All language subtitles for The Unclouded Soul ep 5.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,160 --> 00:01:34,850 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,220 --> 00:01:37,830 [Episode 5] 3 00:01:40,150 --> 00:01:41,550 And what are you here for? 4 00:01:41,640 --> 00:01:42,700 To present a blade. 5 00:01:43,910 --> 00:01:46,250 Sister, look. He looks like... 6 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 Be careful, miss. 7 00:01:50,120 --> 00:01:51,520 This blade drinks blood. 8 00:01:54,350 --> 00:01:56,039 He made it sound quite mysterious. 9 00:01:56,039 --> 00:01:56,900 Hey, young man. 10 00:01:57,120 --> 00:01:59,560 The precious blade the patron wants is here. 11 00:01:59,560 --> 00:02:01,810 If you know what's good for you, get lost! 12 00:02:01,810 --> 00:02:04,140 Miss, please take me to present the blade. 13 00:02:07,740 --> 00:02:08,500 Stop. 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,680 This guy knows demonic arts! 15 00:02:23,680 --> 00:02:25,010 Get that blade from him! 16 00:02:32,800 --> 00:02:34,470 Can I present my blade now? 17 00:02:34,960 --> 00:02:36,060 Hero, 18 00:02:36,910 --> 00:02:39,240 the patron is waiting in the main chamber. 19 00:02:42,079 --> 00:02:42,910 Hero, 20 00:02:43,880 --> 00:02:45,880 you don't look like an ordinary man. 21 00:02:46,190 --> 00:02:48,680 If this truly is a demon-slaying blade, 22 00:02:49,280 --> 00:02:50,590 after you get your reward, 23 00:02:50,590 --> 00:02:52,190 don't forget to let us 24 00:02:52,360 --> 00:02:54,160 share a bit of your good fortune. 25 00:03:10,360 --> 00:03:13,800 I heard you are offering a hefty sum to acquire a demon-slaying blade. 26 00:03:13,800 --> 00:03:15,330 I have come to present mine. 27 00:03:34,590 --> 00:03:35,360 Inspect it. 28 00:03:51,390 --> 00:03:52,150 It's you? 29 00:03:56,670 --> 00:03:57,940 Was it Hong Ye 30 00:03:58,430 --> 00:04:00,560 who sent you to take my blade? 31 00:04:02,470 --> 00:04:03,560 What did Hong Ye 32 00:04:03,560 --> 00:04:05,080 do to you 33 00:04:06,070 --> 00:04:07,900 to make you obey his every word 34 00:04:08,750 --> 00:04:11,240 and even forget that you were once human? 35 00:04:16,829 --> 00:04:17,760 Master Bingzhu, 36 00:04:18,070 --> 00:04:19,470 let me be honest with you. 37 00:04:19,750 --> 00:04:21,430 During my time in the Demons' Valley, 38 00:04:21,430 --> 00:04:23,190 it was the demons who fed me, clothed me, 39 00:04:23,190 --> 00:04:24,970 and gave me shelter. 40 00:04:25,270 --> 00:04:27,950 Anyone with eyes, a heart, and a brain knows that 41 00:04:27,950 --> 00:04:29,600 those minor demons who have just taken human form 42 00:04:29,600 --> 00:04:31,040 and are newly sentient 43 00:04:31,040 --> 00:04:33,170 are no different from human children. 44 00:04:33,920 --> 00:04:35,750 They never leave the Demons' Valley, 45 00:04:35,750 --> 00:04:37,390 cultivating and playing there. 46 00:04:37,390 --> 00:04:38,860 Their nature is kind. 47 00:04:39,040 --> 00:04:40,590 Not only have they never hurt me, 48 00:04:40,590 --> 00:04:42,450 but they have also brought me joy. 49 00:04:43,070 --> 00:04:44,260 Yet some people 50 00:04:44,360 --> 00:04:46,120 judge all demons as guilty and deserving of death 51 00:04:46,120 --> 00:04:48,240 because of the evil deeds of a few. 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,260 How is that fair? 53 00:04:50,360 --> 00:04:53,159 It seems those demons have truly brainwashed you. 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,640 Fine, let me ask you. 55 00:04:56,870 --> 00:05:00,130 Have you ever seen a demon devour a human with your own eyes? 56 00:05:13,860 --> 00:05:15,980 I have seen such bloody scenes 57 00:05:17,560 --> 00:05:18,480 many times. 58 00:05:24,390 --> 00:05:25,080 Anyway, 59 00:05:25,560 --> 00:05:26,960 if it weren't for that day 60 00:05:27,270 --> 00:05:28,720 when you sent me to Qingyuan Mountain, 61 00:05:28,720 --> 00:05:30,270 none of what followed would have happened. 62 00:05:30,270 --> 00:05:30,920 Xiao Yao. 63 00:05:32,420 --> 00:05:34,080 I know you're sharp-tongued. 64 00:05:35,070 --> 00:05:37,070 But I also know you have a pure heart. 65 00:05:38,800 --> 00:05:41,120 What exactly happened after you fell off the cliff 66 00:05:41,120 --> 00:05:42,380 at Qingyuan Mountain? 67 00:05:42,990 --> 00:05:45,610 I want you to tell me everything in detail, 68 00:05:46,070 --> 00:05:47,630 without a single lie. 69 00:05:50,830 --> 00:05:52,480 That day when I fell off the cliff, 70 00:05:52,480 --> 00:05:54,040 I thought I was done for. 71 00:05:54,060 --> 00:05:54,900 But suddenly, 72 00:05:55,270 --> 00:05:57,000 a person appeared from the sky. 73 00:05:59,750 --> 00:06:00,410 That's all? 74 00:06:00,920 --> 00:06:01,630 Yes. 75 00:06:02,240 --> 00:06:04,760 I have told you everything that happened 76 00:06:04,780 --> 00:06:06,710 before you stepped into this room. 77 00:06:08,480 --> 00:06:10,340 Just now while you were speaking, 78 00:06:10,630 --> 00:06:12,160 my sword didn't move at all. 79 00:06:12,720 --> 00:06:13,980 It shows it trusts you. 80 00:06:15,170 --> 00:06:16,200 So I trust you too. 81 00:06:20,510 --> 00:06:24,040 Why does this blade seem alive? 82 00:06:24,310 --> 00:06:26,560 Did you cast a spell on it, 83 00:06:26,560 --> 00:06:28,750 or was something added 84 00:06:28,750 --> 00:06:30,120 when it was forged? 85 00:06:33,830 --> 00:06:34,830 It's not a blade. 86 00:06:36,720 --> 00:06:37,560 It's a person. 87 00:06:38,480 --> 00:06:40,340 A person who was killed by a demon. 88 00:06:41,310 --> 00:06:43,180 Her soul was bound to this blade. 89 00:06:43,790 --> 00:06:46,920 She wants me to slay all evil demons in the world with her. 90 00:06:50,520 --> 00:06:51,390 Tell me more. 91 00:06:54,270 --> 00:06:55,830 Our family served in the military 92 00:06:55,830 --> 00:06:57,120 for generations. 93 00:06:57,950 --> 00:06:59,560 But my father was framed by villains, 94 00:06:59,560 --> 00:07:00,820 reduced to a commoner, 95 00:07:01,070 --> 00:07:02,670 and soon died of depression. 96 00:07:03,390 --> 00:07:05,270 His greatest wish was for me 97 00:07:05,270 --> 00:07:07,470 to return to the army, 98 00:07:07,560 --> 00:07:09,190 clear our family's name, 99 00:07:09,220 --> 00:07:10,600 and serve the court. 100 00:07:11,040 --> 00:07:13,390 Since then, my sister and I have relied on each other. 101 00:07:13,390 --> 00:07:13,800 Bingzhu. 102 00:07:13,800 --> 00:07:16,040 I practiced our family's blade techniques every day, 103 00:07:16,040 --> 00:07:18,570 hoping to fulfill my father's last wish soon. 104 00:07:22,510 --> 00:07:24,680 Didn't you promise me you wouldn't go again? 105 00:07:24,680 --> 00:07:25,210 Let's go. 106 00:07:26,830 --> 00:07:29,210 But Bingzhu, there are so many taxes these days. 107 00:07:29,210 --> 00:07:30,870 If I don't help you earn money, 108 00:07:31,000 --> 00:07:33,330 when will you save enough to buy the blade? 109 00:07:33,510 --> 00:07:34,909 Martial skills don't depend on the weapon. 110 00:07:34,909 --> 00:07:35,680 Wait for me here. 111 00:07:35,680 --> 00:07:36,040 Okay. 112 00:07:39,430 --> 00:07:40,430 Give me your hand. 113 00:07:44,630 --> 00:07:45,430 But Bingzhu, 114 00:07:46,560 --> 00:07:48,820 every time you pass the blacksmith shop, 115 00:07:49,070 --> 00:07:51,040 your eyes lock onto that... 116 00:07:51,920 --> 00:07:52,980 that blade inside. 117 00:07:54,080 --> 00:07:55,610 I've noticed it every time. 118 00:07:55,630 --> 00:07:56,290 No, I don't. 119 00:07:58,310 --> 00:07:59,370 The court requires 120 00:07:59,600 --> 00:08:00,950 that you bring your own weapon 121 00:08:00,950 --> 00:08:02,680 to be eligible to join the army. 122 00:08:03,160 --> 00:08:03,720 Bingzhu, 123 00:08:04,240 --> 00:08:05,630 with your martial skills, 124 00:08:05,630 --> 00:08:08,190 you'll surely become a general if you join the army. 125 00:08:08,190 --> 00:08:09,320 Consider this money 126 00:08:09,480 --> 00:08:10,750 a loan from me. 127 00:08:11,190 --> 00:08:13,790 Just pay me back double in the future, General. 128 00:08:18,360 --> 00:08:19,920 When I become a general, 129 00:08:20,950 --> 00:08:23,040 I'll buy you the finest clothes. 130 00:08:23,190 --> 00:08:24,920 We'll live in the finest house. 131 00:08:25,090 --> 00:08:25,680 Mm-hmm. 132 00:08:27,560 --> 00:08:28,440 And by then, 133 00:08:29,270 --> 00:08:30,800 I should also find you 134 00:08:30,800 --> 00:08:32,330 the most virtuous husband. 135 00:08:32,909 --> 00:08:33,750 Bingzhu! 136 00:08:35,480 --> 00:08:36,240 You're home? 137 00:08:37,390 --> 00:08:38,320 That's perfect. 138 00:08:38,720 --> 00:08:39,360 Mr. Song? 139 00:08:39,600 --> 00:08:41,510 We've already paid the rent and contributions. 140 00:08:41,510 --> 00:08:41,960 Yes, 141 00:08:42,120 --> 00:08:43,549 you paid the previous ones, 142 00:08:43,549 --> 00:08:45,360 but new contributions have been assigned. 143 00:08:45,360 --> 00:08:46,800 Spring plowing is coming, 144 00:08:46,800 --> 00:08:49,120 but Heaven hasn't given a single drop of rain. 145 00:08:49,120 --> 00:08:51,270 Our neighbors around the nearby villages 146 00:08:51,270 --> 00:08:53,510 want to pitch in to find a bride for Lord Locust Tree 147 00:08:53,510 --> 00:08:54,440 to pray for rain. 148 00:08:56,510 --> 00:08:57,440 We have no money. 149 00:08:59,030 --> 00:09:00,080 It's a mandatory contribution. 150 00:09:00,080 --> 00:09:01,480 There's nothing I can do. 151 00:09:01,960 --> 00:09:02,510 Come on. 152 00:09:04,270 --> 00:09:05,720 Bingzhu! Bingzhu! 153 00:09:05,840 --> 00:09:06,320 What are you doing? 154 00:09:06,320 --> 00:09:06,850 Bingzhu! 155 00:09:07,030 --> 00:09:07,690 Don't move. 156 00:09:08,270 --> 00:09:09,840 Don't do anything. 157 00:09:09,840 --> 00:09:10,600 -You'll make trouble if you do anything. -Bingzhu. 158 00:09:10,600 --> 00:09:11,750 Let Tan'er go! 159 00:09:13,240 --> 00:09:14,500 Just a routine search. 160 00:09:14,600 --> 00:09:16,120 Every household says they have no money. 161 00:09:16,120 --> 00:09:18,450 How am I supposed to report to my superior? 162 00:09:18,950 --> 00:09:19,410 Search. 163 00:09:19,480 --> 00:09:20,000 Okay! 164 00:09:21,360 --> 00:09:22,760 Tan'er, don't be afraid. 165 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 Yes, search that chicken coop. 166 00:09:25,240 --> 00:09:25,750 Okay. 167 00:09:29,150 --> 00:09:30,320 Bingzhu! Bingzhu! 168 00:09:31,600 --> 00:09:33,080 Bingzhu! Bingzhu! 169 00:09:35,080 --> 00:09:36,000 That's enough. 170 00:09:37,550 --> 00:09:38,360 Alright, alright. 171 00:09:38,360 --> 00:09:39,820 There's still some money? 172 00:09:41,510 --> 00:09:43,240 Well, why bother? 173 00:09:43,240 --> 00:09:44,390 Bingzhu! Bingzhu! 174 00:09:44,720 --> 00:09:45,250 Bingzhu! 175 00:09:45,480 --> 00:09:46,940 Bingzhu, are you alright? 176 00:09:49,150 --> 00:09:49,960 Keep it for firewood. 177 00:09:49,960 --> 00:09:51,220 So it won't go to waste. 178 00:09:51,840 --> 00:09:52,370 Let's go. 179 00:09:53,310 --> 00:09:54,080 Does it hurt? 180 00:09:54,080 --> 00:09:55,360 Did they hurt you? 181 00:10:01,360 --> 00:10:02,600 Song! 182 00:10:03,550 --> 00:10:04,200 Bingzhu! 183 00:10:04,390 --> 00:10:06,240 Don't go! 184 00:10:06,240 --> 00:10:07,030 Don't go! 185 00:10:08,200 --> 00:10:09,000 Don't go! 186 00:10:09,870 --> 00:10:11,200 I'm fine. I'm fine. 187 00:10:11,200 --> 00:10:12,100 I'm fine. 188 00:10:13,270 --> 00:10:14,320 Don't go. 189 00:10:18,150 --> 00:10:19,910 Really, I'm fine. 190 00:10:20,030 --> 00:10:20,840 It's me... 191 00:10:21,390 --> 00:10:22,240 I'm the one 192 00:10:24,380 --> 00:10:25,940 who put you through this. 193 00:10:27,290 --> 00:10:29,170 No, no. 194 00:10:54,390 --> 00:10:55,000 Bingzhu. 195 00:10:57,150 --> 00:10:57,840 It's late. 196 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 Go get some sleep. 197 00:11:00,960 --> 00:11:02,720 I need to prepare a few more goods 198 00:11:02,720 --> 00:11:05,120 to deliver to Mr. Li's residence tomorrow. 199 00:11:06,440 --> 00:11:07,500 You go to bed first. 200 00:11:18,070 --> 00:11:19,860 We can always earn more money. 201 00:11:22,510 --> 00:11:24,370 But if you hurt someone in a fight, 202 00:11:26,030 --> 00:11:28,360 you'll never be eligible to join the army. 203 00:11:39,860 --> 00:11:41,190 I won't get into a fight. 204 00:11:41,550 --> 00:11:42,080 Get up. 205 00:11:46,270 --> 00:11:48,510 Go to bed. Did you hear me? 206 00:11:49,450 --> 00:11:49,960 Bingzhu. 207 00:11:49,960 --> 00:11:50,630 Sleep well. 208 00:11:51,910 --> 00:11:52,710 Be a good girl. 209 00:11:53,440 --> 00:11:54,360 I'll finish those things 210 00:11:54,360 --> 00:11:55,490 and then go to sleep. 211 00:12:19,270 --> 00:12:19,930 Bingzhu... 212 00:12:37,320 --> 00:12:37,870 Tan'er? 213 00:12:40,870 --> 00:12:41,390 Tan'er? 214 00:13:20,320 --> 00:13:21,000 Tan'er! 215 00:13:22,030 --> 00:13:23,080 Your sister 216 00:13:23,150 --> 00:13:24,330 came early this morning. 217 00:13:24,330 --> 00:13:25,680 She paid 20 taels of silver 218 00:13:25,680 --> 00:13:26,930 to buy this blade 219 00:13:27,320 --> 00:13:28,580 and asked me to tell you 220 00:13:28,720 --> 00:13:30,450 that she only signed a contract 221 00:13:30,550 --> 00:13:32,080 to sell herself as a servant to the landlord 222 00:13:32,080 --> 00:13:33,680 in East Village for 10 years, 223 00:13:33,740 --> 00:13:35,180 with food and lodging provided. 224 00:13:35,180 --> 00:13:35,980 And she said 225 00:13:36,130 --> 00:13:37,910 you should take the blade and join the army, 226 00:13:37,910 --> 00:13:39,170 achieve great things, 227 00:13:39,180 --> 00:13:40,510 and not worry about her. 228 00:13:41,390 --> 00:13:42,750 May I see the silver Tan'er used 229 00:13:42,750 --> 00:13:43,960 to buy the blade? 230 00:13:49,630 --> 00:13:50,390 Song! 231 00:13:51,700 --> 00:13:52,760 Where is my sister? 232 00:13:53,310 --> 00:13:54,780 Tan'er is a good girl. 233 00:13:55,250 --> 00:13:56,510 She came to me this morning 234 00:13:56,510 --> 00:13:58,930 and said she was willing to marry Lord Locust Tree voluntarily. 235 00:13:58,930 --> 00:14:01,440 She took the betrothal money and has already been sent to the wedding. 236 00:14:01,440 --> 00:14:02,500 You bastard! 237 00:14:04,350 --> 00:14:05,000 Tan'er! 238 00:14:13,480 --> 00:14:14,460 Tan'er! 239 00:14:28,480 --> 00:14:29,550 Tan'er! 240 00:15:07,930 --> 00:15:08,700 Tan'er! 241 00:15:35,780 --> 00:15:36,610 Tan'er! 242 00:15:49,320 --> 00:15:49,910 Bingzhu? 243 00:15:51,550 --> 00:15:52,080 Bingzhu? 244 00:15:53,410 --> 00:15:54,270 -Tan'er. -Run! 245 00:15:54,870 --> 00:15:56,000 Bingzhu, run! 246 00:15:57,120 --> 00:15:58,360 Don't worry about me! 247 00:15:58,600 --> 00:15:59,550 Bingzhu! 248 00:16:00,000 --> 00:16:00,720 Bingzhu! 249 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Bingzhu! 250 00:16:05,600 --> 00:16:06,570 Tan'er! 251 00:16:06,750 --> 00:16:07,750 Bingzhu! 252 00:16:12,200 --> 00:16:12,790 Bingzhu! 253 00:16:13,960 --> 00:16:14,550 Bingzhu! 254 00:16:18,270 --> 00:16:20,390 Bingzhu! 255 00:18:30,310 --> 00:18:30,880 Tan'er. 256 00:18:31,350 --> 00:18:32,110 Tan'er! 257 00:18:48,040 --> 00:18:49,440 Tan'er, don't be afraid. 258 00:18:49,830 --> 00:18:51,200 I'm coming to save you. 259 00:18:51,350 --> 00:18:52,000 Tan'er! 260 00:18:57,100 --> 00:18:57,750 Tan'er? 261 00:19:01,160 --> 00:19:01,790 Bingzhu, 262 00:19:02,830 --> 00:19:03,680 I... 263 00:19:05,490 --> 00:19:07,730 I... can stay with you forever now. 264 00:19:10,920 --> 00:19:11,510 Tan'er. 265 00:19:11,940 --> 00:19:13,680 Tan'er, don't go! Tan'er! 266 00:19:15,680 --> 00:19:16,510 Tan'er! 267 00:19:20,880 --> 00:19:22,180 Tan'er! 268 00:19:30,440 --> 00:19:31,790 Tan'er... 269 00:19:33,920 --> 00:19:35,550 Tan'er! 270 00:19:38,530 --> 00:19:41,590 The last soul of Tan'er's three souls and seven spirits 271 00:19:41,640 --> 00:19:43,160 was bound to this blade, 272 00:19:44,490 --> 00:19:46,690 turning it into a demon-slaying blade. 273 00:19:48,000 --> 00:19:49,400 Later, I joined the army, 274 00:19:50,070 --> 00:19:51,870 was assigned to the Feiyu Guard, 275 00:19:52,400 --> 00:19:54,930 and rose through the ranks to where I am today. 276 00:19:55,480 --> 00:19:56,880 That is why my sister and I 277 00:19:57,740 --> 00:19:59,600 have a blood feud with the demons. 278 00:20:03,160 --> 00:20:04,790 My sister has quite a temper. 279 00:20:06,880 --> 00:20:09,270 Only when she senses the demon she wants to slay 280 00:20:09,270 --> 00:20:10,730 will she leave the sheath. 281 00:20:11,110 --> 00:20:12,140 Once drawn, 282 00:20:12,510 --> 00:20:15,970 she will not return until she has drunk her fill of demon blood. 283 00:20:16,310 --> 00:20:18,110 But she's seen you several times 284 00:20:18,400 --> 00:20:19,600 and never made a move. 285 00:20:20,610 --> 00:20:23,540 That proves that even though you have become a demon, 286 00:20:24,100 --> 00:20:25,600 your nature remains pure. 287 00:20:28,720 --> 00:20:30,070 How touching. 288 00:20:31,400 --> 00:20:31,920 What? 289 00:20:33,510 --> 00:20:35,070 Nothing. Please continue. 290 00:20:38,830 --> 00:20:40,360 So I've been thinking that, 291 00:20:40,790 --> 00:20:42,590 since Tan'er trusts you so much, 292 00:20:43,310 --> 00:20:44,840 you should take her with you 293 00:20:45,640 --> 00:20:46,500 to find Hong Ye. 294 00:20:48,830 --> 00:20:50,500 Only when her long-cherished wish is fulfilled 295 00:20:50,500 --> 00:20:52,960 will Tan'er's three souls and seven spirits return, 296 00:20:52,960 --> 00:20:55,890 allowing her to reenter the cycle of reincarnation. 297 00:20:56,720 --> 00:20:59,230 What is her long-cherished wish? 298 00:20:59,530 --> 00:21:01,860 To eliminate all evil demons in the world. 299 00:21:04,040 --> 00:21:05,840 Once Tan'er encounters Hong Ye, 300 00:21:05,960 --> 00:21:07,320 I will appear at once. 301 00:21:08,830 --> 00:21:10,400 That will be the best chance 302 00:21:10,400 --> 00:21:12,530 to kill the Demon King once and for all. 303 00:21:13,380 --> 00:21:16,910 Hong Ye and the demons in the Demons' Valley are not evil demons. 304 00:21:19,160 --> 00:21:21,700 Do you know what he did 100 years ago? 305 00:21:25,400 --> 00:21:26,270 I don't know, 306 00:21:26,720 --> 00:21:28,050 and I don't need to know. 307 00:21:29,980 --> 00:21:31,790 You didn't witness 308 00:21:31,790 --> 00:21:33,030 what happened 100 years ago yourself. 309 00:21:33,030 --> 00:21:35,760 On what grounds do you conclude that Hong Ye is... 310 00:21:37,960 --> 00:21:39,330 According to the records, 311 00:21:39,330 --> 00:21:41,350 he once bewitched Princess Ning'an. 312 00:21:41,350 --> 00:21:43,570 He killed many people back then. 313 00:21:43,850 --> 00:21:47,350 The court had to expend the strength of the entire realm to seal him away. 314 00:21:47,350 --> 00:21:48,140 Xiao Yao. 315 00:21:49,070 --> 00:21:50,390 Have you got up? 316 00:21:51,350 --> 00:21:52,160 Anyway, 317 00:21:53,160 --> 00:21:54,070 Tan'er has never 318 00:21:54,070 --> 00:21:55,350 trusted anyone but me. 319 00:21:58,310 --> 00:21:59,550 Don't let her down. 320 00:22:01,640 --> 00:22:02,540 Xiao Yao! 321 00:22:07,200 --> 00:22:07,880 Xiao Yao, 322 00:22:08,310 --> 00:22:08,860 look. 323 00:22:09,000 --> 00:22:10,730 Do you notice any changes in me? 324 00:22:13,400 --> 00:22:14,030 Well... It's... 325 00:22:14,030 --> 00:22:14,720 My face. 326 00:22:15,400 --> 00:22:16,230 My skin. 327 00:22:17,480 --> 00:22:18,720 Softer and fairer. 328 00:22:18,720 --> 00:22:19,270 Really? 329 00:22:19,640 --> 00:22:20,960 It actually works! 330 00:22:21,070 --> 00:22:22,130 Here's one for you. 331 00:22:22,640 --> 00:22:23,900 Isn't this that blade? 332 00:22:24,160 --> 00:22:25,290 Where did you get it? 333 00:22:25,640 --> 00:22:27,160 Money can solve anything. 334 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 This blade looks quite impressive. 335 00:22:32,470 --> 00:22:33,330 Oh my goodness! 336 00:22:33,830 --> 00:22:34,940 Why is it so fierce? 337 00:22:35,270 --> 00:22:36,470 Is it going to kill me? 338 00:22:36,510 --> 00:22:37,970 You haven't done any evil. 339 00:22:38,110 --> 00:22:39,110 It won't kill you. 340 00:22:39,640 --> 00:22:41,070 Master Blade, 341 00:22:41,070 --> 00:22:42,570 we bear no grudge, 342 00:22:42,880 --> 00:22:44,120 and I mean no offense. 343 00:22:44,240 --> 00:22:46,370 Let's get along peacefully, shall we? 344 00:22:47,310 --> 00:22:48,240 Where's Luoluo? 345 00:22:48,240 --> 00:22:49,270 Luoluo! 346 00:22:50,200 --> 00:22:50,720 Luoluo! 347 00:22:51,310 --> 00:22:52,390 We should go now. 348 00:22:58,550 --> 00:22:59,880 What are you doing here? 349 00:23:02,310 --> 00:23:03,440 Xiao Yao, he's here. 350 00:23:04,750 --> 00:23:05,590 What's wrong? 351 00:23:08,790 --> 00:23:10,250 What's wrong with Luoluo? 352 00:23:12,110 --> 00:23:13,670 Yueyue is missing. 353 00:23:14,550 --> 00:23:15,110 Yueyue? 354 00:23:15,720 --> 00:23:16,830 Who is Yueyue? 355 00:23:16,830 --> 00:23:18,030 My friend. 356 00:23:18,960 --> 00:23:20,680 I've searched the building, the courtyard, 357 00:23:20,680 --> 00:23:22,830 the woodshed, the kitchen—everywhere, 358 00:23:22,830 --> 00:23:24,030 but she's nowhere to be found. 359 00:23:24,030 --> 00:23:25,610 Even her scent is gone. 360 00:23:26,200 --> 00:23:27,440 They all say she ran away, 361 00:23:27,440 --> 00:23:28,970 but I know she wouldn't. 362 00:23:29,350 --> 00:23:32,480 She would never leave behind the grasshopper I gave her. 363 00:23:38,440 --> 00:23:39,120 Flower Lady, 364 00:23:39,120 --> 00:23:40,650 I told you not to wander off. 365 00:23:41,680 --> 00:23:42,500 Flower Lady, 366 00:23:43,070 --> 00:23:44,670 you'll catch cold like this. 367 00:23:45,510 --> 00:23:47,170 Flower Lady, don't be afraid. 368 00:23:48,310 --> 00:23:49,070 Flower Lady, 369 00:23:49,200 --> 00:23:50,730 where are you? Flower Lady? 370 00:23:53,110 --> 00:23:53,840 Flower Lady? 371 00:23:55,550 --> 00:23:57,210 Flower Lady, don't be afraid. 372 00:23:59,350 --> 00:24:00,090 Flower Lady. 373 00:24:02,480 --> 00:24:03,410 Don't be afraid. 374 00:24:03,680 --> 00:24:04,610 Don't be afraid. 375 00:24:10,920 --> 00:24:11,720 How's it going? 376 00:24:11,720 --> 00:24:12,640 We couldn't find her. 377 00:24:12,640 --> 00:24:12,880 Nothing. 378 00:24:12,880 --> 00:24:13,640 Keep looking! Hurry! 379 00:24:13,640 --> 00:24:14,300 -Yes. -Yes. 380 00:24:25,820 --> 00:24:26,440 My Lord? 381 00:24:27,830 --> 00:24:28,690 What happened? 382 00:24:29,000 --> 00:24:30,130 Where is your blade? 383 00:24:31,030 --> 00:24:31,590 I sold it. 384 00:24:32,720 --> 00:24:33,830 Where's the cartload of gold? 385 00:24:33,830 --> 00:24:35,760 Do you need us to help bring it back? 386 00:24:37,120 --> 00:24:39,110 Cartload... and gold? 387 00:24:40,280 --> 00:24:43,510 Put the words "cartload" and "gold" together and you get "slay". 388 00:24:43,510 --> 00:24:46,440 The demon-slaying blade has gone to take the Demon King's head. 389 00:24:46,440 --> 00:24:47,640 Once the deed is done, 390 00:24:47,680 --> 00:24:50,410 the court's rewards will surely come to all of us. 391 00:24:52,160 --> 00:24:53,090 What's going on? 392 00:24:54,800 --> 00:24:55,510 Oh right. 393 00:24:55,510 --> 00:24:57,570 My Lord, the magistrate's office... 394 00:24:59,830 --> 00:25:01,550 The magistrate's office is in chaos. 395 00:25:01,550 --> 00:25:02,960 The daughter of the Qionghua Sect's leader is missing. 396 00:25:02,960 --> 00:25:04,400 They've stormed the magistrate's office demanding her. 397 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 They're about to tear the place down. 398 00:25:06,040 --> 00:25:07,410 [Righteousness] 399 00:25:14,110 --> 00:25:17,330 My junior sister disappeared in your Pingjiang Prefecture. 400 00:25:17,330 --> 00:25:18,870 If anything happens to her, 401 00:25:19,040 --> 00:25:22,180 I will make sure your entire Pingjiang knows no peace. 402 00:25:22,470 --> 00:25:24,190 If she is not found today, 403 00:25:24,640 --> 00:25:25,920 your magistrate's office 404 00:25:25,920 --> 00:25:26,750 will be torn down. 405 00:25:26,750 --> 00:25:27,350 Yes! 406 00:25:27,350 --> 00:25:28,940 Tear it down! 407 00:25:29,070 --> 00:25:29,680 Everyone. 408 00:25:30,350 --> 00:25:32,110 Young heroes! 409 00:25:32,510 --> 00:25:34,320 As you can all see, 410 00:25:34,400 --> 00:25:36,160 right now, in this main hall of the magistrate's office, 411 00:25:36,160 --> 00:25:38,220 there isn't a single constable left. 412 00:25:38,310 --> 00:25:40,570 They've all been sent out to look for her. 413 00:25:40,790 --> 00:25:42,310 I'm just a low-rank official. 414 00:25:42,310 --> 00:25:44,640 Please don't make things difficult for me. 415 00:25:44,640 --> 00:25:47,110 I've already sent someone to fetch the Demon Slayer of the Feiyu Guard 416 00:25:47,110 --> 00:25:48,350 to take charge of this matter. 417 00:25:48,350 --> 00:25:49,410 He'll be here soon. 418 00:25:49,750 --> 00:25:50,550 Very soon. 419 00:25:51,110 --> 00:25:52,110 Please calm down. 420 00:25:52,190 --> 00:25:53,130 Calm down. 421 00:25:53,150 --> 00:25:53,640 Please remain... 422 00:25:53,640 --> 00:25:55,750 Don't try to intimidate me with an official. 423 00:25:55,750 --> 00:25:56,960 It's the same whoever comes. 424 00:25:56,960 --> 00:25:57,720 How dare you! 425 00:26:19,440 --> 00:26:21,640 This is an official government office. 426 00:26:21,750 --> 00:26:23,830 How dare you cause trouble here? 427 00:26:35,240 --> 00:26:36,170 Are you the one in charge? 428 00:26:36,170 --> 00:26:38,480 I am Bingzhu of the Feiyu Guard. 429 00:26:40,100 --> 00:26:42,230 We are disciples of the Qionghua Sect. 430 00:26:42,920 --> 00:26:45,080 Leader Jin's only daughter 431 00:26:45,200 --> 00:26:47,510 went missing this morning in Pingjiang 432 00:26:47,510 --> 00:26:48,640 without a trace. 433 00:26:49,790 --> 00:26:51,000 We're here to report her disappearance. 434 00:26:51,000 --> 00:26:53,030 The report should be filed by the family. 435 00:26:53,030 --> 00:26:56,290 Whoever lost their daughter should speak for themselves. 436 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 All others, 437 00:26:59,070 --> 00:26:59,790 get out! 438 00:27:21,680 --> 00:27:22,440 Step back! 439 00:27:26,960 --> 00:27:27,620 Take a seat. 440 00:27:28,480 --> 00:27:29,070 No need. 441 00:27:29,720 --> 00:27:31,160 Since we're here to file a report, 442 00:27:31,160 --> 00:27:34,880 we'll do it according to the procedures of the magistrate's office. 443 00:27:34,880 --> 00:27:35,480 Speak. 444 00:27:38,490 --> 00:27:39,040 My Lord, 445 00:27:40,030 --> 00:27:41,440 I am Jin Muqing, 446 00:27:42,000 --> 00:27:43,600 leader of the Qionghua Sect. 447 00:27:43,790 --> 00:27:45,350 This is my wife. 448 00:27:45,790 --> 00:27:47,510 I have a daughter 449 00:27:47,680 --> 00:27:48,750 named Yunyi 450 00:27:48,920 --> 00:27:50,650 who has been blind since birth. 451 00:27:50,720 --> 00:27:53,240 We came to Pingjiang with our disciples 452 00:27:53,750 --> 00:27:55,590 to eliminate demons 453 00:27:55,590 --> 00:27:56,720 and uphold justice. 454 00:27:57,270 --> 00:28:00,000 Our daughter insisted on coming with us, 455 00:28:00,200 --> 00:28:01,730 and we could not refuse her, 456 00:28:01,790 --> 00:28:03,120 so we brought her along. 457 00:28:03,710 --> 00:28:05,840 But unexpectedly, this morning, 458 00:28:06,480 --> 00:28:08,680 her cat went missing from the backyard. 459 00:28:08,680 --> 00:28:09,640 So she went after it 460 00:28:09,640 --> 00:28:11,170 and has not returned since. 461 00:28:11,920 --> 00:28:14,630 We've searched all of Pingjiang 462 00:28:15,720 --> 00:28:17,480 and only found this. 463 00:28:21,440 --> 00:28:22,100 Have you... 464 00:28:22,350 --> 00:28:23,240 found the cat? 465 00:28:26,910 --> 00:28:28,550 So far, we don't know whether the one 466 00:28:28,550 --> 00:28:31,130 who abducted your daughter was human or a demon. 467 00:28:31,130 --> 00:28:32,520 That is precisely 468 00:28:32,550 --> 00:28:34,210 why I came to the authorities. 469 00:28:34,550 --> 00:28:35,350 We've learned that 470 00:28:35,350 --> 00:28:37,720 several young women have gone missing in Pingjiang these past few days. 471 00:28:37,720 --> 00:28:39,580 Do you really have no leads at all? 472 00:28:39,880 --> 00:28:43,010 Recently, the Feiyu Guard wiped out the Demons' Valley. 473 00:28:43,570 --> 00:28:46,110 We cannot rule out the possibility that surviving demons 474 00:28:46,110 --> 00:28:47,640 have returned for revenge. 475 00:28:47,720 --> 00:28:48,240 My Lord, 476 00:28:48,920 --> 00:28:50,880 we have placed talismans and seals 477 00:28:50,880 --> 00:28:52,780 throughout Pingjiang. 478 00:28:53,070 --> 00:28:55,110 If any minor demons are causing trouble, 479 00:28:55,110 --> 00:28:58,890 they will not escape the Qionghua Sect's swords. 480 00:29:04,030 --> 00:29:05,360 We will handle this case 481 00:29:05,400 --> 00:29:06,640 with full commitment 482 00:29:07,680 --> 00:29:10,030 and give the Qionghua Sect and the people of the city 483 00:29:10,030 --> 00:29:11,290 a proper explanation. 484 00:29:12,440 --> 00:29:13,880 It had better be so. 485 00:29:16,030 --> 00:29:16,830 Prefect. 486 00:29:22,000 --> 00:29:23,240 Please close the city gates 487 00:29:23,240 --> 00:29:24,240 and post notices. 488 00:29:24,590 --> 00:29:25,920 Until this case is solved, 489 00:29:25,920 --> 00:29:27,580 women, children, and the weak 490 00:29:27,720 --> 00:29:29,000 are not to go out alone. 491 00:29:30,200 --> 00:29:31,060 As you command. 492 00:29:35,110 --> 00:29:36,500 Her scent is here! 493 00:29:36,640 --> 00:29:37,350 Luoluo! 494 00:29:37,480 --> 00:29:38,030 Luoluo! 495 00:29:38,400 --> 00:29:40,110 This place is so far from Pingjiang. 496 00:29:40,110 --> 00:29:41,650 Yueyue wouldn't come here. 497 00:29:42,160 --> 00:29:43,750 -She's in the water! -Luoluo. 498 00:29:43,750 --> 00:29:45,310 -How could a person be in the water? -Get up. 499 00:29:45,310 --> 00:29:45,920 Luoluo! 500 00:29:46,310 --> 00:29:48,110 -Did you smell it wrong? -Get up. Get up! 501 00:29:48,110 --> 00:29:48,750 Yueyue! 502 00:29:49,000 --> 00:29:49,440 Get up! 503 00:29:49,440 --> 00:29:50,290 Yueyue! 504 00:29:52,880 --> 00:29:53,670 It's Yueyue! 505 00:29:54,200 --> 00:29:54,950 Yueyue! 506 00:29:55,310 --> 00:29:56,350 It's Yueyue! 507 00:29:56,640 --> 00:29:57,920 I need to save her! 508 00:29:58,200 --> 00:29:58,900 Luoluo! 509 00:29:58,930 --> 00:29:59,440 Get up! 510 00:29:59,440 --> 00:30:00,510 Luoluo, get up! 511 00:30:00,510 --> 00:30:01,270 Get up now! 512 00:30:01,270 --> 00:30:03,880 I heard that in cases like this, it's a water ghost looking for a replacement. 513 00:30:03,880 --> 00:30:05,440 What should we do? 514 00:30:05,790 --> 00:30:06,520 I'll go down. 515 00:30:06,960 --> 00:30:07,790 No, no, Xiao Yao. 516 00:30:07,790 --> 00:30:09,500 You just said there's a water ghost in there. 517 00:30:09,500 --> 00:30:11,160 It's fine. I'm a good swimmer. 518 00:30:11,590 --> 00:30:12,300 No! 519 00:30:12,680 --> 00:30:13,750 Here, take this. 520 00:30:14,440 --> 00:30:15,740 I'm afraid to hold it! 521 00:30:17,750 --> 00:30:18,480 Watch it carefully. 522 00:30:18,480 --> 00:30:19,360 Alright. 523 00:32:21,000 --> 00:32:24,280 ♪ A thousand years have flowed by ♪ 524 00:32:25,240 --> 00:32:27,930 ♪ Turning into tears that brim over my eyes ♪ 525 00:32:29,120 --> 00:32:31,560 ♪ And the moonlight to heal sorrow ♪ 526 00:32:32,760 --> 00:32:35,570 ♪ The sweetness of the world always tastes like the first time ♪ 527 00:32:36,510 --> 00:32:39,570 ♪ The joys and sorrows in my dreams ♪ 528 00:32:40,660 --> 00:32:43,350 ♪ Transformed into a farewell song, stirring the soul ♪ 529 00:32:44,220 --> 00:32:46,950 ♪ And into wind and rain, drifting and swirling ♪ 530 00:32:48,680 --> 00:32:49,000 ♪ The ship of fate always faces the waves ♪ 531 00:32:49,000 --> 00:32:50,610 Why is there no sound? 532 00:32:51,430 --> 00:32:54,570 ♪ From now on, someone will share all my love and hatred ♪ 533 00:32:55,480 --> 00:32:57,790 ♪ Together, we explore mountains and rivers with one heart ♪ 534 00:32:57,790 --> 00:32:58,700 Come here, Luoluo! 535 00:32:58,700 --> 00:32:59,880 ♪ From now on, someone will share all my dreams and my drinks ♪ 536 00:32:59,880 --> 00:33:00,940 What's happening? 537 00:33:01,510 --> 00:33:03,210 It's trying to get out of the sheath. 538 00:33:03,210 --> 00:33:03,680 ♪ With an extra pair of eyes, we admire the sun, moon, and stars together ♪ 539 00:33:03,680 --> 00:33:04,480 Xiao Yao! 540 00:33:06,450 --> 00:33:09,670 ♪ From now on, the moon fears waning, the waves long for the returning tide ♪ 541 00:33:10,650 --> 00:33:13,220 ♪ I carry an extra touch of care in my heart and on my brow ♪ 542 00:33:14,090 --> 00:33:17,420 ♪ From now on, with reckless courage and mutual longing ♪ 543 00:33:18,370 --> 00:33:23,880 ♪ We forsake three lifetimes of marriage, only to fulfill our wishes ♪ 544 00:33:26,610 --> 00:33:28,380 ♪ Our wishes ♪ 545 00:33:34,200 --> 00:33:34,830 Xiao Yao? 546 00:33:35,510 --> 00:33:36,370 Oh my goodness. 547 00:33:38,480 --> 00:33:39,310 Is she awake? 548 00:33:41,750 --> 00:33:42,510 Xiao Yao. 549 00:33:46,400 --> 00:33:47,730 Xiao Yao, you're awake? 550 00:33:48,720 --> 00:33:51,160 It was Lord Bingzhu who just saved you. 551 00:33:55,440 --> 00:33:56,370 Are you alright? 552 00:33:59,550 --> 00:34:00,830 How is it you? 553 00:34:01,310 --> 00:34:02,440 Who else would it be? 554 00:34:03,640 --> 00:34:05,240 I received Tan'er's signal. 555 00:34:05,240 --> 00:34:07,570 Tan'er told me a great demon had appeared. 556 00:34:07,590 --> 00:34:08,670 And I promised you 557 00:34:09,280 --> 00:34:10,480 I would keep you safe. 558 00:34:12,630 --> 00:34:13,530 Did you see... 559 00:34:15,960 --> 00:34:16,630 Yes, I did. 560 00:34:17,760 --> 00:34:19,560 The lake is full of water ghosts, 561 00:34:19,590 --> 00:34:21,449 souls of those who died unjustly. 562 00:34:21,840 --> 00:34:23,770 Tan'er couldn't bear to slay them. 563 00:34:24,230 --> 00:34:27,090 We've already sent boatmen to retrieve the bodies. 564 00:34:28,030 --> 00:34:28,739 Xiao Yao, 565 00:34:29,360 --> 00:34:30,600 did you see Yueyue? 566 00:34:34,190 --> 00:34:35,070 Not just her. 567 00:34:35,670 --> 00:34:37,199 There were other girls too, 568 00:34:37,320 --> 00:34:38,340 six in total. 569 00:34:42,960 --> 00:34:44,550 It's alright. It's alright. 570 00:34:44,550 --> 00:34:45,350 There, there. 571 00:34:45,360 --> 00:34:46,880 Don't be sad. Don't be sad. 572 00:34:46,880 --> 00:34:47,880 It's alright, Luoluo. 573 00:34:47,880 --> 00:34:48,920 You know 574 00:34:49,949 --> 00:34:50,750 those bodies? 575 00:34:50,880 --> 00:34:53,270 Yueyue was my friend. 576 00:34:54,139 --> 00:34:57,450 She was just as kind as Xiao Yao and Dali. 577 00:34:57,590 --> 00:34:58,630 It's alright. 578 00:35:03,070 --> 00:35:05,000 Then you should step aside for now. 579 00:35:05,110 --> 00:35:07,320 I'm afraid once the bodies are brought up, 580 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 seeing them will be too much for you. 581 00:35:11,190 --> 00:35:12,000 Go back now. 582 00:35:14,400 --> 00:35:15,200 Yes, Xiao Yao. 583 00:35:15,360 --> 00:35:17,330 Hurry. You're soaking wet. 584 00:35:18,000 --> 00:35:18,510 Yueyue... 585 00:35:18,510 --> 00:35:19,070 Get up. 586 00:35:19,760 --> 00:35:20,360 Let's go. 587 00:35:26,320 --> 00:35:28,190 I clearly saw Hong Ye. 588 00:35:28,350 --> 00:35:29,920 How did it end up being him? 589 00:35:30,510 --> 00:35:31,310 Wait a moment. 590 00:35:36,510 --> 00:35:37,420 Lord Bingzhu. 591 00:35:37,630 --> 00:35:38,560 Don't be afraid. 592 00:35:39,400 --> 00:35:40,350 May I ask 593 00:35:40,630 --> 00:35:42,000 how you saved me? 594 00:35:44,110 --> 00:35:45,770 Didn't they already tell you? 595 00:35:46,960 --> 00:35:48,490 I... What I want to ask is... 596 00:35:48,800 --> 00:35:49,480 well... 597 00:35:51,150 --> 00:35:51,880 did you... 598 00:35:52,670 --> 00:35:53,640 give me... 599 00:35:54,150 --> 00:35:55,280 mouth-to-mouth... 600 00:35:55,400 --> 00:35:56,190 in the water? 601 00:35:56,480 --> 00:35:57,480 Mouth-to-mouth? 602 00:35:58,000 --> 00:35:58,440 Yes. 603 00:35:59,280 --> 00:36:00,030 Absurd! 604 00:36:00,630 --> 00:36:01,920 You... you... 605 00:36:01,940 --> 00:36:03,030 You weren't out of air. 606 00:36:03,030 --> 00:36:04,960 There was no need for such contact. 607 00:36:07,400 --> 00:36:08,510 That's good then. 608 00:36:09,480 --> 00:36:10,360 I was just asking. 609 00:36:10,360 --> 00:36:11,280 If you didn't, then you didn't. 610 00:36:11,280 --> 00:36:12,300 Why are you getting angry? 611 00:36:12,300 --> 00:36:13,300 Why so fierce? 612 00:36:16,110 --> 00:36:16,710 Come back. 613 00:36:19,440 --> 00:36:21,300 Tan'er still needs to be with you. 614 00:36:37,000 --> 00:36:37,630 Hong Ye, 615 00:36:38,560 --> 00:36:40,620 was it really you who saved me? 616 00:36:53,210 --> 00:36:56,210 Does this pendant stop working once it touches water? 617 00:37:08,400 --> 00:37:09,260 One more time. 618 00:37:19,670 --> 00:37:21,190 Isn't this a scam? 619 00:37:22,840 --> 00:37:24,360 In my travels, 620 00:37:24,360 --> 00:37:26,550 I only trick people out of small change and food at most. 621 00:37:26,550 --> 00:37:29,280 But you actually trick people out of their lives. 622 00:37:29,840 --> 00:37:30,320 I... 623 00:37:31,920 --> 00:37:33,000 Come on. 624 00:37:45,330 --> 00:37:47,130 Do you think you're still human? 625 00:37:47,400 --> 00:37:48,800 You're a demon yourself. 626 00:37:49,440 --> 00:37:52,500 Why do you still persecute the demons so relentlessly? 627 00:38:11,510 --> 00:38:12,190 Tan'er, 628 00:38:12,320 --> 00:38:14,250 please don't move without reason. 629 00:38:23,790 --> 00:38:27,480 [Pingjiang Prefecture Office] 630 00:38:29,110 --> 00:38:29,630 My Lord, 631 00:38:58,880 --> 00:39:00,080 they're all the same. 632 00:39:00,110 --> 00:39:02,360 Their blood has been completely drained. 633 00:39:02,360 --> 00:39:04,030 If it's only the blood that was drained, 634 00:39:04,030 --> 00:39:06,030 why have their pupils turned black, 635 00:39:08,510 --> 00:39:10,510 and why is their skin still elastic? 636 00:39:33,840 --> 00:39:34,550 This is... 637 00:39:35,070 --> 00:39:36,270 Soul-binding Spell. 638 00:39:39,570 --> 00:39:40,110 My Lord. 639 00:39:40,900 --> 00:39:44,430 My Lord, the victims' families are here to identify the bodies. 640 00:39:55,340 --> 00:39:56,230 Yue... 641 00:39:57,590 --> 00:39:58,790 Keep your voice down. 642 00:40:00,900 --> 00:40:02,700 Down there are all Feiyu Guards. 643 00:40:03,030 --> 00:40:04,360 We can only 644 00:40:04,360 --> 00:40:06,020 take one last look at her here. 645 00:40:07,020 --> 00:40:08,840 Yueyue was the only one 646 00:40:08,860 --> 00:40:11,320 who ever treated me that well besides my mom. 647 00:40:16,280 --> 00:40:17,800 My child! 648 00:40:18,690 --> 00:40:21,230 My daughter! My daughter! 649 00:40:22,070 --> 00:40:24,560 I can't even cry for her openly 650 00:40:24,590 --> 00:40:27,190 like the people inside. 651 00:40:27,320 --> 00:40:28,400 Alright, Luoluo. 652 00:40:28,400 --> 00:40:30,240 We'll be good to you too. 653 00:40:30,480 --> 00:40:32,480 My daughter died unjustly! 654 00:40:32,750 --> 00:40:34,550 My Lord, please find the culprit 655 00:40:34,630 --> 00:40:36,300 and avenge my daughter! 656 00:40:36,400 --> 00:40:37,440 My condolences, everyone. 657 00:40:37,440 --> 00:40:39,090 We will capture the culprit as soon as possible 658 00:40:39,090 --> 00:40:40,350 and bring you justice. 659 00:40:42,010 --> 00:40:42,400 My Lord. 660 00:40:42,400 --> 00:40:43,550 I'm begging you. 661 00:40:47,940 --> 00:40:48,510 Master, 662 00:40:48,760 --> 00:40:49,820 Junior is not here. 663 00:40:50,590 --> 00:40:51,110 Are... 664 00:40:51,550 --> 00:40:52,760 Are you sure? 665 00:40:53,440 --> 00:40:54,030 Yes. 666 00:41:13,360 --> 00:41:14,320 Feiyu Guard, 667 00:41:14,880 --> 00:41:16,150 are you absolutely certain 668 00:41:16,150 --> 00:41:18,280 no other bodies were found in the lake? 669 00:41:18,360 --> 00:41:20,030 We've searched the whole lake. 670 00:41:20,030 --> 00:41:21,960 There were indeed no other bodies. 671 00:41:22,550 --> 00:41:23,180 Well... 672 00:41:23,620 --> 00:41:25,880 So we still have a glimmer of hope, right? 673 00:41:26,480 --> 00:41:27,880 These bodies cannot remain overnight. 674 00:41:27,880 --> 00:41:29,440 They'll transform if exposed to moonlight. 675 00:41:29,440 --> 00:41:31,500 Arrange for cremation immediately. 676 00:41:32,430 --> 00:41:33,630 Take the bodies away. 677 00:41:33,960 --> 00:41:34,890 Family members, 678 00:41:35,150 --> 00:41:36,150 please follow me. 679 00:41:40,480 --> 00:41:41,200 My Lord, 680 00:41:41,350 --> 00:41:43,000 Just now, I noticed that 681 00:41:43,070 --> 00:41:43,490 although the bodies were submerged in the lake, 682 00:41:43,490 --> 00:41:45,030 [Justice of the World] 683 00:41:45,030 --> 00:41:46,840 there was no sign of decay, 684 00:41:47,230 --> 00:41:49,770 and their skin was still elastic. 685 00:41:50,190 --> 00:41:50,650 It's... 686 00:41:51,070 --> 00:41:51,880 These girls 687 00:41:52,590 --> 00:41:53,840 all died after the blood in their bodies 688 00:41:53,840 --> 00:41:55,240 was completely drained. 689 00:41:56,710 --> 00:41:58,440 How incredibly cruel. 690 00:41:59,410 --> 00:42:01,510 The murderer not only drained their blood 691 00:42:01,510 --> 00:42:03,280 but also cast the Soul-binding Spell 692 00:42:03,280 --> 00:42:05,340 before throwing them into the water. 693 00:42:05,400 --> 00:42:06,730 That is why their bodies 694 00:42:07,000 --> 00:42:08,280 neither rotted nor sank, 695 00:42:08,280 --> 00:42:09,670 were neither dead nor alive, 696 00:42:09,670 --> 00:42:11,230 are unable to enter reincarnation, 697 00:42:11,230 --> 00:42:13,280 and are difficult for the living to find. 698 00:42:13,280 --> 00:42:16,150 They are suspended forever between the three realms. 699 00:42:16,150 --> 00:42:17,400 The Soul-binding Spell 700 00:42:17,400 --> 00:42:18,600 is extremely complex 701 00:42:18,760 --> 00:42:21,050 and very hard to perform. 702 00:42:21,280 --> 00:42:23,430 It has not appeared for over 100 years. 703 00:42:23,670 --> 00:42:24,150 My Lord, 704 00:42:24,710 --> 00:42:26,510 are you certain of this? 705 00:42:27,280 --> 00:42:29,840 It is recorded in the secret archives of the Feiyu Guard. 706 00:42:29,840 --> 00:42:31,150 Because this spell is so vicious, 707 00:42:31,150 --> 00:42:32,880 it left a deep impression on me. 708 00:42:33,230 --> 00:42:35,760 If not for the overwhelming resentment of these women, 709 00:42:35,760 --> 00:42:37,110 who died unjustly, breaking through the spell 710 00:42:37,110 --> 00:42:38,570 and drawing people there, 711 00:42:38,670 --> 00:42:40,480 we might never have found them. 712 00:42:41,580 --> 00:42:42,800 Such cruel methods, 713 00:42:43,550 --> 00:42:46,110 and the ability to use a forbidden technique from a century ago— 714 00:42:46,110 --> 00:42:47,960 other than the Demon King Hong Ye, 715 00:42:47,960 --> 00:42:49,440 I can't think of anyone else. 716 00:42:49,440 --> 00:42:51,480 Since our daughter has not yet been found, 717 00:42:51,480 --> 00:42:52,740 there should still be 718 00:42:53,320 --> 00:42:54,610 a sliver of hope. 719 00:42:57,000 --> 00:42:57,750 My Lord, 720 00:42:58,670 --> 00:43:02,870 we earnestly ask the Feiyu Guard to capture the culprit as soon as possible. 721 00:43:03,080 --> 00:43:03,760 Please. 722 00:43:04,120 --> 00:43:04,980 Of course. 723 00:43:13,000 --> 00:43:13,800 Sir. 724 00:43:18,590 --> 00:43:19,110 Sir, 725 00:43:19,840 --> 00:43:22,190 what should we do now? 726 00:43:22,480 --> 00:43:23,280 Mr. Liu, 727 00:43:23,760 --> 00:43:25,920 Pingjiang Prefecture is under your jurisdiction. 728 00:43:25,920 --> 00:43:27,760 With such a major case having occurred, 729 00:43:27,760 --> 00:43:29,160 as the local magistrate, 730 00:43:29,440 --> 00:43:31,500 shouldn't you do something about it? 731 00:43:31,510 --> 00:43:32,630 Do something? 732 00:43:32,920 --> 00:43:34,190 Catching demons 733 00:43:34,190 --> 00:43:36,480 is simply beyond my abilities. 734 00:43:36,480 --> 00:43:37,110 Mr. Liu, 735 00:43:38,110 --> 00:43:40,550 would you be willing to use your two daughters as bait 736 00:43:40,550 --> 00:43:41,510 to lure out the Demon King 737 00:43:41,510 --> 00:43:42,670 and rid the people of this menace? 738 00:43:42,670 --> 00:43:43,600 Absolutely not! 739 00:43:43,760 --> 00:43:44,150 I... 740 00:43:44,150 --> 00:43:45,400 With the Feiyu Guard here, 741 00:43:45,400 --> 00:43:46,550 you have nothing to fear. 742 00:43:46,550 --> 00:43:48,150 We will ensure their safety. 743 00:43:48,630 --> 00:43:50,360 This great demon has grown far too rampant. 744 00:43:50,360 --> 00:43:51,860 If we don't find a way to slay it... 745 00:43:51,860 --> 00:43:52,660 Xiao Yao, 746 00:43:52,800 --> 00:43:53,360 let's go. 747 00:43:53,360 --> 00:43:54,480 That's still not acceptable. 748 00:43:54,480 --> 00:43:56,110 I only have these two precious daughters. 749 00:43:56,110 --> 00:43:58,280 I cannot watch them be sent to their deaths. 750 00:43:58,280 --> 00:44:01,070 And how do you know the next victim won't be your family? 751 00:44:01,070 --> 00:44:02,830 It absolutely won't happen to my family.45778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.