Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
manazashi sotto hitotsu
2
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
まなざしそっとひとつ
3
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
Making a single gentle glance
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
dare nimo mitsukaranuyouni
5
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
誰にもみつからぬように
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
as if no one is watching you,
7
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku
8
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
ふんわり時間だけが流れては消えてく
9
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
casually, the flow of time dissipates.
10
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite
11
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
ねえ きっと願い言葉は空へと届いて
12
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky.
13
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
koukai mo namida mo omoide ninaruhazu
14
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
後悔i涙も想い出になるはず
15
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
Regrets and tears should also become your memories.
16
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
narande aruita konomichi
17
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
ならんで歩いたこの道
18
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
Walking and following this road,
19
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo
20
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
いつか いつか此処に帰ってくるよ
21
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
Someday, one day, it will bring me back here
22
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
nanigenaku furimuitara hora kimi no egao
23
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
なにげなく振り向いたらほら君の笑顔
24
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
and I’ll innocently turn my head…making you smile.
25
00:01:33,130 --> 00:01:35,790
This is the image of an armored steel trooper...
26
00:01:36,080 --> 00:01:39,440
...that surfaced July 27 at 2:19 PM on Torihama Beach, Yokozuka.
27
00:01:40,590 --> 00:01:41,790
This incident...
28
00:01:41,790 --> 00:01:44,740
...is unconnected to foreign enemy Saint's invasion activity.
29
00:01:45,580 --> 00:01:48,690
It seems the US army attempted to adjust...
30
00:01:48,690 --> 00:01:51,310
...an armored steel trooper and failed...
31
00:01:51,310 --> 00:01:52,940
...leading to the accident.
32
00:01:53,400 --> 00:01:55,690
After landing on the beach,
33
00:01:55,980 --> 00:01:58,070
it behaved obscenely towards females.
34
00:02:05,470 --> 00:02:07,640
Minister's Secretary Eimi Shiina
35
00:02:05,940 --> 00:02:10,050
It then entered combat with ex-Vesper combatant Mahoro.
36
00:02:07,640 --> 00:02:08,730
Minister's Secretary Eimi Shiina
37
00:02:10,300 --> 00:02:14,130
At 2:31 PM, it was stopped by Mahoro,
38
00:02:14,130 --> 00:02:18,200
and was collected by the Marine Forces at 5:23 PM.
39
00:02:18,200 --> 00:02:20,300
But the heart was destroyed...
40
00:02:20,300 --> 00:02:22,130
...and believed impossible to repair.
41
00:02:25,100 --> 00:02:28,600
Maybe they haven't gotten it through their heads yet...
42
00:02:28,600 --> 00:02:32,750
...that alien machinery can't be controlled with reprogramming.
43
00:02:33,250 --> 00:02:41,090
Sub-commander Gunji
44
00:02:33,600 --> 00:02:35,590
I don't know what happened there,
45
00:02:35,590 --> 00:02:37,980
but luckily it settled on those acts.
46
00:02:37,980 --> 00:02:41,050
One false move and it could have slaughtered everyone.
47
00:02:41,090 --> 00:02:45,510
Commander Daimon
48
00:02:41,370 --> 00:02:45,490
Mahoro just happened to be at the scene for better or worse.
49
00:02:45,730 --> 00:02:47,930
Mahoro can presently exhibit...
50
00:02:47,930 --> 00:02:51,420
...only 30% of her former active ability, correct?
51
00:02:52,400 --> 00:02:53,920
It was difficult.
52
00:02:54,070 --> 00:02:56,930
We made her waste valuable energy.
53
00:02:57,200 --> 00:02:59,690
Concerning her energy.
54
00:02:58,150 --> 00:03:03,740
Dr. Minato Hokaze
55
00:02:59,690 --> 00:03:03,360
Since she only used one personal magnum,
56
00:03:03,360 --> 00:03:05,960
and her total combat time was short,
57
00:03:03,740 --> 00:03:09,290
Dr. Minato Hokaze
58
00:03:05,960 --> 00:03:09,160
It's safe to assume she didn't use any real energy.
59
00:03:09,420 --> 00:03:10,480
I see.
60
00:03:10,480 --> 00:03:12,310
I hope you're right.
61
00:03:12,720 --> 00:03:15,800
At any rate, this makes it more difficult...
62
00:03:15,800 --> 00:03:18,910
...to maintain information about the foreign enemy.
63
00:03:19,160 --> 00:03:22,150
If their existence gets out...
64
00:03:22,400 --> 00:03:26,960
...stress between ourselves and Saint will be unavoidable.
65
00:03:27,210 --> 00:03:30,570
I want you all to keep fulfilling your duties with care.
66
00:03:34,330 --> 00:03:36,540
Then today's meeting is...
67
00:03:36,540 --> 00:03:37,970
Uh, actually...
68
00:03:38,890 --> 00:03:41,220
We have a letter from Mahoro.
69
00:03:41,300 --> 00:03:43,710
W-What? Why didn't you say so sooner?
70
00:03:43,980 --> 00:03:45,550
Hurry up and read it!
71
00:03:45,660 --> 00:03:46,290
Yes, sir.
72
00:03:50,600 --> 00:03:52,590
Midsummer's greetings.
73
00:03:53,060 --> 00:03:56,600
I hope you are all doing well despite the summer heat.
74
00:03:57,120 --> 00:04:00,010
I cook, clean, and do the laundry every day.
75
00:03:58,340 --> 00:04:03,180
Episode 5
76
00:03:58,340 --> 00:04:03,180
8-634 Is Doing Fine
77
00:04:00,290 --> 00:04:02,170
It's very busy.
78
00:04:04,520 --> 00:04:07,800
Something interesting happened the other day.
79
00:04:09,210 --> 00:04:12,930
It was on a blistering, hot night this summer,
80
00:04:12,930 --> 00:04:17,250
with the strange smell of fish blood in the air.
81
00:04:20,020 --> 00:04:22,150
Summer vacation group research?
82
00:04:22,440 --> 00:04:23,370
Tonight?
83
00:04:23,530 --> 00:04:25,300
Yeah, the theme is...
84
00:04:25,300 --> 00:04:28,360
...to explore the nine mysteries of Hiryu School 4!
85
00:04:28,360 --> 00:04:31,550
All we have to do is go search the school at night.
86
00:04:32,590 --> 00:04:33,380
Seconds, please.
87
00:04:35,720 --> 00:04:39,550
I don't think even one mysterious thing will happen.
88
00:04:41,640 --> 00:04:43,610
So you don't believe in ghosts?
89
00:04:45,580 --> 00:04:48,810
I am an android of human intellect and science.
90
00:04:49,200 --> 00:04:53,290
I can't accept unscientific ideas like ghosts and telekinesis.
91
00:04:53,630 --> 00:04:54,570
I see.
92
00:04:55,240 --> 00:04:57,720
Do you believe in such things, Suguru-san?
93
00:04:58,470 --> 00:05:01,990
Well, I guess 99% of me says they don't exist.
94
00:05:02,420 --> 00:05:04,360
Then the remaining 1% does?
95
00:05:05,260 --> 00:05:06,420
Maybe.
96
00:05:08,400 --> 00:05:10,590
Of our school's nine mysteries,
97
00:05:10,590 --> 00:05:14,390
seven are standard ghouls that come with any school.
98
00:05:14,540 --> 00:05:16,010
But there's a rumor...
99
00:05:16,010 --> 00:05:17,820
...that the remaining two are the real thing
100
00:05:18,450 --> 00:05:22,140
There are stories of new spottings all the time,
101
00:05:23,120 --> 00:05:25,820
so there's a slight possibility!
102
00:05:27,070 --> 00:05:29,730
If there really are such things as ghosts,
103
00:05:29,730 --> 00:05:31,410
I would like to see one.
104
00:05:36,470 --> 00:05:40,410
This empty school is kinda creepy at night, isn't it?
105
00:05:41,050 --> 00:05:43,710
But didn't the girls play dirty pool?
106
00:05:43,810 --> 00:05:47,220
They decide our project theme and run away saying,
107
00:05:47,220 --> 00:05:49,610
“We'll take care of writing the report...
108
00:05:49,610 --> 00:05:51,970
...so the investigation's up to you.”
109
00:05:52,130 --> 00:05:53,220
Can you believe it?
110
00:05:53,470 --> 00:05:54,950
That's how women are.
111
00:05:55,050 --> 00:05:56,590
Now, now...
112
00:05:57,040 --> 00:05:59,810
There's no way a ghost will appear, you guys,
113
00:05:59,810 --> 00:06:02,100
so let's get this over with and go home!
114
00:06:02,560 --> 00:06:04,870
Mahoro-san sure is dependable.
115
00:06:05,480 --> 00:06:07,920
But what's with the Shinto priest getup?
116
00:06:08,310 --> 00:06:11,150
To get into the spirit of things, she said.
117
00:06:12,340 --> 00:06:13,910
Oh, boy.
118
00:06:14,530 --> 00:06:16,540
Mahoro-san's here, too.
119
00:06:16,760 --> 00:06:19,860
Well, since she's our special guest...
120
00:06:20,170 --> 00:06:24,950
...let's make them enjoy this night of fear and fright together!
121
00:06:43,940 --> 00:06:46,640
So I'd like to start the search...
122
00:06:46,640 --> 00:06:50,920
...with Hiryu School 4's eighth mystery, Red-headed Ando.
123
00:06:50,920 --> 00:06:51,790
Yes!
124
00:06:52,470 --> 00:06:55,670
Um, what is the mystery of Red-headed Ando?
125
00:06:57,100 --> 00:07:01,680
Long ago, a girl named Ando fell from this building and died.
126
00:07:01,760 --> 00:07:05,230
They say that as she laid in the schoolyard...
127
00:07:05,230 --> 00:07:07,810
...her hair was stained red with her blood.
128
00:07:08,480 --> 00:07:09,680
Since then...
129
00:07:09,890 --> 00:07:13,280
...when you're climbing the stairs after school or at night...
130
00:07:22,810 --> 00:07:25,770
And if you face her, she'll ask two questions.
131
00:07:25,930 --> 00:07:28,920
Is my hair red? Is it not red?
132
00:07:29,550 --> 00:07:31,160
And if you say it's red?
133
00:07:31,210 --> 00:07:33,410
“I'll do the same to you,”
134
00:07:33,410 --> 00:07:35,880
she says and kills you by splitting your head.
135
00:07:36,530 --> 00:07:38,150
And if you say it's not red?
136
00:07:38,260 --> 00:07:42,270
She says, “You liar!” And kills you by strangulation.
137
00:07:43,040 --> 00:07:46,490
What a troubled person, or should I say ghost.
138
00:07:47,050 --> 00:07:49,160
At any rate, as Mahoro-san said...
139
00:07:49,160 --> 00:07:50,970
...let's get this over with now.
140
00:07:51,070 --> 00:07:51,980
Yeah.
141
00:07:57,290 --> 00:07:58,570
Hello, who is it?
142
00:08:00,780 --> 00:08:01,710
Hello?
143
00:08:06,190 --> 00:08:08,620
Is my hair red?
144
00:08:08,930 --> 00:08:10,830
Is it not red?
145
00:08:10,940 --> 00:08:12,670
You gotta be kidding! This is bad!
146
00:08:12,130 --> 00:08:13,630
Call Time
147
00:08:12,130 --> 00:08:13,630
Seconds
148
00:08:23,310 --> 00:08:25,750
Well, Chizu and I will take our positions.
149
00:08:25,750 --> 00:08:26,290
Yeah.
150
00:08:30,270 --> 00:08:31,790
I see.
151
00:08:31,890 --> 00:08:33,930
This is bad! We should leave!
152
00:08:33,610 --> 00:08:35,800
W-We can't turn back now!
153
00:08:35,570 --> 00:08:38,150
I know but, It's better than dying!
154
00:08:36,090 --> 00:08:39,010
I would love to tell them the actual situation...
155
00:08:38,150 --> 00:08:39,420
I know that...
156
00:08:39,920 --> 00:08:42,220
...but I feel that would be unrefined.
157
00:08:51,400 --> 00:08:54,430
Okay, start on the left foot on three.
158
00:08:54,520 --> 00:08:56,040
One, two...
159
00:08:56,130 --> 00:08:56,780
...three!
160
00:08:57,090 --> 00:08:57,990
One, two!
161
00:08:58,120 --> 00:08:59,100
One, two!
162
00:08:59,210 --> 00:09:00,190
One, two!
163
00:09:00,240 --> 00:09:01,220
One, two!
164
00:09:01,330 --> 00:09:02,180
One, two!
165
00:09:02,270 --> 00:09:03,300
One, two!
166
00:09:03,370 --> 00:09:04,310
One, two!
167
00:09:04,450 --> 00:09:05,390
One, two!
168
00:09:05,480 --> 00:09:06,410
One, two!
169
00:09:06,500 --> 00:09:07,420
One, two!
170
00:09:07,540 --> 00:09:08,070
One...two...
171
00:09:08,070 --> 00:09:09,280
One...
172
00:09:12,380 --> 00:09:13,310
Hey...
173
00:09:14,480 --> 00:09:15,910
You gotta be joking.
174
00:09:17,150 --> 00:09:19,090
M-Maybe it's our imagination.
175
00:09:22,470 --> 00:09:24,230
Listen, don't turn around.
176
00:09:24,480 --> 00:09:26,140
If you do, you're dead.
177
00:09:27,510 --> 00:09:28,900
Ready...
178
00:09:29,030 --> 00:09:29,650
One, two!
179
00:09:29,710 --> 00:09:30,310
One, two!
180
00:09:30,390 --> 00:09:31,040
One, two!
181
00:09:31,080 --> 00:09:31,760
One, two!
182
00:09:31,780 --> 00:09:32,430
One, two!
183
00:09:32,470 --> 00:09:33,010
One, two!
184
00:09:37,820 --> 00:09:39,080
Oh, Sakura-san!
185
00:09:40,530 --> 00:09:41,570
Oh, my.
186
00:09:43,830 --> 00:09:47,190
Is my hair red?
187
00:09:50,310 --> 00:09:52,660
Help!
188
00:09:57,210 --> 00:09:59,680
Hair... Hair...
189
00:10:10,340 --> 00:10:12,360
Red hair.
190
00:10:17,590 --> 00:10:20,870
Damn, you guys aren't nice.
191
00:10:20,870 --> 00:10:22,720
My lifespan just got shorter.
192
00:10:22,970 --> 00:10:24,220
Hear that?
193
00:10:24,580 --> 00:10:25,820
I heard.
194
00:10:26,050 --> 00:10:28,260
Today's actual research theme...
195
00:10:28,260 --> 00:10:33,610
...is “the behavior of humans under shock.”
196
00:10:34,790 --> 00:10:35,470
Huh?
197
00:11:15,380 --> 00:11:16,940
It's been left wide open.
198
00:11:18,340 --> 00:11:20,540
What if a typhoon came?
199
00:11:43,540 --> 00:11:45,430
Is my hair red?
200
00:11:46,030 --> 00:11:47,490
Is it not red?
201
00:11:48,160 --> 00:11:51,550
Well, there seems to be blood stuck in it,
202
00:11:51,550 --> 00:11:52,400
so it is a bright red.
203
00:11:52,770 --> 00:11:56,030
I'll do the same to you!
204
00:11:59,720 --> 00:12:01,990
I am a combat android...
205
00:12:01,990 --> 00:12:03,480
...so I think that will prove difficult.
206
00:12:05,070 --> 00:12:05,850
Ando?
207
00:12:07,320 --> 00:12:09,150
Is your last name Ando, too?
208
00:12:09,660 --> 00:12:11,590
Yes, my name is Mahoro.
209
00:12:13,530 --> 00:12:14,540
Oh.
210
00:12:19,270 --> 00:12:21,720
We never did find Mahoro-san.
211
00:12:21,840 --> 00:12:24,100
Must've gotten sick of you and left.
212
00:12:24,100 --> 00:12:24,880
What's that?
213
00:12:25,860 --> 00:12:27,390
What happened to her?
214
00:12:27,550 --> 00:12:28,600
I hope she's all right.
215
00:12:29,860 --> 00:12:33,270
Well, I guess nothing could happen to Mahoro-san.
216
00:12:37,770 --> 00:12:39,210
What is it?
217
00:12:39,280 --> 00:12:40,170
Hey.
218
00:12:40,860 --> 00:12:42,400
I hear something.
219
00:12:42,910 --> 00:12:44,110
There you go again.
220
00:12:44,240 --> 00:12:46,270
We're not falling for that again.
221
00:12:52,300 --> 00:12:54,690
Oh, so that was a practical joke?
222
00:12:55,020 --> 00:12:57,720
It gets such a good reaction. I can't resist.
223
00:13:00,220 --> 00:13:02,020
By the way, if you don't mind...
224
00:13:02,230 --> 00:13:06,460
...what are you doing here so late at night?
225
00:13:10,410 --> 00:13:11,910
I'm waiting for Mizutani-kun.
226
00:13:12,780 --> 00:13:14,470
Is he meeting you here?
227
00:13:15,860 --> 00:13:18,980
I told him I'd be waiting here after school,
228
00:13:18,980 --> 00:13:20,300
but he hasn't come yet.
229
00:13:20,570 --> 00:13:22,940
But look how late it is.
230
00:13:23,250 --> 00:13:24,690
You should probably go home.
231
00:13:25,430 --> 00:13:27,410
No, he'll definitely come.
232
00:13:30,370 --> 00:13:34,170
He probably had to stop by his club room.
233
00:13:34,900 --> 00:13:37,850
I bet those bully upperclassmen are delaying him.
234
00:13:38,340 --> 00:13:39,550
Is that how it is.
235
00:13:41,670 --> 00:13:44,250
Have you ever regretted something so much...
236
00:13:44,570 --> 00:13:47,460
...that you couldn't leave the spot?
237
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
When Mizutani-kun gets here...
238
00:13:53,680 --> 00:13:55,920
...there's something I have to tell him.
239
00:13:58,310 --> 00:14:00,580
Or I can't go home.
240
00:14:05,030 --> 00:14:06,150
I understand.
241
00:14:08,410 --> 00:14:10,760
Where is his club room?
242
00:14:11,250 --> 00:14:11,810
What?
243
00:14:16,890 --> 00:14:19,140
Maybe somebody's having a swim?
244
00:14:19,460 --> 00:14:20,520
Somebody?
245
00:14:20,850 --> 00:14:21,570
Who?
246
00:14:24,480 --> 00:14:27,570
T-The ninth mystery is this pool!
247
00:14:27,620 --> 00:14:28,480
What kind is it?
248
00:14:29,180 --> 00:14:32,550
Don't you know already?
249
00:14:32,880 --> 00:14:35,380
Long ago, a student in the swim club...
250
00:14:35,380 --> 00:14:38,320
...was dumped into the pool by his bully seniors,
251
00:14:38,620 --> 00:14:40,940
and it triggered a fatal heart attack, they say.
252
00:14:42,650 --> 00:14:46,060
Don't you think an awful lot of people die in this school?
253
00:14:48,280 --> 00:14:49,130
Excuse me...
254
00:14:50,510 --> 00:14:52,440
What's wrong, everyone?
255
00:14:54,750 --> 00:14:57,160
It's you, Mahoro-san.
256
00:14:59,880 --> 00:15:01,810
I knew it was just us.
257
00:15:02,000 --> 00:15:03,910
It was probably the wind.
258
00:15:16,070 --> 00:15:18,890
H-H-Hey, g-g-guys!
259
00:15:18,890 --> 00:15:19,970
W-Wait!
260
00:15:37,370 --> 00:15:40,920
M-Mahoro-san, if you plant a karate chop...
261
00:15:40,920 --> 00:15:44,390
...on the head of an angry spirit, you'll get c-c-cursed!
262
00:15:44,470 --> 00:15:45,530
No, Suguru-san.
263
00:15:45,690 --> 00:15:46,860
Look closely.
264
00:15:53,040 --> 00:15:54,640
Shikijo-sensei.
265
00:15:55,420 --> 00:15:56,990
God, that hurts!
266
00:15:57,210 --> 00:16:00,300
I was nearly beaten to death in the pool!
267
00:16:00,670 --> 00:16:02,010
What are you talking about?
268
00:16:02,110 --> 00:16:03,410
I acted in defense.
269
00:16:03,660 --> 00:16:06,030
Someone your age should know better
270
00:16:06,030 --> 00:16:08,110
than to skinny dip in a school pool at midnight!
271
00:16:08,110 --> 00:16:09,170
I can't help it!
272
00:16:09,170 --> 00:16:12,480
I can't possibly sleep at home when it's so hot!
273
00:16:12,850 --> 00:16:14,520
So buy an air conditioner!
274
00:16:14,950 --> 00:16:18,200
If I had that kind of cash, I would have ages ago.
275
00:16:18,660 --> 00:16:22,460
What on earth does one have to do to sink so low?
276
00:16:23,940 --> 00:16:26,470
I won't take that after being so honest!
277
00:16:26,480 --> 00:16:29,420
Wanna settle this tonight, you Turn-A, Turn-maid?
278
00:16:29,420 --> 00:16:31,370
How rude! I'm more efficient than you!
279
00:16:31,370 --> 00:16:32,170
At what?
280
00:16:32,390 --> 00:16:34,080
Say what, washboard?
281
00:16:33,760 --> 00:16:33,800
Washboard
282
00:16:33,800 --> 00:16:34,680
Washboard
283
00:16:34,060 --> 00:16:35,010
Tokachi Prairie!
284
00:16:34,630 --> 00:16:34,680
Tokachi Prairie!
285
00:16:34,680 --> 00:16:35,930
Washboard
286
00:16:34,680 --> 00:16:35,930
Tokachi Prairie
287
00:16:35,070 --> 00:16:36,170
Human pencil board!
288
00:16:35,840 --> 00:16:35,930
Human Pencil Board
289
00:16:35,930 --> 00:16:37,220
Washboard
290
00:16:35,930 --> 00:16:37,220
Tokachi Prairie
291
00:16:35,930 --> 00:16:37,220
Human Pencil Board
292
00:16:37,240 --> 00:16:38,470
Mahoro-san!
293
00:16:39,150 --> 00:16:40,280
She was nothing!
294
00:16:41,760 --> 00:16:43,160
Come to think of it,
295
00:16:43,160 --> 00:16:45,210
what were these guys doing here this late at night?
296
00:16:45,600 --> 00:16:46,820
Don't tell me!
297
00:16:47,680 --> 00:16:52,010
They had a night orgy here at school behind my back?
298
00:16:49,610 --> 00:16:49,940
Unable to show thoughts
299
00:16:49,690 --> 00:16:49,940
R
E
S
T
T
I
C
T
E
D
300
00:16:49,940 --> 00:16:50,980
R
E
S
T
T
I
C
T
E
D
301
00:16:49,940 --> 00:16:50,980
Unable to show thoughts
302
00:16:50,980 --> 00:16:51,230
R
E
S
T
T
I
C
T
E
D
303
00:16:50,980 --> 00:16:51,320
Unable to show thoughts
304
00:16:52,100 --> 00:16:56,830
Sensei, you're voicing your beastial fantasy.
305
00:16:57,360 --> 00:16:58,070
Sheesh.
306
00:17:29,040 --> 00:17:30,840
Is that also a practical joke?
307
00:17:31,350 --> 00:17:33,180
I think it's getting too big a reaction.
308
00:17:33,910 --> 00:17:35,560
You aren't human, are you?
309
00:17:36,120 --> 00:17:37,870
That goes for both of us.
310
00:17:38,380 --> 00:17:39,200
Say...
311
00:17:40,230 --> 00:17:42,890
Have you ever regretted something so much...
312
00:17:43,260 --> 00:17:45,360
...that you couldn't leave the spot?
313
00:18:02,030 --> 00:18:03,680
So you're Mizutani-kun.
314
00:18:06,550 --> 00:18:08,020
Please, come with me.
315
00:18:08,380 --> 00:18:10,000
Someone is waiting for you.
316
00:18:10,820 --> 00:18:12,190
Waiting for me?
317
00:18:12,540 --> 00:18:13,130
Who?
318
00:18:13,650 --> 00:18:14,460
Impossible.
319
00:18:14,840 --> 00:18:16,360
I can't leave here.
320
00:18:18,930 --> 00:18:19,560
I'm jumping.
321
00:18:46,040 --> 00:18:47,140
Mizutani-kun.
322
00:18:50,300 --> 00:18:51,200
Ando-san...
323
00:18:53,130 --> 00:18:57,670
There's... something I have to tell you.
324
00:19:00,060 --> 00:19:04,280
I've... always, always...
325
00:19:14,850 --> 00:19:15,610
Let's go home.
326
00:19:16,410 --> 00:19:17,210
Together.
327
00:19:23,660 --> 00:19:24,220
Yeah.
328
00:19:54,770 --> 00:19:58,580
I am living happily, enjoying every single day.
329
00:20:00,520 --> 00:20:02,510
So you needn't worry.
330
00:20:05,930 --> 00:20:09,040
Well, the hot weather will continue...
331
00:20:09,460 --> 00:20:14,410
...so please be very careful with your health.
332
00:20:17,850 --> 00:20:18,890
Leader,
333
00:20:19,280 --> 00:20:20,350
Dr. Hokaze,
334
00:20:20,860 --> 00:20:22,020
Commander Daimon,
335
00:20:22,270 --> 00:20:23,480
Sub-commander Gunji,
336
00:20:23,660 --> 00:20:24,530
Shiina-san,
337
00:20:25,370 --> 00:20:28,650
and everyone at Vesper,
338
00:20:29,150 --> 00:20:31,680
I pray you will safely end the war someday...
339
00:20:32,090 --> 00:20:34,310
...from the bottom of my heart.
340
00:20:39,670 --> 00:20:44,090
It appears Mahoro is using her remaining time carefully.
341
00:20:46,020 --> 00:20:47,170
It seems that way.
342
00:20:50,340 --> 00:20:52,810
P.S. The next time I return to base,
343
00:20:52,810 --> 00:20:56,610
I would like to request breast enlargement.
344
00:20:56,610 --> 00:20:57,280
- Mahoro.
345
00:20:57,270 --> 00:20:57,310
Breast Enlargement
346
00:20:57,310 --> 00:20:57,360
Breast Enlargement
347
00:20:57,360 --> 00:20:57,400
Breast Enlargement
348
00:20:57,400 --> 00:20:57,440
Breast Enlargement
349
00:20:57,440 --> 00:20:57,480
Breast Enlargement
350
00:20:57,480 --> 00:20:57,520
Breast Enlargement
351
00:20:57,520 --> 00:20:57,560
Breast Enlargement
352
00:20:57,560 --> 00:20:57,610
Breast Enlargement
353
00:20:57,610 --> 00:20:57,650
Breast Enlargement
354
00:20:57,650 --> 00:20:57,690
Breast Enlargement
355
00:20:57,690 --> 00:20:57,730
Breast Enlargement
356
00:20:57,730 --> 00:20:57,770
Breast Enlargement
357
00:20:57,770 --> 00:20:57,810
Breast Enlargement
358
00:20:57,810 --> 00:20:58,860
Breast Enlargement
359
00:20:58,860 --> 00:21:00,610
Breast Enlargement!!!
360
00:21:03,450 --> 00:21:04,230
Denied!
361
00:21:25,430 --> 00:21:32,350
Mahoro stops functioning in...
362
00:21:29,510 --> 00:21:32,350
352 days
363
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
saasa chotto yotterasshai mahoromatikku
364
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく
365
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
C'mon, step on up. Mahoromatic!
366
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
annakoto konna jiken
367
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
あんな事こんな事件
368
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
Stuff like that, big news like this.
369
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
haato ni kikku
370
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
ハートにキック
371
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
Kick to the heart.
372
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
nanjakorya bikkurakoita
373
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
なんじゃコリャビックラこいた
374
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
What the heck? You gave me a fright.
375
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
otome no junjou
376
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
乙女の純情
377
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
Oh, my maiden's purity.
378
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
gouin demoii ubattehoshii no
379
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
ゴーインでもいい奪ってほしいの
380
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
Use force if you have to but just take it.
381
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
ecchi nanoha ikenaitoomoimasu
382
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
エッチなのはいけないと思います
383
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
I think dirty thoughts are bad!
384
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
chicchana mune okkina hitomi
385
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
小っちゃな胸おっきな瞳
386
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
Small boobies. Big eyes.
387
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
aa majorosan wo shitterukai
388
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
鳴呼まほろさんを知ってるかい
389
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
Oh, have you seen Mahoro?
390
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
shoutaifumei tenkamuteki
391
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
正体不明天下無敵
392
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
Origin unknown. Invincible.
393
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
minna ga namae wo yonderu
394
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
みんなが名前を呼んでる
395
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
Everyone is calling your name.
396
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo
397
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー
398
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
Get more and more heated. The Mahoro Mambo!
399
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
raishuu mo sairaishuumo
400
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
来週も再来週も
401
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
Next week and the week after.
402
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
channerurokku
403
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
チャンネルロック
404
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
Your channel is locked.
405
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
mattemashita kokkara ga shoubu
406
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
待ってましたこっからが勝負
407
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
I've waited for this. This is the tricky part.
408
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
otome no yorokobi
409
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
乙女の悦び
410
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
Oh, my maiden's joy.
411
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
nee anata mo sakendehoshiino
412
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
ねえあなたも叫んでほしいのっ
413
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
C'mon, I want you to scream, too.
414
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
saa issho ni mahoromatikkuLOVE
415
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE
416
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
C'mon, make Mahoromatic Love with me.
417
00:23:03,420 --> 00:23:09,450
satellite poem
418
00:23:10,800 --> 00:23:13,230
Fuwa fuwa, kuru kuru, fuuwa fuwa.
419
00:23:13,890 --> 00:23:15,770
The white fairy descends
420
00:23:16,420 --> 00:23:18,220
and kisses my cheeks.
421
00:23:19,020 --> 00:23:21,010
The world is a white cotton field
422
00:23:21,940 --> 00:23:23,890
but soon, everyone leaves.
423
00:23:24,770 --> 00:23:27,100
Someday, I will leave too.
424
00:23:28,570 --> 00:23:30,590
Would I be still there inside everybody?
425
00:23:31,370 --> 00:23:33,360
Would I be inside you?
426
00:23:34,400 --> 00:23:36,580
Fuwa fuwa, kuru kuru, fuuwa fuwa.
427
00:23:37,110 --> 00:23:38,860
The white fairy descended.
428
00:23:39,490 --> 00:23:41,680
It descended on my cheek.
429
00:23:42,350 --> 00:23:45,820
Next Episode
430
00:23:46,670 --> 00:23:49,130
You know what, I've thought about this lately.
431
00:23:49,430 --> 00:23:53,280
This next-episode notice doesn't give notice at all about the next episode...
432
00:23:53,280 --> 00:23:56,620
...because we always talk about things that don’t matter...
433
00:23:56,620 --> 00:24:00,810
...and the part that we scream at the end kind of refers to a different show as well.
434
00:24:01,190 --> 00:24:03,810
Maybe we should make it more standard.
435
00:24:04,270 --> 00:24:05,230
Let's make it better.
436
00:24:05,420 --> 00:24:05,950
All right!
437
00:24:06,330 --> 00:24:09,310
The next episode of Mahoromatic, Moon Flower Design.
438
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
Episode 6
439
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
Moon Flower Design
440
00:24:09,480 --> 00:24:11,200
Kick to the heart.
441
00:24:11,690 --> 00:24:12,320
Nyo.
29997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.