All language subtitles for The Simpsons S37E13 Seperance 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,298 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,967 {\an8}Simpson, you're brand-new here, 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,304 {\an8}but I have a nose for men, and you stink of reliability. 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,807 {\an8}I'm putting you in charge of the big red button. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,975 {\an8}I won't let you down, sir. 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,480 {\an8}I smell you won't. Never touch the button, unless the meltdown alarm sounds. 7 00:00:22,481 --> 00:00:25,608 {\an8}Then, and only then, push the button. 8 00:00:28,487 --> 00:00:32,865 {\an8}Sorry, you can understand this is very exciting for me. I mean, a button! 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 {\an8} Of course. 10 00:00:34,243 --> 00:00:38,246 {\an8}While our schools and hospitals go without power during the costly restart process, 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,081 {\an8}remember: no alarm, no button. 12 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 {\an8} Aw. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 {\an8}I will never get tired of this. 14 00:01:01,144 --> 00:01:03,522 {\an8}Lenny, button! 15 00:01:09,653 --> 00:01:12,321 State park, family field trip! 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,909 State park, state park, state park! 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Don't forget sunscreen and bug spray. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,377 - State park. State park. - State park. State park. 19 00:01:27,629 --> 00:01:30,923 I worked all week at the world's most boring job, 20 00:01:30,924 --> 00:01:33,175 and now I have to spend time in the natural world 21 00:01:33,176 --> 00:01:35,386 that I devoted my life to destroy. 22 00:01:35,387 --> 00:01:38,139 You're the one who suggested a family outing. 23 00:01:38,140 --> 00:01:40,934 What part of that implied I was coming? 24 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 I can hear the waterfall. 25 00:01:46,148 --> 00:01:52,236 There it is in all its majestic glory. The stamp station! 26 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Oh, yeah. 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 Nine more stamps to go. 28 00:01:58,577 --> 00:02:00,746 Then we'll have all the stamps. 29 00:02:04,958 --> 00:02:08,462 Weekends are for relaxing. How am I supposed to do that here at... 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,755 {\an8}Shut up. 31 00:02:10,756 --> 00:02:14,842 In the olden days, a bootlegger was a shady character-- 32 00:02:14,843 --> 00:02:16,428 You're blocking the stamps, lady. 33 00:02:19,097 --> 00:02:22,516 What are you looking at instead of being present with your family? 34 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Really? Cross sections of breakfast burritos? 35 00:02:26,772 --> 00:02:30,108 I was ranking those. Now I have to start over. 36 00:02:35,489 --> 00:02:37,782 Look, we got every stamp. 37 00:02:37,783 --> 00:02:38,908 What's our prize? 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,911 You get your Wilderness Explorer Completion Trophy. 39 00:02:41,912 --> 00:02:43,163 {\an8}Good job. 40 00:02:43,705 --> 00:02:46,208 {\an8}Certified trailblazers. 41 00:02:47,876 --> 00:02:52,254 Mom, can we get souvenirs so we have something to remember this trip by? 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,465 One souvenir each. 43 00:02:54,466 --> 00:02:58,886 The gift shop. This is where time goes to die. 44 00:02:58,887 --> 00:03:02,556 Can't you fake a little enthusiasm for five minutes? 45 00:03:02,557 --> 00:03:04,684 I can't pretend to like things I don't. 46 00:03:04,685 --> 00:03:07,728 You do it all the time. It's called parenting. 47 00:03:07,729 --> 00:03:10,691 Huh? Well, I do like lying to children. 48 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Activate parent superpower, fake enthusiasm. 49 00:03:16,822 --> 00:03:17,822 {\an8}Mmm? 50 00:03:17,823 --> 00:03:23,412 I know which souvenir I'd pick out if I wanted to have fun. Stress balls! 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,330 Oh, oh! 52 00:03:26,331 --> 00:03:30,960 I can feel the stress leaving my body. Tell me that's not medically fun. 53 00:03:30,961 --> 00:03:35,756 It does have a therapeutic property we doctors call squishiness. 54 00:03:35,757 --> 00:03:39,594 Business lady. Business got you stressed? Have a squeeze of this. 55 00:03:41,513 --> 00:03:42,847 Excuse me, miss. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,850 What happened to the woman who was standing here just a moment ago? 57 00:03:45,851 --> 00:03:47,476 Was that your mother? 58 00:03:47,477 --> 00:03:50,229 No, it's me all along. 59 00:03:50,230 --> 00:03:53,774 Is there anything these balls can't do? 60 00:03:53,775 --> 00:03:55,484 Dad, can we get stress balls? 61 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 Please? 62 00:03:56,570 --> 00:03:59,864 What a great idea. Hurry, do it quick. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 {\an8}- He sold me. - He sold me more. 64 00:04:03,869 --> 00:04:07,413 Arriba! Ándale, stress! Adios! 65 00:04:10,292 --> 00:04:13,295 Most intriguing. 66 00:04:16,089 --> 00:04:19,049 Dad, there's a creepy guy in a raincoat who wants to talk to you. 67 00:04:19,050 --> 00:04:21,594 Well, run him off. What do I pay you for? 68 00:04:21,595 --> 00:04:24,388 Wait, please, I have two words to say to you. 69 00:04:24,389 --> 00:04:27,767 {\an8}Oh, yeah! 70 00:04:27,768 --> 00:04:29,518 Duffman! 71 00:04:29,519 --> 00:04:30,936 Not anymore, actually. 72 00:04:30,937 --> 00:04:35,107 The Duff Corporation has, uh, retired that character forever. 73 00:04:35,108 --> 00:04:39,779 All the old forms of advertising are now passé. 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,782 Corporate spokesmen, print ads, TV spots. 75 00:04:42,783 --> 00:04:44,909 Today's kids, they can't even sing the jingles. 76 00:04:44,910 --> 00:04:46,702 That can't be true. 77 00:04:46,703 --> 00:04:48,370 Boy, finish this tune. 78 00:04:48,371 --> 00:04:50,456 ♪ Meow, meow, meow, meow Meow, meow, meow, meow ♪ 79 00:04:50,457 --> 00:04:52,625 ♪ Meow, meow, meow, meow... ♪ 80 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Woof? 81 00:04:53,835 --> 00:04:55,711 God help us. 82 00:04:55,712 --> 00:04:58,088 The old ways are dead. 83 00:04:58,089 --> 00:05:01,467 Today, advertising is all about undercover marketing, 84 00:05:01,468 --> 00:05:04,178 where the spontaneity of a regular person's excitement 85 00:05:04,179 --> 00:05:07,181 is worth a thousand "Where's the beefs?" 86 00:05:07,182 --> 00:05:09,683 Where was that beef? 87 00:05:09,684 --> 00:05:15,689 And undercover marketing is exactly what you did yesterday in that gift shop. 88 00:05:15,690 --> 00:05:18,776 All I did was pretend to love some stupid, terrible crap. 89 00:05:18,777 --> 00:05:23,073 Homer, you have a gift, and corporate America needs you. 90 00:05:25,158 --> 00:05:26,826 {\an8} "Enthusiasm on Demand." 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,412 You pretend to like things to make other people buy them? 92 00:05:30,413 --> 00:05:34,917 It's the world's newest profession offering love for money. 93 00:05:34,918 --> 00:05:37,962 You could make $500 in just one hour. 94 00:05:37,963 --> 00:05:41,716 As a late great man once said, "Oh, yeah!" 95 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 {\an8}Mmm? 96 00:05:48,890 --> 00:05:51,517 {\an8}"Welcome to your first enthusi-task. 97 00:05:51,518 --> 00:05:54,770 {\an8}Convince people to buy a self-balancing unicycle." 98 00:05:54,771 --> 00:05:59,567 {\an8}Hmm... If I can find just the right group of potential customers. 99 00:05:59,568 --> 00:06:04,822 {\an8}Hope dims for the trapped miners as faith leaders conduct a moment of silence. 100 00:06:04,823 --> 00:06:08,409 {\an8}Look at me if you want to see a guy having the time of his life. 101 00:06:08,410 --> 00:06:11,120 {\an8} 102 00:06:11,121 --> 00:06:14,582 {\an8}We gathered here today in hopes of a miracle, and we got one. 103 00:06:14,583 --> 00:06:19,003 {\an8}A self-balancing unicycle sure to be on everyone's Christmas list. 104 00:06:24,551 --> 00:06:29,763 Homer S. may be the key to completing Project Dark Contrivance. Praise Enroy. 105 00:06:29,764 --> 00:06:33,976 Praise Enroy! Praise him indeed. 106 00:06:33,977 --> 00:06:37,188 {\an8}You over-praised Enroy. No malted treat for you. 107 00:06:49,326 --> 00:06:56,248 Marge, this veggie omelet is delicious! I don't miss the bacon or sausage at all! 108 00:06:56,249 --> 00:06:58,834 I'm so glad to hear that. 109 00:06:58,835 --> 00:07:03,005 Or are you just practicing for your new job of pretending to like things? 110 00:07:03,006 --> 00:07:05,841 Nope. It's that good. 111 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 Why, thank you. 112 00:07:11,931 --> 00:07:14,099 It's great you're enjoying your side hustle, 113 00:07:14,100 --> 00:07:16,769 but I hope you're not neglecting your front hustle. 114 00:07:16,770 --> 00:07:18,145 Oh, I quit that job. 115 00:07:19,439 --> 00:07:22,524 I should be furious that you're leaving with no notice, 116 00:07:22,525 --> 00:07:27,071 but your sincere enthusiasm for taking this job and shoving it has won me over. 117 00:07:27,072 --> 00:07:28,989 Consider it shoved. 118 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 I'm just too good at my new job. 119 00:07:30,659 --> 00:07:33,744 I've already sold pilgrim hats, creatine snuff, 120 00:07:33,745 --> 00:07:35,579 and this great ear de-waxer. 121 00:07:39,542 --> 00:07:43,921 I bet there's nothing so distasteful this guy can't pretend to like it. 122 00:07:43,922 --> 00:07:45,339 Ooh. 123 00:07:45,340 --> 00:07:49,718 Here's my next assignment. I'm promoting... 124 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 No, no, anything but that! 125 00:07:56,351 --> 00:08:01,314 Drink up. Quality bowling requires some boozing to beat the heebie-hoohaws. 126 00:08:01,981 --> 00:08:06,695 None for me. I've found something... ...better. 127 00:08:07,195 --> 00:08:08,737 UnDuff Nothin'. 128 00:08:08,738 --> 00:08:11,990 A new non-alcoholic beer that'll make you forget 129 00:08:11,991 --> 00:08:14,910 all those times you were blackout drunk. 130 00:08:14,911 --> 00:08:19,248 Non-alcoholic beer? That could lead to non-alcoholism. 131 00:08:19,249 --> 00:08:22,419 Don't take my unslurred word for it. Chug it for yourself. 132 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 Well, I know you socially, so I'm sold. 133 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 No, I can't do it. 134 00:08:36,725 --> 00:08:40,102 Too much! You ask too much! 135 00:08:40,103 --> 00:08:44,106 Tell me to sell time-shares to toddlers, but not this! 136 00:08:45,608 --> 00:08:47,901 {\an8}Report to corporate at 9:00 tomorrow. 137 00:08:47,902 --> 00:08:49,361 {\an8}And give yourself time. 138 00:08:49,362 --> 00:08:51,906 {\an8}You'll be parking very far from the building. 139 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 {\an8}No! 140 00:09:06,588 --> 00:09:12,676 Inspiring, aren't they? They promote corporate efflorescence, praise Enroy. 141 00:09:12,677 --> 00:09:15,262 Nothing concerning so far. 142 00:09:15,263 --> 00:09:17,014 Salutations, Homer. 143 00:09:17,015 --> 00:09:21,436 {\an8}Your diligence and co-operability has earned you these chocolate-covered bees. 144 00:09:23,063 --> 00:09:25,523 Mmm, "sting-y." 145 00:09:26,191 --> 00:09:28,984 I'm really sorry I couldn't fake-like fake beer. 146 00:09:28,985 --> 00:09:31,361 {\an8}Homer, sanguinate yourself. 147 00:09:31,362 --> 00:09:36,033 {\an8}Eventually, every enthusiaster is called to love a product they simply cannot. 148 00:09:36,034 --> 00:09:40,621 You're the unfortunate victim of your personality's likes and dislikes. 149 00:09:40,622 --> 00:09:42,539 Stupid personality. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,709 But we've developed a simple procedure that separates you 151 00:09:45,710 --> 00:09:48,462 from the tastes and desires that make you you. 152 00:09:48,463 --> 00:09:50,714 We call it "seperance." 153 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Praise Enroy. 154 00:09:52,175 --> 00:09:56,261 This Enroy dude sure seems praiseworthy. 155 00:09:56,262 --> 00:10:00,599 After seperance, you will never again be disjoyous at work. 156 00:10:00,600 --> 00:10:04,978 That's been my dream ever since I grew weary of the big red button. 157 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 But what exactly is this procedure? 158 00:10:07,065 --> 00:10:08,149 I can answer that. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,112 I have no idea, but I have had the procedure myself, 160 00:10:13,113 --> 00:10:16,240 and look at how happy I am. 161 00:10:16,241 --> 00:10:18,158 Happy. 162 00:10:18,159 --> 00:10:20,244 Why don't we get you started? 163 00:10:29,254 --> 00:10:31,381 Nothing concerning so far. 164 00:10:35,927 --> 00:10:38,137 Seperance floor. 165 00:10:41,766 --> 00:10:45,435 ♪ Whoo-hoo! I am surgically happy ♪ 166 00:10:45,436 --> 00:10:46,896 ♪ Whoo-hoo ♪ 167 00:10:47,438 --> 00:10:49,189 ♪ That is me on my ID ♪ 168 00:10:49,190 --> 00:10:50,899 ♪ Whoo-hoo ♪ 169 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 ♪ Hey, look, a weird doppelgänger ♪ 170 00:10:52,944 --> 00:10:54,528 ♪ Whoo-hoo ♪ 171 00:10:54,529 --> 00:10:55,779 Whoo-hoo! 172 00:10:55,780 --> 00:10:56,989 Whoo-hoo! 173 00:10:56,990 --> 00:11:00,242 There he is, Homer S., our brilliant team leader. 174 00:11:00,243 --> 00:11:03,162 Thanks to him, our department is number A again. 175 00:11:03,163 --> 00:11:05,747 Look, they awarded us a walnut party. 176 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 Walnuts? 177 00:11:07,125 --> 00:11:09,002 Mmm. Mmm. 178 00:11:09,669 --> 00:11:13,338 Careful with your hat of gratitude. It's the gift of Enroy. 179 00:11:13,339 --> 00:11:15,883 This may just be the hat of gratitude talking, 180 00:11:15,884 --> 00:11:18,635 but I love everything about this place. 181 00:11:18,636 --> 00:11:24,433 The endless corridors, the apology stool, the distant eerie screams. 182 00:11:24,434 --> 00:11:28,479 I'm so de-sanguinated! 183 00:11:30,064 --> 00:11:34,818 Hot crackers, new assignment! We're selling payday loans today, people. 184 00:11:34,819 --> 00:11:39,782 60% compounding interest per day? They sell themselves. 185 00:11:49,417 --> 00:11:51,460 What have you done to my husband? 186 00:11:51,461 --> 00:11:52,961 Tranquilate, Marjorie. 187 00:11:52,962 --> 00:11:55,715 {\an8}Have a pickled blueberry, and exposify the problem. 188 00:11:57,425 --> 00:11:58,967 Mm, these are well-pickled. 189 00:11:58,968 --> 00:12:01,720 Every night when my husband comes home from working here, 190 00:12:01,721 --> 00:12:05,015 he's like a different person, a total zombie. 191 00:12:14,317 --> 00:12:17,402 Seperance splits the worker's mind into two modes. 192 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Uppie, when all their energy is devoted to work, 193 00:12:20,323 --> 00:12:24,534 and downie, when they recharge at home for the next workday. 194 00:12:24,535 --> 00:12:27,704 I don't wanna spend my life with a downie. 195 00:12:27,705 --> 00:12:30,707 I have the perfect solution. Join our company. 196 00:12:30,708 --> 00:12:32,668 Undergo seperance yourself. 197 00:12:32,669 --> 00:12:35,170 You have got to be kidding me. 198 00:12:35,171 --> 00:12:39,424 Got I? Working here with your husband, your relationship will be new again. 199 00:12:39,425 --> 00:12:41,009 Like when you first met, 200 00:12:41,010 --> 00:12:44,764 when your Homer couldn't stand to be away from you for one moment. 201 00:12:46,182 --> 00:12:50,936 Marge, is it true? You're gonna come work here with me? Please say yes. 202 00:12:50,937 --> 00:12:53,397 Homer, slow down. 203 00:12:54,899 --> 00:12:59,403 The only bad part of working here is missing you every second of every day. 204 00:12:59,404 --> 00:13:02,197 Let's live uppily ever after. 205 00:13:02,198 --> 00:13:04,491 This is the Homer I missed. 206 00:13:04,492 --> 00:13:08,203 There is no happier couple than two uppies. 207 00:13:08,204 --> 00:13:13,250 Let's get separated so we can be together forever. 208 00:13:22,885 --> 00:13:24,845 What have I done? What have I done? 209 00:13:24,846 --> 00:13:26,430 ♪ Whoo-hoo! ♪ 210 00:13:31,602 --> 00:13:33,312 W-T-Fudge? 211 00:13:33,313 --> 00:13:35,897 How are we so light on our feet, you ask? 212 00:13:35,898 --> 00:13:40,485 It's these new pillow-soft shoe inserts from Dr. Insteps. 213 00:13:40,486 --> 00:13:42,654 Oh. Maybe I'll pick up a pair. 214 00:13:51,414 --> 00:13:54,332 {\an8}Another grim vigil here in the mining district. 215 00:13:54,333 --> 00:13:58,170 {\an8}The only ray of hope, the aroma of St. Louis-style ribs 216 00:13:58,171 --> 00:14:01,924 {\an8}grilled to savory perfection on the amazing Backpack Barbecue. 217 00:14:04,761 --> 00:14:06,345 Another great day of work. 218 00:14:07,263 --> 00:14:08,764 It's so good to be... 219 00:14:08,765 --> 00:14:12,309 ...home. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,686 What do you want for dinner? 221 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 I don't care. 222 00:14:19,692 --> 00:14:22,652 Mom is eating potato chips for dinner. 223 00:14:22,653 --> 00:14:26,698 Dad's eating potato chips slowly. 224 00:14:38,002 --> 00:14:40,837 I've never seen Dad miss a flying sausage in his life. 225 00:14:40,838 --> 00:14:44,842 Look at this smiley face Mom drew on my pancakes. 226 00:14:47,804 --> 00:14:52,767 That weird mysterious company did something mysteriously weird to them. 227 00:14:56,062 --> 00:14:57,395 Psst! 228 00:14:57,396 --> 00:14:59,564 You'll never get in the front door. 229 00:14:59,565 --> 00:15:03,110 Enthusiasm on Demand is hiding a deep, dark secret, 230 00:15:03,111 --> 00:15:07,989 but maybe together we can blow it wide open. 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,574 Don't you work for them? 232 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 Not anymore. Being a downie destroyed my life. 233 00:15:13,121 --> 00:15:16,915 I had no energy left for my family, or my secret second family, 234 00:15:16,916 --> 00:15:19,876 but there is a way back from seperance. 235 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 It's called de-seperance. 236 00:15:22,672 --> 00:15:25,466 It was risky, but I'm feeling great. 237 00:15:25,967 --> 00:15:29,094 Um, whose robe am I wearing, and what year is it? 238 00:15:29,095 --> 00:15:32,347 This whole place is like one of those puzzle box TV shows 239 00:15:32,348 --> 00:15:36,476 like The Leftbehinds, or Yellowjinks, or Severance, 240 00:15:36,477 --> 00:15:39,521 and there's always a big secret at the end. 241 00:15:39,522 --> 00:15:42,482 Yeah. If we're going to save your parents and learn the truth, 242 00:15:42,483 --> 00:15:45,695 there's only one way inside that building. 243 00:15:47,196 --> 00:15:50,991 Every mysterious headquarters has a door that has been propped open 244 00:15:50,992 --> 00:15:53,619 so someone can sneak out for a smoke. 245 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Pallies. 246 00:16:09,177 --> 00:16:11,512 They're onto us. Follow me. 247 00:16:15,808 --> 00:16:19,103 Freeze, and put down the candied squid ink. 248 00:16:20,354 --> 00:16:23,481 You've come here for answers, no doubt, but ask yourself this. 249 00:16:23,482 --> 00:16:27,235 Will the answer be as satisfactionalizing as the inquirance? 250 00:16:27,236 --> 00:16:31,324 Damn straight it'll satisfactionalize. We want to see our parents. 251 00:16:40,583 --> 00:16:41,541 - Mom! - Dad! 252 00:16:41,542 --> 00:16:44,836 Kids! What a wonderful surprise. 253 00:16:44,837 --> 00:16:48,840 No one told me it was Take Your Kid to Work Day. Oh, joy! 254 00:16:50,426 --> 00:16:53,428 Okay, Tiger. Getting a little damp on top there. 255 00:16:53,429 --> 00:16:57,682 Ugh! All we get from our parents is not enough or too much. 256 00:16:57,683 --> 00:17:01,102 {\an8}What's the ominous backstory for this place anyway? 257 00:17:01,103 --> 00:17:04,773 And if it doesn't add up, God help you. 258 00:17:04,774 --> 00:17:07,025 Why don't we let our founder explain? 259 00:17:07,026 --> 00:17:09,778 {\an8}Greetings, disciples of Enroy. 260 00:17:09,779 --> 00:17:14,157 {\an8}We toil together with a mighty purpose, to harvest the time and energy 261 00:17:14,158 --> 00:17:17,452 of human beings in pursuit of the ultimate prize. 262 00:17:17,453 --> 00:17:20,163 Here comes the awful truth. 263 00:17:20,164 --> 00:17:23,667 To create a service that can be sold for money. 264 00:17:24,919 --> 00:17:27,671 Money? Isn't that what every business does? 265 00:17:27,672 --> 00:17:29,673 Very good, sweetie. 266 00:17:29,674 --> 00:17:32,676 This can't just be a regular company. 267 00:17:32,677 --> 00:17:35,845 Why the endless hallways and the creepy kangaroos? 268 00:17:35,846 --> 00:17:39,015 Because buildings this poorly designed have inexpensive rent, 269 00:17:39,016 --> 00:17:41,184 and we get a carbon credit for the kangaroos. 270 00:17:41,185 --> 00:17:42,894 Then who is Enroy? 271 00:17:42,895 --> 00:17:48,567 Enroy is not a person. It's an acronym. N.R.O.I. Net return on investment. 272 00:17:48,568 --> 00:17:50,527 Praise Enroy! 273 00:17:50,528 --> 00:17:54,573 You really should praise it, Lisa. It's the basis of capitalism. 274 00:17:54,574 --> 00:17:56,825 Shut your ears, child. They've been seperanced. 275 00:17:56,826 --> 00:17:58,410 You can't trust them. 276 00:17:58,411 --> 00:18:02,290 Our only chance is to remove the implants like I did. 277 00:18:04,625 --> 00:18:06,751 Implants? There are no implants. 278 00:18:06,752 --> 00:18:09,838 Then what did I drill out of my skull? 279 00:18:09,839 --> 00:18:13,008 The seperance procedure is just some light cosmetic surgery. 280 00:18:13,009 --> 00:18:16,971 Teeth whitening, skin tightening. It makes us more attractive salespeople. 281 00:18:18,472 --> 00:18:20,850 The tin hat protects hair plugs. 282 00:18:21,809 --> 00:18:24,477 No, no, something happened to Mom and Dad. 283 00:18:24,478 --> 00:18:28,315 Whenever they're at home, it's like the life has been sucked out of them. 284 00:18:28,316 --> 00:18:31,443 Because it has. It's called having a job. 285 00:18:31,444 --> 00:18:35,488 You'll learn soon enough, and Enroy willing, Bart will too. 286 00:18:35,489 --> 00:18:39,909 So that's it? You guys have a great time at work, and we get the dried-out husks? 287 00:18:39,910 --> 00:18:43,705 We're your kids. We're supposed to be the ones draining your life force, 288 00:18:43,706 --> 00:18:45,874 not some... ...career. 289 00:18:45,875 --> 00:18:49,210 - We need our mom and dad. - We need our mom and dad. 290 00:18:49,211 --> 00:18:54,049 But we're so fulfilled. We found our passion in faking passion. 291 00:18:54,050 --> 00:18:56,384 Doesn't our happiness count too? 292 00:18:56,385 --> 00:19:00,388 Maybe we could find some sort of work-life balance. 293 00:19:00,389 --> 00:19:03,683 Marge, we both know that's not a real thing. 294 00:19:06,312 --> 00:19:08,188 Okay, kids, you win. 295 00:19:08,189 --> 00:19:11,941 We'll leave our rewarding jobs we're great at, and go back to... 296 00:19:11,942 --> 00:19:13,568 Oh, I can't say it. 297 00:19:13,569 --> 00:19:15,320 Being parents. 298 00:19:15,321 --> 00:19:16,571 Yeah. 299 00:19:16,572 --> 00:19:18,239 - Yay! - Yay! 300 00:19:18,240 --> 00:19:20,701 Turn in your badges and hats. 301 00:19:23,704 --> 00:19:25,121 And your hair plugs. 302 00:19:25,122 --> 00:19:28,918 Ow. 303 00:19:42,598 --> 00:19:45,559 Yoko geri! Ushiro geri! Mawashi geri! 304 00:19:47,895 --> 00:19:50,021 Konnichi- wow! 305 00:19:50,022 --> 00:19:54,150 That's awesome, buddy. You really earned that yellow belt. 306 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 You guys are coming to my karate demonstration, right? 307 00:19:56,821 --> 00:19:59,197 I wouldn't miss my little champ's moment 308 00:19:59,198 --> 00:20:05,036 even if it was on a Sunday during football, which it always is. 309 00:20:05,037 --> 00:20:07,956 And I made popsicle stick puppets. 310 00:20:07,957 --> 00:20:14,629 You made those? A child? And not some elderly master craftsman? 311 00:20:14,630 --> 00:20:17,048 That's so creative. 312 00:20:17,049 --> 00:20:22,137 I can't wait to see them in a play with a socially-conscious plotline. 313 00:20:22,138 --> 00:20:27,309 Me neither. Mommy and Daddy will sit in the living room until you're ready. 314 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 They weren't faking, were they? 315 00:20:31,731 --> 00:20:33,315 Don't know. Don't care. 316 00:20:49,081 --> 00:20:53,084 {\an8} Welcome, valued new employee, to Enthusiasm on Demand. 317 00:20:53,085 --> 00:20:56,755 {\an8}Whether you're joining our team in Macro-Gerontics, Sonic Massage, 318 00:20:56,756 --> 00:20:59,591 {\an8}Intimation and Foreshadowing, or Bricks, 319 00:20:59,592 --> 00:21:02,135 {\an8}we know this is the last job you will ever have. 320 00:21:02,136 --> 00:21:04,888 {\an8}By now you've received your Employee Manual, 321 00:21:04,889 --> 00:21:07,515 {\an8}a Welcome Tetrahedron, and galoshes. 322 00:21:07,516 --> 00:21:10,351 {\an8}Inside the tetrahedron, you'll find your parking pass, 323 00:21:10,352 --> 00:21:13,605 {\an8}the corporate hymnal, and 17 Polish zloty. 324 00:21:13,606 --> 00:21:16,900 {\an8}Please dispose of the galoshes at your earliest convenience. 325 00:21:16,901 --> 00:21:19,319 {\an8}As you embark on your professional journey, 326 00:21:19,320 --> 00:21:23,948 {\an8}lift your voice with me, reciting the joyous words of our founder. 327 00:21:23,949 --> 00:21:29,996 {\an8}Zog sinistrum lamentio, Cthulhu eternum! Praise Enroy! 328 00:21:29,997 --> 00:21:31,081 Shh. 27017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.