Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:09,467
Har� lo que me pediste.
Te llevar� hacia Saint George.
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
Sugiero que la llevemos
a un lugar seguro.
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,320
No.
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,682
Este lugar
no sobrevivir� sin ti.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,560
Entonces lo constru� mal.
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,437
ANTERIORMENTE EN LA PRUEBA COPENHAGUE...
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,280
�Qu� pas�?
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
Todo este tiempo... �Lo sab�as?
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,737
No hay tiempo para esto.
10
00:00:28,778 --> 00:00:31,197
Es adrenalina.
Te dar� unas horas m�s.
11
00:00:31,239 --> 00:00:33,074
Pero �sala si tienes
convulsiones.
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,160
La dosis es fuerte
y podr�a darte un infarto.
13
00:00:35,201 --> 00:00:38,663
�Ya sabemos qu� tiene que ver
Victor Simonek con todo esto?
14
00:00:38,705 --> 00:00:41,207
Conversa con los padres
de Alexander desde el almuerzo.
15
00:00:41,249 --> 00:00:45,086
Hice mi parte. M�s vale
que mis padres est�n a salvo.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,000
�No eres Saint George!
17
00:00:48,882 --> 00:00:50,960
�Maten a Hale y sus padres!
18
00:01:16,618 --> 00:01:20,038
ONCE MESES ATR�S
19
00:01:24,751 --> 00:01:26,544
�Doctora Kasperian?
20
00:01:30,382 --> 00:01:32,000
Mark. De Kevnik.
21
00:01:34,636 --> 00:01:36,880
Tengo las muestras que me pidi�.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,108
Usted no es lo que esperaba.
23
00:01:49,317 --> 00:01:52,070
Es imposible rastrear
estas pastillas hasta �l
24
00:01:52,112 --> 00:01:53,960
ni a ninguno de ellos.
25
00:01:54,322 --> 00:01:56,366
Si esto sale mal,
es culpa nuestra.
26
00:01:56,408 --> 00:01:58,451
Acabar�amos
en la c�rcel o muertos.
27
00:01:58,493 --> 00:02:00,620
Y para m�,
no se trata de dinero.
28
00:02:00,662 --> 00:02:02,680
No hay monto que lo valga.
29
00:02:07,794 --> 00:02:09,120
Entonces...
30
00:02:09,170 --> 00:02:11,000
�en qu� la atraparon?
31
00:02:11,047 --> 00:02:13,560
- Yo estaba en el norte del...
- Basta.
32
00:02:14,843 --> 00:02:16,520
No somos iguales.
33
00:02:17,178 --> 00:02:21,016
No vivo con miedo a que
mis malas acciones me alcancen.
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,120
Usted compr� la ideolog�a.
35
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Todo lo que hago
36
00:02:28,690 --> 00:02:32,152
garantiza que nadie vuelva
a pasar lo que yo pas�.
37
00:02:32,819 --> 00:02:35,196
Nunca m�s.
38
00:02:36,364 --> 00:02:38,825
Porque no esperabas
llegar tan lejos.
39
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Lastimar a alguien cercano.
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,360
�De veras va a seguir adelante?
41
00:02:43,413 --> 00:02:46,708
Gracias por venir,
Mark de Kevnik.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,720
No olvides dejar
tu tarjeta en recepci�n.
43
00:02:49,794 --> 00:02:51,880
As� sabremos d�nde hallarte.
44
00:03:46,142 --> 00:03:49,938
LA PRUEBA COPENHAGUE
45
00:04:00,115 --> 00:04:01,449
Algo cambi�.
46
00:04:01,491 --> 00:04:03,618
Tengo la sensaci�n
de que me pierdo de algo.
47
00:04:03,660 --> 00:04:04,744
HACE UNA SEMANA
48
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Sigue vigilando a Alexander.
49
00:04:06,246 --> 00:04:08,873
Si cambi� de lado,
lo cancelamos.
50
00:04:11,626 --> 00:04:13,545
Me gustar�a conocerlo.
51
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Es un honor, se�ora.
52
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Esto sol�a ser
una especie de aula,
53
00:04:35,108 --> 00:04:39,612
donde ense��bamos a los agentes
a resistir los interrogatorios.
54
00:04:40,905 --> 00:04:45,243
Les ense��bamos a sobrevivir,
lo m�s que pudieran,
55
00:04:45,744 --> 00:04:47,840
distanci�ndose de la verdad.
56
00:04:48,621 --> 00:04:50,999
Que la batalla estaba
en su mente.
57
00:04:51,041 --> 00:04:52,500
Que ning�n interrogador
58
00:04:52,542 --> 00:04:56,296
puede quitarte lo que
no has decidido dar de antemano.
59
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
Creo que te identificas
con esto.
60
00:05:00,675 --> 00:05:04,846
No debe ser f�cil saber
que hackearon tus ojos y o�dos.
61
00:05:08,308 --> 00:05:09,720
No, se�ora.
62
00:05:14,022 --> 00:05:16,483
Me dicen que tienes
un problema de conciencia.
63
00:05:16,524 --> 00:05:18,651
Que interfiere con las �rdenes.
64
00:05:18,693 --> 00:05:20,487
�Por qu� salvaste al ni�o?
65
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
En tu prueba Copenhague.
66
00:05:21,863 --> 00:05:24,480
Salvaste al ni�o, no a la mujer.
�Por qu�?
67
00:05:25,825 --> 00:05:27,202
Porque peligraba m�s.
68
00:05:27,243 --> 00:05:30,038
Sab�as que la ciudadana
americana era la prioridad.
69
00:05:30,080 --> 00:05:32,123
S�, pero pod�a irse
en el otro helic�ptero.
70
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
Y ya estaba en tus brazos.
71
00:05:33,500 --> 00:05:35,210
Bajarlo...
72
00:05:35,835 --> 00:05:38,129
se siente una maldad
m�s deliberada
73
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
que dar la espalda, �no?
74
00:05:42,008 --> 00:05:46,721
La OSS dise�� la Prueba
Copenhague despu�s de la guerra.
75
00:05:46,763 --> 00:05:49,182
Necesitaban saber
que los agentes
76
00:05:49,224 --> 00:05:52,018
obedecer�an una orden
sin importar su conciencia.
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,895
Que la lealtad al pa�s
78
00:05:53,937 --> 00:05:56,690
estaba por encima de cualquier
preocupaci�n humana.
79
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
Dise�aron la prueba
como algo binario.
80
00:06:00,068 --> 00:06:01,695
Elige uno u otro.
81
00:06:01,736 --> 00:06:05,080
Pero la verdadera pregunta es:
�por qu� no salvaste a ambos?
82
00:06:07,826 --> 00:06:08,702
No pod�a.
83
00:06:08,743 --> 00:06:11,000
S�, pod�as. Cediendo tu asiento.
84
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Si hubiera perdido
ese helic�ptero,
85
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
habr�a tenido que esconderme
hasta que volvieran a buscarme.
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,629
Y si me capturaban, me habr�an
usado como moneda de cambio.
87
00:06:19,671 --> 00:06:22,382
No, es una buena
justificaci�n posterior.
88
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
Pero no es lo que pensaste
en el momento, �no?
89
00:06:24,968 --> 00:06:26,428
Estaba pensando en mi equipo.
90
00:06:26,469 --> 00:06:29,014
Volver a una zona de combate
sin el factor sorpresa
91
00:06:29,055 --> 00:06:31,099
podr�a haberlos matado
a todos al rescatarme.
92
00:06:31,141 --> 00:06:34,394
Eso es preocupante, s�.
No es la respuesta completa.
93
00:06:35,270 --> 00:06:37,240
Con todo respeto, se�ora,
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
usted no sabe lo que pens�.
95
00:06:38,982 --> 00:06:40,275
�Y t�?
96
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Lo repas� en mi mente mil veces.
97
00:06:47,157 --> 00:06:49,409
Tom� la decisi�n
que salv� m�s vidas.
98
00:06:49,451 --> 00:06:51,578
Que salv� m�s vidas
hipot�ticamente.
99
00:06:51,619 --> 00:06:55,081
Mientras que ten�as dos civiles
que necesitaban ayuda
100
00:06:55,123 --> 00:06:58,710
y eras el �nico de los tres con
posibilidades de salir con vida.
101
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
Tom� una decisi�n instant�nea.
102
00:07:00,795 --> 00:07:02,714
Y fue una daga clavada
durante a�os.
103
00:07:02,756 --> 00:07:05,760
Fue el punto de inflexi�n que
inici� tus ataques de p�nico
104
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
y no pod�as olvidar,
porque en el fondo
105
00:07:08,720 --> 00:07:11,348
t� sab�as que hab�a otra manera.
106
00:07:11,389 --> 00:07:14,184
Puedes intelectualizar
cada �ngulo de ello,
107
00:07:14,225 --> 00:07:16,102
pero tu cuerpo
no est� convencido.
108
00:07:16,144 --> 00:07:18,680
Tomaste una decisi�n
que en parte odias.
109
00:07:23,818 --> 00:07:27,655
Creo que, mientras estabas
forzando las reglas,
110
00:07:28,323 --> 00:07:30,283
no cediste tu asiento
porque sab�as
111
00:07:30,325 --> 00:07:32,680
que tus comandantes
no quer�an eso.
112
00:07:34,245 --> 00:07:36,498
A�n segu�as �rdenes.
113
00:07:42,379 --> 00:07:45,340
Hay una falla en la prueba.
114
00:07:45,757 --> 00:07:48,176
Es binaria. Nosotros o ellos.
115
00:07:48,593 --> 00:07:51,638
El mundo real
es mucho m�s complejo.
116
00:07:54,683 --> 00:07:58,520
Me dicen que tu problema
es seguir tu conciencia.
117
00:07:59,729 --> 00:08:03,024
Creo que tu problema
es que no lo llevaste a fondo.
118
00:08:05,944 --> 00:08:08,405
No sabemos qu� busca
nuestro enemigo.
119
00:08:08,738 --> 00:08:10,990
Pero no fuiste elegido al azar.
120
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
En alg�n momento,
se te acercar�n.
121
00:08:14,202 --> 00:08:16,788
Posiblemente
para que cambies de bando.
122
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
No importa lo que digan,
123
00:08:18,957 --> 00:08:22,127
lo que digamos nosotros,
ni cu�les sean las �rdenes.
124
00:08:24,087 --> 00:08:27,132
Veremos a d�nde te lleva
tu br�jula.
125
00:08:31,970 --> 00:08:33,680
Vig�lalo muy de cerca,
126
00:08:33,722 --> 00:08:36,891
y si ves indicios de que est�
conspirando con el enemigo,
127
00:08:36,933 --> 00:08:39,440
prep�rate para dar
la orden de matarlo.
128
00:08:39,728 --> 00:08:43,565
Confirma verbalmente
las condiciones de la orden.
129
00:08:45,608 --> 00:08:47,520
Condiciones entendidas.
130
00:08:54,701 --> 00:08:56,800
�Crees que se pas� de bando?
131
00:08:58,705 --> 00:09:00,120
Creo que...
132
00:09:01,833 --> 00:09:03,543
nada tiene sentido.
133
00:09:03,585 --> 00:09:06,212
Ninguna pieza
del rompecabezas encaja.
134
00:09:06,254 --> 00:09:09,716
A�n no puedo ver la imagen.
135
00:09:12,427 --> 00:09:13,887
Voy a ir a saludar a V�ctor.
136
00:09:13,928 --> 00:09:15,680
- �En serio? Yo...
- S�.
137
00:09:15,722 --> 00:09:18,183
- Tu comida se enfr�a.
- Son tres bocados.
138
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
�Tenemos la cocina?
139
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
No. Hallaron los dispositivos.
140
00:09:21,603 --> 00:09:24,640
Bien, env�en al equipo atr�s
por si intenta escapar.
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,200
�Qu� est� haciendo?
142
00:09:27,400 --> 00:09:30,695
�Todo bien el almuerzo?
�Qu� tal el viaje?
143
00:09:30,737 --> 00:09:32,322
Llegu� tarde anoche.
144
00:09:32,364 --> 00:09:34,783
Ven, ay�dame con la harina.
145
00:09:36,743 --> 00:09:38,328
Inspectores de sanidad...
146
00:09:38,370 --> 00:09:41,373
C�DIGO MORSE: �HAY VIDEO?
147
00:09:41,414 --> 00:09:42,624
Me investigan otra vez.
148
00:09:42,665 --> 00:09:44,960
El viaje a Par�s no fue
seg�n lo planeado.
149
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
Nunca te hab�a pedido
algo as�, pero...
150
00:09:47,962 --> 00:09:52,133
C�DIGO MORSE: PARECER�
QUE TRAICION� AL ORFANATO
151
00:09:53,301 --> 00:09:56,763
NO PUEDO SABER LA UBICACI�N
152
00:09:59,140 --> 00:10:01,685
MANT�N PADRES A SALVO
153
00:10:08,483 --> 00:10:09,776
Gracias.
154
00:10:09,818 --> 00:10:11,236
S�, claro.
155
00:10:14,280 --> 00:10:15,699
Har� lo que me pediste.
156
00:10:15,740 --> 00:10:19,411
En cuanto venga V�ctor,
te llevar� hacia Saint George.
157
00:10:22,997 --> 00:10:24,480
�Qu� hacemos?
158
00:10:28,586 --> 00:10:31,756
MATA A OSIRIS
159
00:10:50,108 --> 00:10:51,680
Ella est� aqu�.
160
00:10:52,819 --> 00:10:54,200
Est� bien.
161
00:10:56,156 --> 00:10:58,992
No terminar�
hasta que t� termines.
162
00:10:59,034 --> 00:11:01,703
Lo encontrar�
y acabar� con esto.
163
00:11:02,412 --> 00:11:04,520
Hay algo que deber�as saber.
164
00:11:05,248 --> 00:11:07,960
Le dije que su apartamento
ten�a micr�fonos.
165
00:11:08,501 --> 00:11:09,794
C�digo Morse.
166
00:11:09,836 --> 00:11:11,463
Tuve que darle algo
167
00:11:11,504 --> 00:11:14,424
para que pareciera que estaba
de su lado y confiara en m�.
168
00:11:14,466 --> 00:11:16,009
Fue una buena idea. Gracias.
169
00:11:16,051 --> 00:11:18,845
Tengo un lugar donde puedes ir.
Te enviar� la direcci�n.
170
00:11:18,887 --> 00:11:20,600
Mantenme al tanto.
171
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
Lo encontramos.
172
00:11:22,724 --> 00:11:25,185
Una caba�a de Rachel.
Ya casi llegamos.
173
00:11:25,226 --> 00:11:26,480
Ya voy.
174
00:11:33,151 --> 00:11:35,360
�Por qu� dir�a eso en voz alta?
175
00:11:45,121 --> 00:11:46,289
Todav�a est�n all�.
176
00:11:46,331 --> 00:11:48,480
A cinco minutos de la caba�a.
177
00:11:48,917 --> 00:11:51,127
Cuando Alexander dijo "Te amo"
a sus padres,
178
00:11:51,169 --> 00:11:53,171
no lo dijo en mandar�n.
�En qu� lo dijo?
179
00:11:53,213 --> 00:11:54,589
En hakka.
180
00:11:54,923 --> 00:11:56,040
S�.
181
00:11:56,508 --> 00:11:58,927
Habl�bamos mandar�n
si est�bamos solos en casa,
182
00:11:58,968 --> 00:12:01,054
a menos que mi pap�
se enojara conmigo.
183
00:12:01,096 --> 00:12:03,680
Si estaba en problemas,
hablaba en hakka.
184
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Pero si hab�a invitados en casa,
185
00:12:06,518 --> 00:12:09,396
o est�bamos en p�blico
o por tel�fono, siempre era...
186
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Mu�strenme el restaurante.
Cuando Alexander se fue.
187
00:12:12,232 --> 00:12:14,401
Parker, estaremos
en la caba�a en dos.
188
00:12:14,442 --> 00:12:16,236
Necesito ver la cara de la mam�.
189
00:12:16,277 --> 00:12:17,737
�Por favor!
190
00:12:22,617 --> 00:12:23,952
Lo s�, mam�.
191
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
Lo s�.
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,120
Qu�date aqu�, �s�?
193
00:12:28,415 --> 00:12:29,624
Por Dios.
194
00:12:29,666 --> 00:12:31,960
�Qu�? �Qu� pasa?
195
00:12:32,544 --> 00:12:33,880
Se�ora...
196
00:12:34,796 --> 00:12:35,880
Hola. Lo siento.
197
00:12:35,922 --> 00:12:37,590
�No se vendi�!
198
00:12:37,632 --> 00:12:39,050
Cuando le dijo eso a Schiff,
199
00:12:39,092 --> 00:12:41,511
sab�a que de los micr�fonos.
Michelle se lo dijo.
200
00:12:41,553 --> 00:12:43,096
�Por qu� lo dir�a en voz alta?
201
00:12:43,138 --> 00:12:45,640
�Exacto! �Por qu� no lo escribi�
para que lo viera?
202
00:12:45,682 --> 00:12:47,767
�Porque Schiff no sab�a
que lo o�amos!
203
00:12:47,809 --> 00:12:50,562
Alexander nos estaba dando
el plan para prepararnos.
204
00:12:50,603 --> 00:12:53,400
Y en su entrevista de Poseid�n,
dijo que su padre
205
00:12:53,440 --> 00:12:55,400
solo usaba hakka
cuando estaba en problemas.
206
00:12:55,442 --> 00:12:57,736
Y cuando se despidi�,
no habl� en mandar�n.
207
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Habl� en hakka.
208
00:12:59,237 --> 00:13:02,080
Les dijo que se quedaran
porque estaba en problemas.
209
00:13:02,157 --> 00:13:04,451
�Alexander quiso decirnos
que no se vendi�!
210
00:13:04,492 --> 00:13:06,680
�Pero Schiff no puede saberlo!
211
00:13:07,412 --> 00:13:10,498
�Nos lanz� una advertencia!
Debemos confiar en �l.
212
00:13:12,250 --> 00:13:14,794
�No ser�a maravilloso
si tuviera raz�n?
213
00:13:16,338 --> 00:13:17,881
Y si te equivocas...
214
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Lo matar� yo mismo.
215
00:13:24,054 --> 00:13:25,805
- Fijando el objetivo.
- �Esperen!
216
00:13:25,847 --> 00:13:27,307
- �Alto!
- �Fallen el tiro!
217
00:13:27,349 --> 00:13:29,684
Que parezca que lo buscamos,
pero que escape.
218
00:13:29,726 --> 00:13:31,800
Entendido. Fallar� el tiro.
219
00:13:35,857 --> 00:13:37,359
Bien.
220
00:13:38,568 --> 00:13:40,945
S�guelo. Veamos ad�nde va.
221
00:13:43,656 --> 00:13:46,080
Y voy a necesitar
a una Saint George.
222
00:13:49,746 --> 00:13:50,920
�Qu�?
223
00:13:57,504 --> 00:14:00,090
UNA HORA ATR�S
224
00:14:00,131 --> 00:14:01,508
�A d�nde vamos?
225
00:14:01,549 --> 00:14:04,080
S�lo necesito salir de casa
por un rato.
226
00:14:09,182 --> 00:14:11,559
�Qu� es este lugar?
227
00:14:12,268 --> 00:14:13,880
Un lugar seguro.
228
00:14:16,314 --> 00:14:18,525
"Estos salones est�n dedicados
229
00:14:18,566 --> 00:14:22,237
a una idea fr�gil
que necesita protecci�n".
230
00:14:22,278 --> 00:14:24,781
�Qu� bonito! �Qui�n lo dijo?
231
00:14:26,449 --> 00:14:28,993
Una mujer muy inteligente.
232
00:14:34,958 --> 00:14:37,335
�Todo esto lo construimos
nosotras?
233
00:14:41,673 --> 00:14:43,591
S�, mi amor.
234
00:14:44,259 --> 00:14:45,680
Lo hicimos.
235
00:14:46,511 --> 00:14:49,264
No est� nada mal...
236
00:14:51,683 --> 00:14:53,360
Osiris se acerca.
237
00:14:55,562 --> 00:14:58,690
M�s cerca. Quiero ver su cara
cuando abra la puerta.
238
00:15:13,997 --> 00:15:16,000
Hola, Se�ora Saint George.
239
00:15:16,332 --> 00:15:19,002
Disculpe la molestia,
sobre todo tan tarde.
240
00:15:19,044 --> 00:15:20,378
Todo en marcha.
241
00:15:20,420 --> 00:15:22,172
Osiris se va.
242
00:15:22,464 --> 00:15:23,715
Lo alcanzaremos.
243
00:15:23,757 --> 00:15:25,468
Conc�ntrate en Schiff.
Infiltraci�n a mi se�al.
244
00:15:25,508 --> 00:15:27,177
Se dirige al restaurante.
245
00:15:27,218 --> 00:15:28,880
Avisa a Michelle.
246
00:15:29,596 --> 00:15:30,920
Ya viene.
247
00:16:00,001 --> 00:16:01,544
�El cuello?
248
00:16:01,586 --> 00:16:03,171
�El maldito cuello!
249
00:16:03,213 --> 00:16:06,280
Lo siento, �deb�a salvarte
de un modo menos doloroso?
250
00:16:06,424 --> 00:16:08,051
�Qu� rayos haces aqu�?
251
00:16:08,093 --> 00:16:10,387
Larga historia.
252
00:16:10,428 --> 00:16:11,888
Hay una pistola en el auto.
253
00:16:11,930 --> 00:16:14,400
Vienen dos tipos
con rifles de asalto.
254
00:16:16,434 --> 00:16:18,440
�Sabes c�mo usar esa cosa?
255
00:16:19,437 --> 00:16:21,120
S�, tom� un curso.
256
00:16:22,941 --> 00:16:25,735
Tenemos que irnos.
Van por mis padres.
257
00:16:25,777 --> 00:16:27,445
�Ay�dame!
258
00:16:29,364 --> 00:16:30,824
�Qu� ten�a eso?
259
00:16:30,865 --> 00:16:32,492
Adrenalina.
260
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Y otras drogas anticonvulsivas.
261
00:16:34,285 --> 00:16:36,454
�De Cassandra RU-258?
262
00:16:51,678 --> 00:16:53,240
�Qu�date abajo!
263
00:17:05,650 --> 00:17:07,920
Creo que la adrenalina me ayud�.
264
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Vamos por el auto.
Debemos ir al restaurante.
265
00:18:01,915 --> 00:18:03,160
�Lista?
266
00:18:07,295 --> 00:18:08,338
�Vienen m�s!
267
00:18:08,380 --> 00:18:10,715
�Avancen!
268
00:18:13,468 --> 00:18:15,080
�Mu�vete! �Aqu�!
269
00:18:17,722 --> 00:18:19,015
Sin balas.
270
00:18:19,057 --> 00:18:21,560
�Aparador!
Bot�n, atr�s a la izquierda.
271
00:18:34,030 --> 00:18:35,865
- Hola.
- Hola.
272
00:18:35,907 --> 00:18:37,320
�Sin balas!
273
00:18:39,411 --> 00:18:40,600
Toma.
274
00:18:46,584 --> 00:18:49,212
�Ad�nde vas?
�A�n falta un kil�metro!
275
00:18:49,254 --> 00:18:50,720
S�, s�gueme.
276
00:18:55,427 --> 00:18:56,640
�Hale!
277
00:19:24,873 --> 00:19:27,292
Buen tiro. Vamos.
278
00:19:39,429 --> 00:19:41,440
�Qu� mierda es este lugar?
279
00:19:41,681 --> 00:19:42,974
Mi sitio seguro.
280
00:19:43,016 --> 00:19:45,310
Un esp�a nunca deja de serlo.
281
00:19:46,227 --> 00:19:47,920
Ahora me lo dices.
282
00:19:48,897 --> 00:19:50,940
Y... �qui�n eres t�?
283
00:19:50,982 --> 00:19:52,525
Esa es la novia de Alexander.
284
00:19:52,567 --> 00:19:55,695
No nos dijo que sal�a
con alguien. Eres bonita.
285
00:19:55,737 --> 00:19:58,948
Bueno, gracias, pero exnovia.
Rompi� conmigo.
286
00:19:58,990 --> 00:20:00,784
�S�? �Qu� hiciste?
287
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
No la escuches.
288
00:20:02,994 --> 00:20:06,164
No necesitamos saber
qu� hiciste.
289
00:20:08,708 --> 00:20:10,320
Gas lacrim�geno.
290
00:20:11,419 --> 00:20:12,840
�En marcha!
291
00:20:23,890 --> 00:20:25,960
�Bien, corran tras la barra!
292
00:20:26,017 --> 00:20:27,727
�Vamos, vamos!
293
00:20:55,046 --> 00:20:56,800
�S�quenlos de aqu�!
294
00:21:02,637 --> 00:21:04,320
�La cocina, vamos!
295
00:21:06,850 --> 00:21:08,400
�Vamos, vamos!
296
00:21:13,314 --> 00:21:14,600
�Detr�s!
297
00:22:24,636 --> 00:22:26,221
�Se acab�?
298
00:22:28,723 --> 00:22:30,600
�Espera! Estoy con �l.
299
00:22:32,394 --> 00:22:34,320
Nunca hab�a visto a ese hombre.
300
00:22:34,396 --> 00:22:35,640
Bromea.
301
00:22:35,855 --> 00:22:37,560
�Dile que bromeas!
302
00:22:38,692 --> 00:22:40,400
�Dile que bromeas!
303
00:22:42,862 --> 00:22:45,573
Hola, mam�.
304
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
Orfanato entrando.
305
00:22:47,242 --> 00:22:48,493
Equipo, avancen.
306
00:22:48,535 --> 00:22:50,745
�Despejado!
307
00:22:50,787 --> 00:22:53,415
Los tenemos.
Est�n todos a salvo.
308
00:22:56,584 --> 00:22:58,962
Bien, necesitamos
contenci�n ahora.
309
00:22:59,004 --> 00:23:02,560
Usen insignias del FBI. Y lleven
a Osiris para que nos informe...
310
00:23:09,681 --> 00:23:10,849
�Est�n heridos?
311
00:23:10,890 --> 00:23:12,800
No... No, estamos bien.
312
00:23:44,716 --> 00:23:46,843
Nadie entra ni sale.
Nosotros nos ocuparemos.
313
00:23:46,885 --> 00:23:50,096
Necesitamos tomar fotos
para la investigaci�n.
314
00:23:50,138 --> 00:23:51,360
Disculpe.
315
00:23:51,431 --> 00:23:53,767
�Ha o�do hablar
del Estatuto Federal 117.43?
316
00:23:53,808 --> 00:23:56,561
Aqu� tenemos
jurisdicci�n judicial...
317
00:23:58,897 --> 00:24:01,733
Tu exnovia parece simp�tica.
318
00:24:02,567 --> 00:24:04,486
Demasiado delgada.
319
00:24:08,239 --> 00:24:10,658
Tendr�n que irse por un tiempo.
320
00:24:13,078 --> 00:24:14,920
No puedo saber ad�nde,
321
00:24:15,538 --> 00:24:17,040
por si acaso.
322
00:24:20,418 --> 00:24:21,720
Oigan...
323
00:24:22,003 --> 00:24:24,255
Todo esto pas� porque yo...
324
00:24:24,297 --> 00:24:26,841
No pasa nada. Tranquilo.
325
00:24:27,550 --> 00:24:29,520
No tienes que decir nada.
326
00:24:30,261 --> 00:24:31,800
Lo entendemos.
327
00:24:35,141 --> 00:24:38,436
Sabemos todo lo que
necesitamos saber sobre ti.
328
00:24:42,607 --> 00:24:44,526
Gracias por escucharme.
329
00:24:45,193 --> 00:24:49,948
Gracias por confiar en nosotros.
330
00:24:55,578 --> 00:24:58,081
Ya es hora.
331
00:25:01,793 --> 00:25:03,253
Est� bien.
332
00:25:54,929 --> 00:25:56,320
Tranquilo.
333
00:25:56,765 --> 00:25:58,350
Tranquilo.
334
00:25:59,851 --> 00:26:01,040
Hola.
335
00:26:01,353 --> 00:26:02,604
Hola.
336
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
�C�mo te sientes?
337
00:26:05,273 --> 00:26:06,880
He estado mejor.
338
00:26:07,692 --> 00:26:09,110
Te ayudo.
339
00:26:14,699 --> 00:26:16,826
Creemos que lo peor ya pas�.
340
00:26:17,202 --> 00:26:20,455
Logramos ralentizar los procesos
el�ctricos en tu cerebro.
341
00:26:20,497 --> 00:26:22,680
Y todo volvi� a la normalidad.
342
00:26:23,124 --> 00:26:26,503
Quien sea que haya mejorado
esta tecnolog�a,
343
00:26:26,544 --> 00:26:30,340
hall� la manera de evitar
lo peor de la simbiosis.
344
00:26:30,382 --> 00:26:32,592
Te dio una oportunidad
de luchar.
345
00:26:32,634 --> 00:26:35,553
La buena noticia es
que es estable.
346
00:26:36,346 --> 00:26:38,723
Y vivir�s mucho tiempo.
347
00:26:46,314 --> 00:26:48,650
Y me quedar� aqu� por un tiempo.
348
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
Solo por un tiempo.
349
00:26:52,862 --> 00:26:55,365
Hasta poder contener
las im�genes.
350
00:27:12,716 --> 00:27:16,553
�Qu� te parece ser Directora
Adjunta de Operaciones?
351
00:27:21,099 --> 00:27:22,767
Me parece que...
352
00:27:25,186 --> 00:27:26,896
cometes un error.
353
00:27:26,938 --> 00:27:30,108
Sin �nimo de ofender, debe haber
curr�culums m�s impresionantes.
354
00:27:30,150 --> 00:27:33,000
Mucha gente en este edificio
estar�a de acuerdo.
355
00:27:35,238 --> 00:27:37,282
Llevamos casi ocho d�cadas
356
00:27:37,323 --> 00:27:40,452
manejando
los servicios de inteligencia,
357
00:27:40,910 --> 00:27:45,457
asumiendo que nuestra conciencia
debe ser silenciada.
358
00:27:46,624 --> 00:27:50,962
Si tengo esperanzas, me gusta
creer que hay otra soluci�n.
359
00:27:54,341 --> 00:27:56,468
Quiz�s puedas encontrarla.
360
00:28:01,931 --> 00:28:04,184
Fertilizante cada seis meses,
361
00:28:04,225 --> 00:28:07,270
y como no llueve tanto
como quisiera,
362
00:28:07,645 --> 00:28:10,982
lo riego cada dos semanas
con abundante agua.
363
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
Alg�n d�a.
364
00:28:16,613 --> 00:28:18,490
Cuando llegue la hora.
365
00:28:43,390 --> 00:28:45,600
Entonces, la misi�n termin�.
366
00:28:46,351 --> 00:28:48,853
Justo cuando conoc� a Michelle.
367
00:28:52,857 --> 00:28:54,693
Y bien...
368
00:28:54,734 --> 00:28:56,400
�Qu� har�s ahora?
369
00:28:56,820 --> 00:28:58,640
Me dieron un ascenso.
370
00:29:00,031 --> 00:29:01,560
Te lo mereces.
371
00:29:03,118 --> 00:29:05,912
Y lo primero que hice
con mi nuevo
372
00:29:06,538 --> 00:29:08,957
e impresionante poder fue...
373
00:29:09,833 --> 00:29:12,400
pedir un expediente personal
restringido.
374
00:29:14,754 --> 00:29:18,466
Y lo mand� incinerar.
Las copias tambi�n.
375
00:29:24,222 --> 00:29:25,640
�Es verdad?
376
00:29:26,725 --> 00:29:27,976
S�.
377
00:29:34,399 --> 00:29:36,026
�No lo...?
378
00:29:36,067 --> 00:29:38,069
No quer�a saber.
379
00:29:40,280 --> 00:29:41,906
Se ha ido.
380
00:29:43,408 --> 00:29:44,920
Para siempre.
381
00:29:54,836 --> 00:29:56,254
Gracias.
382
00:29:58,256 --> 00:30:00,050
Te lo mereces.
383
00:30:07,932 --> 00:30:09,434
Bien...
384
00:30:13,772 --> 00:30:15,607
�Qui�n quieres ser?
385
00:31:33,727 --> 00:31:36,146
�Manos arriba! �De prisa!
386
00:31:36,187 --> 00:31:37,147
�Contra la pared!
387
00:31:37,188 --> 00:31:38,960
�De cara a la pared!
388
00:31:39,357 --> 00:31:40,734
�Mu�vanse!
389
00:31:40,775 --> 00:31:42,485
�Manos arriba!
390
00:31:42,527 --> 00:31:43,570
Despejado.
391
00:31:43,611 --> 00:31:45,200
Gracias, amigo.
392
00:31:46,698 --> 00:31:49,659
La operaci�n que te hacke�
ha sido cerrada.
393
00:31:49,701 --> 00:31:51,953
Desmantelamos la estaci�n
de Schiff,
394
00:31:51,995 --> 00:31:53,496
confiscamos sus discos
395
00:31:53,538 --> 00:31:56,291
y como la caba�a de Rachel
qued� destruida,
396
00:31:56,332 --> 00:31:59,210
confirmamos que no se envi�
a ning�n otro lugar.
397
00:32:01,046 --> 00:32:02,297
Se acab�.
398
00:32:02,339 --> 00:32:06,009
Pero a�n transmito
con mi cabeza, �verdad?
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,344
S�. Es permanente.
400
00:32:07,385 --> 00:32:09,304
Pero puedes volver
a tu vida normal.
401
00:32:09,346 --> 00:32:11,360
�C�mo puedes estar seguro?
402
00:32:11,973 --> 00:32:13,058
Vamos, Hale.
403
00:32:13,099 --> 00:32:14,840
No hay nada seguro.
404
00:32:15,393 --> 00:32:19,022
Pero me gusta inclinar
la balanza a nuestro favor.
405
00:32:22,901 --> 00:32:25,695
Ahora que no guardamos
las apariencias con Schiff,
406
00:32:25,737 --> 00:32:28,656
Frances aprovech�
mientras estabas...
407
00:32:28,698 --> 00:32:30,408
inconsciente,
408
00:32:30,867 --> 00:32:32,327
para instalar un controlador.
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,746
Pero puedes volver
a la transmisi�n completa.
410
00:32:34,788 --> 00:32:37,707
Presiona el bot�n lateral
para encenderla o apagarla.
411
00:32:37,749 --> 00:32:42,003
Verde significa que transmites,
rojo significa que no.
412
00:32:50,428 --> 00:32:52,280
Quieres mantener
el hackeo abierto.
413
00:32:52,347 --> 00:32:55,767
Eso depende
de lo que quieras hacer ahora.
414
00:33:00,105 --> 00:33:01,680
T�mate tu tiempo.
415
00:33:01,731 --> 00:33:04,567
Pero si a�n quieres hacer
trabajo clandestino,
416
00:33:05,402 --> 00:33:07,570
podemos divertirnos.
417
00:33:10,699 --> 00:33:12,480
Av�same qu� decides.
418
00:33:13,284 --> 00:33:16,287
Necesito que env�es un mensaje
a alguien por m�.
419
00:33:17,122 --> 00:33:19,916
A quien sea que descubri�
que no me vend�...
420
00:33:20,375 --> 00:33:24,129
a quien se le ocurri� el plan
con la Saint George falsa.
421
00:33:26,673 --> 00:33:28,720
Solo dile que le agradezco.
422
00:33:29,342 --> 00:33:31,302
D�selo t� mismo.
423
00:33:43,481 --> 00:33:44,680
Hola.
424
00:33:55,493 --> 00:33:56,786
Hola.
425
00:34:01,791 --> 00:34:04,127
Gracias por salvarme la vida.
426
00:34:04,627 --> 00:34:06,087
Otra vez.
427
00:34:06,755 --> 00:34:08,320
No tienes idea.
428
00:34:09,299 --> 00:34:10,960
Probablemente no.
429
00:34:11,301 --> 00:34:13,803
Pero mis padres
est�n vivos gracias a ti.
430
00:34:13,845 --> 00:34:14,960
No.
431
00:34:15,847 --> 00:34:17,474
T� lo hiciste.
432
00:34:17,515 --> 00:34:21,269
Era una elecci�n imposible.
Los padres o El Orfanato.
433
00:34:24,522 --> 00:34:27,080
Pero hallaste el modo
de salvar a ambos.
434
00:34:28,818 --> 00:34:30,640
Trabajando en equipo.
435
00:34:32,655 --> 00:34:36,701
Buen trabajo con Michelle.
Eso fue... perfecto.
436
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Lo s�.
437
00:34:39,371 --> 00:34:41,200
Hasta que me apu�al�.
438
00:34:42,040 --> 00:34:44,000
Menos mal que no te mat�.
439
00:34:46,628 --> 00:34:49,547
Sabes, dir�a que nos vemos,
pero..
440
00:34:50,632 --> 00:34:53,960
Siento que ser�a m�s seguro
para ti si no supiera c�mo eres.
441
00:34:58,390 --> 00:34:59,480
S�.
442
00:35:02,477 --> 00:35:03,960
Es mejor as�.
443
00:35:05,772 --> 00:35:06,880
S�.
444
00:35:42,100 --> 00:35:44,686
VIDAS SALVADAS
445
00:36:14,299 --> 00:36:17,844
Un informe bien escrito que
nadie te pidi� que escribieras.
446
00:36:17,886 --> 00:36:20,138
Es una de mis especialidades.
447
00:36:20,597 --> 00:36:22,682
�C�mo te enteraste del hackeo?
448
00:36:22,724 --> 00:36:24,309
Quer�as que lo hiciera.
449
00:36:24,351 --> 00:36:27,604
Me hiciste la pregunta que
lo provoc�: �por qu� me salv�?
450
00:36:27,645 --> 00:36:32,275
Si me equivoqu� sobre Alexander,
�qu� m�s me hab�a perdido?
451
00:36:32,317 --> 00:36:34,527
Empec� con archivos
de vigilancia experimental,
452
00:36:34,569 --> 00:36:36,946
buscando alguna forma
en que lo involucraran.
453
00:36:36,988 --> 00:36:38,281
Y me di cuenta
454
00:36:38,323 --> 00:36:41,534
de lo lejos que estaban
dispuestos a llegar
455
00:36:41,576 --> 00:36:42,786
para ganar.
456
00:36:42,827 --> 00:36:45,914
Tan lejos como para
cometer traici�n.
457
00:36:45,955 --> 00:36:48,958
Y tal vez, solo tal vez...
458
00:36:50,418 --> 00:36:53,630
lo suficiente para mantener
el hackeo abierto.
459
00:36:53,672 --> 00:36:56,966
Incluso despu�s de que Henry
o Schiff ya no est�n.
460
00:36:57,008 --> 00:36:58,093
�Tu punto?
461
00:36:58,134 --> 00:36:59,680
Quiero entrar.
462
00:37:04,015 --> 00:37:05,975
�Y por qu� en nombre de Dios
463
00:37:06,017 --> 00:37:09,437
querr�amos que alguien que dio
informaci�n secreta a la CIA
464
00:37:09,479 --> 00:37:13,441
y casi hace que maten a nuestro
agente se una al equipo?
465
00:37:14,150 --> 00:37:16,695
No lo s�. Pero t� quieres.
466
00:37:17,028 --> 00:37:19,114
Porque nos reunimos aqu�.
467
00:37:19,823 --> 00:37:21,866
Aqu� es donde hablan
con los agentes de campo.
468
00:37:21,908 --> 00:37:24,840
No quer�as que nadie supiera
que hablabas conmigo.
469
00:37:25,286 --> 00:37:29,124
Porque para el mundo,
soy un exagente del orfanato.
470
00:37:29,165 --> 00:37:33,086
Me ven como alguien
con informaci�n privilegiada
471
00:37:33,128 --> 00:37:34,796
y resentido.
472
00:37:34,838 --> 00:37:38,008
Definitivamente no sigo
trabajando para el orfanato
473
00:37:38,049 --> 00:37:40,010
de inc�gnito.
474
00:37:42,053 --> 00:37:43,720
Podemos usar eso.
475
00:37:50,812 --> 00:37:52,564
S�, podemos.
476
00:37:55,191 --> 00:37:59,571
Llegando a la estaci�n. Las
puertas se abren a la derecha.
477
00:38:25,055 --> 00:38:26,264
Hola.
478
00:38:27,432 --> 00:38:28,600
Hola.
479
00:38:32,645 --> 00:38:34,120
�Estas bien?
480
00:38:35,774 --> 00:38:36,920
�T�?
481
00:38:44,115 --> 00:38:46,360
Gracias por cuidar a mis padres.
482
00:38:46,743 --> 00:38:48,040
De nada.
483
00:38:49,788 --> 00:38:51,581
Tu mam� es mucho.
484
00:38:52,791 --> 00:38:53,917
S�.
485
00:38:56,002 --> 00:38:57,587
�Vas a seguir?
486
00:38:57,629 --> 00:38:59,040
Ya termin�.
487
00:39:00,632 --> 00:39:03,093
Voy a vivir una vida normal.
488
00:39:03,468 --> 00:39:05,804
Por all�, en alg�n lugar.
489
00:39:06,429 --> 00:39:07,600
Bien.
490
00:39:08,932 --> 00:39:11,000
�Cu�l ser� tu nuevo nombre?
491
00:39:15,063 --> 00:39:16,840
Olvida que pregunt�.
492
00:39:21,861 --> 00:39:24,906
Cuando hayas terminado
con esta vida...
493
00:39:26,908 --> 00:39:28,480
ven a buscarme.
494
00:39:52,851 --> 00:39:56,312
Pens� que al fin deb�amos vernos
luego de tanto tiempo.
495
00:39:58,898 --> 00:40:00,525
Charlar un rato.
496
00:40:23,214 --> 00:40:25,967
Bien, es todo lo que tengo.
497
00:40:26,468 --> 00:40:27,510
S�.
498
00:40:27,552 --> 00:40:29,888
S�, est�... bien.
499
00:40:34,893 --> 00:40:37,771
- Cuando subiste...
- No lo sab�a a�n.
500
00:40:37,812 --> 00:40:41,524
�Y qu� hiciste cuando te diste
cuenta para no delatarte?
501
00:40:41,566 --> 00:40:44,027
Us� el incinerador para cubrir
el sonido que hice
502
00:40:44,069 --> 00:40:46,280
al escribir una nota sin mirar.
503
00:40:49,574 --> 00:40:51,993
Es muy irritante,
504
00:40:52,577 --> 00:40:55,080
con qu� facilidad te llega esto.
505
00:40:56,706 --> 00:40:58,541
Escucha...
506
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
Lo siento.
507
00:41:01,920 --> 00:41:05,590
Lo de entregarte a la Agencia.
508
00:41:06,174 --> 00:41:07,717
Solo hiciste tu trabajo.
509
00:41:07,759 --> 00:41:09,720
Podr�an haberte metido en esto.
510
00:41:09,761 --> 00:41:12,720
No, si yo fuera ellos,
tampoco me lo habr�a dicho.
511
00:41:19,729 --> 00:41:21,773
Te debo una disculpa.
512
00:41:21,815 --> 00:41:24,567
Por muy insuficiente
que parezca.
513
00:41:25,318 --> 00:41:28,905
Te dej� en Berl�n
porque eso me conven�a.
514
00:41:29,322 --> 00:41:32,659
Si tuviera que repetirlo todo,
elegir�a otra opci�n.
515
00:41:32,701 --> 00:41:34,119
No.
516
00:41:35,787 --> 00:41:38,373
Se repetir�a una y otra vez.
517
00:41:38,415 --> 00:41:42,752
Porque, a pesar de tu ilusi�n de
control, solo eres una persona.
518
00:41:42,794 --> 00:41:44,600
Una piedra en el r�o.
519
00:41:45,046 --> 00:41:46,548
El sistema...
520
00:41:46,589 --> 00:41:50,301
el aparato no te permitir�
ser diferente de lo que eres.
521
00:41:51,219 --> 00:41:55,640
Ahora, �qui�n minimiza
la importancia de una persona?
522
00:42:03,148 --> 00:42:04,441
Touch�.
523
00:42:28,798 --> 00:42:30,560
Vete a casa, Parker.
524
00:42:31,259 --> 00:42:32,840
Algo no encaja.
525
00:42:32,927 --> 00:42:33,845
Dios...
526
00:42:33,887 --> 00:42:35,560
Lo digo en serio.
527
00:42:37,057 --> 00:42:40,810
A tu cerebro le costar� mucho
soltarlo cuando termine.
528
00:42:40,852 --> 00:42:42,640
Puede volverte loca.
529
00:42:43,188 --> 00:42:44,522
Descansa.
530
00:42:47,525 --> 00:42:50,111
Rep�salo conmigo.
Una �ltima vez.
531
00:42:53,782 --> 00:42:56,534
Dudo que est� aqu�
solo por una disculpa.
532
00:42:58,536 --> 00:43:00,622
�Ya lo descubriste todo?
533
00:43:01,206 --> 00:43:02,720
Claro que s�.
534
00:43:03,124 --> 00:43:07,879
Por eso no estoy esposado.
Porque sabes que me necesitas.
535
00:43:10,548 --> 00:43:11,760
Espera, entonces,
536
00:43:11,800 --> 00:43:14,511
crear la nueva versi�n
de Cassandra,
537
00:43:14,552 --> 00:43:17,180
encontrar al candidato ideal,
infiltrarse en su vida,
538
00:43:17,222 --> 00:43:18,680
hackearlo...
539
00:43:18,973 --> 00:43:20,809
Eso llevar�a a�os.
540
00:43:21,476 --> 00:43:23,269
Y cuando el hackeo est� activo,
541
00:43:23,311 --> 00:43:26,064
solo vender�an informaci�n
a quien la compre.
542
00:43:26,106 --> 00:43:29,359
As� encontrar�amos al topo
en algunos meses.
543
00:43:29,401 --> 00:43:31,361
Aprovechaste el hackeo.
544
00:43:31,403 --> 00:43:34,572
Pero no fuiste t� quien lo hizo,
�verdad?
545
00:43:34,989 --> 00:43:36,783
Schiff no intentaba protegerlo,
546
00:43:36,825 --> 00:43:38,076
pero �por qu� no?
547
00:43:38,118 --> 00:43:40,662
Alexander fue una inversi�n
que llev� a�os.
548
00:43:40,704 --> 00:43:42,372
Descubriste lo que pasaba
549
00:43:42,414 --> 00:43:45,500
y luego hallaste una puerta
trasera hacia la se�al.
550
00:43:45,542 --> 00:43:47,377
Eres muy buena.
551
00:43:48,336 --> 00:43:52,716
Pens� que tendr�a que explicarlo
para salvar mi vida, pero...
552
00:43:53,800 --> 00:43:56,094
esto es mucho m�s eficiente.
553
00:43:56,136 --> 00:43:58,972
Quer�a preguntarte,
�c�mo me hallaste esa noche?
554
00:43:59,014 --> 00:44:02,726
Te segu� desde el carrusel.
Manteniendo la distancia.
555
00:44:02,767 --> 00:44:04,644
�Pero c�mo sab�as d�nde estar�a?
556
00:44:04,686 --> 00:44:06,160
Pura suerte.
557
00:44:06,521 --> 00:44:08,800
Estaba siguiendo a otra persona.
558
00:44:10,191 --> 00:44:13,069
La se�al iba en dos direcciones.
559
00:44:14,279 --> 00:44:16,614
Pensamos
que solo cubr�a su rastro.
560
00:44:18,116 --> 00:44:19,520
�Qui�n era?
561
00:44:31,504 --> 00:44:35,133
Mira qui�n es.
�Pens� que saldr�as esta noche?
562
00:44:35,967 --> 00:44:37,680
No me sent�a bien.
563
00:44:38,928 --> 00:44:41,389
�Qu� pasa? �Qu� ocurre?
564
00:44:42,474 --> 00:44:44,840
Cobb te estaba observando
esa noche.
565
00:44:45,101 --> 00:44:47,937
Eras la �nica conexi�n conmigo
que conoc�a.
566
00:44:49,356 --> 00:44:51,358
Te vio hacer una llamada.
567
00:44:52,275 --> 00:44:57,614
No entendi� mucho, pero oy�
las palabras "carrusel"
568
00:44:57,655 --> 00:44:59,324
y "est� herido".
569
00:44:59,824 --> 00:45:02,452
Llamabas a alguien
para que me atendiera.
570
00:45:02,494 --> 00:45:05,747
�Rachel trabaj� contigo
todo este tiempo?
571
00:45:08,875 --> 00:45:11,836
�Me hackeaste, Victor?
572
00:45:17,133 --> 00:45:19,678
Bueno, lo que sea...
573
00:45:19,719 --> 00:45:21,638
�Me hackeaste?
574
00:45:21,680 --> 00:45:23,473
S�. Pero...
575
00:45:23,515 --> 00:45:24,724
Yo confi� en ti.
576
00:45:24,766 --> 00:45:26,810
S�, conf�o en ti
577
00:45:27,352 --> 00:45:30,522
m�s que en nadie en el mundo.
578
00:45:30,563 --> 00:45:33,191
Pero esto te supera.
579
00:45:33,733 --> 00:45:35,193
O a m�. Y necesito que...
580
00:45:35,235 --> 00:45:38,320
No era solo para echar
un vistazo en el Orfanato, �no?
581
00:45:40,532 --> 00:45:43,201
Sabes, nunca dejas
de impresionarme.
582
00:45:44,369 --> 00:45:46,663
Bien...
583
00:45:47,914 --> 00:45:49,080
T�...
584
00:45:50,250 --> 00:45:53,211
siempre tuviste
demasiado talento
585
00:45:53,920 --> 00:45:57,007
para quedarte en la planta baja
mucho tiempo.
586
00:45:57,048 --> 00:45:58,675
As� que deb�amos asegurarnos
587
00:45:58,717 --> 00:46:03,054
que terminaras en un lugar donde
nosotros te necesit�bamos.
588
00:46:03,096 --> 00:46:04,560
�"Nosotros"?
589
00:46:05,015 --> 00:46:06,891
�Con qui�n trabajas?
590
00:46:13,565 --> 00:46:15,840
T� pediste la Prueba Copenhague.
591
00:46:18,903 --> 00:46:20,030
S�.
592
00:46:20,071 --> 00:46:23,158
Ten�a que demostrar
que lo merec�as.
593
00:46:23,742 --> 00:46:27,412
Y si t� me acompa�as,
594
00:46:27,454 --> 00:46:29,914
te lo mostrar� todo.
595
00:46:38,840 --> 00:46:40,508
Ya falta poco.
596
00:46:45,388 --> 00:46:47,390
Escucha, Alexander,
597
00:46:47,432 --> 00:46:52,020
�recuerdas lo primero que
te ense�� sobre la inteligencia?
598
00:46:54,564 --> 00:46:57,859
Siempre asume que s�lo ves
una pieza del rompecabezas.
599
00:46:58,234 --> 00:47:00,445
Y entonces...
600
00:47:13,083 --> 00:47:15,120
Deb�amos tener m�s de uno.
601
00:47:18,129 --> 00:47:20,465
FUERA DE L�NEA
602
00:47:32,811 --> 00:47:36,189
Ese activo en particular
es el �nico como t�.
603
00:47:36,648 --> 00:47:39,317
Sabe que podemos ver
lo que �l ve.
604
00:47:44,322 --> 00:47:46,600
�Por qu� est�s viendo
a Michelle?
605
00:47:48,493 --> 00:47:50,120
Debemos.
606
00:47:50,161 --> 00:47:52,163
Es un cabo suelto.
607
00:47:53,331 --> 00:47:56,167
No, no te alarmes tanto.
608
00:47:57,168 --> 00:47:59,796
Para la gente como nosotros,
Alexander,
609
00:48:00,463 --> 00:48:02,007
esto nunca termina.
43172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.