Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
manazashi sotto hitotsu
2
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
まなざしそっとひとつ
3
00:00:13,530 --> 00:00:18,280
Making a single gentle glance
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
dare nimo mitsukaranuyouni
5
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
誰にもみつからぬように
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,050
as if no one is watching you,
7
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku
8
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
ふんわり時間だけが流れては消えてく
9
00:00:25,260 --> 00:00:34,740
casually, the flow of time dissipates.
10
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite
11
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
ねえ きっと願い言葉は空へと届いて
12
00:00:36,910 --> 00:00:47,220
Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky.
13
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
koukai mo namida mo omoide ninaruhazu
14
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
後悔i涙も想い出になるはず
15
00:00:48,600 --> 00:01:00,150
Regrets and tears should also become your memories.
16
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
narande aruita konomichi
17
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
ならんで歩いたこの道
18
00:01:02,480 --> 00:01:08,620
Walking and following this road,
19
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo
20
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
いつか いつか此処に帰ってくるよ
21
00:01:09,100 --> 00:01:13,430
Someday, one day, it will bring me back here
22
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
nanigenaku furimuitara hora kimi no egao
23
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
なにげなく振り向いたらほら君の笑顔
24
00:01:14,210 --> 00:01:26,340
and I’ll innocently turn my head…making you smile.
25
00:01:35,820 --> 00:01:37,990
Once, there was a warrior.
26
00:01:40,120 --> 00:01:43,290
A messenger from outer space who began...
27
00:01:43,290 --> 00:01:47,460
...the invasion of Earthmen at the beginning of the 1980s.
28
00:02:34,000 --> 00:02:36,710
The most powerful warrior of Vesper, Mahoro.
29
00:02:36,960 --> 00:02:40,970
You have fought well until today. You have our gratitude.
30
00:02:40,970 --> 00:02:43,140
You are likely already aware...
31
00:02:43,140 --> 00:02:45,600
Your life span is nearly at an end.
32
00:02:45,600 --> 00:02:48,270
If you continue as a warrior...
33
00:02:48,270 --> 00:02:51,770
...your operation time is a mere 37 days.
34
00:02:51,770 --> 00:02:54,270
However, if you remove your armor...
35
00:02:54,480 --> 00:02:59,780
...I have been told that you will still be operational for 398 days.
36
00:02:59,780 --> 00:03:05,080
Mahoro, you have done more than your share for Vesper.
37
00:03:05,080 --> 00:03:07,410
If you have a dream to fulfill...
38
00:03:07,410 --> 00:03:11,460
...would you like to live your remaining time freely?
39
00:03:11,460 --> 00:03:13,960
What? U-Um...
40
00:03:14,170 --> 00:03:14,460
Huh?
41
00:03:15,130 --> 00:03:19,800
Now, choose the path you would like to take.
42
00:03:22,130 --> 00:03:23,800
My wish...
43
00:03:25,390 --> 00:03:27,720
My final wish is...
44
00:03:32,900 --> 00:03:37,860
Episode 1
45
00:03:32,900 --> 00:03:37,860
In The Garden Where
The Hydrangeas Bloom
46
00:03:42,030 --> 00:03:43,780
You're hiring a maid?
47
00:03:43,780 --> 00:03:45,370
You, Suguru?
48
00:03:46,780 --> 00:03:49,790
Uh, is... is that a bad thing?
49
00:03:49,790 --> 00:03:51,160
No, not at all.
50
00:03:51,160 --> 00:03:54,540
We thought we'd act surprised for the time being.
51
00:03:54,540 --> 00:03:57,590
Your place's outer appearance is fine, but...
52
00:03:57,590 --> 00:03:59,800
You're saying the inside's a big mess, right?
53
00:03:59,800 --> 00:04:00,840
That's why!
54
00:04:00,840 --> 00:04:02,130
Still, it can't be easy
55
00:04:02,130 --> 00:04:04,970
for a middle school student to live alone.
56
00:04:06,060 --> 00:04:06,590
Hey.
57
00:04:06,590 --> 00:04:07,140
Oh, yeah...
58
00:04:08,350 --> 00:04:12,180
S-Say! A maid is a live-in deal, right?
59
00:04:12,180 --> 00:04:16,520
What if the maid you got was young and incredibly beautiful?
60
00:04:16,520 --> 00:04:17,820
It's nothing like that.
61
00:04:17,980 --> 00:04:19,690
If she is, introduce me!
62
00:04:19,690 --> 00:04:21,150
Hey, give me some room.
63
00:04:22,190 --> 00:04:25,030
Well, I have an interview with the maid...
64
00:04:25,030 --> 00:04:26,490
...so I have to go.
65
00:04:26,490 --> 00:04:27,110
Right!
66
00:04:27,110 --> 00:04:27,950
Later.
67
00:04:40,170 --> 00:04:42,590
Wow, s-she's cute!
68
00:04:49,510 --> 00:04:53,640
Maybe she's a waitress from a tea shop or a restaurant?
69
00:04:53,850 --> 00:04:58,310
I don't remember a restaurant with uniforms like a maid.
70
00:04:58,310 --> 00:04:59,860
A maid, huh?
71
00:04:59,860 --> 00:05:04,360
It'd be great if the live-in maid was a cute, young girl like her.
72
00:05:04,570 --> 00:05:06,860
Suguru-san, it's morning.
73
00:05:06,860 --> 00:05:08,530
Please get up now.
74
00:05:09,450 --> 00:05:11,330
Another five minutes.
75
00:05:11,330 --> 00:05:12,500
That's not good.
76
00:05:12,910 --> 00:05:14,750
You'll be late for school.
77
00:05:14,750 --> 00:05:17,210
Come in and sleep with me.
78
00:05:18,960 --> 00:05:21,710
That's not good, Master.
79
00:05:22,210 --> 00:05:24,170
Master.
80
00:05:26,300 --> 00:05:27,470
Hey!
81
00:05:28,930 --> 00:05:30,550
Listen up!
82
00:05:30,550 --> 00:05:34,060
Cooperate if you don't want to die!
83
00:05:34,060 --> 00:05:35,520
You've gotta be kidding.
84
00:05:38,060 --> 00:05:39,270
Damn!
85
00:05:39,270 --> 00:05:41,440
I was a little too greedy.
86
00:05:41,440 --> 00:05:45,240
Masa-nii, I-I don't wanna get arrested yet!
87
00:05:45,240 --> 00:05:46,320
Idiot!
88
00:05:46,320 --> 00:05:48,280
If we have to go to jail,
89
00:05:48,280 --> 00:05:50,410
I'll slaughter everyone on this bus first.
90
00:05:59,170 --> 00:06:00,790
What's with this chick?
91
00:06:03,750 --> 00:06:06,260
Hey, make this heap go faster!
92
00:06:06,260 --> 00:06:08,180
This is as fast as it goes!
93
00:06:08,430 --> 00:06:11,350
Shit. Nobu, you drive.
94
00:06:11,350 --> 00:06:13,220
Hey, move, you loser!
95
00:06:16,060 --> 00:06:16,710
Shut up!
96
00:06:16,740 --> 00:06:18,200
I-I'm sorry
97
00:06:17,550 --> 00:06:18,910
But Tama-chan...
98
00:06:23,190 --> 00:06:24,980
Here's Tama-chan.
99
00:06:26,240 --> 00:06:27,650
Hey.
100
00:06:27,650 --> 00:06:30,860
Who said it was okay to move, huh?
101
00:06:30,860 --> 00:06:32,830
Who said it was okay to move?
102
00:06:36,620 --> 00:06:40,960
What a hard cheekbone this little brat has.
103
00:06:41,250 --> 00:06:42,420
A-Aniki!
104
00:06:43,000 --> 00:06:45,250
W-What do we do? We'll be caught!
105
00:06:45,250 --> 00:06:47,340
Damn it, they won't catch me!
106
00:06:47,340 --> 00:06:49,590
I'll get away. You'll see!
107
00:06:51,930 --> 00:06:54,260
This is a stopover.
108
00:06:54,260 --> 00:06:56,720
Fall, as my representative.
109
00:06:57,680 --> 00:06:59,600
We'll teach the cops...
110
00:06:59,600 --> 00:07:03,650
...that it's really not a good idea to get us excited!
111
00:07:03,650 --> 00:07:04,610
Help!
112
00:07:05,690 --> 00:07:08,360
The women and children are enough hostages.
113
00:07:08,920 --> 00:07:11,610
Go on! Get out already, you!
114
00:07:11,700 --> 00:07:12,390
Jump!
115
00:07:12,090 --> 00:07:12,950
Stop it!
116
00:07:20,330 --> 00:07:23,130
Hey, kid. What did you just say?
117
00:07:23,130 --> 00:07:25,380
Come over here and say that again.
118
00:07:25,710 --> 00:07:27,340
I said stop it.
119
00:07:27,340 --> 00:07:30,010
Yeah? Whatcha gonna do, kid?
120
00:07:30,170 --> 00:07:33,800
Your big mouth says you wanna fight me.
121
00:07:34,050 --> 00:07:35,430
You can go first.
122
00:07:35,470 --> 00:07:37,430
It doesn't bother me.
123
00:07:40,310 --> 00:07:41,440
Knock it off!
124
00:07:42,190 --> 00:07:46,190
If you lay one finger on that gentleman, I won't forgive you!
125
00:07:50,860 --> 00:07:53,820
I've decided. You'll go first.
126
00:07:53,820 --> 00:07:55,320
I'll shoot you dead.
127
00:07:55,320 --> 00:07:58,790
Oh, really? I think that's impossible.
128
00:08:12,590 --> 00:08:13,470
See?
129
00:08:13,930 --> 00:08:15,510
Y-You're a monster!
130
00:08:16,760 --> 00:08:18,600
I'm not a ghost.
131
00:08:18,600 --> 00:08:19,810
I am an android!
132
00:08:21,730 --> 00:08:23,020
Aniki!
133
00:08:23,560 --> 00:08:26,520
Please don't do anything thoughtless while driving.
134
00:08:28,440 --> 00:08:29,230
Huh?
135
00:08:34,070 --> 00:08:35,950
Everybody, please get down!
136
00:08:58,260 --> 00:08:59,680
Are you all right?
137
00:09:01,970 --> 00:09:03,140
I-I'm fine!
138
00:09:04,140 --> 00:09:08,440
That's a relief. Everyone else appears to be okay, too.
139
00:09:08,730 --> 00:09:10,520
Are you all right?
140
00:09:11,150 --> 00:09:15,740
I used to be a combat android...
141
00:09:15,740 --> 00:09:18,570
...so this amount of action is nothing.
142
00:09:22,160 --> 00:09:24,410
Oh, that's not good.
143
00:09:24,580 --> 00:09:26,830
I would like to avoid a police investigation,
144
00:09:26,830 --> 00:09:29,380
so, if you will excuse me, I'd better go.
145
00:09:30,210 --> 00:09:31,170
S-Sure.
146
00:09:40,930 --> 00:09:43,390
What a crazy day this has been!
147
00:09:43,640 --> 00:09:47,100
Besides, that girl said she was a combat android.
148
00:09:51,980 --> 00:09:53,900
That's impossible.
149
00:09:53,900 --> 00:10:03,580
ajisai no hana ga saita nara
If the flower of the hydrangea were to bloom...
150
00:10:05,000 --> 00:10:10,420
yasahii kaze ga
...Will the gentle winds...
151
00:10:10,420 --> 00:10:14,920
fuki mashoka
...blow again?
152
00:10:16,010 --> 00:10:21,720
itsuka yumemita fuukei ni
If I were to re-encounter the scene...
153
00:10:21,720 --> 00:10:27,180
Moshimo futatabi deaetara
...of a dream I once had...
154
00:10:27,180 --> 00:10:31,810
yasahii kaze ga
Will the gentle winds...
155
00:10:33,070 --> 00:10:40,410
fuki mashoka
... blow again?
156
00:10:43,740 --> 00:10:47,910
Oh, I'm sorry. I entered your garden without permission.
157
00:10:47,910 --> 00:10:51,750
Your hydrangea are so pretty. I couldn't help myself.
158
00:10:51,750 --> 00:10:53,090
You're the...
159
00:10:53,090 --> 00:10:54,590
Forgive me.
160
00:10:54,590 --> 00:10:58,510
I'm from the Vesper Maid Referral Service.
161
00:10:58,800 --> 00:11:00,430
My name is Mahoro.
162
00:11:02,470 --> 00:11:04,890
Starting today, I'll be your maid...
163
00:11:04,890 --> 00:11:07,640
...to the best of my ability, Suguru-san.
164
00:11:33,920 --> 00:11:39,630
Earth was subjected to an alien invasion before we knew it?
165
00:11:39,920 --> 00:11:42,090
A group called Vesper...
166
00:11:42,300 --> 00:11:45,430
...was formed to defend ourselves from aliens?
167
00:11:45,760 --> 00:11:51,060
You're an ultimate combat android created by Vesper?
168
00:11:52,190 --> 00:11:53,850
Yes, that's me!
169
00:11:57,400 --> 00:12:01,070
Out of nowhere, she says she's an android maid.
170
00:12:01,070 --> 00:12:02,950
I can't believe that.
171
00:12:02,820 --> 00:12:04,570
Self-proclaimed
Android
172
00:12:04,870 --> 00:12:07,160
What she did was definitely superhuman,
173
00:12:07,160 --> 00:12:07,700
What she did was definitely superhuman,
174
00:12:08,120 --> 00:12:11,120
but she's looking quite human to me.
175
00:12:11,620 --> 00:12:15,290
No, now that it's come to this, I'll accept she's an android!
176
00:12:15,920 --> 00:12:19,710
Mahoro-san, why did you decide to become a maid?
177
00:12:21,550 --> 00:12:26,720
I've worked as a combatant ever since I was constructed,
178
00:12:26,720 --> 00:12:29,640
but recently, I was relieved of that duty.
179
00:12:29,640 --> 00:12:33,060
I could have chosen to live in easy retirement...
180
00:12:34,270 --> 00:12:38,570
...but if I don't work, every day is so boring.
181
00:12:38,980 --> 00:12:41,940
That's why I asked the Leader to transfer me...
182
00:12:41,940 --> 00:12:44,990
...to the Vesper job placement department.
183
00:12:45,070 --> 00:12:51,660
ANDROID MAID
184
00:12:45,070 --> 00:12:51,660
VESPER JOB PLACEMENT
185
00:12:45,070 --> 00:12:51,660
LEADER
186
00:12:45,070 --> 00:12:51,660
RETIREMENT
187
00:12:45,070 --> 00:12:51,660
COMBAT ANDROID
188
00:12:45,070 --> 00:12:47,410
I just thought it would be nice...
189
00:12:47,410 --> 00:12:51,410
...to be of use to someone as an android maid.
190
00:12:51,790 --> 00:12:57,170
Um, Suguru-sama, will you hire me?
191
00:12:58,740 --> 00:13:00,210
S
T
A
R
E
192
00:13:00,460 --> 00:13:04,220
I did want to hire a maid, but...
193
00:13:04,550 --> 00:13:08,220
...Mahoro-san looks like she's only in high school.
194
00:13:08,510 --> 00:13:12,100
I don't have the confidence to live under one roof with her.
195
00:13:12,680 --> 00:13:14,810
What if I turned down the contract?
196
00:13:15,600 --> 00:13:20,150
Well, I couldn't blame you for turning me down.
197
00:13:20,360 --> 00:13:22,570
I am a combat android, after all.
198
00:13:22,760 --> 00:13:24,740
That ain't the problem here.
199
00:13:22,760 --> 00:13:24,740
Suguru
200
00:13:25,740 --> 00:13:30,030
If I go ahead and turn Mahoro-san down, what'll she do?
201
00:13:30,030 --> 00:13:32,200
Does she have anywhere to go?
202
00:13:32,200 --> 00:13:33,870
Does she have a home?
203
00:13:34,710 --> 00:13:36,580
Okay, let's do this.
204
00:13:36,750 --> 00:13:40,960
For now, I'll contract you temporarily and see how things go.
205
00:13:41,460 --> 00:13:44,630
After that, I'll decide whether to hire you.
206
00:13:46,010 --> 00:13:46,880
How does that sound?
207
00:13:47,430 --> 00:13:49,220
Yes, that would be great!
208
00:13:50,140 --> 00:13:53,600
Without further ado, please let me start my duties.
209
00:13:53,770 --> 00:13:55,020
R-Right now?
210
00:13:56,520 --> 00:13:57,310
I'll do my best.
211
00:13:57,940 --> 00:14:01,650
Um, for starters, I'll show you around the house.
212
00:14:01,650 --> 00:14:03,780
S-Sure, please do...
213
00:14:04,400 --> 00:14:06,650
Let's go to the 2nd floor first.
214
00:14:07,490 --> 00:14:09,570
Please watch your step.
215
00:14:09,780 --> 00:14:10,370
Sure.
216
00:14:15,000 --> 00:14:17,660
This is my room.
217
00:14:18,500 --> 00:14:21,170
This must be the center of the chaos?
218
00:14:22,000 --> 00:14:25,380
I'll work until I can uncover the floor! Yes!
219
00:14:27,170 --> 00:14:30,510
Uh, this was my parents' room, but...
220
00:14:32,100 --> 00:14:33,430
It's pretty...
221
00:14:33,850 --> 00:14:36,390
Maybe I'll let you use it.
222
00:14:42,020 --> 00:14:43,980
It's an overly-large house...
223
00:14:44,610 --> 00:14:48,070
...so for now, please start with the places vital for living.
224
00:14:48,950 --> 00:14:49,910
Okay.
225
00:14:51,360 --> 00:14:54,240
Here's the guest room, and the living room's next door.
226
00:14:57,540 --> 00:15:00,250
I wonder what could be in here?
227
00:15:00,460 --> 00:15:01,370
Don't open that!
228
00:15:08,630 --> 00:15:11,130
That's why I said not to open it.
229
00:15:11,340 --> 00:15:13,800
Please tell me a little faster.
230
00:15:13,970 --> 00:15:14,760
Sniffle.
231
00:15:16,970 --> 00:15:19,180
I'm totally embarrassed.
232
00:15:19,390 --> 00:15:22,310
At least mushrooms weren't growing in them.
233
00:15:22,900 --> 00:15:26,360
Well now! I'll start work with the kitchen, okay?
234
00:15:27,690 --> 00:15:30,450
What would you like for dinner?
235
00:15:30,650 --> 00:15:32,820
Um, I haven't gone shopping...
236
00:15:33,030 --> 00:15:35,700
...so I thought I'd get delivery.
237
00:15:35,910 --> 00:15:38,830
I'll make something using what's in the fridge.
238
00:15:40,000 --> 00:15:42,460
I don't know if you can use anything.
239
00:15:42,960 --> 00:15:45,290
This is okay. This one barely.
240
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
And this will have to be disposed of.
241
00:15:49,510 --> 00:15:52,590
Suguru-sama, I see that you really like blue cheese?
242
00:15:53,260 --> 00:15:55,970
I think I had a bite of that about three years ago.
243
00:15:59,930 --> 00:16:02,390
Are you hungry, Suguru-sama?
244
00:16:02,600 --> 00:16:04,020
I-I'm quite hungry.
245
00:16:04,730 --> 00:16:06,730
In that case, I'll make something now.
246
00:16:17,740 --> 00:16:20,200
I wonder what she's making?
247
00:16:20,410 --> 00:16:23,620
T
O
N
I
G
H
T
'S
M
E
N
U
248
00:16:20,410 --> 00:16:23,620
O
Y
A
K
O
D
O
N
249
00:16:20,410 --> 00:16:23,620
P
I
C
K
L
E
D
C
E
L
E
R
Y
250
00:16:20,410 --> 00:16:23,620
W
A
K
A
M
E
M
I
S
O
S
O
U
P
251
00:16:21,450 --> 00:16:23,500
Wow.
252
00:16:24,080 --> 00:16:26,920
I prepared it from things I found around...
253
00:16:27,130 --> 00:16:29,550
...so there might not be enough, but...
254
00:16:29,750 --> 00:16:30,420
Thanks!
255
00:16:32,220 --> 00:16:33,510
This is good!
256
00:16:40,020 --> 00:16:41,140
E-Excuse me.
257
00:16:41,350 --> 00:16:41,470
Yes?
258
00:16:42,390 --> 00:16:43,600
Would you like seconds?
259
00:16:43,770 --> 00:16:46,650
No. Aren't you having any?
260
00:16:46,860 --> 00:16:48,190
Out of the question!
261
00:16:48,400 --> 00:16:52,240
I am merely a maid, so I will eat alone later.
262
00:16:57,030 --> 00:16:59,410
For some reason, I don't feel that hungry anymore.
263
00:17:00,490 --> 00:17:01,620
I'm done, thank you!
264
00:17:08,710 --> 00:17:12,590
The elusive rare animal Tsuchinoko was seen today.
265
00:17:12,800 --> 00:17:14,510
Details after these messages.
266
00:17:15,630 --> 00:17:17,550
I'll take a bath and sleep.
267
00:17:17,760 --> 00:17:20,720
You can stop working today, too, Mahoro-san.
268
00:17:25,230 --> 00:17:26,600
Oh, brother.
269
00:17:26,810 --> 00:17:29,190
I realize Mahoro-san is trying her best,
270
00:17:29,400 --> 00:17:31,230
but this is mentally exhausting.
271
00:17:31,690 --> 00:17:34,190
All she does is quietly stand by.
272
00:17:34,400 --> 00:17:37,280
At this rate, I can't even use the bathroom freely.
273
00:17:37,490 --> 00:17:40,870
I guess since she's an android, she isn't quite normal.
274
00:17:45,460 --> 00:17:47,420
I will scrub your back.
275
00:17:48,630 --> 00:17:51,130
M-Mahoro-san, that's enough work for today!
276
00:17:52,300 --> 00:17:55,880
I cannot possibly rest...
277
00:17:56,090 --> 00:17:58,390
...until my master is sleeping soundly.
278
00:17:58,840 --> 00:18:01,760
This is my natural duty as a maid.
279
00:18:03,010 --> 00:18:05,230
D-D-D-Duty?
280
00:18:05,600 --> 00:18:06,480
Excuse me.
281
00:18:06,640 --> 00:18:07,940
No more!
282
00:18:14,360 --> 00:18:17,860
Suguru-sama, you must soak your shoulders, as well.
283
00:18:19,410 --> 00:18:20,990
What is this?
284
00:18:21,200 --> 00:18:23,990
Something smells really nice.
285
00:18:24,160 --> 00:18:25,540
It's very...
286
00:18:32,210 --> 00:18:35,010
Suguru-sama, please hold on!
287
00:18:35,510 --> 00:18:37,510
What should I do? What should I do?
288
00:18:40,180 --> 00:18:41,850
Say, Mommy?
289
00:18:42,260 --> 00:18:45,470
Daddy's not coming home today, either?
290
00:18:45,680 --> 00:18:48,850
Your father is very busy with work.
291
00:18:49,560 --> 00:18:52,810
You're a good boy, so you can be patient, right?
292
00:18:54,190 --> 00:18:54,820
Yeah!
293
00:19:00,530 --> 00:19:03,030
Suguru... Suguru...
294
00:19:03,240 --> 00:19:05,040
Suguru-sama...
295
00:19:05,370 --> 00:19:06,160
Suguru-sama!
296
00:19:07,660 --> 00:19:08,410
Mom...
297
00:19:09,500 --> 00:19:10,420
Thank goodness...
298
00:19:10,960 --> 00:19:12,040
I'm sorry.
299
00:19:12,250 --> 00:19:15,210
I didn't notice the hot water affecting you.
300
00:19:15,420 --> 00:19:16,550
I've failed as a maid.
301
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
That's not true.
302
00:19:18,090 --> 00:19:20,130
It's not your fault I fainted.
303
00:19:20,590 --> 00:19:22,260
I stayed in too long.
304
00:19:24,350 --> 00:19:27,810
It's because I don't know anything except combat.
305
00:19:29,020 --> 00:19:32,350
Maybe I really am not suited for this kind of work.
306
00:19:33,230 --> 00:19:36,980
Just as Mahoro-san says, maybe she doesn't know anything.
307
00:19:38,030 --> 00:19:42,570
Coming to a world of normal men, not knowing if she'd be accepted.
308
00:19:42,990 --> 00:19:45,620
She must be incredibly uneasy.
309
00:19:46,280 --> 00:19:47,990
Mahoro-san, wait here a second.
310
00:19:53,830 --> 00:19:53,880
SUGURU MISATO
311
00:19:53,880 --> 00:19:53,920
SUGURU MISATO
312
00:19:53,920 --> 00:19:53,960
SUGURU MISATO
313
00:19:53,960 --> 00:19:54,000
SUGURU MISATO
314
00:19:54,000 --> 00:19:54,040
SUGURU MISATO
315
00:19:54,040 --> 00:19:54,330
SUGURU MISATO
316
00:19:54,330 --> 00:19:55,540
SUGURU MISATO
317
00:19:55,250 --> 00:19:56,040
Here.
318
00:19:55,630 --> 00:19:56,340
Contract
319
00:19:57,960 --> 00:19:59,130
Suguru-sama?
320
00:20:00,420 --> 00:20:03,130
I'm depending on you to look after this house.
321
00:20:03,970 --> 00:20:06,260
T-Thank you so much!
322
00:20:06,470 --> 00:20:08,770
I will do my very best for this house!
323
00:20:09,600 --> 00:20:13,440
Um, Mahoro-san, since you'll be living with me from now on...
324
00:20:13,650 --> 00:20:15,440
...I have a few suggestions.
325
00:20:15,610 --> 00:20:18,020
Would you stop calling me “sama”?
326
00:20:18,230 --> 00:20:20,110
You can just call me “san”.
327
00:20:20,690 --> 00:20:23,820
And I want you to eat with me.
328
00:20:23,990 --> 00:20:26,530
I think food would taste a lot better that way.
329
00:20:27,330 --> 00:20:29,540
I lost my parents early...
330
00:20:29,740 --> 00:20:34,790
...so you're not the only one who doesn't know very much.
331
00:20:35,000 --> 00:20:38,960
That's why we should slowly make up the rules...
332
00:20:39,170 --> 00:20:42,420
...for us to live together as time goes on.
333
00:20:43,010 --> 00:20:44,470
Yes, Suguru-sama.
334
00:20:44,680 --> 00:20:46,680
I mean Suguru-san.
335
00:20:53,060 --> 00:20:55,560
Well, I'm going to school now.
336
00:20:56,020 --> 00:20:57,110
Suguru-san!
337
00:20:57,480 --> 00:20:59,020
Here! This is a lunch.
338
00:21:02,360 --> 00:21:03,190
Thanks.
339
00:21:03,860 --> 00:21:05,320
Do you have everything?
340
00:21:05,530 --> 00:21:07,320
Do you have a handkerchief?
341
00:21:07,490 --> 00:21:09,910
Yeah, you got one ready for me.
342
00:21:10,120 --> 00:21:11,950
Well, I'm going now.
343
00:21:12,160 --> 00:21:13,370
See you later!
344
00:21:19,840 --> 00:21:21,920
Now, it's time to work!
345
00:21:25,430 --> 00:21:32,350
Mahoro stops functioning in...
346
00:21:28,850 --> 00:21:32,350
390 days.
347
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
saasa chotto yotterasshai mahoromatikku
348
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく
349
00:21:41,680 --> 00:21:45,270
C'mon, step on up. Mahoromatic!
350
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
annakoto konna jiken
351
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
あんな事こんな事件
352
00:21:46,230 --> 00:21:48,450
Stuff like that, big news like this.
353
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
haato ni kikku
354
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
ハートにキック
355
00:21:48,470 --> 00:21:49,770
Kick to the heart.
356
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
nanjakorya bikkurakoita
357
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
なんじゃコリャビックラこいた
358
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
What the heck? You gave me a fright.
359
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
otome no junjou
360
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
乙女の純情
361
00:21:53,040 --> 00:21:55,220
Oh, my maiden's purity.
362
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
gouin demoii ubattehoshii no
363
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
ゴーインでもいい奪ってほしいの
364
00:21:55,310 --> 00:21:58,890
Use force if you have to but just take it.
365
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
ecchi nanoha ikenaitoomoimasu
366
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
エッチなのはいけないと思います
367
00:22:00,590 --> 00:22:02,440
I think dirty thoughts are bad!
368
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
chicchana mune okkina hitomi
369
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
小っちゃな胸おっきな瞳
370
00:22:03,750 --> 00:22:08,300
Small boobies. Big eyes.
371
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
aa majorosan wo shitterukai
372
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
鳴呼まほろさんを知ってるかい
373
00:22:08,370 --> 00:22:12,630
Oh, have you seen Mahoro?
374
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
shoutaifumei tenkamuteki
375
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
正体不明天下無敵
376
00:22:12,750 --> 00:22:17,060
Origin unknown. Invincible.
377
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
minna ga namae wo yonderu
378
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
みんなが名前を呼んでる
379
00:22:17,130 --> 00:22:24,970
Everyone is calling your name.
380
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo
381
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー
382
00:22:29,340 --> 00:22:32,920
Get more and more heated. The Mahoro Mambo!
383
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
raishuu mo sairaishuumo
384
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
来週も再来週も
385
00:22:33,830 --> 00:22:36,020
Next week and the week after.
386
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
channerurokku
387
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
チャンネルロック
388
00:22:36,070 --> 00:22:37,380
Your channel is locked.
389
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
mattemashita kokkara ga shoubu
390
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
待ってましたこっからが勝負
391
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
I've waited for this. This is the tricky part.
392
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
otome no yorokobi
393
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
乙女の悦び
394
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
Oh, my maiden's joy.
395
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
nee anata mo sakendehoshiino
396
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
ねえあなたも叫んでほしいのっ
397
00:22:42,930 --> 00:22:46,490
C'mon, I want you to scream, too.
398
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
saa issho ni mahoromatikkuLOVE
399
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE
400
00:22:47,380 --> 00:22:54,310
C'mon, make Mahoromatic Love with me.
401
00:23:03,400 --> 00:23:09,450
satellite poem
402
00:23:09,990 --> 00:23:14,340
It's sunny today, so I should dry the futon.
403
00:23:15,540 --> 00:23:19,090
In the garden where Hydrangeas bloom.
404
00:23:20,130 --> 00:23:24,960
It might rain tomorrow, so I'll dry it today.
405
00:23:26,190 --> 00:23:29,590
I hope I can have a good dream with the scent of the sun.
406
00:23:30,650 --> 00:23:34,690
If the futon is really soft, can it embrace you?
407
00:23:35,570 --> 00:23:39,560
I wonder if it will embrace you softly and warmly.
408
00:23:42,310 --> 00:23:45,820
Next Episode
409
00:23:45,820 --> 00:23:48,820
Eighth grade, class four, the girl that showed up at Suguru Misato's house
410
00:23:48,820 --> 00:23:53,700
the strange maid, what's a maid in this day and age anyway?
411
00:23:53,700 --> 00:23:57,010
Maids are those things that show up in suspense shows, right?
412
00:23:57,580 --> 00:24:01,080
Wait, could that girl be a technician?
413
00:24:01,460 --> 00:24:03,800
She can do those kinds of things, and these kinds of things.
414
00:24:03,910 --> 00:24:06,950
Misato, your virginity is in danger!
415
00:24:07,060 --> 00:24:10,630
I've got it, that person is responsible for sure.
416
00:24:07,800 --> 00:24:13,840
Episode 2
417
00:24:07,800 --> 00:24:13,840
Female Teacher Saori, Age 25
29317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.