All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Koten_Gars] Mahoromatic - 01 [BD][Hi10][1080p][AC3+FLAC] [64DF403D]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,530 --> 00:00:18,280 manazashi sotto hitotsu 2 00:00:13,530 --> 00:00:18,280 まなざしそっとひとつ 3 00:00:13,530 --> 00:00:18,280 Making a single gentle glance 4 00:00:19,000 --> 00:00:24,050 dare nimo mitsukaranuyouni 5 00:00:19,000 --> 00:00:24,050 誰にもみつからぬように 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,050 as if no one is watching you, 7 00:00:25,260 --> 00:00:34,740 funwari jikan dake ga nagarete ha kieteku 8 00:00:25,260 --> 00:00:34,740 ふんわり時間だけが流れては消えてく 9 00:00:25,260 --> 00:00:34,740 casually, the flow of time dissipates. 10 00:00:36,910 --> 00:00:47,220 nee kitto negai kotoba ha sora heto todoite 11 00:00:36,910 --> 00:00:47,220 ねえ きっと願い言葉は空へと届いて 12 00:00:36,910 --> 00:00:47,220 Hey, I’m sure the words of desire will reach the sky. 13 00:00:48,600 --> 00:01:00,150 koukai mo namida mo omoide ninaruhazu 14 00:00:48,600 --> 00:01:00,150 後悔i涙も想い出になるはず 15 00:00:48,600 --> 00:01:00,150 Regrets and tears should also become your memories. 16 00:01:02,480 --> 00:01:08,620 narande aruita konomichi 17 00:01:02,480 --> 00:01:08,620 ならんで歩いたこの道 18 00:01:02,480 --> 00:01:08,620 Walking and following this road, 19 00:01:09,100 --> 00:01:13,430 itsuka itsuka koko ni kaettekuruyo 20 00:01:09,100 --> 00:01:13,430 いつか いつか此処に帰ってくるよ 21 00:01:09,100 --> 00:01:13,430 Someday, one day, it will bring me back here 22 00:01:14,210 --> 00:01:26,340 nanigenaku furimuitara hora kimi no egao 23 00:01:14,210 --> 00:01:26,340 なにげなく振り向いたらほら君の笑顔 24 00:01:14,210 --> 00:01:26,340 and I’ll innocently turn my head…making you smile. 25 00:01:35,820 --> 00:01:37,990 Once, there was a warrior. 26 00:01:40,120 --> 00:01:43,290 A messenger from outer space who began... 27 00:01:43,290 --> 00:01:47,460 ...the invasion of Earthmen at the beginning of the 1980s. 28 00:02:34,000 --> 00:02:36,710 The most powerful warrior of Vesper, Mahoro. 29 00:02:36,960 --> 00:02:40,970 You have fought well until today. You have our gratitude. 30 00:02:40,970 --> 00:02:43,140 You are likely already aware... 31 00:02:43,140 --> 00:02:45,600 Your life span is nearly at an end. 32 00:02:45,600 --> 00:02:48,270 If you continue as a warrior... 33 00:02:48,270 --> 00:02:51,770 ...your operation time is a mere 37 days. 34 00:02:51,770 --> 00:02:54,270 However, if you remove your armor... 35 00:02:54,480 --> 00:02:59,780 ...I have been told that you will still be operational for 398 days. 36 00:02:59,780 --> 00:03:05,080 Mahoro, you have done more than your share for Vesper. 37 00:03:05,080 --> 00:03:07,410 If you have a dream to fulfill... 38 00:03:07,410 --> 00:03:11,460 ...would you like to live your remaining time freely? 39 00:03:11,460 --> 00:03:13,960 What? U-Um... 40 00:03:14,170 --> 00:03:14,460 Huh? 41 00:03:15,130 --> 00:03:19,800 Now, choose the path you would like to take. 42 00:03:22,130 --> 00:03:23,800 My wish... 43 00:03:25,390 --> 00:03:27,720 My final wish is... 44 00:03:32,900 --> 00:03:37,860 Episode 1 45 00:03:32,900 --> 00:03:37,860 In The Garden Where The Hydrangeas Bloom 46 00:03:42,030 --> 00:03:43,780 You're hiring a maid? 47 00:03:43,780 --> 00:03:45,370 You, Suguru? 48 00:03:46,780 --> 00:03:49,790 Uh, is... is that a bad thing? 49 00:03:49,790 --> 00:03:51,160 No, not at all. 50 00:03:51,160 --> 00:03:54,540 We thought we'd act surprised for the time being. 51 00:03:54,540 --> 00:03:57,590 Your place's outer appearance is fine, but... 52 00:03:57,590 --> 00:03:59,800 You're saying the inside's a big mess, right? 53 00:03:59,800 --> 00:04:00,840 That's why! 54 00:04:00,840 --> 00:04:02,130 Still, it can't be easy 55 00:04:02,130 --> 00:04:04,970 for a middle school student to live alone. 56 00:04:06,060 --> 00:04:06,590 Hey. 57 00:04:06,590 --> 00:04:07,140 Oh, yeah... 58 00:04:08,350 --> 00:04:12,180 S-Say! A maid is a live-in deal, right? 59 00:04:12,180 --> 00:04:16,520 What if the maid you got was young and incredibly beautiful? 60 00:04:16,520 --> 00:04:17,820 It's nothing like that. 61 00:04:17,980 --> 00:04:19,690 If she is, introduce me! 62 00:04:19,690 --> 00:04:21,150 Hey, give me some room. 63 00:04:22,190 --> 00:04:25,030 Well, I have an interview with the maid... 64 00:04:25,030 --> 00:04:26,490 ...so I have to go. 65 00:04:26,490 --> 00:04:27,110 Right! 66 00:04:27,110 --> 00:04:27,950 Later. 67 00:04:40,170 --> 00:04:42,590 Wow, s-she's cute! 68 00:04:49,510 --> 00:04:53,640 Maybe she's a waitress from a tea shop or a restaurant? 69 00:04:53,850 --> 00:04:58,310 I don't remember a restaurant with uniforms like a maid. 70 00:04:58,310 --> 00:04:59,860 A maid, huh? 71 00:04:59,860 --> 00:05:04,360 It'd be great if the live-in maid was a cute, young girl like her. 72 00:05:04,570 --> 00:05:06,860 Suguru-san, it's morning. 73 00:05:06,860 --> 00:05:08,530 Please get up now. 74 00:05:09,450 --> 00:05:11,330 Another five minutes. 75 00:05:11,330 --> 00:05:12,500 That's not good. 76 00:05:12,910 --> 00:05:14,750 You'll be late for school. 77 00:05:14,750 --> 00:05:17,210 Come in and sleep with me. 78 00:05:18,960 --> 00:05:21,710 That's not good, Master. 79 00:05:22,210 --> 00:05:24,170 Master. 80 00:05:26,300 --> 00:05:27,470 Hey! 81 00:05:28,930 --> 00:05:30,550 Listen up! 82 00:05:30,550 --> 00:05:34,060 Cooperate if you don't want to die! 83 00:05:34,060 --> 00:05:35,520 You've gotta be kidding. 84 00:05:38,060 --> 00:05:39,270 Damn! 85 00:05:39,270 --> 00:05:41,440 I was a little too greedy. 86 00:05:41,440 --> 00:05:45,240 Masa-nii, I-I don't wanna get arrested yet! 87 00:05:45,240 --> 00:05:46,320 Idiot! 88 00:05:46,320 --> 00:05:48,280 If we have to go to jail, 89 00:05:48,280 --> 00:05:50,410 I'll slaughter everyone on this bus first. 90 00:05:59,170 --> 00:06:00,790 What's with this chick? 91 00:06:03,750 --> 00:06:06,260 Hey, make this heap go faster! 92 00:06:06,260 --> 00:06:08,180 This is as fast as it goes! 93 00:06:08,430 --> 00:06:11,350 Shit. Nobu, you drive. 94 00:06:11,350 --> 00:06:13,220 Hey, move, you loser! 95 00:06:16,060 --> 00:06:16,710 Shut up! 96 00:06:16,740 --> 00:06:18,200 I-I'm sorry 97 00:06:17,550 --> 00:06:18,910 But Tama-chan... 98 00:06:23,190 --> 00:06:24,980 Here's Tama-chan. 99 00:06:26,240 --> 00:06:27,650 Hey. 100 00:06:27,650 --> 00:06:30,860 Who said it was okay to move, huh? 101 00:06:30,860 --> 00:06:32,830 Who said it was okay to move? 102 00:06:36,620 --> 00:06:40,960 What a hard cheekbone this little brat has. 103 00:06:41,250 --> 00:06:42,420 A-Aniki! 104 00:06:43,000 --> 00:06:45,250 W-What do we do? We'll be caught! 105 00:06:45,250 --> 00:06:47,340 Damn it, they won't catch me! 106 00:06:47,340 --> 00:06:49,590 I'll get away. You'll see! 107 00:06:51,930 --> 00:06:54,260 This is a stopover. 108 00:06:54,260 --> 00:06:56,720 Fall, as my representative. 109 00:06:57,680 --> 00:06:59,600 We'll teach the cops... 110 00:06:59,600 --> 00:07:03,650 ...that it's really not a good idea to get us excited! 111 00:07:03,650 --> 00:07:04,610 Help! 112 00:07:05,690 --> 00:07:08,360 The women and children are enough hostages. 113 00:07:08,920 --> 00:07:11,610 Go on! Get out already, you! 114 00:07:11,700 --> 00:07:12,390 Jump! 115 00:07:12,090 --> 00:07:12,950 Stop it! 116 00:07:20,330 --> 00:07:23,130 Hey, kid. What did you just say? 117 00:07:23,130 --> 00:07:25,380 Come over here and say that again. 118 00:07:25,710 --> 00:07:27,340 I said stop it. 119 00:07:27,340 --> 00:07:30,010 Yeah? Whatcha gonna do, kid? 120 00:07:30,170 --> 00:07:33,800 Your big mouth says you wanna fight me. 121 00:07:34,050 --> 00:07:35,430 You can go first. 122 00:07:35,470 --> 00:07:37,430 It doesn't bother me. 123 00:07:40,310 --> 00:07:41,440 Knock it off! 124 00:07:42,190 --> 00:07:46,190 If you lay one finger on that gentleman, I won't forgive you! 125 00:07:50,860 --> 00:07:53,820 I've decided. You'll go first. 126 00:07:53,820 --> 00:07:55,320 I'll shoot you dead. 127 00:07:55,320 --> 00:07:58,790 Oh, really? I think that's impossible. 128 00:08:12,590 --> 00:08:13,470 See? 129 00:08:13,930 --> 00:08:15,510 Y-You're a monster! 130 00:08:16,760 --> 00:08:18,600 I'm not a ghost. 131 00:08:18,600 --> 00:08:19,810 I am an android! 132 00:08:21,730 --> 00:08:23,020 Aniki! 133 00:08:23,560 --> 00:08:26,520 Please don't do anything thoughtless while driving. 134 00:08:28,440 --> 00:08:29,230 Huh? 135 00:08:34,070 --> 00:08:35,950 Everybody, please get down! 136 00:08:58,260 --> 00:08:59,680 Are you all right? 137 00:09:01,970 --> 00:09:03,140 I-I'm fine! 138 00:09:04,140 --> 00:09:08,440 That's a relief. Everyone else appears to be okay, too. 139 00:09:08,730 --> 00:09:10,520 Are you all right? 140 00:09:11,150 --> 00:09:15,740 I used to be a combat android... 141 00:09:15,740 --> 00:09:18,570 ...so this amount of action is nothing. 142 00:09:22,160 --> 00:09:24,410 Oh, that's not good. 143 00:09:24,580 --> 00:09:26,830 I would like to avoid a police investigation, 144 00:09:26,830 --> 00:09:29,380 so, if you will excuse me, I'd better go. 145 00:09:30,210 --> 00:09:31,170 S-Sure. 146 00:09:40,930 --> 00:09:43,390 What a crazy day this has been! 147 00:09:43,640 --> 00:09:47,100 Besides, that girl said she was a combat android. 148 00:09:51,980 --> 00:09:53,900 That's impossible. 149 00:09:53,900 --> 00:10:03,580 ajisai no hana ga saita nara If the flower of the hydrangea were to bloom... 150 00:10:05,000 --> 00:10:10,420 yasahii kaze ga ...Will the gentle winds... 151 00:10:10,420 --> 00:10:14,920 fuki mashoka ...blow again? 152 00:10:16,010 --> 00:10:21,720 itsuka yumemita fuukei ni If I were to re-encounter the scene... 153 00:10:21,720 --> 00:10:27,180 Moshimo futatabi deaetara ...of a dream I once had... 154 00:10:27,180 --> 00:10:31,810 yasahii kaze ga Will the gentle winds... 155 00:10:33,070 --> 00:10:40,410 fuki mashoka ... blow again? 156 00:10:43,740 --> 00:10:47,910 Oh, I'm sorry. I entered your garden without permission. 157 00:10:47,910 --> 00:10:51,750 Your hydrangea are so pretty. I couldn't help myself. 158 00:10:51,750 --> 00:10:53,090 You're the... 159 00:10:53,090 --> 00:10:54,590 Forgive me. 160 00:10:54,590 --> 00:10:58,510 I'm from the Vesper Maid Referral Service. 161 00:10:58,800 --> 00:11:00,430 My name is Mahoro. 162 00:11:02,470 --> 00:11:04,890 Starting today, I'll be your maid... 163 00:11:04,890 --> 00:11:07,640 ...to the best of my ability, Suguru-san. 164 00:11:33,920 --> 00:11:39,630 Earth was subjected to an alien invasion before we knew it? 165 00:11:39,920 --> 00:11:42,090 A group called Vesper... 166 00:11:42,300 --> 00:11:45,430 ...was formed to defend ourselves from aliens? 167 00:11:45,760 --> 00:11:51,060 You're an ultimate combat android created by Vesper? 168 00:11:52,190 --> 00:11:53,850 Yes, that's me! 169 00:11:57,400 --> 00:12:01,070 Out of nowhere, she says she's an android maid. 170 00:12:01,070 --> 00:12:02,950 I can't believe that. 171 00:12:02,820 --> 00:12:04,570 Self-proclaimed Android 172 00:12:04,870 --> 00:12:07,160 What she did was definitely superhuman, 173 00:12:07,160 --> 00:12:07,700 What she did was definitely superhuman, 174 00:12:08,120 --> 00:12:11,120 but she's looking quite human to me. 175 00:12:11,620 --> 00:12:15,290 No, now that it's come to this, I'll accept she's an android! 176 00:12:15,920 --> 00:12:19,710 Mahoro-san, why did you decide to become a maid? 177 00:12:21,550 --> 00:12:26,720 I've worked as a combatant ever since I was constructed, 178 00:12:26,720 --> 00:12:29,640 but recently, I was relieved of that duty. 179 00:12:29,640 --> 00:12:33,060 I could have chosen to live in easy retirement... 180 00:12:34,270 --> 00:12:38,570 ...but if I don't work, every day is so boring. 181 00:12:38,980 --> 00:12:41,940 That's why I asked the Leader to transfer me... 182 00:12:41,940 --> 00:12:44,990 ...to the Vesper job placement department. 183 00:12:45,070 --> 00:12:51,660 ANDROID MAID 184 00:12:45,070 --> 00:12:51,660 VESPER JOB PLACEMENT 185 00:12:45,070 --> 00:12:51,660 LEADER 186 00:12:45,070 --> 00:12:51,660 RETIREMENT 187 00:12:45,070 --> 00:12:51,660 COMBAT ANDROID 188 00:12:45,070 --> 00:12:47,410 I just thought it would be nice... 189 00:12:47,410 --> 00:12:51,410 ...to be of use to someone as an android maid. 190 00:12:51,790 --> 00:12:57,170 Um, Suguru-sama, will you hire me? 191 00:12:58,740 --> 00:13:00,210 S T A R E 192 00:13:00,460 --> 00:13:04,220 I did want to hire a maid, but... 193 00:13:04,550 --> 00:13:08,220 ...Mahoro-san looks like she's only in high school. 194 00:13:08,510 --> 00:13:12,100 I don't have the confidence to live under one roof with her. 195 00:13:12,680 --> 00:13:14,810 What if I turned down the contract? 196 00:13:15,600 --> 00:13:20,150 Well, I couldn't blame you for turning me down. 197 00:13:20,360 --> 00:13:22,570 I am a combat android, after all. 198 00:13:22,760 --> 00:13:24,740 That ain't the problem here. 199 00:13:22,760 --> 00:13:24,740 Suguru 200 00:13:25,740 --> 00:13:30,030 If I go ahead and turn Mahoro-san down, what'll she do? 201 00:13:30,030 --> 00:13:32,200 Does she have anywhere to go? 202 00:13:32,200 --> 00:13:33,870 Does she have a home? 203 00:13:34,710 --> 00:13:36,580 Okay, let's do this. 204 00:13:36,750 --> 00:13:40,960 For now, I'll contract you temporarily and see how things go. 205 00:13:41,460 --> 00:13:44,630 After that, I'll decide whether to hire you. 206 00:13:46,010 --> 00:13:46,880 How does that sound? 207 00:13:47,430 --> 00:13:49,220 Yes, that would be great! 208 00:13:50,140 --> 00:13:53,600 Without further ado, please let me start my duties. 209 00:13:53,770 --> 00:13:55,020 R-Right now? 210 00:13:56,520 --> 00:13:57,310 I'll do my best. 211 00:13:57,940 --> 00:14:01,650 Um, for starters, I'll show you around the house. 212 00:14:01,650 --> 00:14:03,780 S-Sure, please do... 213 00:14:04,400 --> 00:14:06,650 Let's go to the 2nd floor first. 214 00:14:07,490 --> 00:14:09,570 Please watch your step. 215 00:14:09,780 --> 00:14:10,370 Sure. 216 00:14:15,000 --> 00:14:17,660 This is my room. 217 00:14:18,500 --> 00:14:21,170 This must be the center of the chaos? 218 00:14:22,000 --> 00:14:25,380 I'll work until I can uncover the floor! Yes! 219 00:14:27,170 --> 00:14:30,510 Uh, this was my parents' room, but... 220 00:14:32,100 --> 00:14:33,430 It's pretty... 221 00:14:33,850 --> 00:14:36,390 Maybe I'll let you use it. 222 00:14:42,020 --> 00:14:43,980 It's an overly-large house... 223 00:14:44,610 --> 00:14:48,070 ...so for now, please start with the places vital for living. 224 00:14:48,950 --> 00:14:49,910 Okay. 225 00:14:51,360 --> 00:14:54,240 Here's the guest room, and the living room's next door. 226 00:14:57,540 --> 00:15:00,250 I wonder what could be in here? 227 00:15:00,460 --> 00:15:01,370 Don't open that! 228 00:15:08,630 --> 00:15:11,130 That's why I said not to open it. 229 00:15:11,340 --> 00:15:13,800 Please tell me a little faster. 230 00:15:13,970 --> 00:15:14,760 Sniffle. 231 00:15:16,970 --> 00:15:19,180 I'm totally embarrassed. 232 00:15:19,390 --> 00:15:22,310 At least mushrooms weren't growing in them. 233 00:15:22,900 --> 00:15:26,360 Well now! I'll start work with the kitchen, okay? 234 00:15:27,690 --> 00:15:30,450 What would you like for dinner? 235 00:15:30,650 --> 00:15:32,820 Um, I haven't gone shopping... 236 00:15:33,030 --> 00:15:35,700 ...so I thought I'd get delivery. 237 00:15:35,910 --> 00:15:38,830 I'll make something using what's in the fridge. 238 00:15:40,000 --> 00:15:42,460 I don't know if you can use anything. 239 00:15:42,960 --> 00:15:45,290 This is okay. This one barely. 240 00:15:45,500 --> 00:15:48,000 And this will have to be disposed of. 241 00:15:49,510 --> 00:15:52,590 Suguru-sama, I see that you really like blue cheese? 242 00:15:53,260 --> 00:15:55,970 I think I had a bite of that about three years ago. 243 00:15:59,930 --> 00:16:02,390 Are you hungry, Suguru-sama? 244 00:16:02,600 --> 00:16:04,020 I-I'm quite hungry. 245 00:16:04,730 --> 00:16:06,730 In that case, I'll make something now. 246 00:16:17,740 --> 00:16:20,200 I wonder what she's making? 247 00:16:20,410 --> 00:16:23,620 T O N I G H T 'S M E N U 248 00:16:20,410 --> 00:16:23,620 O Y A K O D O N 249 00:16:20,410 --> 00:16:23,620 P I C K L E D C E L E R Y 250 00:16:20,410 --> 00:16:23,620 W A K A M E M I S O S O U P 251 00:16:21,450 --> 00:16:23,500 Wow. 252 00:16:24,080 --> 00:16:26,920 I prepared it from things I found around... 253 00:16:27,130 --> 00:16:29,550 ...so there might not be enough, but... 254 00:16:29,750 --> 00:16:30,420 Thanks! 255 00:16:32,220 --> 00:16:33,510 This is good! 256 00:16:40,020 --> 00:16:41,140 E-Excuse me. 257 00:16:41,350 --> 00:16:41,470 Yes? 258 00:16:42,390 --> 00:16:43,600 Would you like seconds? 259 00:16:43,770 --> 00:16:46,650 No. Aren't you having any? 260 00:16:46,860 --> 00:16:48,190 Out of the question! 261 00:16:48,400 --> 00:16:52,240 I am merely a maid, so I will eat alone later. 262 00:16:57,030 --> 00:16:59,410 For some reason, I don't feel that hungry anymore. 263 00:17:00,490 --> 00:17:01,620 I'm done, thank you! 264 00:17:08,710 --> 00:17:12,590 The elusive rare animal Tsuchinoko was seen today. 265 00:17:12,800 --> 00:17:14,510 Details after these messages. 266 00:17:15,630 --> 00:17:17,550 I'll take a bath and sleep. 267 00:17:17,760 --> 00:17:20,720 You can stop working today, too, Mahoro-san. 268 00:17:25,230 --> 00:17:26,600 Oh, brother. 269 00:17:26,810 --> 00:17:29,190 I realize Mahoro-san is trying her best, 270 00:17:29,400 --> 00:17:31,230 but this is mentally exhausting. 271 00:17:31,690 --> 00:17:34,190 All she does is quietly stand by. 272 00:17:34,400 --> 00:17:37,280 At this rate, I can't even use the bathroom freely. 273 00:17:37,490 --> 00:17:40,870 I guess since she's an android, she isn't quite normal. 274 00:17:45,460 --> 00:17:47,420 I will scrub your back. 275 00:17:48,630 --> 00:17:51,130 M-Mahoro-san, that's enough work for today! 276 00:17:52,300 --> 00:17:55,880 I cannot possibly rest... 277 00:17:56,090 --> 00:17:58,390 ...until my master is sleeping soundly. 278 00:17:58,840 --> 00:18:01,760 This is my natural duty as a maid. 279 00:18:03,010 --> 00:18:05,230 D-D-D-Duty? 280 00:18:05,600 --> 00:18:06,480 Excuse me. 281 00:18:06,640 --> 00:18:07,940 No more! 282 00:18:14,360 --> 00:18:17,860 Suguru-sama, you must soak your shoulders, as well. 283 00:18:19,410 --> 00:18:20,990 What is this? 284 00:18:21,200 --> 00:18:23,990 Something smells really nice. 285 00:18:24,160 --> 00:18:25,540 It's very... 286 00:18:32,210 --> 00:18:35,010 Suguru-sama, please hold on! 287 00:18:35,510 --> 00:18:37,510 What should I do? What should I do? 288 00:18:40,180 --> 00:18:41,850 Say, Mommy? 289 00:18:42,260 --> 00:18:45,470 Daddy's not coming home today, either? 290 00:18:45,680 --> 00:18:48,850 Your father is very busy with work. 291 00:18:49,560 --> 00:18:52,810 You're a good boy, so you can be patient, right? 292 00:18:54,190 --> 00:18:54,820 Yeah! 293 00:19:00,530 --> 00:19:03,030 Suguru... Suguru... 294 00:19:03,240 --> 00:19:05,040 Suguru-sama... 295 00:19:05,370 --> 00:19:06,160 Suguru-sama! 296 00:19:07,660 --> 00:19:08,410 Mom... 297 00:19:09,500 --> 00:19:10,420 Thank goodness... 298 00:19:10,960 --> 00:19:12,040 I'm sorry. 299 00:19:12,250 --> 00:19:15,210 I didn't notice the hot water affecting you. 300 00:19:15,420 --> 00:19:16,550 I've failed as a maid. 301 00:19:16,760 --> 00:19:17,880 That's not true. 302 00:19:18,090 --> 00:19:20,130 It's not your fault I fainted. 303 00:19:20,590 --> 00:19:22,260 I stayed in too long. 304 00:19:24,350 --> 00:19:27,810 It's because I don't know anything except combat. 305 00:19:29,020 --> 00:19:32,350 Maybe I really am not suited for this kind of work. 306 00:19:33,230 --> 00:19:36,980 Just as Mahoro-san says, maybe she doesn't know anything. 307 00:19:38,030 --> 00:19:42,570 Coming to a world of normal men, not knowing if she'd be accepted. 308 00:19:42,990 --> 00:19:45,620 She must be incredibly uneasy. 309 00:19:46,280 --> 00:19:47,990 Mahoro-san, wait here a second. 310 00:19:53,830 --> 00:19:53,880 SUGURU MISATO 311 00:19:53,880 --> 00:19:53,920 SUGURU MISATO 312 00:19:53,920 --> 00:19:53,960 SUGURU MISATO 313 00:19:53,960 --> 00:19:54,000 SUGURU MISATO 314 00:19:54,000 --> 00:19:54,040 SUGURU MISATO 315 00:19:54,040 --> 00:19:54,330 SUGURU MISATO 316 00:19:54,330 --> 00:19:55,540 SUGURU MISATO 317 00:19:55,250 --> 00:19:56,040 Here. 318 00:19:55,630 --> 00:19:56,340 Contract 319 00:19:57,960 --> 00:19:59,130 Suguru-sama? 320 00:20:00,420 --> 00:20:03,130 I'm depending on you to look after this house. 321 00:20:03,970 --> 00:20:06,260 T-Thank you so much! 322 00:20:06,470 --> 00:20:08,770 I will do my very best for this house! 323 00:20:09,600 --> 00:20:13,440 Um, Mahoro-san, since you'll be living with me from now on... 324 00:20:13,650 --> 00:20:15,440 ...I have a few suggestions. 325 00:20:15,610 --> 00:20:18,020 Would you stop calling me “sama”? 326 00:20:18,230 --> 00:20:20,110 You can just call me “san”. 327 00:20:20,690 --> 00:20:23,820 And I want you to eat with me. 328 00:20:23,990 --> 00:20:26,530 I think food would taste a lot better that way. 329 00:20:27,330 --> 00:20:29,540 I lost my parents early... 330 00:20:29,740 --> 00:20:34,790 ...so you're not the only one who doesn't know very much. 331 00:20:35,000 --> 00:20:38,960 That's why we should slowly make up the rules... 332 00:20:39,170 --> 00:20:42,420 ...for us to live together as time goes on. 333 00:20:43,010 --> 00:20:44,470 Yes, Suguru-sama. 334 00:20:44,680 --> 00:20:46,680 I mean Suguru-san. 335 00:20:53,060 --> 00:20:55,560 Well, I'm going to school now. 336 00:20:56,020 --> 00:20:57,110 Suguru-san! 337 00:20:57,480 --> 00:20:59,020 Here! This is a lunch. 338 00:21:02,360 --> 00:21:03,190 Thanks. 339 00:21:03,860 --> 00:21:05,320 Do you have everything? 340 00:21:05,530 --> 00:21:07,320 Do you have a handkerchief? 341 00:21:07,490 --> 00:21:09,910 Yeah, you got one ready for me. 342 00:21:10,120 --> 00:21:11,950 Well, I'm going now. 343 00:21:12,160 --> 00:21:13,370 See you later! 344 00:21:19,840 --> 00:21:21,920 Now, it's time to work! 345 00:21:25,430 --> 00:21:32,350 Mahoro stops functioning in... 346 00:21:28,850 --> 00:21:32,350 390 days. 347 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 saasa chotto yotterasshai mahoromatikku 348 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 さぁさチョットよってらっしゃいまほろまてぃっく 349 00:21:41,680 --> 00:21:45,270 C'mon, step on up. Mahoromatic! 350 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 annakoto konna jiken 351 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 あんな事こんな事件 352 00:21:46,230 --> 00:21:48,450 Stuff like that, big news like this. 353 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 haato ni kikku 354 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 ハートにキック 355 00:21:48,470 --> 00:21:49,770 Kick to the heart. 356 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 nanjakorya bikkurakoita 357 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 なんじゃコリャビックラこいた 358 00:21:50,760 --> 00:21:52,990 What the heck? You gave me a fright. 359 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 otome no junjou 360 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 乙女の純情 361 00:21:53,040 --> 00:21:55,220 Oh, my maiden's purity. 362 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 gouin demoii ubattehoshii no 363 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 ゴーインでもいい奪ってほしいの 364 00:21:55,310 --> 00:21:58,890 Use force if you have to but just take it. 365 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 ecchi nanoha ikenaitoomoimasu 366 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 エッチなのはいけないと思います 367 00:22:00,590 --> 00:22:02,440 I think dirty thoughts are bad! 368 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 chicchana mune okkina hitomi 369 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 小っちゃな胸おっきな瞳 370 00:22:03,750 --> 00:22:08,300 Small boobies. Big eyes. 371 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 aa majorosan wo shitterukai 372 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 鳴呼まほろさんを知ってるかい 373 00:22:08,370 --> 00:22:12,630 Oh, have you seen Mahoro? 374 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 shoutaifumei tenkamuteki 375 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 正体不明天下無敵 376 00:22:12,750 --> 00:22:17,060 Origin unknown. Invincible. 377 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 minna ga namae wo yonderu 378 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 みんなが名前を呼んでる 379 00:22:17,130 --> 00:22:24,970 Everyone is calling your name. 380 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 mottomotto atsukunaare mahoroDEmanbo 381 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 もっともっと熱くなぁれまほろDEまんぼー 382 00:22:29,340 --> 00:22:32,920 Get more and more heated. The Mahoro Mambo! 383 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 raishuu mo sairaishuumo 384 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 来週も再来週も 385 00:22:33,830 --> 00:22:36,020 Next week and the week after. 386 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 channerurokku 387 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 チャンネルロック 388 00:22:36,070 --> 00:22:37,380 Your channel is locked. 389 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 mattemashita kokkara ga shoubu 390 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 待ってましたこっからが勝負 391 00:22:38,400 --> 00:22:40,640 I've waited for this. This is the tricky part. 392 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 otome no yorokobi 393 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 乙女の悦び 394 00:22:40,670 --> 00:22:42,880 Oh, my maiden's joy. 395 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 nee anata mo sakendehoshiino 396 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 ねえあなたも叫んでほしいのっ 397 00:22:42,930 --> 00:22:46,490 C'mon, I want you to scream, too. 398 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 saa issho ni mahoromatikkuLOVE 399 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 さあ一緒にまほろまてぃっくLOVE 400 00:22:47,380 --> 00:22:54,310 C'mon, make Mahoromatic Love with me. 401 00:23:03,400 --> 00:23:09,450 satellite poem 402 00:23:09,990 --> 00:23:14,340 It's sunny today, so I should dry the futon. 403 00:23:15,540 --> 00:23:19,090 In the garden where Hydrangeas bloom. 404 00:23:20,130 --> 00:23:24,960 It might rain tomorrow, so I'll dry it today. 405 00:23:26,190 --> 00:23:29,590 I hope I can have a good dream with the scent of the sun. 406 00:23:30,650 --> 00:23:34,690 If the futon is really soft, can it embrace you? 407 00:23:35,570 --> 00:23:39,560 I wonder if it will embrace you softly and warmly. 408 00:23:42,310 --> 00:23:45,820 Next Episode 409 00:23:45,820 --> 00:23:48,820 Eighth grade, class four, the girl that showed up at Suguru Misato's house 410 00:23:48,820 --> 00:23:53,700 the strange maid, what's a maid in this day and age anyway? 411 00:23:53,700 --> 00:23:57,010 Maids are those things that show up in suspense shows, right? 412 00:23:57,580 --> 00:24:01,080 Wait, could that girl be a technician? 413 00:24:01,460 --> 00:24:03,800 She can do those kinds of things, and these kinds of things. 414 00:24:03,910 --> 00:24:06,950 Misato, your virginity is in danger! 415 00:24:07,060 --> 00:24:10,630 I've got it, that person is responsible for sure. 416 00:24:07,800 --> 00:24:13,840 Episode 2 417 00:24:07,800 --> 00:24:13,840 Female Teacher Saori, Age 25 29317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.