All language subtitles for The.Twilight.Zone.S01E26.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,421 --> 00:00:07,590 There is a fifth dimension 2 00:00:07,673 --> 00:00:10,092 beyond that which is known to man. 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,012 It is a dimension as vast as space 4 00:00:13,054 --> 00:00:16,015 and as timeless as infinity. 5 00:00:16,057 --> 00:00:19,519 It is the middle ground between light and shadow, 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,896 between science and superstition. 7 00:00:21,979 --> 00:00:24,899 And it lies between the pit of mans fears 8 00:00:24,982 --> 00:00:28,194 and the summit of his knowledge. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,863 This is the dimension of imagination. 10 00:00:30,905 --> 00:00:35,535 It is an area which we call the twilight zone. 11 00:00:48,839 --> 00:00:52,260 A commonplace, if somewhat grim, unsocial event 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,262 known as a necktie party. 13 00:00:54,345 --> 00:00:57,765 The guest of dishonor, a cowboy named Joe caswell, 14 00:00:57,848 --> 00:00:59,934 just a moment away from a rope, 15 00:01:00,017 --> 00:01:02,645 a short dance several feet off the ground. 16 00:01:02,728 --> 00:01:05,731 And then the dark eternity of all evil men. 17 00:01:05,815 --> 00:01:10,152 Mr. Joe caswell, who when the good lord passed out a conscience, 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,572 a heart of feeling for fellow men, 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,783 must have been out for a beer and missed out. 20 00:01:15,866 --> 00:01:19,662 Mr. Joe caswell in the last quiet moment 21 00:01:19,745 --> 00:01:22,456 of a violent life. 22 00:01:26,961 --> 00:01:30,673 Reverend. No need, I ain't interested in prayers. 23 00:01:30,756 --> 00:01:34,343 And your immortal soul, caswell? 24 00:01:34,427 --> 00:01:36,512 Are you interested in that? 25 00:01:36,596 --> 00:01:40,516 It's my mortal neck that concerns me now. 26 00:01:40,600 --> 00:01:46,188 And it's gonna be your pleasure to see that it's stretched a couple feet. 27 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 Since that book ain't going to help, 28 00:01:49,775 --> 00:01:53,154 might as leave make it short and get it over with. 29 00:01:53,237 --> 00:01:55,114 Judge? 30 00:01:55,156 --> 00:01:57,783 You got anything to say? It's your right, you know. 31 00:01:59,410 --> 00:02:02,455 That's my right, is it, judge? 32 00:02:02,538 --> 00:02:06,876 The young fellow I put a hole in had too much mouth, not enough brains. 33 00:02:06,959 --> 00:02:11,130 I'd invite him out again tomorrow if I had it to do all over again. 34 00:02:11,172 --> 00:02:13,466 You shot my son in the back, caswell. 35 00:02:13,549 --> 00:02:16,969 And that's a long country mile from an invitation to a showdown. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,348 Now, that's all you got to say, I got this to add. 37 00:02:20,431 --> 00:02:22,642 ID like it to take awhile. 38 00:02:22,683 --> 00:02:24,894 ID like you to feel it, caswell. 39 00:02:24,977 --> 00:02:30,232 The more you kick, the more justice I figure there is in the world. 40 00:02:30,316 --> 00:02:33,235 Well, I'll do a jig for you, pappy, 41 00:02:33,319 --> 00:02:36,197 just like a puppet. 42 00:02:36,280 --> 00:02:38,908 How about it, can't we get it over with? 43 00:02:38,991 --> 00:02:44,413 I can tell you this, caswell. You're an evil person. You're a disease. 44 00:02:44,497 --> 00:02:48,167 And when we hang you, its a service. 45 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 All right, get on with the job. 46 00:03:21,367 --> 00:03:24,078 Oh, my dear god. 47 00:03:24,161 --> 00:03:26,706 What happened to him? 48 00:03:47,435 --> 00:03:50,604 Try to relax. You're going to be all right. 49 00:03:50,688 --> 00:03:53,190 I'll explain to you what's happened. 50 00:03:56,736 --> 00:03:59,655 Where am I? 51 00:03:59,739 --> 00:04:01,991 You're a long way from home, old friend. 52 00:04:02,074 --> 00:04:05,077 A very long way. 53 00:04:05,161 --> 00:04:07,913 Where? 54 00:04:07,955 --> 00:04:10,332 You're in New York City, 55 00:04:10,416 --> 00:04:14,628 eighty years from the last moment of your recollection. 56 00:04:14,712 --> 00:04:18,090 How? How? 57 00:04:24,388 --> 00:04:29,351 By this. This is a time machine. 58 00:04:29,435 --> 00:04:34,482 What's happened to you involves principles which you wouldn't understand. 59 00:04:34,565 --> 00:04:40,279 For the moment, I don't know what your past was, 60 00:04:40,362 --> 00:04:43,157 but you've got a most distinguished future. 61 00:04:43,240 --> 00:04:47,203 You're the first time traveler in the history of man. 62 00:04:47,286 --> 00:04:51,207 And I'm going to introduce you to a whole new world. 63 00:04:51,290 --> 00:04:55,377 And you're gonna tell me about an old one. 64 00:05:19,401 --> 00:05:24,323 At 8:15 the subject appeared desperately tired, 65 00:05:24,406 --> 00:05:27,076 so I put him to bed. 66 00:05:27,159 --> 00:05:30,246 After two hours I've discovered the following: 67 00:05:30,329 --> 00:05:32,832 His name is Joseph caswell. 68 00:05:32,915 --> 00:05:37,837 He tells me he was a trail boss on a cattle ranch in the territory of Montana. 69 00:05:39,255 --> 00:05:41,924 His last moment of recollection 70 00:05:42,007 --> 00:05:46,846 was November 14, 1880. 71 00:05:46,887 --> 00:05:51,559 He says he was riding herd when suddenly he blacked out. 72 00:05:51,642 --> 00:05:55,855 He awoke to find himself on the cot of my laboratory. 73 00:05:55,938 --> 00:06:00,359 He felt no sensations and... 74 00:06:00,401 --> 00:06:06,240 Only in the last few moments did he seem to have any grasp of what has occurred. 75 00:06:32,683 --> 00:06:36,270 There's one disturbing point. 76 00:06:36,353 --> 00:06:40,566 There are the marks of a rope etched deeply into his neck. 77 00:06:40,649 --> 00:06:43,986 He has no explanation for this. 78 00:06:44,069 --> 00:06:47,740 And I have one other observation hardly scientific. 79 00:06:49,491 --> 00:06:51,660 I don't like his looks. 80 00:06:51,744 --> 00:06:56,248 I don't like the eyes or the face or the expression. 81 00:06:56,290 --> 00:07:00,127 I get a feeling of disquiet, i... 82 00:07:00,210 --> 00:07:04,173 I get a feeling that I've taken a 19th century primitive 83 00:07:04,256 --> 00:07:08,886 and placed him in a 20th century jungle. 84 00:07:11,138 --> 00:07:15,517 And heaven help whoever gets in his way. 85 00:08:11,156 --> 00:08:15,244 That's fire right out of the air. 86 00:08:15,327 --> 00:08:18,664 I thought you were tired. 87 00:08:18,747 --> 00:08:20,749 I am. 88 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 There's plenty of time to sleep. 89 00:08:23,502 --> 00:08:25,546 And plenty of time for that. 90 00:08:25,629 --> 00:08:29,383 Now I wanna look at that world out there. 91 00:08:35,556 --> 00:08:39,268 I wanna see if there are things out there like you described to me. 92 00:08:39,351 --> 00:08:41,520 Carriages without horses and buildings... 93 00:08:41,603 --> 00:08:43,897 They're out there, caswell. 94 00:08:43,981 --> 00:08:46,275 Things that you've never seen before. 95 00:08:46,358 --> 00:08:49,028 Things you can't imagine. 96 00:09:09,048 --> 00:09:11,550 But some things don't change. 97 00:09:11,592 --> 00:09:14,803 Ideas, concepts, 98 00:09:14,887 --> 00:09:17,973 things like right and wrong. 99 00:09:18,057 --> 00:09:22,061 I know all about right and wrong. 100 00:09:22,144 --> 00:09:25,397 Once there was a deputy sheriff in dodge city. 101 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Tried to beat the difference between them into my back with a wet rope. 102 00:09:30,694 --> 00:09:33,906 I know all about right and wrong. 103 00:09:33,989 --> 00:09:37,326 And what about justice, caswell? 104 00:09:37,409 --> 00:09:39,953 What about justice? 105 00:09:41,914 --> 00:09:46,001 Am I supposed to know about justice? 106 00:09:46,085 --> 00:09:48,754 More than most men, probably. 107 00:09:50,589 --> 00:09:53,842 Right and wrong, they can try to beat into you. 108 00:09:56,220 --> 00:09:58,430 But justice, caswell, 109 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 this came at the end of a rope, didn't it? 110 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 That's where you were when I reached back into time. 111 00:10:03,560 --> 00:10:06,105 You were at the end of a rope, weren't you, caswell? 112 00:10:06,146 --> 00:10:09,900 Six or eight feet off the ground, and I got to you in that fraction of a moment 113 00:10:09,983 --> 00:10:13,112 before your neck was broken. 114 00:10:13,153 --> 00:10:15,948 When you're dangling at the end of a rope it don't matter 115 00:10:16,031 --> 00:10:19,993 whether you're one foot off the ground or one hundred. 116 00:10:20,077 --> 00:10:21,620 You killed someone. 117 00:10:21,703 --> 00:10:24,665 A whole territory full. 118 00:10:24,748 --> 00:10:27,251 I stopped counting after 20. 119 00:10:34,299 --> 00:10:36,844 Well? 120 00:10:38,387 --> 00:10:41,056 I'm going to have to send you back. 121 00:10:42,141 --> 00:10:43,517 Back? 122 00:10:43,600 --> 00:10:45,227 Back to where you belong. 123 00:10:45,310 --> 00:10:49,314 Back to that very moment, if I can. 124 00:10:49,356 --> 00:10:52,276 And that's supposed to be justice, huh? 125 00:10:54,027 --> 00:10:58,365 I died once already, mister. I been to hell. 126 00:10:58,448 --> 00:11:00,033 Now I'm back. 127 00:11:00,117 --> 00:11:02,661 And those 20 men that you killed, caswell? 128 00:11:02,703 --> 00:11:04,705 They died with no discomfort? 129 00:11:04,788 --> 00:11:07,583 Mister, y-you're just talking words. 130 00:11:07,666 --> 00:11:10,127 Justice, right and wrong. 131 00:11:11,712 --> 00:11:14,256 They sound good in this nice warm room 132 00:11:14,339 --> 00:11:16,758 with a nice full stomach, 133 00:11:16,842 --> 00:11:19,344 just a few feet away from a soft bed. 134 00:11:21,555 --> 00:11:24,266 They sound nice and they go down easy! 135 00:11:30,189 --> 00:11:34,443 But you just try 'em on an ice-cold mesa 136 00:11:34,526 --> 00:11:38,405 where another man's bread or another man's jacket 137 00:11:38,488 --> 00:11:41,867 stands between you and staying alive. 138 00:11:47,831 --> 00:11:51,793 You get in this machine of yours and you go back to where I was, 139 00:11:51,877 --> 00:11:55,714 and you talk about your law and your order and your justice. 140 00:11:55,797 --> 00:11:58,300 They're gonna sound different! 141 00:12:00,636 --> 00:12:04,014 Mister, I know your kind. 142 00:12:05,849 --> 00:12:10,270 Your clean. Faced, your Johnny-come-lately dandies. 143 00:12:10,354 --> 00:12:14,441 You come out in your warm trains rolling over the graves of men like me! 144 00:12:14,524 --> 00:12:17,069 I just hate your kind! 145 00:12:49,268 --> 00:12:53,021 And I have one other observation hardly scientific. 146 00:12:53,105 --> 00:12:55,816 I don't like his looks. 147 00:12:55,899 --> 00:13:00,612 I don't like the eyes or the face or the expression. 148 00:13:00,654 --> 00:13:05,033 I get a feeling that I've taken a 19th century primitive 149 00:13:05,117 --> 00:13:10,080 and placed him in a 20th century jungle. 150 00:13:12,124 --> 00:13:16,336 And heaven help whoever gets in his way. 151 00:13:16,360 --> 00:13:24,360 http://hiqve.com/ 152 00:15:08,323 --> 00:15:10,492 There is overtime. 153 00:15:10,575 --> 00:15:13,912 Please deposit 25 cents. 154 00:15:13,995 --> 00:15:16,998 Hello? Hello? 155 00:15:17,082 --> 00:15:20,794 There is overtime. Please deposit 25 cents. 156 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 What'll it be? 157 00:16:11,178 --> 00:16:14,681 Expensive evening for you, pal. That's gonna cost. 158 00:16:14,764 --> 00:16:16,016 Hear me? 159 00:16:16,099 --> 00:16:18,018 There's so much noise. 160 00:16:18,101 --> 00:16:20,812 Look, buddy, if you don't pay for it, I'm gonna have to. 161 00:16:20,854 --> 00:16:24,274 So let's have no trouble, huh? If you got any... 162 00:16:25,775 --> 00:16:27,319 Uh, easy, pal, easy. 163 00:16:27,402 --> 00:16:29,988 Just bring me one of those. 164 00:16:42,667 --> 00:16:44,419 Well? 165 00:16:44,503 --> 00:16:48,048 Nothing, pal, no argument. No argument. 166 00:16:48,131 --> 00:16:51,259 What is that? Where does the music come from? 167 00:16:51,343 --> 00:16:56,014 That thing? That's a jukebox, just a plain old jukebox. 168 00:16:56,097 --> 00:16:58,600 You been in stir, buddy? 169 00:16:58,683 --> 00:17:01,895 No, it's, it's just that I need some sleep. 170 00:17:01,978 --> 00:17:06,191 And those, those things that are running around! 171 00:17:06,233 --> 00:17:08,026 Things? 172 00:17:08,109 --> 00:17:11,112 Those. those carriages without horses, 173 00:17:11,196 --> 00:17:14,783 and. and the lights going on and off. 174 00:17:14,866 --> 00:17:19,287 And the noise, it's-it's like thunder all the time. 175 00:17:19,371 --> 00:17:21,790 Buddy, why don't you go home and sack down, huh? 176 00:17:21,873 --> 00:17:24,042 And get a good night's sleep. 177 00:17:24,084 --> 00:17:27,295 Take a couple of bottles with you. That's what you need is sleep. 178 00:17:27,379 --> 00:17:29,923 Here, take these home with you. 179 00:17:33,051 --> 00:17:35,637 Well, don't.Don't you know what that is? 180 00:17:38,181 --> 00:17:40,308 It's a window. 181 00:17:40,392 --> 00:17:43,853 Here, we'll. We'll give you a demonstration, huh? 182 00:17:58,660 --> 00:18:01,121 All right, hombre, 183 00:18:01,204 --> 00:18:04,124 you got your chance to draw. 184 00:18:04,207 --> 00:18:06,543 Now, you better make your move. 185 00:18:11,715 --> 00:18:14,259 All right, cowboy, you gotta pay for this. 186 00:18:14,301 --> 00:18:17,178 Police! Police! 187 00:18:17,262 --> 00:18:19,472 Police! 188 00:19:01,806 --> 00:19:03,683 Mister, you.. 189 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 Man, you.. 190 00:19:07,520 --> 00:19:10,357 Help me, please! 191 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 Help me! 192 00:19:27,457 --> 00:19:30,627 I thought the place was empty. 193 00:19:32,837 --> 00:19:36,049 Just move away from the desk, cowboy. 194 00:19:36,132 --> 00:19:38,176 What do you want? 195 00:19:38,218 --> 00:19:41,763 What do I want? What do you want, buffalo bill? 196 00:19:41,846 --> 00:19:45,141 Well, that's what I want. Whatever is around loose. 197 00:19:48,812 --> 00:19:52,107 Well, it looks like you got here before me. 198 00:19:52,190 --> 00:19:54,943 Saved me a little trouble. Thanks. 199 00:19:55,026 --> 00:19:57,070 But I'm here now. 200 00:19:57,153 --> 00:19:59,739 You know, I usually go to bed this Earl y. 201 00:19:59,823 --> 00:20:02,909 So with the place being dark, I figured I'd be all alone. 202 00:20:02,992 --> 00:20:05,078 You checked the desk, did you? 203 00:20:06,788 --> 00:20:09,541 I guess he don't keep much cash around here. 204 00:20:09,624 --> 00:20:12,627 I figured maybe a key to a drawer or something. 205 00:20:15,672 --> 00:20:21,052 See? I expect he's got a wall safe or something around here, don't you? 206 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 Hey, cowboy, I asked you a question. 207 00:20:24,180 --> 00:20:27,851 Don't you figure he's got a wall safe or something around here? 208 00:22:26,010 --> 00:22:28,012 Hey! Help! 209 00:22:28,096 --> 00:22:30,682 Help, somebody! Help me get out! 210 00:22:30,765 --> 00:22:35,687 Help, help. Help me. Somebody! 211 00:22:35,770 --> 00:22:38,731 Help me! Help me! 212 00:22:50,201 --> 00:22:53,204 Cut him down, hurry up. Cut him down. 213 00:22:53,288 --> 00:22:55,540 That ain't Joe caswell. 214 00:22:55,582 --> 00:22:58,042 That ain't the guy we hanged. 215 00:22:58,084 --> 00:23:01,129 Look at his clothes. What kind of clothes are they? 216 00:23:05,717 --> 00:23:07,802 Who is it? 217 00:23:07,886 --> 00:23:13,141 This is not caswell, reverend. It's a stranger. 218 00:23:18,271 --> 00:23:22,233 What kind of devils work is this? 219 00:23:22,275 --> 00:23:24,402 I don't know. 220 00:23:26,279 --> 00:23:29,407 I don't know if it is devil's work. 221 00:23:29,490 --> 00:23:33,620 Did we hang an innocent man, then? 222 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 I hope not. 223 00:23:35,705 --> 00:23:39,042 I pray to god not. 224 00:23:43,171 --> 00:23:45,506 This is November 1880, 225 00:23:45,590 --> 00:23:48,509 the aftermath of a necktie party. 226 00:23:48,593 --> 00:23:51,804 The victims name, Paul Johnson, a minor league criminal 227 00:23:51,888 --> 00:23:54,641 and the taker of another human life. 228 00:23:54,724 --> 00:23:57,477 No comment on his death save this. 229 00:23:57,560 --> 00:24:00,104 Justice can span years. 230 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 Retribution is not subject to a calendar. 231 00:24:03,107 --> 00:24:07,028 Tonight's case in point in the twilight zone. 232 00:24:13,826 --> 00:24:16,537 Rod serling, the creator of twilight zone 233 00:24:16,621 --> 00:24:20,792 will tell you about next weeks story after this word from our alternate sponsor. 234 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 And now, Mr. Serling. 235 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 The man who lives in this tenement 236 00:24:26,589 --> 00:24:28,967 is an aging fighter named bolie Jackson. 237 00:24:29,050 --> 00:24:33,638 Over the hill at age 36. From leaving too much of himself in too many arenas 238 00:24:33,680 --> 00:24:36,683 for too many years before too many screaming people. 239 00:24:36,766 --> 00:24:41,521 And next week he looks for a miracle, and he finds it in a little boy. 240 00:24:41,604 --> 00:24:44,482 On the twilight zone next week, the big tall wish. 241 00:24:44,524 --> 00:24:46,526 Something very, very special. 242 00:24:46,609 --> 00:24:48,319 I hope we'll see you then. 243 00:25:30,611 --> 00:25:32,905 Be sure to the see the fun. Filled family life 244 00:25:32,989 --> 00:25:36,367 of one of Americas greatest entertainers, the Danny Thomas show. 245 00:25:36,451 --> 00:25:39,370 Monday nights over most of these stations. 246 00:25:39,394 --> 00:25:41,394 http://hiqve.com/ 19317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.