All language subtitles for SubtitleTools.com Shahid Kingdom S6 - 08 CR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ‫"(غيو)" 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,280 ‫لأن جيش (أتسويو) ‫سيكون فيه خصمنا الحقيقي 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,880 ‫- الخصم الحقيقي؟ ‫- نعم 4 00:00:10,160 --> 00:00:13,840 ‫أنا متأكد من أن (ريبوكو) سيهاجمنا ‫كجزء من قوة (أتسويو) 5 00:00:14,120 --> 00:00:17,840 ‫أنا واثق من أن (أوسن) سيرسل جزءاً كبيراً ‫من قواته للهجوم على (أتسويو) 6 00:00:19,400 --> 00:00:24,320 ‫من هذه اللحظة فصاعداً ‫ستصبح المعركة قوة ضد قوة 7 00:01:57,360 --> 00:02:01,480 ‫"بداية المعركة" 8 00:02:01,720 --> 00:02:03,240 ‫"(جاو)" 9 00:02:03,320 --> 00:02:04,880 ‫رسالة! 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,720 ‫هذه رسالة من القائد (ريبوكو) 11 00:02:07,920 --> 00:02:11,320 ‫دفع جيش (تشين) بجميع اللاجئين ‫إلى (غيو) وبدأ حصاراً 12 00:02:11,640 --> 00:02:16,960 ‫إما جيش (أتسويو) أو جيش (ريويو) ‫فعليه الذهاب لفك الحصار عن (غيو) 13 00:02:17,040 --> 00:02:18,880 ‫حدث ما كنت أتوقع 14 00:02:19,000 --> 00:02:24,800 ‫إذاً، علينا التوقف عن الانتظار ‫وهزيمة قبائل الجبال الموجودة أمامنا أولاً 15 00:02:25,080 --> 00:02:28,200 ‫- أخيراً، ستبدأ المعركة ‫- لا 16 00:02:29,080 --> 00:02:33,240 ‫في الحقيقة، يطلب منكم القائد (ريبوكو) ‫التصرف بتأن ومن دون عجلة 17 00:02:34,000 --> 00:02:39,840 ‫حرر هذا الجيش حصن (ساي) ‫في معركة التحالف قبل خمس سنوات 18 00:02:40,320 --> 00:02:43,800 ‫بعيداً عن حقيقة أنهم ‫يتميزون بقوة هجومية غاشمة 19 00:02:43,880 --> 00:02:46,160 ‫لا يزال هناك الكثير ‫ما نجهله عنهم 20 00:02:47,360 --> 00:02:52,400 ‫يطلب القائد (ريبوكو) منكم البقاء ‫في موقعكم حتى وصول القائد (شونسويجو) 21 00:02:52,480 --> 00:02:54,880 ‫ماذا؟ سنبدل القادة؟ 22 00:02:55,160 --> 00:02:58,360 ‫(شونسويجو)... ‫يتيم الشمال ذلك؟ 23 00:02:58,760 --> 00:03:02,600 ‫- وأيضاً، قال القائد (ريبوكو)... ‫- وفق الظروف 24 00:03:03,200 --> 00:03:05,680 ‫قد يكون عليكم جذب وإخراج ‫قوات قلب جيش (ريويو) 25 00:03:05,960 --> 00:03:08,360 ‫التي تمركزت داخل المدينة 26 00:03:08,640 --> 00:03:11,080 ‫قوات قلب (ريويو)؟ 27 00:03:11,400 --> 00:03:12,720 ‫نعم 28 00:03:13,640 --> 00:03:17,880 ‫لكن لديهم 50 ألف مقاتل ‫ضد جيشنا المؤلف من 90 ألف مقاتل 29 00:03:18,000 --> 00:03:21,960 ‫حتى مع ذلك، يتوقع القائد (ريبوكو) ‫أننا سنتكبد خسائر أكبر؟ 30 00:03:22,040 --> 00:03:24,840 ‫وضد حشد من الهمج؟ 31 00:03:25,280 --> 00:03:29,040 ‫سمعت بأن تحرير حصن (ساي) ‫حدث في لحظة 32 00:03:29,600 --> 00:03:32,760 ‫ولذا، لم يكن هناك وقت كاف لنا ‫لاتخاذ التدابير بدقة 33 00:03:33,000 --> 00:03:36,360 ‫ما هو مقدار قوة جيش ‫قبائل (تشين) الجبلية حقاً؟ 34 00:03:36,640 --> 00:03:41,480 ‫- ماذا عن (شونسويجو)؟ ‫- نعم، سيأتي مع 10 آلاف مقاتل 35 00:03:41,960 --> 00:03:43,760 ‫سيصل خلال نصف يوم 36 00:03:44,320 --> 00:03:47,320 ‫اطلبوا من المقاتلين ‫تغيير تشكيلة الهجوم 37 00:03:47,440 --> 00:03:51,120 ‫علينا الاستعداد لنستطيع البدء ‫حين يصل القائد 38 00:03:51,200 --> 00:03:52,520 ‫حاضر، سيدي! 39 00:03:52,600 --> 00:03:54,280 ‫- "(تشين)" ‫- تقرير! 40 00:03:54,800 --> 00:03:59,440 ‫حالياً، الجنرال (هيكي) ‫يتجه إلى هنا مع 10 آلاف مقاتل 41 00:04:00,000 --> 00:04:04,400 ‫وفقاً لما يعتقده الجنرال (أوسن) ‫فإن أعداد العدو ستزداد بعد الآن 42 00:04:04,760 --> 00:04:07,480 ‫لكن بطريقة ما ‫عليكم إبقاؤهم منشغلين هنا 43 00:04:07,760 --> 00:04:12,920 ‫حتى نفاد مخازن طعام (غيو) ‫وتسقط المدينة بين أيدينا 44 00:04:16,520 --> 00:04:18,920 ‫- حسناً، فهمت ‫- نعم 45 00:04:19,760 --> 00:04:24,680 ‫- إذاً، لنبدأ ‫- حاضر 46 00:04:24,760 --> 00:04:27,680 ‫- "(تشين)" ‫- لا يمكننا توقع المستقبل 47 00:04:27,840 --> 00:04:32,000 ‫أنتم وقبيلة (فيغو) خضتم الكثير ‫من المعارك العنيفة ضد بعضكم البعض 48 00:04:32,160 --> 00:04:35,320 ‫يمكنكم الوقوف جنباً إلى جنب هكذا 49 00:04:35,760 --> 00:04:37,960 ‫ألا تظن هذا، (باجيو)؟ 50 00:04:40,200 --> 00:04:42,920 ‫رغم أن الملكة لم تكن ‫من نوع النساء كما هي الآن 51 00:04:43,000 --> 00:04:47,240 ‫كنت لأحاربكم على الطريق ‫إلى أن أبيدكم بالكامل 52 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 ‫صحيح، (كابورو)؟ 53 00:04:50,080 --> 00:04:52,960 ‫كل زعماء القبائل هنا ‫قالوا الأمر عينه 54 00:04:53,240 --> 00:04:54,560 ‫(باجيو) 55 00:04:54,800 --> 00:04:57,880 ‫هل تعرف لماذا زعماء ‫القبائل الأنانيون هؤلاء... 56 00:04:57,960 --> 00:05:02,680 ‫انضموا تحت لواء (يوتانوا) ‫ويقاتلون تحت إمرتها؟ 57 00:05:03,200 --> 00:05:08,680 ‫هذا غريب، لأن قوة (يوتانوا) ‫كانت في مستوى مختلف 58 00:05:09,160 --> 00:05:11,120 ‫إنها وحش حقاً 59 00:05:11,240 --> 00:05:16,680 ‫حتى لو حاولتم تقييدها ‫ستقاوم وتمزقكم إلى أشلاء 60 00:05:17,200 --> 00:05:21,200 ‫لهذا قرر جميع زعماء ‫القبائل الانضمام إليها 61 00:05:21,280 --> 00:05:25,840 ‫ويحلمون في تحقيق المزيد من النجاحات ‫لجعل (يوتانوا) تقع في حبهم 62 00:05:26,160 --> 00:05:31,240 ‫ما رأيك بذلك؟ حتى رجال حمقى مثلهم ‫سيصبحون لطيفين حين يجتمعون هكذا 63 00:05:32,840 --> 00:05:34,160 ‫الملك (فيغو) 64 00:05:36,120 --> 00:05:38,160 ‫بدأت قبيلة (إن) التحرك 65 00:05:39,920 --> 00:05:43,200 ‫ستبدأ المعركة، (كابورو) ‫انطلق 66 00:05:45,080 --> 00:05:49,400 ‫استمتع بمشاهدة ‫حماقات البشر من الأعلى 67 00:05:52,640 --> 00:05:55,240 ‫هل الرجال الذين أمامنا يقتربون؟ 68 00:06:03,360 --> 00:06:05,800 ‫إنهم قادمون! ‫إنهم يقتربون منا! 69 00:06:05,880 --> 00:06:07,800 ‫أيها الرماة، استعدوا 70 00:06:11,240 --> 00:06:14,680 ‫سيهاجموننا أولاً؟ ‫انقسموا إلى ميمنة وميسرة 71 00:06:14,760 --> 00:06:20,040 ‫- "(جاو)" ‫- أليس عليهم منعنا من دخول (غيو)؟ 72 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 ‫توقف عن إحداث الصخب 73 00:06:22,000 --> 00:06:28,240 ‫هذا مشوق ‫أروني إذاً قوة قبائل الجبال 74 00:06:39,440 --> 00:06:42,680 ‫بدأت قبيلتا (إن) ‫و(أون) أسلوب (داناي) 75 00:06:42,760 --> 00:06:44,080 ‫نعم 76 00:06:44,280 --> 00:06:48,400 ‫القائدة (يوتانوا) ‫ما الذي يحدث فجأة؟ 77 00:06:48,480 --> 00:06:49,800 ‫إنه أسلوب (داناي) وحسب 78 00:06:50,240 --> 00:06:52,000 ‫(داناي)؟ 79 00:06:52,760 --> 00:06:57,920 ‫(داناي) بلغة العامة ‫تعني "الهجوم المضلل" 80 00:06:58,360 --> 00:07:01,840 ‫ماذا؟ ‫كل ذلك مجرد هجوم مضلل؟ 81 00:07:02,000 --> 00:07:06,320 ‫بعد ضرب السور بشكل خفيف ‫نبدأ أسلوب (ماناي) 82 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 ‫(ماناي)؟ 83 00:07:08,320 --> 00:07:11,080 ‫بعبارة أخرى، الهجوم الحقيقي 84 00:07:11,800 --> 00:07:13,320 ‫- إنهم قادمون ‫- إنهم قادمون إلينا 85 00:07:17,400 --> 00:07:19,680 ‫حمقى (تشين) 86 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 ‫هل كان لديها مهارة ‫خفية استثنائية كهذه؟ 87 00:07:25,080 --> 00:07:26,240 ‫أيها الجنرال 88 00:07:26,520 --> 00:07:29,320 ‫استدعوا القوات الاحتياطية بسرعة 89 00:07:29,400 --> 00:07:31,320 ‫- "(جاو)" ‫- حاضر 90 00:07:32,480 --> 00:07:34,200 ‫- "(هيشين)" ‫- في الجبهة الأخرى... 91 00:07:34,560 --> 00:07:37,840 ‫اقترب (شين) والآخرون من معركتهم 92 00:07:43,160 --> 00:07:49,080 ‫- هل هناك ما يقلقك، (شين)؟ ‫- نعم، تغيّر الهواء تواً 93 00:07:49,160 --> 00:07:52,280 ‫- "(غيو)" ‫- نحو 37,5 كلم شمال (غيو)... 94 00:07:52,360 --> 00:07:55,560 ‫- "(كانتان)" ‫- ونحو 25 كلم غرب (كانتان) 95 00:07:55,680 --> 00:07:58,640 ‫- "سهول (شوكاي)" ‫- تقع سهول (شوكاي) 96 00:07:58,720 --> 00:08:03,960 ‫لقبت بـ"السهول الحمراء" بسبب معركة ‫حدثت هنا صبغت فيها الأرض بالأحمر 97 00:08:04,040 --> 00:08:07,200 ‫ويقال إن التاريخ سيكرر نفسه 98 00:08:07,680 --> 00:08:12,120 ‫لأن هذا هو المكان الذي سيلتحم فيه ‫جيشا (ريبوكو) و(أوسن) 99 00:08:12,600 --> 00:08:16,840 ‫في هذه المرحلة، كان الجنرالان ‫يقفان هناك مع مستطلعيهم 100 00:08:17,120 --> 00:08:21,160 ‫ليتذكرا التضاريس جيداً ‫ويخططا لتكتيكات المعركة 101 00:08:22,840 --> 00:08:26,520 ‫بدأت المعركة بين الاثنين 102 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 ‫في تلك الأثناء في (غيو)... 103 00:08:39,800 --> 00:08:41,960 ‫يواجهون المشاكل 104 00:08:42,480 --> 00:08:45,960 ‫لا يمكن لقوات التحرير ‫الاقتراب منا على الإطلاق 105 00:08:48,680 --> 00:08:52,400 ‫تقدموا، مهما حدث ‫علينا إنقاذ (غيو) 106 00:08:52,480 --> 00:08:55,920 ‫أيها الحمقى، موتوا جميعاً 107 00:08:59,400 --> 00:09:04,080 ‫كالمتوقع، تسمح هذه السهول ‫لفرسان (رينغيوكو) بإظهار إمكاناتهم 108 00:09:04,520 --> 00:09:09,520 ‫يبذل جهداً فوق المعتاد ‫لأنه لم يفعل شيئاً في معركة (كوكويو) 109 00:09:09,600 --> 00:09:12,400 ‫- هذا سهل ‫- أيها الزعيم 110 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 ‫تقرير من (رايدو) من الجانب الآخر 111 00:09:16,280 --> 00:09:19,840 ‫الآن، التحم مع 3 آلاف مقاتل من (جاو) 112 00:09:20,000 --> 00:09:22,680 ‫- "(رايدو)، (كوكو)، (رينغيوكو)" ‫- وحدتا ألفي رجل تهاجمان من الجهتين 113 00:09:22,800 --> 00:09:27,840 ‫لذا يريد منك إرسال ألف ‫من فرسان (كوكو) لضرب إحداهما 114 00:09:30,000 --> 00:09:33,840 ‫- سمعته، (مارون) ‫- هذا ليس سهلاً على الإطلاق 115 00:09:34,680 --> 00:09:38,680 ‫يبدو أن المعركة بدأت تحتد ‫بشكل أسرع مما توقعنا 116 00:09:40,960 --> 00:09:46,640 ‫- هل ستذهب إلى موقع (رايدو)؟ ‫- نعم، يبدو أن الأمر مسل أكثر هناك 117 00:09:46,840 --> 00:09:49,160 ‫أيها الزعيم، خبر هام 118 00:09:50,160 --> 00:09:53,080 ‫هناك ألفا مقاتل للعدو ‫يقتربون من الجبهة اليسرى 119 00:09:53,240 --> 00:09:55,840 ‫جميعهم على خيول ‫وسيصلون إلى هنا قريباً 120 00:09:57,000 --> 00:10:00,280 ‫ربما نحن الأقل حظاً؟ 121 00:10:02,120 --> 00:10:05,280 ‫من يدري؟ ‫اهتم بالبقية، (مارون) 122 00:10:06,840 --> 00:10:08,160 ‫"(تشين)" 123 00:10:09,440 --> 00:10:13,720 ‫ما بال هذه التشكيلة؟ ‫ألا بأس بأن يتم إرسالنا إلى هناك؟ 124 00:10:14,240 --> 00:10:17,080 ‫- (تن) ‫- مهلاً لحظة 125 00:10:17,320 --> 00:10:21,120 ‫ناهيكم عن ذكر أن وحدة (غاكوكا) ‫ستكون هنا أيضاً 126 00:10:25,280 --> 00:10:27,520 ‫- مفهوم ‫- (موتين)! 127 00:10:30,920 --> 00:10:34,800 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- لكن هذا... 128 00:10:35,720 --> 00:10:37,040 ‫إن فعلنا هذا... 129 00:10:39,240 --> 00:10:40,560 ‫القائد (ريبوكو)... 130 00:10:42,000 --> 00:10:43,960 ‫- حسناً، إذاً... ‫- جميعاً 131 00:10:44,040 --> 00:10:45,360 ‫"تشكيلة جيش (جاو)، الميمنة، 30 ألفاً ‫المركز، 60 ألفاً، الميسرة، 30 ألفاً" 132 00:10:45,480 --> 00:10:47,760 ‫- إلى مواقعكم ‫- حاضر! 133 00:10:47,840 --> 00:10:49,880 ‫"تشكيلة جيش (تشين)، الميمنة، 25 ألفاً ‫المركز، 58 ألفاً، الميسرة، 5 آلافاً" 134 00:10:55,280 --> 00:10:58,480 ‫- "(جاو) 120 ألفاً، (تشين) 88 ألفاً" ‫- في سهول (شوكاي)... 135 00:10:58,560 --> 00:11:01,200 ‫120 ألف جندي من جيش (جاو) ‫بقيادة (ريبوكو) 136 00:11:01,280 --> 00:11:06,040 ‫واجهوا 88 ألف جندي ‫من جيش (تشين) بقيادة (أوسن) 137 00:11:06,120 --> 00:11:08,240 ‫- "جيش (جاو) المركزي" ‫- في مركز جيش (جاو)... 138 00:11:08,560 --> 00:11:14,440 ‫أحد الجنرالات البارعين، (ريبوكو) ‫و(كينمو) و(كايني) و(غيو أون) 139 00:11:14,520 --> 00:11:16,960 ‫و(فوتي) مع 60 ألف محارب 140 00:11:17,040 --> 00:11:20,200 ‫- "جيش (تشين) المركزي، 58 ألفاً" ‫- ويواجههم في جيش (تشين) المركزي 141 00:11:20,480 --> 00:11:25,520 ‫القائد الأعلى (أوسن)، وقائد الفرقة ‫الثانية في جيش (أوسن)، (ماكو) 142 00:11:25,600 --> 00:11:28,200 ‫ووحدة (هيشين) ‫مع 55 ألف محارب 143 00:11:28,280 --> 00:11:32,240 ‫- "ميسرة (جاو)، 30 ألف محارب" ‫- وفي جناح (جاو) الأيسر، (تشوغاريو) 144 00:11:32,320 --> 00:11:35,960 ‫و(بانانجي) و(غاكوي) ‫مع 30 ألف رجل 145 00:11:36,680 --> 00:11:39,200 ‫- "ميمنة (تشين)، 25 ألفاً" ‫- يواجهون جناح (تشين) الأيمن 146 00:11:39,280 --> 00:11:44,720 ‫قائد الفرقة الأولى في جيش (أوسن) ‫(آكو) وجيش (غيوكوهو) بـ25 ألف محارب 147 00:11:44,800 --> 00:11:46,960 ‫- "ميمنة (جاو)، 30 ألفاً" ‫- وعلى جناح (جاو) الأيمن... 148 00:11:47,560 --> 00:11:50,720 ‫(كيسي) و(باتي) بـ30 ألف محارب ‫مع 30 ألف محارب 149 00:11:50,800 --> 00:11:53,480 ‫- "ميسرة (تشين)، 5 آلاف محارب" ‫- يواجهون جناح (تشين) الأيسر 150 00:11:54,160 --> 00:11:56,840 ‫جيش (غاكوكا) مع 5 آلاف محارب 151 00:11:56,920 --> 00:12:00,920 ‫- "جيش (تشين) المركزي" ‫- ثم في مركز جيش (تشين)... 152 00:12:01,040 --> 00:12:04,280 ‫- "وحدات (أوهون) و(ماكو) و(هيشين)" ‫- تتمركز وحدة (هيشين) في الخلف 153 00:12:04,600 --> 00:12:09,640 ‫بئساً، ذلك القائد (أوسن) ‫لماذا أرسلنا إلى هذا المكان؟ 154 00:12:10,040 --> 00:12:12,240 ‫نحن في المركز، لكننا الأبعد 155 00:12:12,320 --> 00:12:14,800 ‫على الأقل ضعنا في المقدمة ‫أو على أحد الجناحين 156 00:12:15,040 --> 00:12:17,520 ‫لا يمكننا رؤية أي شيء من الخلف 157 00:12:18,080 --> 00:12:22,480 ‫ناهيكم عن ذكر أننا نبدو كالمختبئين ‫لأننا نخاف من (ريبوكو) 158 00:12:24,000 --> 00:12:28,480 ‫فهمت، هذا لأنه يريدنا ‫أن نتخفى عن عيون العدو 159 00:12:28,880 --> 00:12:30,200 ‫أي أنه... 160 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 ‫عليك الانتباه إلى الجناح الأيسر 161 00:12:34,000 --> 00:12:37,720 ‫كيفما فكرتما في الأمر ‫ستبدأ هذه المعركة من جهة اليسار 162 00:12:38,280 --> 00:12:39,760 ‫هذا صحيح 163 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 ‫- (موتن) ‫- "(غاكوكا)" 164 00:12:44,080 --> 00:12:47,320 ‫لم أتوقع أن نكون ‫أول من يدخل المعركة 165 00:12:47,400 --> 00:12:49,640 ‫- "(جاو)" ‫- تقرير! 166 00:12:49,720 --> 00:12:52,040 ‫تعداد جنود جناح العدو الأيمن ‫يتراوح بين 20 و25 ألفاً 167 00:12:52,120 --> 00:12:56,560 ‫من الصعب إحصاء المركز ‫لكنه نحو 50 ألف جندي 168 00:12:56,880 --> 00:12:58,200 ‫50 ألفاً؟ 169 00:12:58,680 --> 00:13:02,160 ‫لكن لديهم 5 آلاف جندي فقط ‫على الجناح الأيسر 170 00:13:02,560 --> 00:13:04,800 ‫لديهم 5 آلاف جندي فقط؟ 171 00:13:06,480 --> 00:13:11,040 ‫ظننت أنه رجل حذر ‫لكن بشكل مفاجئ، إنه جريء 172 00:13:11,600 --> 00:13:15,400 ‫نعم، ستهاجم ‫قبل أن تبدأ الحرب أصلاً 173 00:13:16,160 --> 00:13:17,480 ‫(أوسن) 174 00:13:20,440 --> 00:13:24,720 ‫- "(جاو)، 30 ألفاً، (تشين)، 5 آلاف" ‫- عدد جنود ميسرة (تشين) ضئيل جداً 175 00:13:24,840 --> 00:13:27,400 ‫إنها تشكيلة استفزازية جداً 176 00:13:28,760 --> 00:13:32,120 ‫يواجه (ريبوكو) الآن خيارين 177 00:13:32,200 --> 00:13:36,160 ‫- "(تشين)، 5 آلاف، (جاو)، 30 ألفاً" ‫- فهل سيستفز ويهاجم الميمنة؟ 178 00:13:36,680 --> 00:13:40,880 ‫أم يجب ألا يقبل الدعوة ‫ويبدأ من مكان آخر؟ 179 00:13:41,480 --> 00:13:44,400 ‫- "(جاو)" ‫- (كايني)، أرسلي رسالة إلى (كيسي) 180 00:13:44,480 --> 00:13:45,800 ‫حاضر! 181 00:13:48,560 --> 00:13:51,200 ‫إلى الميمنة ‫لتتحرك جميع الوحدات 182 00:13:51,280 --> 00:13:53,840 ‫اقضوا على الجناح الأيسر لـ(تشين) ‫المكون من 5 آلاف جندي 183 00:13:53,920 --> 00:13:55,240 ‫- "(جاو)" ‫- حاضر! 184 00:13:55,360 --> 00:13:58,160 ‫هذه هي المعركة بين جيش (أوسن) ‫وجيش (ريبوكو) 185 00:13:58,240 --> 00:14:00,960 ‫- "(كيسي)" ‫- كان ذلك هو الأمر ببدء الحرب 186 00:14:01,520 --> 00:14:02,960 ‫هيا بنا، (باتي) 187 00:14:03,480 --> 00:14:06,960 ‫- سننطلق جميعاً ‫- حاضر! 188 00:14:07,040 --> 00:14:11,200 ‫ميمنة (جاو) بـ30 ألف محارب ‫بقيادة (كيسي)، جميع الوحدات تتقدم 189 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 ‫تقرير عاجل! 190 00:14:14,080 --> 00:14:18,840 ‫نحو 30 ألف جندي من (جاو) ‫يتقدمون باتجاهنا مباشرة 191 00:14:19,120 --> 00:14:21,280 ‫- 30 ألف جندي؟ ‫- جميع الوحدات؟ 192 00:14:21,720 --> 00:14:24,920 ‫بئساً، كما توقعت، إنهم جادون 193 00:14:25,000 --> 00:14:26,320 ‫القائد (موتين) 194 00:14:27,560 --> 00:14:31,160 ‫إذاً ليس لدينا خيار ‫سنتقدم أيضاً 195 00:14:31,920 --> 00:14:33,840 ‫أيها القائد (موتين)، حظاً موفقاً 196 00:14:34,680 --> 00:14:37,920 ‫إذاً كالعادة ‫سنلتقي لاحقاً، أيها المسن 197 00:14:43,840 --> 00:14:46,560 ‫- (ريكوسين) ‫- ما الأمر، يا نائب القائد؟ 198 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 ‫اعتن بالقائد (موتن) 199 00:14:51,360 --> 00:14:57,200 ‫مفهوم، لكن عليك أن تتوقف ‫عن معاملته كسيد شاب 200 00:14:57,320 --> 00:14:59,600 ‫يحتاج إلى حماية من الخطر ‫يا نائب القائد 201 00:15:01,040 --> 00:15:03,200 ‫حتى حين يضعنا الجنرال (أوسن) ‫في هذه الاحتمالات السخيفة 202 00:15:03,280 --> 00:15:05,760 ‫فإن القائد (موتين) ‫لا يتوتر على الإطلاق 203 00:15:06,040 --> 00:15:11,680 ‫أنا واثق من أنه يستطيع رؤية ‫ساحة المعركة كالجنرالات الكبار 204 00:15:14,480 --> 00:15:19,960 ‫أعلم هذا، أعلمه، لكن مهما كبر ‫سيبقى سيدي الشاب بنظري 205 00:15:20,040 --> 00:15:24,360 ‫وسأقلق عليه دائماً بالتأكيد 206 00:15:24,440 --> 00:15:27,880 ‫"(كيسي)" 207 00:15:28,080 --> 00:15:30,640 ‫"(جاو)" 208 00:15:33,280 --> 00:15:37,680 ‫كم سنتقدم، سيدي؟ ‫قطعنا نصف المسافة فعلاً 209 00:15:37,880 --> 00:15:43,080 ‫لكننا لا نرى أياً من جنود الميسرة بعد ‫هل (أوسن) بهذه الحماقة حقاً؟ 210 00:15:43,760 --> 00:15:46,520 ‫بهذه الوتيرة ‫سندفع خطوط جبهات معركته 211 00:15:50,400 --> 00:15:54,000 ‫لتتوقف جميع الوحدات ‫سنتوقف ونراقب لبعض الوقت 212 00:15:54,520 --> 00:15:56,840 ‫لتتوقف جميع الوحدات، توقفوا 213 00:15:57,320 --> 00:16:00,840 ‫اطلبوا من ألف فارس من وحدة (إيكي) ‫المتابعة ومعرفة من أين سيأتي العدو 214 00:16:01,200 --> 00:16:03,480 ‫- حاضر! ‫- القائد (كيسي) 215 00:16:03,600 --> 00:16:08,120 ‫- تقرير من المستطلعين على الجبهة ‫- ما الأمر؟ هل تحرك العدو أخيراً؟ 216 00:16:08,680 --> 00:16:12,240 ‫لا، سيدي، الـ5 آلاف جندي ‫الأصليين من جناح (تشين) الأيسر 217 00:16:12,520 --> 00:16:15,720 ‫- بقي قرابة نصفهم فقط ‫- ماذا؟ 218 00:16:17,520 --> 00:16:22,360 ‫إذاً، هذا يعني أن الـ2500 الذين اختفوا ‫ذهبوا إلى مكان آخر، صحيح؟ 219 00:16:28,480 --> 00:16:29,800 ‫هناك 220 00:16:30,240 --> 00:16:33,440 ‫- من هؤلاء الخيّالة؟ ‫- هل هم العدو؟ 221 00:16:33,720 --> 00:16:37,640 ‫- لكن ليس هناك تحذير أو أي شيء ‫- أيها الأحمق، إنهم العدو 222 00:16:37,920 --> 00:16:40,920 ‫- أيها الرماة! ‫- ليس هناك وقت، ارفعوا دروعكم 223 00:16:45,560 --> 00:16:46,880 ‫- "(جاو)" ‫- تقرير عاجل! 224 00:16:47,400 --> 00:16:51,360 ‫ظهر فرسان العدو إلى يميننا ‫جناحنا الأيمن يتعرض للهجوم 225 00:16:51,840 --> 00:16:54,000 ‫يمكننا رؤية هذا أيها الأحمق 226 00:16:54,480 --> 00:16:56,880 ‫اطلب من الجيش الأيمن ‫مواجهة اليمين حالاً 227 00:16:57,320 --> 00:17:01,120 ‫أرسل ألفي فارس من (كوكاكو) للالتفاف ‫حولهم والهجوم عليهم من الخلف 228 00:17:01,520 --> 00:17:04,600 ‫لا تسمحوا لواحد منهم بالهرب 229 00:17:04,800 --> 00:17:06,120 ‫القائد (موتين) 230 00:17:06,840 --> 00:17:10,280 ‫كما توقعت، أرسلوا الفرسان ‫للهجوم علينا من الخلف 231 00:17:10,520 --> 00:17:14,400 ‫- حسناً، أوقفوا الهجوم، سننسحب ‫- حاضر! 232 00:17:17,040 --> 00:17:20,080 ‫القائد (كوكاكو) ‫بدأ فرسان العدو بالهرب 233 00:17:20,320 --> 00:17:23,360 ‫نعم، تبدو ذكياً 234 00:17:23,960 --> 00:17:28,960 ‫لكن، بما أنكم وصلتم إلى هنا فلا تظنوا ‫أنكم تستطيعون الإفلات من فرسان (ريغان) 235 00:17:29,520 --> 00:17:32,880 ‫- جميعكم، طاردوهم ‫- حاضر! 236 00:17:33,000 --> 00:17:36,320 ‫القائد (موتين) ‫فرسان العدو يطاردوننا 237 00:17:36,760 --> 00:17:38,680 ‫- لنزد سرعتنا ‫- حاضر! 238 00:17:44,320 --> 00:17:47,080 ‫(تشورو)، ماذا تفعل؟ ‫إنهم يقتربون منك 239 00:17:47,200 --> 00:17:48,520 ‫اصمت! 240 00:17:48,760 --> 00:17:52,800 ‫أصعب مهمة هي الهروب ‫لكنني ما زلت أريدهم أن يقتربوا كثيراً 241 00:17:54,920 --> 00:17:56,240 ‫ماذا؟ 242 00:17:58,720 --> 00:18:01,320 ‫هناك أعداء إلى يسارنا أيضاً 243 00:18:01,560 --> 00:18:03,400 ‫مرحباً بكم في ساحة الصيد 244 00:18:04,160 --> 00:18:08,960 ‫- التفوا، اقضوا عليهم جميعاً ‫- حاضر! 245 00:18:17,760 --> 00:18:20,840 ‫انسحبوا، علينا العودة إلى بقية قواتنا 246 00:18:22,160 --> 00:18:24,880 ‫القائد (موتين)، يحاولون الهرب 247 00:18:25,920 --> 00:18:29,160 ‫الحقوا بهم ‫سنطاردهم عن قرب من الخلف 248 00:18:29,760 --> 00:18:31,880 ‫- "(جاو)" ‫- يبدو أن وحدة (كوكاكو) تعاني 249 00:18:32,000 --> 00:18:35,880 ‫- إنهم ينسحبون الآن ‫- ماذا؟ هذا مثير للشفقة 250 00:18:37,360 --> 00:18:39,200 ‫هل هؤلاء هم؟ 251 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 ‫يتعرضون للهجوم من الخلف ‫والأمر يسير من جانب واحد 252 00:18:46,480 --> 00:18:50,760 ‫- حمقى (تشين)، يا لسخافتكم! ‫- انتظر، (باتي)، إن الأعداء... 253 00:18:51,200 --> 00:18:52,800 ‫ليلحق 500 فارس بي 254 00:18:52,880 --> 00:18:56,520 ‫- لنقتلهم جميعاً ‫- حاضر! 255 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 ‫القائد (موتين) ‫وحدة فرسان أخرى تقترب 256 00:19:01,360 --> 00:19:03,960 ‫من ذلك الرجل في المقدمة؟ ‫إنه ضخم 257 00:19:04,960 --> 00:19:10,040 ‫إنه (باتي)، انسحبوا ‫أرسلوا محارباً قوياً هذه المرة، احذروا 258 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 ‫حاضر! 259 00:19:12,120 --> 00:19:14,400 ‫أتظنون أن بوسعكم الهرب أيها الحمقى؟ 260 00:19:15,080 --> 00:19:17,400 ‫أيها القائد (موتين)، إنهم يطاردوننا 261 00:19:17,840 --> 00:19:20,920 ‫إنهم أسرع من الأعداء السابقين 262 00:19:21,520 --> 00:19:26,520 ‫المعلومات التي وردتنا من معركة (كوكويو) ‫تعني أننا نعرف كل شيء عنك 263 00:19:27,240 --> 00:19:30,320 ‫أقرب المقربين من جيش (كيسي)، (باتي) 264 00:19:30,840 --> 00:19:35,800 ‫الرجل الذي يقود بمفرده هجوم ‫جيش (كيسي) بقوته العسكرية الغاشمة 265 00:19:36,400 --> 00:19:42,040 ‫إن قتلنا (باتي) هنا، لا أبالغ بقول ‫إننا سنضعف جيش (كيسي) للنصف 266 00:19:43,440 --> 00:19:48,440 ‫هذه فرصة مثالية، سأقضي عليك ‫في هذه المرحلة المبكرة من المعركة 267 00:19:51,320 --> 00:19:55,280 ‫القائد (موتين)، سيلحق العدو ‫بـ(غوي) وبالمصابين 268 00:19:55,920 --> 00:19:58,520 ‫أخرجا آخر ما تبقى من قوة لديكما ‫(غوي)، (كايغين) 269 00:19:59,480 --> 00:20:01,440 ‫- حاضر! ‫- لا فائدة 270 00:20:04,920 --> 00:20:07,440 ‫أيها القائد (موتين)، حظاً موفقاً 271 00:20:10,240 --> 00:20:11,560 ‫ماذا؟ 272 00:20:12,560 --> 00:20:14,760 ‫أيها المسن ‫نائب القائد (كوزين) 273 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 ‫آسف لتأخري عليك ‫أيها القائد (موتين) 274 00:20:20,840 --> 00:20:23,000 ‫وصلت في الوقت المناسب ‫يا نائب القائد 275 00:20:23,440 --> 00:20:25,240 ‫وصل المشاة أيضاً 276 00:20:26,040 --> 00:20:29,520 ‫التفوا مجدداً، اذهبوا إلى نهاية موكبهم ‫واقطعوا طريق هروبهم 277 00:20:29,600 --> 00:20:33,280 ‫- سنطيح برأس (باتي) هنا ‫- حاضر! 278 00:20:37,600 --> 00:20:41,360 ‫- ماذا؟ ‫- أود رؤيتك تحاول ذلك 279 00:20:42,360 --> 00:20:43,960 ‫إنه أقوى من التقارير 280 00:20:44,360 --> 00:20:46,520 ‫- حاصروه ‫- حاضر! 281 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 ‫أبعدوهم عن القائد (باتي) 282 00:20:48,880 --> 00:20:52,720 ‫- "(كيسي)" ‫- التحم القائد (باتي) مع العدو 283 00:20:52,800 --> 00:20:56,160 ‫- "(كيسي)، (جاو)" ‫- كان هناك كمين آخر للعدو 284 00:20:56,240 --> 00:20:59,240 ‫أظن أن الـ5 آلاف الذين تبقوا ‫من جنود العدو سيظهرون أيضاً 285 00:21:00,320 --> 00:21:04,640 ‫في لحظات قليلة ‫خسرت نحو ألف فارس 286 00:21:06,080 --> 00:21:09,760 ‫قائد العدو خبير ‫بالكثير من أساليب القتال 287 00:21:11,160 --> 00:21:16,200 ‫استخدموا هجمات كر وفر سريعة ومتكررة ‫وهذه الاستراتيجية تضعف قواتنا ببطء 288 00:21:16,960 --> 00:21:20,680 ‫إن طاردناهم بأعداد كبيرة ‫فسنسقط في فخهم ونقتل 289 00:21:21,040 --> 00:21:25,600 ‫إذاً، اطلبوا من جميع الوحدات ‫تغيير التشكيلة إلى الجناح الأيمن 290 00:21:26,160 --> 00:21:30,080 ‫طاردوا وحدة العدو المؤلفة ‫من 5 آلاف جندي واقضوا عليهم فوراً 291 00:21:30,200 --> 00:21:31,520 ‫حاضر! 292 00:21:33,720 --> 00:21:39,400 ‫- "(كيسي)، (جاو)" ‫- يغير جيش (كيسي) تشكيلته بسرعة 293 00:21:39,840 --> 00:21:42,120 ‫ليتقدم 8 آلاف من المشاة ‫إلى الجانب الأيمن 294 00:21:42,320 --> 00:21:47,120 ‫اطلبوا من فرسان (سايو) و(شيين) ‫الـ5 آلاف الإحاطة بالعدو من الجانبين 295 00:21:47,200 --> 00:21:49,120 ‫- "(جاو)" ‫- احرصوا على تكثيف الحصار 296 00:21:49,200 --> 00:21:51,520 ‫- لا تسمحوا لأحد بالعبور ‫- حاضر! 297 00:21:51,600 --> 00:21:56,000 ‫وأيضاً، أوصلوا رسالة إلى فرسان ‫(ميفو) الـ3 آلاف ليستعدوا حالاً 298 00:21:56,080 --> 00:21:59,400 ‫- حاضر! ‫- لنحسم هذه المعركة بسرعة 299 00:21:59,600 --> 00:22:02,680 ‫- لا تخفقوا في هذا الأمر ‫- حاضر! 300 00:22:03,000 --> 00:22:04,320 ‫لكن في تلك اللحظة... 301 00:22:06,240 --> 00:22:09,680 ‫"(جاو)، (كيسي)" 302 00:22:12,720 --> 00:22:14,200 ‫"(جاو)، (كيسي)" 303 00:22:14,320 --> 00:22:16,440 ‫- "(كيسي)" ‫- ما هذا؟ 304 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 ‫الوافد الجديد هو... 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,680 ‫قائد الفرقة الثانية ‫في جيش (أوسن) 306 00:22:22,040 --> 00:22:24,640 ‫جيش (ماكو) بـ5 آلاف رجل 307 00:22:25,040 --> 00:22:29,120 ‫أيمكن أنه تقدم كل الطريق ‫من المركز وأتى إلى هنا؟ 308 00:22:29,280 --> 00:22:32,640 ‫تقرير طارئ، وراء فرسان (تشين) ‫الذين ظهروا تواً... 309 00:22:32,720 --> 00:22:36,160 ‫يوجد 5 آلاف فارس آخر ‫يتجهون نحونا 310 00:22:37,680 --> 00:22:39,200 ‫موجة ثانية؟ 311 00:22:39,520 --> 00:22:41,520 ‫- "(كيسي)" ‫- هذا سيئ، التفوا إلى الجانب الأيسر 312 00:22:41,600 --> 00:22:43,840 ‫وانتقلوا إلى تشكيلة دفاعية، بسرعة 313 00:22:43,920 --> 00:22:45,240 ‫تقرير طارئ! 314 00:22:45,320 --> 00:22:49,760 ‫وراء هؤلاء الفرسان، هناك ما يتراوح ‫بين 5 إلى 10 آلاف من المشاة يتقدمون 315 00:22:51,840 --> 00:22:53,160 ‫ماذا قلت؟ 316 00:22:55,440 --> 00:22:56,760 ‫القائد (أوسن) 317 00:22:57,160 --> 00:23:01,080 ‫يبدو أن الجناح الأيسر ‫للجيش الرئيسي قد بدأ هجومه 318 00:23:02,320 --> 00:23:04,520 ‫"(جاو)، (كيسي)" 319 00:23:06,000 --> 00:23:07,760 ‫ما كل هذا؟ 320 00:23:09,120 --> 00:23:14,160 ‫هذا هو هجوم الموجات 321 00:24:44,880 --> 00:24:49,160 ‫"وطأة العزيمة" 322 00:24:49,240 --> 00:24:53,240 ‫الحلقة القادمة بعنوان ‫"وطأة العزيمة" 35171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.