450 --> 00:21:04,230 Denied! 361 00:21:25,430 --> 00:21:32,350 Mahoro stops functioning in... 362 00:21:29,510 --> 00:21:32,350 352 days 363 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 saasa chotto yotterasshai mahoromatikku 364 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく 365 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 C'mon, step on up. Mahoromatic! 366 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 annakoto konna jiken 367 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 あんな事こんな事件 368 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 Stuff like that, big news like this. 369 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 haato ni kikku 370 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 ハートにキック 371 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 Kick to the heart. 372 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 nanjakorya bikkurakoita 373 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 なんじゃコリャビックラこいた 374 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 What the heck? You gave me a fright. 375 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 otome no junjou 376 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 乙女の純情 377 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 Oh, my maiden's purity. 378 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 gouin demoii ubattehoshii no 379 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 ゴーインでもいい奪ってほしいの 380 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 Use force if you have to but just take it. 381 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 ecchi nanoha ikenaitoomoimasu 382 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 エッチなのはいけないと思います 383 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 I think dirty thoughts are bad! 384 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 chicchana mune okkina hitomi 385 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 小っちゃな胸おっきな瞳 386 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 Small boobies. Big eyes. 387 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 aa majorosan wo shitterukai 388 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 鳴呼まほろさんを知ってるかい 389 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 Oh, have you seen Mahoro? 390 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 shoutaifumei tenkamuteki 391 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 正体不明天下無敵 392 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 Origin unknown. Invincible. 393 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 minna ga namae wo yonderu 394 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 みんなが名前を呼んでる 395 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 Everyone is calling your name. 396 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo 397 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー 398 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 Get more and more heated. The Mahoro Mambo! 399 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 raishuu mo sairaishuumo 400 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 来週も再来週も 401 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 Next week and the week after. 402 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 channerurokku 403 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 チャンネルロック 404 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 Your channel is locked. 405 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 mattemashita kokkara ga shoubu 406 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 待ってましたこっからが勝負 407 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 I've waited for this. This is the tricky part. 408 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 otome no yorokobi 409 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 乙女の悦び 410 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 Oh, my maiden's joy. 411 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 nee anata mo sakendehoshiino 412 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 ねえあなたも叫んでほしいのっ 413 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 C'mon, I want you to scream, too. 414 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 saa issho ni mahoromatikkuLOVE 415 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE 416 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 C'mon, make Mahoromatic Love with me. 417 00:23:03,420 --> 00:23:09,450 satellite poem 418 00:23:10,800 --> 00:23:13,230 Fuwa fuwa, kuru kuru, fuuwa fuwa. 419 00:23:13,890 --> 00:23:15,770 The white fairy descends 420 00:23:16,420 --> 00:23:18,220 and kisses my cheeks. 421 00:23:19,020 --> 00:23:21,010 The world is a white cotton field 422 00:23:21,940 --> 00:23:23,890 but soon, everyone leaves. 423 00:23:24,770 --> 00:23:27,100 Someday, I will leave too. 424 00:23:28,570 --> 00:23:30,590 Would I be still there inside everybody? 425 00:23:31,370 --> 00:23:33,360 Would I be inside you? 426 00:23:34,400 --> 00:23:36,580 Fuwa fuwa, kuru kuru, fuuwa fuwa. 427 00:23:37,110 --> 00:23:38,860 The white fairy descended. 428 00:23:39,490 --> 00:23:41,680 It descended on my cheek. 429 00:23:42,350 --> 00:23:45,820 Next Episode 430 00:23:46,670 --> 00:23:49,130 You know what, I've thought about this lately. 431 00:23:49,430 --> 00:23:53,280 This next-episode notice doesn't give notice at all about the next episode... 432 00:23:53,280 --> 00:23:56,620 ...because we always talk about things that don’t matter... 433 00:23:56,620 --> 00:24:00,810 ...and the part that we scream at the end kind of refers to a different show as well. 434 00:24:01,190 --> 00:24:03,810 Maybe we should make it more standard. 435 00:24:04,270 --> 00:24:05,230 Let's make it better. 436 00:24:05,420 --> 00:24:05,950 All right! 437 00:24:06,330 --> 00:24:09,310 The next episode of Mahoromatic, Moon Flower Design. 438 00:24:07,800 --> 00:24:13,800 Episode 6 439 00:24:07,800 --> 00:24:13,800 Moon Flower Design 440 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 Kick to the heart. 441 00:24:11,690 --> 00:24:12,320 Nyo. 29997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.