All language subtitles for Smile,You.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Brought to you by HaruHaruSubs 3 00:00:05,690 --> 00:00:06,950 Come on, everyone together. 4 00:00:06,460 --> 00:00:08,600 {\a6}Episode 5 5 00:00:07,060 --> 00:00:10,150 One, two, three. 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,180 Here, here, let's eat. 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,160 Everyone eat. Here. 8 00:00:16,230 --> 00:00:20,010 Honey, I really didn't expect you would like this so much. 9 00:00:20,030 --> 00:00:22,020 I will definitely treat you better in future. 10 00:00:22,720 --> 00:00:26,590 Mom, I guess you were depressed because of the room, right? I am sorry. 11 00:00:26,680 --> 00:00:30,860 From now on, you can only sleep in that room. 12 00:00:30,870 --> 00:00:32,170 Of course. 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,770 I'll make some tofu soup and bring it. 14 00:00:41,740 --> 00:00:43,480 Father, that... 15 00:00:43,490 --> 00:00:47,840 Today is our 10,950th day anniversary of meeting. We wanted to celebrate it... 16 00:00:47,900 --> 00:00:49,000 Please come in. 17 00:00:49,050 --> 00:00:53,260 Come, please help to carry this. Quick. 18 00:00:56,180 --> 00:00:57,570 Fa... Father. 19 00:00:57,700 --> 00:01:00,520 Father, what's going on? 20 00:01:00,980 --> 00:01:01,960 Oppa, hello. 21 00:01:02,080 --> 00:01:03,250 You... you... 22 00:01:03,320 --> 00:01:06,500 What are you doing? Why aren't you coming in? 23 00:01:08,550 --> 00:01:09,640 Seo... Seo... 24 00:01:09,650 --> 00:01:14,170 What happened, Seo Jung Kyung? You were eager to come here earlier! 25 00:01:14,810 --> 00:01:17,070 I'm sorry to trouble you all. 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,410 Jung, Jung, Jung, Jung... 27 00:01:21,630 --> 00:01:23,460 Kyung... Kyung... Seo Jung Kyung. 28 00:01:23,510 --> 00:01:26,090 It should be your first time meeting my sister. 29 00:01:26,210 --> 00:01:29,570 He is Chauffeur Kang's grandson. Kang Hyun Soo. 30 00:01:30,080 --> 00:01:31,440 Sister? 31 00:01:31,530 --> 00:01:33,280 Sang Hoon, what are you doing? 32 00:01:33,360 --> 00:01:35,650 Hurry up and take the luggage. 33 00:01:41,530 --> 00:01:43,550 Then, Grandfather... 34 00:01:43,610 --> 00:01:46,050 Which one is our room? 35 00:01:47,120 --> 00:01:48,770 Room? What room? 36 00:01:48,960 --> 00:01:53,670 Young master's family will live in our house for a while. 37 00:01:55,600 --> 00:01:57,650 All of these people are going to live here? 38 00:01:57,730 --> 00:02:01,760 Father, you didn't even tell us in advance. 39 00:02:01,960 --> 00:02:04,050 What? 40 00:02:04,640 --> 00:02:08,480 I will host my guests in my own house, do I need your permission? 41 00:02:09,310 --> 00:02:13,310 We haven't greeted elder agasshi properly? Hurry up and greet her. 42 00:02:13,850 --> 00:02:15,370 Yes, I am... 43 00:02:15,380 --> 00:02:18,600 It's first time we meet. I am Seo Jung Kyung. 44 00:02:21,000 --> 00:02:22,230 What are you doing? 45 00:02:22,730 --> 00:02:23,650 Yes... 46 00:02:24,411 --> 00:02:26,170 I am Kang Hyun Soo. 47 00:02:26,964 --> 00:02:29,550 Chauffeur Kang, I am tired to death. 48 00:02:29,660 --> 00:02:32,810 We still have time tomorrow, why are we greeting now? Where is our room? 49 00:02:32,840 --> 00:02:34,320 This way please. 50 00:02:34,400 --> 00:02:35,940 Okay. 51 00:02:36,950 --> 00:02:38,970 Father! 52 00:02:39,800 --> 00:02:42,640 Didn't we agreed that Hyun Soo will use this room? 53 00:02:42,650 --> 00:02:46,220 Move. This room is for my guests. 54 00:02:47,830 --> 00:02:49,740 Please go in. 55 00:02:49,910 --> 00:02:50,930 This room. 56 00:02:52,200 --> 00:02:53,950 Hurry. 57 00:03:00,400 --> 00:03:02,601 Jung Kyung is the granddaughter of the late Chairman? 58 00:03:03,676 --> 00:03:05,661 And I said, I wanted to date with her. 59 00:03:05,781 --> 00:03:07,910 - Let go of me. - Honey. 60 00:03:08,100 --> 00:03:09,600 It's only a few days. A few days. 61 00:03:09,610 --> 00:03:12,730 It doesn't matter if it's a few days or a few hours. I just don't like it. 62 00:03:12,740 --> 00:03:14,730 Mother, the guests will hear you. 63 00:03:14,740 --> 00:03:17,400 Honey, hurry up and go to Hyun Soo's room and kick those people out. 64 00:03:17,410 --> 00:03:20,100 Calm down. If you keep this up, we will be kicked out. 65 00:03:20,350 --> 00:03:24,650 Chauffeur Kang, are you kidding? Come out, who do you think I am? 66 00:03:24,660 --> 00:03:27,200 How can four person stay in such a small room? 67 00:03:27,210 --> 00:03:30,830 Please endure it. Aren't you staying only for a few days? 68 00:03:30,840 --> 00:03:32,290 Let go, let go. 69 00:03:32,320 --> 00:03:35,960 Honey, Jung In, Jung Kyung, come out. Let's go to a hotel. 70 00:03:37,030 --> 00:03:38,850 Where will we go? Where? 71 00:03:38,970 --> 00:03:40,373 We don't have any more money, where else can we stay? 72 00:03:40,493 --> 00:03:43,310 Father, don't bother Grandpa. Come in. Hurry! 73 00:03:43,360 --> 00:03:44,670 - Jung In. - Hurry up and come in. 74 00:03:44,680 --> 00:03:47,165 It's not like that. It's not supposed to be like this. 75 00:03:48,330 --> 00:03:49,700 Jung In. 76 00:03:57,451 --> 00:03:59,700 Just take a look around. 77 00:03:59,860 --> 00:04:02,700 Where do we sleep? Do you want us stand still while sleeping? 78 00:04:04,010 --> 00:04:07,640 You ought to say how we sleep then. Tell me how. 79 00:04:09,060 --> 00:04:11,680 Then young master, you and I can sleep in my room. 80 00:04:13,490 --> 00:04:15,040 Me and Chauffeur Kang? 81 00:04:15,120 --> 00:04:18,170 The policemen already know that you are here with me. 82 00:04:18,290 --> 00:04:22,855 Before your departure to America, you will be staying here for a while. 83 00:04:22,975 --> 00:04:25,900 I think this is the best way. 84 00:04:26,080 --> 00:04:27,430 Best way? 85 00:04:27,550 --> 00:04:31,200 Don't you know how we were living before? Still you propose that? 86 00:04:31,210 --> 00:04:33,330 If you are that dissatisfied, then leave. 87 00:04:33,530 --> 00:04:35,810 My headache. 88 00:04:37,580 --> 00:04:40,170 Because of your scream, she has a headache now. 89 00:04:40,180 --> 00:04:40,780 Me? 90 00:04:40,880 --> 00:04:43,600 This won't do. Jung Kyung, let's go to the hospital. 91 00:04:43,720 --> 00:04:44,983 Honey, you have claustrophobia, right? 92 00:04:45,103 --> 00:04:48,300 Because of the crowd. Does it feel very stuffy to suffocate? Let's go, let's go. 93 00:04:48,350 --> 00:04:50,110 Seo Jung Kyung, think of a solution. 94 00:04:50,120 --> 00:04:53,880 Jung Kyung, why is my heart trembling like this? 95 00:04:55,370 --> 00:04:57,190 Honey, the medicine, medicine. 96 00:04:57,280 --> 00:04:57,880 Honey! 97 00:04:57,890 --> 00:04:59,040 Who isn't feeling well? 98 00:04:59,050 --> 00:05:00,160 Hyun Soo. 99 00:05:02,390 --> 00:05:04,500 - This is the restroom. - Here is the medicine. 100 00:05:04,510 --> 00:05:06,900 Here, water. 101 00:05:11,910 --> 00:05:13,430 Is she okay? 102 00:05:13,440 --> 00:05:19,100 Her body is very frail. I should hurry and get them blankets. 103 00:05:19,150 --> 00:05:21,100 I will do it, Grandfather. 104 00:05:22,460 --> 00:05:24,370 Father. 105 00:05:24,410 --> 00:05:26,360 I said, kick them out! What are you doing? 106 00:05:26,380 --> 00:05:28,450 Don't you see that she is not well! 107 00:05:33,750 --> 00:05:35,320 Throw up, throw up. 108 00:05:35,340 --> 00:05:37,400 Throw up, throw up. 109 00:05:37,410 --> 00:05:39,140 It's too messy, I can't take it. 110 00:05:41,540 --> 00:05:44,190 It isn't a stranger's house, but a driver's house. 111 00:05:44,600 --> 00:05:47,060 This hurts my pride a lot. 112 00:05:47,180 --> 00:05:51,280 What can we do? It is just for a few days. 113 00:05:51,660 --> 00:05:54,730 Once we can contact Sung Joon, we can go to America. 114 00:05:54,771 --> 00:05:58,489 Aigoo, really. by the way, a place like this, 115 00:05:58,609 --> 00:06:02,300 Sang Hoon even said the land value is pretty high here, he can sure lie. 116 00:06:02,310 --> 00:06:06,150 At least Mr. Sang Hoon still has this house. 117 00:06:06,400 --> 00:06:10,050 Are you comparing me with Sang Hoon? 118 00:06:10,740 --> 00:06:13,884 Also, why are you calling him Mr. Sang Hoon? 119 00:06:14,004 --> 00:06:14,964 Honey, why are you that frivolous? 120 00:06:15,006 --> 00:06:17,740 How... how can you say that? 121 00:06:18,044 --> 00:06:19,521 Listen to me carefully. 122 00:06:19,641 --> 00:06:21,634 This house belongs to Chauffeur Kang. 123 00:06:21,962 --> 00:06:25,081 The only thing Sang Hoon has is the telephone. 124 00:06:25,390 --> 00:06:28,550 You don't even know the full situation, really. 125 00:06:34,240 --> 00:06:35,610 Hey! 126 00:06:36,460 --> 00:06:37,970 Why were you pacing around in front of this room? 127 00:06:38,070 --> 00:06:40,420 That... I am getting blankets for all of you. 128 00:06:43,689 --> 00:06:45,107 Be careful. 129 00:06:45,227 --> 00:06:47,441 Last time I forgave you because you were drunk. 130 00:06:47,466 --> 00:06:50,940 If you touch my daughter again, you are in trouble. 131 00:06:52,760 --> 00:06:53,660 Where's Mother? 132 00:06:53,670 --> 00:06:55,500 I don't know. 133 00:06:57,200 --> 00:07:00,590 Why are you coming in? Won't you sleep in Grandfather's room? 134 00:07:00,600 --> 00:07:03,590 Jung In, making me and Chauffeur Kang sleep in the same room... 135 00:07:03,780 --> 00:07:05,950 Then, I still have to talk to dad about my wedding present. 136 00:07:05,960 --> 00:07:11,220 I know, I know. Sleep well. Sleep well. I understand. 137 00:07:16,830 --> 00:07:19,190 I am here to bring blankets to you all. 138 00:07:19,540 --> 00:07:22,810 That's right, Unni. This house doesn't have a shower. 139 00:07:22,870 --> 00:07:25,999 Fill water in a red basin, then bath. Also... 140 00:07:26,000 --> 00:07:28,453 if you open the hot water too long, Ahjumma will be unhappy. 141 00:07:28,573 --> 00:07:30,970 Time to get used to cold water. 142 00:07:31,090 --> 00:07:33,509 {\a6}(informal way) 143 00:07:31,090 --> 00:07:33,510 It isn't that exaggerated*.... 144 00:07:33,680 --> 00:07:38,442 {\a6}(*added to be formal) 145 00:07:33,680 --> 00:07:38,470 Yo*. Use hot water. Hot water. Don't get a cold. 146 00:07:39,450 --> 00:07:44,310 If you look, you will know that my older sister and I are different. She is very sensitive. 147 00:07:44,480 --> 00:07:49,840 So Oppa, tell your parents not to be so mean to her while she is living here these few days. 148 00:07:49,970 --> 00:07:50,660 Do you understand? 149 00:07:50,670 --> 00:07:52,660 Of course, it should be like that. Of course. 150 00:07:52,670 --> 00:07:55,530 Then, I believe in you, Oppa. 151 00:08:06,170 --> 00:08:09,660 Young master, you should sleep here. 152 00:08:10,060 --> 00:08:11,980 You want me to sleep next to the door? 153 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 This side is much more comfortable... 154 00:08:14,700 --> 00:08:19,190 Just because these few days I am troubled, don't treat me bad. 155 00:08:19,520 --> 00:08:21,610 I am Seo Jung Gil. 156 00:08:23,160 --> 00:08:25,430 Sleep well. 157 00:08:31,770 --> 00:08:33,430 Turn off the light. 158 00:08:37,230 --> 00:08:38,980 Do you want to me to turn it off? 159 00:09:55,320 --> 00:09:56,790 Jung Kyung. 160 00:10:15,380 --> 00:10:17,070 Did you know it? 161 00:10:17,510 --> 00:10:19,820 What? 162 00:10:20,650 --> 00:10:23,630 Chauffeur Kang never mentioned me? 163 00:10:23,890 --> 00:10:26,950 No. Really. He never did. 164 00:10:27,070 --> 00:10:29,888 If I knew, I would have told you. 165 00:10:30,008 --> 00:10:34,020 That way you and I can get closer even easier. 166 00:10:34,472 --> 00:10:36,646 Is this a normal fate? 167 00:10:36,766 --> 00:10:40,990 No, this is the destiny of fate. Destiny. 168 00:10:41,000 --> 00:10:45,200 Don't exaggerate. The adults� relationship have nothing to do with us. 169 00:10:46,230 --> 00:10:47,570 It certainly looks like that. 170 00:10:47,760 --> 00:10:52,330 No matter what, it was unintentional for us to bother your family. I am sorry. 171 00:10:52,390 --> 00:10:55,560 What bother? It is not like we don't know each other. 172 00:10:55,572 --> 00:10:59,042 To be honest, if I knew that you were Chauffeur Kang's grandson, 173 00:10:59,080 --> 00:11:00,773 I wouldn't have came here. 174 00:11:01,670 --> 00:11:05,860 We already said not to meet each other again, and because of this matter, we meet again. 175 00:11:06,420 --> 00:11:07,860 It's a bit... awkward. 176 00:11:07,980 --> 00:11:10,547 I know. I thought it over too. 177 00:11:10,667 --> 00:11:13,037 You must have a lot of things to worry about, 178 00:11:13,410 --> 00:11:15,620 and yet I still asked you for dinner. 179 00:11:15,740 --> 00:11:19,340 Kang Hyun Soo, can I ask you for a favor? 180 00:11:19,510 --> 00:11:21,270 Anything, just say it. 181 00:11:21,340 --> 00:11:25,340 We are only to bother you for a few days, pretend that you don't know me. 182 00:11:25,490 --> 00:11:27,340 Can you do that? 183 00:11:28,390 --> 00:11:31,500 Of course, we missed the opportunity to explain it already. 184 00:11:31,660 --> 00:11:37,520 But during your stay, if you have any problems, you should tell me at anytime. 185 00:11:40,050 --> 00:11:42,790 Then let's think of it as a promise. I am going back in. 186 00:11:49,260 --> 00:11:54,510 That is enough progress for today, Hyun Soo. 187 00:12:02,660 --> 00:12:04,400 Where did you go? 188 00:12:04,950 --> 00:12:07,940 I couldn't fall asleep, so I went outside for some fresh air. 189 00:12:14,910 --> 00:12:17,510 Hyun Soo, you can do it. 190 00:12:17,520 --> 00:12:21,700 The Goddess of Destiny is standing by your side. 191 00:12:23,130 --> 00:12:25,840 He still thinks about love in this situation? 192 00:12:33,210 --> 00:12:34,650 What are you doing? 193 00:12:34,800 --> 00:12:36,490 You scared me. 194 00:12:38,600 --> 00:12:39,980 Why aren�t you sleeping? 195 00:12:40,110 --> 00:12:41,980 Did you see my sister? 196 00:12:43,200 --> 00:12:44,280 I don't know. 197 00:12:44,420 --> 00:12:46,600 The electricity bill is quite expensive. Go back to bed. 198 00:12:46,610 --> 00:12:48,750 Today is your first time meeting my sister. How does it feel? 199 00:12:49,230 --> 00:12:50,050 What? 200 00:12:50,220 --> 00:12:51,520 Is she just like me? 201 00:12:51,630 --> 00:12:52,740 Not a bit. 202 00:12:52,840 --> 00:12:55,350 How can two sisters be so different? 203 00:12:55,470 --> 00:12:56,540 Is she really your sister? 204 00:12:56,620 --> 00:12:59,350 Every time I see you, you look less like Grandfather. 205 00:12:59,360 --> 00:13:01,190 And you look nothing like your Mother. 206 00:13:01,200 --> 00:13:02,970 You were found under a bridge, right? 207 00:13:03,220 --> 00:13:04,970 You... 208 00:13:05,120 --> 00:13:06,970 don't randomly say nonsense. 209 00:13:06,980 --> 00:13:08,600 Act your age. 210 00:13:10,283 --> 00:13:10,947 Hey! 211 00:13:11,067 --> 00:13:12,653 Hey, what? How can you treat your oppa like that? 212 00:13:12,773 --> 00:13:14,164 As a woman, really. 213 00:13:15,265 --> 00:13:18,610 That's true, not all mountains are the same 214 00:13:18,720 --> 00:13:20,970 so not all women are the same. 215 00:13:22,200 --> 00:13:25,070 If I say any more to you, my mouth will be tired. 216 00:13:25,250 --> 00:13:28,120 Even so, unni and oppa... 217 00:13:31,780 --> 00:13:34,000 Unni, what about unni? 218 00:13:34,140 --> 00:13:35,820 Did she say something about me? 219 00:13:35,830 --> 00:13:37,390 Yes. 220 00:13:39,420 --> 00:13:42,180 It's nothing. The electricity bill is quite expensive. Go in and sleep. 221 00:13:42,230 --> 00:13:44,050 Why are you caring about the electricity bill? Sit down, sit down. 222 00:13:44,060 --> 00:13:45,850 What are you trying to do? 223 00:13:46,200 --> 00:13:50,150 Stop, why are you, two sisters, talking about other people? 224 00:13:50,160 --> 00:13:51,520 So, what is it? 225 00:13:51,610 --> 00:13:54,000 What did she say about me? 226 00:13:54,870 --> 00:13:56,300 That... 227 00:13:58,490 --> 00:14:00,410 If there is anything you are uncomfortable with, 228 00:14:00,420 --> 00:14:02,190 no matter when, you can tell oppa. 229 00:14:02,240 --> 00:14:05,060 What did she said about me, you should tell oppa too. 230 00:14:05,560 --> 00:14:07,780 She said I should respect oppa, 231 00:14:07,950 --> 00:14:10,160 because you are the grandson of Chauffeur Kang. 232 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 She says good things about me. 233 00:14:18,050 --> 00:14:19,090 And? 234 00:14:21,550 --> 00:14:22,330 And what? 235 00:14:22,550 --> 00:14:25,460 There isn't more. Isn't this the first time you two met? 236 00:14:26,760 --> 00:14:28,170 That's right. 237 00:14:30,340 --> 00:14:32,340 I am going to sleep. 238 00:14:32,470 --> 00:14:34,340 Sleep well. 239 00:14:39,370 --> 00:14:42,050 That's why he got slapped. 240 00:14:49,380 --> 00:14:51,800 Hyun Soo, tell Grandfather to come out and eat. 241 00:14:51,810 --> 00:14:52,910 Get up. 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,370 It looks like this family is going to eat breakfast. 243 00:14:55,510 --> 00:15:00,120 I am tired, I don't want to eat. 244 00:15:00,440 --> 00:15:03,920 You can't be like this at someone else's house. Hurry up and get up. 245 00:15:04,010 --> 00:15:05,110 Hurry. Faster. 246 00:15:05,120 --> 00:15:09,110 Aigoo, you really make me mad. 247 00:15:09,120 --> 00:15:12,590 Why are you two still arguing here? 248 00:15:12,600 --> 00:15:14,150 Be quiet. 249 00:15:14,160 --> 00:15:15,170 Two face. 250 00:15:15,180 --> 00:15:15,860 What? 251 00:15:15,870 --> 00:15:18,265 If you want to pretend that you are a know-it-all, then go and eat by yourself. 252 00:15:18,319 --> 00:15:20,772 Don't take us with you. 253 00:15:22,149 --> 00:15:25,046 No one in that family have manners. 254 00:15:25,166 --> 00:15:27,970 And I thought the older daughter would be a little better. 255 00:15:28,060 --> 00:15:31,010 Mother, that isn't the older daughter's voice. It's the younger daughter's. The younger daughter's. 256 00:15:31,020 --> 00:15:32,630 How would you know? 257 00:15:32,850 --> 00:15:33,720 What? 258 00:15:34,010 --> 00:15:35,670 Didn't she come here before to look for the ring? 259 00:15:35,680 --> 00:15:37,210 That time she was loud and whiny like now. 260 00:15:37,220 --> 00:15:40,090 Then, right now she is getting mad at her older sister? 261 00:15:40,800 --> 00:15:43,910 A family with no manners at all, really. 262 00:15:44,310 --> 00:15:48,530 If she was my daughter, I would slap her at the spot. 263 00:15:50,490 --> 00:15:53,640 Mother, be careful. 264 00:15:58,470 --> 00:16:01,290 Did you sleep well? 265 00:16:01,680 --> 00:16:04,350 How can I sleep well? 266 00:16:04,460 --> 00:16:05,630 Mother. 267 00:16:06,110 --> 00:16:08,370 What great meal did you prepare, 268 00:16:08,380 --> 00:16:09,820 to wake someone up so early? 269 00:16:09,830 --> 00:16:11,560 Did you sleep well? 270 00:16:11,680 --> 00:16:14,000 I slept on the floor. 271 00:16:14,010 --> 00:16:15,160 How can I sleep well like that? 272 00:16:15,250 --> 00:16:15,850 Father. 273 00:16:15,900 --> 00:16:17,360 My daughters. 274 00:16:17,670 --> 00:16:21,510 You are going to the hospital, right? It must be hard on you. 275 00:16:21,760 --> 00:16:24,830 Our big young agasshi is going to be late, right? 276 00:16:25,500 --> 00:16:27,560 Here, sit here. 277 00:16:28,410 --> 00:16:29,690 Sit. 278 00:16:32,060 --> 00:16:33,640 What is that? 279 00:16:33,830 --> 00:16:37,250 My family eats meals like this. 280 00:16:37,630 --> 00:16:42,260 How much you want to eat rice or so, you just put in here. 281 00:16:42,390 --> 00:16:46,200 Are you playing with me? 282 00:16:47,990 --> 00:16:49,140 No. 283 00:16:49,150 --> 00:16:53,430 About the sleeping place, since the house is small, I didn't make a fuss about it. 284 00:16:53,440 --> 00:16:55,410 The meal has to at least look decent. 285 00:16:55,420 --> 00:16:56,640 I am very sorry. 286 00:16:56,850 --> 00:16:59,910 Starting from the next meal, we will prepare one separately for you. 287 00:17:05,670 --> 00:17:07,020 Father, eat. 288 00:17:08,050 --> 00:17:11,140 This isn't like some military boot camp food. 289 00:17:11,150 --> 00:17:16,470 People who have never done military services shouldn't be talking about camp food. 290 00:17:21,300 --> 00:17:23,390 I look awful after sleeping. 291 00:17:25,440 --> 00:17:27,500 Are you going somewhere? 292 00:17:27,720 --> 00:17:30,160 Why are you putting on make up even there is no occasion? 293 00:17:30,260 --> 00:17:33,020 My mother would put on basic makeup even when she goes to bed. 294 00:17:33,320 --> 00:17:34,470 When did I do that? 295 00:17:34,480 --> 00:17:38,110 Such an old plate. Is it washed clean? 296 00:17:38,270 --> 00:17:40,800 I lost my appetite. 297 00:17:41,090 --> 00:17:43,100 Just eat it, it looks quite delicious. 298 00:17:43,110 --> 00:17:45,580 Eat more, it should suit your appetite. 299 00:17:45,630 --> 00:17:48,710 There's no meat? I want to eat meat. 300 00:17:48,870 --> 00:17:51,000 My family doesn't eat meat. 301 00:17:51,100 --> 00:17:53,860 We only eat vegetables that are good for our body. Vegetables. 302 00:17:54,506 --> 00:17:56,737 I am not even a vegetarian. 303 00:17:56,857 --> 00:18:02,650 It's not that I want to complain, but I don't even know what I should pick with my chopsticks. 304 00:18:14,410 --> 00:18:19,290 Eat slower. How can you still eat so much of this? 305 00:18:19,630 --> 00:18:21,340 I am eating this because I appreciate their effort, 306 00:18:21,350 --> 00:18:23,340 did you think that it was because it tasted good? 307 00:18:24,570 --> 00:18:28,380 I really can't take this anymore. Get me some coffee. 308 00:18:28,940 --> 00:18:31,230 No one in my family drinks coffee. 309 00:18:31,380 --> 00:18:32,620 Right, Father? 310 00:18:33,240 --> 00:18:34,620 Also, 311 00:18:34,910 --> 00:18:38,760 if you are not eating, why did you get so much? Who would want to eat your leftovers? 312 00:18:39,080 --> 00:18:41,010 Can't you just throw it away? 313 00:18:41,110 --> 00:18:44,420 Unless, you eat leftovers. 314 00:18:45,570 --> 00:18:47,180 No wonder why your stomach is so big. 315 00:18:47,310 --> 00:18:49,400 What? What did you just say? 316 00:18:49,410 --> 00:18:51,470 Let me eat in peace! 317 00:18:54,210 --> 00:18:55,390 You can't eat, right? 318 00:18:55,610 --> 00:18:58,570 A person who only eats bread and drink coffee in the morning. 319 00:18:58,700 --> 00:19:01,700 I don't know who you are trying to impress to do things you don't do before. 320 00:19:04,750 --> 00:19:07,200 I am going to go to work in the hospital. I am leaving first. 321 00:19:07,210 --> 00:19:11,170 Really? Chauffeur Kang, take her. 322 00:19:11,330 --> 00:19:15,300 - Hey, right now my Father is eating. - It's nothing, I am finished. 323 00:19:15,310 --> 00:19:17,900 It's okay, right now the bus would be faster. I am leaving. 324 00:19:17,990 --> 00:19:20,110 Come back as soon as you can. 325 00:19:23,970 --> 00:19:25,370 I am done eating. 326 00:19:25,690 --> 00:19:28,940 Why are you in such a rush? Finish drinking this soup. 327 00:19:34,220 --> 00:19:36,950 It burns! Burns! 328 00:19:38,880 --> 00:19:40,950 How can he drink such hot soup that fast? 329 00:19:52,949 --> 00:19:55,090 You found the bus stop? 330 00:19:56,004 --> 00:19:58,960 There is a bus that directly takes you to the hospital. 331 00:19:59,080 --> 00:20:03,030 I also use that bus. Today is the first day that I'll give a lecture. 332 00:20:03,896 --> 00:20:06,100 When are you getting off work today? 333 00:20:06,560 --> 00:20:09,470 I am afraid you might get in danger. Danger. 334 00:20:09,660 --> 00:20:12,520 This road at night is quite dangerous. 335 00:20:19,942 --> 00:20:23,390 I am sorry. But can I get on the bus first? 336 00:20:25,470 --> 00:20:27,360 Thank you. 337 00:20:59,230 --> 00:21:01,230 You came early to work today. 338 00:21:01,240 --> 00:21:03,520 Let's start with an espresso today. 339 00:21:04,720 --> 00:21:07,420 That, are you running away from home? 340 00:21:07,430 --> 00:21:08,350 What? 341 00:21:08,990 --> 00:21:10,910 What's with the suitcase? 342 00:21:12,250 --> 00:21:15,910 I don't have time to sleep, so going home is too bothersome. 343 00:21:20,570 --> 00:21:23,379 What's wrong? Because I took out my suitcase, 344 00:21:23,432 --> 00:21:26,122 are you afraid that I am going to ask to be your roommate? 345 00:21:27,650 --> 00:21:28,630 What? 346 00:21:28,980 --> 00:21:32,570 I should take this chance to live in Director's house. 347 00:21:32,580 --> 00:21:34,350 Can I do that? 348 00:21:34,710 --> 00:21:38,990 Lately, one Eun Jae already gives me a headache. 349 00:21:39,200 --> 00:21:41,790 Because that child is going through puberty, she is more rebellious. 350 00:21:41,910 --> 00:21:44,340 You feel that Eun Jae is such a headache? 351 00:21:45,780 --> 00:21:48,960 Then, don't let other people know, 352 00:21:49,110 --> 00:21:51,400 and stay with me here tonight. 353 00:21:51,720 --> 00:21:52,880 What? 354 00:21:53,740 --> 00:21:56,390 Doesn't Director need to make a research lecture next week? 355 00:21:56,400 --> 00:21:58,140 You can't think about other things. 356 00:21:58,150 --> 00:22:00,140 Concentrate, do you understand? 357 00:22:01,130 --> 00:22:02,250 Concentrate. 358 00:22:03,890 --> 00:22:06,160 I understand, little girl. 359 00:22:34,090 --> 00:22:35,260 Kang Hyun Soo. 360 00:22:38,020 --> 00:22:40,380 What happened that day? You didn't greet me and ran away. 361 00:22:40,780 --> 00:22:42,530 I am sorry, because that day... 362 00:22:42,630 --> 00:22:45,270 Alright, you were the one that helped us get the research funding, 363 00:22:45,350 --> 00:22:46,720 so I will let you go this time. 364 00:22:46,970 --> 00:22:48,060 You signed it? 365 00:22:48,070 --> 00:22:50,790 What else can I do? The conditions are quite good. 366 00:22:50,910 --> 00:22:53,190 Next week, start working at Global Motors. 367 00:22:53,450 --> 00:22:54,049 What? 368 00:22:54,050 --> 00:22:58,180 Lee Han Se is ambitious. A heir should be like that. You two must cooperate well. 369 00:22:58,570 --> 00:23:00,540 I have already discussed it with the other side for you to lead. 370 00:23:00,780 --> 00:23:05,980 Whoever you want to take in there, you may take them in. 371 00:23:06,460 --> 00:23:08,940 You didn't even tell me before you decide this. What should I do? 372 00:23:08,977 --> 00:23:12,840 Buy a cell phone so that I can contact you. 373 00:23:19,620 --> 00:23:23,410 Lee Han Se, so now we are a team? 374 00:23:50,511 --> 00:23:52,320 Quite beautiful. 375 00:23:55,020 --> 00:23:56,800 He doesn't even have a book I can read. What? 376 00:23:57,240 --> 00:23:58,800 What are these? 377 00:24:11,980 --> 00:24:13,690 What are you doing? 378 00:24:14,530 --> 00:24:16,260 I want to go online. 379 00:24:17,210 --> 00:24:18,690 Do you know how expensive this computer is? 380 00:24:18,700 --> 00:24:19,990 Go to a side. Go to a side. 381 00:24:20,000 --> 00:24:22,100 How expensive can a computer be? 382 00:24:22,450 --> 00:24:24,970 You don't know anything, don't say nonsense. 383 00:24:25,130 --> 00:24:26,790 This is not a regular computer. 384 00:24:26,800 --> 00:24:28,930 it is for a professional. Only a professional may use. 385 00:24:29,090 --> 00:24:32,070 If you accidentally pressed the wrong keys and break the computer, 386 00:24:32,250 --> 00:24:36,280 with the situation your family is in right now, you won't be able to pay. 387 00:24:37,340 --> 00:24:39,370 What? Hurry up and go upstairs. 388 00:24:39,900 --> 00:24:42,710 How can you speak like that? You are so petty. 389 00:24:42,720 --> 00:24:46,400 I have to be petty. Do you know how expensive this thing is? 390 00:24:46,600 --> 00:24:47,600 If you think I am petty, then you should leave. 391 00:24:47,610 --> 00:24:48,680 Ahjumma! 392 00:24:49,110 --> 00:24:51,180 How can you yell at me that loudly? 393 00:24:51,190 --> 00:24:53,180 I know you are not mute. 394 00:24:54,060 --> 00:24:57,050 Treating me like this, you will regret it sooner or later. 395 00:25:02,360 --> 00:25:04,370 I'd like to know how I will regret it. 396 00:25:06,710 --> 00:25:08,820 Why did you come out from there? 397 00:25:09,600 --> 00:25:11,350 This is all because of Father. 398 00:25:11,360 --> 00:25:13,700 When are we going to America? When? 399 00:25:13,710 --> 00:25:15,850 We have to contact Sung Joon first. 400 00:25:15,860 --> 00:25:17,500 When is that? 401 00:25:17,570 --> 00:25:20,310 If we keep waiting, I'll die from anger. Then, carry my dead body there. 402 00:25:20,320 --> 00:25:23,600 Look. Look at your temper. Really. 403 00:25:25,610 --> 00:25:29,300 Ahjumma, where is Chauffeur Kang? 404 00:25:29,310 --> 00:25:32,760 Even in this situation you are still calling him Chauffeur Kang? 405 00:25:34,930 --> 00:25:38,260 Since I said it, I might as well say it clearly. 406 00:25:38,270 --> 00:25:43,780 Why did you take my honest husband to a night club? 407 00:25:44,290 --> 00:25:47,910 This ahjumma sure doesn't know her husband well. 408 00:25:47,980 --> 00:25:50,820 What? What do you mean? 409 00:25:50,830 --> 00:25:53,140 What do you mean, I don't know him well? 410 00:25:53,910 --> 00:25:55,140 Nothing. 411 00:25:55,580 --> 00:25:58,690 What is it? You have to explain it. 412 00:25:58,820 --> 00:26:01,540 I am just saying. 413 00:26:03,440 --> 00:26:05,920 If you have nothing better to do, don't say random stuff. 414 00:26:06,130 --> 00:26:07,110 Really. 415 00:26:14,590 --> 00:26:17,570 Father really isn't much. 416 00:26:17,640 --> 00:26:20,770 But the daughters are quite okay. 417 00:26:21,170 --> 00:26:24,980 Last night, I thought that my brain would explode because I was thinking so hard about this matter. 418 00:26:25,485 --> 00:26:30,700 God, why are you giving Park Kyung Soo such a hard task? 419 00:26:33,270 --> 00:26:35,200 Is Chauffeur Kang here? 420 00:26:35,960 --> 00:26:37,460 What Chauffeur Kang? 421 00:26:37,470 --> 00:26:39,460 This, this. Aigoo, really. 422 00:26:39,580 --> 00:26:41,460 Looks like you still don't know. 423 00:26:41,580 --> 00:26:46,360 Your president was my Chauffeur before he retired. 424 00:26:47,650 --> 00:26:49,900 Really, why are you talking about the past? 425 00:26:49,910 --> 00:26:50,850 What? 426 00:26:56,380 --> 00:26:58,930 I am a reasonable person, so I will let you go. 427 00:27:01,080 --> 00:27:06,180 Really, if it wasn't for your daughters, I would had hit you. 428 00:27:12,420 --> 00:27:13,720 Chauffeur Kang. 429 00:27:14,820 --> 00:27:18,970 No, you must have said many bad things about me behind my back. 430 00:27:19,120 --> 00:27:20,150 What? 431 00:27:20,360 --> 00:27:25,370 What exactly did you say? Your daughter-in-law and even that young fellow look down on me? 432 00:27:25,380 --> 00:27:30,520 No, what did those people do to young master? 433 00:27:35,019 --> 00:27:39,287 Nothing, nothing. I will have to let it go. 434 00:27:39,407 --> 00:27:40,720 After all, I am the one that is bothering your family. 435 00:27:40,730 --> 00:27:42,170 Calm down. 436 00:27:42,710 --> 00:27:44,570 I will make sure to tell them to be careful. 437 00:27:44,620 --> 00:27:48,260 No need, no need. I am going to leave here soon anyway. 438 00:27:48,390 --> 00:27:50,820 That way, it would decrease the burden on Chauffeur Kang. 439 00:27:51,930 --> 00:27:53,520 I don't mind. 440 00:27:54,300 --> 00:27:58,310 I am saying that my heart feels uneasy. My heart. 441 00:28:01,060 --> 00:28:02,760 Last night, 442 00:28:03,780 --> 00:28:06,360 I couldn't even sleep well. 443 00:28:08,030 --> 00:28:11,360 Living in my house must had made you soften up. 444 00:28:11,370 --> 00:28:12,980 I know, I know. 445 00:28:13,030 --> 00:28:15,360 I didn't get enough money, 446 00:28:15,430 --> 00:28:18,660 so I can't give my family a comfortable environment to relax. 447 00:28:18,670 --> 00:28:22,190 I feel so much guilt in my heart. 448 00:28:24,960 --> 00:28:26,410 So, 449 00:28:27,270 --> 00:28:30,950 can you buy our family's airplane ticket to America? 450 00:28:31,440 --> 00:28:32,240 What? 451 00:28:32,360 --> 00:28:33,780 It's not a lot of money. 452 00:28:33,900 --> 00:28:37,970 After you buy the airplane tickets, all the guilt in my heart will be gone. 453 00:28:38,260 --> 00:28:40,630 It's not a lot of money. Just 500,000 won. 500,000 won is enough. 454 00:28:40,680 --> 00:28:41,650 Young master. 455 00:28:41,660 --> 00:28:44,460 Don't tell me that you don't even have such a small amount of money. 456 00:28:44,970 --> 00:28:48,390 Once I see Sung Joon in America, I will immediately return the money to you. 457 00:28:48,400 --> 00:28:51,270 Why are you going to such a faraway place? 458 00:28:51,420 --> 00:28:54,330 Can't you start over here? 459 00:28:54,600 --> 00:28:57,250 I don't even have one cent. How can I start over? 460 00:28:57,320 --> 00:28:59,420 Chauffeur Kang, would you give me cash? 461 00:28:59,430 --> 00:29:01,510 That, young master... 462 00:29:03,140 --> 00:29:04,840 Don't say so much. 463 00:29:04,850 --> 00:29:07,150 Are you going to buy the plane tickets or not? 464 00:29:27,990 --> 00:29:29,630 You... What are you doing? 465 00:29:29,840 --> 00:29:33,660 Seo Jung Gil, prepare to die today. 466 00:29:34,910 --> 00:29:39,000 Every time I think about the night club matter, I get so mad that my teeth itches. 467 00:29:39,310 --> 00:29:40,650 Wait, wait, wait a moment. 468 00:29:40,740 --> 00:29:44,180 You, you, you think clearly first. Big thigh, big thigh. 469 00:29:45,520 --> 00:29:48,790 That day I saw clearly with my eyes, 470 00:29:48,800 --> 00:29:53,530 high thigh and pink lipstick. 471 00:30:00,670 --> 00:30:02,780 Let's kiss for a bit. 472 00:30:07,910 --> 00:30:12,570 You remember now? Don't have a grudge on me anymore, okay? 473 00:30:13,190 --> 00:30:14,280 So... 474 00:30:14,304 --> 00:30:15,929 Your wife thinks, 475 00:30:16,049 --> 00:30:20,306 you are not the perverted kind of husband. 476 00:30:20,426 --> 00:30:24,170 Want me tell her that you are not what she thinks you are. 477 00:30:24,290 --> 00:30:26,220 Why, Jung Gil? 478 00:30:26,660 --> 00:30:30,220 You know that whatever I, Seo Jung Gil, say, I will do. 479 00:30:31,879 --> 00:30:35,583 On the floor, my body feels so uncomfortable. 480 00:30:35,703 --> 00:30:38,190 I want to go to a sauna, how much do you have on you? 481 00:30:38,200 --> 00:30:40,550 Why would I have money? 482 00:30:42,250 --> 00:30:47,800 If I find any money, for every 100 won I would say "High thigh, high thigh" once. 483 00:30:48,160 --> 00:30:50,130 I really don't have any money on me. 484 00:30:50,140 --> 00:30:52,130 None, none. 485 00:31:01,130 --> 00:31:04,630 A woman struggling to survive, still have time to paint her nail. Sure knows how to be a woman. 486 00:31:04,790 --> 00:31:07,750 Since I am still living, a woman must be a woman. 487 00:31:08,250 --> 00:31:11,590 Your nails are like turtle shells. 488 00:31:13,206 --> 00:31:16,350 Your nails are so long that it can cut open the stomach of a fish. 489 00:31:16,360 --> 00:31:18,350 Why are you so angry? 490 00:31:18,770 --> 00:31:21,720 Did you grow these at home? 491 00:31:24,030 --> 00:31:27,870 No, right now. Right now what are you doing? 492 00:31:27,880 --> 00:31:31,200 Your daughter-in-law wants me to help do chores. 493 00:31:32,970 --> 00:31:36,110 No. When did I...? I got framed. 494 00:31:36,310 --> 00:31:38,920 I didn't, I really didn't. 495 00:31:39,740 --> 00:31:41,500 Go in and rest. 496 00:31:47,590 --> 00:31:50,450 She is my guest, did you forget? 497 00:31:51,020 --> 00:31:52,930 No, how can I? 498 00:31:53,510 --> 00:31:56,580 But, what is that? 499 00:32:04,270 --> 00:32:06,280 Are you coming back from somewhere? 500 00:32:06,380 --> 00:32:09,550 I feel too stiff from moving my body so much in the morning. 501 00:32:09,710 --> 00:32:10,880 I went to the sauna and came back. 502 00:32:10,890 --> 00:32:12,460 Our house is a bit small, isn't it? 503 00:32:12,510 --> 00:32:14,720 You should be comfortable while you stay there. 504 00:32:14,790 --> 00:32:16,740 If you ever feel uncomfortable, tell me about it. 505 00:32:17,010 --> 00:32:21,630 Hey, this kid is different from his parents. 506 00:32:22,130 --> 00:32:23,300 Really? 507 00:32:23,940 --> 00:32:27,030 Hey, if I didn't know better, I would've called you my kid. 508 00:32:28,350 --> 00:32:30,170 This kid's good looking too. 509 00:32:36,530 --> 00:32:37,760 What is all of this? 510 00:32:37,770 --> 00:32:40,000 You can put it on the breakfast table tomorrow morning 511 00:32:41,360 --> 00:32:42,250 Father. 512 00:32:42,260 --> 00:32:44,510 - I'm back! - Come in. 513 00:32:44,560 --> 00:32:45,880 Mom, have this. 514 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 What is it? 515 00:32:47,510 --> 00:32:50,050 The guest asked for it before. Coffee and bread. 516 00:32:52,260 --> 00:32:53,850 Hyun Soo, you too? 517 00:32:53,860 --> 00:32:56,720 Have you ever bought me even a gum before? 518 00:32:56,790 --> 00:32:59,460 When I was sick in bed due to swollen glands in my neck, 519 00:32:59,570 --> 00:33:01,420 you didn't even buy me any icicles. 520 00:33:01,430 --> 00:33:06,270 Hey, be quiet! How come you aren't even as considerate as your child? 521 00:33:09,290 --> 00:33:10,420 Mom... 522 00:33:22,030 --> 00:33:24,440 Our family is treated like nothing. 523 00:33:25,080 --> 00:33:28,760 What is good for sacrificing myself for my family? 524 00:33:32,420 --> 00:33:33,510 Mom... 525 00:33:35,650 --> 00:33:37,600 Get out of here! 526 00:33:38,390 --> 00:33:40,020 Geez... 527 00:33:40,120 --> 00:33:42,720 Mom, if you do that, I'm going to get angry. 528 00:33:44,250 --> 00:33:46,430 What? Can't I cry? 529 00:33:46,930 --> 00:33:49,420 You know who makes me upset. 530 00:33:50,646 --> 00:33:53,680 Even though your grandfather acts like that, 531 00:33:53,800 --> 00:33:56,510 how could you do that? 532 00:33:56,880 --> 00:33:57,630 Mom... 533 00:33:57,640 --> 00:34:02,900 Frankly, have you ever bought me any cheap perfume on the way back from the states? 534 00:34:02,950 --> 00:34:09,560 I am not telling you this as though I expect something from you. 535 00:34:09,570 --> 00:34:13,480 I feel so sad that you don't think of me at all. 536 00:34:13,490 --> 00:34:17,800 I don't know why I should live this way, while I don't even get respected from my own child. 537 00:34:18,040 --> 00:34:23,310 Don't cry. Have you even checked the bag thoroughly yet? 538 00:34:23,780 --> 00:34:24,990 What? 539 00:34:25,000 --> 00:34:26,990 Check it again. 540 00:34:37,250 --> 00:34:38,340 What is this? 541 00:34:38,350 --> 00:34:41,230 Nothing expensive, but it's to protect your hands. 542 00:34:41,470 --> 00:34:42,390 What? 543 00:34:42,690 --> 00:34:49,030 Your hands are always wet to work for the house the whole day. 544 00:34:49,520 --> 00:34:57,330 Seeing your hands becoming dry and chipped makes me even more sad. 545 00:34:59,200 --> 00:35:02,710 I know that putting this on your hands won't make your hands soft right away 546 00:35:02,720 --> 00:35:07,370 but since your son bought it for you, you should use it at least, right? 547 00:35:07,700 --> 00:35:09,630 Hyun Soo! 548 00:35:10,140 --> 00:35:13,780 By the way, mom, don't get me wrong but 549 00:35:13,920 --> 00:35:18,040 I like your hands like this. 550 00:35:18,300 --> 00:35:25,480 I can see that my mom loves my family and me this much. 551 00:35:26,440 --> 00:35:32,250 Being born as your son makes me feel so proud and happy. 552 00:35:32,380 --> 00:35:34,670 Hyun Soo! 553 00:35:37,400 --> 00:35:40,620 Mom, I asked you not to cry! 554 00:35:41,260 --> 00:35:44,370 I'm sorry, I'm so sorry, Hyun Soo. 555 00:35:44,470 --> 00:35:47,470 I didn't know you cared about me this much. 556 00:35:47,560 --> 00:35:48,900 I'm sorry. 557 00:35:48,910 --> 00:35:51,580 Mom, you know? 558 00:35:51,590 --> 00:35:55,310 I love you the most in the world Mom. 559 00:35:55,930 --> 00:35:58,580 I love you the most in the world too! 560 00:35:58,590 --> 00:36:02,860 I don't need your father or grandfather. I only need you. 561 00:36:03,610 --> 00:36:06,450 I'll put this on my hand right away. 562 00:36:06,730 --> 00:36:08,380 Since my son bought this for me 563 00:36:08,390 --> 00:36:11,970 I will save this and use only a tiny bit at a time. 564 00:36:11,980 --> 00:36:14,330 No, no! Don't do that! Use a lot! 565 00:36:14,380 --> 00:36:16,480 If you finish it, I will buy you another one! 566 00:36:17,230 --> 00:36:22,380 I get you! I get you! How could I live without you! 567 00:36:22,500 --> 00:36:24,560 Don't do that Mom. 568 00:36:24,630 --> 00:36:25,340 Why? 569 00:36:25,350 --> 00:36:27,910 Don't do that. 570 00:36:29,820 --> 00:36:33,180 What shall I do? It can't be! No! 571 00:36:33,190 --> 00:36:35,650 What shall I do if I don't even have you? 572 00:36:40,230 --> 00:36:41,720 It's me 573 00:36:42,610 --> 00:36:47,030 I think you are a little bit late today... 574 00:36:47,250 --> 00:36:48,680 What? 575 00:36:49,780 --> 00:36:52,810 Why don't you come home? Why? 576 00:36:53,320 --> 00:36:57,720 Well, I know that it is nothing that I should care 577 00:36:57,840 --> 00:37:02,020 A woman should sleep at home at least... hello? 578 00:37:02,350 --> 00:37:03,790 Hello? 579 00:37:05,570 --> 00:37:08,240 Why? Why did the call cut off? 580 00:37:08,250 --> 00:37:10,370 When did you get here? 581 00:37:10,510 --> 00:37:14,350 A bit ago. Ahjumma doesn't know you're talking to a slapper, right? 582 00:37:14,910 --> 00:37:17,220 It's a friend, and male friend! 583 00:37:17,440 --> 00:37:20,470 I don't you not to call her 'slapper'. Oppa will get you, you know! 584 00:37:20,480 --> 00:37:23,420 I understand, I'm sorry, oppa. 585 00:37:23,770 --> 00:37:28,290 But Oppa's friend's phone seems to be breaking off. 586 00:37:28,380 --> 00:37:32,190 My sister's phone calls are also always dropped out. 587 00:37:33,380 --> 00:37:39,590 It's really frustrating. I can't ask her to get a new one due to our family's financial situation. 588 00:37:39,880 --> 00:37:45,220 I don't like my sister and she can make me feel upset. 589 00:37:45,230 --> 00:37:47,620 I guess it's the bloodline thing. 590 00:37:51,260 --> 00:37:53,600 Since how long was the phone dropping calls? 591 00:37:53,610 --> 00:37:55,909 It's been a long time. 592 00:37:56,029 --> 00:38:03,652 But what can we do. Even if I want to buy her one, I don't know one to borrow from. 593 00:38:08,190 --> 00:38:10,410 Hey, how much would it cost? 594 00:38:27,190 --> 00:38:29,770 While you're here, buy one for yourself too. 595 00:38:30,020 --> 00:38:31,770 I don't need one. 596 00:38:31,780 --> 00:38:34,850 Oh! You don't know the dating basics. 597 00:38:34,860 --> 00:38:37,890 Now a days, texting is the norm in dating. 598 00:38:38,640 --> 00:38:40,630 Just buy one, buy one. 599 00:38:40,930 --> 00:38:43,930 Don't go sneaking around your mom calling the slapper. 600 00:38:44,060 --> 00:38:48,040 That's right. If you get a couple's phone, you'll get a discount and charges are minimal. 601 00:38:48,740 --> 00:38:50,320 C.. Couple phones? 602 00:38:54,090 --> 00:38:57,060 If it's a couple phone, wouldn't your sister realize? 603 00:38:57,070 --> 00:38:59,140 Notice? Just get it! 604 00:38:59,300 --> 00:39:02,020 These are the latest models, right? Then I want... 605 00:39:04,270 --> 00:39:08,330 Then, if it's for Unni, let's get this one. 606 00:39:09,070 --> 00:39:10,160 It gets connected right away, right? 607 00:39:10,170 --> 00:39:12,210 That's right, what's your number? 608 00:39:12,220 --> 00:39:13,670 01... 609 00:39:15,740 --> 00:39:18,320 Just any easy number's fine. 610 00:39:18,330 --> 00:39:20,080 Hey! You can't just make up a new number. 611 00:39:20,090 --> 00:39:21,740 My sister doesn't care for that stuff. 612 00:39:21,750 --> 00:39:24,040 She only gets calls from the hospital anyway. 613 00:39:24,280 --> 00:39:27,250 It's not like she has a secret boyfriend or anything. 614 00:39:29,300 --> 00:39:31,300 Come this way please. 615 00:39:38,020 --> 00:39:40,410 I'll send you the money as soon as we get to the US. 616 00:39:40,730 --> 00:39:42,380 Sure, don't worry about it. 617 00:39:42,390 --> 00:39:45,130 What's up with you? The person who says not to waste electricity. 618 00:39:45,140 --> 00:39:48,250 I'm just touched by a younger sister who's thinking of her older sister. 619 00:39:48,260 --> 00:39:51,000 Of course, it's fine. 620 00:39:53,800 --> 00:39:56,720 Where are you going? Let's go to her now. 621 00:39:56,800 --> 00:40:00,490 Oh, why would you go that far? Just give it to her at home. 622 00:40:00,900 --> 00:40:03,350 No, I have to. Let's go. 623 00:40:03,360 --> 00:40:04,710 Why? 624 00:40:05,320 --> 00:40:08,330 If we go home, you'll sit worried about your sister. 625 00:40:08,540 --> 00:40:11,170 Since when did you care so much for me? I'm going home. 626 00:40:12,910 --> 00:40:15,120 I can't let you be worried! Let's go! 627 00:40:15,160 --> 00:40:16,820 No, I'm not going! 628 00:40:16,830 --> 00:40:18,490 Ah, really! 629 00:40:27,980 --> 00:40:30,350 You could just give it to her at home. 630 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 Call her, ask where she is. 631 00:40:32,340 --> 00:40:34,310 What if she's in the middle of an emergency procedure. 632 00:40:34,320 --> 00:40:35,660 Wait here. 633 00:40:35,670 --> 00:40:38,590 You're smarter than you look. 634 00:40:40,880 --> 00:40:42,540 Why are you following? 635 00:40:42,550 --> 00:40:46,110 What if rumors circulate that some man is looking for her at the hospital? 636 00:40:46,420 --> 00:40:47,570 I understand. 637 00:40:49,450 --> 00:40:50,960 I'll wait here! 638 00:40:52,240 --> 00:40:54,480 Ah, that dork. 639 00:40:55,940 --> 00:40:59,280 Excuse me, where can I find Dr. Seo. I'm her sister? 640 00:40:59,510 --> 00:41:00,750 Hang on a moment. 641 00:41:00,760 --> 00:41:02,900 Do you know where Dr. Seo is? 642 00:41:03,050 --> 00:41:04,770 Why do you bother asking? 643 00:41:04,780 --> 00:41:07,960 No doubt, she'll be in the director's research office. 644 00:41:09,120 --> 00:41:11,000 Please go to room 315. 645 00:41:11,010 --> 00:41:12,170 Okay. 646 00:41:26,610 --> 00:41:28,610 Hey, where are you...? 647 00:41:30,120 --> 00:41:31,380 Aishh... 648 00:41:40,720 --> 00:41:42,240 Third floor! 649 00:41:47,580 --> 00:41:51,600 Since I'm here already, I'll see her for two minutes. 650 00:41:53,630 --> 00:41:55,670 Oh, don't be like that! 651 00:41:57,280 --> 00:42:00,840 Seriously, please don't be like this. It's ending today. 652 00:42:02,050 --> 00:42:03,620 Go away, hurry. 653 00:42:03,630 --> 00:42:06,380 I'm doing anything. Where were we? 654 00:42:06,700 --> 00:42:08,380 I said, you can't do that. 655 00:42:08,390 --> 00:42:09,630 It's just one word. 656 00:42:10,300 --> 00:42:12,140 I'll do it. I will. 657 00:42:19,140 --> 00:42:21,070 Hey, you! Why did you suddenly run. 658 00:42:22,180 --> 00:42:23,250 Let's go home. 659 00:42:23,290 --> 00:42:25,250 You have to go to give the phone don't you. 660 00:42:25,260 --> 00:42:27,590 I already did. She said she was very thankful. 661 00:42:28,420 --> 00:42:31,010 Why? Do you need to see my sister? 662 00:42:31,390 --> 00:42:32,870 No... 663 00:42:33,820 --> 00:42:35,680 I'm hungry. Let's hurry up. 664 00:42:50,230 --> 00:42:56,390 Seo Jung Kyung. So, you think you're all that with guys, huh? Such a fake goody goody. 665 00:42:57,720 --> 00:43:00,150 That's not a normal relationship. 666 00:43:00,580 --> 00:43:04,570 What is this? So, Kang Hyun Soo is her blinded blundering love puppy? 667 00:43:10,192 --> 00:43:11,248 Hey, Jung Kyung. 668 00:43:11,368 --> 00:43:14,720 I went to the hospital and back and I'm disappointed that I didn't get to see your face. 669 00:43:14,850 --> 00:43:17,590 You'll get sick if you over work yourself. So, take it easy. 670 00:43:17,600 --> 00:43:19,340 Kang Hyun Soo. 671 00:43:20,070 --> 00:43:23,550 Poor guy. He doesn't know anything. 672 00:43:37,678 --> 00:43:41,740 I'm disappointed too. Also, thanks. 673 00:43:45,140 --> 00:43:48,970 With a h... h... heart! 674 00:44:11,260 --> 00:44:12,260 Hey! 675 00:44:12,540 --> 00:44:14,260 Where's Chauffeur Kang? 676 00:44:16,150 --> 00:44:18,060 Hey, Ahjusshi! 677 00:44:18,140 --> 00:44:22,880 In the auto shop, please call him 'president' okay? 678 00:44:23,990 --> 00:44:26,540 Hey, Kang Sang Hoon! 679 00:44:26,970 --> 00:44:32,130 Hey, watch your tongue in front of elders. 680 00:44:32,200 --> 00:44:33,600 Why are you being like this? Chauffeur Kang, Chauffeur Kang... 681 00:44:33,610 --> 00:44:35,870 You! Know your place! 682 00:44:38,010 --> 00:44:43,490 Hey, now that you understand order, behave yourself from now on. Okay? 683 00:44:48,700 --> 00:44:50,340 Chauffeur Kang! 684 00:44:50,440 --> 00:44:51,290 Oh, hello. 685 00:44:51,300 --> 00:44:54,790 Chauffeur Kang, did you prepare what I asked for you yesterday? 686 00:44:55,440 --> 00:44:59,700 Yes... Young master, how about reconsidering doing this? 687 00:45:01,030 --> 00:45:05,550 Why are you like this? If you're going to give, give big! 688 00:45:08,730 --> 00:45:09,660 What's this? 689 00:45:09,670 --> 00:45:11,310 Are these tickets from a mileage reward program? 690 00:45:11,320 --> 00:45:12,010 Airplane tickets? 691 00:45:12,020 --> 00:45:15,310 Are you telling us to fly to the US on redeemed miles? 692 00:45:15,460 --> 00:45:17,880 The seats are the same anyway. 693 00:45:18,050 --> 00:45:19,830 I thought there'd be no difference. 694 00:45:19,860 --> 00:45:21,980 What do you mean, 'there's no difference'. 695 00:45:22,280 --> 00:45:24,150 I'm going to the US to start my life again. 696 00:45:24,200 --> 00:45:28,160 Are you telling me to restart like a free-loading by sending me off on redeemed miles? 697 00:45:28,170 --> 00:45:30,380 Geez... the way you handle things. 698 00:45:30,440 --> 00:45:33,170 Then, I'll cancel these. 699 00:45:33,740 --> 00:45:35,400 It's fine! 700 00:45:36,040 --> 00:45:38,240 You miser... 701 00:45:43,630 --> 00:45:47,550 Oh my goodness, why do you just take this? 702 00:45:48,690 --> 00:45:52,380 Would you rather me had a go and just? 703 00:46:05,561 --> 00:46:12,360 Oh wow, I just applied the lotion once and my hands look great. 704 00:46:13,400 --> 00:46:14,530 Oh, my. 705 00:46:14,690 --> 00:46:19,470 If you use your bare hands you'll damage them. They�re already rough as is. 706 00:46:19,480 --> 00:46:23,300 Aigoo! I guess you're more oblivious than I thought. 707 00:46:23,500 --> 00:46:27,720 Do you see anything different? 708 00:46:27,730 --> 00:46:28,330 Sorry? 709 00:46:29,161 --> 00:46:32,492 You see, my son bought some hand cream for me. 710 00:46:32,612 --> 00:46:36,780 You have a son too, right? Have you received one from your son? 711 00:46:37,060 --> 00:46:40,680 I don't need that since I've no need to get my hands wet. 712 00:46:40,690 --> 00:46:43,820 Oh... so you haven't! 713 00:46:44,340 --> 00:46:48,680 Then again, he hasn't called even with his family like this. 714 00:46:48,760 --> 00:46:51,410 Why are you doing this to me? 715 00:46:51,840 --> 00:46:54,420 Do you dislike me that much? 716 00:46:55,310 --> 00:46:57,980 Then, do you think you'd be lovable to me? 717 00:46:58,170 --> 00:47:00,330 Hey, honey. 718 00:47:00,960 --> 00:47:02,209 - Honey - What? 719 00:47:02,210 --> 00:47:04,650 When are we going to the States. 720 00:47:04,820 --> 00:47:07,430 She keeps picking fights with me here and there. 721 00:47:07,440 --> 00:47:09,430 I'm scared. 722 00:47:09,810 --> 00:47:13,490 Wha... what? What are you scared of? Am I a ghost? 723 00:47:13,500 --> 00:47:15,070 You look more scary than I do. 724 00:47:15,120 --> 00:47:18,850 As a man, I am too a little scared of you, ahjumma. 725 00:47:21,780 --> 00:47:23,070 You! Pack your bags. 726 00:47:23,080 --> 00:47:25,070 Let's go. To the hotel. 727 00:47:25,420 --> 00:47:26,480 What money do we have for that? 728 00:47:26,490 --> 00:47:27,780 Here, here. 729 00:47:28,460 --> 00:47:29,440 What are these? 730 00:47:29,450 --> 00:47:31,320 I ask for some plane tickets. 731 00:47:31,330 --> 00:47:34,860 And, the old fool really got them for me. 732 00:47:35,250 --> 00:47:39,740 So, I traded the miles for some cash. 733 00:47:39,820 --> 00:47:43,000 What money does grandpa have that you stick him? 734 00:47:43,190 --> 00:47:47,120 As soon as we find Sung Joon in the US, I'm going to repay him with interest even. 735 00:47:47,130 --> 00:47:50,050 Yes, yes, let's go now. 736 00:47:50,060 --> 00:47:50,970 Leave now? 737 00:47:50,980 --> 00:47:53,530 Yes, of course. Let's leave immediately. 738 00:47:55,660 --> 00:47:57,740 Jung Kyung, it's me. 739 00:47:58,080 --> 00:47:59,790 Yes. Let's leave right now. 740 00:48:06,290 --> 00:48:08,740 Mom, dad, just a moment. 741 00:48:11,130 --> 00:48:12,340 Why? 742 00:48:12,430 --> 00:48:13,800 The phone disconnected. 743 00:48:13,810 --> 00:48:15,900 Can you talk for a moment? 744 00:48:16,170 --> 00:48:17,150 No. 745 00:48:18,450 --> 00:48:20,360 Is it not a good time to talk? 746 00:48:20,500 --> 00:48:21,550 Yes. 747 00:48:22,370 --> 00:48:25,920 Sorry, I just finished my lecture. If you're able to go home together, call me. 748 00:48:25,930 --> 00:48:27,920 I'll be waiting. 749 00:48:28,380 --> 00:48:30,080 Oh, this dork! 750 00:48:34,460 --> 00:48:37,210 Is something going on? 751 00:48:42,195 --> 00:48:46,770 I almost dropped my patient's liver. Text next time. Text! 752 00:48:50,620 --> 00:48:53,270 Oh! Such bad timing. 753 00:49:01,450 --> 00:49:08,320 I understand. 754 00:49:08,330 --> 00:49:19,270 Next time, for sure... sure... sure... 755 00:49:19,600 --> 00:49:22,420 Hey, there are no double letters here. 756 00:49:23,740 --> 00:49:24,640 You're here. 757 00:49:24,650 --> 00:49:25,810 Yeah. 758 00:49:27,480 --> 00:49:29,000 You bought something for them again. 759 00:49:29,200 --> 00:49:32,420 Yes. This is meat. Barbeque it. 760 00:49:33,460 --> 00:49:35,060 Meat? 761 00:49:36,790 --> 00:49:39,460 Father... you're too much. 762 00:49:39,470 --> 00:49:40,080 What? 763 00:49:40,090 --> 00:49:43,789 When our Hyun Soo returned after 2 years away from home, 764 00:49:43,909 --> 00:49:47,090 you wouldn't allow us to eat meat saying it was unhealthy. 765 00:49:47,210 --> 00:49:53,690 How can the young master's family be more important than your only grandson? 766 00:49:53,730 --> 00:49:56,960 They're leaving tomorrow. 767 00:49:57,560 --> 00:49:58,960 Tomorrow? 768 00:49:59,210 --> 00:50:00,850 Yes, it's their last meal. 769 00:50:00,860 --> 00:50:01,950 Serve them well. 770 00:50:04,080 --> 00:50:07,810 Yes, Sure, I'll do my best, father. 771 00:50:10,610 --> 00:50:11,370 Oh, young master! 772 00:50:11,840 --> 00:50:12,910 Where are you going? 773 00:50:12,950 --> 00:50:16,250 Ah yes. I was talking to a friend in the hotel business. 774 00:50:16,350 --> 00:50:18,250 We'll stay there before we leave for the States. 775 00:50:18,270 --> 00:50:21,230 And, wouldn't it be better for you if we vacate sooner than later? 776 00:50:21,300 --> 00:50:22,430 Let's go. 777 00:50:22,550 --> 00:50:26,043 Grandfather... going to America is good, 778 00:50:26,163 --> 00:50:28,680 but the fact that I won't be able to see grandfather anymore makes me sad. 779 00:50:28,690 --> 00:50:31,520 Grandfather you have to stay healthy. 780 00:50:31,530 --> 00:50:32,340 I'm back. 781 00:50:32,350 --> 00:50:35,930 Young master, you must have dinner before you leave. 782 00:50:36,962 --> 00:50:38,130 Are they going somewhere? 783 00:50:38,140 --> 00:50:39,020 They're going to a hotel. 784 00:50:39,520 --> 00:50:40,300 Right now? 785 00:50:40,310 --> 00:50:46,060 I know, you should stay for a meal together. Because father likes agasshi, he bought meat. 786 00:50:46,070 --> 00:50:49,280 It's not like we've never eaten meat before. Let's go. 787 00:50:50,490 --> 00:50:55,370 I want to go after eating. Who knows when I'll be able to see grandfather again. 788 00:50:55,580 --> 00:50:56,910 Young Master. 789 00:50:57,230 --> 00:50:58,920 Yes, please eat and then go. 790 00:50:58,930 --> 00:51:04,860 Really now! You're bothering up to the very last minute. 791 00:51:06,600 --> 00:51:12,780 Our spread here isn't much. But my daughter-in-law has put forth much of effort for you. 792 00:51:12,790 --> 00:51:17,220 You should've just eaten yourselves. I don't see much I can eat here. 793 00:51:17,310 --> 00:51:19,480 Hurry, let's just eat and go. 794 00:51:19,650 --> 00:51:20,980 Is that true? 795 00:51:22,430 --> 00:51:25,860 Honey, what are you doing? They're burning. 796 00:51:25,960 --> 00:51:30,280 Hey, hey. My wife prepared these for you. 797 00:51:30,380 --> 00:51:32,870 Since it's your last meal here, eat up lots. 798 00:51:32,880 --> 00:51:36,550 We might not see you again once you're gone away far across the ocean. 799 00:51:36,660 --> 00:51:40,510 Look at you, so stupid. The United States isn't the moon or something. 800 00:51:40,520 --> 00:51:44,460 We're coming right back with the money when we get in touch with Sung Joon. 801 00:51:44,470 --> 00:51:47,970 Hey, hey, have you even rode on a plane before? 802 00:51:48,110 --> 00:51:52,930 Fine. Say all you want to say before leaving for the states, okay? 803 00:51:54,320 --> 00:51:58,620 Really? Then can I talk about this too? 804 00:51:58,690 --> 00:52:00,110 What are you talking about? 805 00:52:00,120 --> 00:52:05,970 Hey, hey Jung Gil, have some of this and this. Eat this too. 806 00:52:06,100 --> 00:52:07,970 Alright, alright. 807 00:52:08,050 --> 00:52:11,250 I'll eat. Here, feed me that. 808 00:52:13,660 --> 00:52:18,020 Since it's our last meal. Let it be. 809 00:52:19,640 --> 00:52:20,980 Delicious, right? 810 00:52:26,490 --> 00:52:28,010 Grandfather, come join us too. 811 00:52:28,020 --> 00:52:29,770 I'm fine. Eat all. 812 00:52:30,590 --> 00:52:32,150 You eat too. 813 00:52:33,530 --> 00:52:34,550 Aigoo... 814 00:52:37,590 --> 00:52:38,460 Eat up. 815 00:52:38,470 --> 00:52:43,750 Grandfather, you have to stay healthy until we meet up again. 816 00:52:45,450 --> 00:52:46,710 Sit down. 817 00:52:50,100 --> 00:52:53,090 Don't worry about our father, worry about yourself. 818 00:52:53,170 --> 00:52:57,320 They carry guns in the States. Don't go spastic all over the place there. 819 00:52:58,120 --> 00:53:00,510 To be honest, you're a little sad that we're leaving, right? 820 00:53:00,520 --> 00:53:03,440 A little regretful that you should've treated us better too, huh? 821 00:53:09,950 --> 00:53:11,150 Hey, where are you going? 822 00:53:11,160 --> 00:53:15,250 Huh? If someone comes, they might not know we're all out here. 823 00:53:16,180 --> 00:53:21,490 Are you worried about Kyung Soo? He's not coming. He went to a reunion. 824 00:53:21,500 --> 00:53:22,660 Really? 825 00:53:22,950 --> 00:53:24,810 Unni isn't here yet. 826 00:53:24,900 --> 00:53:28,010 Well, Jung Kyung will call if she can't find us. 827 00:53:28,020 --> 00:53:29,080 Hey hey... 828 00:53:29,090 --> 00:53:30,970 Here's some meat. Eat up. 829 00:53:31,640 --> 00:53:33,530 The smell is nauseating me. 830 00:53:33,880 --> 00:53:36,210 Honey, I want to drink some coffee. 831 00:53:36,220 --> 00:53:39,290 Coffee? I'll get it for you. 832 00:53:40,050 --> 00:53:41,510 Hey, Hyun Soo! 833 00:53:41,520 --> 00:53:43,120 Hyun Soo! 834 00:53:44,700 --> 00:53:50,850 Oh so tough. Hey, Sang Hoon, for this beef, do you have any liquor? 835 00:53:50,860 --> 00:53:51,980 No, I'll get it. 836 00:53:51,990 --> 00:53:52,479 Huh? 837 00:53:52,480 --> 00:53:53,460 I'm going. 838 00:53:56,390 --> 00:53:58,100 So tough. 839 00:54:00,360 --> 00:54:03,650 You should just go home rather than to your friend's place. 840 00:54:03,660 --> 00:54:06,580 That's why I said I'd get a cab. 841 00:54:06,850 --> 00:54:09,770 What if you lie to me and go somewhere else. 842 00:54:10,340 --> 00:54:12,620 Are you doubting me now? 843 00:54:12,980 --> 00:54:15,020 Sure, I'm a man too. 844 00:54:15,070 --> 00:54:16,660 Man? 845 00:54:18,390 --> 00:54:22,300 Oh, now that I'm looking, you do have facial hair. 846 00:54:24,440 --> 00:54:26,920 Let's go somewhere to have dinner. 847 00:54:26,930 --> 00:54:28,550 Meet your friend tomorrow. 848 00:54:28,560 --> 00:54:32,100 I'd like to. But we're almost here anyway. 849 00:54:32,370 --> 00:54:34,840 You can drop me off over the hill. 850 00:54:36,330 --> 00:54:37,310 Alright. 851 00:54:37,320 --> 00:54:39,790 I'm out of breath walking over this hill. 852 00:54:39,920 --> 00:54:42,180 Why did you tag along? Such a nuisance. 853 00:54:43,560 --> 00:54:46,020 You're overjoyed that I'm going to the US, right? 854 00:54:46,030 --> 00:54:50,000 How did you know? It's as freeing as getting rid of bad bowel movement. 855 00:54:50,010 --> 00:54:51,080 What? 856 00:54:51,330 --> 00:54:56,440 And, I'm saying this for your good. Work on your temper when you get to the US. 857 00:54:56,509 --> 00:54:58,220 You can't shout at just anyone. 858 00:54:58,263 --> 00:55:00,960 And, you're in big trouble if you're sprawled drunk on the streets somewhere. 859 00:55:01,030 --> 00:55:03,400 Do you even know how to speak English? 860 00:55:03,740 --> 00:55:09,800 And what if someone abducts you while you're plopped sitting in the middle of the streets crying? 861 00:55:14,340 --> 00:55:17,040 So, two-timing in plain sight. 862 00:55:18,530 --> 00:55:19,790 What? 863 00:55:25,780 --> 00:55:27,420 Are you going somewhere? 864 00:55:31,060 --> 00:55:34,290 Oh, when did you get here? Miss? 865 00:55:46,470 --> 00:55:47,750 Who's that? 866 00:55:47,760 --> 00:55:48,870 Who? 867 00:55:49,730 --> 00:55:51,290 That car? 868 00:55:51,540 --> 00:55:52,920 A car? 869 00:55:57,813 --> 00:56:00,830 You don't need to know. It looks like you two were going somewhere. 870 00:56:00,840 --> 00:56:01,650 I'll go first then. 871 00:56:01,660 --> 00:56:03,830 We're not going somewhere together. 872 00:56:04,040 --> 00:56:06,890 I came to get some coffee. And why did you come? 873 00:56:06,900 --> 00:56:09,370 Anyway, we were each headed in a different direction. 874 00:56:09,960 --> 00:56:13,640 But, your mother didn't tell me what kind of coffee... 875 00:56:15,280 --> 00:56:16,900 Espresso? 876 00:56:18,140 --> 00:56:19,720 Cafe latte? 877 00:56:21,240 --> 00:56:23,010 Look at how he's asking you. 878 00:56:23,020 --> 00:56:25,220 Why don't you go with him to pick which. 879 00:56:31,090 --> 00:56:32,500 Here, I'll carry that for you. 880 00:56:32,510 --> 00:56:33,830 It's okay. 881 00:56:44,690 --> 00:56:48,200 You're sad that all your family is going to the US, right? 882 00:56:48,280 --> 00:56:49,550 Yes. 883 00:56:49,670 --> 00:56:54,688 But since you have the phone. You can talk to them often. 884 00:56:54,808 --> 00:56:55,980 Right? 885 00:56:56,100 --> 00:56:57,220 I suppose. 886 00:56:57,300 --> 00:56:59,800 That's what I'm talking about. 887 00:57:00,070 --> 00:57:01,990 Live entertainment becomes boring. 888 00:57:02,000 --> 00:57:05,700 But, where are you planning to stay after your family leaves? 889 00:57:05,710 --> 00:57:10,130 - At the hospital? - The hospital? It'll be too uncomfortable there. 890 00:57:10,250 --> 00:57:13,040 We'll have a room available anyway. Why don't you stay in that room? 891 00:57:13,050 --> 00:57:17,140 Unni, if you use that room, you might not come out of there alive, even your bones. 892 00:57:17,960 --> 00:57:20,990 No, that's not true. We're planning to rent the room out anyway. 893 00:57:21,000 --> 00:57:24,310 Last time I went there, Ahjumma almost beat me to death. 894 00:57:24,490 --> 00:57:28,760 Today, since we're leaving, she's so excited that she's barbecuing and all in a tizzy. 895 00:57:29,430 --> 00:57:33,480 Just to think if you were the only one to remain. Think of all the frustration you would feel. 896 00:57:35,290 --> 00:57:37,270 My mother isn't like that... 897 00:57:37,420 --> 00:57:39,800 She is so like that. 898 00:57:41,870 --> 00:57:43,720 I know my mother better than... 899 00:57:43,730 --> 00:57:47,670 No. I'm grateful for your words, but I don't want to be an inconvenience for you any longer. 900 00:57:47,860 --> 00:57:49,660 Let's go, Jung In. 901 00:57:49,670 --> 00:57:51,280 Umm.. 902 00:57:54,220 --> 00:57:58,050 Now that I'm seeing this, you are way too friendly. 903 00:57:58,460 --> 00:58:00,210 Wow... really... 904 00:58:05,020 --> 00:58:07,180 At least, I still have the cell phone. 905 00:58:07,190 --> 00:58:09,470 Why is it taking them so long? 906 00:58:09,620 --> 00:58:13,270 Sang Hoon... just make a quick run and get some. 907 00:58:13,280 --> 00:58:15,830 Huh? Uhm... the meat. 908 00:58:20,840 --> 00:58:23,050 Alright, I'll... 909 00:58:24,510 --> 00:58:26,300 What's the matter with you honey. 910 00:58:27,150 --> 00:58:29,340 They're our guests. 911 00:58:29,750 --> 00:58:37,250 Hey, Jung Gil. Since this is your last time, say all except the thighs. Tell me if there's anything you need. 912 00:58:38,500 --> 00:58:42,910 Sang Hoon. Now or years ago, still has the heart for people. 913 00:58:43,270 --> 00:58:44,980 It was when you were living in the back house right? 914 00:58:45,552 --> 00:58:47,503 Was that in high school? 915 00:58:47,623 --> 00:58:55,436 I didn't even ask him. But, he mowed the lawn. Washed the cars. 916 00:58:55,490 --> 00:58:58,990 In his young mind, he probably wanted to help his father. 917 00:58:59,000 --> 00:59:00,990 It wasn't that. 918 00:59:01,200 --> 00:59:05,780 He needed money to go on a date with a girl. 919 00:59:06,190 --> 00:59:07,390 A girl? 920 00:59:07,400 --> 00:59:09,390 When did I? 921 00:59:09,400 --> 00:59:11,830 It's all in the past. It's fine. 922 00:59:13,240 --> 00:59:17,110 You even went to church for that girl, huh? 923 00:59:18,210 --> 00:59:19,830 You even went to church for her? 924 00:59:20,100 --> 00:59:22,580 No, it's not like that. 925 00:59:22,590 --> 00:59:27,109 Oh, this dude! One who used to sling the bicycle chains around, 926 00:59:27,229 --> 00:59:30,650 had a Bible tucked under his arms. 927 00:59:30,770 --> 00:59:35,800 You went so diligently. I thought you were going to become a minister. 928 00:59:36,470 --> 00:59:38,730 What are you talking about? 929 00:59:38,740 --> 00:59:41,100 Are you drunk without having even drunk anything? 930 00:59:41,360 --> 00:59:43,100 I see... 931 00:59:43,580 --> 00:59:47,020 Ahjumma. This was for laughs. Don't take it in too much. 932 00:59:47,030 --> 00:59:51,090 He went after her, but he never dated her. 933 00:59:51,100 --> 00:59:54,580 After he confessed his love, he got rejected or something. 934 00:59:54,630 --> 00:59:56,720 Then, he quits going to church 935 00:59:56,730 --> 00:59:59,640 and shaved his head to become a monk. 936 01:00:00,470 --> 01:00:02,990 That was so pathetic... 937 01:00:03,110 --> 01:00:05,440 I remember all the details, man. 938 01:00:15,320 --> 01:00:20,170 Ahh... well it happened 40 years ago. All 40 years ago. 939 01:00:23,020 --> 01:00:25,650 Ah! These mosquitoes bit my thighs. 940 01:00:27,850 --> 01:00:30,800 Wow... this mosquito sucked so much of blood from my thigh. 941 01:00:30,810 --> 01:00:36,380 The mouth of the mosquito became pink like lipstick. 942 01:00:36,610 --> 01:00:39,430 Hey! Seo Jung Gil! You! 943 01:00:41,190 --> 01:00:45,730 Seo Jung Gil! You, bastard! 944 01:00:55,520 --> 01:00:56,830 Dad! 945 01:00:58,270 --> 01:00:58,930 Dad! 946 01:00:58,940 --> 01:01:02,010 You bastard! Why did you hit me? 947 01:01:02,020 --> 01:01:04,010 Don't talk like that! 948 01:01:04,020 --> 01:01:06,010 Although my mouth itched to say it, 949 01:01:06,020 --> 01:01:09,190 I was not going to talk about you touching that girl's thighs. 950 01:01:09,200 --> 01:01:10,400 What? Did you touch thighs? 951 01:01:10,450 --> 01:01:14,320 You! I didn't! Why did you make a false accusation? 952 01:01:15,480 --> 01:01:21,550 You did it, didn't you! I am not making it up! You know what? He even kissed her! 953 01:01:26,300 --> 01:01:28,240 Don't challenge me! 954 01:01:28,250 --> 01:01:30,240 You! Bad jerk! 955 01:01:33,160 --> 01:01:35,450 Be quiet! 956 01:02:09,310 --> 01:02:11,720 Why do you stare at me? 957 01:02:11,920 --> 01:02:13,990 Sang Hoon kissed her. 958 01:02:14,210 --> 01:02:19,480 I know, you are too talkative to have time to kiss someone. 959 01:02:19,910 --> 01:02:20,509 What? 960 01:02:20,510 --> 01:02:22,592 Honey, you did a good job! 961 01:02:22,928 --> 01:02:27,760 You got what you paid for. If a guy paid to drink, he could do such behavior. 962 01:02:28,488 --> 01:02:34,240 If you're only going to drink, why do you pay so much to go to a fancy bar? 963 01:02:35,900 --> 01:02:42,930 Although my son is here, a guy could do such things. 964 01:02:45,340 --> 01:02:47,720 The fact that you didn't tell me the truth? 965 01:02:48,070 --> 01:02:50,040 It's totally understandable. 966 01:02:50,620 --> 01:02:54,470 There is a courtesy between husband and wife. 967 01:02:55,000 --> 01:02:59,160 This can happen. You could tell me that kind of white lie. 968 01:03:00,150 --> 01:03:01,160 Honey... 969 01:03:01,170 --> 01:03:04,909 Do you have anything more to add? If there is nothing more to say, 970 01:03:05,029 --> 01:03:07,689 please get out of my house immediately! 971 01:03:09,390 --> 01:03:10,760 Chauffeur Kang! 972 01:03:12,691 --> 01:03:15,000 Okay, I see, I will go. 973 01:03:15,150 --> 01:03:16,750 Why do you hold on to a person whom you want to leave? 974 01:03:16,890 --> 01:03:20,330 Alright, go away! No one is trying to hold you onto this house. 975 01:03:20,340 --> 01:03:23,330 Aigoo... don't brag about this tiny humble house. 976 01:03:23,340 --> 01:03:24,950 Aigoo... such mean people. 977 01:03:25,580 --> 01:03:26,520 Aigoo... 978 01:03:28,100 --> 01:03:32,090 If Sung Joon was here, I wouldn't even step in this house. 979 01:03:34,050 --> 01:03:35,950 Okay, I got you! 980 01:03:36,510 --> 01:03:38,680 Oh, everyone is here! 981 01:03:38,920 --> 01:03:39,820 Sung Joon! 982 01:03:43,174 --> 01:03:44,530 - Oppa! - Sung Joon! 983 01:03:44,574 --> 01:03:52,210 Yes, oppa arrived... Father, mother! I am back! 984 01:03:52,970 --> 01:03:57,977 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites 985 01:03:52,985 --> 01:03:57,980 Brought to you by HaruHaruSubs 986 01:03:58,020 --> 01:04:01,020 Main Translators: TeddayBear, jenniferoc 987 01:04:01,070 --> 01:04:04,110 Timer/Editor/QC: citrone Final QC: sayroo 988 01:04:04,150 --> 01:04:07,180 Coordinators: sayroo, cute girl 989 01:04:07,220 --> 01:04:11,170 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites 990 01:04:13,690 --> 01:04:15,490 You treated me horribly. 991 01:04:15,986 --> 01:04:17,990 I won't forget about it until I die. 992 01:04:18,000 --> 01:04:20,270 - Let's go to a hotel. - You can't go. 993 01:04:20,628 --> 01:04:23,420 From now on, we should change. 994 01:04:23,540 --> 01:04:26,170 You said that today was the last day. 995 01:04:26,740 --> 01:04:30,240 I can't kick out the guests who wants to stay in this house. 996 01:04:30,500 --> 01:04:32,780 You look quite attractive. 997 01:04:32,790 --> 01:04:36,320 If my sister brings a guy like you, I'd allow him to date her right away. 998 01:04:36,350 --> 01:04:38,750 Cuckoo... cuckoo. 999 01:04:38,950 --> 01:04:40,513 Do you like him that much? That much? 1000 01:04:40,569 --> 01:04:42,449 I think your behavior was too much in front of the restaurant. 1001 01:04:42,569 --> 01:04:45,170 At least, Jung In and I were once married. 1002 01:04:45,440 --> 01:04:47,350 What happened to my sister Jung In? 1003 01:04:47,470 --> 01:04:50,670 Since she needs to be taken care of as she was hurt so much. 1004 01:04:50,680 --> 01:04:53,120 You, Lee Han Se! Come here! 1005 01:04:53,130 --> 01:04:56,730 Brought to you by HaruHaruSubs 1006 01:04:53,130 --> 01:04:56,730 {\a6}Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 77332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.