All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:34,940 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,170 --> 00:01:37,860 [Episode 31] 3 00:01:38,020 --> 00:01:38,570 Hong Ye. 4 00:01:39,330 --> 00:01:40,950 Kamu pikir dengan menyegel kami selama 10.000 tahun, 5 00:01:40,950 --> 00:01:42,840 kamu bisa menguasai dunia sendirian? 6 00:01:42,840 --> 00:01:44,640 Hari ini, akan kubuat kamu mengerti 7 00:01:44,640 --> 00:01:46,640 apa artinya mati puluhan ribu kali. 8 00:01:47,280 --> 00:01:49,410 Aku justru ingin menguliti kulitnya, 9 00:01:49,490 --> 00:01:51,120 lalu memasukkan rambutnya ke dalam, 10 00:01:51,120 --> 00:01:52,479 dan membuatnya jadi bola untuk dimainkan, bagaimana? 11 00:01:52,479 --> 00:01:54,080 Itu terlalu enteng baginya. 12 00:01:55,310 --> 00:01:57,509 Aku ingin mengiris daging di tubuhnya, 13 00:01:57,710 --> 00:01:59,280 selembar demi selembar, 14 00:02:00,070 --> 00:02:02,560 hingga setiap lembarnya setipis sayap tonggeret. 15 00:02:02,560 --> 00:02:03,890 Kalian berdua diamlah, 16 00:02:04,150 --> 00:02:05,950 dan tonton saja pertunjukannya. 17 00:02:05,950 --> 00:02:06,510 Aohen. 18 00:02:07,150 --> 00:02:08,400 Kita sama-sama disegel selama 10.000 tahun. 19 00:02:08,400 --> 00:02:09,680 Kenapa hanya kamu yang boleh bertindak? 20 00:02:09,680 --> 00:02:10,190 Diam! 21 00:02:36,590 --> 00:02:37,750 Ubah formasi sihirnya. 22 00:02:37,750 --> 00:02:39,430 Arahkan serangan utama ke arah barat daya sejauh 7,5 km. 23 00:02:39,430 --> 00:02:40,230 Ubah formasi! 24 00:02:58,610 --> 00:03:00,070 Jika gugur di medan perang, 25 00:03:00,070 --> 00:03:03,630 setidaknya keluarga masih bisa mendapatkan santunan untuk hidup. 26 00:03:03,630 --> 00:03:07,260 Jika melarikan diri dari medan perang, berarti menentang perintah Kaisar, 27 00:03:07,260 --> 00:03:09,260 maka akan dihukum mati tanpa ampun. 28 00:03:18,010 --> 00:03:18,780 Aohen. 29 00:03:18,920 --> 00:03:19,510 Begini. 30 00:03:19,630 --> 00:03:20,800 Seranganmu terlalu berat. 31 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Dengan satu seranganmu ini saja, 32 00:03:21,800 --> 00:03:22,710 bukankah dia akan hancur jadi abu? 33 00:03:22,710 --> 00:03:23,340 Lepaskan! 34 00:03:23,730 --> 00:03:24,530 Lebih baik... 35 00:03:24,630 --> 00:03:25,840 Seranganku lebih ringan. 36 00:03:25,840 --> 00:03:27,300 Biar aku saja yang duluan! 37 00:03:27,520 --> 00:03:29,480 Seranganmu lebih tidak terkendali. 38 00:03:29,480 --> 00:03:30,610 Lebih baik aku saja. 39 00:04:11,940 --> 00:04:14,820 ♪ Waktu seribu tahun bagai air yang mengalir ♪ 40 00:04:16,160 --> 00:04:18,440 ♪ Menjadi air mata yang membanjiri sudut mata ♪ 41 00:04:18,560 --> 00:04:19,810 Aku sudah melihat semuanya. 42 00:04:19,810 --> 00:04:22,120 ♪ Berubah menjadi cahaya bulan yang menyembuhkan duka ♪ 43 00:04:22,120 --> 00:04:23,400 Juga sudah mengalaminya. 44 00:04:23,400 --> 00:04:26,120 ♪ Manisnya dunia tetap seperti rasa pertama yang dicicipi ♪ 45 00:04:26,260 --> 00:04:27,160 Sekarang aku baru paham penderitaanmu. 46 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 ♪ Dalam mimpi berbalik duka suka datang silih berganti ♪ 47 00:04:30,120 --> 00:04:31,390 Penderitaan kemarin tersembunyi di dalam hati. 48 00:04:31,390 --> 00:04:33,830 ♪ Berubah menjadi lagu perpisahan yang megah dan mengharukan ♪ 49 00:04:33,830 --> 00:04:35,060 Sementara kini, hanya menunggu orang di depan mata ini. 50 00:04:35,060 --> 00:04:37,200 ♪ Berubah menjadi angin dan hujan yang berputar dan melayang ♪ 51 00:04:37,200 --> 00:04:37,870 Xiao Yao. 52 00:04:38,710 --> 00:04:40,190 ♪ Perahu takdir tetap menyambut ombak laut ♪ 53 00:04:40,190 --> 00:04:42,050 Aku terus menunggumu selama ini. 54 00:04:42,150 --> 00:04:45,080 ♪ Sejak saat itu cinta ditemani benci diikuti orang lain ♪ 55 00:04:45,750 --> 00:04:46,140 Aku adalah Xiao Yao, 56 00:04:46,140 --> 00:04:48,460 ♪ Bertambah satu hati sejiwa jelajahi gunung dan air bersama ♪ 57 00:04:48,800 --> 00:04:49,500 sekaligus Ning An. 58 00:04:49,500 --> 00:04:51,850 ♪ Mulai saat ini mimpi ada yang menanyai arak ada yang berbagi ♪ 59 00:04:51,850 --> 00:04:53,110 Selama ini selalu aku. 60 00:04:53,820 --> 00:04:55,750 ♪ Bertambah sepasang mata yang melihat matahari bulan dan bintang bersama ♪ 61 00:04:55,750 --> 00:04:56,430 Hong Ye. 62 00:04:57,080 --> 00:04:58,090 ♪ Mulai saat ini bulan takut purnama dan surut ombak rindu pasang kembali ♪ 63 00:04:58,090 --> 00:04:58,920 Maafkan aku. 64 00:05:01,330 --> 00:05:03,250 ♪ Bertambah sebuah jiwa yang mewarna hati dan alis ♪ 65 00:05:03,250 --> 00:05:04,690 Dulu aku tidak punya pilihan, 66 00:05:04,690 --> 00:05:06,120 ♪ Mulai saat ini satu jiwa pemberani dua hasrat membara ♪ 67 00:05:06,120 --> 00:05:07,920 jadi, tidak bisa memberitahumu 68 00:05:08,560 --> 00:05:09,250 bahwa aku tulus mencintaimu. 69 00:05:09,250 --> 00:05:12,410 ♪ Melepaskan jodoh tiga kehidupan hanya demi dapatkan semua yang kuinginkan ♪ 70 00:05:12,410 --> 00:05:15,870 Di kehidupan ini, aku bukan lagi tuan putri dari Suku Manusia. 71 00:05:23,320 --> 00:05:26,520 Kamu bisa kembali saja sudah merupakan sebuah anugerah. 72 00:05:35,630 --> 00:05:38,460 ♪ Mulai saat ini bulan takut purnama dan surut ombak rindu pasang kembali ♪ 73 00:05:39,670 --> 00:05:41,290 ♪ Bertambah sebuah jiwa yang mewarna hati dan alis ♪ 74 00:05:41,290 --> 00:05:42,350 Sudah lihat, 'kan? 75 00:05:42,820 --> 00:05:43,110 Wanita ini dari Suku Manusia. 76 00:05:43,110 --> 00:05:44,570 ♪ Mulai saat ini satu jiwa pemberani dua hasrat membara ♪ 77 00:05:44,570 --> 00:05:46,190 Dia satu komplotan dengan Hong Ye. 78 00:05:46,190 --> 00:05:47,700 Penuh dengan tipu muslihat. 79 00:05:47,700 --> 00:05:52,670 ♪ Melepaskan jodoh tiga kehidupan hanya demi dapatkan semua yang kuinginkan ♪ 80 00:05:54,270 --> 00:05:56,200 Inti jiwamu sudah kubawa kembali. 81 00:05:58,560 --> 00:05:59,890 Aku kembalikan padamu. 82 00:06:13,920 --> 00:06:17,050 ♪ Dalam mimpi berbalik duka suka datang silih berganti ♪ 83 00:06:18,120 --> 00:06:20,580 ♪ Berubah menjadi lagu perpisahan yang megah dan mengharukan ♪ 84 00:06:21,820 --> 00:06:24,410 ♪ Berubah menjadi angin dan hujan yang berputar dan melayang ♪ 85 00:06:25,590 --> 00:06:27,830 ♪ Perahu takdir tetap menyambut ombak laut ♪ 86 00:06:28,910 --> 00:06:31,840 ♪ Sejak saat itu cinta ditemani benci diikuti orang lain ♪ 87 00:06:32,900 --> 00:06:35,220 ♪ Bertambah satu hati sejiwa jelajahi gunung dan air bersama ♪ 88 00:06:36,260 --> 00:06:39,460 ♪ Mulai saat ini mimpi ada yang menanyai arak ada yang berbagi ♪ 89 00:06:40,580 --> 00:06:42,970 ♪ Bertambah sepasang mata yang melihat matahari bulan dan bintang bersama ♪ 90 00:06:43,840 --> 00:06:47,190 ♪ Mulai saat ini bulan takut purnama dan surut ombak rindu pasang kembali ♪ 91 00:06:48,080 --> 00:06:50,620 ♪ Bertambah sebuah jiwa yang mewarna hati dan alis ♪ 92 00:06:51,450 --> 00:06:54,760 ♪ Mulai saat ini satu jiwa pemberani dua hasrat membara ♪ 93 00:06:56,010 --> 00:07:01,410 ♪ Melepaskan jodoh tiga kehidupan hanya demi dapatkan semua ♪ 94 00:07:05,580 --> 00:07:07,080 ♪ Yang kuinginkan ♪ 95 00:07:16,160 --> 00:07:17,350 Lepaskan kakakku! 96 00:07:30,030 --> 00:07:30,740 Xiao Yao. 97 00:07:31,830 --> 00:07:32,640 Ternyata itu kamu. 98 00:07:32,640 --> 00:07:33,900 Apa yang kamu lakukan? 99 00:07:34,659 --> 00:07:36,120 Kamu tidak ingat aku lagi? 100 00:07:36,480 --> 00:07:37,480 Jangan mendekat! 101 00:07:38,750 --> 00:07:40,430 Kenapa kekuatan spiritualmu jadi lemah? 102 00:07:40,430 --> 00:07:41,190 Apa kamu sakit? 103 00:07:41,190 --> 00:07:42,120 Biar kubantu periksa. 104 00:07:42,120 --> 00:07:42,680 Kalau mau bicara, bicara saja! 105 00:07:42,680 --> 00:07:44,040 Jangan tarik-tarik begitu! 106 00:07:44,040 --> 00:07:44,580 Lepaskan dia! 107 00:07:44,580 --> 00:07:46,640 Kamu sama sekali tidak ingat apa pun? 108 00:07:47,220 --> 00:07:48,610 Sudah 10.000 tahun berlalu. 109 00:07:48,610 --> 00:07:49,940 Kamu masih saja tidak mengerti 110 00:07:49,940 --> 00:07:52,000 siapa yang benar-benar baik padamu. 111 00:07:56,040 --> 00:07:57,840 Apa yang sedang kamu bicarakan? 112 00:07:59,650 --> 00:08:00,340 Kakak! 113 00:08:18,300 --> 00:08:18,830 Xiao Yao. 114 00:08:19,120 --> 00:08:19,780 Cepat lari! 115 00:08:50,390 --> 00:08:50,990 Hong Ye! 116 00:08:51,390 --> 00:08:52,390 Jika kamu berani menyentuhnya sedikit saja, 117 00:08:52,390 --> 00:08:53,780 aku akan menghancurkanmu berkeping-keping! 118 00:08:53,780 --> 00:08:55,120 Jika kamu masih ingin menyesatkannya, 119 00:08:55,120 --> 00:08:56,750 aku akan membuatmu mati dengan lebih mengenaskan! 120 00:08:56,750 --> 00:08:57,590 Dasar licik! 121 00:08:57,750 --> 00:08:58,950 Menjauhlah darinya! 122 00:09:00,900 --> 00:09:02,830 Bagaimana mereka bisa kenal kita? 123 00:09:03,430 --> 00:09:04,700 Kalian kenal kami? 124 00:09:04,800 --> 00:09:05,270 Ya. 125 00:09:06,400 --> 00:09:07,230 Siapa namaku? 126 00:09:07,360 --> 00:09:07,960 Xiao Yao. 127 00:09:10,290 --> 00:09:12,150 Tadi Hong Ye pernah memanggilku. 128 00:09:12,390 --> 00:09:13,180 Siapa kamu? 129 00:09:13,450 --> 00:09:14,650 Aku Qiongqi. 130 00:09:15,720 --> 00:09:17,250 Aku adalah kakak tertuamu. 131 00:09:18,440 --> 00:09:19,540 Qiongqi? 132 00:09:19,970 --> 00:09:21,310 Kakak tertuaku? 133 00:09:28,480 --> 00:09:30,680 Kalau begitu, apa kamu masih ingat aku? 134 00:09:30,860 --> 00:09:32,390 Apa kamu masih ingat Aohen? 135 00:09:33,660 --> 00:09:35,150 Kamu adalah Aohen? 136 00:09:39,030 --> 00:09:39,630 Kakak. 137 00:09:40,510 --> 00:09:41,030 Ini aku. 138 00:09:43,900 --> 00:09:46,270 Jangan-jangan kamu Tengshe? 139 00:09:48,080 --> 00:09:49,600 Kakak ingat aku, dia ingat aku. 140 00:09:49,600 --> 00:09:50,910 Setelah 10.000 tahun berlalu, 141 00:09:50,910 --> 00:09:53,130 Kakak hanya ingat aku seorang. 142 00:09:56,510 --> 00:09:57,280 Tunggu. 143 00:09:58,200 --> 00:09:58,750 Aku... 144 00:09:58,880 --> 00:10:00,030 Ingatanku tidak begitu baik. 145 00:10:00,030 --> 00:10:01,220 Aku benar-benar tidak ingat 146 00:10:01,220 --> 00:10:03,350 bagaimana kita bisa saling mengenal. 147 00:10:04,000 --> 00:10:04,530 Xiao Yao. 148 00:10:05,200 --> 00:10:06,170 Sudah 10.000 tahun berlalu, 149 00:10:06,170 --> 00:10:08,080 entah sudah bereinkarnasi berapa kali. 150 00:10:08,080 --> 00:10:09,790 Wajar saja kalau kamu tidak ingat dengan jelas. 151 00:10:09,790 --> 00:10:11,450 Tapi, dia masih ingat Hong Ye. 152 00:11:03,320 --> 00:11:04,380 Tiga Siluman Kuat, 153 00:11:04,760 --> 00:11:06,670 Suku Siluman sedang menghadapi bencana. 154 00:11:06,670 --> 00:11:08,360 Entah dulu ada dendam pribadi apa pun, 155 00:11:08,360 --> 00:11:09,910 mohon kesampingkan untuk saat ini. 156 00:11:09,910 --> 00:11:11,250 Selama hampir 10.000 tahun ini, 157 00:11:11,250 --> 00:11:13,420 entah Suku Siluman telah melalui berapa banyak malapetaka, 158 00:11:13,420 --> 00:11:14,910 dan kini hanya tersisa sedikit saja. 159 00:11:14,910 --> 00:11:16,370 Kamu masih berani bicara? 160 00:11:17,120 --> 00:11:18,050 Kalian Bertiga! 161 00:11:18,320 --> 00:11:19,890 Kalian bertiga memiliki kekuatan spiritual yang begitu hebat, 162 00:11:19,890 --> 00:11:21,950 masa untuk mencelakai suku sendiri? 163 00:11:25,120 --> 00:11:25,720 Benar. 164 00:11:27,670 --> 00:11:28,390 Tentu saja. 165 00:11:31,150 --> 00:11:32,720 Lembah Wanyao di bawah kaki kalian ini 166 00:11:32,720 --> 00:11:33,960 adalah satu-satunya habitat 167 00:11:33,960 --> 00:11:35,630 untuk Suku Siluman di dunia ini. 168 00:11:35,630 --> 00:11:36,910 Sekarang tempat ini sedang menghadapi bahaya. 169 00:11:36,910 --> 00:11:38,600 Kalau kalian tidak bersedia menolong juga tidak apa-apa, 170 00:11:38,600 --> 00:11:40,150 tapi bisakah lepaskan kami untuk keluar menahan serangan? 171 00:11:40,150 --> 00:11:41,790 Ada masalah apa pun, kita bicarakan lagi setelah kami kembali, 172 00:11:41,790 --> 00:11:42,320 oke? 173 00:11:44,950 --> 00:11:47,150 Tidak disangka Suku Siluman begitu tidak berdaya, 174 00:11:47,150 --> 00:11:48,790 sampai ditindas begini oleh Suku Manusia. 175 00:11:48,790 --> 00:11:50,240 Itu cuma Suku Manusia yang lemah. 176 00:11:50,240 --> 00:11:50,770 Xiao Yao, 177 00:11:51,200 --> 00:11:53,600 Kakak akan membantumu menyelesaikannya. 178 00:11:54,840 --> 00:11:56,150 Asalkan Kakak suruh, 179 00:11:56,200 --> 00:11:58,840 aku bersedia melakukan apa saja. 180 00:12:03,550 --> 00:12:04,280 Tenang saja, 181 00:12:04,550 --> 00:12:05,350 masih ada aku. 182 00:12:11,320 --> 00:12:11,820 Lu! 183 00:12:14,910 --> 00:12:15,790 Zhuzi! 184 00:12:20,120 --> 00:12:22,920 Di kehidupan selanjutnya aku tidak mau jadi sapu! 185 00:12:47,080 --> 00:12:47,880 Jangan takut. 186 00:13:18,000 --> 00:13:18,910 Apa yang kamu lakukan? 187 00:13:18,910 --> 00:13:19,390 Serang! 188 00:13:19,820 --> 00:13:21,520 Kucing kecil yang semanja kamu, 189 00:13:21,520 --> 00:13:22,920 bukannya main bola benang, 190 00:13:22,920 --> 00:13:25,050 kenapa malah kemari untuk berkelahi? 191 00:13:25,630 --> 00:13:26,890 Serahkan saja padaku. 192 00:14:14,030 --> 00:14:15,880 Tidak disangka dipukuli oleh Suku Manusia sampai begini, 193 00:14:15,880 --> 00:14:17,210 sungguh tidak berguna. 194 00:14:30,760 --> 00:14:32,290 Ini baru terlihat lumayan. 195 00:15:09,910 --> 00:15:11,150 Taktik milik Suku Manusia 196 00:15:11,150 --> 00:15:13,950 tampaknya jauh lebih hebat daripada sebelumnya. 197 00:15:24,270 --> 00:15:24,980 Tuan Adipati. 198 00:15:24,980 --> 00:15:25,650 Kita tidak akan bisa menang. 199 00:15:25,650 --> 00:15:26,510 Ayo mundur saja. 200 00:15:26,510 --> 00:15:30,040 Kalau tidak mundur juga, kita semua akan dihabisi oleh mereka. 201 00:15:32,270 --> 00:15:32,800 Mundur. 202 00:15:35,670 --> 00:15:36,200 Pergi. 203 00:15:36,710 --> 00:15:37,440 Cepat pergi! 204 00:15:37,870 --> 00:15:38,480 Tan, 205 00:15:38,620 --> 00:15:40,550 lindungi kakakmu dan cepat pergi! 206 00:15:42,840 --> 00:15:43,550 Ayo. 207 00:15:48,020 --> 00:15:50,080 Jangan kejar musuh yang sudah kalah. 208 00:15:50,150 --> 00:15:52,010 Meskipun Suku Manusia sudah bertambah hebat, 209 00:15:52,010 --> 00:15:54,200 tapi belum sampai tahap yang tidak terkendali. 210 00:15:54,200 --> 00:15:55,860 Mereka sudah lari ketakutan? 211 00:15:56,390 --> 00:15:57,600 Tapi si Hong Ye itu, 212 00:15:58,490 --> 00:15:59,750 setelah 10.000 tahun, 213 00:16:01,250 --> 00:16:02,850 dia tidak lagi seperti dulu. 214 00:16:05,550 --> 00:16:06,410 Tutup mulutmu! 215 00:16:06,930 --> 00:16:09,390 Mana boleh kamu sembarangan membicarakan Raja? 216 00:16:09,390 --> 00:16:12,320 Siluman kucing kecil ini sangat melindungi tuannya. 217 00:16:12,320 --> 00:16:14,380 Sekarang Suku Manusia sudah mundur. 218 00:16:14,390 --> 00:16:15,270 Kamu bawa semua orang 219 00:16:15,270 --> 00:16:16,400 ke tempat yang aman. 220 00:16:17,910 --> 00:16:18,360 Ayo. 221 00:16:19,320 --> 00:16:20,480 Ikut aku ke Wangyuetai. 222 00:16:20,480 --> 00:16:20,910 Ya. 223 00:16:24,750 --> 00:16:26,630 Untung saja aku bereaksi cepat tadi. 224 00:16:26,630 --> 00:16:27,750 Kalau tidak, aku sudah celaka. 225 00:16:27,750 --> 00:16:28,690 Kalau bukan karena aku terluka, 226 00:16:28,690 --> 00:16:29,690 ini hanya masalah sepele bagiku. 227 00:16:29,690 --> 00:16:30,600 Tidak apa-apa, 'kan? 228 00:16:30,600 --> 00:16:31,670 Tidak apa-apa, semua hanya luka luar. 229 00:16:31,670 --> 00:16:32,270 Masih kuat, 'kan? 230 00:16:32,270 --> 00:16:33,130 Tidak masalah. 231 00:16:33,340 --> 00:16:34,600 Bagaimana keadaanmu? 232 00:16:34,760 --> 00:16:35,150 Ayo. 233 00:16:38,240 --> 00:16:39,080 Sudah tidak sakit lagi. 234 00:16:39,080 --> 00:16:39,870 Terima kasih. 235 00:16:39,870 --> 00:16:41,440 - Jangan khawatir, tidak apa-apa. - Raja sudah kembali. 236 00:16:41,440 --> 00:16:42,840 - Raja. - Xiao Yao juga sudah kembali. 237 00:16:42,840 --> 00:16:43,470 Xiao Yao. 238 00:16:43,510 --> 00:16:44,100 Raja. 239 00:16:44,120 --> 00:16:44,640 Raja. 240 00:16:45,080 --> 00:16:45,880 Raja. 241 00:16:46,370 --> 00:16:47,270 - Raja. - Ming. 242 00:16:50,950 --> 00:16:53,080 Kekuatan spiritual Raja sudah pulih. 243 00:16:54,250 --> 00:16:55,960 Kekuatan spiritual Raja sudah pulih! 244 00:16:55,960 --> 00:16:56,440 Benarkah? 245 00:16:56,440 --> 00:16:57,270 Syukurlah. 246 00:16:57,270 --> 00:16:58,230 Semuanya, 247 00:16:58,370 --> 00:16:59,900 maaf aku datang terlambat. 248 00:17:06,310 --> 00:17:09,190 Terima kasih pada ketiga Senior yang telah membantu sekuat tenaga. 249 00:17:09,190 --> 00:17:10,490 Para senior memang hebat. 250 00:17:10,490 --> 00:17:11,550 Begitu Senior turun tangan, 251 00:17:11,550 --> 00:17:12,960 langsung terlihat kehebatannya. 252 00:17:12,960 --> 00:17:14,270 Sungguh membuka wawasan kami. 253 00:17:14,270 --> 00:17:14,880 Xiao Yao. 254 00:17:15,349 --> 00:17:16,690 Sudah kubilang dari awal, 255 00:17:16,690 --> 00:17:18,020 walaupun tidak ada Hong Ye, 256 00:17:18,020 --> 00:17:20,420 kita tetap bisa mengalahkan Suku Manusia. 257 00:17:20,829 --> 00:17:21,349 Hong Ye. 258 00:17:21,880 --> 00:17:23,410 Suku Manusia sudah mundur. 259 00:17:23,640 --> 00:17:24,440 Selanjutnya, 260 00:17:24,490 --> 00:17:27,220 kita harus menyelesaikan urusan di antara kita. 261 00:17:28,069 --> 00:17:29,930 Tidak peduli dulu ada dendam apa, 262 00:17:30,150 --> 00:17:32,150 Hong Ye berterima kasih kepada ketiga senior 263 00:17:32,150 --> 00:17:33,810 atas bantuan yang luar biasa. 264 00:17:40,610 --> 00:17:41,160 Ming. 265 00:17:41,160 --> 00:17:41,590 Ya. 266 00:17:41,940 --> 00:17:43,200 Bawa semuanya kembali ke Gua Youning. 267 00:17:43,200 --> 00:17:44,400 Aku dan ketiga senior ini 268 00:17:44,400 --> 00:17:45,260 harus membicarakan urusan penting. 269 00:17:45,260 --> 00:17:45,830 Tapi... 270 00:17:46,370 --> 00:17:47,630 Laksanakan perintah. 271 00:17:48,510 --> 00:17:49,220 Baik. 272 00:17:50,200 --> 00:17:52,240 Semuanya, ikut aku kembali ke Gua Youning. 273 00:17:52,240 --> 00:17:52,850 Ayo. 274 00:17:52,870 --> 00:17:54,200 Ayo, biar kupapah kamu. 275 00:18:01,840 --> 00:18:02,970 Aku tidak mau pergi. 276 00:18:03,550 --> 00:18:04,220 Xiao Yao. 277 00:18:04,920 --> 00:18:06,120 Kamu menyingkirlah. 278 00:18:06,480 --> 00:18:08,120 Ini adalah dendam antara kami bertiga 279 00:18:08,120 --> 00:18:09,550 dengan Hong Ye. 280 00:18:10,510 --> 00:18:11,040 Xiao Yao. 281 00:18:11,710 --> 00:18:12,540 Dia benar. 282 00:18:12,590 --> 00:18:15,000 Meski aku tidak tahu apa yang pernah terjadi, 283 00:18:15,000 --> 00:18:15,800 tapi hari ini, 284 00:18:16,640 --> 00:18:19,570 aku harus menyelesaikannya dengan mereka bertiga. 285 00:18:22,510 --> 00:18:23,310 Biar aku saja. 286 00:18:23,880 --> 00:18:24,460 Kamu. 287 00:18:30,070 --> 00:18:30,920 Apa lihat-lihat? 288 00:18:30,920 --> 00:18:32,350 Yang kumaksud adalah kamu. 289 00:18:32,350 --> 00:18:33,200 Ada apa denganku? 290 00:18:33,200 --> 00:18:35,400 Aku tidak bahas dulu tentang dendam lama denganmu. 291 00:18:35,400 --> 00:18:36,550 Tadi kamu menyanderaku 292 00:18:36,550 --> 00:18:37,640 dan hampir merusak reputasiku. 293 00:18:37,640 --> 00:18:40,570 Bagaimana kita menyelesaikan dendam yang baru ini? 294 00:18:41,030 --> 00:18:42,380 Kapan aku menyanderamu? 295 00:18:42,380 --> 00:18:44,110 Tadi kamu memanfaatkan keadaan. 296 00:18:44,110 --> 00:18:46,400 Caramu tidak lebih baik dari Suku Manusia. 297 00:18:46,400 --> 00:18:48,750 Jangan-jangan kamu benar-benar ingin merusak reputasi kakakku? 298 00:18:48,750 --> 00:18:49,550 Omong kosong! 299 00:18:49,720 --> 00:18:50,790 Aku takut kalian berdua melukainya. 300 00:18:50,790 --> 00:18:51,440 Benar. 301 00:18:51,510 --> 00:18:52,590 Kamu hampir melukainya. 302 00:18:52,590 --> 00:18:53,790 Kapan aku melukainya? 303 00:18:53,790 --> 00:18:54,390 Panik, ya? 304 00:18:54,550 --> 00:18:55,110 Panik, ya? 305 00:18:55,110 --> 00:18:56,110 Kenapa harus panik? 306 00:18:56,110 --> 00:18:56,980 Siapa yang panik? 307 00:18:56,980 --> 00:18:58,380 Kalian berdua juga. 308 00:18:58,920 --> 00:18:59,490 Kakak. 309 00:18:59,640 --> 00:19:01,420 Aku yang paling patuh padamu. 310 00:19:01,640 --> 00:19:02,160 Aku juga. 311 00:19:02,160 --> 00:19:02,790 Diam. 312 00:19:05,680 --> 00:19:07,210 Tadi kamu memanggilku apa? 313 00:19:07,480 --> 00:19:08,160 Kakak. 314 00:19:09,020 --> 00:19:10,490 Aku sangat merindukanmu. 315 00:19:11,640 --> 00:19:12,900 Dasar tidak tahu malu. 316 00:19:17,690 --> 00:19:19,490 Karena kamu memanggilku kakak, 317 00:19:19,550 --> 00:19:21,400 lalu kenapa kamu masih sama sepertu mereka berdua 318 00:19:21,400 --> 00:19:23,060 yang membuatku marah di sini? 319 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Kalian berdua, 320 00:19:27,110 --> 00:19:28,240 memang bermasalah. 321 00:19:45,070 --> 00:19:45,930 Hong Ye. 322 00:19:47,680 --> 00:19:50,440 Apa hebatnya kamu bersembunyi di belakang Xiao Yao? 323 00:19:50,440 --> 00:19:52,350 Hari ini aku menantangmu bertarung sampai mati. 324 00:19:52,350 --> 00:19:53,640 Kamu berani terima atau tidak? 325 00:19:53,640 --> 00:19:55,070 Aku bersedia meladenimu. 326 00:19:55,070 --> 00:19:56,660 Aku menantangmu. 327 00:19:57,110 --> 00:19:58,570 Berani terima atau tidak? 328 00:19:58,840 --> 00:19:59,270 Ayo. 329 00:19:59,480 --> 00:20:00,610 Kamu lawan aku dulu, 330 00:20:00,750 --> 00:20:02,350 baru kemudian lawan Hong Ye. 331 00:20:04,540 --> 00:20:05,140 Ini... 332 00:20:06,270 --> 00:20:07,180 Apanya yang ini? 333 00:20:07,180 --> 00:20:08,110 Di mana otakmu? 334 00:20:11,400 --> 00:20:11,910 Kenapa? 335 00:20:12,070 --> 00:20:12,590 Tidak berani? 336 00:20:12,590 --> 00:20:13,050 Mana... 337 00:20:13,680 --> 00:20:14,440 Mana mungkin tidak berani? 338 00:20:14,440 --> 00:20:16,500 Jadi, kamu mau bertarung atau tidak? 339 00:20:22,270 --> 00:20:24,310 Aku baru saja terbebas dari segel 10.000 tahun, 340 00:20:24,310 --> 00:20:25,190 tubuhku 341 00:20:25,310 --> 00:20:25,790 lemah. 342 00:20:26,510 --> 00:20:28,970 Tunggu aku pulih dulu, baru kita bertarung. 343 00:20:29,070 --> 00:20:29,790 Bagaimana? 344 00:20:31,030 --> 00:20:31,750 Baiklah. 345 00:20:35,200 --> 00:20:36,640 Lalu, bagaimana denganmu? 346 00:20:36,640 --> 00:20:38,300 Apa mau memulihkan diri juga? 347 00:20:43,700 --> 00:20:45,710 Lembah Wanyao kami sekarang sudah hancur, 348 00:20:45,710 --> 00:20:47,150 jadi, kami perlu membangun kembali rumah kami. 349 00:20:47,150 --> 00:20:48,600 Masih ada banyak urusan yang perlu diselesaikan, 350 00:20:48,600 --> 00:20:50,660 jadi, kami tidak bisa menemani lagi. 351 00:20:51,210 --> 00:20:51,830 Ayo. 352 00:20:56,240 --> 00:20:56,710 Xiao... 353 00:21:02,790 --> 00:21:03,320 Kalau... 354 00:21:03,530 --> 00:21:04,830 Kalau mau membunuh Hong Ye, 355 00:21:04,830 --> 00:21:06,430 harus melawan Xiao Yao dulu. 356 00:21:06,920 --> 00:21:08,720 Masalah ini mana ada solusinya? 357 00:21:09,160 --> 00:21:10,750 Klan Qiongqi memang kuat, 358 00:21:10,790 --> 00:21:12,090 tapi otaknya sederhana. 359 00:21:12,090 --> 00:21:14,220 Ternyata memang benar apa kata orang. 360 00:21:18,590 --> 00:21:19,380 Sudahlah. 361 00:21:19,640 --> 00:21:21,030 Masih tidak mengerti juga? 362 00:21:21,030 --> 00:21:22,240 Meski Kakak hilang ingatan, 363 00:21:22,240 --> 00:21:23,510 tapi dia tetap melindungi Hong Ye. 364 00:21:23,510 --> 00:21:24,240 Itu artinya, 365 00:21:24,750 --> 00:21:26,550 walaupun kita membunuh Hong Ye, 366 00:21:26,640 --> 00:21:29,030 itu hanya akan membuat Kakak membenci kita. 367 00:21:29,030 --> 00:21:30,540 Harus cari cara lain. 368 00:21:31,310 --> 00:21:32,720 Yang paling menyebalkan sekarang, 369 00:21:32,720 --> 00:21:34,980 bahkan Hong Ye juga tidak ingat apa-apa. 370 00:21:35,400 --> 00:21:36,730 Meskipun membunuhnya, 371 00:21:37,270 --> 00:21:40,130 tetap tidak bisa menghilangkan kebencian di hati. 372 00:21:44,960 --> 00:21:47,560 Kenapa mereka bertiga tiba-tiba muncul lagi? 373 00:21:47,770 --> 00:21:50,350 Tiga siluman kuat ini memiliki kekuatan sihir yang sangat kuat. 374 00:21:50,350 --> 00:21:51,750 Mereka memiliki dendam yang sangat kuat 375 00:21:51,750 --> 00:21:53,590 terhadap Suku Manusia dan Suku Siluman. 376 00:21:53,590 --> 00:21:55,650 Dulu, mereka disegel di Rawa Yunmeng 377 00:21:56,030 --> 00:21:58,400 juga karena khawatir mereka akan berbuat jahat di dunia. 378 00:21:58,400 --> 00:21:59,330 Tapi masalah ini 379 00:21:59,430 --> 00:22:01,050 adalah rahasia Suku Siluman. 380 00:22:01,050 --> 00:22:03,480 Hanya Raja Siluman dari generasi ke generasi yang tahu. 381 00:22:03,480 --> 00:22:04,880 Tapi entah dari mana Hei Wu 382 00:22:04,880 --> 00:22:06,360 mengetahui hal ini, 383 00:22:06,920 --> 00:22:09,050 hingga bisa melepaskan segel mereka. 384 00:22:12,510 --> 00:22:14,580 Mereka bertiga justru cukup imut. 385 00:22:14,920 --> 00:22:17,850 Siapa yang tahu mereka itu berpura-pura atau tidak? 386 00:22:21,700 --> 00:22:24,010 Lalu, kenapa mereka begitu memusuhimu? 387 00:22:27,880 --> 00:22:29,480 Aku tidak tahu ada dendam apa 388 00:22:29,750 --> 00:22:31,350 pada 10.000 tahun yang lalu. 389 00:22:31,840 --> 00:22:34,640 Ternyata kita sudah saling kenal sejak 10.000 tahun lalu. 390 00:22:34,640 --> 00:22:35,690 Aku sungguh ingin tahu 391 00:22:35,690 --> 00:22:38,820 bagaimana kita berkenalan pada 10.000 tahun yang lalu. 392 00:22:44,200 --> 00:22:44,860 Peri Agung. 393 00:22:46,720 --> 00:22:48,650 Katanya, Peri Agung menghirup angin dan meminum embun, 394 00:22:48,650 --> 00:22:50,620 serta menyerap energi bunga. 395 00:22:50,920 --> 00:22:53,110 Jadi, kami menyiapkan sedikit persembahan, 396 00:22:53,110 --> 00:22:54,950 semoga bisa menyenangkan 397 00:22:55,720 --> 00:22:57,680 hati Peri Agung. 398 00:23:10,700 --> 00:23:12,760 Masih berani bicara soal ketulusan? 399 00:23:14,830 --> 00:23:17,130 Sepertinya karena keserakahan yang tidak ada habisnya, 400 00:23:17,130 --> 00:23:18,990 makanya dapat karma seperti ini. 401 00:23:21,160 --> 00:23:21,830 Peri Agung, 402 00:23:22,510 --> 00:23:24,010 kenapa berkata begitu? 403 00:23:25,110 --> 00:23:27,830 Kaisar terlalu percaya pada ahli sihir yang tak tahu malu, 404 00:23:27,830 --> 00:23:29,830 sembarangan menggunakan pil obat, 405 00:23:29,880 --> 00:23:31,780 dan memakan terlalu banyak Suku Siluman. 406 00:23:31,780 --> 00:23:34,310 Ini menyebabkan siluman kuat kuno yang disegel selama 10.000 tahun 407 00:23:34,310 --> 00:23:35,440 muncul kembali. 408 00:23:35,640 --> 00:23:37,550 Mana mungkin Suku Manusia tidak kalah? 409 00:23:37,550 --> 00:23:37,950 Ini... 410 00:23:37,970 --> 00:23:39,570 Bagaimana bisa jadi begini? 411 00:23:39,920 --> 00:23:41,380 Peri Agung, jangan cemas. 412 00:23:41,400 --> 00:23:43,400 Hamba akan segera memohon kepada Kaisar 413 00:23:43,400 --> 00:23:44,710 untuk menambah pasukan. 414 00:23:44,710 --> 00:23:46,440 Gerbang neraka sudah terbuka. 415 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 Menambah pasukan sebanyak apa pun, 416 00:23:50,370 --> 00:23:53,230 tak akan cukup untuk memuaskan nafsu Suku Siluman. 417 00:23:55,070 --> 00:23:58,140 Peri Agung, tolong! 418 00:24:09,630 --> 00:24:10,960 Di dalam Istana Kaisar, 419 00:24:11,920 --> 00:24:13,530 apakah masih tersimpan 420 00:24:14,110 --> 00:24:17,510 Peta Gunung dan Lautan yang dilukis oleh Suku Siluman purba? 421 00:24:20,110 --> 00:24:21,960 Segera periksa perbendaharaan. 422 00:24:21,960 --> 00:24:22,710 Selama itu ada, 423 00:24:22,710 --> 00:24:25,060 segera antarkan kepada Peri Agung. 424 00:24:25,990 --> 00:24:26,720 Cepat pergi! 425 00:24:27,400 --> 00:24:28,200 - Baik. - Baik. 426 00:24:28,390 --> 00:24:29,250 Cepat sedikit. 427 00:24:32,240 --> 00:24:32,740 Bangun. 428 00:24:33,070 --> 00:24:33,800 Cepat pergi. 429 00:25:30,660 --> 00:25:31,850 Peri Agung Suimeng. 430 00:25:34,030 --> 00:25:36,830 Pada akhirnya, aku tetap berubah jadi sepertimu. 431 00:25:41,610 --> 00:25:42,090 Tidak. 432 00:25:44,100 --> 00:25:44,960 Aku bukan kamu. 433 00:25:47,160 --> 00:25:49,290 Aku tidak akan pernah jadi sepertimu. 434 00:26:03,510 --> 00:26:04,310 Pergilah. 435 00:26:06,830 --> 00:26:07,630 - Baik. - Baik. 436 00:26:25,240 --> 00:26:28,290 [Hutan Kabut] [Gunung Qingyuan] [Gunung Qingyun] [Prefektur Pingjiang] 437 00:26:28,310 --> 00:26:32,300 [Hong Ye] [Qiongqi] [Aohen] [Tengshe] 438 00:26:35,150 --> 00:26:37,400 [Hong Ye] [Qiongqi] [Aohen] [Tengshe] 439 00:26:37,400 --> 00:26:38,750 Ternyata ada tiga. 440 00:26:41,510 --> 00:26:42,720 Pantas saja kalah. 441 00:26:54,390 --> 00:26:56,220 Awalnya hanya bersiap untuk menghadapi Hong Ye seorang. 442 00:26:56,220 --> 00:26:58,750 Tapi sekarang, malah muncul tiga orang lagi. 443 00:26:58,840 --> 00:27:00,870 Masing-masing bahkan lebih hebat dari Hong Ye. 444 00:27:00,870 --> 00:27:03,010 Bagaimana kita akan melanjutkan pertempuran ini? 445 00:27:03,010 --> 00:27:05,480 Adipati Pendamping sedang memikirkan strategi. 446 00:27:05,480 --> 00:27:06,200 Kita, 447 00:27:06,750 --> 00:27:07,880 tinggal menunggu perintah saja. 448 00:27:07,880 --> 00:27:08,310 Ya. 449 00:27:14,920 --> 00:27:15,350 Tuan. 450 00:27:15,930 --> 00:27:17,480 Kita sudah kehilangan segalanya. 451 00:27:17,480 --> 00:27:19,480 Masih bisa punya strategi apa lagi? 452 00:27:22,240 --> 00:27:24,590 Hitung dulu jumlah korban meninggal dan terluka. 453 00:27:24,590 --> 00:27:25,000 Ya. 454 00:27:34,140 --> 00:27:35,340 Siluman kurang ajar! 455 00:27:35,440 --> 00:27:38,170 Beraninya menyusup ke perkemahan di malam hari. 456 00:27:41,160 --> 00:27:42,960 Kenapa Tuan Ji gugup begitu? 457 00:27:44,440 --> 00:27:46,840 Kamu dan aku sekarang sudah jadi satu kaum. 458 00:27:47,160 --> 00:27:50,490 Untuk apa aku mempermasalahkan urusan yang lalu denganmu? 459 00:27:52,590 --> 00:27:53,880 Urusan yang lalu, 460 00:27:55,000 --> 00:27:57,070 juga bukan hanya salahmu seorang. 461 00:27:58,590 --> 00:28:00,270 Ini salahku karena ceroboh, 462 00:28:01,440 --> 00:28:03,720 mencari orang yang ucapannya tidak bisa dipegang 463 00:28:03,720 --> 00:28:06,050 untuk merencanakan hal besar bersamaku. 464 00:28:13,560 --> 00:28:16,020 Jika sekarang kalian pulang ke tempat asal, 465 00:28:16,790 --> 00:28:18,990 pasti akan dicemooh oleh Suku Manusia. 466 00:28:20,100 --> 00:28:21,580 Kalau tebakanku benar, 467 00:28:22,270 --> 00:28:24,870 mungkin untuk bertahan hidup pun susah, 'kan? 468 00:28:25,240 --> 00:28:28,110 Sedangkan Lembah Wanyao sekarang belum bisa ditaklukkan. 469 00:28:28,110 --> 00:28:31,140 Kalian sekarang benar-benar dalam dilema. 470 00:28:34,720 --> 00:28:37,110 Tapi keadaan kita sekarang sama. 471 00:28:38,400 --> 00:28:40,730 Manusia dan siluman tidak menerima kita. 472 00:28:40,790 --> 00:28:42,990 Sekarang kita hanya bisa bekerja sama, 473 00:28:43,910 --> 00:28:46,440 barulah bisa maju dan mundur dengan leluasa. 474 00:28:46,920 --> 00:28:48,250 Kalian membutuhkanku. 475 00:28:49,880 --> 00:28:52,480 Karena aku yang paling mengerti Suku Siluman. 476 00:28:54,070 --> 00:28:55,870 Masuklah ke tenda untuk bicara. 477 00:29:12,160 --> 00:29:12,960 Tuan Adipati. 478 00:29:13,110 --> 00:29:14,170 Hei Wu sebelumnya, 479 00:29:14,240 --> 00:29:15,350 selalu menjadi mata-mata yang aku 480 00:29:15,350 --> 00:29:16,960 tempatkan di Suku Siluman. 481 00:29:18,590 --> 00:29:19,390 Mata-mata? 482 00:29:21,400 --> 00:29:22,420 Mata-mata 483 00:29:22,680 --> 00:29:24,680 atau anjing yang kehilangan rumah? 484 00:29:26,240 --> 00:29:29,030 Sebelumnya aku telah banyak menyinggung Tuan Adipati. 485 00:29:29,030 --> 00:29:30,560 Hei Wu meminta maaf di sini. 486 00:29:31,000 --> 00:29:32,260 Aku harap Tuan Adipati 487 00:29:33,070 --> 00:29:34,470 tidak menyimpan dendam. 488 00:29:37,200 --> 00:29:38,660 Dalam kekalahan kali ini, 489 00:29:38,880 --> 00:29:41,140 Suku Manusia mengalami kerugian besar. 490 00:29:41,350 --> 00:29:43,270 Tidakkah Tuan Adipati penasaran, 491 00:29:43,270 --> 00:29:46,400 dengan asal usul tiga siluman kuat yang tiba-tiba muncul 492 00:29:46,400 --> 00:29:47,830 di Lembah Wanyao? 493 00:29:54,480 --> 00:29:55,250 Awalnya, 494 00:29:55,590 --> 00:29:57,590 ada siluman penyu sisik yang berjaga di sini, 495 00:29:57,590 --> 00:29:59,590 dan segel itu tidak pernah longgar. 496 00:30:00,440 --> 00:30:02,900 Demi melepaskan ketiga hewan buas kuno itu, 497 00:30:03,710 --> 00:30:05,510 Hong Ye rela melakukan apa saja. 498 00:30:06,030 --> 00:30:09,200 Dia membunuh satu-satunya Raja Siluman Penyu Sisik di Suku Siluman kami 499 00:30:09,200 --> 00:30:10,370 dengan kejam. 500 00:30:14,680 --> 00:30:16,740 Siluman Penyu Sisik yang terhormat! 501 00:30:17,110 --> 00:30:18,480 Aku, Hei Wu, 502 00:30:19,000 --> 00:30:21,060 pasti akan membalaskan dendam Anda! 503 00:30:29,590 --> 00:30:31,190 Dalam pertempuran kemarin, 504 00:30:31,920 --> 00:30:33,780 kekuatan ketiga siluman kuat itu 505 00:30:33,880 --> 00:30:35,810 tidak kalah hebatnya dari Hong Ye. 506 00:30:36,880 --> 00:30:39,000 Meskipun Hong Ye yang membuka segel itu 507 00:30:39,000 --> 00:30:41,530 dan mencoba menimbulkan kekacauan di dunia, 508 00:30:41,680 --> 00:30:42,480 bagaimana dia bisa 509 00:30:42,480 --> 00:30:45,080 mengendalikan tiga hewan buas kuno sekaligus 510 00:30:45,390 --> 00:30:47,050 untuk dimanfaatkan olehnya? 511 00:30:49,270 --> 00:30:50,480 Xiao Yao. 512 00:30:53,120 --> 00:30:54,080 Xiao Yao? 513 00:30:54,350 --> 00:30:56,210 Kemarin aku melihatnya sendiri. 514 00:30:56,510 --> 00:30:59,030 Ketiga siluman kuat itu menaruh perasaan pada Xiao Yao. 515 00:30:59,030 --> 00:31:00,750 Beberapa patah kata dari Xiao Yao, 516 00:31:00,750 --> 00:31:01,960 mereka anggap sebagai perintah, 517 00:31:01,960 --> 00:31:03,420 dan patuh tanpa bantahan. 518 00:31:03,510 --> 00:31:04,160 Aku rasa, 519 00:31:04,680 --> 00:31:06,680 Hong Ye menggunakan kesempatan ini 520 00:31:06,720 --> 00:31:08,050 untuk menghasut mereka 521 00:31:08,620 --> 00:31:10,350 agar rela berkorban untuknya. 522 00:31:20,660 --> 00:31:23,520 Saat Tan bertarung dengan ketiga siluman kuat itu, 523 00:31:24,030 --> 00:31:26,360 aku juga bisa merasakan kekuatan mereka. 524 00:31:27,000 --> 00:31:28,610 Mereka memang sangat kuat. 525 00:31:29,240 --> 00:31:31,970 Dengan bergabungnya ketiga siluman kuat kuno ini ke Suku Siluman, 526 00:31:31,970 --> 00:31:34,500 kekuatan Suku Manusia jadi jauh tertinggal. 527 00:31:34,510 --> 00:31:37,510 Kamu tak bisa berharap menang hanya dengan kekuatan. 528 00:31:37,890 --> 00:31:40,020 Kamu harus mencari kelemahan mereka, 529 00:31:40,730 --> 00:31:42,270 lalu mengalahkan mereka satu per satu. 530 00:31:42,270 --> 00:31:44,260 Niat pribadi Hei Wu sangat jelas. 531 00:31:44,550 --> 00:31:47,810 Dia hanya ingin memanfaatkan kekuatan Suku Manusia saja. 532 00:31:47,830 --> 00:31:49,560 Baik manusia maupun siluman, 533 00:31:50,440 --> 00:31:52,100 semuanya punya niat pribadi. 534 00:31:52,570 --> 00:31:54,500 Karena kamu tahu niat pribadinya, 535 00:31:55,580 --> 00:31:56,840 artinya kamu juga tahu 536 00:31:57,550 --> 00:31:59,440 bahwa semua yang dikatakannya benar. 537 00:31:59,440 --> 00:32:01,300 Tiga siluman kuat kuno, 538 00:32:01,870 --> 00:32:03,270 ditambah dengan Hong Ye. 539 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 Kelemahan mereka... 540 00:32:08,360 --> 00:32:09,660 Hanya ada satu. 541 00:32:22,440 --> 00:32:24,100 Sebenarnya apa yang terjadi? 542 00:32:34,480 --> 00:32:35,240 Peri Agung. 543 00:32:35,500 --> 00:32:36,630 Anda tidak apa-apa? 544 00:32:42,350 --> 00:32:43,400 Darah esensi. 545 00:32:45,080 --> 00:32:46,420 Energi. 546 00:32:59,200 --> 00:32:59,920 Peri Agung. 547 00:33:00,500 --> 00:33:01,300 Minumlah. 548 00:33:12,590 --> 00:33:14,090 Cepat pergi. 549 00:33:16,960 --> 00:33:17,640 Baik. 550 00:33:24,430 --> 00:33:25,430 Peri Agung. 551 00:33:28,440 --> 00:33:30,400 Aku tidak akan jadi sepertimu. 552 00:33:32,510 --> 00:33:33,790 Tidak akan pernah! 553 00:33:38,840 --> 00:33:39,640 Tuan Adipati. 554 00:33:39,950 --> 00:33:41,110 Apa yang terjadi, Tuan Adipati? 555 00:33:41,110 --> 00:33:42,680 Ada urusan mendesak di kota kekaisaran. 556 00:33:42,680 --> 00:33:44,000 Aku harus segera kembali. 557 00:33:44,000 --> 00:33:44,720 Tuan Adipati. 558 00:33:44,720 --> 00:33:45,590 Tidak boleh. 559 00:33:45,680 --> 00:33:47,240 Peperangan antara dua suku bisa berubah kapan saja. 560 00:33:47,240 --> 00:33:48,440 Jika ditunda, takutnya akan timbul banyak masalah. 561 00:33:48,440 --> 00:33:51,300 Sudah kubilang aku mau kembali ke kota kekaisaran! 562 00:34:04,640 --> 00:34:06,240 Sebenarnya apa yang terjadi? 563 00:34:06,240 --> 00:34:07,270 Apa kamu terluka? 564 00:34:08,030 --> 00:34:09,090 Aku tidak apa-apa. 565 00:34:10,150 --> 00:34:11,679 Peperangan lebih penting. 566 00:34:12,070 --> 00:34:13,530 Fokusmu jangan terpecah. 567 00:34:14,880 --> 00:34:16,630 Kamu sendirian di kota kekaisaran. 568 00:34:16,630 --> 00:34:18,190 Di mana-mana ada mata yang mengawasi. 569 00:34:18,190 --> 00:34:19,920 Bagaimana aku tidak khawatir? 570 00:34:20,710 --> 00:34:23,040 Aku adalah peri di mata Kaisar. 571 00:34:24,030 --> 00:34:25,710 Siapa yang berani melukaiku? 572 00:34:27,060 --> 00:34:28,389 Bahkan jika aku mati, 573 00:34:30,030 --> 00:34:32,590 aku tidak akan menyerap energi orang lain 574 00:34:33,400 --> 00:34:35,860 dan melakukan hal yang kamu pandang rendah. 575 00:34:39,840 --> 00:34:42,239 Tunggu sampai aku menemukan Mata Air Yuli, 576 00:34:43,670 --> 00:34:45,670 maka semuanya akan baik-baik saja. 577 00:34:49,400 --> 00:34:51,000 Hanya saja akhir-akhir ini, 578 00:34:53,760 --> 00:34:55,070 aku selalu merasa... 579 00:34:57,660 --> 00:34:59,860 Rasanya Peri Agung Suimeng belum mati. 580 00:35:01,230 --> 00:35:02,980 Dia masuk ke dalam tubuhku, 581 00:35:03,230 --> 00:35:04,710 mencoba menggerogotiku, 582 00:35:06,440 --> 00:35:07,690 memperbudakku, 583 00:35:09,690 --> 00:35:11,950 sampai akhirnya menelanku sepenuhnya. 584 00:35:13,150 --> 00:35:14,000 Bingzhu, 585 00:35:15,150 --> 00:35:16,280 apa kamu masih ingat 586 00:35:18,110 --> 00:35:20,000 saat pertama kali kita bertemu? 587 00:35:21,490 --> 00:35:23,020 Seolah-olah baru kemarin. 588 00:35:25,710 --> 00:35:26,750 Syukurlah. 589 00:35:30,180 --> 00:35:31,390 Aku kira, 590 00:35:35,370 --> 00:35:37,890 sudah berlalu ratusan hingga ribuan tahun. 591 00:35:39,280 --> 00:35:41,680 Karena aku sendiri pun hampir tidak ingat. 592 00:35:44,230 --> 00:35:46,280 Akulah yang telah mencelakaimu. 593 00:35:46,880 --> 00:35:50,340 Semua yang kulakukan bukan untuk membuatmu merasa bersalah. 594 00:35:50,960 --> 00:35:51,710 Aku tahu. 595 00:35:56,630 --> 00:35:57,760 Kamu pernah bilang, 596 00:36:00,760 --> 00:36:02,960 kamu akan menjagaku mewakili kakakku. 597 00:36:05,320 --> 00:36:07,120 Apakah janji itu masih berlaku? 598 00:36:09,110 --> 00:36:10,570 Tentu saja masih berlaku. 599 00:36:13,800 --> 00:36:17,060 Asalkan kamu membantuku mewujudkan tiga keinginan lagi, 600 00:36:18,920 --> 00:36:20,120 itu saja sudah cukup. 601 00:36:23,070 --> 00:36:23,710 Baik. 602 00:36:25,480 --> 00:36:26,210 Katakanlah. 603 00:36:27,960 --> 00:36:30,220 Kamu bilang, kamu yang membesarkan Tan. 604 00:36:31,280 --> 00:36:33,930 Waktu kecil tidak punya uang untuk membeli boneka, 605 00:36:33,930 --> 00:36:35,990 kamu sendiri yang menggunakan pisau 606 00:36:36,240 --> 00:36:38,830 untuk mengukir boneka kayu dan boneka bambu 607 00:36:39,670 --> 00:36:41,130 untuk membuatnya senang, 608 00:36:41,800 --> 00:36:43,130 dan menemaninya tidur. 609 00:36:46,440 --> 00:36:47,400 Bisakah kamu 610 00:36:50,190 --> 00:36:51,790 mengukir satu juga untukku? 611 00:36:54,510 --> 00:36:55,320 Boleh. 612 00:36:57,480 --> 00:36:59,610 Kamu mau boneka kayu yang seperti apa? 613 00:37:04,230 --> 00:37:05,230 Ukirlah 614 00:37:08,590 --> 00:37:10,030 rupaku saat kita 615 00:37:13,500 --> 00:37:14,790 pertama kali bertemu. 616 00:37:16,260 --> 00:37:17,590 Apa kamu masih ingat? 617 00:37:19,690 --> 00:37:21,000 Tentu saja ingat. 618 00:37:23,950 --> 00:37:25,480 Lalu keinginan yang kedua, 619 00:37:27,250 --> 00:37:28,080 apa itu? 620 00:37:31,440 --> 00:37:31,960 Aku... 621 00:37:32,110 --> 00:37:34,040 Aku belum terpikir untuk saat ini. 622 00:37:35,880 --> 00:37:37,760 Nanti kalau sudah terpikirkan, 623 00:37:39,420 --> 00:37:40,820 aku akan memberitahumu. 624 00:37:58,920 --> 00:37:59,760 Huangli, 625 00:38:00,760 --> 00:38:01,550 Yingwu. 626 00:38:02,590 --> 00:38:05,650 Meskipun aku tidak bisa menghidupkan kalian kembali, 627 00:38:05,970 --> 00:38:07,550 tapi kita bisa bekerja sama 628 00:38:07,880 --> 00:38:11,010 untuk menyelamatkan bunga-bunga yang hampir mati ini. 629 00:38:18,360 --> 00:38:20,620 Kamu memang pandai menipu diri sendiri. 630 00:38:22,790 --> 00:38:24,450 Kenapa kamu masih ada di sini? 631 00:38:25,310 --> 00:38:27,340 Aku baru saja bantu kalian memenangkan satu pertempuran, 632 00:38:27,340 --> 00:38:29,400 kamu langsung mau melupakan jasaku? 633 00:38:33,370 --> 00:38:35,030 Kalau burung ini masih hidup, 634 00:38:35,490 --> 00:38:37,730 apakah ia akan setuju dengan perbuatanmu? 635 00:38:37,730 --> 00:38:39,390 Mengorbankan wujud aslinya, 636 00:38:39,510 --> 00:38:41,170 berubah jadi bahan yang busuk 637 00:38:41,360 --> 00:38:44,420 untuk menyuburkan sekuntum bunga yang tidak berguna. 638 00:38:44,550 --> 00:38:46,510 Segala sesuatu di dunia ini, pada dasarnya adalah satu kesatuan. 639 00:38:46,510 --> 00:38:47,480 Ada yang hilang dan ada yang tumbuh, 640 00:38:47,480 --> 00:38:48,400 saling menutrisi, 641 00:38:48,400 --> 00:38:49,710 barulah bisa bertahan lama. 642 00:38:49,710 --> 00:38:50,920 Inilah hukum alam. 643 00:38:51,150 --> 00:38:53,480 Mana ada istilah busuk dan tidak berguna? 644 00:38:53,590 --> 00:38:56,230 Bagus sekali ucapanmu, ada yang hilang dan ada yang tumbuh. 645 00:38:56,230 --> 00:38:58,000 Kalau begitu, jika kematian Hong Ye 646 00:38:58,000 --> 00:38:59,840 bisa membawa kemakmuran bagi Suku Siluman, 647 00:38:59,840 --> 00:39:01,640 apakah kamu akan melakukannya? 648 00:39:03,320 --> 00:39:04,380 Selama Hong Ye ada, 649 00:39:04,550 --> 00:39:06,480 barulah Suku Siluman akan makmur. 650 00:39:07,360 --> 00:39:08,890 Kalau bukan karena Hong Ye, 651 00:39:09,150 --> 00:39:11,410 Suku Manusia mungkin sudah lama musnah. 652 00:39:11,510 --> 00:39:12,840 Sedangkan Suku Siluman, 653 00:39:12,840 --> 00:39:15,240 juga tidak akan jadi seterpuruk sekarang. 654 00:39:16,400 --> 00:39:18,710 Sepertinya Hong Ye tidak pernah memberitahumu 655 00:39:18,710 --> 00:39:21,170 bagaimana dia bisa jadi Raja Siluman, 'kan? 656 00:39:22,670 --> 00:39:23,800 Apakah itu penting? 657 00:39:24,250 --> 00:39:26,000 Kamu tidak perlu mencoba mengadu domba kami. 658 00:39:26,000 --> 00:39:27,230 Dia sepenuh hati melindungi Suku Siluman, 659 00:39:27,230 --> 00:39:29,480 mengorbankan segalanya demi Suku Siluman. 660 00:39:29,480 --> 00:39:30,680 Itu saja sudah cukup. 661 00:39:31,630 --> 00:39:33,360 Hanya karena kamu tidak ingat, 662 00:39:34,960 --> 00:39:36,760 apa itu jadi tidak penting lagi? 663 00:39:47,230 --> 00:39:47,840 Sudahlah. 664 00:39:48,800 --> 00:39:50,920 Aku bahkan sudah menunggu selama 10.000 tahun. 665 00:39:50,920 --> 00:39:53,520 Tak ada salahnya menunggu beberapa hari lagi. 666 00:39:54,480 --> 00:39:56,080 Tapi, lebih baik kamu ingat. 667 00:39:56,680 --> 00:39:58,880 Aku, Aohen, selalu membalas dendamku. 668 00:39:59,480 --> 00:40:01,960 Kamu bisa melindunginya untuk sementara waktu, 669 00:40:01,960 --> 00:40:03,560 tapi tidak untuk selamanya. 670 00:40:14,000 --> 00:40:14,670 Kakak. 671 00:40:15,360 --> 00:40:15,960 Kakak. 672 00:40:16,150 --> 00:40:16,630 Lihat, 673 00:40:16,960 --> 00:40:18,620 apa yang aku bawakan untukmu. 674 00:40:20,400 --> 00:40:22,930 Kenapa kamu memindahkan rumah Zhuyu ke sini? 675 00:40:23,030 --> 00:40:25,550 Aku lihat, makhluk kecil ini cukup manis. 676 00:40:25,550 --> 00:40:26,630 Jadi, kupikir mungkin kamu akan... 677 00:40:26,630 --> 00:40:28,090 Kembalikan ke tempatnya! 678 00:40:30,510 --> 00:40:32,030 Siapa suruh sembarangan cari muka? 679 00:40:32,030 --> 00:40:33,690 Sekarang kena batunya, 'kan? 680 00:40:39,230 --> 00:40:40,000 Sudahlah. 681 00:40:40,000 --> 00:40:41,480 Aku juga tidak benar-benar marah. 682 00:40:41,480 --> 00:40:42,630 Kamu ini manis juga. 683 00:40:42,800 --> 00:40:43,480 Jauh lebih baik 684 00:40:43,480 --> 00:40:45,150 daripada Aohen yang aneh itu. 685 00:40:45,880 --> 00:40:46,440 Xiao Yao. 686 00:40:46,880 --> 00:40:48,540 Apa Aohen mengganggumu lagi? 687 00:40:49,440 --> 00:40:50,400 Tidak. 688 00:40:50,400 --> 00:40:51,000 Ini... 689 00:40:51,510 --> 00:40:53,230 Karena kekuatan spiritualku yang lemah. 690 00:40:53,230 --> 00:40:54,800 Tak ada hubungannya dengan Senior. 691 00:40:54,800 --> 00:40:55,660 Tidak apa-apa. 692 00:40:55,670 --> 00:40:56,800 Selama kami ada di sini, 693 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 kamu tetap yang terkuat di dunia ini. 694 00:40:58,400 --> 00:40:58,880 Ya. 695 00:41:00,400 --> 00:41:01,590 Niat baik kalian kuterima. 696 00:41:01,590 --> 00:41:04,190 Kurasa, lebih baik aku berkultivasi sendiri. 697 00:41:05,280 --> 00:41:06,210 Bagaimana kalau 698 00:41:06,400 --> 00:41:08,130 aku saja yang mengajari Kakak? 699 00:41:09,480 --> 00:41:10,110 Itu... 700 00:41:10,590 --> 00:41:13,050 Bisakah kamu tidak memanggilku kakak lagi? 701 00:41:14,150 --> 00:41:15,670 Kamu sendiri yang bilang hal ini, ya. 702 00:41:15,670 --> 00:41:16,360 Kalau begitu... 703 00:41:16,360 --> 00:41:17,880 Kalau aku tidak memanggilmu kakak, 704 00:41:17,880 --> 00:41:18,880 apakah itu berarti 705 00:41:18,880 --> 00:41:20,140 aku boleh menyukaimu? 706 00:41:20,630 --> 00:41:21,670 Bicara sembarangan apa kamu? 45996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.