Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,400
Костолао Продакшн,
Торнасол Фильмс
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,834
Энсиано Фильмс, Континенталь
представляют
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,790
Сантьяго де Компостела, 1984 год
4
00:00:59,880 --> 00:01:02,394
Когда часы пробили тринадцать
5
00:02:30,040 --> 00:02:31,359
Ты закончил?
6
00:02:42,400 --> 00:02:43,549
Почему?
7
00:02:43,640 --> 00:02:45,680
- Ты невнимателен.
- Я внимателен.
8
00:02:45,680 --> 00:02:46,954
Нет, невнимателен.
9
00:02:48,080 --> 00:02:49,115
Сынок,
10
00:02:49,880 --> 00:02:51,836
я делаю все это ради тебя.
11
00:02:56,640 --> 00:02:59,996
В твоем возрасте я уходил рисовать
к Собору один.
12
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
А твой дедушка не пускал меня.
13
00:03:02,520 --> 00:03:04,272
Он говорил, что это пустая трата времени.
14
00:03:06,240 --> 00:03:07,593
Видишь это?
15
00:03:08,920 --> 00:03:12,160
Через некоторое время она будет стоить
больше, чем он зарабатывал за месяц.
16
00:03:12,160 --> 00:03:13,354
Гораздо больше.
17
00:03:15,480 --> 00:03:17,436
Мне надо лишь подписать это.
18
00:03:24,200 --> 00:03:26,156
Когда сделаешь новую, подпишешь ее.
19
00:03:26,240 --> 00:03:28,913
И если она тебе понравится,
я угощу тебя, чем захочешь.
20
00:03:29,040 --> 00:03:31,429
-А если не понравится?
- Если не понравится, то нет.
21
00:03:33,880 --> 00:03:35,233
Вымой руки, и пойдем.
22
00:03:36,400 --> 00:03:37,628
Матэо.
23
00:03:38,080 --> 00:03:39,399
Продолжай.
24
00:03:41,200 --> 00:03:42,838
Матэо, открой дверь.
25
00:03:48,960 --> 00:03:50,791
Не смей забирать моего сына.
26
00:03:52,960 --> 00:03:54,393
Пусти меня.
27
00:04:39,280 --> 00:04:40,429
Хакоба!
28
00:04:58,880 --> 00:05:01,189
Мне не до глупостей.
Выходи сейчас же.
29
00:05:18,200 --> 00:05:20,156
Ну, все, Хакоба, поиграл и хватит.
30
00:05:20,240 --> 00:05:21,753
Не доводи меня!
31
00:05:26,040 --> 00:05:27,598
Ты выйдешь или нет?
32
00:05:36,600 --> 00:05:38,670
Ты должен выйти, пока звонит колокол.
33
00:05:38,760 --> 00:05:40,079
Иначе, пожалеешь.
34
00:05:44,840 --> 00:05:45,875
Три.
35
00:05:49,000 --> 00:05:50,194
Четыре.
36
00:05:53,000 --> 00:05:54,149
Пять.
37
00:05:57,440 --> 00:05:58,634
Шесть.
38
00:06:00,760 --> 00:06:01,795
Семь.
39
00:06:04,960 --> 00:06:06,109
Восемь.
40
00:06:09,000 --> 00:06:10,069
Девять.
41
00:06:13,200 --> 00:06:14,394
Десять.
42
00:06:16,760 --> 00:06:17,909
Одиннадцать.
43
00:06:18,280 --> 00:06:19,429
Двенадцать.
44
00:06:23,760 --> 00:06:25,034
Тринадцать.
45
00:06:33,000 --> 00:06:35,434
Сантьяго де Компостела, 2002 год
46
00:06:58,120 --> 00:07:00,714
Ух, ты! Как ты изменился!
47
00:07:00,800 --> 00:07:01,915
Мария.
48
00:07:05,200 --> 00:07:06,269
Пошли.
49
00:07:11,720 --> 00:07:13,312
Как тебе Буэнос-Айрес?
50
00:07:13,400 --> 00:07:14,958
Говорят, это прекрасный город.
51
00:07:19,480 --> 00:07:21,118
Да, очень европейский.
52
00:07:22,320 --> 00:07:23,548
Как Лаура?
53
00:07:23,680 --> 00:07:25,636
С причудами, но неплохо.
54
00:07:26,480 --> 00:07:27,629
А моя мать?
55
00:07:27,760 --> 00:07:29,193
Ей получше.
56
00:07:29,760 --> 00:07:32,149
Но мы боялись за ее жизнь,
поэтому я и позвонила.
57
00:07:32,240 --> 00:07:33,514
Она все там же?
58
00:07:34,080 --> 00:07:35,149
Нет.
59
00:07:36,760 --> 00:07:39,672
После реанимации
ее снова отправили в психбольницу.
60
00:07:40,160 --> 00:07:41,479
К ней сейчас можно?
61
00:07:41,600 --> 00:07:43,158
Да. Поехали.
62
00:07:56,920 --> 00:07:59,070
-Здравствуй, Мария.
-Здравствуй. Рауль на месте?
63
00:07:59,200 --> 00:08:00,349
Он на минутку вышел.
64
00:08:00,440 --> 00:08:02,396
Когда придет, скажи,
что мы пришли к Кармен. Хорошо?
65
00:08:02,480 --> 00:08:03,708
Да. Хорошо.
66
00:08:52,000 --> 00:08:53,115
Мама.
67
00:08:56,120 --> 00:08:58,076
Мама, это я - Хакоба.
68
00:09:55,280 --> 00:09:56,235
Нет.
69
00:09:57,040 --> 00:09:58,519
Только не ты.
70
00:09:59,160 --> 00:10:00,593
Что с тобой, мама?
71
00:10:04,600 --> 00:10:05,828
Не трогай ее.
72
00:10:05,960 --> 00:10:07,439
Кармен, это я - Мария.
73
00:10:07,960 --> 00:10:10,315
Кармен, это Хакоба.
Он пришел проведать тебя.
74
00:10:25,440 --> 00:10:26,953
Я пойду за врачом.
75
00:10:27,040 --> 00:10:28,439
Мама, что с тобой?
76
00:10:37,360 --> 00:10:38,952
Что ты здесь делаешь?
77
00:10:39,720 --> 00:10:41,517
Уезжай из Сантьяго.
78
00:10:41,800 --> 00:10:43,153
Это ловушка.
79
00:10:43,240 --> 00:10:44,229
Что?
80
00:10:46,880 --> 00:10:48,552
Мама, что ты сказала?
81
00:10:48,680 --> 00:10:50,272
Подождите, пожалуйста, за дверью.
82
00:10:51,800 --> 00:10:53,392
Мы потом вернемся. Хорошо?
83
00:10:53,480 --> 00:10:54,390
Да.
84
00:10:54,520 --> 00:10:55,748
- Пошли.
-Да.
85
00:11:03,320 --> 00:11:05,675
Хакоба, здравствуй,
меня зовут Рауль.
86
00:11:06,360 --> 00:11:08,271
-Здравствуй, Мария.
- Как она?
87
00:11:09,640 --> 00:11:11,835
Лучше. Мы дали ей успокоительное.
88
00:11:12,560 --> 00:11:14,471
Представляю, как тебе тяжело, Хакоба.
89
00:11:14,720 --> 00:11:16,358
Сколько она уже в таком состоянии?
90
00:11:16,720 --> 00:11:19,712
Первые симптомы появились вскоре
после того, как она попала в тюрьму.
91
00:11:20,160 --> 00:11:22,355
Ее отправили сюда
с диагнозом " шизофрения" .
92
00:11:23,360 --> 00:11:24,713
Пятнадцать лет.
93
00:11:25,520 --> 00:11:27,795
За пятнадцать лет
вы не смогли ее вылечить?
94
00:11:28,360 --> 00:11:29,873
Шизофрения -
очень тяжелое заболевание.
95
00:11:30,040 --> 00:11:32,156
Мы сделали все, что могли. Поверь.
96
00:11:32,760 --> 00:11:34,591
Ну, да, например, связали ее.
97
00:11:35,600 --> 00:11:37,591
Только из-за опасения, что она
что-нибудь с собой сделает.
98
00:11:39,680 --> 00:11:40,999
Я могу забрать ее с собой?
99
00:11:41,480 --> 00:11:43,232
Если ты больше доверяешь
другому психиатру.
100
00:11:43,400 --> 00:11:45,470
Нет, я хотел сказать, забрать ее домой.
101
00:11:46,240 --> 00:11:47,878
Я не люблю больницы.
102
00:11:48,480 --> 00:11:49,276
Хакоба.
103
00:11:49,400 --> 00:11:52,198
Твоей матери нужна медицинская
и психиатрическая помощь.
104
00:11:52,680 --> 00:11:53,556
Понимаю.
105
00:11:53,880 --> 00:11:55,996
Но когда ей станет лучше,
я смогу ее забрать?
106
00:11:56,520 --> 00:11:58,829
Пока ее врачом являюсь я,
она будет находиться здесь
107
00:11:58,960 --> 00:12:00,359
и получать лечение.
108
00:12:01,600 --> 00:12:03,636
Хакоба, я уже несколько лет работаю
с твоей матерью.
109
00:12:03,760 --> 00:12:06,069
Я знаю, сколько она выстрадала.
И очень уважаю ее.
110
00:12:06,160 --> 00:12:07,798
- Поверь.
- Конечно.
111
00:12:15,080 --> 00:12:16,877
Мария, я подожду тебя за дверью.
112
00:12:23,440 --> 00:12:24,839
Так не делают, Мария.
113
00:12:25,400 --> 00:12:27,789
Вы не дали мне времени
подготовить Кармен.
114
00:12:27,920 --> 00:12:30,115
Он же ее сын. Что я могла сделать?
115
00:12:31,080 --> 00:12:33,594
Ну, по крайней мере, ты пришла,
и я смогу видеть тебя.
116
00:12:58,160 --> 00:12:59,639
Это твои ключи.
117
00:13:59,080 --> 00:14:00,638
Мальчик мой.
118
00:14:05,520 --> 00:14:08,318
Хочешь пойти потом ко мне
поиграть с Марией?
119
00:14:20,120 --> 00:14:21,269
Хакоба.
120
00:14:25,160 --> 00:14:26,388
Хакоба.
121
00:14:35,200 --> 00:14:36,315
Пойдем.
122
00:14:42,200 --> 00:14:45,397
В кладовке есть все необходимое.
Я принесла простыни.
123
00:14:45,480 --> 00:14:48,720
Здесь ничего не было кроме пыли
и дурных воспоминаний.
124
00:14:48,720 --> 00:14:50,551
Мама, мы только что были у Кармен.
125
00:14:51,440 --> 00:14:52,475
Лаура.
126
00:14:54,040 --> 00:14:55,758
Почему вы обманули меня?
127
00:14:55,840 --> 00:14:58,070
Почему мне никто не сказал,
что моя мать жива?
128
00:14:59,800 --> 00:15:01,472
Это она запретила.
129
00:15:01,600 --> 00:15:03,716
Она не хотела,
чтобы ты возвращался.
130
00:15:04,040 --> 00:15:05,871
Твои дядя и тетя
были с ней согласны.
131
00:15:05,960 --> 00:15:07,951
Я много раз заговаривала с ней об этом,
132
00:15:08,200 --> 00:15:10,350
но каждый раз
это кончалось истерикой.
133
00:15:11,520 --> 00:15:12,794
Да, я видел.
134
00:15:14,000 --> 00:15:15,638
Тогда, ты должен меня понять.
135
00:15:17,400 --> 00:15:19,914
Скажи, что я могла сделать?
136
00:15:20,320 --> 00:15:21,230
Лаура.
137
00:15:21,480 --> 00:15:23,755
Я столько лет верил,
что моя мать умерла.
138
00:15:23,880 --> 00:15:25,160
Ты понимаешь, что это такое -
139
00:15:25,160 --> 00:15:26,832
думать, что твоя мать умерла?
140
00:15:26,920 --> 00:15:29,753
А все эти годы,
что она ухаживала за ней - это не в счет?
141
00:15:29,880 --> 00:15:31,836
Она целыми днями одевала, мыла ее.
142
00:15:31,920 --> 00:15:34,229
Ты представляешь, каково
мыть такого больного, как твоя мать?
143
00:15:34,320 --> 00:15:35,799
- Мария, замолчи.
- Я не буду молчать.
144
00:15:35,880 --> 00:15:37,029
Я слишком долго молчала.
145
00:15:37,120 --> 00:15:40,157
Молчала о том, что твоя мать жива,
и моя мать гробила себя ради нее.
146
00:15:41,040 --> 00:15:42,632
Не обращай на нее внимания.
147
00:15:43,200 --> 00:15:44,952
Не знаю, возможно, она права.
148
00:15:45,640 --> 00:15:46,868
Да, я права.
149
00:15:48,640 --> 00:15:50,596
И вы сейчас же обнимитесь
как следует.
150
00:15:50,680 --> 00:15:52,671
Вы ведь хотите это с тех пор,
как увиделись.
151
00:16:05,440 --> 00:16:07,396
Да, вы мои единственные
близкие люди.
152
00:16:07,600 --> 00:16:08,953
Я знаю.
153
00:16:09,280 --> 00:16:10,315
Спасибо.
154
00:16:10,920 --> 00:16:12,876
Давай отметим твой приезд.
155
00:16:18,960 --> 00:16:21,155
Такого вина там точно нет. Попробуй.
156
00:16:21,280 --> 00:16:23,555
Не могу. Я не пью спиртное.
157
00:16:23,640 --> 00:16:25,232
Это не спиртное.
158
00:16:25,760 --> 00:16:28,832
Это вино из Бетансеса.
Мне его родственники присылают.
159
00:16:28,920 --> 00:16:31,275
Уверен. Я, правда, не могу пить.
Мне будет плохо.
160
00:16:35,640 --> 00:16:37,596
Ты уверен, что хочешь остаться здесь?
161
00:16:38,080 --> 00:16:39,149
Вполне.
162
00:16:39,720 --> 00:16:40,869
Мама права.
163
00:16:40,960 --> 00:16:43,076
Места достаточно и у нее, и у меня.
164
00:16:43,920 --> 00:16:45,876
Зачем тебе торчать в этом доме?
165
00:16:49,080 --> 00:16:50,354
Пойдем с нами.
166
00:16:50,600 --> 00:16:52,989
Там тебе не полезут в голову
всякие мысли.
167
00:16:53,880 --> 00:16:54,835
Лаура.
168
00:16:57,200 --> 00:16:59,270
Я слишком много лет жил
в чужих домах.
169
00:16:59,520 --> 00:17:00,794
Это мой дом.
170
00:17:01,640 --> 00:17:03,153
Я хочу остаться здесь.
171
00:17:04,320 --> 00:17:06,390
Если заскучаешь, я покажу тебе город.
172
00:17:06,920 --> 00:17:08,592
Или заходи в бар, где я работаю.
173
00:17:08,720 --> 00:17:10,915
- Он далеко отсюда?
- Нет, в двух шагах.
174
00:17:11,000 --> 00:17:12,194
Я дам тебе адрес.
175
00:17:13,040 --> 00:17:14,075
Хорошо.
176
00:17:22,880 --> 00:17:24,836
Матэо Бастида, скульптор.
177
00:21:26,640 --> 00:21:28,915
Сынок, посмотри на меня.
178
00:21:33,600 --> 00:21:35,670
Хакоба, у меня к тебе одна просьба.
179
00:21:36,360 --> 00:21:39,158
Останься здесь, в нашем доме,
и закончи мою работу.
180
00:21:39,760 --> 00:21:42,035
Возьми мои рисунки и закончи ее.
181
00:23:02,120 --> 00:23:03,075
Привет.
182
00:23:04,000 --> 00:23:05,069
Это ты?
183
00:23:07,800 --> 00:23:08,949
Как ты?
184
00:23:09,200 --> 00:23:10,315
Хорошо.
185
00:23:14,360 --> 00:23:15,839
Я никогда не была здесь.
186
00:23:16,080 --> 00:23:16,876
Да.
187
00:23:19,520 --> 00:23:21,317
Отец никого сюда не пускал.
188
00:23:22,480 --> 00:23:24,072
Кроме меня, конечно.
189
00:23:26,040 --> 00:23:27,837
Помню, он был такой странный.
190
00:23:33,360 --> 00:23:35,828
А что тебе говорили в Буэнос-Айресе
о твоей матери?
191
00:23:36,000 --> 00:23:36,830
Что?
192
00:23:36,920 --> 00:23:38,911
Ты же, наверно, говорил о ней с кем-то?
193
00:23:40,320 --> 00:23:42,038
Нет. У меня там никого нет.
194
00:23:42,120 --> 00:23:44,076
С дядей и тетей
я уже давно не общаюсь.
195
00:23:45,560 --> 00:23:47,118
У тебя же есть друзья?
196
00:23:47,640 --> 00:23:50,552
Не говори друзьям о своих бедах.
Пусть они радуются своим.
197
00:23:56,800 --> 00:23:58,279
И девушки у меня тоже нет.
198
00:23:59,320 --> 00:24:00,878
Не надо рассказывать мне о своей жизни.
199
00:24:01,000 --> 00:24:01,750
Хорошо?
200
00:24:02,480 --> 00:24:03,515
Послушай.
201
00:24:05,120 --> 00:24:07,270
Скажи мне одну вещь.
Ты скульптор, да?
202
00:24:07,520 --> 00:24:09,909
-Да, но плохой.
- Сомневаюсь, что плохой.
203
00:24:10,320 --> 00:24:12,356
Дети художников
всегда хуже своих отцов.
204
00:24:12,960 --> 00:24:15,155
-А ты?
- Изучаю историю.
205
00:24:16,360 --> 00:24:18,032
И еще подрабатываю в баре.
206
00:24:40,040 --> 00:24:42,429
Я хотел поблагодарить тебя
за твой звонок.
207
00:24:46,400 --> 00:24:47,515
Спасибо.
208
00:24:49,960 --> 00:24:50,836
Ладно.
209
00:24:51,600 --> 00:24:53,238
Ну, что, зайдешь в бар?
210
00:24:54,440 --> 00:24:55,316
Конечно.
211
00:24:55,400 --> 00:24:56,719
-Да.
-Да.
212
00:26:03,320 --> 00:26:04,355
Клаудия?
213
00:26:04,480 --> 00:26:06,596
Ты - Хакоба, сын Матэо?
214
00:26:07,240 --> 00:26:08,753
Очень приятно.
215
00:26:11,160 --> 00:26:12,309
Мне тоже.
216
00:26:12,960 --> 00:26:14,439
Ты хотел мне что-то показать?
217
00:26:14,640 --> 00:26:15,470
Да.
218
00:26:16,000 --> 00:26:17,274
Пойдем.
219
00:26:17,360 --> 00:26:19,157
С тех пор, как я стала руководить музеем,
220
00:26:19,280 --> 00:26:21,111
я собираю произведения твоего отца.
221
00:26:32,280 --> 00:26:33,952
Ты знаешь, что это такое?
222
00:26:35,480 --> 00:26:37,311
Это его последнее произведение.
223
00:26:39,440 --> 00:26:42,079
- Он сделал это в ночь...
-Да, в ночь своей смерти.
224
00:26:42,200 --> 00:26:43,110
Да.
225
00:26:43,720 --> 00:26:45,233
Он выполнял заказ.
226
00:26:46,720 --> 00:26:48,870
И не чей-то, а Кафедрального Собора.
227
00:26:50,200 --> 00:26:52,794
Ты ведь знаешь,
что означал Собор для твоего отца.
228
00:26:54,720 --> 00:26:55,869
Он был готов на все,
229
00:26:56,000 --> 00:26:58,798
только бы хоть одна из его скульптур
оказалась там.
230
00:26:59,280 --> 00:27:01,316
Твой отец не доверял музеям.
231
00:27:02,760 --> 00:27:04,478
Он говорил, что их либо поджигают,
232
00:27:04,560 --> 00:27:06,516
либо превращают в игорные дома.
233
00:27:06,600 --> 00:27:08,511
А Собор будет стоять вечно.
234
00:27:22,200 --> 00:27:23,474
Ты не знала?
235
00:27:26,080 --> 00:27:28,196
Похоже, ты была очень важна для него.
236
00:27:28,280 --> 00:27:30,032
Твой отец любил меня по-своему.
237
00:27:30,120 --> 00:27:31,553
Как и всех остальных.
238
00:27:31,840 --> 00:27:33,558
Мама знала про ваши отношения?
239
00:27:37,360 --> 00:27:39,640
В ту ночь отец собирался уйти
к тебе, да?
240
00:27:39,640 --> 00:27:41,280
Было уже очень поздно.
241
00:27:41,280 --> 00:27:43,953
Он позвонил мне и сказал,
что придет вместе с тобой.
242
00:27:44,240 --> 00:27:45,832
Он больше не мог так жить.
243
00:27:45,960 --> 00:27:48,599
Наверняка, он хотел забрать меня,
чтобы насолить матери.
244
00:27:50,000 --> 00:27:51,513
Ты ничего не понимаешь.
245
00:27:52,000 --> 00:27:54,036
Ты не знаешь,
какой он был на самом деле.
246
00:27:54,200 --> 00:27:56,953
Твой отец хотел уйти из дома
ради тебя.
247
00:27:57,880 --> 00:27:59,836
Чтобы держать тебя
подальше от матери.
248
00:28:00,400 --> 00:28:01,389
Почему?
249
00:28:01,720 --> 00:28:03,597
Твоя мать уже тогда была больна.
250
00:28:04,360 --> 00:28:06,590
Все было ради тебя, Хакоба.
251
00:28:07,400 --> 00:28:10,358
Он хотел тебе дать все то,
чего сам был лишен.
252
00:28:10,960 --> 00:28:13,997
Если он так любил меня, почему же
никогда не показывал этого?
253
00:28:14,080 --> 00:28:16,196
Мне бы хотелось
просмотреть все это, не спеша.
254
00:28:16,320 --> 00:28:18,470
Хорошо, я зайду за ними позже.
255
00:28:18,560 --> 00:28:19,595
Спасибо.
256
00:28:21,200 --> 00:28:23,031
Плохо, что он не закончил их, да?
257
00:28:23,120 --> 00:28:25,031
Еще хуже, что твоя мать отняла его у нас.
258
00:28:26,240 --> 00:28:27,434
Прости меня.
259
00:28:28,840 --> 00:28:29,829
Ничего.
260
00:28:32,120 --> 00:28:33,235
Я пойду.
261
00:28:34,320 --> 00:28:35,469
Хакоба.
262
00:28:37,960 --> 00:28:40,155
Эта работа была мечтой всей его жизни.
263
00:28:56,560 --> 00:28:57,754
Здравствуйте.
264
00:28:57,840 --> 00:28:59,432
Я пришел к Кармен Кастело.
265
00:28:59,520 --> 00:29:01,556
Извините,
посещения этой больной ограничены.
266
00:29:01,720 --> 00:29:03,517
Вам надо посоветоваться с врачом.
267
00:29:08,520 --> 00:29:09,669
Хакоба.
268
00:29:12,200 --> 00:29:13,599
Ты уже говорил с Раулем?
269
00:29:13,680 --> 00:29:15,193
Нет. Что с моей матерью?
270
00:29:15,400 --> 00:29:17,197
Ты не представляешь,
в каком она состоянии
271
00:29:17,280 --> 00:29:18,599
с тех пор, как увидела тебя.
272
00:29:18,720 --> 00:29:20,950
Нет, она настроена не против тебя,
273
00:29:21,080 --> 00:29:23,275
а против меня, против Марии,
против всех.
274
00:29:24,160 --> 00:29:26,230
Опять все время говорит о твоем отце.
275
00:29:26,360 --> 00:29:28,635
Господи! Вдруг с ней что-то случится?
276
00:29:31,080 --> 00:29:32,513
Успокойся, Лаура.
277
00:29:33,080 --> 00:29:35,389
Ты сделала то,
что должна была сделать.
278
00:29:36,840 --> 00:29:38,796
Скажи, а что она говорит об отце?
279
00:29:39,880 --> 00:29:41,029
Твой отец...
280
00:29:42,280 --> 00:29:44,236
Твой отец свел ее с ума.
281
00:29:44,720 --> 00:29:46,551
Он даже мертвый ее преследует.
282
00:29:48,720 --> 00:29:50,517
Она говорит, что видит его,
283
00:29:50,600 --> 00:29:51,999
слышит его голос,
284
00:29:52,080 --> 00:29:53,480
что он оскорбляет ее,
285
00:29:53,480 --> 00:29:56,119
говорит ей всякие гадости.
286
00:29:58,880 --> 00:29:59,995
- Куда ты?
- Мне надо с ней поговорить.
287
00:30:00,120 --> 00:30:01,792
- Мне надо с ней поговорить.
- Нет, нельзя.
288
00:30:01,920 --> 00:30:03,751
Ты не понимаешь, Лаура,
мне надо с ней поговорить.
289
00:30:03,840 --> 00:30:05,159
Нет, подожди. Не надо.
290
00:30:05,640 --> 00:30:07,915
Когда ты сможешь с ней поговорить,
я скажу тебе.
291
00:30:08,120 --> 00:30:09,109
Хорошо?
292
00:30:09,600 --> 00:30:10,828
Мальчик мой.
293
00:30:14,840 --> 00:30:15,909
Хорошо?
294
00:30:17,480 --> 00:30:18,310
Хорошо.
295
00:30:20,800 --> 00:30:21,630
Хорошо.
296
00:31:32,560 --> 00:31:33,549
Мама.
297
00:31:35,800 --> 00:31:37,233
Это я - Хакоба.
298
00:31:47,240 --> 00:31:48,434
Хакоба.
299
00:31:53,320 --> 00:31:54,673
Мой мальчик.
300
00:31:55,520 --> 00:31:56,236
Да.
301
00:32:10,400 --> 00:32:11,958
Его глаза.
302
00:32:13,280 --> 00:32:14,076
Что?
303
00:32:16,120 --> 00:32:18,634
Камни смотрят его глазами.
304
00:32:20,200 --> 00:32:21,679
Чьими, мама?
305
00:32:25,000 --> 00:32:26,956
Нет, он не ушел отсюда.
306
00:32:30,520 --> 00:32:32,317
А теперь он холодный
307
00:32:33,600 --> 00:32:35,670
и прячется среди камней.
308
00:32:40,640 --> 00:32:42,358
Но ему этого мало.
309
00:32:43,520 --> 00:32:45,192
Ему нужно тело,
310
00:32:45,880 --> 00:32:47,791
поэтому ты должен уйти.
311
00:32:49,120 --> 00:32:51,076
Ты тоже его видел.
312
00:32:59,760 --> 00:33:00,590
Ты.
313
00:33:01,640 --> 00:33:02,516
Ты.
314
00:33:04,240 --> 00:33:05,992
Мама, это я - Хакоба.
315
00:33:06,760 --> 00:33:08,671
Не приближайся к моему сыну.
316
00:33:10,120 --> 00:33:12,076
Я сказала - не приближайся к нему.
317
00:33:12,920 --> 00:33:15,195
- Мама.
- Не приближайся к нему!
318
00:33:15,520 --> 00:33:17,192
Оставь моего сына в покое.
319
00:33:17,360 --> 00:33:20,318
- Мама, это я - Хакоба.
- Оставь моего сына в покое.
320
00:33:21,480 --> 00:33:23,038
Не подходи к нему.
321
00:33:51,520 --> 00:33:53,750
Ты просишь меня
закончить работу отца?
322
00:33:55,600 --> 00:33:57,033
Рисунок есть.
323
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
Учитывая мою рекомендацию
и то, что ты его сын,
324
00:34:00,480 --> 00:34:02,232
Курио будет просто в восторге.
325
00:34:07,600 --> 00:34:08,749
Хакоба,
326
00:34:09,240 --> 00:34:12,391
я видела одну твою работу
на выставке в Монтевидео.
327
00:34:14,720 --> 00:34:16,915
- Она очень хороша.
- Чья это была идея?
328
00:34:17,040 --> 00:34:19,395
Что? Я сама принимаю решения.
329
00:34:20,200 --> 00:34:22,600
И потом, разве ты не для этого
принес мне рисунки?
330
00:34:22,600 --> 00:34:24,318
Постой, постой. Я принес их...
331
00:34:24,400 --> 00:34:26,880
Хотя, если тебе эта моя идея
кажется не совсем удачной,
332
00:34:26,880 --> 00:34:28,313
можешь не делать этого.
333
00:34:30,280 --> 00:34:31,474
Пока не знаю.
334
00:34:32,640 --> 00:34:33,959
Ты боишься?
335
00:34:35,120 --> 00:34:36,280
Возможно.
336
00:34:36,280 --> 00:34:39,160
Если тебя это успокоит, скажу,
что я никогда не рекомендую тех,
337
00:34:39,160 --> 00:34:41,390
в кого я не верю, и кто того не стоит.
338
00:34:53,840 --> 00:34:55,159
Я подумаю.
339
00:34:55,680 --> 00:34:56,908
Хорошо.
340
00:34:58,880 --> 00:35:00,279
Созвонимся.
341
00:37:54,280 --> 00:37:56,032
Мне тоже она не нравилась.
342
00:37:56,160 --> 00:37:57,559
Нет, нет, не бойся.
343
00:37:58,680 --> 00:37:59,999
Я ничего тебе не сделаю.
344
00:38:01,800 --> 00:38:02,915
Я мертв.
345
00:38:06,720 --> 00:38:07,709
Мертв.
346
00:38:08,760 --> 00:38:10,876
Как многие другие вещи в этом городе.
347
00:38:11,760 --> 00:38:15,673
Сантьяго - это огромное кладбище.
348
00:38:20,760 --> 00:38:23,115
Каменный лабиринт,
построенный вокруг могилы.
349
00:38:25,480 --> 00:38:27,630
И в ней мы поставим нашу скульптуру.
350
00:38:28,960 --> 00:38:30,109
Я - не ты.
351
00:38:30,840 --> 00:38:32,478
Я не смогу этого сделать.
352
00:38:33,200 --> 00:38:35,270
Я знаю, поэтому я здесь.
353
00:38:35,600 --> 00:38:38,478
Это мое произведение, Хакоба,
и я должен закончить его.
354
00:38:38,680 --> 00:38:40,318
Твоими руками, конечно.
355
00:38:40,760 --> 00:38:42,955
Я смогу это сделать,
если ты позволишь.
356
00:38:44,280 --> 00:38:45,952
А почему я должен это делать?
357
00:38:46,960 --> 00:38:48,712
Потому что ты хочешь этого.
358
00:38:57,680 --> 00:38:58,795
А Клаудия?
359
00:39:01,120 --> 00:39:04,237
А разве ты бы пошел к ней,
не будь она столь важна для тебя?
360
00:39:04,320 --> 00:39:05,116
Или
361
00:39:06,560 --> 00:39:09,358
тебе просто захотелось посмотреть
на любовницу отца?
362
00:39:10,440 --> 00:39:12,317
Тебе бы хотелось трахнуть ее?
363
00:39:14,560 --> 00:39:16,994
Я понимаю тебя.
Со мной было то же самое.
364
00:39:18,960 --> 00:39:20,439
Ты сможешь это сделать, сынок,
365
00:39:20,560 --> 00:39:22,152
но тебе что-то мешает.
366
00:39:22,520 --> 00:39:23,873
Это не только страх.
367
00:39:24,480 --> 00:39:26,232
Это та дрянь, которую ты пьешь.
368
00:39:26,640 --> 00:39:28,551
Почему я должен заканчивать
твою работу?
369
00:39:28,680 --> 00:39:30,432
Я готовил тебя столько лет
именно к этому.
370
00:39:30,520 --> 00:39:31,953
К этому, Хакоба.
371
00:39:37,280 --> 00:39:38,800
Сынок, если ты захочешь,
372
00:39:38,800 --> 00:39:41,109
ты сможешь пробиться
сквозь камень, разделяющий нас.
373
00:39:41,960 --> 00:39:43,279
А если я этого не сделаю?
374
00:39:44,800 --> 00:39:46,199
Тогда ты потеряешь все.
375
00:40:15,800 --> 00:40:17,199
Иди сюда, сынок.
376
00:40:18,440 --> 00:40:19,395
Иди.
377
00:40:21,480 --> 00:40:22,708
Прошу тебя.
378
00:41:01,480 --> 00:41:02,959
Да, это больно.
379
00:41:03,840 --> 00:41:05,671
Так и должно быть, сынок.
380
00:41:05,920 --> 00:41:06,670
Нет.
381
00:41:07,080 --> 00:41:08,672
Мои руки сливаются с твоими,
382
00:41:08,760 --> 00:41:10,910
чтобы ты перенял мое мастерство.
383
00:41:12,320 --> 00:41:13,230
Нет.
384
00:41:14,600 --> 00:41:15,589
Терпи.
385
00:41:16,480 --> 00:41:17,754
Терпи.
386
00:41:19,320 --> 00:41:20,389
Нет.
387
00:42:25,560 --> 00:42:26,913
Вот это сюрприз.
388
00:42:27,760 --> 00:42:29,990
Ты несколько дней не появлялся.
Все в порядке?
389
00:42:30,200 --> 00:42:31,679
Я выполняю одну работу.
390
00:42:31,760 --> 00:42:32,988
Отлично.
391
00:42:33,680 --> 00:42:36,433
-Для Собора.
- Ты же только приехал?
392
00:42:37,680 --> 00:42:40,558
Я должен выполнить заказ,
сделанный еще моему отцу.
393
00:42:43,520 --> 00:42:44,555
И что это?
394
00:42:44,640 --> 00:42:46,232
Скульптурная группа.
395
00:42:46,520 --> 00:42:47,839
Композиция.
396
00:42:49,760 --> 00:42:52,558
Знаешь, эта работа
может изменить всю твою жизнь.
397
00:42:54,600 --> 00:42:56,352
Да, уже меняет.
398
00:42:57,640 --> 00:42:59,710
- Поздравляю.
- Спасибо.
399
00:43:00,160 --> 00:43:01,593
- Хочешь выпить?
- Нет.
400
00:43:01,680 --> 00:43:03,272
- Ты же не пьешь?
-Да.
401
00:43:03,840 --> 00:43:04,795
Соку?
402
00:43:06,880 --> 00:43:08,472
А почему ты не пьешь?
403
00:43:10,880 --> 00:43:12,154
Потому что
404
00:43:13,400 --> 00:43:15,356
я принимаю очень сильное лекарство.
405
00:43:17,240 --> 00:43:18,639
Уже несколько лет.
406
00:43:19,840 --> 00:43:21,068
А от чего?
407
00:43:23,760 --> 00:43:25,159
Тебе все надо знать?
408
00:43:25,280 --> 00:43:26,679
О моих друзьях - да.
409
00:43:26,800 --> 00:43:27,710
Ладно.
410
00:43:30,400 --> 00:43:31,879
Лекарство от депрессии.
411
00:43:33,280 --> 00:43:34,395
Вот и все.
412
00:43:34,480 --> 00:43:35,674
Ты сказал это.
413
00:43:36,080 --> 00:43:37,308
Да, сказал.
414
00:43:37,520 --> 00:43:39,670
Все пьют какие-то таблетки, Хакоба.
415
00:43:41,080 --> 00:43:43,275
- Ты думаешь?
-Да.
416
00:43:43,400 --> 00:43:45,470
У одних болит желудок,
у других - голова.
417
00:43:45,560 --> 00:43:47,278
Но люди в этом не виноваты.
418
00:43:49,080 --> 00:43:50,513
Не все так просто.
419
00:43:50,760 --> 00:43:52,273
Нет, конечно, нет.
420
00:43:53,560 --> 00:43:55,437
Когда у тебя проблема здесь,
421
00:43:59,400 --> 00:44:01,356
тебе нужен кто-то любящий рядом.
422
00:44:02,560 --> 00:44:05,028
А когда человек один, он
не выдерживает.
423
00:44:06,320 --> 00:44:08,276
Не знал, что ты думаешь
о таких вещах.
424
00:44:10,280 --> 00:44:12,669
Почему? Потому что в баре работаю?
425
00:44:13,120 --> 00:44:13,960
Нет.
426
00:44:13,960 --> 00:44:16,633
Не думал, что ты знаешь каково это.
427
00:44:18,760 --> 00:44:21,593
Я столько всего насмотрелась
в психиатрической больнице.
428
00:44:22,480 --> 00:44:24,436
Но лучше сейчас об этом не говорить.
429
00:44:24,840 --> 00:44:27,115
Ты же сама хотела знать
о своих друзьях все.
430
00:44:27,240 --> 00:44:29,879
Да, но они знают, что я много прошу
и почти ничего не даю взамен.
431
00:44:30,040 --> 00:44:31,473
Ну, ты и хитрая!
432
00:44:42,480 --> 00:44:44,072
Ты чего-нибудь боишься?
433
00:44:46,160 --> 00:44:48,515
Ну, например,
боишься ли ты правды?
434
00:44:50,080 --> 00:44:52,833
Да, конечно, я боюсь того же,
чего боятся все.
435
00:44:54,240 --> 00:44:55,593
Чего именно?
436
00:44:58,840 --> 00:45:01,229
Я боюсь,
что меня никто не будет любить,
437
00:45:03,560 --> 00:45:05,232
что я никого не буду любить
438
00:45:05,320 --> 00:45:07,197
и стану такой же холодной,
439
00:45:09,360 --> 00:45:11,112
как скульптуры твоего отца.
440
00:45:13,360 --> 00:45:14,509
А ты?
441
00:45:19,120 --> 00:45:21,759
Я боюсь
унаследовать безумие матери.
442
00:45:25,440 --> 00:45:27,829
Боюсь сойти с ума.
Стать сумасшедшим.
443
00:45:30,000 --> 00:45:32,639
А, по-моему, ты унаследовал кое-что
от твоего отца.
444
00:45:32,880 --> 00:45:33,710
Что?
445
00:45:34,800 --> 00:45:37,598
Хоть ты это и отрицаешь
из ложной скромности,
446
00:45:39,000 --> 00:45:41,639
ты тоже художник, как и он.
447
00:45:48,000 --> 00:45:49,149
Знаешь,
448
00:45:51,560 --> 00:45:54,552
некоторые люди до сих пор думают,
что земля плоская.
449
00:45:54,640 --> 00:45:56,119
- Нет.
-Да.
450
00:45:58,240 --> 00:45:59,639
Я тоже так думаю.
451
00:46:02,320 --> 00:46:03,840
Я думаю, что земля плоская.
452
00:46:03,840 --> 00:46:06,274
И что лишь немногие решаются
заглянуть в пропасть.
453
00:46:08,600 --> 00:46:10,238
Потому что там полно чудовищ.
454
00:46:12,360 --> 00:46:15,670
Но надо чтобы кто-нибудь пошел туда
и принес обратно что-то прекрасное,
455
00:46:15,760 --> 00:46:17,591
ради чего
стоило рисковать жизнью.
456
00:46:22,840 --> 00:46:25,559
Что если я скажу тебе,
что пытаюсь заглянуть в пропасть?
457
00:46:27,920 --> 00:46:30,354
Тогда тебе кто-то должен
подать руку.
458
00:46:36,280 --> 00:46:37,269
Ладно.
459
00:46:40,040 --> 00:46:41,359
Пойдем.
460
00:46:42,960 --> 00:46:43,995
Что?
461
00:46:47,960 --> 00:46:48,710
Да.
462
00:47:46,920 --> 00:47:47,880
Послушайте.
463
00:47:47,880 --> 00:47:50,394
Да, я знаю, что сказал врач,
но я лишь взгляну издалека.
464
00:47:50,480 --> 00:47:52,118
Но я не могу впустить. Понимаешь?
465
00:47:57,040 --> 00:47:58,109
Здравствуйте.
466
00:47:58,720 --> 00:48:01,109
-Здравствуйте.
- Вы сын Кармен?
467
00:48:02,200 --> 00:48:02,916
Да.
468
00:48:03,520 --> 00:48:05,160
Я много раз говорил с ней.
469
00:48:05,160 --> 00:48:06,479
Я больничный капеллан.
470
00:48:07,160 --> 00:48:08,878
Бедная женщина. Она страдает.
471
00:48:09,800 --> 00:48:11,074
Да. Вы извините.
472
00:48:11,160 --> 00:48:13,515
Хакоба.
Вас ведь зовут Хакоба, верно?
473
00:48:14,560 --> 00:48:16,073
Я должен вам сказать одну вещь.
474
00:48:16,160 --> 00:48:18,116
Вы должны это знать. Но это нелегко.
475
00:48:19,640 --> 00:48:21,756
Уже двенадцать лет
я врачую души больных.
476
00:48:21,840 --> 00:48:23,831
Я много раз хотел уйти отсюда,
но не могу.
477
00:48:23,960 --> 00:48:25,188
И знаете почему?
478
00:48:26,160 --> 00:48:28,116
Потому что в некоторых видах
помешательства
479
00:48:28,720 --> 00:48:30,472
есть нечто духовное.
480
00:48:31,320 --> 00:48:33,709
Все помешательства
являются болезнями души.
481
00:48:33,840 --> 00:48:36,070
Но иногда они приходят извне,
в виде чужой воли,
482
00:48:36,160 --> 00:48:38,958
которая проникает в нашу душу
и овладевает ею.
483
00:48:41,520 --> 00:48:43,431
С такими пациентами я и работаю.
484
00:48:44,960 --> 00:48:47,235
Я не понимаю, о чем вы говорите,
и мне это не нравится.
485
00:48:47,400 --> 00:48:50,631
Понимаете, в старину всех сумасшедших
считали одержимыми дьяволом.
486
00:48:50,800 --> 00:48:51,835
И что?
487
00:48:52,240 --> 00:48:54,549
Не все сумасшедшие
одержимы дьяволом.
488
00:48:56,720 --> 00:48:58,950
И не все одержимые дьяволом
сумасшедшие.
489
00:48:59,040 --> 00:49:00,951
- Извините.
- Послушайте меня.
490
00:49:01,040 --> 00:49:03,554
Я видел агонию многих пациентов,
которым не помогало никакое лечение,
491
00:49:03,640 --> 00:49:04,914
потому что они не были больны.
492
00:49:05,040 --> 00:49:06,632
- Оставьте меня.
- Еще не поздно.
493
00:49:06,880 --> 00:49:09,474
Есть другие способы.
Я могу помочь вашей матери.
494
00:49:09,800 --> 00:49:10,630
Нет.
495
00:49:11,680 --> 00:49:14,148
Оставьте ее.
Близко к ней не подходите.
496
00:49:24,200 --> 00:49:26,555
- Пойдем с нами.
- Сначала переоденусь.
497
00:51:07,400 --> 00:51:08,833
Ты не устал?
498
00:51:10,320 --> 00:51:11,275
Что?
499
00:51:11,400 --> 00:51:12,753
Ты не устал?
500
00:51:21,240 --> 00:51:24,152
Я могу оценить хорошую работу
закрытыми глазами.
501
00:51:24,640 --> 00:51:26,232
Это хорошая работа.
502
00:51:26,360 --> 00:51:27,429
Она...
503
00:51:27,560 --> 00:51:29,232
Похожа на работы отца.
504
00:51:31,040 --> 00:51:33,076
Поздравляю. Ты молодец.
505
00:51:33,680 --> 00:51:35,272
Она лучше, чем ты ожидала.
506
00:51:35,400 --> 00:51:36,799
Я этого не говорила.
507
00:51:44,840 --> 00:51:46,796
Твой отец проводил здесь целые дни
508
00:51:46,880 --> 00:51:48,677
в борьбе со своими камнями.
509
00:51:49,320 --> 00:51:51,390
Он метался, точно зверь в клетке.
510
00:51:53,240 --> 00:51:54,753
Тогда он звонил мне.
511
00:51:55,640 --> 00:51:58,108
Я приходила в любое время
дня и ночи.
512
00:51:59,680 --> 00:52:00,715
Иногда
513
00:52:02,280 --> 00:52:04,077
у него кровоточили руки.
514
00:52:07,880 --> 00:52:09,836
Я лечила его раны.
515
00:52:24,280 --> 00:52:25,998
А если бы я вас увидел?
516
00:52:30,880 --> 00:52:33,838
Если бы однажды ночью я встал,
чтобы подсмотреть за вами?
517
00:52:36,920 --> 00:52:38,592
Я видел бы твое обнаженное тело
518
00:52:38,680 --> 00:52:41,399
и его руки, которые мяли бы тебя
как глину.
519
00:52:46,040 --> 00:52:47,996
И я бы знал, что тебе нравится.
520
00:52:59,640 --> 00:53:00,914
Мне больно.
521
00:53:04,000 --> 00:53:05,228
Пусти. Мне больно.
522
00:53:06,120 --> 00:53:07,348
Пусти меня.
523
00:53:08,640 --> 00:53:10,198
Тихо, черт возьми!
524
00:53:26,440 --> 00:53:27,793
Мерзавец.
525
00:53:41,200 --> 00:53:43,475
Спокойно, парень,
мы просто веселимся.
526
00:53:43,680 --> 00:53:45,591
Пойдем с нами. Куда же ты?
527
00:53:53,840 --> 00:53:55,558
Извини. Мария здесь?
528
00:53:57,240 --> 00:53:59,520
Не знаешь, она придет? Я ее друг.
529
00:53:59,520 --> 00:54:01,476
Меня зовут Хакоба. Мы близкие друзья.
530
00:54:01,560 --> 00:54:03,232
Аргентинец? Не знаю.
531
00:54:03,440 --> 00:54:06,079
Может, позже придет.
Если хочешь, подожди.
532
00:54:07,080 --> 00:54:08,433
Выпей что-нибудь.
533
00:54:09,120 --> 00:54:10,473
Выпей что-нибудь.
534
00:54:12,680 --> 00:54:13,829
Что будешь пить?
535
00:54:15,600 --> 00:54:16,430
Ну?
536
00:54:17,440 --> 00:54:18,475
Виски.
537
00:55:41,160 --> 00:55:43,160
Что ты со мной делаешь?
538
00:55:43,160 --> 00:55:44,832
Только то, что ты сам хочешь.
539
00:55:44,960 --> 00:55:46,234
А как же Клаудия?
540
00:55:46,360 --> 00:55:48,157
Ты много работаешь,
тебе надо отвлечься.
541
00:55:48,240 --> 00:55:50,117
Ты хотел, чтобы я изнасиловал ее,
сукин сын.
542
00:55:50,200 --> 00:55:51,880
Только не сваливай все на меня.
543
00:55:51,880 --> 00:55:53,836
Все кончено. Я все бросаю.
544
00:55:53,960 --> 00:55:55,916
Ты будешь работать и закончишь.
545
00:55:56,000 --> 00:55:57,513
- Ты слышишь?
- Нет.
546
00:56:09,000 --> 00:56:10,319
Проклятая женщина.
547
00:56:10,360 --> 00:56:12,669
Мало ей было отца,
теперь ей нужен сын.
548
00:56:13,080 --> 00:56:14,513
Будь она проклята.
549
00:56:14,760 --> 00:56:16,716
Я лишь видела,
как она заходила в дом.
550
00:56:17,800 --> 00:56:20,268
И надо же тебе было влюбиться
именно в него.
551
00:56:20,880 --> 00:56:22,472
Мама, сколько раз тебе говорить,
552
00:56:22,600 --> 00:56:24,318
между мной и Хакобой ничего нет.
553
00:56:26,200 --> 00:56:27,792
И зачем ты позвонила ему?
554
00:56:29,600 --> 00:56:32,831
Так расплачиваются, когда не уважают
волю сумасшедших и покойников.
555
00:56:33,080 --> 00:56:34,149
Мама.
556
00:56:34,760 --> 00:56:36,480
Она ничего не слышит.
557
00:56:36,480 --> 00:56:37,913
Хоть в этом ей повезло.
558
00:56:45,800 --> 00:56:47,358
Люди, которые столько страдали,
559
00:56:48,200 --> 00:56:50,430
в конце концов, заставляют страдать
и других.
560
00:56:52,800 --> 00:56:54,313
Они не могут иначе.
561
00:56:54,400 --> 00:56:55,913
Это все, на что они способны.
562
00:56:59,240 --> 00:57:00,753
Я принесу тебе кофе.
563
00:57:01,800 --> 00:57:02,710
Хорошо.
564
00:57:10,800 --> 00:57:12,677
Клаудия и Хакоба.
565
00:57:14,040 --> 00:57:16,031
Хакоба и Клаудия.
566
00:57:18,280 --> 00:57:19,395
Хакоба.
567
00:57:19,920 --> 00:57:20,955
Хакоба.
568
00:57:28,560 --> 00:57:30,391
Нет, он не ушел отсюда.
569
00:57:34,520 --> 00:57:35,794
Его глаза.
570
00:57:36,920 --> 00:57:38,990
Камни смотрят его глазами.
571
00:57:41,360 --> 00:57:42,634
Его глаза.
572
00:57:43,240 --> 00:57:44,514
Эти его глаза.
573
00:57:45,680 --> 00:57:47,636
Камни смотрят его глазами.
574
00:57:49,560 --> 00:57:50,595
Камни.
575
00:57:56,040 --> 00:57:58,156
Камни смотрят его глазами.
576
00:58:01,800 --> 00:58:03,313
Боже, его глаза.
577
00:59:03,040 --> 00:59:04,234
Одиннадцать.
578
00:59:05,520 --> 00:59:06,669
Двенадцать.
579
00:59:08,040 --> 00:59:09,075
Тринадцать.
580
00:59:09,200 --> 00:59:10,315
Тринадцать.
581
00:59:20,400 --> 00:59:21,389
Алло.
582
00:59:22,000 --> 00:59:23,672
- Хакоба.
-Да.
583
00:59:24,880 --> 00:59:26,711
Это я - Мария.
Я звоню тебе из больницы.
584
00:59:26,840 --> 00:59:28,398
Ты должен срочно приехать.
585
00:59:35,360 --> 00:59:36,475
Поплачь.
586
00:59:38,080 --> 00:59:39,479
Это моя вина.
587
00:59:40,160 --> 00:59:41,832
Ты ни в чем не виноват, Хакоба.
588
00:59:41,920 --> 00:59:42,989
Ни в чем.
589
00:59:46,320 --> 00:59:48,436
Он меня предупредил,
а я не послушал.
590
00:59:49,120 --> 00:59:51,156
Кто предупредил? О чем ты?
591
00:59:56,000 --> 00:59:57,638
Что с тобой, Хакоба?
592
00:59:59,400 --> 01:00:00,958
Я больше не могу.
593
01:00:02,920 --> 01:00:04,876
Этот город сводит меня с ума.
594
01:00:06,360 --> 01:00:07,952
Ты принимаешь лекарство?
595
01:00:09,480 --> 01:00:10,754
Да. Конечно.
596
01:00:13,560 --> 01:00:15,835
Чтобы не слышать голоса,
звон колоколов.
597
01:00:17,960 --> 01:00:19,473
Но они все громче.
598
01:00:30,240 --> 01:00:32,674
Они преследуют меня с тех пор,
как умер отец.
599
01:00:38,600 --> 01:00:41,398
В ту ночь произошло то, о чем я
никому не говорил.
600
01:00:44,520 --> 01:00:47,080
Все это произошло, пока в полночь
били часы.
601
01:00:49,520 --> 01:00:52,398
Но они пробили не двенадцать,
а тринадцать раз.
602
01:00:57,520 --> 01:00:58,748
Ты не понимаешь?
603
01:01:01,040 --> 01:01:03,508
В ночь, когда умерла моя мать,
это повторилось.
604
01:01:06,240 --> 01:01:09,710
В ту ночь, когда умер отец,
произошло нечто сверхъестественное.
605
01:01:14,000 --> 01:01:16,355
Нечто зловещее.
Это повторилось вновь.
606
01:01:25,680 --> 01:01:26,999
Ты мне не веришь?
607
01:01:35,880 --> 01:01:38,189
Никто не может мне помочь,
тем более ты.
608
01:01:42,120 --> 01:01:43,792
От меня одни неприятности.
609
01:01:47,800 --> 01:01:49,552
Я не хочу причинить тебе зло.
610
01:01:53,760 --> 01:01:55,159
Только не тебе.
611
01:01:59,720 --> 01:02:01,073
Мне надо идти.
612
01:02:17,800 --> 01:02:19,028
Где ты?
613
01:02:31,600 --> 01:02:32,999
Ты будешь работать?
614
01:02:33,200 --> 01:02:34,679
Зачем ты убил ее?
615
01:02:34,760 --> 01:02:35,636
Я? Нет.
616
01:02:35,720 --> 01:02:37,756
Я же говорил, если ты
бросишь работу, будет хуже.
617
01:02:37,840 --> 01:02:39,068
Это ты ее убил.
618
01:02:40,160 --> 01:02:41,275
Мерзавец.
619
01:02:43,360 --> 01:02:44,634
Вряд ли ты это сделаешь.
620
01:02:44,720 --> 01:02:46,278
А тем более с такими руками.
621
01:02:48,920 --> 01:02:50,239
Что ты со мной делаешь?
622
01:02:50,360 --> 01:02:52,476
Я? Ничего. Ты сам это сделал. Забыл?
623
01:02:52,800 --> 01:02:55,917
К счастью, ты написал записку
и позаботился, чтобы ее нашли вовремя.
624
01:02:56,320 --> 01:02:58,276
Это было три года назад, мерзавец.
625
01:03:04,960 --> 01:03:07,110
Пей, сынок, пей, тебе станет легче.
626
01:03:08,360 --> 01:03:10,078
Видишь? Тебе легче.
627
01:03:10,640 --> 01:03:12,232
Уже не так больно.
628
01:03:14,040 --> 01:03:15,029
Исчезни.
629
01:03:20,600 --> 01:03:21,999
Неужели ты не понимаешь?
630
01:03:22,080 --> 01:03:23,798
Решаю я - ты подчиняешься.
631
01:03:23,880 --> 01:03:25,393
Ты должен повиноваться мне.
632
01:03:25,600 --> 01:03:27,192
Ты видел, что я сделал
с твоей матерью?
633
01:03:27,280 --> 01:03:28,793
Возможно, это только начало.
634
01:03:29,280 --> 01:03:30,920
Тебя легко отвлечь, Хакоба.
635
01:03:30,920 --> 01:03:33,798
И мне придется покончить со всеми
людьми, которые мешают тебе работать.
636
01:03:33,880 --> 01:03:35,074
Ты слышишь? Со всеми.
637
01:03:37,040 --> 01:03:38,632
Ты вынуждаешь меня.
638
01:03:38,920 --> 01:03:40,512
Тебе нравится Мария?
639
01:03:44,240 --> 01:03:45,673
Ты влюблен?
640
01:03:47,440 --> 01:03:48,714
Не трогай ее.
641
01:03:51,600 --> 01:03:53,033
Тебе решать.
642
01:04:01,720 --> 01:04:03,358
Я сделаю, что ты хочешь.
643
01:04:06,480 --> 01:04:07,799
Все, что ты хочешь.
644
01:04:16,200 --> 01:04:18,509
Мы начинаем понимать друг друга,
сынок.
645
01:05:04,560 --> 01:05:06,596
- Где ты был?
- В мастерской.
646
01:05:09,680 --> 01:05:11,636
- Я беспокоилась.
- Я был дома, работал.
647
01:05:11,760 --> 01:05:13,796
Хочу закончить скульптуру
как можно быстрей.
648
01:05:16,360 --> 01:05:17,236
Выпьешь?
649
01:05:38,160 --> 01:05:38,990
Да.
650
01:05:39,680 --> 01:05:41,238
Просто немного устал.
651
01:05:47,160 --> 01:05:49,355
Да нет, Мария, со мной, правда,
все в порядке.
652
01:05:49,520 --> 01:05:51,272
К тому же, работа отвлекает меня.
653
01:05:56,240 --> 01:05:58,071
Нет, Мария, я не могу. Не сейчас.
654
01:05:58,160 --> 01:06:00,435
Я должен закончить работу.
Как только я сдам ее,
655
01:06:00,520 --> 01:06:02,033
- все закончится.
- Что закончится?
656
01:06:02,120 --> 01:06:03,235
Ничего, черт возьми.
657
01:06:04,320 --> 01:06:05,309
Извини.
658
01:06:06,640 --> 01:06:07,675
Извини.
659
01:06:11,360 --> 01:06:12,315
Извини.
660
01:06:13,720 --> 01:06:15,676
Спасибо за заботу обо мне,
честное слово.
661
01:06:16,720 --> 01:06:17,994
Но со мной все в порядке.
662
01:06:18,440 --> 01:06:20,271
Мне просто нужно немного поспать
и принять душ.
663
01:06:20,400 --> 01:06:21,389
Вот и все.
664
01:06:23,640 --> 01:06:24,914
Ты мне веришь?
665
01:06:32,040 --> 01:06:33,109
Хорошо.
666
01:07:23,920 --> 01:07:25,433
Что ты здесь делаешь?
667
01:07:33,040 --> 01:07:34,553
Нет, нет, не волнуйся. Я сам.
668
01:07:46,040 --> 01:07:47,792
Левомепромазин.
669
01:07:49,160 --> 01:07:52,197
Судя по таблеткам и по твоим рассказам,
это не просто депрессия.
670
01:07:57,200 --> 01:07:58,440
Шизофрения.
671
01:07:58,440 --> 01:08:00,795
Я обычно выписываю этот препарат
при легких симптомах
672
01:08:00,880 --> 01:08:02,393
в качестве поддерживающей дозы.
673
01:08:04,280 --> 01:08:05,838
Это зависит от шизофрении.
674
01:08:06,160 --> 01:08:08,515
Например, больные
могут слышать голоса.
675
01:08:09,040 --> 01:08:11,998
Они постоянно звучат у них в голове,
не умолкая ни на минуту.
676
01:08:14,360 --> 01:08:15,679
Они терзают их.
677
01:08:16,080 --> 01:08:17,149
Оскорбляют.
678
01:08:17,760 --> 01:08:19,478
Говорят им, что хотят их убить.
679
01:08:20,360 --> 01:08:22,510
Раньше этих людей считали
одержимыми дьяволом.
680
01:08:22,600 --> 01:08:25,114
Это все равно, что жить жизнью того,
кто вселился в тебя.
681
01:08:35,320 --> 01:08:37,595
В этом случае у него
могут возникнуть серьезные проблемы.
682
01:08:39,480 --> 01:08:40,833
А чьи голоса, не знаешь?
683
01:08:42,960 --> 01:08:45,394
Похоже, он унаследовал ее склонность
к психозу.
684
01:08:45,840 --> 01:08:46,590
Но...
685
01:08:47,880 --> 01:08:49,552
Иногда людей,
особенно если это родственники,
686
01:08:49,680 --> 01:08:51,113
мучает один и тот же кошмар.
687
01:08:53,400 --> 01:08:55,675
Но они вместе пережили
психическую травму.
688
01:08:57,240 --> 01:08:59,600
Это лишь предположение.
Мне надо побеседовать с ним.
689
01:08:59,600 --> 01:09:00,749
Полечить его.
690
01:09:04,120 --> 01:09:05,633
Он меня недолюбливает.
691
01:09:07,400 --> 01:09:09,038
У меня есть личные мотивы.
692
01:09:12,200 --> 01:09:13,997
Ты отказалась от психиатра,
693
01:09:14,600 --> 01:09:16,397
чтобы влюбиться в шизофреника.
694
01:09:20,400 --> 01:09:21,628
Прости.
695
01:09:23,000 --> 01:09:25,150
Я могу порекомендовать
кого-нибудь другого.
696
01:09:28,880 --> 01:09:31,440
Мария, возможно, голоса -
это только начало.
697
01:09:42,760 --> 01:09:44,034
Мария, подожди.
698
01:10:26,600 --> 01:10:28,238
Надеюсь, он очень крепкий,
699
01:10:29,800 --> 01:10:32,473
иначе, Хакоба заснет сейчас,
прямо здесь.
700
01:10:34,080 --> 01:10:36,071
- Ты в порядке?
-Да.
701
01:10:36,920 --> 01:10:39,354
Но я, пожалуй, пойду,
у меня начинает болеть голова.
702
01:10:40,200 --> 01:10:42,156
Тебе давно было пора уйти отсюда.
703
01:10:42,560 --> 01:10:44,835
Выпей таблетку.
Что ты обычно пьешь?
704
01:10:44,920 --> 01:10:46,876
Он все знает.
Девчонка все рассказала ему.
705
01:10:46,960 --> 01:10:48,359
Видишь, как они переглядываются.
706
01:10:48,440 --> 01:10:50,829
- Какой ты предпочитаешь, Хакоба?
- Что?
707
01:10:52,680 --> 01:10:55,480
- Он хочет уйти. Оставь его.
- С молоком.
708
01:10:55,480 --> 01:10:57,835
Мария сказала, что у тебя появилась
какая-то работа.
709
01:10:57,920 --> 01:11:00,753
Да. Вернее, это не работа, а заказ.
Я уже закончил его.
710
01:11:05,520 --> 01:11:06,999
Это скульптура.
711
01:11:07,480 --> 01:11:08,629
Для Собора.
712
01:11:09,000 --> 01:11:10,797
Ух, ты! Вот это новость так новость.
713
01:11:10,920 --> 01:11:12,831
Это неофициально,
без всяких обязательств.
714
01:11:13,080 --> 01:11:15,799
Ты только приехал
и уже делаешь скульптуру для Собора.
715
01:11:16,000 --> 01:11:17,638
Это надо отметить.
716
01:11:17,840 --> 01:11:19,280
Что тут у тебя есть, Мария?
717
01:11:19,280 --> 01:11:20,838
- О чем ты?
- О чем ты?
718
01:11:21,480 --> 01:11:23,391
Об алкоголе. Что ты пьешь, Хакоба?
719
01:11:23,840 --> 01:11:25,956
Ты сам знаешь, придурок, что он пьет
и с кем спит.
720
01:11:26,040 --> 01:11:28,031
Он угадывает твои мысли.
Сделай что-нибудь.
721
01:11:28,160 --> 01:11:30,628
- Я ухожу. Я больше не могу.
- Нет, останься.
722
01:11:31,120 --> 01:11:32,758
Зачем ты это подстроила, Мария?
723
01:11:32,840 --> 01:11:34,432
Никак не ожидал от тебя этого.
724
01:11:34,600 --> 01:11:37,239
- Пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
- Сядь, и мы поговорим.
725
01:11:37,400 --> 01:11:39,709
О чем?
О том, как ты хорошо лечил мою мать?
726
01:11:39,920 --> 01:11:41,478
И потом, ты все обо мне знаешь.
727
01:11:41,680 --> 01:11:43,432
Я знаю только то,
что сказала мне Мария.
728
01:11:43,560 --> 01:11:45,516
Что ты слышишь голоса, звон колоколов.
729
01:11:45,640 --> 01:11:47,870
Я знаю, как ты лечишь людей
и что ты можешь с ними сделать.
730
01:11:48,080 --> 01:11:50,640
Это говорят тебе глаза?
Скажи, чьи они.
731
01:11:50,840 --> 01:11:52,796
Скажи этому придурку,
пусть он замолчит.
732
01:11:53,040 --> 01:11:54,598
Это голос твоего отца. Верно?
733
01:11:54,720 --> 01:11:56,233
Твоя мать тоже его слышала.
734
01:12:31,120 --> 01:12:33,634
- Музей современного искусства?
-Да, слушаю.
735
01:12:33,760 --> 01:12:36,558
- Я хочу поговорить с Клаудией Сэнэра.
- Кто это?
736
01:12:36,640 --> 01:12:39,200
- Хакоба Бастида.
- Одну минутку, пожалуйста.
737
01:13:00,280 --> 01:13:01,156
Да.
738
01:13:02,360 --> 01:13:03,509
Пусть войдет.
739
01:13:08,280 --> 01:13:09,156
Да.
740
01:13:10,000 --> 01:13:11,752
Привет. Как дела?
741
01:13:12,400 --> 01:13:13,833
Плохо. Очень плохо.
742
01:13:14,000 --> 01:13:15,194
Да брось.
743
01:13:15,320 --> 01:13:17,788
Серьезно.
Я собираюсь оформлять инвалидность.
744
01:13:18,760 --> 01:13:20,352
Но ведь это не из-за депрессии?
745
01:13:20,440 --> 01:13:21,509
Ладно.
746
01:13:21,600 --> 01:13:23,480
Ты никогда в жизни
не страдал депрессией.
747
01:13:23,480 --> 01:13:24,515
Ладно.
748
01:13:25,440 --> 01:13:27,032
Зачем ты хотел меня видеть?
749
01:13:27,160 --> 01:13:29,230
Мне нужны материалы одного дела
об убийстве.
750
01:13:29,320 --> 01:13:30,548
Это произошло давно.
751
01:13:31,720 --> 01:13:32,948
Насколько давно?
752
01:13:33,080 --> 01:13:34,308
Восемнадцать лет назад.
753
01:13:34,400 --> 01:13:36,789
Но у меня есть точные данные,
и это много не займет.
754
01:13:37,960 --> 01:13:39,279
Это неофициально?
755
01:13:39,760 --> 01:13:41,113
В порядке одолжения?
756
01:13:42,040 --> 01:13:42,870
Да.
757
01:13:43,280 --> 01:13:44,998
Только не проси взамен
очередной больничный
758
01:13:45,080 --> 01:13:46,274
по поводу депрессии.
759
01:14:12,240 --> 01:14:14,231
Я пытался связаться с тобой, но без толку.
760
01:14:18,120 --> 01:14:20,509
-Дай мне пройти.
- Ты целый день работала. А я?
761
01:14:20,680 --> 01:14:22,636
Я ночи напролет провожу перед
этим камнем.
762
01:14:22,720 --> 01:14:24,119
- Чтобы закончить твой заказ.
-Забудь об этом.
763
01:14:26,240 --> 01:14:27,468
Скульптура готова.
764
01:14:27,560 --> 01:14:29,471
Ты должна любой ценой
установить ее в Соборе.
765
01:14:38,080 --> 01:14:39,149
И что?
766
01:14:43,000 --> 01:14:44,319
Ты не понимаешь.
767
01:14:45,480 --> 01:14:48,677
- Она должна стоять в Соборе.
- Я постараюсь помешать этому.
768
01:14:50,760 --> 01:14:52,955
Делай то, что говорит тебе мой сын.
769
01:14:58,120 --> 01:15:00,236
Теперь мы не можем позволить
ей уйти.
770
01:15:03,840 --> 01:15:04,989
Подожди!
771
01:15:26,760 --> 01:15:27,749
Клаудия.
772
01:15:30,600 --> 01:15:33,273
Клаудия, пусть ты не веришь мне,
но я хочу тебе помочь.
773
01:15:40,480 --> 01:15:42,710
Клаудия, я хочу рассказать тебе все.
774
01:15:44,880 --> 01:15:45,790
Клаудия.
775
01:15:50,080 --> 01:15:51,149
Клаудия.
776
01:15:53,840 --> 01:15:55,319
Не надо, не поднимайся.
777
01:17:47,960 --> 01:17:49,791
Мы вернемся через десять минут.
778
01:17:49,880 --> 01:17:50,949
Хорошо.
779
01:18:00,680 --> 01:18:02,557
Почему ты отошел от моего рисунка?
780
01:18:03,680 --> 01:18:05,398
Ты ведь получил, что хотел, верно?
781
01:18:05,480 --> 01:18:06,879
Нет. Еще нет.
782
01:18:08,320 --> 01:18:10,959
Ты сказал, что когда я сделаю скульптуру,
все закончится.
783
01:18:11,880 --> 01:18:13,440
Я солгал тебе.
784
01:18:13,440 --> 01:18:14,793
Это всего лишь начало.
785
01:18:40,840 --> 01:18:42,751
Скульптура была лишь ключом.
786
01:18:42,960 --> 01:18:46,191
Ключом, чтобы войти в тебя.
Неужели ты не понимаешь?
787
01:18:56,400 --> 01:18:58,231
Сюда нельзя. Уже закрыто.
788
01:19:00,600 --> 01:19:01,953
А он уже ушел.
789
01:19:29,520 --> 01:19:30,475
Нет.
790
01:19:36,520 --> 01:19:37,509
Нет.
791
01:19:48,160 --> 01:19:50,310
Отпусти меня, мерзавец.
Ты мне надоел.
792
01:19:51,280 --> 01:19:52,395
Надоел.
793
01:20:17,480 --> 01:20:18,708
Подожди, папа.
794
01:20:18,800 --> 01:20:21,314
Папа, что ты собираешься делать?
Нет, папа.
795
01:20:21,520 --> 01:20:23,511
Спокойно, сынок, скоро все пройдет.
796
01:20:23,600 --> 01:20:25,113
Не может быть. Это неправда.
797
01:20:25,360 --> 01:20:27,112
Либо это правда, либо верно говорят -
798
01:20:27,200 --> 01:20:28,997
ты сходишь с ума, как и твоя мать.
799
01:20:34,400 --> 01:20:36,277
Папа, что ты собираешься делать?
800
01:20:37,360 --> 01:20:40,238
Когда твое сердце остановится,
ты перестанешь страдать.
801
01:20:40,400 --> 01:20:42,550
Тогда я сниму тебя,
и оно вновь забьется,
802
01:20:42,640 --> 01:20:44,400
но тебя уже здесь не будет.
803
01:20:44,400 --> 01:20:45,913
Твое тело займу я.
804
01:20:46,920 --> 01:20:49,036
Не делай этого, папа. Не надо!
805
01:22:23,000 --> 01:22:24,035
Спасибо,
806
01:22:28,720 --> 01:22:30,597
что не упекла меня в психушку.
807
01:22:34,360 --> 01:22:35,236
Да.
808
01:22:42,280 --> 01:22:43,349
Хорошо.
809
01:22:44,400 --> 01:22:47,233
- Но такое, чтобы без...
- Без чего?
810
01:22:47,560 --> 01:22:49,949
- Без побочных эффектов.
-Да.
811
01:24:17,680 --> 01:24:19,750
Ты думал,
что таблетки и пара дней у моря
812
01:24:19,840 --> 01:24:21,637
помогут тебе избавиться от меня?
813
01:24:23,240 --> 01:24:24,673
Да. Она беременна.
814
01:24:26,240 --> 01:24:27,753
Естественно, от тебя.
815
01:24:30,240 --> 01:24:31,639
Но ты не волнуйся.
816
01:24:32,960 --> 01:24:34,552
Мы позаботимся о нем.
817
01:24:43,200 --> 01:24:44,599
Я ведь уже был отцом.
818
01:24:44,720 --> 01:24:46,631
Хотя, я предпочел бы другую мать.
819
01:24:47,280 --> 01:24:50,113
С тех пор, как ты приехал,
она все время встревает между нами.
820
01:24:51,160 --> 01:24:52,593
Не трогай ее.
821
01:24:53,760 --> 01:24:54,909
Мария.
822
01:24:55,640 --> 01:24:58,313
А мне не надо трогать ее,
чтобы причинить ей зло.
823
01:25:01,760 --> 01:25:03,159
Нет! Не надо!
824
01:25:05,560 --> 01:25:07,312
Пожалуйста, не надо.
825
01:25:20,520 --> 01:25:23,193
Я бы такое лицо своим скульптурам
делать не стал.
826
01:25:23,440 --> 01:25:24,589
Никогда.
827
01:27:23,480 --> 01:27:26,040
Говорит Рауль.
Оставьте сообщение после гудка.
828
01:27:56,120 --> 01:27:57,758
Я приехал, как только смог.
829
01:27:58,560 --> 01:27:59,993
Что случилось?
830
01:28:03,600 --> 01:28:04,919
Ну-ка, сядь.
831
01:28:09,160 --> 01:28:10,479
Что случилось?
832
01:28:31,640 --> 01:28:33,119
Это пришло вчера.
833
01:28:33,600 --> 01:28:34,669
Прочти.
834
01:29:09,200 --> 01:29:10,155
Нет.
835
01:29:11,320 --> 01:29:12,673
Не делай этого.
836
01:29:13,200 --> 01:29:14,519
Это почему?
837
01:29:15,120 --> 01:29:16,712
Ты сам не хочешь это делать.
838
01:29:17,640 --> 01:29:18,470
Нет.
839
01:29:20,160 --> 01:29:21,718
Это хорошая работа.
840
01:29:24,720 --> 01:29:26,312
Лучшая из того, что ты сделал.
841
01:29:28,440 --> 01:29:30,112
Она останется здесь навсегда.
842
01:29:31,280 --> 01:29:32,156
Значит,
843
01:29:33,000 --> 01:29:34,399
она тебе нравится.
844
01:29:36,280 --> 01:29:37,030
Да.
845
01:29:49,160 --> 01:29:50,832
И ты говоришь мне это сейчас?!
846
01:29:55,120 --> 01:29:56,030
Нет!
847
01:30:00,520 --> 01:30:02,033
Ты боишься.
848
01:30:04,360 --> 01:30:06,430
Нет! Нет! Нет!
849
01:31:00,960 --> 01:31:02,154
Куда ты?
850
01:31:03,240 --> 01:31:04,514
Какая разница.
851
01:31:06,040 --> 01:31:07,758
Нас больше ничего не связывает.
852
01:31:11,720 --> 01:31:13,995
Когда у меня будет твое тело,
я восстановлю ее.
853
01:31:14,080 --> 01:31:15,320
Мое тело?
854
01:31:15,320 --> 01:31:17,709
Когда я спрыгну отсюда,
от меня мало, что останется.
855
01:31:25,000 --> 01:31:26,319
Не спрыгнешь.
856
01:31:27,360 --> 01:31:30,318
Не решишься, как всегда.
857
01:31:47,320 --> 01:31:49,550
- Хакоба, нет.
- Тихо, Мария, не подходи.
858
01:31:51,320 --> 01:31:52,389
Хакоба.
859
01:31:52,480 --> 01:31:55,472
В смерти твоего отца не было ничего
сверхъестественного.
860
01:31:55,960 --> 01:31:58,269
- Не слушай его.
- Не было тринадцатого удара.
861
01:32:01,280 --> 01:32:02,679
Не слушай ее. Прыгай!
862
01:32:11,800 --> 01:32:13,677
Что произошло в этот час, Хакоба?
863
01:32:55,960 --> 01:32:57,712
Ты собралась стрелять в меня?
864
01:32:58,160 --> 01:32:59,354
Стреляй.
865
01:33:01,080 --> 01:33:02,672
Сделай же это, наконец.
866
01:33:03,240 --> 01:33:05,674
Сделай это! Давай, стреляй!
867
01:33:05,960 --> 01:33:07,678
Ты же хотела стрелять в меня?
868
01:33:07,800 --> 01:33:10,030
Стреляй! Стреляй!
869
01:33:10,120 --> 01:33:12,634
Стреляй, наконец. Сделай это!
870
01:34:49,200 --> 01:34:52,351
Я не хотел, папа.
Я не хотел этого делать.
871
01:34:53,520 --> 01:34:54,839
Не хотел.
872
01:34:59,360 --> 01:35:00,793
Прости меня.
873
01:35:01,440 --> 01:35:03,476
Не надо меня ненавидеть.
874
01:35:05,920 --> 01:35:08,673
Прости, пожалуйста. Я не хотел.
875
01:35:12,880 --> 01:35:14,029
Прости.
876
01:35:37,520 --> 01:35:38,669
Хуан.
877
01:35:42,200 --> 01:35:44,270
- Что ты здесь делаешь?
- Ничего.
878
01:35:44,360 --> 01:35:46,237
Ты пришел сюда,
чтобы ничего ни делать?
879
01:35:46,720 --> 01:35:47,994
Дай мне ключ.
880
01:35:53,000 --> 01:35:54,718
Потому что мне это не нравится.
881
01:35:56,760 --> 01:35:58,512
- Папа.
- Что?
882
01:36:05,800 --> 01:36:07,791
-А кто разбил статуи?
- Никто, сынок, это мое дело.
883
01:36:15,720 --> 01:36:16,835
Хуан.
884
01:36:19,480 --> 01:36:21,152
Хуан, выходи сейчас же.
885
01:36:25,960 --> 01:36:27,791
Хуан, я кому сказал?
886
01:36:38,680 --> 01:36:40,159
Не зли меня.
887
01:37:03,920 --> 01:37:05,433
Пойдем, малыш.
888
01:37:22,600 --> 01:37:23,715
Хуан.
889
01:37:39,560 --> 01:37:41,710
Режиссер Хавьер Веллаверде
890
01:37:41,840 --> 01:37:43,796
В ролях: Хуан Диего Бот то
891
01:37:43,880 --> 01:37:46,030
Луис Тосар, Марта Этура
892
01:37:46,160 --> 01:37:48,594
Эльвира Мингэс, Лаура Манья
893
01:37:48,840 --> 01:37:51,400
Роса Альварэс, Диего Энфанта
894
01:37:51,480 --> 01:37:52,469
и другие
895
01:37:53,920 --> 01:37:56,115
Продюсеры Панчо Касал,
Тэди Вильябо
896
01:37:56,200 --> 01:37:58,960
Херард Херреро, Хулио Фернандос
и Хосе Масэдэ
897
01:37:58,960 --> 01:38:00,837
Авторы сценария Курро Роу
898
01:38:00,920 --> 01:38:02,876
Хуан Винсент Розело,
Хавьер Веллаверде
74877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.