Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
manazashi sotto hitotsu
2
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
まなざしそっとひとつ
3
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
Making a single gentle glance
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
dare nimo mitsukaranuyouni
5
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
誰にもみつからぬように
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
as if no one is watching you,
7
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku
8
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
ふんわり時間だけが流れては消えてく
9
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
casually, the flow of time dissipates.
10
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite
11
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
ねえ きっと願い言葉は空へと届いて
12
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky.
13
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
koukai mo namida mo omoide ninaruhazu
14
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
後悔i涙も想い出になるはず
15
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
Regrets and tears should also become your memories.
16
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
narande aruita konomichi
17
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
ならんで歩いたこの道
18
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
Walking and following this road,
19
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo
20
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
いつか いつか此処に帰ってくるよ
21
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
Someday, one day, it will bring me back here
22
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
nanigenaku furimuitara hora kimi no egao
23
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
なにげなく振り向いたらほら君の笑顔
24
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
and I’ll innocently turn my head…making you smile.
25
00:01:32,470 --> 00:01:33,820
The rainy season...
26
00:01:33,820 --> 00:01:36,710
...lifted one week earlier than in previous years.
27
00:01:37,210 --> 00:01:40,070
An estimated 300,000 summer vacationers...
28
00:01:40,070 --> 00:01:43,800
...are gathering in certain key areas.
29
00:01:40,720 --> 00:01:43,570
The beach in summer looks fun, doesn't it?
30
00:01:43,820 --> 00:01:46,770
Do you wanna go to the beach this Sunday?
31
00:01:47,020 --> 00:01:47,830
What?
32
00:01:48,360 --> 00:01:50,960
O-Of course, we'll invite the gang along.
33
00:01:51,760 --> 00:01:53,980
Did I say something just now?
34
00:01:56,230 --> 00:01:58,980
Say, Mahoro-san? Have you ever been to the beach?
35
00:01:59,230 --> 00:02:02,250
D-Don't be absurd! I am the hired help!
36
00:02:02,250 --> 00:02:04,360
I'd never go out to have fun!
37
00:02:04,610 --> 00:02:06,720
Huh? We're going to have fun.
38
00:02:06,970 --> 00:02:10,660
No! I am content with my daily work,
39
00:02:10,910 --> 00:02:12,930
so you don't need to worry about me!
40
00:02:13,180 --> 00:02:16,360
But you work hard every day so once in a while...
41
00:02:16,580 --> 00:02:17,600
Out of the question!
42
00:02:17,850 --> 00:02:20,370
Summer weeds grow as fast as I can cut them,
43
00:02:20,620 --> 00:02:22,140
so I must tend to them daily!
44
00:02:22,870 --> 00:02:23,660
You don't want to?
45
00:02:23,660 --> 00:02:24,610
Out of the question!
46
00:02:24,750 --> 00:02:26,270
I want to go very badly!
47
00:02:27,560 --> 00:02:30,680
Uh... I... still have to do the laundry...
48
00:02:30,930 --> 00:02:31,920
...so please excuse me!
49
00:02:38,510 --> 00:02:40,060
That you, Suguru?
50
00:02:40,310 --> 00:02:42,930
The beach? This Sunday?
51
00:02:43,180 --> 00:02:44,200
Okay, I'm in.
52
00:02:44,450 --> 00:02:45,810
By the way, is Mahoro-san coming?
53
00:02:46,850 --> 00:02:49,370
Don't tell me it will be a guys-only thing.
54
00:02:49,620 --> 00:02:50,730
What? Mahoro-san is, too?
55
00:02:50,890 --> 00:02:52,330
I'm coming! I'm coming for sure!
56
00:02:53,390 --> 00:02:55,310
Yeah, sure, count me in.
57
00:02:55,560 --> 00:02:58,240
If I stay home, I'll just be put to work.
58
00:02:59,730 --> 00:03:02,280
I just bought a new swimsuit.
59
00:03:02,530 --> 00:03:03,340
Uh-huh, I'll go.
60
00:03:04,670 --> 00:03:07,520
Is Mahoro-san gonna make lunch?
61
00:03:07,770 --> 00:03:09,560
Right on! I'm there!
62
00:03:09,830 --> 00:03:14,630
Episode 4
63
00:03:09,830 --> 00:03:14,630
Shoot Me Straight Through The Heart
64
00:03:17,750 --> 00:03:19,380
Have a nice time!
65
00:03:19,550 --> 00:03:21,320
Bye.
66
00:03:22,930 --> 00:03:24,170
Suguru.
67
00:03:24,420 --> 00:03:26,670
It's pointless if Mahoro-san doesn't come!
68
00:03:26,920 --> 00:03:27,810
That's strange.
69
00:03:28,060 --> 00:03:31,070
I thought she'd come with us if I did this!
70
00:03:33,760 --> 00:03:34,480
Yes!
71
00:03:34,730 --> 00:03:39,220
I have daily duties to do such as cleaning, laundry, and weeding,
72
00:03:39,470 --> 00:03:42,090
so please go and enjoy the beach with your friends.
73
00:03:42,340 --> 00:03:44,700
I think that will be difficult.
74
00:03:45,240 --> 00:03:46,590
Before you came along...
75
00:03:46,840 --> 00:03:50,190
...everyone called Suguru's house “the haunted house”...
76
00:03:50,440 --> 00:03:52,400
...so one day won't do any harm.
77
00:03:52,650 --> 00:03:53,460
Yeah, yeah!
78
00:03:53,680 --> 00:03:56,170
I am a maid, so...
79
00:03:56,420 --> 00:03:59,460
I must not even consider such things.
80
00:03:59,460 --> 00:04:00,970
Oh?
81
00:04:01,220 --> 00:04:04,210
I was hoping that we could be friends or something,
82
00:04:04,460 --> 00:04:05,510
but I guess not.
83
00:04:05,760 --> 00:04:06,680
S-Sakura!
84
00:04:06,990 --> 00:04:08,280
Friends?
85
00:04:08,530 --> 00:04:09,680
Do you mean with me?
86
00:04:09,680 --> 00:04:14,450
Do friends go to the beach and other places together?
87
00:04:14,700 --> 00:04:16,390
Is she mocking me?
88
00:04:16,640 --> 00:04:19,190
Miyuki-chan, Miyuki-chan! It's okay!
89
00:04:19,840 --> 00:04:22,900
No bad person could make such delicious food!
90
00:04:23,180 --> 00:04:24,260
Y-Yeah.
91
00:04:24,510 --> 00:04:25,600
I think it's fine...
92
00:04:25,850 --> 00:04:27,870
...as long as everyone enjoys themselves.
93
00:04:28,080 --> 00:04:30,170
I-If that's what you want, Mahoro-san...
94
00:04:30,420 --> 00:04:32,890
...I don't mind starting as friends.
95
00:04:32,940 --> 00:04:33,500
Pardon?
96
00:04:33,960 --> 00:04:35,710
Don't make this more confusing!
97
00:04:36,120 --> 00:04:37,260
Why not?
98
00:04:38,330 --> 00:04:39,210
Say, say...
99
00:04:39,490 --> 00:04:40,810
Y-Yes?
100
00:04:41,060 --> 00:04:43,720
I'd like to eat lunch with you sometime.
101
00:04:43,730 --> 00:04:44,970
What?
102
00:04:44,970 --> 00:04:47,850
You can have the day off today.
103
00:04:51,970 --> 00:04:52,520
Um...
104
00:04:53,510 --> 00:04:54,190
What?
105
00:04:54,510 --> 00:04:56,160
Y-Yes, um...
106
00:04:56,410 --> 00:04:59,230
M-May I come with you?
107
00:04:59,230 --> 00:05:00,830
What?
108
00:05:01,080 --> 00:05:02,760
We can't hear you!
109
00:05:03,350 --> 00:05:05,970
Please take me to the beach with you!
110
00:05:06,220 --> 00:05:07,940
All right!
111
00:05:24,610 --> 00:05:25,890
Well, are you ready?
112
00:05:26,050 --> 00:05:26,470
Yeah.
113
00:05:26,630 --> 00:05:27,400
Anytime.
114
00:05:27,740 --> 00:05:29,760
Then here we go. Ready, set...
115
00:05:30,010 --> 00:05:30,700
go!
116
00:05:31,060 --> 00:05:33,360
Mahoro-san's normally mild-mannered...
117
00:05:33,610 --> 00:05:35,640
...so she should go with this daring suit!
118
00:05:35,980 --> 00:05:39,810
No, she should pursue her cool, adult sex appeal!
119
00:05:40,150 --> 00:05:42,390
Aw, just make it cute.
120
00:05:42,820 --> 00:05:45,080
Hey, that's overdoing it, Chizu.
121
00:05:45,330 --> 00:05:46,830
Let's be serious.
122
00:05:46,830 --> 00:05:48,060
There's no time.
123
00:05:49,060 --> 00:05:51,750
Actually, this one's just like mine.
124
00:05:52,330 --> 00:05:54,000
You'll attract guys with fetishes.
125
00:05:54,000 --> 00:05:55,490
Unbelievable.
126
00:05:56,440 --> 00:05:58,660
Um, I'll wear anything that fits.
127
00:05:58,910 --> 00:05:59,660
No!
128
00:05:59,910 --> 00:06:02,780
Yeah! It usually takes an entire day to pick one,
129
00:06:02,780 --> 00:06:05,090
and you only have a matter of minutes!
130
00:06:05,210 --> 00:06:07,670
If you don't have an opinion, be quiet!
131
00:06:07,920 --> 00:06:09,970
I like this one.
132
00:06:09,980 --> 00:06:10,700
Huh?
133
00:06:13,190 --> 00:06:15,240
Well, why didn't you say so?
134
00:06:15,490 --> 00:06:17,040
Yeah, that's not bad.
135
00:06:17,290 --> 00:06:19,440
Hey, go try it on!
136
00:06:22,000 --> 00:06:24,720
You know, that looks kind of fun.
137
00:06:24,970 --> 00:06:26,350
It's youth itself.
138
00:06:26,600 --> 00:06:28,990
I think it's bad to offer praise from here.
139
00:06:29,450 --> 00:06:31,560
Oh, sheesh! Would you be quiet!
140
00:06:31,810 --> 00:06:36,260
But you can't walk outside of the store wearing our merchandise.
141
00:06:36,510 --> 00:06:39,960
It's not like I'm about to go home dressed like this.
142
00:06:40,210 --> 00:06:42,770
I'm going to pay for it so don't worry.
143
00:06:43,130 --> 00:06:43,940
I'm just trying it.
144
00:06:44,190 --> 00:06:47,260
But if you wander around in a bathing suit,
145
00:06:47,420 --> 00:06:48,410
it will affect our image!
146
00:06:48,660 --> 00:06:51,310
I'm trying it on to see people's reactions!
147
00:06:51,560 --> 00:06:53,550
Right? Don't you guys agree?
148
00:06:57,730 --> 00:07:01,450
I know your baby-flat chested maid makes you sexually frustrated,
149
00:07:01,700 --> 00:07:04,590
but what are you doing ogling swimsuits here?
150
00:07:04,840 --> 00:07:07,160
All you have to do is say the word!
151
00:07:08,010 --> 00:07:09,960
Poor Suguru does all the suffering.
152
00:07:10,210 --> 00:07:12,730
I feel even more like a minor character.
153
00:07:12,980 --> 00:07:14,200
Oh, I didn't notice you.
154
00:07:14,450 --> 00:07:16,170
See?
155
00:07:18,650 --> 00:07:21,410
Explain the situation in 50 words or less!
156
00:07:21,660 --> 00:07:23,840
R-Right! We're going to the beach...
157
00:07:24,090 --> 00:07:27,080
Y-Yes, like you said, we're sexually frustrated!
158
00:07:27,330 --> 00:07:29,110
For all-you-can-eat takoyaki?
159
00:07:29,360 --> 00:07:31,980
Well, we're all on the way to the beach,
160
00:07:32,230 --> 00:07:33,880
but Mahoro-san doesn't own a swimsuit.
161
00:07:34,300 --> 00:07:35,390
The beach?
162
00:07:36,070 --> 00:07:38,360
Of course you want to go. It's summer.
163
00:07:38,610 --> 00:07:41,030
You'll need a teacher along to guide you, won't you?
164
00:07:41,280 --> 00:07:44,090
Wait right there, Misato-kun! I'm coming!
165
00:07:47,920 --> 00:07:50,330
School staff have a stable income,
166
00:07:50,580 --> 00:07:52,600
but the salary is very cheap, you know?
167
00:07:52,850 --> 00:07:54,640
Can I pay using my winter bonus?
168
00:07:54,890 --> 00:07:56,460
Thank you, come again!
169
00:07:57,410 --> 00:07:59,310
She's a good example of a bad example.
170
00:08:02,560 --> 00:08:03,410
Gray sky.
171
00:08:04,870 --> 00:08:05,980
Sea stained with lead.
172
00:08:07,230 --> 00:08:08,850
Foggy horizon.
173
00:08:09,570 --> 00:08:10,810
Familiar combat wear.
174
00:08:12,040 --> 00:08:13,850
That is the ocean I know.
175
00:08:22,020 --> 00:08:23,600
Yes, yes, excuse me a moment.
176
00:08:23,850 --> 00:08:24,770
Oh, Shikijo-sensei!
177
00:08:24,990 --> 00:08:27,910
Oh, it's you guys. Let me through there.
178
00:08:28,160 --> 00:08:29,830
Y-You can't! Not there!
179
00:08:30,720 --> 00:08:32,410
I'm in a hurry so talk later!
180
00:08:39,370 --> 00:08:41,870
I can't wait till lunchtime.
181
00:08:42,070 --> 00:08:44,370
I'm sorry.
182
00:08:44,510 --> 00:08:45,860
Drat, so close!
183
00:08:46,110 --> 00:08:49,130
I guess even Mahoro-san finds this embarrassing.
184
00:08:49,490 --> 00:08:50,150
Sniffle.
185
00:08:50,330 --> 00:08:51,790
Don't sniffle at me!
186
00:08:57,850 --> 00:08:59,770
This is wrong!
187
00:09:00,020 --> 00:09:03,550
I received a day off, so I must enjoy it or else!
188
00:09:04,330 --> 00:09:07,980
I know it's a bit early for lunch, but shall we eat now?
189
00:09:08,230 --> 00:09:09,730
Yay!
190
00:09:10,060 --> 00:09:11,320
Gee, thanks.
191
00:09:11,570 --> 00:09:14,050
I haven't had anything since breakfast.
192
00:09:17,540 --> 00:09:19,740
A dog! A dog!
193
00:09:21,080 --> 00:09:22,480
The lunch is in this basket.
194
00:09:23,310 --> 00:09:24,900
This dog won't let go!
195
00:09:30,120 --> 00:09:31,170
It's summer!
196
00:09:31,420 --> 00:09:32,180
It's the beach!
197
00:09:32,620 --> 00:09:35,170
It's amazing!
198
00:09:36,360 --> 00:09:40,310
Mahoro-san, please come over here for a group picture.
199
00:09:41,600 --> 00:09:42,370
Coming!
200
00:09:44,670 --> 00:09:46,620
Okay, say cheese.
201
00:09:46,870 --> 00:09:47,910
Ready?
202
00:10:00,410 --> 00:10:01,370
The Night Before
203
00:10:01,450 --> 00:10:03,080
July 26th, 11:48 PM
204
00:10:03,280 --> 00:10:04,370
Uraga Service
205
00:10:16,650 --> 00:10:18,900
To think Yokosuka Base is just in reach!
206
00:10:19,150 --> 00:10:21,470
Captain, leaks in areas 2-16!
207
00:10:21,720 --> 00:10:23,540
The expulsion system can't keep up!
208
00:10:23,790 --> 00:10:25,770
A fire's also started in the engine room!
209
00:10:26,390 --> 00:10:27,840
Give the order to abandon ship.
210
00:10:28,190 --> 00:10:29,390
All hands, abandon ship!
211
00:10:29,660 --> 00:10:30,780
All hands, abandon ship!
212
00:10:30,530 --> 00:10:33,810
We were foolish enough to use extraterrestrial weapons.
213
00:10:31,330 --> 00:10:32,960
All hands, abandon ship!
214
00:10:50,950 --> 00:10:51,870
Huh?
215
00:10:52,120 --> 00:10:54,210
A bikini with a color that's see-through. Not Bad.
216
00:10:54,590 --> 00:10:56,370
Couldn't be, right?
217
00:10:56,620 --> 00:10:59,580
Mommy, I just saw a huge crab!
218
00:10:59,830 --> 00:11:01,470
That's nice, sweetie.
219
00:11:10,240 --> 00:11:13,080
Isn't summer wonderful?
220
00:11:13,770 --> 00:11:16,010
It's the season that makes men hot.
221
00:11:17,310 --> 00:11:21,980
What's so wonderful it makes you boys hot?
222
00:11:23,750 --> 00:11:26,830
Don't sit around gossiping under the hot sun like senile old men!
223
00:11:26,830 --> 00:11:30,160
Jump in the ocean and let the waves cleanse you young pups!
224
00:11:31,490 --> 00:11:34,910
Misato-kun, you stay behind a moment.
225
00:11:35,160 --> 00:11:35,840
Pardon?
226
00:11:36,330 --> 00:11:37,990
Rub on this sunblock.
227
00:11:39,170 --> 00:11:40,630
Fantasy
228
00:11:40,630 --> 00:11:50,100
Fantasy
229
00:11:41,230 --> 00:11:43,420
L-Like this, sensei?
230
00:11:44,670 --> 00:11:46,090
You're a shy one, aren't you?
231
00:11:46,340 --> 00:11:50,140
Hurry or the sun will set before you get it in every nook and cranny.
232
00:11:50,140 --> 00:11:52,440
Fantasy
233
00:11:50,340 --> 00:11:52,440
Huh? Every nook and cranny?
234
00:11:52,880 --> 00:11:54,960
L-Like this, sensei?
235
00:11:55,210 --> 00:11:57,130
Yes, especially hard in that spot.
236
00:11:57,380 --> 00:12:00,370
My, you suddenly put your back into it.
237
00:12:00,620 --> 00:12:01,530
Rub it on!
238
00:12:08,390 --> 00:12:10,750
What're you doing, you baby flat-chested maid?
239
00:12:12,830 --> 00:12:14,750
Women in their late 20s...
240
00:12:15,370 --> 00:12:18,090
...should stay out of sunlight in midsummer to avoid wrinkles.
241
00:12:18,740 --> 00:12:21,190
Please stay in the shade!
242
00:12:21,440 --> 00:12:24,260
She's learned to speak her mind...
243
00:12:24,710 --> 00:12:27,100
You! There was a time even I thought...
244
00:12:27,350 --> 00:12:29,360
...I'd be young forever, you know!
245
00:12:33,650 --> 00:12:34,630
That was fun!
246
00:12:36,120 --> 00:12:38,770
Hey, where are Suguru-kun and Mahoro-san?
247
00:12:39,020 --> 00:12:41,540
They went for ramen at the “Sea House”.
248
00:12:41,790 --> 00:12:42,950
What?
249
00:12:43,360 --> 00:12:45,950
I wanted some ramen, too.
250
00:12:46,170 --> 00:12:50,150
This glutton just ate lunch in the train.
251
00:12:50,400 --> 00:12:52,620
I can't eat another bite.
252
00:12:52,940 --> 00:12:53,910
What?
253
00:12:53,910 --> 00:12:55,920
Sea House
254
00:12:53,910 --> 00:12:55,920
Hirata
255
00:12:56,380 --> 00:12:58,920
This ramen is surprisingly good, isn't it?
256
00:12:59,250 --> 00:13:00,330
That's right.
257
00:13:00,580 --> 00:13:04,300
Ramen at the seaside is really good for no particular reason.
258
00:13:04,550 --> 00:13:08,300
Really... the heat is comfortable.
259
00:13:15,590 --> 00:13:16,480
I'm sorry.
260
00:13:16,730 --> 00:13:17,400
Watch it!
261
00:13:17,960 --> 00:13:19,110
I'm really sorry.
262
00:13:20,400 --> 00:13:21,480
Hold it, you.
263
00:13:21,730 --> 00:13:24,150
We're not finished with you yet.
264
00:13:24,740 --> 00:13:26,720
Uh, b-but...
265
00:13:26,970 --> 00:13:29,990
You also weren't paying attention where you were going.
266
00:13:30,640 --> 00:13:32,230
Don't, Mahoro-san.
267
00:13:32,680 --> 00:13:33,410
Suguru-san...
268
00:13:34,150 --> 00:13:36,230
But this is unreasonable.
269
00:13:36,480 --> 00:13:39,940
Uh, I'll do whatever I can to make up for it.
270
00:13:40,190 --> 00:13:40,900
Huh?
271
00:13:44,060 --> 00:13:47,470
Staring at girls in swimsuits actually gets a little boring.
272
00:13:48,860 --> 00:13:50,930
Okay, then kneel before me.
273
00:13:52,830 --> 00:13:54,480
I-It's okay, Mahoro-san.
274
00:13:54,730 --> 00:13:58,250
I'm sorry, but I will not tolerate insulting behavior towards you.
275
00:13:59,840 --> 00:14:02,160
Hey, don't waste your time on this coward.
276
00:14:02,470 --> 00:14:03,820
We'll show you a good time.
277
00:14:04,580 --> 00:14:06,660
When I look at people like you...
278
00:14:06,980 --> 00:14:09,320
...I feel pathetic myself.
279
00:14:09,720 --> 00:14:10,370
Huh?
280
00:14:11,050 --> 00:14:15,140
If you intend to insult Suguru-san further for idiotic reasons...
281
00:14:15,390 --> 00:14:16,870
...I will get angry!
282
00:14:17,020 --> 00:14:20,380
Even if you are human, I will get angry.
283
00:14:21,460 --> 00:14:22,850
Please get it, Rin-sama!
284
00:14:23,100 --> 00:14:24,990
Geesh, would you throw it properly?
285
00:14:25,730 --> 00:14:27,380
So sorry.
286
00:14:30,900 --> 00:14:31,780
What is that?
287
00:14:33,770 --> 00:14:35,180
That's what we'd like to know!
288
00:14:44,520 --> 00:14:44,960
Rin!
289
00:14:45,210 --> 00:14:45,660
Rin-chan!
290
00:15:07,910 --> 00:15:09,650
Eek, it's a lecherous crab!
291
00:15:10,910 --> 00:15:13,300
What's your problem? I'm trying to enjoy myself here!
292
00:15:13,550 --> 00:15:14,760
You'll get angry?
293
00:15:15,010 --> 00:15:16,810
What happens when you get angry?
294
00:15:17,180 --> 00:15:19,540
Are you gonna squash all three of us?
295
00:15:19,790 --> 00:15:22,440
I regret to say that is impossible for me.
296
00:15:22,960 --> 00:15:24,190
What, bitch?
297
00:15:24,390 --> 00:15:26,940
Don't push your luck, or I'll make you cry!
298
00:15:38,570 --> 00:15:40,460
Hold it right there! Are you running from me?
299
00:15:40,770 --> 00:15:42,810
Mahoro-san, this isn't the time!
300
00:15:45,380 --> 00:15:48,260
What? I'm not stopping for a measly crab robot!
301
00:15:48,580 --> 00:15:51,340
What? W-W-W-What's that doing here?
302
00:15:51,820 --> 00:15:53,060
Mahoro-san, you know it?
303
00:15:53,320 --> 00:15:57,100
Yes, that's an alien, anti-android, crab-type, armored robot.
304
00:15:58,160 --> 00:16:01,100
It's only meant as an anti-android weapon,
305
00:16:01,100 --> 00:16:03,360
and I have no data of one appearing...
306
00:16:03,630 --> 00:16:05,110
...in such a public place, but...
307
00:16:05,700 --> 00:16:07,270
...what do you suppose it's doing?
308
00:16:07,270 --> 00:16:11,570
I
c
e
C
r
e
a
m
309
00:16:07,700 --> 00:16:10,260
It's missing two or three screws, I think.
310
00:16:12,370 --> 00:16:16,060
It's quite dangerous since it could come to its senses anytime...
311
00:16:16,340 --> 00:16:20,040
...so I'm going to return to combat mode for a short time.
312
00:16:20,480 --> 00:16:21,760
Please hold my things!
313
00:16:22,060 --> 00:16:22,850
Right.
314
00:16:22,850 --> 00:16:24,540
I summon the Sylpheed!
315
00:16:48,170 --> 00:16:51,860
I... No, my friends were trying to have fun at the beach,
316
00:16:52,110 --> 00:16:53,260
and then you appear,
317
00:16:53,510 --> 00:16:55,260
and behave like a pervert.
318
00:16:55,510 --> 00:16:57,370
It's an outrage. Unpardonable!
319
00:16:58,050 --> 00:17:00,260
I won't let you get away with it!
320
00:17:10,260 --> 00:17:11,920
What's happening?
321
00:17:12,260 --> 00:17:12,920
Beats me...
322
00:17:13,170 --> 00:17:15,890
Are Suguru and Mahoro-san okay?
323
00:17:16,140 --> 00:17:18,050
I hope they got away.
324
00:17:18,300 --> 00:17:20,810
At any rate, it's every woman for herself!
325
00:17:36,190 --> 00:17:38,160
Sorry to spoil your fun, but it's over!
326
00:17:44,830 --> 00:17:45,550
What's this?
327
00:17:51,040 --> 00:17:52,340
Mahoro-san!
328
00:17:55,040 --> 00:17:55,880
Mahoro-san?
329
00:17:57,080 --> 00:18:00,560
I didn't think it'd try to shut me down at its own risk...
330
00:18:00,810 --> 00:18:01,620
I was foolish.
331
00:18:04,150 --> 00:18:07,670
It will take 192 seconds for me to auto-repair.
332
00:18:07,920 --> 00:18:12,010
The enemy will resume motion in 174 seconds.
333
00:18:12,260 --> 00:18:14,240
The 18 second difference is fatal.
334
00:18:14,490 --> 00:18:15,480
Then I'll have to...
335
00:18:15,720 --> 00:18:16,400
Mahoro-san!
336
00:18:17,130 --> 00:18:18,410
I-is that you, Suguru-san?
337
00:18:18,960 --> 00:18:20,880
No, you can't be here!
338
00:18:21,130 --> 00:18:22,080
Please run!
339
00:18:22,200 --> 00:18:25,190
Hurry! Please hurry!
340
00:18:25,440 --> 00:18:27,660
Mahoro-san, are you blind?
341
00:18:30,440 --> 00:18:32,160
You'll be hurt if you stay here!
342
00:18:32,410 --> 00:18:35,180
Please retreat to a safe location!
343
00:18:35,780 --> 00:18:38,680
But what will happen to you?
344
00:18:39,280 --> 00:18:42,670
I am, after all, a combat android.
345
00:18:42,920 --> 00:18:45,440
If my opponent can risk a hit upon itself,
346
00:18:45,690 --> 00:18:47,730
then I must be prepared to do the same.
347
00:18:48,560 --> 00:18:51,780
I was prepared for such a day to come.
348
00:18:52,030 --> 00:18:52,480
Stupid!
349
00:18:53,000 --> 00:18:55,310
There's no way I can just watch that happen!
350
00:18:57,370 --> 00:19:01,030
It doesn't make a difference if you're an android or a human!
351
00:19:05,080 --> 00:19:05,740
Suguru-san...
352
00:19:06,080 --> 00:19:10,120
You watch! I'll take care of it somehow!
353
00:19:10,720 --> 00:19:13,000
This gun is exclusively for my use.
354
00:19:13,250 --> 00:19:15,140
You cannot wield it.
355
00:19:15,790 --> 00:19:18,670
In that case, you pull the trigger.
356
00:19:19,160 --> 00:19:20,550
I'll aim.
357
00:19:24,630 --> 00:19:25,710
Understood.
358
00:19:27,300 --> 00:19:29,420
I will entrust everything to you.
359
00:19:31,140 --> 00:19:33,090
The enemy is also half-dead.
360
00:19:33,340 --> 00:19:38,190
It will likely come for us using its only remaining frontal attack.
361
00:19:38,440 --> 00:19:39,900
We have three bullets remaining.
362
00:19:40,080 --> 00:19:44,230
We will shoot its heart through its front cannon hole.
363
00:19:44,480 --> 00:19:44,660
Right!
364
00:19:47,890 --> 00:19:48,460
I see it!
365
00:19:48,660 --> 00:19:49,060
Not yet.
366
00:19:49,790 --> 00:19:51,470
Probably eight seconds more!
367
00:19:59,360 --> 00:20:00,080
Now!
368
00:20:01,530 --> 00:20:02,130
It bounced off!
369
00:20:02,570 --> 00:20:03,390
Did we miss?
370
00:20:03,640 --> 00:20:05,440
Don't worry! Keep aiming!
371
00:20:18,780 --> 00:20:19,660
We can beat it!
372
00:20:28,790 --> 00:20:32,170
At any rate, I'm glad you saved the day!
373
00:20:33,830 --> 00:20:36,250
It's all thanks to your heroism.
374
00:20:36,540 --> 00:20:38,990
No, I was caught in the moment.
375
00:20:39,240 --> 00:20:42,320
I can't even talk back to a bunch of punks.
376
00:20:43,580 --> 00:20:45,060
You're fine the way you are.
377
00:20:45,310 --> 00:20:50,010
I respect you for what you are, and I'm very fond of you.
378
00:20:50,480 --> 00:20:52,760
M-Mahoro-san, what's wrong?
379
00:20:53,050 --> 00:20:55,360
The smoke is clearing...
380
00:20:55,640 --> 00:20:59,780
...so let's pretend to be unconscious to avoid questions.
381
00:21:00,030 --> 00:21:01,330
Sure, good idea.
382
00:21:03,230 --> 00:21:04,450
Is anything wrong?
383
00:21:04,700 --> 00:21:07,380
We're out of danger now.
384
00:21:07,630 --> 00:21:08,880
You can't be blamed.
385
00:21:09,130 --> 00:21:11,110
This was probably your first time.
386
00:21:19,710 --> 00:21:21,760
Hey! Get away from him!
387
00:21:22,010 --> 00:21:22,990
Crab pinch!
388
00:21:25,260 --> 00:21:32,310
Mahoro stops functioning in...
389
00:21:29,260 --> 00:21:32,310
358 days
390
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
saasa chotto yotterasshai mahoromatikku
391
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく
392
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
C'mon, step on up. Mahoromatic!
393
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
annakoto konna jiken
394
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
あんな事こんな事件
395
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
Stuff like that, big news like this.
396
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
haato ni kikku
397
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
ハートにキック
398
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
Kick to the heart.
399
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
nanjakorya bikkurakoita
400
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
なんじゃコリャビックラこいた
401
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
What the heck? You gave me a fright.
402
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
otome no junjou
403
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
乙女の純情
404
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
Oh, my maiden's purity.
405
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
gouin demoii ubattehoshii no
406
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
ゴーインでもいい奪ってほしいの
407
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
Use force if you have to but just take it.
408
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
ecchi nanoha ikenaitoomoimasu
409
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
エッチなのはいけないと思います
410
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
I think dirty thoughts are bad!
411
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
chicchana mune okkina hitomi
412
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
小っちゃな胸おっきな瞳
413
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
Small boobies. Big eyes.
414
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
aa majorosan wo shitterukai
415
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
鳴呼まほろさんを知ってるかい
416
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
Oh, have you seen Mahoro?
417
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
shoutaifumei tenkamuteki
418
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
正体不明天下無敵
419
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
Origin unknown. Invincible.
420
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
minna ga namae wo yonderu
421
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
みんなが名前を呼んでる
422
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
Everyone is calling your name.
423
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo
424
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー
425
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
Get more and more heated. The Mahoro Mambo!
426
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
raishuu mo sairaishuumo
427
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
来週も再来週も
428
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
Next week and the week after.
429
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
channerurokku
430
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
チャンネルロック
431
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
Your channel is locked.
432
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
mattemashita kokkara ga shoubu
433
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
待ってましたこっからが勝負
434
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
I've waited for this. This is the tricky part.
435
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
otome no yorokobi
436
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
乙女の悦び
437
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
Oh, my maiden's joy.
438
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
nee anata mo sakendehoshiino
439
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
ねえあなたも叫んでほしいのっ
440
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
C'mon, I want you to scream, too.
441
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
saa issho ni mahoromatikkuLOVE
442
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE
443
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
C'mon, make Mahoromatic Love with me.
444
00:23:03,400 --> 00:23:09,450
satellite poem
445
00:23:11,340 --> 00:23:13,920
Everyday, being carefree,
446
00:23:13,920 --> 00:23:15,830
I take a nap in the yard
447
00:23:15,830 --> 00:23:19,260
Is it food time yet?
448
00:23:19,260 --> 00:23:20,970
My stomach is sticking out
449
00:23:20,970 --> 00:23:25,260
It's time for a walk.
450
00:23:25,510 --> 00:23:28,020
If I peek in the house
451
00:23:28,530 --> 00:23:31,810
Master and Mahoro are in a good mood. *blush*
452
00:23:32,910 --> 00:23:36,030
Are Master and Shikijo-sensei in a good mood, too?
453
00:23:37,150 --> 00:23:38,580
What?!
454
00:23:38,580 --> 00:23:39,820
Isn't there a good person for Guri too? *sigh*
455
00:23:42,310 --> 00:23:45,820
Next Episode
456
00:23:46,800 --> 00:23:49,640
At school, secrets are passed down from student to student.
457
00:23:50,210 --> 00:23:54,950
On a hot and humid night, when the wind blows and smells a little fishy…
458
00:23:56,130 --> 00:23:59,140
A white curtain moves in a supposedly empty school.
459
00:23:59,870 --> 00:24:02,390
A weird, wriggling shadow closes in on Mahoro.
460
00:24:03,300 --> 00:24:06,460
Are the things that hide in the shadows, cursed, grotesque things?
461
00:24:07,390 --> 00:24:08,190
Don't shoot!
462
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
Episode 5
463
00:24:07,800 --> 00:24:13,800
8-634 Is Doing Fine
464
00:24:08,370 --> 00:24:09,880
They are human beings!
31987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.