All language subtitles for Trece campanadas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:03,400 Костолао Продакшн, Торнасол Фильмс 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,834 Энсиано Фильмс, Континенталь представляют 3 00:00:39,480 --> 00:00:42,790 Сантьяго де Компостела, 1984 год 4 00:00:59,880 --> 00:01:02,394 Когда часы пробили тринадцать 5 00:02:30,040 --> 00:02:31,359 Ты закончил? 6 00:02:42,400 --> 00:02:43,549 Почему? 7 00:02:43,640 --> 00:02:45,680 - Ты невнимателен. - Я внимателен. 8 00:02:45,680 --> 00:02:46,954 Нет, невнимателен. 9 00:02:48,080 --> 00:02:49,115 Сынок, 10 00:02:49,880 --> 00:02:51,836 я делаю все это ради тебя. 11 00:02:56,640 --> 00:02:59,996 В твоем возрасте я уходил рисовать к Собору один. 12 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 А твой дедушка не пускал меня. 13 00:03:02,520 --> 00:03:04,272 Он говорил, что это пустая трата времени. 14 00:03:06,240 --> 00:03:07,593 Видишь это? 15 00:03:08,920 --> 00:03:12,160 Через некоторое время она будет стоить больше, чем он зарабатывал за месяц. 16 00:03:12,160 --> 00:03:13,354 Гораздо больше. 17 00:03:15,480 --> 00:03:17,436 Мне надо лишь подписать это. 18 00:03:24,200 --> 00:03:26,156 Когда сделаешь новую, подпишешь ее. 19 00:03:26,240 --> 00:03:28,913 И если она тебе понравится, я угощу тебя, чем захочешь. 20 00:03:29,040 --> 00:03:31,429 -А если не понравится? - Если не понравится, то нет. 21 00:03:33,880 --> 00:03:35,233 Вымой руки, и пойдем. 22 00:03:36,400 --> 00:03:37,628 Матэо. 23 00:03:38,080 --> 00:03:39,399 Продолжай. 24 00:03:41,200 --> 00:03:42,838 Матэо, открой дверь. 25 00:03:48,960 --> 00:03:50,791 Не смей забирать моего сына. 26 00:03:52,960 --> 00:03:54,393 Пусти меня. 27 00:04:39,280 --> 00:04:40,429 Хакоба! 28 00:04:58,880 --> 00:05:01,189 Мне не до глупостей. Выходи сейчас же. 29 00:05:18,200 --> 00:05:20,156 Ну, все, Хакоба, поиграл и хватит. 30 00:05:20,240 --> 00:05:21,753 Не доводи меня! 31 00:05:26,040 --> 00:05:27,598 Ты выйдешь или нет? 32 00:05:36,600 --> 00:05:38,670 Ты должен выйти, пока звонит колокол. 33 00:05:38,760 --> 00:05:40,079 Иначе, пожалеешь. 34 00:05:44,840 --> 00:05:45,875 Три. 35 00:05:49,000 --> 00:05:50,194 Четыре. 36 00:05:53,000 --> 00:05:54,149 Пять. 37 00:05:57,440 --> 00:05:58,634 Шесть. 38 00:06:00,760 --> 00:06:01,795 Семь. 39 00:06:04,960 --> 00:06:06,109 Восемь. 40 00:06:09,000 --> 00:06:10,069 Девять. 41 00:06:13,200 --> 00:06:14,394 Десять. 42 00:06:16,760 --> 00:06:17,909 Одиннадцать. 43 00:06:18,280 --> 00:06:19,429 Двенадцать. 44 00:06:23,760 --> 00:06:25,034 Тринадцать. 45 00:06:33,000 --> 00:06:35,434 Сантьяго де Компостела, 2002 год 46 00:06:58,120 --> 00:07:00,714 Ух, ты! Как ты изменился! 47 00:07:00,800 --> 00:07:01,915 Мария. 48 00:07:05,200 --> 00:07:06,269 Пошли. 49 00:07:11,720 --> 00:07:13,312 Как тебе Буэнос-Айрес? 50 00:07:13,400 --> 00:07:14,958 Говорят, это прекрасный город. 51 00:07:19,480 --> 00:07:21,118 Да, очень европейский. 52 00:07:22,320 --> 00:07:23,548 Как Лаура? 53 00:07:23,680 --> 00:07:25,636 С причудами, но неплохо. 54 00:07:26,480 --> 00:07:27,629 А моя мать? 55 00:07:27,760 --> 00:07:29,193 Ей получше. 56 00:07:29,760 --> 00:07:32,149 Но мы боялись за ее жизнь, поэтому я и позвонила. 57 00:07:32,240 --> 00:07:33,514 Она все там же? 58 00:07:34,080 --> 00:07:35,149 Нет. 59 00:07:36,760 --> 00:07:39,672 После реанимации ее снова отправили в психбольницу. 60 00:07:40,160 --> 00:07:41,479 К ней сейчас можно? 61 00:07:41,600 --> 00:07:43,158 Да. Поехали. 62 00:07:56,920 --> 00:07:59,070 -Здравствуй, Мария. -Здравствуй. Рауль на месте? 63 00:07:59,200 --> 00:08:00,349 Он на минутку вышел. 64 00:08:00,440 --> 00:08:02,396 Когда придет, скажи, что мы пришли к Кармен. Хорошо? 65 00:08:02,480 --> 00:08:03,708 Да. Хорошо. 66 00:08:52,000 --> 00:08:53,115 Мама. 67 00:08:56,120 --> 00:08:58,076 Мама, это я - Хакоба. 68 00:09:55,280 --> 00:09:56,235 Нет. 69 00:09:57,040 --> 00:09:58,519 Только не ты. 70 00:09:59,160 --> 00:10:00,593 Что с тобой, мама? 71 00:10:04,600 --> 00:10:05,828 Не трогай ее. 72 00:10:05,960 --> 00:10:07,439 Кармен, это я - Мария. 73 00:10:07,960 --> 00:10:10,315 Кармен, это Хакоба. Он пришел проведать тебя. 74 00:10:25,440 --> 00:10:26,953 Я пойду за врачом. 75 00:10:27,040 --> 00:10:28,439 Мама, что с тобой? 76 00:10:37,360 --> 00:10:38,952 Что ты здесь делаешь? 77 00:10:39,720 --> 00:10:41,517 Уезжай из Сантьяго. 78 00:10:41,800 --> 00:10:43,153 Это ловушка. 79 00:10:43,240 --> 00:10:44,229 Что? 80 00:10:46,880 --> 00:10:48,552 Мама, что ты сказала? 81 00:10:48,680 --> 00:10:50,272 Подождите, пожалуйста, за дверью. 82 00:10:51,800 --> 00:10:53,392 Мы потом вернемся. Хорошо? 83 00:10:53,480 --> 00:10:54,390 Да. 84 00:10:54,520 --> 00:10:55,748 - Пошли. -Да. 85 00:11:03,320 --> 00:11:05,675 Хакоба, здравствуй, меня зовут Рауль. 86 00:11:06,360 --> 00:11:08,271 -Здравствуй, Мария. - Как она? 87 00:11:09,640 --> 00:11:11,835 Лучше. Мы дали ей успокоительное. 88 00:11:12,560 --> 00:11:14,471 Представляю, как тебе тяжело, Хакоба. 89 00:11:14,720 --> 00:11:16,358 Сколько она уже в таком состоянии? 90 00:11:16,720 --> 00:11:19,712 Первые симптомы появились вскоре после того, как она попала в тюрьму. 91 00:11:20,160 --> 00:11:22,355 Ее отправили сюда с диагнозом " шизофрения" . 92 00:11:23,360 --> 00:11:24,713 Пятнадцать лет. 93 00:11:25,520 --> 00:11:27,795 За пятнадцать лет вы не смогли ее вылечить? 94 00:11:28,360 --> 00:11:29,873 Шизофрения - очень тяжелое заболевание. 95 00:11:30,040 --> 00:11:32,156 Мы сделали все, что могли. Поверь. 96 00:11:32,760 --> 00:11:34,591 Ну, да, например, связали ее. 97 00:11:35,600 --> 00:11:37,591 Только из-за опасения, что она что-нибудь с собой сделает. 98 00:11:39,680 --> 00:11:40,999 Я могу забрать ее с собой? 99 00:11:41,480 --> 00:11:43,232 Если ты больше доверяешь другому психиатру. 100 00:11:43,400 --> 00:11:45,470 Нет, я хотел сказать, забрать ее домой. 101 00:11:46,240 --> 00:11:47,878 Я не люблю больницы. 102 00:11:48,480 --> 00:11:49,276 Хакоба. 103 00:11:49,400 --> 00:11:52,198 Твоей матери нужна медицинская и психиатрическая помощь. 104 00:11:52,680 --> 00:11:53,556 Понимаю. 105 00:11:53,880 --> 00:11:55,996 Но когда ей станет лучше, я смогу ее забрать? 106 00:11:56,520 --> 00:11:58,829 Пока ее врачом являюсь я, она будет находиться здесь 107 00:11:58,960 --> 00:12:00,359 и получать лечение. 108 00:12:01,600 --> 00:12:03,636 Хакоба, я уже несколько лет работаю с твоей матерью. 109 00:12:03,760 --> 00:12:06,069 Я знаю, сколько она выстрадала. И очень уважаю ее. 110 00:12:06,160 --> 00:12:07,798 - Поверь. - Конечно. 111 00:12:15,080 --> 00:12:16,877 Мария, я подожду тебя за дверью. 112 00:12:23,440 --> 00:12:24,839 Так не делают, Мария. 113 00:12:25,400 --> 00:12:27,789 Вы не дали мне времени подготовить Кармен. 114 00:12:27,920 --> 00:12:30,115 Он же ее сын. Что я могла сделать? 115 00:12:31,080 --> 00:12:33,594 Ну, по крайней мере, ты пришла, и я смогу видеть тебя. 116 00:12:58,160 --> 00:12:59,639 Это твои ключи. 117 00:13:59,080 --> 00:14:00,638 Мальчик мой. 118 00:14:05,520 --> 00:14:08,318 Хочешь пойти потом ко мне поиграть с Марией? 119 00:14:20,120 --> 00:14:21,269 Хакоба. 120 00:14:25,160 --> 00:14:26,388 Хакоба. 121 00:14:35,200 --> 00:14:36,315 Пойдем. 122 00:14:42,200 --> 00:14:45,397 В кладовке есть все необходимое. Я принесла простыни. 123 00:14:45,480 --> 00:14:48,720 Здесь ничего не было кроме пыли и дурных воспоминаний. 124 00:14:48,720 --> 00:14:50,551 Мама, мы только что были у Кармен. 125 00:14:51,440 --> 00:14:52,475 Лаура. 126 00:14:54,040 --> 00:14:55,758 Почему вы обманули меня? 127 00:14:55,840 --> 00:14:58,070 Почему мне никто не сказал, что моя мать жива? 128 00:14:59,800 --> 00:15:01,472 Это она запретила. 129 00:15:01,600 --> 00:15:03,716 Она не хотела, чтобы ты возвращался. 130 00:15:04,040 --> 00:15:05,871 Твои дядя и тетя были с ней согласны. 131 00:15:05,960 --> 00:15:07,951 Я много раз заговаривала с ней об этом, 132 00:15:08,200 --> 00:15:10,350 но каждый раз это кончалось истерикой. 133 00:15:11,520 --> 00:15:12,794 Да, я видел. 134 00:15:14,000 --> 00:15:15,638 Тогда, ты должен меня понять. 135 00:15:17,400 --> 00:15:19,914 Скажи, что я могла сделать? 136 00:15:20,320 --> 00:15:21,230 Лаура. 137 00:15:21,480 --> 00:15:23,755 Я столько лет верил, что моя мать умерла. 138 00:15:23,880 --> 00:15:25,160 Ты понимаешь, что это такое - 139 00:15:25,160 --> 00:15:26,832 думать, что твоя мать умерла? 140 00:15:26,920 --> 00:15:29,753 А все эти годы, что она ухаживала за ней - это не в счет? 141 00:15:29,880 --> 00:15:31,836 Она целыми днями одевала, мыла ее. 142 00:15:31,920 --> 00:15:34,229 Ты представляешь, каково мыть такого больного, как твоя мать? 143 00:15:34,320 --> 00:15:35,799 - Мария, замолчи. - Я не буду молчать. 144 00:15:35,880 --> 00:15:37,029 Я слишком долго молчала. 145 00:15:37,120 --> 00:15:40,157 Молчала о том, что твоя мать жива, и моя мать гробила себя ради нее. 146 00:15:41,040 --> 00:15:42,632 Не обращай на нее внимания. 147 00:15:43,200 --> 00:15:44,952 Не знаю, возможно, она права. 148 00:15:45,640 --> 00:15:46,868 Да, я права. 149 00:15:48,640 --> 00:15:50,596 И вы сейчас же обнимитесь как следует. 150 00:15:50,680 --> 00:15:52,671 Вы ведь хотите это с тех пор, как увиделись. 151 00:16:05,440 --> 00:16:07,396 Да, вы мои единственные близкие люди. 152 00:16:07,600 --> 00:16:08,953 Я знаю. 153 00:16:09,280 --> 00:16:10,315 Спасибо. 154 00:16:10,920 --> 00:16:12,876 Давай отметим твой приезд. 155 00:16:18,960 --> 00:16:21,155 Такого вина там точно нет. Попробуй. 156 00:16:21,280 --> 00:16:23,555 Не могу. Я не пью спиртное. 157 00:16:23,640 --> 00:16:25,232 Это не спиртное. 158 00:16:25,760 --> 00:16:28,832 Это вино из Бетансеса. Мне его родственники присылают. 159 00:16:28,920 --> 00:16:31,275 Уверен. Я, правда, не могу пить. Мне будет плохо. 160 00:16:35,640 --> 00:16:37,596 Ты уверен, что хочешь остаться здесь? 161 00:16:38,080 --> 00:16:39,149 Вполне. 162 00:16:39,720 --> 00:16:40,869 Мама права. 163 00:16:40,960 --> 00:16:43,076 Места достаточно и у нее, и у меня. 164 00:16:43,920 --> 00:16:45,876 Зачем тебе торчать в этом доме? 165 00:16:49,080 --> 00:16:50,354 Пойдем с нами. 166 00:16:50,600 --> 00:16:52,989 Там тебе не полезут в голову всякие мысли. 167 00:16:53,880 --> 00:16:54,835 Лаура. 168 00:16:57,200 --> 00:16:59,270 Я слишком много лет жил в чужих домах. 169 00:16:59,520 --> 00:17:00,794 Это мой дом. 170 00:17:01,640 --> 00:17:03,153 Я хочу остаться здесь. 171 00:17:04,320 --> 00:17:06,390 Если заскучаешь, я покажу тебе город. 172 00:17:06,920 --> 00:17:08,592 Или заходи в бар, где я работаю. 173 00:17:08,720 --> 00:17:10,915 - Он далеко отсюда? - Нет, в двух шагах. 174 00:17:11,000 --> 00:17:12,194 Я дам тебе адрес. 175 00:17:13,040 --> 00:17:14,075 Хорошо. 176 00:17:22,880 --> 00:17:24,836 Матэо Бастида, скульптор. 177 00:21:26,640 --> 00:21:28,915 Сынок, посмотри на меня. 178 00:21:33,600 --> 00:21:35,670 Хакоба, у меня к тебе одна просьба. 179 00:21:36,360 --> 00:21:39,158 Останься здесь, в нашем доме, и закончи мою работу. 180 00:21:39,760 --> 00:21:42,035 Возьми мои рисунки и закончи ее. 181 00:23:02,120 --> 00:23:03,075 Привет. 182 00:23:04,000 --> 00:23:05,069 Это ты? 183 00:23:07,800 --> 00:23:08,949 Как ты? 184 00:23:09,200 --> 00:23:10,315 Хорошо. 185 00:23:14,360 --> 00:23:15,839 Я никогда не была здесь. 186 00:23:16,080 --> 00:23:16,876 Да. 187 00:23:19,520 --> 00:23:21,317 Отец никого сюда не пускал. 188 00:23:22,480 --> 00:23:24,072 Кроме меня, конечно. 189 00:23:26,040 --> 00:23:27,837 Помню, он был такой странный. 190 00:23:33,360 --> 00:23:35,828 А что тебе говорили в Буэнос-Айресе о твоей матери? 191 00:23:36,000 --> 00:23:36,830 Что? 192 00:23:36,920 --> 00:23:38,911 Ты же, наверно, говорил о ней с кем-то? 193 00:23:40,320 --> 00:23:42,038 Нет. У меня там никого нет. 194 00:23:42,120 --> 00:23:44,076 С дядей и тетей я уже давно не общаюсь. 195 00:23:45,560 --> 00:23:47,118 У тебя же есть друзья? 196 00:23:47,640 --> 00:23:50,552 Не говори друзьям о своих бедах. Пусть они радуются своим. 197 00:23:56,800 --> 00:23:58,279 И девушки у меня тоже нет. 198 00:23:59,320 --> 00:24:00,878 Не надо рассказывать мне о своей жизни. 199 00:24:01,000 --> 00:24:01,750 Хорошо? 200 00:24:02,480 --> 00:24:03,515 Послушай. 201 00:24:05,120 --> 00:24:07,270 Скажи мне одну вещь. Ты скульптор, да? 202 00:24:07,520 --> 00:24:09,909 -Да, но плохой. - Сомневаюсь, что плохой. 203 00:24:10,320 --> 00:24:12,356 Дети художников всегда хуже своих отцов. 204 00:24:12,960 --> 00:24:15,155 -А ты? - Изучаю историю. 205 00:24:16,360 --> 00:24:18,032 И еще подрабатываю в баре. 206 00:24:40,040 --> 00:24:42,429 Я хотел поблагодарить тебя за твой звонок. 207 00:24:46,400 --> 00:24:47,515 Спасибо. 208 00:24:49,960 --> 00:24:50,836 Ладно. 209 00:24:51,600 --> 00:24:53,238 Ну, что, зайдешь в бар? 210 00:24:54,440 --> 00:24:55,316 Конечно. 211 00:24:55,400 --> 00:24:56,719 -Да. -Да. 212 00:26:03,320 --> 00:26:04,355 Клаудия? 213 00:26:04,480 --> 00:26:06,596 Ты - Хакоба, сын Матэо? 214 00:26:07,240 --> 00:26:08,753 Очень приятно. 215 00:26:11,160 --> 00:26:12,309 Мне тоже. 216 00:26:12,960 --> 00:26:14,439 Ты хотел мне что-то показать? 217 00:26:14,640 --> 00:26:15,470 Да. 218 00:26:16,000 --> 00:26:17,274 Пойдем. 219 00:26:17,360 --> 00:26:19,157 С тех пор, как я стала руководить музеем, 220 00:26:19,280 --> 00:26:21,111 я собираю произведения твоего отца. 221 00:26:32,280 --> 00:26:33,952 Ты знаешь, что это такое? 222 00:26:35,480 --> 00:26:37,311 Это его последнее произведение. 223 00:26:39,440 --> 00:26:42,079 - Он сделал это в ночь... -Да, в ночь своей смерти. 224 00:26:42,200 --> 00:26:43,110 Да. 225 00:26:43,720 --> 00:26:45,233 Он выполнял заказ. 226 00:26:46,720 --> 00:26:48,870 И не чей-то, а Кафедрального Собора. 227 00:26:50,200 --> 00:26:52,794 Ты ведь знаешь, что означал Собор для твоего отца. 228 00:26:54,720 --> 00:26:55,869 Он был готов на все, 229 00:26:56,000 --> 00:26:58,798 только бы хоть одна из его скульптур оказалась там. 230 00:26:59,280 --> 00:27:01,316 Твой отец не доверял музеям. 231 00:27:02,760 --> 00:27:04,478 Он говорил, что их либо поджигают, 232 00:27:04,560 --> 00:27:06,516 либо превращают в игорные дома. 233 00:27:06,600 --> 00:27:08,511 А Собор будет стоять вечно. 234 00:27:22,200 --> 00:27:23,474 Ты не знала? 235 00:27:26,080 --> 00:27:28,196 Похоже, ты была очень важна для него. 236 00:27:28,280 --> 00:27:30,032 Твой отец любил меня по-своему. 237 00:27:30,120 --> 00:27:31,553 Как и всех остальных. 238 00:27:31,840 --> 00:27:33,558 Мама знала про ваши отношения? 239 00:27:37,360 --> 00:27:39,640 В ту ночь отец собирался уйти к тебе, да? 240 00:27:39,640 --> 00:27:41,280 Было уже очень поздно. 241 00:27:41,280 --> 00:27:43,953 Он позвонил мне и сказал, что придет вместе с тобой. 242 00:27:44,240 --> 00:27:45,832 Он больше не мог так жить. 243 00:27:45,960 --> 00:27:48,599 Наверняка, он хотел забрать меня, чтобы насолить матери. 244 00:27:50,000 --> 00:27:51,513 Ты ничего не понимаешь. 245 00:27:52,000 --> 00:27:54,036 Ты не знаешь, какой он был на самом деле. 246 00:27:54,200 --> 00:27:56,953 Твой отец хотел уйти из дома ради тебя. 247 00:27:57,880 --> 00:27:59,836 Чтобы держать тебя подальше от матери. 248 00:28:00,400 --> 00:28:01,389 Почему? 249 00:28:01,720 --> 00:28:03,597 Твоя мать уже тогда была больна. 250 00:28:04,360 --> 00:28:06,590 Все было ради тебя, Хакоба. 251 00:28:07,400 --> 00:28:10,358 Он хотел тебе дать все то, чего сам был лишен. 252 00:28:10,960 --> 00:28:13,997 Если он так любил меня, почему же никогда не показывал этого? 253 00:28:14,080 --> 00:28:16,196 Мне бы хотелось просмотреть все это, не спеша. 254 00:28:16,320 --> 00:28:18,470 Хорошо, я зайду за ними позже. 255 00:28:18,560 --> 00:28:19,595 Спасибо. 256 00:28:21,200 --> 00:28:23,031 Плохо, что он не закончил их, да? 257 00:28:23,120 --> 00:28:25,031 Еще хуже, что твоя мать отняла его у нас. 258 00:28:26,240 --> 00:28:27,434 Прости меня. 259 00:28:28,840 --> 00:28:29,829 Ничего. 260 00:28:32,120 --> 00:28:33,235 Я пойду. 261 00:28:34,320 --> 00:28:35,469 Хакоба. 262 00:28:37,960 --> 00:28:40,155 Эта работа была мечтой всей его жизни. 263 00:28:56,560 --> 00:28:57,754 Здравствуйте. 264 00:28:57,840 --> 00:28:59,432 Я пришел к Кармен Кастело. 265 00:28:59,520 --> 00:29:01,556 Извините, посещения этой больной ограничены. 266 00:29:01,720 --> 00:29:03,517 Вам надо посоветоваться с врачом. 267 00:29:08,520 --> 00:29:09,669 Хакоба. 268 00:29:12,200 --> 00:29:13,599 Ты уже говорил с Раулем? 269 00:29:13,680 --> 00:29:15,193 Нет. Что с моей матерью? 270 00:29:15,400 --> 00:29:17,197 Ты не представляешь, в каком она состоянии 271 00:29:17,280 --> 00:29:18,599 с тех пор, как увидела тебя. 272 00:29:18,720 --> 00:29:20,950 Нет, она настроена не против тебя, 273 00:29:21,080 --> 00:29:23,275 а против меня, против Марии, против всех. 274 00:29:24,160 --> 00:29:26,230 Опять все время говорит о твоем отце. 275 00:29:26,360 --> 00:29:28,635 Господи! Вдруг с ней что-то случится? 276 00:29:31,080 --> 00:29:32,513 Успокойся, Лаура. 277 00:29:33,080 --> 00:29:35,389 Ты сделала то, что должна была сделать. 278 00:29:36,840 --> 00:29:38,796 Скажи, а что она говорит об отце? 279 00:29:39,880 --> 00:29:41,029 Твой отец... 280 00:29:42,280 --> 00:29:44,236 Твой отец свел ее с ума. 281 00:29:44,720 --> 00:29:46,551 Он даже мертвый ее преследует. 282 00:29:48,720 --> 00:29:50,517 Она говорит, что видит его, 283 00:29:50,600 --> 00:29:51,999 слышит его голос, 284 00:29:52,080 --> 00:29:53,480 что он оскорбляет ее, 285 00:29:53,480 --> 00:29:56,119 говорит ей всякие гадости. 286 00:29:58,880 --> 00:29:59,995 - Куда ты? - Мне надо с ней поговорить. 287 00:30:00,120 --> 00:30:01,792 - Мне надо с ней поговорить. - Нет, нельзя. 288 00:30:01,920 --> 00:30:03,751 Ты не понимаешь, Лаура, мне надо с ней поговорить. 289 00:30:03,840 --> 00:30:05,159 Нет, подожди. Не надо. 290 00:30:05,640 --> 00:30:07,915 Когда ты сможешь с ней поговорить, я скажу тебе. 291 00:30:08,120 --> 00:30:09,109 Хорошо? 292 00:30:09,600 --> 00:30:10,828 Мальчик мой. 293 00:30:14,840 --> 00:30:15,909 Хорошо? 294 00:30:17,480 --> 00:30:18,310 Хорошо. 295 00:30:20,800 --> 00:30:21,630 Хорошо. 296 00:31:32,560 --> 00:31:33,549 Мама. 297 00:31:35,800 --> 00:31:37,233 Это я - Хакоба. 298 00:31:47,240 --> 00:31:48,434 Хакоба. 299 00:31:53,320 --> 00:31:54,673 Мой мальчик. 300 00:31:55,520 --> 00:31:56,236 Да. 301 00:32:10,400 --> 00:32:11,958 Его глаза. 302 00:32:13,280 --> 00:32:14,076 Что? 303 00:32:16,120 --> 00:32:18,634 Камни смотрят его глазами. 304 00:32:20,200 --> 00:32:21,679 Чьими, мама? 305 00:32:25,000 --> 00:32:26,956 Нет, он не ушел отсюда. 306 00:32:30,520 --> 00:32:32,317 А теперь он холодный 307 00:32:33,600 --> 00:32:35,670 и прячется среди камней. 308 00:32:40,640 --> 00:32:42,358 Но ему этого мало. 309 00:32:43,520 --> 00:32:45,192 Ему нужно тело, 310 00:32:45,880 --> 00:32:47,791 поэтому ты должен уйти. 311 00:32:49,120 --> 00:32:51,076 Ты тоже его видел. 312 00:32:59,760 --> 00:33:00,590 Ты. 313 00:33:01,640 --> 00:33:02,516 Ты. 314 00:33:04,240 --> 00:33:05,992 Мама, это я - Хакоба. 315 00:33:06,760 --> 00:33:08,671 Не приближайся к моему сыну. 316 00:33:10,120 --> 00:33:12,076 Я сказала - не приближайся к нему. 317 00:33:12,920 --> 00:33:15,195 - Мама. - Не приближайся к нему! 318 00:33:15,520 --> 00:33:17,192 Оставь моего сына в покое. 319 00:33:17,360 --> 00:33:20,318 - Мама, это я - Хакоба. - Оставь моего сына в покое. 320 00:33:21,480 --> 00:33:23,038 Не подходи к нему. 321 00:33:51,520 --> 00:33:53,750 Ты просишь меня закончить работу отца? 322 00:33:55,600 --> 00:33:57,033 Рисунок есть. 323 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Учитывая мою рекомендацию и то, что ты его сын, 324 00:34:00,480 --> 00:34:02,232 Курио будет просто в восторге. 325 00:34:07,600 --> 00:34:08,749 Хакоба, 326 00:34:09,240 --> 00:34:12,391 я видела одну твою работу на выставке в Монтевидео. 327 00:34:14,720 --> 00:34:16,915 - Она очень хороша. - Чья это была идея? 328 00:34:17,040 --> 00:34:19,395 Что? Я сама принимаю решения. 329 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 И потом, разве ты не для этого принес мне рисунки? 330 00:34:22,600 --> 00:34:24,318 Постой, постой. Я принес их... 331 00:34:24,400 --> 00:34:26,880 Хотя, если тебе эта моя идея кажется не совсем удачной, 332 00:34:26,880 --> 00:34:28,313 можешь не делать этого. 333 00:34:30,280 --> 00:34:31,474 Пока не знаю. 334 00:34:32,640 --> 00:34:33,959 Ты боишься? 335 00:34:35,120 --> 00:34:36,280 Возможно. 336 00:34:36,280 --> 00:34:39,160 Если тебя это успокоит, скажу, что я никогда не рекомендую тех, 337 00:34:39,160 --> 00:34:41,390 в кого я не верю, и кто того не стоит. 338 00:34:53,840 --> 00:34:55,159 Я подумаю. 339 00:34:55,680 --> 00:34:56,908 Хорошо. 340 00:34:58,880 --> 00:35:00,279 Созвонимся. 341 00:37:54,280 --> 00:37:56,032 Мне тоже она не нравилась. 342 00:37:56,160 --> 00:37:57,559 Нет, нет, не бойся. 343 00:37:58,680 --> 00:37:59,999 Я ничего тебе не сделаю. 344 00:38:01,800 --> 00:38:02,915 Я мертв. 345 00:38:06,720 --> 00:38:07,709 Мертв. 346 00:38:08,760 --> 00:38:10,876 Как многие другие вещи в этом городе. 347 00:38:11,760 --> 00:38:15,673 Сантьяго - это огромное кладбище. 348 00:38:20,760 --> 00:38:23,115 Каменный лабиринт, построенный вокруг могилы. 349 00:38:25,480 --> 00:38:27,630 И в ней мы поставим нашу скульптуру. 350 00:38:28,960 --> 00:38:30,109 Я - не ты. 351 00:38:30,840 --> 00:38:32,478 Я не смогу этого сделать. 352 00:38:33,200 --> 00:38:35,270 Я знаю, поэтому я здесь. 353 00:38:35,600 --> 00:38:38,478 Это мое произведение, Хакоба, и я должен закончить его. 354 00:38:38,680 --> 00:38:40,318 Твоими руками, конечно. 355 00:38:40,760 --> 00:38:42,955 Я смогу это сделать, если ты позволишь. 356 00:38:44,280 --> 00:38:45,952 А почему я должен это делать? 357 00:38:46,960 --> 00:38:48,712 Потому что ты хочешь этого. 358 00:38:57,680 --> 00:38:58,795 А Клаудия? 359 00:39:01,120 --> 00:39:04,237 А разве ты бы пошел к ней, не будь она столь важна для тебя? 360 00:39:04,320 --> 00:39:05,116 Или 361 00:39:06,560 --> 00:39:09,358 тебе просто захотелось посмотреть на любовницу отца? 362 00:39:10,440 --> 00:39:12,317 Тебе бы хотелось трахнуть ее? 363 00:39:14,560 --> 00:39:16,994 Я понимаю тебя. Со мной было то же самое. 364 00:39:18,960 --> 00:39:20,439 Ты сможешь это сделать, сынок, 365 00:39:20,560 --> 00:39:22,152 но тебе что-то мешает. 366 00:39:22,520 --> 00:39:23,873 Это не только страх. 367 00:39:24,480 --> 00:39:26,232 Это та дрянь, которую ты пьешь. 368 00:39:26,640 --> 00:39:28,551 Почему я должен заканчивать твою работу? 369 00:39:28,680 --> 00:39:30,432 Я готовил тебя столько лет именно к этому. 370 00:39:30,520 --> 00:39:31,953 К этому, Хакоба. 371 00:39:37,280 --> 00:39:38,800 Сынок, если ты захочешь, 372 00:39:38,800 --> 00:39:41,109 ты сможешь пробиться сквозь камень, разделяющий нас. 373 00:39:41,960 --> 00:39:43,279 А если я этого не сделаю? 374 00:39:44,800 --> 00:39:46,199 Тогда ты потеряешь все. 375 00:40:15,800 --> 00:40:17,199 Иди сюда, сынок. 376 00:40:18,440 --> 00:40:19,395 Иди. 377 00:40:21,480 --> 00:40:22,708 Прошу тебя. 378 00:41:01,480 --> 00:41:02,959 Да, это больно. 379 00:41:03,840 --> 00:41:05,671 Так и должно быть, сынок. 380 00:41:05,920 --> 00:41:06,670 Нет. 381 00:41:07,080 --> 00:41:08,672 Мои руки сливаются с твоими, 382 00:41:08,760 --> 00:41:10,910 чтобы ты перенял мое мастерство. 383 00:41:12,320 --> 00:41:13,230 Нет. 384 00:41:14,600 --> 00:41:15,589 Терпи. 385 00:41:16,480 --> 00:41:17,754 Терпи. 386 00:41:19,320 --> 00:41:20,389 Нет. 387 00:42:25,560 --> 00:42:26,913 Вот это сюрприз. 388 00:42:27,760 --> 00:42:29,990 Ты несколько дней не появлялся. Все в порядке? 389 00:42:30,200 --> 00:42:31,679 Я выполняю одну работу. 390 00:42:31,760 --> 00:42:32,988 Отлично. 391 00:42:33,680 --> 00:42:36,433 -Для Собора. - Ты же только приехал? 392 00:42:37,680 --> 00:42:40,558 Я должен выполнить заказ, сделанный еще моему отцу. 393 00:42:43,520 --> 00:42:44,555 И что это? 394 00:42:44,640 --> 00:42:46,232 Скульптурная группа. 395 00:42:46,520 --> 00:42:47,839 Композиция. 396 00:42:49,760 --> 00:42:52,558 Знаешь, эта работа может изменить всю твою жизнь. 397 00:42:54,600 --> 00:42:56,352 Да, уже меняет. 398 00:42:57,640 --> 00:42:59,710 - Поздравляю. - Спасибо. 399 00:43:00,160 --> 00:43:01,593 - Хочешь выпить? - Нет. 400 00:43:01,680 --> 00:43:03,272 - Ты же не пьешь? -Да. 401 00:43:03,840 --> 00:43:04,795 Соку? 402 00:43:06,880 --> 00:43:08,472 А почему ты не пьешь? 403 00:43:10,880 --> 00:43:12,154 Потому что 404 00:43:13,400 --> 00:43:15,356 я принимаю очень сильное лекарство. 405 00:43:17,240 --> 00:43:18,639 Уже несколько лет. 406 00:43:19,840 --> 00:43:21,068 А от чего? 407 00:43:23,760 --> 00:43:25,159 Тебе все надо знать? 408 00:43:25,280 --> 00:43:26,679 О моих друзьях - да. 409 00:43:26,800 --> 00:43:27,710 Ладно. 410 00:43:30,400 --> 00:43:31,879 Лекарство от депрессии. 411 00:43:33,280 --> 00:43:34,395 Вот и все. 412 00:43:34,480 --> 00:43:35,674 Ты сказал это. 413 00:43:36,080 --> 00:43:37,308 Да, сказал. 414 00:43:37,520 --> 00:43:39,670 Все пьют какие-то таблетки, Хакоба. 415 00:43:41,080 --> 00:43:43,275 - Ты думаешь? -Да. 416 00:43:43,400 --> 00:43:45,470 У одних болит желудок, у других - голова. 417 00:43:45,560 --> 00:43:47,278 Но люди в этом не виноваты. 418 00:43:49,080 --> 00:43:50,513 Не все так просто. 419 00:43:50,760 --> 00:43:52,273 Нет, конечно, нет. 420 00:43:53,560 --> 00:43:55,437 Когда у тебя проблема здесь, 421 00:43:59,400 --> 00:44:01,356 тебе нужен кто-то любящий рядом. 422 00:44:02,560 --> 00:44:05,028 А когда человек один, он не выдерживает. 423 00:44:06,320 --> 00:44:08,276 Не знал, что ты думаешь о таких вещах. 424 00:44:10,280 --> 00:44:12,669 Почему? Потому что в баре работаю? 425 00:44:13,120 --> 00:44:13,960 Нет. 426 00:44:13,960 --> 00:44:16,633 Не думал, что ты знаешь каково это. 427 00:44:18,760 --> 00:44:21,593 Я столько всего насмотрелась в психиатрической больнице. 428 00:44:22,480 --> 00:44:24,436 Но лучше сейчас об этом не говорить. 429 00:44:24,840 --> 00:44:27,115 Ты же сама хотела знать о своих друзьях все. 430 00:44:27,240 --> 00:44:29,879 Да, но они знают, что я много прошу и почти ничего не даю взамен. 431 00:44:30,040 --> 00:44:31,473 Ну, ты и хитрая! 432 00:44:42,480 --> 00:44:44,072 Ты чего-нибудь боишься? 433 00:44:46,160 --> 00:44:48,515 Ну, например, боишься ли ты правды? 434 00:44:50,080 --> 00:44:52,833 Да, конечно, я боюсь того же, чего боятся все. 435 00:44:54,240 --> 00:44:55,593 Чего именно? 436 00:44:58,840 --> 00:45:01,229 Я боюсь, что меня никто не будет любить, 437 00:45:03,560 --> 00:45:05,232 что я никого не буду любить 438 00:45:05,320 --> 00:45:07,197 и стану такой же холодной, 439 00:45:09,360 --> 00:45:11,112 как скульптуры твоего отца. 440 00:45:13,360 --> 00:45:14,509 А ты? 441 00:45:19,120 --> 00:45:21,759 Я боюсь унаследовать безумие матери. 442 00:45:25,440 --> 00:45:27,829 Боюсь сойти с ума. Стать сумасшедшим. 443 00:45:30,000 --> 00:45:32,639 А, по-моему, ты унаследовал кое-что от твоего отца. 444 00:45:32,880 --> 00:45:33,710 Что? 445 00:45:34,800 --> 00:45:37,598 Хоть ты это и отрицаешь из ложной скромности, 446 00:45:39,000 --> 00:45:41,639 ты тоже художник, как и он. 447 00:45:48,000 --> 00:45:49,149 Знаешь, 448 00:45:51,560 --> 00:45:54,552 некоторые люди до сих пор думают, что земля плоская. 449 00:45:54,640 --> 00:45:56,119 - Нет. -Да. 450 00:45:58,240 --> 00:45:59,639 Я тоже так думаю. 451 00:46:02,320 --> 00:46:03,840 Я думаю, что земля плоская. 452 00:46:03,840 --> 00:46:06,274 И что лишь немногие решаются заглянуть в пропасть. 453 00:46:08,600 --> 00:46:10,238 Потому что там полно чудовищ. 454 00:46:12,360 --> 00:46:15,670 Но надо чтобы кто-нибудь пошел туда и принес обратно что-то прекрасное, 455 00:46:15,760 --> 00:46:17,591 ради чего стоило рисковать жизнью. 456 00:46:22,840 --> 00:46:25,559 Что если я скажу тебе, что пытаюсь заглянуть в пропасть? 457 00:46:27,920 --> 00:46:30,354 Тогда тебе кто-то должен подать руку. 458 00:46:36,280 --> 00:46:37,269 Ладно. 459 00:46:40,040 --> 00:46:41,359 Пойдем. 460 00:46:42,960 --> 00:46:43,995 Что? 461 00:46:47,960 --> 00:46:48,710 Да. 462 00:47:46,920 --> 00:47:47,880 Послушайте. 463 00:47:47,880 --> 00:47:50,394 Да, я знаю, что сказал врач, но я лишь взгляну издалека. 464 00:47:50,480 --> 00:47:52,118 Но я не могу впустить. Понимаешь? 465 00:47:57,040 --> 00:47:58,109 Здравствуйте. 466 00:47:58,720 --> 00:48:01,109 -Здравствуйте. - Вы сын Кармен? 467 00:48:02,200 --> 00:48:02,916 Да. 468 00:48:03,520 --> 00:48:05,160 Я много раз говорил с ней. 469 00:48:05,160 --> 00:48:06,479 Я больничный капеллан. 470 00:48:07,160 --> 00:48:08,878 Бедная женщина. Она страдает. 471 00:48:09,800 --> 00:48:11,074 Да. Вы извините. 472 00:48:11,160 --> 00:48:13,515 Хакоба. Вас ведь зовут Хакоба, верно? 473 00:48:14,560 --> 00:48:16,073 Я должен вам сказать одну вещь. 474 00:48:16,160 --> 00:48:18,116 Вы должны это знать. Но это нелегко. 475 00:48:19,640 --> 00:48:21,756 Уже двенадцать лет я врачую души больных. 476 00:48:21,840 --> 00:48:23,831 Я много раз хотел уйти отсюда, но не могу. 477 00:48:23,960 --> 00:48:25,188 И знаете почему? 478 00:48:26,160 --> 00:48:28,116 Потому что в некоторых видах помешательства 479 00:48:28,720 --> 00:48:30,472 есть нечто духовное. 480 00:48:31,320 --> 00:48:33,709 Все помешательства являются болезнями души. 481 00:48:33,840 --> 00:48:36,070 Но иногда они приходят извне, в виде чужой воли, 482 00:48:36,160 --> 00:48:38,958 которая проникает в нашу душу и овладевает ею. 483 00:48:41,520 --> 00:48:43,431 С такими пациентами я и работаю. 484 00:48:44,960 --> 00:48:47,235 Я не понимаю, о чем вы говорите, и мне это не нравится. 485 00:48:47,400 --> 00:48:50,631 Понимаете, в старину всех сумасшедших считали одержимыми дьяволом. 486 00:48:50,800 --> 00:48:51,835 И что? 487 00:48:52,240 --> 00:48:54,549 Не все сумасшедшие одержимы дьяволом. 488 00:48:56,720 --> 00:48:58,950 И не все одержимые дьяволом сумасшедшие. 489 00:48:59,040 --> 00:49:00,951 - Извините. - Послушайте меня. 490 00:49:01,040 --> 00:49:03,554 Я видел агонию многих пациентов, которым не помогало никакое лечение, 491 00:49:03,640 --> 00:49:04,914 потому что они не были больны. 492 00:49:05,040 --> 00:49:06,632 - Оставьте меня. - Еще не поздно. 493 00:49:06,880 --> 00:49:09,474 Есть другие способы. Я могу помочь вашей матери. 494 00:49:09,800 --> 00:49:10,630 Нет. 495 00:49:11,680 --> 00:49:14,148 Оставьте ее. Близко к ней не подходите. 496 00:49:24,200 --> 00:49:26,555 - Пойдем с нами. - Сначала переоденусь. 497 00:51:07,400 --> 00:51:08,833 Ты не устал? 498 00:51:10,320 --> 00:51:11,275 Что? 499 00:51:11,400 --> 00:51:12,753 Ты не устал? 500 00:51:21,240 --> 00:51:24,152 Я могу оценить хорошую работу закрытыми глазами. 501 00:51:24,640 --> 00:51:26,232 Это хорошая работа. 502 00:51:26,360 --> 00:51:27,429 Она... 503 00:51:27,560 --> 00:51:29,232 Похожа на работы отца. 504 00:51:31,040 --> 00:51:33,076 Поздравляю. Ты молодец. 505 00:51:33,680 --> 00:51:35,272 Она лучше, чем ты ожидала. 506 00:51:35,400 --> 00:51:36,799 Я этого не говорила. 507 00:51:44,840 --> 00:51:46,796 Твой отец проводил здесь целые дни 508 00:51:46,880 --> 00:51:48,677 в борьбе со своими камнями. 509 00:51:49,320 --> 00:51:51,390 Он метался, точно зверь в клетке. 510 00:51:53,240 --> 00:51:54,753 Тогда он звонил мне. 511 00:51:55,640 --> 00:51:58,108 Я приходила в любое время дня и ночи. 512 00:51:59,680 --> 00:52:00,715 Иногда 513 00:52:02,280 --> 00:52:04,077 у него кровоточили руки. 514 00:52:07,880 --> 00:52:09,836 Я лечила его раны. 515 00:52:24,280 --> 00:52:25,998 А если бы я вас увидел? 516 00:52:30,880 --> 00:52:33,838 Если бы однажды ночью я встал, чтобы подсмотреть за вами? 517 00:52:36,920 --> 00:52:38,592 Я видел бы твое обнаженное тело 518 00:52:38,680 --> 00:52:41,399 и его руки, которые мяли бы тебя как глину. 519 00:52:46,040 --> 00:52:47,996 И я бы знал, что тебе нравится. 520 00:52:59,640 --> 00:53:00,914 Мне больно. 521 00:53:04,000 --> 00:53:05,228 Пусти. Мне больно. 522 00:53:06,120 --> 00:53:07,348 Пусти меня. 523 00:53:08,640 --> 00:53:10,198 Тихо, черт возьми! 524 00:53:26,440 --> 00:53:27,793 Мерзавец. 525 00:53:41,200 --> 00:53:43,475 Спокойно, парень, мы просто веселимся. 526 00:53:43,680 --> 00:53:45,591 Пойдем с нами. Куда же ты? 527 00:53:53,840 --> 00:53:55,558 Извини. Мария здесь? 528 00:53:57,240 --> 00:53:59,520 Не знаешь, она придет? Я ее друг. 529 00:53:59,520 --> 00:54:01,476 Меня зовут Хакоба. Мы близкие друзья. 530 00:54:01,560 --> 00:54:03,232 Аргентинец? Не знаю. 531 00:54:03,440 --> 00:54:06,079 Может, позже придет. Если хочешь, подожди. 532 00:54:07,080 --> 00:54:08,433 Выпей что-нибудь. 533 00:54:09,120 --> 00:54:10,473 Выпей что-нибудь. 534 00:54:12,680 --> 00:54:13,829 Что будешь пить? 535 00:54:15,600 --> 00:54:16,430 Ну? 536 00:54:17,440 --> 00:54:18,475 Виски. 537 00:55:41,160 --> 00:55:43,160 Что ты со мной делаешь? 538 00:55:43,160 --> 00:55:44,832 Только то, что ты сам хочешь. 539 00:55:44,960 --> 00:55:46,234 А как же Клаудия? 540 00:55:46,360 --> 00:55:48,157 Ты много работаешь, тебе надо отвлечься. 541 00:55:48,240 --> 00:55:50,117 Ты хотел, чтобы я изнасиловал ее, сукин сын. 542 00:55:50,200 --> 00:55:51,880 Только не сваливай все на меня. 543 00:55:51,880 --> 00:55:53,836 Все кончено. Я все бросаю. 544 00:55:53,960 --> 00:55:55,916 Ты будешь работать и закончишь. 545 00:55:56,000 --> 00:55:57,513 - Ты слышишь? - Нет. 546 00:56:09,000 --> 00:56:10,319 Проклятая женщина. 547 00:56:10,360 --> 00:56:12,669 Мало ей было отца, теперь ей нужен сын. 548 00:56:13,080 --> 00:56:14,513 Будь она проклята. 549 00:56:14,760 --> 00:56:16,716 Я лишь видела, как она заходила в дом. 550 00:56:17,800 --> 00:56:20,268 И надо же тебе было влюбиться именно в него. 551 00:56:20,880 --> 00:56:22,472 Мама, сколько раз тебе говорить, 552 00:56:22,600 --> 00:56:24,318 между мной и Хакобой ничего нет. 553 00:56:26,200 --> 00:56:27,792 И зачем ты позвонила ему? 554 00:56:29,600 --> 00:56:32,831 Так расплачиваются, когда не уважают волю сумасшедших и покойников. 555 00:56:33,080 --> 00:56:34,149 Мама. 556 00:56:34,760 --> 00:56:36,480 Она ничего не слышит. 557 00:56:36,480 --> 00:56:37,913 Хоть в этом ей повезло. 558 00:56:45,800 --> 00:56:47,358 Люди, которые столько страдали, 559 00:56:48,200 --> 00:56:50,430 в конце концов, заставляют страдать и других. 560 00:56:52,800 --> 00:56:54,313 Они не могут иначе. 561 00:56:54,400 --> 00:56:55,913 Это все, на что они способны. 562 00:56:59,240 --> 00:57:00,753 Я принесу тебе кофе. 563 00:57:01,800 --> 00:57:02,710 Хорошо. 564 00:57:10,800 --> 00:57:12,677 Клаудия и Хакоба. 565 00:57:14,040 --> 00:57:16,031 Хакоба и Клаудия. 566 00:57:18,280 --> 00:57:19,395 Хакоба. 567 00:57:19,920 --> 00:57:20,955 Хакоба. 568 00:57:28,560 --> 00:57:30,391 Нет, он не ушел отсюда. 569 00:57:34,520 --> 00:57:35,794 Его глаза. 570 00:57:36,920 --> 00:57:38,990 Камни смотрят его глазами. 571 00:57:41,360 --> 00:57:42,634 Его глаза. 572 00:57:43,240 --> 00:57:44,514 Эти его глаза. 573 00:57:45,680 --> 00:57:47,636 Камни смотрят его глазами. 574 00:57:49,560 --> 00:57:50,595 Камни. 575 00:57:56,040 --> 00:57:58,156 Камни смотрят его глазами. 576 00:58:01,800 --> 00:58:03,313 Боже, его глаза. 577 00:59:03,040 --> 00:59:04,234 Одиннадцать. 578 00:59:05,520 --> 00:59:06,669 Двенадцать. 579 00:59:08,040 --> 00:59:09,075 Тринадцать. 580 00:59:09,200 --> 00:59:10,315 Тринадцать. 581 00:59:20,400 --> 00:59:21,389 Алло. 582 00:59:22,000 --> 00:59:23,672 - Хакоба. -Да. 583 00:59:24,880 --> 00:59:26,711 Это я - Мария. Я звоню тебе из больницы. 584 00:59:26,840 --> 00:59:28,398 Ты должен срочно приехать. 585 00:59:35,360 --> 00:59:36,475 Поплачь. 586 00:59:38,080 --> 00:59:39,479 Это моя вина. 587 00:59:40,160 --> 00:59:41,832 Ты ни в чем не виноват, Хакоба. 588 00:59:41,920 --> 00:59:42,989 Ни в чем. 589 00:59:46,320 --> 00:59:48,436 Он меня предупредил, а я не послушал. 590 00:59:49,120 --> 00:59:51,156 Кто предупредил? О чем ты? 591 00:59:56,000 --> 00:59:57,638 Что с тобой, Хакоба? 592 00:59:59,400 --> 01:00:00,958 Я больше не могу. 593 01:00:02,920 --> 01:00:04,876 Этот город сводит меня с ума. 594 01:00:06,360 --> 01:00:07,952 Ты принимаешь лекарство? 595 01:00:09,480 --> 01:00:10,754 Да. Конечно. 596 01:00:13,560 --> 01:00:15,835 Чтобы не слышать голоса, звон колоколов. 597 01:00:17,960 --> 01:00:19,473 Но они все громче. 598 01:00:30,240 --> 01:00:32,674 Они преследуют меня с тех пор, как умер отец. 599 01:00:38,600 --> 01:00:41,398 В ту ночь произошло то, о чем я никому не говорил. 600 01:00:44,520 --> 01:00:47,080 Все это произошло, пока в полночь били часы. 601 01:00:49,520 --> 01:00:52,398 Но они пробили не двенадцать, а тринадцать раз. 602 01:00:57,520 --> 01:00:58,748 Ты не понимаешь? 603 01:01:01,040 --> 01:01:03,508 В ночь, когда умерла моя мать, это повторилось. 604 01:01:06,240 --> 01:01:09,710 В ту ночь, когда умер отец, произошло нечто сверхъестественное. 605 01:01:14,000 --> 01:01:16,355 Нечто зловещее. Это повторилось вновь. 606 01:01:25,680 --> 01:01:26,999 Ты мне не веришь? 607 01:01:35,880 --> 01:01:38,189 Никто не может мне помочь, тем более ты. 608 01:01:42,120 --> 01:01:43,792 От меня одни неприятности. 609 01:01:47,800 --> 01:01:49,552 Я не хочу причинить тебе зло. 610 01:01:53,760 --> 01:01:55,159 Только не тебе. 611 01:01:59,720 --> 01:02:01,073 Мне надо идти. 612 01:02:17,800 --> 01:02:19,028 Где ты? 613 01:02:31,600 --> 01:02:32,999 Ты будешь работать? 614 01:02:33,200 --> 01:02:34,679 Зачем ты убил ее? 615 01:02:34,760 --> 01:02:35,636 Я? Нет. 616 01:02:35,720 --> 01:02:37,756 Я же говорил, если ты бросишь работу, будет хуже. 617 01:02:37,840 --> 01:02:39,068 Это ты ее убил. 618 01:02:40,160 --> 01:02:41,275 Мерзавец. 619 01:02:43,360 --> 01:02:44,634 Вряд ли ты это сделаешь. 620 01:02:44,720 --> 01:02:46,278 А тем более с такими руками. 621 01:02:48,920 --> 01:02:50,239 Что ты со мной делаешь? 622 01:02:50,360 --> 01:02:52,476 Я? Ничего. Ты сам это сделал. Забыл? 623 01:02:52,800 --> 01:02:55,917 К счастью, ты написал записку и позаботился, чтобы ее нашли вовремя. 624 01:02:56,320 --> 01:02:58,276 Это было три года назад, мерзавец. 625 01:03:04,960 --> 01:03:07,110 Пей, сынок, пей, тебе станет легче. 626 01:03:08,360 --> 01:03:10,078 Видишь? Тебе легче. 627 01:03:10,640 --> 01:03:12,232 Уже не так больно. 628 01:03:14,040 --> 01:03:15,029 Исчезни. 629 01:03:20,600 --> 01:03:21,999 Неужели ты не понимаешь? 630 01:03:22,080 --> 01:03:23,798 Решаю я - ты подчиняешься. 631 01:03:23,880 --> 01:03:25,393 Ты должен повиноваться мне. 632 01:03:25,600 --> 01:03:27,192 Ты видел, что я сделал с твоей матерью? 633 01:03:27,280 --> 01:03:28,793 Возможно, это только начало. 634 01:03:29,280 --> 01:03:30,920 Тебя легко отвлечь, Хакоба. 635 01:03:30,920 --> 01:03:33,798 И мне придется покончить со всеми людьми, которые мешают тебе работать. 636 01:03:33,880 --> 01:03:35,074 Ты слышишь? Со всеми. 637 01:03:37,040 --> 01:03:38,632 Ты вынуждаешь меня. 638 01:03:38,920 --> 01:03:40,512 Тебе нравится Мария? 639 01:03:44,240 --> 01:03:45,673 Ты влюблен? 640 01:03:47,440 --> 01:03:48,714 Не трогай ее. 641 01:03:51,600 --> 01:03:53,033 Тебе решать. 642 01:04:01,720 --> 01:04:03,358 Я сделаю, что ты хочешь. 643 01:04:06,480 --> 01:04:07,799 Все, что ты хочешь. 644 01:04:16,200 --> 01:04:18,509 Мы начинаем понимать друг друга, сынок. 645 01:05:04,560 --> 01:05:06,596 - Где ты был? - В мастерской. 646 01:05:09,680 --> 01:05:11,636 - Я беспокоилась. - Я был дома, работал. 647 01:05:11,760 --> 01:05:13,796 Хочу закончить скульптуру как можно быстрей. 648 01:05:16,360 --> 01:05:17,236 Выпьешь? 649 01:05:38,160 --> 01:05:38,990 Да. 650 01:05:39,680 --> 01:05:41,238 Просто немного устал. 651 01:05:47,160 --> 01:05:49,355 Да нет, Мария, со мной, правда, все в порядке. 652 01:05:49,520 --> 01:05:51,272 К тому же, работа отвлекает меня. 653 01:05:56,240 --> 01:05:58,071 Нет, Мария, я не могу. Не сейчас. 654 01:05:58,160 --> 01:06:00,435 Я должен закончить работу. Как только я сдам ее, 655 01:06:00,520 --> 01:06:02,033 - все закончится. - Что закончится? 656 01:06:02,120 --> 01:06:03,235 Ничего, черт возьми. 657 01:06:04,320 --> 01:06:05,309 Извини. 658 01:06:06,640 --> 01:06:07,675 Извини. 659 01:06:11,360 --> 01:06:12,315 Извини. 660 01:06:13,720 --> 01:06:15,676 Спасибо за заботу обо мне, честное слово. 661 01:06:16,720 --> 01:06:17,994 Но со мной все в порядке. 662 01:06:18,440 --> 01:06:20,271 Мне просто нужно немного поспать и принять душ. 663 01:06:20,400 --> 01:06:21,389 Вот и все. 664 01:06:23,640 --> 01:06:24,914 Ты мне веришь? 665 01:06:32,040 --> 01:06:33,109 Хорошо. 666 01:07:23,920 --> 01:07:25,433 Что ты здесь делаешь? 667 01:07:33,040 --> 01:07:34,553 Нет, нет, не волнуйся. Я сам. 668 01:07:46,040 --> 01:07:47,792 Левомепромазин. 669 01:07:49,160 --> 01:07:52,197 Судя по таблеткам и по твоим рассказам, это не просто депрессия. 670 01:07:57,200 --> 01:07:58,440 Шизофрения. 671 01:07:58,440 --> 01:08:00,795 Я обычно выписываю этот препарат при легких симптомах 672 01:08:00,880 --> 01:08:02,393 в качестве поддерживающей дозы. 673 01:08:04,280 --> 01:08:05,838 Это зависит от шизофрении. 674 01:08:06,160 --> 01:08:08,515 Например, больные могут слышать голоса. 675 01:08:09,040 --> 01:08:11,998 Они постоянно звучат у них в голове, не умолкая ни на минуту. 676 01:08:14,360 --> 01:08:15,679 Они терзают их. 677 01:08:16,080 --> 01:08:17,149 Оскорбляют. 678 01:08:17,760 --> 01:08:19,478 Говорят им, что хотят их убить. 679 01:08:20,360 --> 01:08:22,510 Раньше этих людей считали одержимыми дьяволом. 680 01:08:22,600 --> 01:08:25,114 Это все равно, что жить жизнью того, кто вселился в тебя. 681 01:08:35,320 --> 01:08:37,595 В этом случае у него могут возникнуть серьезные проблемы. 682 01:08:39,480 --> 01:08:40,833 А чьи голоса, не знаешь? 683 01:08:42,960 --> 01:08:45,394 Похоже, он унаследовал ее склонность к психозу. 684 01:08:45,840 --> 01:08:46,590 Но... 685 01:08:47,880 --> 01:08:49,552 Иногда людей, особенно если это родственники, 686 01:08:49,680 --> 01:08:51,113 мучает один и тот же кошмар. 687 01:08:53,400 --> 01:08:55,675 Но они вместе пережили психическую травму. 688 01:08:57,240 --> 01:08:59,600 Это лишь предположение. Мне надо побеседовать с ним. 689 01:08:59,600 --> 01:09:00,749 Полечить его. 690 01:09:04,120 --> 01:09:05,633 Он меня недолюбливает. 691 01:09:07,400 --> 01:09:09,038 У меня есть личные мотивы. 692 01:09:12,200 --> 01:09:13,997 Ты отказалась от психиатра, 693 01:09:14,600 --> 01:09:16,397 чтобы влюбиться в шизофреника. 694 01:09:20,400 --> 01:09:21,628 Прости. 695 01:09:23,000 --> 01:09:25,150 Я могу порекомендовать кого-нибудь другого. 696 01:09:28,880 --> 01:09:31,440 Мария, возможно, голоса - это только начало. 697 01:09:42,760 --> 01:09:44,034 Мария, подожди. 698 01:10:26,600 --> 01:10:28,238 Надеюсь, он очень крепкий, 699 01:10:29,800 --> 01:10:32,473 иначе, Хакоба заснет сейчас, прямо здесь. 700 01:10:34,080 --> 01:10:36,071 - Ты в порядке? -Да. 701 01:10:36,920 --> 01:10:39,354 Но я, пожалуй, пойду, у меня начинает болеть голова. 702 01:10:40,200 --> 01:10:42,156 Тебе давно было пора уйти отсюда. 703 01:10:42,560 --> 01:10:44,835 Выпей таблетку. Что ты обычно пьешь? 704 01:10:44,920 --> 01:10:46,876 Он все знает. Девчонка все рассказала ему. 705 01:10:46,960 --> 01:10:48,359 Видишь, как они переглядываются. 706 01:10:48,440 --> 01:10:50,829 - Какой ты предпочитаешь, Хакоба? - Что? 707 01:10:52,680 --> 01:10:55,480 - Он хочет уйти. Оставь его. - С молоком. 708 01:10:55,480 --> 01:10:57,835 Мария сказала, что у тебя появилась какая-то работа. 709 01:10:57,920 --> 01:11:00,753 Да. Вернее, это не работа, а заказ. Я уже закончил его. 710 01:11:05,520 --> 01:11:06,999 Это скульптура. 711 01:11:07,480 --> 01:11:08,629 Для Собора. 712 01:11:09,000 --> 01:11:10,797 Ух, ты! Вот это новость так новость. 713 01:11:10,920 --> 01:11:12,831 Это неофициально, без всяких обязательств. 714 01:11:13,080 --> 01:11:15,799 Ты только приехал и уже делаешь скульптуру для Собора. 715 01:11:16,000 --> 01:11:17,638 Это надо отметить. 716 01:11:17,840 --> 01:11:19,280 Что тут у тебя есть, Мария? 717 01:11:19,280 --> 01:11:20,838 - О чем ты? - О чем ты? 718 01:11:21,480 --> 01:11:23,391 Об алкоголе. Что ты пьешь, Хакоба? 719 01:11:23,840 --> 01:11:25,956 Ты сам знаешь, придурок, что он пьет и с кем спит. 720 01:11:26,040 --> 01:11:28,031 Он угадывает твои мысли. Сделай что-нибудь. 721 01:11:28,160 --> 01:11:30,628 - Я ухожу. Я больше не могу. - Нет, останься. 722 01:11:31,120 --> 01:11:32,758 Зачем ты это подстроила, Мария? 723 01:11:32,840 --> 01:11:34,432 Никак не ожидал от тебя этого. 724 01:11:34,600 --> 01:11:37,239 - Пожалуйста, позволь мне помочь тебе. - Сядь, и мы поговорим. 725 01:11:37,400 --> 01:11:39,709 О чем? О том, как ты хорошо лечил мою мать? 726 01:11:39,920 --> 01:11:41,478 И потом, ты все обо мне знаешь. 727 01:11:41,680 --> 01:11:43,432 Я знаю только то, что сказала мне Мария. 728 01:11:43,560 --> 01:11:45,516 Что ты слышишь голоса, звон колоколов. 729 01:11:45,640 --> 01:11:47,870 Я знаю, как ты лечишь людей и что ты можешь с ними сделать. 730 01:11:48,080 --> 01:11:50,640 Это говорят тебе глаза? Скажи, чьи они. 731 01:11:50,840 --> 01:11:52,796 Скажи этому придурку, пусть он замолчит. 732 01:11:53,040 --> 01:11:54,598 Это голос твоего отца. Верно? 733 01:11:54,720 --> 01:11:56,233 Твоя мать тоже его слышала. 734 01:12:31,120 --> 01:12:33,634 - Музей современного искусства? -Да, слушаю. 735 01:12:33,760 --> 01:12:36,558 - Я хочу поговорить с Клаудией Сэнэра. - Кто это? 736 01:12:36,640 --> 01:12:39,200 - Хакоба Бастида. - Одну минутку, пожалуйста. 737 01:13:00,280 --> 01:13:01,156 Да. 738 01:13:02,360 --> 01:13:03,509 Пусть войдет. 739 01:13:08,280 --> 01:13:09,156 Да. 740 01:13:10,000 --> 01:13:11,752 Привет. Как дела? 741 01:13:12,400 --> 01:13:13,833 Плохо. Очень плохо. 742 01:13:14,000 --> 01:13:15,194 Да брось. 743 01:13:15,320 --> 01:13:17,788 Серьезно. Я собираюсь оформлять инвалидность. 744 01:13:18,760 --> 01:13:20,352 Но ведь это не из-за депрессии? 745 01:13:20,440 --> 01:13:21,509 Ладно. 746 01:13:21,600 --> 01:13:23,480 Ты никогда в жизни не страдал депрессией. 747 01:13:23,480 --> 01:13:24,515 Ладно. 748 01:13:25,440 --> 01:13:27,032 Зачем ты хотел меня видеть? 749 01:13:27,160 --> 01:13:29,230 Мне нужны материалы одного дела об убийстве. 750 01:13:29,320 --> 01:13:30,548 Это произошло давно. 751 01:13:31,720 --> 01:13:32,948 Насколько давно? 752 01:13:33,080 --> 01:13:34,308 Восемнадцать лет назад. 753 01:13:34,400 --> 01:13:36,789 Но у меня есть точные данные, и это много не займет. 754 01:13:37,960 --> 01:13:39,279 Это неофициально? 755 01:13:39,760 --> 01:13:41,113 В порядке одолжения? 756 01:13:42,040 --> 01:13:42,870 Да. 757 01:13:43,280 --> 01:13:44,998 Только не проси взамен очередной больничный 758 01:13:45,080 --> 01:13:46,274 по поводу депрессии. 759 01:14:12,240 --> 01:14:14,231 Я пытался связаться с тобой, но без толку. 760 01:14:18,120 --> 01:14:20,509 -Дай мне пройти. - Ты целый день работала. А я? 761 01:14:20,680 --> 01:14:22,636 Я ночи напролет провожу перед этим камнем. 762 01:14:22,720 --> 01:14:24,119 - Чтобы закончить твой заказ. -Забудь об этом. 763 01:14:26,240 --> 01:14:27,468 Скульптура готова. 764 01:14:27,560 --> 01:14:29,471 Ты должна любой ценой установить ее в Соборе. 765 01:14:38,080 --> 01:14:39,149 И что? 766 01:14:43,000 --> 01:14:44,319 Ты не понимаешь. 767 01:14:45,480 --> 01:14:48,677 - Она должна стоять в Соборе. - Я постараюсь помешать этому. 768 01:14:50,760 --> 01:14:52,955 Делай то, что говорит тебе мой сын. 769 01:14:58,120 --> 01:15:00,236 Теперь мы не можем позволить ей уйти. 770 01:15:03,840 --> 01:15:04,989 Подожди! 771 01:15:26,760 --> 01:15:27,749 Клаудия. 772 01:15:30,600 --> 01:15:33,273 Клаудия, пусть ты не веришь мне, но я хочу тебе помочь. 773 01:15:40,480 --> 01:15:42,710 Клаудия, я хочу рассказать тебе все. 774 01:15:44,880 --> 01:15:45,790 Клаудия. 775 01:15:50,080 --> 01:15:51,149 Клаудия. 776 01:15:53,840 --> 01:15:55,319 Не надо, не поднимайся. 777 01:17:47,960 --> 01:17:49,791 Мы вернемся через десять минут. 778 01:17:49,880 --> 01:17:50,949 Хорошо. 779 01:18:00,680 --> 01:18:02,557 Почему ты отошел от моего рисунка? 780 01:18:03,680 --> 01:18:05,398 Ты ведь получил, что хотел, верно? 781 01:18:05,480 --> 01:18:06,879 Нет. Еще нет. 782 01:18:08,320 --> 01:18:10,959 Ты сказал, что когда я сделаю скульптуру, все закончится. 783 01:18:11,880 --> 01:18:13,440 Я солгал тебе. 784 01:18:13,440 --> 01:18:14,793 Это всего лишь начало. 785 01:18:40,840 --> 01:18:42,751 Скульптура была лишь ключом. 786 01:18:42,960 --> 01:18:46,191 Ключом, чтобы войти в тебя. Неужели ты не понимаешь? 787 01:18:56,400 --> 01:18:58,231 Сюда нельзя. Уже закрыто. 788 01:19:00,600 --> 01:19:01,953 А он уже ушел. 789 01:19:29,520 --> 01:19:30,475 Нет. 790 01:19:36,520 --> 01:19:37,509 Нет. 791 01:19:48,160 --> 01:19:50,310 Отпусти меня, мерзавец. Ты мне надоел. 792 01:19:51,280 --> 01:19:52,395 Надоел. 793 01:20:17,480 --> 01:20:18,708 Подожди, папа. 794 01:20:18,800 --> 01:20:21,314 Папа, что ты собираешься делать? Нет, папа. 795 01:20:21,520 --> 01:20:23,511 Спокойно, сынок, скоро все пройдет. 796 01:20:23,600 --> 01:20:25,113 Не может быть. Это неправда. 797 01:20:25,360 --> 01:20:27,112 Либо это правда, либо верно говорят - 798 01:20:27,200 --> 01:20:28,997 ты сходишь с ума, как и твоя мать. 799 01:20:34,400 --> 01:20:36,277 Папа, что ты собираешься делать? 800 01:20:37,360 --> 01:20:40,238 Когда твое сердце остановится, ты перестанешь страдать. 801 01:20:40,400 --> 01:20:42,550 Тогда я сниму тебя, и оно вновь забьется, 802 01:20:42,640 --> 01:20:44,400 но тебя уже здесь не будет. 803 01:20:44,400 --> 01:20:45,913 Твое тело займу я. 804 01:20:46,920 --> 01:20:49,036 Не делай этого, папа. Не надо! 805 01:22:23,000 --> 01:22:24,035 Спасибо, 806 01:22:28,720 --> 01:22:30,597 что не упекла меня в психушку. 807 01:22:34,360 --> 01:22:35,236 Да. 808 01:22:42,280 --> 01:22:43,349 Хорошо. 809 01:22:44,400 --> 01:22:47,233 - Но такое, чтобы без... - Без чего? 810 01:22:47,560 --> 01:22:49,949 - Без побочных эффектов. -Да. 811 01:24:17,680 --> 01:24:19,750 Ты думал, что таблетки и пара дней у моря 812 01:24:19,840 --> 01:24:21,637 помогут тебе избавиться от меня? 813 01:24:23,240 --> 01:24:24,673 Да. Она беременна. 814 01:24:26,240 --> 01:24:27,753 Естественно, от тебя. 815 01:24:30,240 --> 01:24:31,639 Но ты не волнуйся. 816 01:24:32,960 --> 01:24:34,552 Мы позаботимся о нем. 817 01:24:43,200 --> 01:24:44,599 Я ведь уже был отцом. 818 01:24:44,720 --> 01:24:46,631 Хотя, я предпочел бы другую мать. 819 01:24:47,280 --> 01:24:50,113 С тех пор, как ты приехал, она все время встревает между нами. 820 01:24:51,160 --> 01:24:52,593 Не трогай ее. 821 01:24:53,760 --> 01:24:54,909 Мария. 822 01:24:55,640 --> 01:24:58,313 А мне не надо трогать ее, чтобы причинить ей зло. 823 01:25:01,760 --> 01:25:03,159 Нет! Не надо! 824 01:25:05,560 --> 01:25:07,312 Пожалуйста, не надо. 825 01:25:20,520 --> 01:25:23,193 Я бы такое лицо своим скульптурам делать не стал. 826 01:25:23,440 --> 01:25:24,589 Никогда. 827 01:27:23,480 --> 01:27:26,040 Говорит Рауль. Оставьте сообщение после гудка. 828 01:27:56,120 --> 01:27:57,758 Я приехал, как только смог. 829 01:27:58,560 --> 01:27:59,993 Что случилось? 830 01:28:03,600 --> 01:28:04,919 Ну-ка, сядь. 831 01:28:09,160 --> 01:28:10,479 Что случилось? 832 01:28:31,640 --> 01:28:33,119 Это пришло вчера. 833 01:28:33,600 --> 01:28:34,669 Прочти. 834 01:29:09,200 --> 01:29:10,155 Нет. 835 01:29:11,320 --> 01:29:12,673 Не делай этого. 836 01:29:13,200 --> 01:29:14,519 Это почему? 837 01:29:15,120 --> 01:29:16,712 Ты сам не хочешь это делать. 838 01:29:17,640 --> 01:29:18,470 Нет. 839 01:29:20,160 --> 01:29:21,718 Это хорошая работа. 840 01:29:24,720 --> 01:29:26,312 Лучшая из того, что ты сделал. 841 01:29:28,440 --> 01:29:30,112 Она останется здесь навсегда. 842 01:29:31,280 --> 01:29:32,156 Значит, 843 01:29:33,000 --> 01:29:34,399 она тебе нравится. 844 01:29:36,280 --> 01:29:37,030 Да. 845 01:29:49,160 --> 01:29:50,832 И ты говоришь мне это сейчас?! 846 01:29:55,120 --> 01:29:56,030 Нет! 847 01:30:00,520 --> 01:30:02,033 Ты боишься. 848 01:30:04,360 --> 01:30:06,430 Нет! Нет! Нет! 849 01:31:00,960 --> 01:31:02,154 Куда ты? 850 01:31:03,240 --> 01:31:04,514 Какая разница. 851 01:31:06,040 --> 01:31:07,758 Нас больше ничего не связывает. 852 01:31:11,720 --> 01:31:13,995 Когда у меня будет твое тело, я восстановлю ее. 853 01:31:14,080 --> 01:31:15,320 Мое тело? 854 01:31:15,320 --> 01:31:17,709 Когда я спрыгну отсюда, от меня мало, что останется. 855 01:31:25,000 --> 01:31:26,319 Не спрыгнешь. 856 01:31:27,360 --> 01:31:30,318 Не решишься, как всегда. 857 01:31:47,320 --> 01:31:49,550 - Хакоба, нет. - Тихо, Мария, не подходи. 858 01:31:51,320 --> 01:31:52,389 Хакоба. 859 01:31:52,480 --> 01:31:55,472 В смерти твоего отца не было ничего сверхъестественного. 860 01:31:55,960 --> 01:31:58,269 - Не слушай его. - Не было тринадцатого удара. 861 01:32:01,280 --> 01:32:02,679 Не слушай ее. Прыгай! 862 01:32:11,800 --> 01:32:13,677 Что произошло в этот час, Хакоба? 863 01:32:55,960 --> 01:32:57,712 Ты собралась стрелять в меня? 864 01:32:58,160 --> 01:32:59,354 Стреляй. 865 01:33:01,080 --> 01:33:02,672 Сделай же это, наконец. 866 01:33:03,240 --> 01:33:05,674 Сделай это! Давай, стреляй! 867 01:33:05,960 --> 01:33:07,678 Ты же хотела стрелять в меня? 868 01:33:07,800 --> 01:33:10,030 Стреляй! Стреляй! 869 01:33:10,120 --> 01:33:12,634 Стреляй, наконец. Сделай это! 870 01:34:49,200 --> 01:34:52,351 Я не хотел, папа. Я не хотел этого делать. 871 01:34:53,520 --> 01:34:54,839 Не хотел. 872 01:34:59,360 --> 01:35:00,793 Прости меня. 873 01:35:01,440 --> 01:35:03,476 Не надо меня ненавидеть. 874 01:35:05,920 --> 01:35:08,673 Прости, пожалуйста. Я не хотел. 875 01:35:12,880 --> 01:35:14,029 Прости. 876 01:35:37,520 --> 01:35:38,669 Хуан. 877 01:35:42,200 --> 01:35:44,270 - Что ты здесь делаешь? - Ничего. 878 01:35:44,360 --> 01:35:46,237 Ты пришел сюда, чтобы ничего ни делать? 879 01:35:46,720 --> 01:35:47,994 Дай мне ключ. 880 01:35:53,000 --> 01:35:54,718 Потому что мне это не нравится. 881 01:35:56,760 --> 01:35:58,512 - Папа. - Что? 882 01:36:05,800 --> 01:36:07,791 -А кто разбил статуи? - Никто, сынок, это мое дело. 883 01:36:15,720 --> 01:36:16,835 Хуан. 884 01:36:19,480 --> 01:36:21,152 Хуан, выходи сейчас же. 885 01:36:25,960 --> 01:36:27,791 Хуан, я кому сказал? 886 01:36:38,680 --> 01:36:40,159 Не зли меня. 887 01:37:03,920 --> 01:37:05,433 Пойдем, малыш. 888 01:37:22,600 --> 01:37:23,715 Хуан. 889 01:37:39,560 --> 01:37:41,710 Режиссер Хавьер Веллаверде 890 01:37:41,840 --> 01:37:43,796 В ролях: Хуан Диего Бот то 891 01:37:43,880 --> 01:37:46,030 Луис Тосар, Марта Этура 892 01:37:46,160 --> 01:37:48,594 Эльвира Мингэс, Лаура Манья 893 01:37:48,840 --> 01:37:51,400 Роса Альварэс, Диего Энфанта 894 01:37:51,480 --> 01:37:52,469 и другие 895 01:37:53,920 --> 01:37:56,115 Продюсеры Панчо Касал, Тэди Вильябо 896 01:37:56,200 --> 01:37:58,960 Херард Херреро, Хулио Фернандос и Хосе Масэдэ 897 01:37:58,960 --> 01:38:00,837 Авторы сценария Курро Роу 898 01:38:00,920 --> 01:38:02,876 Хуан Винсент Розело, Хавьер Веллаверде 74877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.