Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,917
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,917
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles on any streaming site
3
00:00:08,295 --> 00:00:10,139
Where is she?
4
00:00:10,187 --> 00:00:11,659
How do you know her?
5
00:00:11,773 --> 00:00:14,426
She's the granddaughter of
the Chairman I worked for.
6
00:00:14,527 --> 00:00:16,140
- What?
- Where is she?
7
00:00:17,480 --> 00:00:18,854
Grandpa?
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,982
Oh no, my goodness...
9
00:00:23,013 --> 00:00:26,761
Grandpa.
10
00:00:27,083 --> 00:00:28,535
Agasshi!*
11
00:00:27,084 --> 00:00:28,536
{\a6}(*Agasshi: Young Lady)
12
00:00:29,451 --> 00:00:30,852
Agasshi.
13
00:00:31,058 --> 00:00:33,070
What is going on here?
14
00:00:34,392 --> 00:00:37,215
Grandpa... look at this... this...
15
00:00:39,215 --> 00:00:41,529
Officer Choi, please take these off.
16
00:00:41,544 --> 00:00:45,770
I came to look... came to look for you,
17
00:00:45,771 --> 00:00:52,814
and I was very hungry, so I was
having some beef soup, but he...
18
00:00:54,188 --> 00:00:55,421
he...
19
00:00:58,708 --> 00:01:03,811
She acted like she was a little out of her mind,
so the restaurant owner and your boy...
20
00:01:04,013 --> 00:01:06,609
It wasn't me. I just went there
to look for Grandpa...
21
00:01:06,666 --> 00:01:12,091
Me too. I was looking for you, but he...
22
00:01:13,532 --> 00:01:16,944
Let's go. How worried your family must be.
23
00:01:16,966 --> 00:01:18,783
- Let's hurry home.
- I don't want to!
24
00:01:18,798 --> 00:01:20,666
I'm not going home.
25
00:01:20,764 --> 00:01:24,712
I want to go to your house. Can I?
26
00:01:28,951 --> 00:01:31,461
Episode 2
27
00:01:35,955 --> 00:01:38,014
Is he really your grandson?
28
00:01:38,493 --> 00:01:39,788
Yes.
29
00:01:40,592 --> 00:01:42,816
Then why is there no resemblance?
30
00:01:45,225 --> 00:01:47,947
If he didn't lie about not knowing
how to go to Sang Soo station,
31
00:01:48,048 --> 00:01:50,645
and if he didn't run away,
I wouldn't have suffered like this.
32
00:01:50,664 --> 00:01:53,464
Looking the way you do,
who wouldn't run away?
33
00:01:53,975 --> 00:01:57,665
I can hear you even if you speak softly.
I can't see how a man can act so cowardly.
34
00:01:57,785 --> 00:01:59,835
Why are you taking it out on me?
35
00:02:00,266 --> 00:02:01,750
Grandpa...
36
00:02:05,285 --> 00:02:08,738
Do we have to go far? My legs hurt.
37
00:02:09,566 --> 00:02:11,411
We're almost there.
38
00:02:16,437 --> 00:02:19,199
Wow, what a joke she is.
39
00:02:19,654 --> 00:02:22,154
She's stuck to Grandpa's side like glue.
40
00:02:22,274 --> 00:02:24,201
- Why aren't you coming?
- Yes, yes!
41
00:02:24,502 --> 00:02:26,533
I'm coming, Grandpa.
42
00:02:37,676 --> 00:02:38,899
Hello.
43
00:02:39,003 --> 00:02:40,422
Agasshi.
44
00:02:40,954 --> 00:02:43,265
Why aren't you on your
honeymoon, but are here?
45
00:02:43,387 --> 00:02:45,920
- It just happened like that.
- Father, what's this all about?
46
00:02:46,024 --> 00:02:48,524
Let her wash up and get some rest.
47
00:02:49,297 --> 00:02:53,676
We can't do that. What if we let her
stay here, then get blamed for it?
48
00:02:54,764 --> 00:02:56,490
Does your family know you're here?
49
00:02:56,511 --> 00:02:58,419
- It doesn't matter.
- Oh dear, dear, dear!
50
00:02:58,520 --> 00:03:02,274
They must be in the dark! What happened?
Did you have a fight with your husband?
51
00:03:02,609 --> 00:03:04,464
Oh, he must have found out about your past!
52
00:03:04,823 --> 00:03:06,623
{\a6}(*Emmi: name for daughter with children)
53
00:03:04,831 --> 00:03:06,622
Emmi*, that's...
54
00:03:08,534 --> 00:03:10,615
If it isn't that, why would she be here like this?
55
00:03:10,616 --> 00:03:12,460
It's nothing like that, for your information.
56
00:03:12,550 --> 00:03:15,529
Our company going bankrupt caused some trouble.
57
00:03:16,104 --> 00:03:17,529
Bankrupt?
58
00:03:17,730 --> 00:03:18,830
What?
59
00:03:18,931 --> 00:03:23,058
How could a company that was fine
this afternoon go bankrupt all of a sudden?
60
00:03:23,432 --> 00:03:24,974
- Are you telling the truth?
- Ahjumma*, if you were me,
61
00:03:23,552 --> 00:03:25,352
{\a6}(*Ahjumma: Auntie or older ladies)
62
00:03:24,998 --> 00:03:27,551
would you lie about something like that?
63
00:03:28,102 --> 00:03:30,873
Grandpa, I am tired.
64
00:03:30,966 --> 00:03:34,380
I want to wash up and go to sleep.
Where is the bathroom?
65
00:03:34,643 --> 00:03:39,043
The bathroom is over here and you,
please get her some clothes to change into.
66
00:03:43,236 --> 00:03:46,536
Don't call any of my family.
If you do, I'll disappear.
67
00:03:49,251 --> 00:03:52,706
Oh my word, how in the world
can she be like that?
68
00:03:52,710 --> 00:03:56,310
Father, if they are bankrupt,
does that mean Jung Gil is ruined?
69
00:04:02,387 --> 00:04:07,301
Is there something wrong with Father?
How could he have brought that crazy girl here?
70
00:04:07,453 --> 00:04:10,527
To me, she looks a little crazy.
Mom, you be careful.
71
00:04:10,575 --> 00:04:12,202
Me? Why do I care?
72
00:04:12,340 --> 00:04:15,229
She's the late Chairman's precious
granddaughter to Father only.
73
00:04:15,330 --> 00:04:17,498
I'm not putting up with any of her nonsense!
74
00:04:17,941 --> 00:04:20,841
This is the toilet room.
Where is the bathroom?
75
00:04:23,132 --> 00:04:25,032
You want me to show you?
76
00:04:34,574 --> 00:04:36,558
Take the water in this tub,
77
00:04:36,790 --> 00:04:38,940
and pour it over you with this.
78
00:04:39,314 --> 00:04:41,530
Don't think you're going to
use that hose as a shower.
79
00:04:41,579 --> 00:04:43,532
How can I take a shower
in a place like this?
80
00:04:43,538 --> 00:04:45,673
- If you don't want to, then don't.
- What?
81
00:04:45,774 --> 00:04:48,687
You can turn this on to get hot water,
82
00:04:48,829 --> 00:04:51,747
but since you're young, it shouldn't
be a problem to bathe with cold water.
83
00:04:51,857 --> 00:04:53,528
Maybe it can bring you to your senses.
84
00:04:53,638 --> 00:04:56,844
I shower with hot water
even in the middle of summer.
85
00:04:56,970 --> 00:04:59,121
I'm not taking any chances of a heart attack.
86
00:04:59,364 --> 00:05:02,201
With what's going on with your family,
you still have the mind of a spoilt brat.
87
00:05:02,214 --> 00:05:03,701
Ahjumma!
88
00:05:04,354 --> 00:05:07,965
What? I'll bring you clothes to change into.
89
00:05:14,210 --> 00:05:16,097
I can't believe her.
90
00:05:20,342 --> 00:05:24,561
Wow, so let's think about this.
How can they go bankrupt so suddenly?
91
00:05:25,612 --> 00:05:28,729
Seo Jung Gil... that jerk!
92
00:05:32,768 --> 00:05:35,390
- You can go downstairs.
- Okay.
93
00:05:41,945 --> 00:05:43,545
Wait a second!
94
00:05:50,159 --> 00:05:53,567
Father, should you go and see Jung Gil?
95
00:05:55,368 --> 00:05:59,755
I'll take care of it,
so you just worry about the shop.
96
00:06:00,026 --> 00:06:04,022
How can we worry about the shop when
the Chairman's household is in that mess?
97
00:06:04,673 --> 00:06:07,285
You said that if we didn't know
how to appreciate grace bestowed,
98
00:06:07,386 --> 00:06:09,173
then we were no better than animals.
99
00:06:09,314 --> 00:06:12,819
Besides, this isn't a good thing, but a bad
thing that's happened. You can't ignore that.
100
00:06:12,825 --> 00:06:15,225
So what can you do there?
101
00:06:15,436 --> 00:06:17,822
Once we get there, I'm sure we'll see
what needs to be done.
102
00:06:17,900 --> 00:06:20,757
I'll take you there, so hurry up and
get ready, okay? You will, won't you?
103
00:06:40,232 --> 00:06:45,814
I realize it was difficult for you
to get the money in such a short time.
104
00:06:45,912 --> 00:06:47,354
I guess you could say that.
105
00:06:47,369 --> 00:06:49,739
There's nothing we can do about
the Company's financial problems now,
106
00:06:49,853 --> 00:06:52,595
but I need to try and keep it
from going completely bankrupt.
107
00:06:52,702 --> 00:06:56,152
Please trust me this one time
and help me to block that.
108
00:06:56,565 --> 00:07:00,865
Instead of that, why don't you just sign this?
109
00:07:00,918 --> 00:07:02,813
Yes, yes!
110
00:07:03,700 --> 00:07:05,733
[Transfer of Ownership]
111
00:07:09,246 --> 00:07:10,278
What is this?
112
00:07:10,279 --> 00:07:13,388
The Company's going to end up
in someone else's hands, anyway.
113
00:07:13,423 --> 00:07:17,035
Why not save yourself the headache,
and just turn it over to me?
114
00:07:19,796 --> 00:07:22,127
You want me to transfer the Company to you?
115
00:07:22,136 --> 00:07:26,746
If you don't, how will you resolve all its debts?
116
00:07:27,532 --> 00:07:31,075
- Chairman Kim!
- If you've a better idea, go ahead with it.
117
00:07:32,619 --> 00:07:34,618
So this was what you wanted?
118
00:07:34,814 --> 00:07:38,545
You intended to trick me from the beginning,
and take the Company away from me?
119
00:07:38,703 --> 00:07:41,893
You know it's all part of doing business.
Why are you getting so excited?
120
00:07:42,147 --> 00:07:45,625
By trusting you, I lost my company,
and ruined my daughter's life,
121
00:07:45,726 --> 00:07:47,647
and you have the nerve to say that?
122
00:07:48,353 --> 00:07:49,680
Chairman.
123
00:07:50,157 --> 00:07:51,993
How dare you!
124
00:07:53,227 --> 00:07:57,306
I gave you the chance to resolve it quietly,
but you are throwing a tantrum instead.
125
00:07:59,354 --> 00:08:03,356
You think I'll let you get away with this?
I'll sue you for fraud!
126
00:08:05,548 --> 00:08:07,261
Stop right there, you jerk!
127
00:08:07,341 --> 00:08:10,945
I, Seo Jung Gil, am not finished.
I'll get you for this!
128
00:08:16,227 --> 00:08:17,862
I'm coming in!
129
00:08:20,614 --> 00:08:23,680
Oh my. Oh my, my.
What happened here?
130
00:08:25,908 --> 00:08:27,287
Yikes!
131
00:08:27,764 --> 00:08:31,440
- Ahjumma, did you bring me a robe?
- What are you doing?
132
00:08:31,538 --> 00:08:35,357
What crazy shenanigans are you up to now?
133
00:08:37,046 --> 00:08:40,078
If Father finds out about this,
we'll be in big trouble.
134
00:08:40,452 --> 00:08:45,339
You sitting in a tub of water meant for the
entire family! What do you think you're doing?
135
00:08:45,345 --> 00:08:47,385
Grandpa doesn't get mad at me.
136
00:08:47,512 --> 00:08:49,617
Do you think it's because he likes you?
137
00:08:49,743 --> 00:08:51,667
It's only because you are
the late Chairman's granddaughter.
138
00:08:51,672 --> 00:08:53,753
Ahjumma, you're really strange.
139
00:08:53,842 --> 00:08:56,259
- Why?
- Why do you talk like that?
140
00:08:56,443 --> 00:09:00,493
Grandpa doesn't do things such as
pretending to like someone he doesn't.
141
00:09:01,649 --> 00:09:03,546
Ahjumma must really dislike Grandpa.
142
00:09:03,656 --> 00:09:06,492
How dare you make things up like that!
143
00:09:07,269 --> 00:09:11,545
Why would I dislike my father-in-law?
Don't ever spout that nonsense again!
144
00:09:11,664 --> 00:09:14,887
Don't worry. I've enough sense
for things like that.
145
00:09:16,296 --> 00:09:19,796
But, I can't believe that
there isn't even a shower head in here.
146
00:09:19,833 --> 00:09:22,233
I didn't know Grandpa is this poor.
147
00:09:23,192 --> 00:09:25,138
I feel so sorry for him.
148
00:09:25,502 --> 00:09:27,549
Ouch! Why did you hit me?
149
00:09:27,631 --> 00:09:32,274
Are you in a position to worry about
someone else? You can't be that immature.
150
00:09:32,526 --> 00:09:35,735
Aigoo, you should be spread out,
bawling your eyes out.
151
00:09:35,751 --> 00:09:38,838
Will crying solve anything?
Don't provoke me.
152
00:09:39,009 --> 00:09:42,409
I'm already so angry that
I could burn someone's house down.
153
00:09:43,594 --> 00:09:48,944
Also, leave the change of clothes there, and
get rid of that dress. I can't stand looking at it.
154
00:09:50,945 --> 00:09:52,983
Am I your slave?
155
00:09:55,018 --> 00:09:57,842
I don't want to upset the rest of the family,
so I'm letting it go this time!
156
00:10:07,385 --> 00:10:09,976
I've never seen the likes of that
in my entire life, seriously!
157
00:10:11,812 --> 00:10:13,278
Where are you going?
158
00:10:14,139 --> 00:10:17,163
Father wants to go to Jung Gil's house
to find out what's going on.
159
00:10:17,207 --> 00:10:18,875
I'm going to take him there, okay?
160
00:10:18,903 --> 00:10:22,017
Honey, you're going with him?
You don't like going there.
161
00:10:22,166 --> 00:10:26,294
But they're ruined. As a friend,
I should at least drop in.
162
00:10:26,407 --> 00:10:29,807
What friend? Aigoo, you think
I don't know what you're up to?
163
00:10:30,623 --> 00:10:32,052
I'll be back.
164
00:10:32,188 --> 00:10:34,039
Father, let's go now.
165
00:10:40,353 --> 00:10:41,813
Father!
166
00:10:41,990 --> 00:10:43,716
Why are you going in there?
167
00:10:43,862 --> 00:10:47,837
I think we'll let Agasshi stay in that room.
168
00:10:48,212 --> 00:10:50,521
L..L..Let me do that.
169
00:10:50,641 --> 00:10:52,836
Just open the door for me.
170
00:10:53,003 --> 00:10:56,055
It's been a long time since our last tenant
moved out, so it's too uninviting in there.
171
00:10:56,220 --> 00:10:58,959
We'll have her sleep in our room,
so you just let me...
172
00:10:59,068 --> 00:11:02,000
- Get out of the way!
- Father, hear me out first.
173
00:11:03,988 --> 00:11:05,804
Is it this room?
174
00:11:06,909 --> 00:11:08,692
No, don't...
175
00:11:13,127 --> 00:11:14,234
Father.
176
00:11:14,384 --> 00:11:15,884
Father.. Father.
177
00:11:16,415 --> 00:11:17,722
Father...
178
00:11:20,022 --> 00:11:21,855
What is all this?
179
00:11:22,234 --> 00:11:29,007
That.. that is.. uh, I haven't been able
to tell you yet, but with Hyun Soo's return...
180
00:11:32,069 --> 00:11:35,961
- What are those blankets for?
- Nothing. Rest well.
181
00:11:37,452 --> 00:11:39,471
Father, Father...
182
00:11:39,710 --> 00:11:42,010
I'll deal with you when I come back.
183
00:11:45,022 --> 00:11:46,691
Father, Father...
184
00:11:46,800 --> 00:11:49,450
Please turn off the lights on your way out.
185
00:11:52,624 --> 00:11:54,774
Father, I'll see you when you return.
186
00:11:59,741 --> 00:12:01,237
Get up. Get up!
187
00:12:01,705 --> 00:12:03,623
- What are you doing?
- You don't know how precious this bed is!
188
00:12:05,507 --> 00:12:07,976
- You sleep on the floor.
- I can't sleep on the floor.
189
00:12:08,096 --> 00:12:12,446
You listen while I'm saying it nicely.
Close your eyes and go to sleep here.
190
00:12:12,967 --> 00:12:15,667
If you crawl back into that bed, why, I'll...
191
00:12:21,864 --> 00:12:25,214
What is Grandpa doing?
I should have bowed as soon as I arrived.
192
00:12:26,400 --> 00:12:28,650
They went to the late Chairman's house.
193
00:12:28,762 --> 00:12:30,396
At this hour?
194
00:12:30,824 --> 00:12:34,507
That's not the problem now.
I'm in so much trouble.
195
00:12:34,754 --> 00:12:37,504
Because of that girl, he found out everything!
196
00:12:37,727 --> 00:12:39,177
What?
197
00:12:40,122 --> 00:12:41,727
Your room.
198
00:12:41,947 --> 00:12:43,851
I wanted to explain it to him myself.
199
00:12:43,885 --> 00:12:46,020
Then Grandpa must be really angry.
200
00:12:47,017 --> 00:12:49,610
That's why... that's why
you have to help Mom. Okay?
201
00:12:49,768 --> 00:12:53,258
When he comes home, show him your degree
certificate and get him in a better mood.
202
00:12:53,511 --> 00:12:55,517
Then tell him that you were
uncomfortable living down here,
203
00:12:55,850 --> 00:12:59,619
and that you asked me to
make that room up for you.
204
00:12:59,739 --> 00:13:03,546
- Me? I can't.
- Don't be like that.
205
00:13:04,248 --> 00:13:07,861
It'd be a hundred times better
for you than for me to tell him.
206
00:13:07,869 --> 00:13:10,070
I'm not in his good books right now either,
because of that police incident earlier.
207
00:13:10,181 --> 00:13:12,202
- Why?
- Because of that girl!
208
00:13:12,306 --> 00:13:16,506
She told him she was arrested
because of me, and blamed it all on me.
209
00:13:16,571 --> 00:13:20,842
Aigoo, that girl is definitely Satan.
We need to get her out of here right now!
210
00:13:20,853 --> 00:13:24,770
No, Mom, Mom. Don't make this issue bigger.
If Grandpa finds out, we're all dead.
211
00:13:24,779 --> 00:13:26,996
Then what do we do?
212
00:13:29,821 --> 00:13:32,598
Fine, let's do it like you said.
213
00:13:34,276 --> 00:13:36,867
I'll just get one scolding over with.
214
00:13:36,987 --> 00:13:40,787
Anyway, when I was away from home,
I missed his nagging and scolding.
215
00:13:42,855 --> 00:13:45,934
Oh, my, what an understanding young man.
216
00:13:46,372 --> 00:13:49,703
This is the very reason why it's
impossible for me not to love you.
217
00:13:49,933 --> 00:13:51,586
It's nothing.
218
00:13:51,952 --> 00:13:56,492
Just having you care about me
makes it all better for me.
219
00:13:56,796 --> 00:14:02,130
Even if I were to be smashed to smithereens,
there is nothing I wouldn't do for you.
220
00:14:03,127 --> 00:14:05,354
Professor Kang, you pretend that
you didn't know anything.
221
00:14:05,474 --> 00:14:08,474
I will take care of this situation
entirely on my own.
222
00:14:08,584 --> 00:14:10,374
But I think it'll still be better
for me to talk to him.
223
00:14:10,382 --> 00:14:13,758
No, no! Let me do it.
I'll do it. I will do it.
224
00:14:14,608 --> 00:14:18,215
- Ohhhh, my baby!
- Ow, Mom.
225
00:14:19,968 --> 00:14:23,168
Why is your bottom no bigger
than the palm of my hand?
226
00:14:24,042 --> 00:14:26,390
You must have starved yourself.
227
00:14:28,272 --> 00:14:30,972
You wait here. I'll make you something delicious.
228
00:14:35,507 --> 00:14:38,070
President, please sample today's instant kimchi*.
(*pickled/fermented vegetable)
229
00:14:38,199 --> 00:14:40,080
Oh? Okay, let's see.
230
00:14:46,710 --> 00:14:48,510
It's so salty.
231
00:14:48,801 --> 00:14:50,742
Why is this so salty?
232
00:14:50,948 --> 00:14:52,874
Who seasoned this?
233
00:14:53,554 --> 00:14:56,294
Ugh...
Make it again!
234
00:15:01,933 --> 00:15:04,279
Ahjussi*, give me half a pound of beef.
235
00:15:01,933 --> 00:15:04,280
{\a6}(*Ahjussi: Mr. or Uncle)
236
00:15:04,414 --> 00:15:07,552
Are you joking? You just returned the beef.
237
00:15:07,672 --> 00:15:10,272
- Go away, I'm busy!
- Oh, please give it to me!
238
00:15:10,673 --> 00:15:14,330
And, it's for Hyun Soo, so give me your best.
239
00:15:14,802 --> 00:15:16,394
I already told you I'm busy.
240
00:15:16,489 --> 00:15:18,953
And if you want to buy meat,
go to the butcher's.
241
00:15:19,121 --> 00:15:22,321
Don't drag me into something
that Man Bok will yell at me for.
242
00:15:23,049 --> 00:15:25,299
Don't worry about my father-in-law.
243
00:15:26,690 --> 00:15:28,938
I'm now going to live speaking my mind.
244
00:15:29,946 --> 00:15:31,730
Are you drunk?
245
00:15:32,991 --> 00:15:34,125
Ahjussi!
246
00:15:34,232 --> 00:15:36,182
Ow, you scared me to death!
247
00:15:39,899 --> 00:15:43,062
Tell me, did I commit a mortal sin?
248
00:15:43,500 --> 00:15:46,826
As a mother, can't I feed my son a little meat?
249
00:15:47,307 --> 00:15:50,086
Is making up a room for my son
a reason to be kicked out?
250
00:15:50,155 --> 00:15:54,557
Half a pound of beef, monthly rent of 300,000 won*,
are those more important than the grandson?
251
00:15:50,158 --> 00:15:54,558
{\a6}(*US$260)
252
00:15:54,619 --> 00:15:58,167
That's enough! Doesn't Hyun Soo
already have his own room?*
253
00:15:54,668 --> 00:15:59,168
{\a6}(*He's playing the role of her father-in-law)
254
00:15:58,261 --> 00:16:00,795
There are entire families
that live in just one room.
255
00:16:00,901 --> 00:16:05,395
Everyone has his own room, so what's this nonsense
about having separate rooms to sleep and to work?
256
00:16:05,450 --> 00:16:09,150
You have way too much already.
There's no limit to your greed!
257
00:16:09,376 --> 00:16:14,259
You see your father-in-law out of work, and
instead of looking for ways to tighten the belt,
258
00:16:14,314 --> 00:16:17,267
you're intent on destroying the family? Huh?
259
00:16:17,976 --> 00:16:19,976
What will you say to that?
260
00:16:21,297 --> 00:16:27,220
If he says all that, my heart will stop,
and my hair will turn white.
261
00:16:28,637 --> 00:16:31,171
Why live? Why live at all?
262
00:16:33,172 --> 00:16:35,789
Are you all ready for the group reservation?
263
00:16:37,223 --> 00:16:38,487
- Ahjussi.
- What?
264
00:16:38,850 --> 00:16:40,596
One more time. Just one more time.
265
00:16:57,987 --> 00:17:03,610
From today, my body, mind, and soul
belong to Seo Jung In.
266
00:17:10,863 --> 00:17:12,763
I can't forgive him!
267
00:17:14,886 --> 00:17:16,263
Mom...
268
00:17:18,773 --> 00:17:20,151
Mom?
269
00:17:24,873 --> 00:17:26,832
Did she go somewhere?
270
00:17:39,261 --> 00:17:40,460
Hello?
271
00:17:40,593 --> 00:17:42,302
Oh, Jung Kyung.
272
00:17:42,624 --> 00:17:44,966
Have you been busy? Eaten yet?
273
00:17:45,035 --> 00:17:47,058
Even if busy, you have to eat.
274
00:17:47,344 --> 00:17:51,210
Me? I also haven't eaten.
Then, should we eat together?
275
00:17:51,452 --> 00:17:53,563
No, that's too much about eating...
276
00:17:54,029 --> 00:17:56,208
Should I just get to the point?
277
00:17:57,892 --> 00:18:00,739
Seo Jung Kyung,
you- me- date- tomorrow, okay?
278
00:18:12,312 --> 00:18:13,624
Hello.
279
00:18:15,635 --> 00:18:16,985
Hello?
280
00:18:17,260 --> 00:18:20,938
Uh, it's me. You've probably eaten already?
281
00:18:24,278 --> 00:18:26,707
You want to go out? I'll come to the
hospital tomorrow evening by 7 p.m.
282
00:18:26,844 --> 00:18:28,335
Kang Hyun Soo.
283
00:18:29,927 --> 00:18:31,531
Wow, Seo Jung Kyung!
284
00:18:31,689 --> 00:18:33,897
It's been so long since I heard you say my name.
285
00:18:36,767 --> 00:18:38,963
I don't have time to spend on this type
of phone calls. So from now on--
286
00:18:38,965 --> 00:18:42,016
I know. I know that you're busy,
so let's just have dinner together.
287
00:18:42,264 --> 00:18:46,493
No matter how busy you are,
you still have to eat, don't you? Don't you?
288
00:18:48,863 --> 00:18:51,513
I'll see you in front of your Institute
in 30 minutes.
289
00:18:55,001 --> 00:18:56,962
I'm leaving now. Okay.
290
00:18:58,561 --> 00:19:00,477
Aren't you going home yet?
291
00:19:00,845 --> 00:19:04,674
I want to check in on today's surgery patient
before I do. Are you on your way to meet Eun Jae?
292
00:19:04,794 --> 00:19:06,633
What can I do about not keeping my promise?
293
00:19:06,638 --> 00:19:09,122
It's not like it's been only
once or twice. It can't be helped.
294
00:19:09,238 --> 00:19:10,998
Have a nice dinner.
295
00:19:11,084 --> 00:19:12,657
I'll call you later tonight.
296
00:19:12,737 --> 00:19:14,147
Whatever.
297
00:19:14,697 --> 00:19:17,292
Don't make me feel worse than I already do.
298
00:19:17,384 --> 00:19:21,269
Let's make new dinner plans.
I'll be sure to keep my promise next time.
299
00:19:41,757 --> 00:19:43,449
Seo Jung Kyung.
300
00:19:54,780 --> 00:19:57,364
Please be careful.
301
00:19:57,477 --> 00:19:58,898
Thank you.
302
00:19:59,848 --> 00:20:03,498
Is there anything else you need?
Would you like me to go with you?
303
00:20:03,729 --> 00:20:05,055
No, I'll be fine.
304
00:20:06,022 --> 00:20:07,758
I'll see you when you return.
305
00:20:08,682 --> 00:20:10,582
Where are you going?
306
00:20:14,054 --> 00:20:16,542
- I asked you where you're going.
- I'm in a hurry, so get out of the way.
307
00:20:16,613 --> 00:20:18,432
Where are you going?
308
00:20:18,652 --> 00:20:21,054
Where I'm going is none of your business.
309
00:20:21,056 --> 00:20:23,886
If you take off without letting us know,
Grandpa will worry, that's why.
310
00:20:24,066 --> 00:20:27,016
Hyung*, she said she had
an urgent matter to tend to.
311
00:20:24,117 --> 00:20:27,217
{\a6}(*Hyung: male addressing older male)
312
00:20:27,117 --> 00:20:29,293
Even so, how could you let
just anyone borrow the car?
313
00:20:29,397 --> 00:20:33,847
So petty! I'm not going to steal this piece
of junk, so don't worry. Get out of the way!
314
00:20:33,970 --> 00:20:37,416
I can't let you. If you're not family,
insurance won't cover you, so get out.
315
00:20:38,409 --> 00:20:40,455
You are so annoying!
316
00:20:40,805 --> 00:20:43,855
Don't regret it!
On the count of three, I'll take off.
317
00:20:44,381 --> 00:20:45,793
One...
318
00:20:51,178 --> 00:20:53,608
- This girl is really...
- Two!
319
00:20:53,612 --> 00:20:55,394
- You're not getting out?
- Three!
320
00:20:55,556 --> 00:20:57,509
Wait, wait!
Wait, wait!
321
00:20:59,591 --> 00:21:00,933
What are you doing? Get out!
322
00:21:00,948 --> 00:21:02,478
How can I let you go without you
telling me where you're going?
323
00:21:02,533 --> 00:21:05,286
- I'm going to set fire somewhere. Why?
- Fire?
324
00:21:05,343 --> 00:21:07,663
- Okay, not getting out?
- This woman is crazy.
325
00:21:07,864 --> 00:21:10,964
Turn off the ignition.
Turn it off, turn it off. Off! Off!
326
00:21:12,772 --> 00:21:15,035
Seo Jung Gil, we know you're in there, so come out.
327
00:21:15,036 --> 00:21:16,903
Hurry up! Hurry, come out.
328
00:21:17,973 --> 00:21:21,022
Father, there's a riot going on.
329
00:21:22,478 --> 00:21:24,365
Seo Jung Gil, get out here right now.
330
00:21:24,470 --> 00:21:26,500
We can't go in there. Follow me.
331
00:21:29,003 --> 00:21:30,943
How did you get in here?
332
00:21:30,972 --> 00:21:33,089
We somehow got in.
333
00:21:37,612 --> 00:21:39,609
What brought you here?
334
00:21:39,681 --> 00:21:42,289
We were anxious to find out what was happening.
335
00:21:42,375 --> 00:21:44,676
Where is the young master?
336
00:21:44,733 --> 00:21:48,133
Even with all this going on,
he's not answering his phone.
337
00:21:48,759 --> 00:21:51,160
And I can't get hold of Jung In.
338
00:21:51,947 --> 00:21:54,419
Young Lady is at our house.
339
00:21:55,969 --> 00:21:59,275
Really? Is Jung In alright?
340
00:21:59,394 --> 00:22:02,619
Yes, my wife is taking good care of her,
so don't worry about her.
341
00:22:03,507 --> 00:22:08,193
Chauffer Kang, as you can see,
we're not doing very well here,
342
00:22:08,594 --> 00:22:11,863
so for just one day,
please take care of her.
343
00:22:13,563 --> 00:22:14,719
Yes.
344
00:22:14,869 --> 00:22:21,214
Ahjumma, I'd like to lie down for a while.
Please bring the medicine to my room.
345
00:22:21,762 --> 00:22:24,796
Then, we will be on our way.
346
00:22:27,590 --> 00:22:29,477
- What is that?
- Father, Father!
347
00:22:29,590 --> 00:22:33,313
Sang Hoon, please stay
until my husband comes home.
348
00:22:34,448 --> 00:22:37,384
O..O..Okay. I'll do that, then.
349
00:22:38,712 --> 00:22:41,553
I'm begging you. Please refrain from
doing it. You'll get into big trouble.
350
00:22:41,596 --> 00:22:43,076
Let go!
351
00:22:44,659 --> 00:22:47,186
If you keep this up, I'll report you.
This is arson, a crime.
352
00:22:47,219 --> 00:22:49,500
- Stay out of this, and get lost!
- How can I stay out?
353
00:22:49,601 --> 00:22:53,209
This is our oil can. That's our car.
If we get charged, who has to answer for it?
354
00:22:53,313 --> 00:22:57,563
You're so pathetic. So the reason
for stopping me is because of that?
355
00:22:57,750 --> 00:22:59,690
It's not only that.
356
00:23:00,701 --> 00:23:05,121
As a lady, no matter how angry you are,
you can't handle it this way.
357
00:23:05,483 --> 00:23:08,708
Then, on the way to their honeymoon, the groom
leaving the bride on the roadside is okay?
358
00:23:08,812 --> 00:23:11,787
Why are you taking it out on me?
Did I do that to you?
359
00:23:11,927 --> 00:23:14,179
Han Se, it's me.
360
00:23:14,378 --> 00:23:17,734
I'm right in front of your house.
Come out for a second.
361
00:23:17,854 --> 00:23:21,402
If you don't come out,
I'll set your house and myself on fire.
362
00:23:22,091 --> 00:23:24,487
Just know that I have a tank of gasoline with me.
363
00:23:24,513 --> 00:23:27,313
You know what I can do, right?
I'll be waiting here for you.
364
00:23:29,567 --> 00:23:30,955
You heard that?
365
00:23:31,118 --> 00:23:34,468
He'll be right out, so why don't you
make yourself scarce?
366
00:23:36,129 --> 00:23:37,546
Do whatever you want,
whatever you want to do.
367
00:23:37,554 --> 00:23:40,645
How can a lady threaten with...
what was that? Setting herself on fire?
368
00:23:40,765 --> 00:23:43,115
Wow! This is definitely the end of the world!
369
00:23:48,232 --> 00:23:51,774
Han Se! Han Se! Come out!
370
00:23:52,259 --> 00:23:53,595
Han Se!
371
00:23:53,632 --> 00:23:55,996
What a stubborn mule.
372
00:23:56,923 --> 00:23:58,322
Han Se!
373
00:24:01,158 --> 00:24:04,482
Han Se! Come out here. Han Se...
374
00:24:04,967 --> 00:24:07,653
Do you want to get hauled in
by the police? Let's just go.
375
00:24:07,669 --> 00:24:10,009
- Let go of me!
- Let's go, come on.
376
00:24:14,575 --> 00:24:15,925
Mother.
377
00:24:19,177 --> 00:24:21,850
I was just passing by, and heard some noise.
378
00:24:29,498 --> 00:24:31,778
Mother, Han Se's home, isn't he?
379
00:24:32,632 --> 00:24:36,324
You are really thick-skinned.
Go and tell your family.
380
00:24:36,781 --> 00:24:39,428
We're going to report you,
your dad, all of you.
381
00:24:39,548 --> 00:24:43,419
It wasn't enough for you to be ruined? You scammed
your way into this marriage to ruin our family as well?
382
00:24:43,447 --> 00:24:46,597
I really had no idea about my father's
company. That's the truth.
383
00:24:46,980 --> 00:24:49,130
Okay, let's say you didn't know.
384
00:24:49,211 --> 00:24:52,511
Now that you do, why are you
not leaving Han Se alone?
385
00:24:53,365 --> 00:24:55,615
Did your father put you up to this?
386
00:24:55,798 --> 00:24:58,614
If you're thinking of using your
pretty face to fix your ill-fated life,
387
00:24:58,715 --> 00:25:02,188
leave our Han Se alone,
and try the boys at your own level!
388
00:25:02,469 --> 00:25:05,019
How dare you think you can use Han Se!
389
00:25:06,048 --> 00:25:08,357
You pretended to be innocent
and ruined his life. Isn't that enough?
390
00:25:08,450 --> 00:25:10,333
Don't you people have any conscience?
391
00:25:10,369 --> 00:25:14,245
If you try to contact Han Se again,
you'll suffer the consequences. Understand?
392
00:25:14,378 --> 00:25:16,328
Whose life is ruined?
393
00:25:17,790 --> 00:25:20,337
It was Han Se who asked me
to marry him, told me he loved me,
394
00:25:20,457 --> 00:25:23,818
told me he'd make me
the happiest woman on this planet.
395
00:25:26,057 --> 00:25:28,844
He even made a pledge,
and stamped his seal on it.
396
00:25:28,945 --> 00:25:31,332
Then he left me by the side of the road.
397
00:25:31,887 --> 00:25:34,044
Even you, didn't you say you liked, adored me?
398
00:25:34,145 --> 00:25:37,535
And you asked me to be your
daughter-in-law. Were they all lies?
399
00:25:37,654 --> 00:25:39,757
Did you tell me you liked me
because of my family's money?
400
00:25:39,858 --> 00:25:41,427
Oh my, listen to this child...
401
00:25:41,448 --> 00:25:44,313
What has my father's company's
financial problems got to do with me?
402
00:25:44,433 --> 00:25:47,475
If we married because we loved each other,
what fraud took place?
403
00:25:47,626 --> 00:25:51,843
The liars are Han Se and your family, not us.
404
00:25:52,724 --> 00:25:56,040
Just because I said you were cute,
you think you can behave with such insolence?
405
00:25:56,190 --> 00:25:59,160
Didn't you consider Han Se's inheritance
when you considered marriage?
406
00:25:59,290 --> 00:26:02,563
When facing marriage, aren't those factors
taken into consideration?
407
00:26:02,678 --> 00:26:05,806
But let me assure you that money
was not the reason why I married him.
408
00:26:05,933 --> 00:26:10,381
You're stubborn in having the last word,
you disgusting piece of work.
409
00:26:10,541 --> 00:26:15,688
How many hours has it been, that you'd show up
with another man, and daring to throw a tantrum?
410
00:26:15,800 --> 00:26:22,340
I can't tell you how relieved I am that trash
like you didn't end up in our family! A huge relief.
411
00:27:08,429 --> 00:27:09,970
Get in.
412
00:27:43,899 --> 00:27:45,499
Who's there?
413
00:27:48,830 --> 00:27:50,799
Who is it? Who are you?
414
00:27:51,898 --> 00:27:54,099
Me. It's me.
415
00:27:54,338 --> 00:27:55,988
Seo Jung Gil?
416
00:28:00,454 --> 00:28:02,853
- Why are you here at our house?
- I feel bad for you.
417
00:28:02,954 --> 00:28:05,917
Even at your age,
you're sneaking in over your walls.
418
00:28:06,169 --> 00:28:08,156
Then how did you get in?
419
00:28:08,236 --> 00:28:12,482
Me? Of course I came in through the main gate.
Am I like you, someone who's done wrong?
420
00:28:13,655 --> 00:28:19,861
Hey! I don't know what you've heard,
but I'm perfectly fine.
421
00:28:20,081 --> 00:28:23,706
When you're in business, something like
being insolvent... why, that's nothing.
422
00:28:23,826 --> 00:28:27,143
Don't you know even Henry Ford went bankrupt
before he resurrected himself?
423
00:28:27,226 --> 00:28:30,667
How can anyone who has never been
in big business understand? Aigoo!
424
00:28:31,506 --> 00:28:33,508
Hey, if you heard we were bankrupt, and
425
00:28:33,628 --> 00:28:36,019
panicked that your father wouldn't receive
his retirement pension and came here...
426
00:28:36,026 --> 00:28:39,503
You didn't pay him his pension?
Why, you...
427
00:28:39,623 --> 00:28:41,173
Young Master!
428
00:28:46,125 --> 00:28:49,994
Oh my, oh my!
You must have made this a family affair.
429
00:28:50,100 --> 00:28:53,615
I heard the news and I was just anxious
to find out what it was all about.
430
00:28:53,718 --> 00:28:56,146
Aigoo, right. Just anxious.
431
00:28:56,266 --> 00:28:59,288
You're feeling pretty smug, aren't you? Thinking
it was a good thing you got fired when you did?
432
00:28:59,316 --> 00:29:02,342
You said, "Hey, let's go and watch
how Seo Jung Gil collapses", didn't you?
433
00:29:02,490 --> 00:29:03,471
Young Master.
434
00:29:03,476 --> 00:29:06,357
There's no problem at all.
You can all leave.
435
00:29:06,375 --> 00:29:09,073
Chairman Kim said he'd back the funds,
but then he didn't,
436
00:29:09,474 --> 00:29:11,970
so it created a small cash flow problem, temporarily.
437
00:29:12,085 --> 00:29:16,513
What did I tell you? I told you
not to deal with that Chairman Kim.
438
00:29:16,627 --> 00:29:19,560
There you go nagging again!
439
00:29:19,886 --> 00:29:24,085
Didn't I ask for us to never see
each other again? Why can't you understand?
440
00:29:24,091 --> 00:29:26,608
Hey! You watch what you're saying.
441
00:29:26,723 --> 00:29:30,281
We don't want to see you either.
But what can we do?
442
00:29:30,423 --> 00:29:33,523
Your younger daughter...
she's at our house now.
443
00:29:33,702 --> 00:29:35,052
What?
444
00:29:35,839 --> 00:29:38,521
- Why is Jung In there?
- Why, do you think?
445
00:29:41,491 --> 00:29:45,587
Chauffer Kang, after all those people have left,
I'll go and get her, so stand by with the car.
446
00:29:45,698 --> 00:29:48,293
Hey! Hey you, how long will you
treat my father like your chauf...?
447
00:29:48,356 --> 00:29:51,919
Be quiet! I'll go and see
if those people have left.
448
00:29:52,134 --> 00:29:55,532
Father, really. How long will you put up with...?
449
00:29:57,314 --> 00:30:01,045
Man, why does it have to be them?
450
00:30:20,388 --> 00:30:21,971
Let's go.
451
00:30:22,154 --> 00:30:26,971
You go. Why did you come along,
only to be misunderstood like that?
452
00:30:36,720 --> 00:30:38,125
See here.
453
00:30:38,426 --> 00:30:40,535
Drinking doesn't solve anything,
454
00:30:41,077 --> 00:30:44,171
and my family will worry
when they find you missing.
455
00:30:44,916 --> 00:30:47,407
Do you think I'm in a position
to think of other people?
456
00:30:49,020 --> 00:30:52,038
To you, they may be other people,
but to me, they're my precious family.
457
00:30:52,143 --> 00:30:54,543
Ahjumma, one more bottle of Soju here.
458
00:30:54,545 --> 00:30:56,804
Don't give it to her.
This woman doesn't have any money.
459
00:30:56,872 --> 00:30:59,333
Ahjumma, I'll give you this for a bottle of Soju.
460
00:31:00,374 --> 00:31:02,439
Isn't that your wedding ring?
461
00:31:04,161 --> 00:31:06,602
I... have been dumped.
462
00:31:09,724 --> 00:31:11,606
Even so.
463
00:31:15,116 --> 00:31:19,821
Marriage? Vows? I don't need any of them.
464
00:31:20,211 --> 00:31:23,271
Love or whatever... they're just empty words.
465
00:31:23,381 --> 00:31:25,875
- Wasn't it fair play?
- What?
466
00:31:26,506 --> 00:31:29,724
From what I gather, his family's wealth
was a consideration in that marriage.
467
00:31:29,827 --> 00:31:31,508
Wouldn't you consider the finances
when you get married?
468
00:31:31,584 --> 00:31:34,251
Why are you talking down on me?
How old are you?
469
00:31:58,095 --> 00:32:00,208
You've never been married, right?
470
00:32:01,398 --> 00:32:04,389
- What?
- If not, you don't have anything to say.
471
00:32:04,547 --> 00:32:08,129
I'm not in the situation to consider age
and proper usage of the language.
472
00:32:08,543 --> 00:32:10,208
Want a drink?
473
00:32:11,371 --> 00:32:14,223
No, thank you. Aigoo, I give up.
474
00:32:14,888 --> 00:32:18,013
Please tell Grandpa to live a long life for me.
475
00:32:18,492 --> 00:32:22,751
As for myself, I'm just going to
drink myself to death.
476
00:32:31,839 --> 00:32:34,644
Love? Of course that's important.
477
00:32:35,303 --> 00:32:38,151
Marriage? That's not so important.
478
00:32:38,294 --> 00:32:41,757
It's nothing nowadays to have been married.
479
00:32:42,277 --> 00:32:44,951
You're right. Everything Oppa* says is right.
480
00:32:43,352 --> 00:32:44,952
{\a6}(*Oppa: female addressing an older male)
481
00:32:44,970 --> 00:32:47,925
Right. Everything I say is right,
so let's go home.
482
00:32:47,927 --> 00:32:51,145
Wait just a sec...a sec...
483
00:32:52,802 --> 00:32:54,351
What now?
484
00:32:54,488 --> 00:32:58,845
Hyun Soo Oppa. As a man, tell me,
485
00:32:59,463 --> 00:33:03,185
it's all over for me, isn't it?
486
00:33:04,997 --> 00:33:08,817
Seo Jung is now crossed out.
487
00:33:09,581 --> 00:33:12,007
Hey, how many times do I have to tell you?
488
00:33:12,022 --> 00:33:16,082
In this day and age,
to have been married is not a flaw!
489
00:33:16,202 --> 00:33:18,233
Right!
490
00:33:20,266 --> 00:33:23,070
But I'm so humiliated.
491
00:33:23,510 --> 00:33:25,905
All those people that attended my wedding,
492
00:33:26,006 --> 00:33:29,767
I wish they would get amnesia.
493
00:33:32,614 --> 00:33:38,832
Oppa, do you know that Han Se said
he would die if I weren't around.
494
00:33:39,815 --> 00:33:42,836
A person who said he'd die without me,
495
00:33:42,937 --> 00:33:47,372
dumped me, because my father's
company went bankrupt.
496
00:33:48,373 --> 00:33:52,851
Therefore, who will marry me now?
497
00:33:53,795 --> 00:33:56,779
What are you talking about?
You're a great catch.
498
00:33:57,054 --> 00:33:59,314
If you want to,
there's no reason you can't again.
499
00:33:59,426 --> 00:34:03,418
- Really?
- Yes, really. So let's now really go home.
500
00:34:04,375 --> 00:34:08,063
Then, can you marry me?
501
00:34:10,519 --> 00:34:16,931
See that? Even a loser like you
doesn't want me!
502
00:34:17,332 --> 00:34:21,989
I'm finished! It's all over for me.
503
00:34:23,747 --> 00:34:27,021
No, it's not that.
504
00:34:29,296 --> 00:34:31,550
I already have someone that I care about.
505
00:34:32,870 --> 00:34:34,265
You're lying.
506
00:34:34,298 --> 00:34:38,044
Why would I lie to you? It's the truth.
507
00:34:38,129 --> 00:34:39,433
It's been eight years now.
508
00:34:39,553 --> 00:34:40,899
Eight years!
509
00:34:42,438 --> 00:34:44,006
Not so loud!
510
00:34:44,062 --> 00:34:46,348
Who is she that you've loved for eight years?
511
00:34:46,977 --> 00:34:50,278
- Who is she?
- Okay, okay, okay.
512
00:34:51,647 --> 00:34:53,773
I'll tell you, I'll tell you.
513
00:35:01,828 --> 00:35:08,679
I call her Beatrice, Odette,
Hippocrates, Monad.
514
00:35:08,932 --> 00:35:10,899
Be.. Be.., what?
515
00:35:12,217 --> 00:35:14,211
If you don't know, just listen!
516
00:35:21,793 --> 00:35:25,637
As if by fate, she was
there everywhere I went.
517
00:35:25,757 --> 00:35:27,869
It wasn't that you were stalking her?
518
00:35:32,301 --> 00:35:34,343
I came to volunteer to serve!
519
00:35:34,415 --> 00:35:36,165
Please come this way.
520
00:35:36,291 --> 00:35:38,920
Oh, that fatal beauty!
521
00:35:41,771 --> 00:35:44,821
We did volunteer work
together for the village.
522
00:35:46,323 --> 00:35:51,223
Even though we were given different tasks,
my eyes noticed her every movement.
523
00:35:53,215 --> 00:35:56,365
She is Beatrice,
Hippocrates' love in the flesh!
524
00:35:56,575 --> 00:35:58,732
I know who that is!
525
00:35:58,852 --> 00:36:02,689
"Know thyself", it's the person
that said that, right?
526
00:36:04,418 --> 00:36:06,789
It's a person from the same village.
527
00:36:08,209 --> 00:36:11,823
Bear it. Bear with it a bit longer.
Just a bit longer.
528
00:36:13,559 --> 00:36:15,573
How lucky he is.
529
00:36:16,472 --> 00:36:20,309
The guy that received her care
probably saved the world.
530
00:36:26,990 --> 00:36:29,640
I wanted to get hurt. I needed to be sick!
531
00:36:36,476 --> 00:36:40,401
So I made a decision there and then,
putting my life on the line.
532
00:36:58,854 --> 00:37:00,875
Even the heavens were on my side.
533
00:37:01,096 --> 00:37:05,203
There was no wind that day, and the
blistering sun could have set the field on fire.
534
00:37:05,504 --> 00:37:10,102
And that sun said to me,
"Let's go for it, Hyun Soo!"
535
00:37:12,839 --> 00:37:15,669
- So you passed out?
- Yes, I did!
536
00:37:16,200 --> 00:37:19,600
Hyun Soo! Hyun Soo! That kid...
537
00:37:19,681 --> 00:37:22,545
- Hyun Soo!
- What happened, Sunbae*?
538
00:37:20,546 --> 00:37:22,546
{\a6}(*Sunbae = Senior)
539
00:37:22,951 --> 00:37:26,671
Even in the midst of all that confusion,
I heard her voice distinctly.
540
00:37:27,308 --> 00:37:30,258
And, she did everything
she could to save my life.
541
00:37:38,859 --> 00:37:42,059
She performed mouth-to-mouth
resuscitation on you?
542
00:37:42,267 --> 00:37:45,864
No! It seems there were other options.
543
00:37:52,537 --> 00:37:54,399
Hey, Hyun Soo...
544
00:38:01,851 --> 00:38:04,943
{\a6}[Seo Han University Volunteer Organization]
545
00:38:05,379 --> 00:38:06,357
Cheers.
546
00:38:09,781 --> 00:38:13,195
On the last day,
I knew I had to grab the chance.
547
00:38:13,792 --> 00:38:17,074
However, creatures other than the butterfly
landed on the beautiful flower.
548
00:38:17,325 --> 00:38:20,959
Even horseflies landed on it,
not knowing it's off limits to them.
549
00:38:21,088 --> 00:38:23,238
That's something I know all too well.
550
00:38:32,141 --> 00:38:35,091
I needed a fly swatter
to chase away the horseflies.
551
00:38:35,538 --> 00:38:39,367
That swatter was my courage!
552
00:38:43,022 --> 00:38:44,672
Seo Jung Kyung!
553
00:38:45,024 --> 00:38:46,822
My Beatrice!
554
00:38:48,215 --> 00:38:49,951
I care for you.
555
00:38:51,394 --> 00:38:53,268
Let's be together!
556
00:38:57,819 --> 00:38:59,761
Accept this drink from me.
557
00:39:06,523 --> 00:39:08,102
Hey, you!
558
00:39:09,908 --> 00:39:11,100
Are you okay?
559
00:39:11,201 --> 00:39:12,337
I'm not.
560
00:39:12,519 --> 00:39:15,004
No!
561
00:39:20,035 --> 00:39:22,035
Ow, that must have hurt.
562
00:39:27,289 --> 00:39:32,034
That slap was the first time
she and I had "skinship."
563
00:39:32,764 --> 00:39:35,616
Oh, how humiliating for you.
564
00:39:36,150 --> 00:39:37,595
No.
565
00:39:38,591 --> 00:39:42,226
From her hand, there
was a scent of perfume.
566
00:39:43,519 --> 00:39:45,956
What a pervert.
567
00:39:47,480 --> 00:39:50,257
Don't you know it's only the beginning
that is difficult? After that...
568
00:39:50,377 --> 00:39:51,974
Seo Jung Kyung!
569
00:39:54,152 --> 00:39:57,002
I've been drafted. You'll wait for me, won't you?
570
00:39:58,627 --> 00:40:01,077
I'm going abroad to study. You'll wait๏ฟฝ
571
00:40:08,950 --> 00:40:10,794
You'll wait for me, won't you?
572
00:40:11,532 --> 00:40:13,646
The timing was always off.
573
00:40:14,747 --> 00:40:17,466
She slapped me because
she felt something for me.
574
00:40:18,084 --> 00:40:21,000
If you don't care for someone,
don't you just disregard him?
575
00:40:22,157 --> 00:40:28,884
Then... Han Se's mother
still has feelings for me?
576
00:40:47,505 --> 00:40:49,232
- Is that her?
- Give it back.
577
00:40:49,317 --> 00:40:51,216
Let me see it!
578
00:41:00,226 --> 00:41:01,856
Isn't she pretty?
579
00:41:02,407 --> 00:41:05,329
I think I might have seen
her somewhere before.
580
00:41:05,723 --> 00:41:07,687
Where would you have seen her?
581
00:41:08,161 --> 00:41:10,513
She resembles Monkey Girl.
582
00:41:11,086 --> 00:41:14,019
She looks just like a girl I know.
583
00:41:15,435 --> 00:41:17,685
You've had too much to drink. Let's go now.
584
00:41:18,552 --> 00:41:20,215
The wench.
585
00:41:21,766 --> 00:41:25,135
- What?
- And she looks just like a fox.
586
00:41:25,196 --> 00:41:28,874
Always acting like she's better than me.
Leaves a bad taste in my mouth.
587
00:41:29,094 --> 00:41:31,905
Why are you talking that way
about someone you don't even know?
588
00:41:32,377 --> 00:41:35,989
In that situation, all she could do
was give me 10,000 won*? (*US$8.50)
589
00:41:36,157 --> 00:41:38,266
If you don't want to go home,
I'm going without you.
590
00:41:38,336 --> 00:41:40,587
Fine, go. Who's stopping you?
591
00:41:41,157 --> 00:41:43,607
Han Se left. Why wouldn't you go also?
592
00:41:43,892 --> 00:41:45,582
Don't regret it.
593
00:41:45,750 --> 00:41:50,854
Regret? Huh! Make sure you don't regret.
594
00:41:50,974 --> 00:41:53,174
That wench is not for you!
595
00:41:56,307 --> 00:41:57,853
Ahjumma, how much do we owe you?
596
00:41:57,928 --> 00:41:59,478
20,000 won*, please.
597
00:41:57,931 --> 00:41:59,471
{\a6}(*US$17)
598
00:41:59,564 --> 00:42:01,848
Ahjumma, one more bottle of Soju here.
599
00:42:01,953 --> 00:42:04,145
Aigoo, you're drunk. No more.
600
00:42:04,343 --> 00:42:06,477
That girl has no money,
so don't give her anymore to drink.
601
00:42:06,538 --> 00:42:09,362
What are you saying? I have money.
602
00:42:23,999 --> 00:42:25,421
Hello?
603
00:42:26,141 --> 00:42:27,655
He..ll..o?
604
00:42:27,927 --> 00:42:29,588
Are you drunk?
605
00:42:29,910 --> 00:42:33,961
Yes, I was going to drink myself to death.
Why don't you come here?
606
00:42:34,576 --> 00:42:36,573
Right now!
607
00:42:37,890 --> 00:42:40,743
Are you coming or not?
608
00:42:41,424 --> 00:42:45,443
Hurry up and get here with my 10,000 won!
609
00:42:45,529 --> 00:42:47,159
Where are you?
610
00:42:48,800 --> 00:42:52,098
Well, why should I care
whether she lives or dies?
611
00:42:52,150 --> 00:42:53,850
Of course!
612
00:42:54,723 --> 00:42:56,423
Why would I?
613
00:42:57,430 --> 00:42:58,944
What does that have to do with me?
614
00:42:59,176 --> 00:43:00,880
Where is she?
615
00:43:01,801 --> 00:43:03,228
Grandpa?
616
00:43:04,161 --> 00:43:06,096
What's this?
Oh, my goodness!
617
00:43:06,126 --> 00:43:09,049
Grandpa!
618
00:43:21,794 --> 00:43:25,508
Agasshi, wake up. You can't do this here.
619
00:43:26,919 --> 00:43:30,616
Get up. You can't do this.
You're driving me crazy.
620
00:43:30,656 --> 00:43:34,868
Aigoo, hurry over here! How could you
leave behind someone as drunk as she is?
621
00:43:35,073 --> 00:43:36,422
Hey.
622
00:43:37,177 --> 00:43:38,677
Hey, hey, hey!
623
00:43:38,778 --> 00:43:40,078
Wait a sec.
624
00:43:45,633 --> 00:43:47,693
Hey, wake up.
625
00:43:52,300 --> 00:43:53,821
Oppa?
626
00:44:19,467 --> 00:44:21,860
Jung Kyung, what are you doing here?
627
00:44:34,399 --> 00:44:37,430
Is there a girl here drinking by herself?
628
00:44:37,523 --> 00:44:39,356
She has just left.
629
00:44:59,190 --> 00:45:02,241
Jung Kyung, just in case you misunderstand,
630
00:45:02,542 --> 00:45:04,681
that girl you saw is nothing to me.
631
00:45:04,873 --> 00:45:07,073
I met her for the first time today. Really.
632
00:45:11,076 --> 00:45:14,676
Do you want to go somewhere to talk?
What brought you here tonight?
633
00:45:15,034 --> 00:45:17,377
Or you wanted to have a drink.
Should we have a drink together?
634
00:45:17,497 --> 00:45:19,297
Oppa!
635
00:45:21,186 --> 00:45:23,386
I think I'm going to throw up.
636
00:45:25,602 --> 00:45:27,452
She's making me insane.
637
00:45:27,590 --> 00:45:29,890
Jung Kyung, give me just a second.
638
00:45:30,153 --> 00:45:31,453
Kang Hyun Soo.
639
00:45:33,523 --> 00:45:36,423
Just like you said, you really did change a lot.
640
00:45:37,009 --> 00:45:38,259
What?
641
00:45:39,669 --> 00:45:42,445
The change looks good on you.
Go and tend to her.
642
00:45:43,096 --> 00:45:45,737
Jung Kyung, I think you've misunderstood.
643
00:45:48,441 --> 00:45:54,100
That's not the way, she's nothing.
No.. no... no.. No, no, no, nooooo!
644
00:46:08,361 --> 00:46:11,520
Hurry and wake up.
Get up and tell her right away.
645
00:46:11,882 --> 00:46:15,350
Hurry! Hey! Get up and tell her!
646
00:46:15,961 --> 00:46:21,495
Tell her there's nothing going on between us!
That we're nothing. Right away!
647
00:46:21,507 --> 00:46:26,382
Wake up.
Wake up!
648
00:46:27,357 --> 00:46:33,255
What are you doing?
You're really...! Get up!
649
00:46:37,681 --> 00:46:42,584
How can we face Jung In?
She's probably very traumatized.
650
00:46:43,399 --> 00:46:47,099
That's why I told you to stay at home,
and said that I would bring her back.
651
00:46:47,476 --> 00:46:50,171
I wouldn't know who
would come to the door,
652
00:46:50,291 --> 00:46:52,691
and when. How can I
stay there by myself?
653
00:46:53,098 --> 00:46:57,249
You're making such a big deal over nothing.
Are you the wife of a businessman?
654
00:46:57,283 --> 00:47:01,916
Come on. Can't you see how upset she is?
Didn't you see the windows they broke?
655
00:47:02,670 --> 00:47:04,399
You have no idea.
656
00:47:04,640 --> 00:47:08,240
It's a good thing Chauffer Kang
and Sang Hoon were there.
657
00:47:08,573 --> 00:47:11,341
What? Sang Hoon?
658
00:47:12,085 --> 00:47:14,347
Oh, my head!
659
00:47:20,183 --> 00:47:23,137
- Are we getting close?
- We're almost there.
660
00:47:24,008 --> 00:47:27,746
Don't be so fidgety.
You're disturbing my father's driving.
661
00:47:29,038 --> 00:47:31,198
Like it's some big deal.
662
00:47:31,881 --> 00:47:34,135
Hey, do you have a driving license?
663
00:47:35,389 --> 00:47:39,465
When did I have the chance to drive?
You think hiring a chauffeur is just for fun?
664
00:47:39,589 --> 00:47:43,663
Then what are you going to do from now on?
I'm sure you can't afford a chauffeur.
665
00:47:44,239 --> 00:47:47,132
Oh! My son just returned from the US.
666
00:47:47,151 --> 00:47:51,569
He received a degree in Automotive Design.
He can teach you how to drive.
667
00:47:51,689 --> 00:47:54,156
Oh, no. I forgot.
He'll be lecturing at the university,
668
00:47:54,257 --> 00:47:56,457
so he won't have time
to teach anyone to drive.
669
00:47:56,802 --> 00:48:01,352
But, you won't have a car, so what's the
use of getting a driver's license? Correct?
670
00:48:01,622 --> 00:48:04,686
I see that as you age,
you're becoming more wordy.
671
00:48:04,966 --> 00:48:09,145
Doing simple work must have
brought on early dementia.
672
00:48:09,623 --> 00:48:11,903
Do you want me to refer you to a hospital?
673
00:48:12,004 --> 00:48:15,410
My older daughter is a doctor
at the Seo Han Hospital.
674
00:48:15,528 --> 00:48:18,134
Oh, really? That's great.
675
00:48:18,254 --> 00:48:21,222
Don't worry about me.
Take your younger daughter back.
676
00:48:21,423 --> 00:48:23,454
I think she was extremely traumatized.
677
00:48:26,544 --> 00:48:30,386
Chauffer Kang, don't you have anything to say?
Are you sleeping while driving?
678
00:48:31,141 --> 00:48:33,391
Would you like me to turn the radio on?
679
00:48:37,728 --> 00:48:41,862
We meet again, we meet again
680
00:48:41,974 --> 00:48:44,405
That intolerable man
681
00:48:45,371 --> 00:48:49,580
As if we had agreed on the time and place
682
00:48:49,700 --> 00:48:52,398
We meet again
683
00:48:52,548 --> 00:48:58,022
What great lyrics. Do you know that
within that song is an entire lifetime?
684
00:48:58,780 --> 00:49:01,722
Didn't we say not to ever see each other again,
and here we are together?
685
00:49:01,842 --> 00:49:06,948
So what this song is saying is that
you never know what can happen. Correct?
686
00:49:07,149 --> 00:49:10,602
Be quiet, and
"Don't disturb my father's driving".
687
00:49:10,781 --> 00:49:13,950
- I'm fine.
- Are you?
688
00:49:14,780 --> 00:49:16,610
Oh, my head!
689
00:49:37,029 --> 00:49:39,102
Just one last time. Just once more.
690
00:49:39,212 --> 00:49:40,874
How many times have you said "last time"?
691
00:49:40,916 --> 00:49:43,423
President, we're very busy up front.
What are you doing here?
692
00:49:43,572 --> 00:49:45,222
Okay, okay, okay.
693
00:49:47,791 --> 00:49:51,753
Now, I want to live with just my immediate family.
694
00:49:51,904 --> 00:49:54,726
We always have to rent out rooms,
and I have to take care of the tenants.
695
00:49:54,846 --> 00:49:57,724
I have to even wash their clothes,
and feed the employees of the auto shop.
696
00:49:57,859 --> 00:50:02,925
But do you know, I never complained.
I always did everything my father-in-law said.
697
00:50:03,039 --> 00:50:06,542
I married into this family 30 years ago,
and I haven't even bought myself a new outfit.
698
00:50:06,880 --> 00:50:09,555
*Yeah, but over those 30 years, I paid for
your brothers and sisters to go to college,
699
00:50:07,070 --> 00:50:11,570
{\a6}*He is playing the role of her father-in-law
700
00:50:09,656 --> 00:50:11,569
*and made sure they were all married off.
701
00:50:11,692 --> 00:50:16,092
I'm not patting myself on the back, but
I did as much as I could for your family.
702
00:50:16,164 --> 00:50:18,082
Did I spend the money on myself?
703
00:50:18,215 --> 00:50:20,248
We lived frugally to save money
for all of us to survive.
704
00:50:20,376 --> 00:50:21,756
Stop.
705
00:50:21,920 --> 00:50:23,076
Ahjussi.
706
00:50:23,148 --> 00:50:26,485
We were talking about the room we rent out.
Why did you bring my siblings into this?
707
00:50:26,500 --> 00:50:30,833
Wasn't it the room rental that provided the means
to educate your siblings and to marry them off?
708
00:50:32,066 --> 00:50:34,924
If you can't think of anything to say, start crying.
709
00:50:35,044 --> 00:50:38,394
You'll never be able to win
over Man Bok with just words.
710
00:50:38,638 --> 00:50:40,403
How can I cry if the tears won't come?
711
00:50:40,410 --> 00:50:43,460
What do you mean? You wring
out tears like wringing out a rag!
712
00:50:43,566 --> 00:50:48,050
Well that... that is because
whenever I face my father-in-law,
713
00:50:48,151 --> 00:50:50,886
my tears get scared and go into hiding.
714
00:50:51,006 --> 00:50:52,579
Aigoo!
715
00:50:52,980 --> 00:50:55,178
That's your disease.
716
00:50:57,607 --> 00:50:59,144
Take this.
717
00:51:04,477 --> 00:51:07,600
Must I resort to using onions?
718
00:51:11,412 --> 00:51:13,877
Just you wait until tomorrow
when you become sober.
719
00:51:14,278 --> 00:51:15,908
You'll die.
720
00:51:24,440 --> 00:51:29,531
Just be quiet. If it weren't for Grandpa,
I would have left you behind.
721
00:51:33,692 --> 00:51:35,722
Why is she so heavy?
722
00:52:13,994 --> 00:52:16,994
I can't believe...
I should just throw her out!
723
00:52:24,825 --> 00:52:27,235
If Mom finds out about this,
she'll lose her mind.
724
00:53:20,101 --> 00:53:23,565
Chauffeur Kang, you live in a place like this?
725
00:53:23,600 --> 00:53:27,119
Oh yes. It's all due to the generosity
of the late Chairman.
726
00:53:27,485 --> 00:53:30,708
Don't say that to anyone else!
My father who's in his grave will be criticized.
727
00:53:30,787 --> 00:53:32,911
- What's wrong with our house?
- Hey!
728
00:53:32,988 --> 00:53:35,935
It's not even as good as our servants'
quarters in which you used to live!
729
00:53:36,050 --> 00:53:41,703
What? What an idiot. He has no idea
how much the land here is worth.
730
00:53:43,800 --> 00:53:48,056
Honey, I'm thinking I might see a ghost here.
Let's hurry and get Jung In, and leave.
731
00:53:48,686 --> 00:53:50,691
Turn off the lights before coming in.
732
00:53:50,797 --> 00:53:52,097
Okay.
733
00:53:53,942 --> 00:53:56,308
Why are those people here?
734
00:53:56,681 --> 00:53:59,081
They came to take their daughter home.
735
00:54:00,044 --> 00:54:01,367
Well then, that's good.
736
00:54:01,434 --> 00:54:02,781
Why?
737
00:54:11,588 --> 00:54:13,140
What am I going to do?
738
00:54:18,699 --> 00:54:20,966
Why are you taking off my clothes?
739
00:54:21,080 --> 00:54:23,180
Just be still.
740
00:54:25,825 --> 00:54:27,725
For now, she...
741
00:54:29,226 --> 00:54:30,651
Hyun Soo!
742
00:54:32,653 --> 00:54:34,170
Grandpa! Grandpa!
743
00:54:34,297 --> 00:54:38,336
That rascal! Take your hands off
my daughter immediately, you rascal!
744
00:54:38,372 --> 00:54:41,464
How dare you put your hands on my daughter!
745
00:54:44,786 --> 00:54:47,595
Hey! How dare you hit my son?
746
00:55:03,926 --> 00:55:07,023
Who do you think you are
to lay your hands on my son?
747
00:55:07,459 --> 00:55:08,863
You have no idea how precious my son is!
748
00:55:08,873 --> 00:55:11,711
You don't know what my baby means to me!
Why did you hit him?
749
00:55:11,727 --> 00:55:13,482
C..C..Chauffer Kang!
750
00:55:13,602 --> 00:55:17,360
Why are you bringing in my father-in-law?
You beat my son, now you're calling for him?
751
00:55:17,541 --> 00:55:20,433
Mom, Mom!
Stop. It's okay. Stop!
752
00:55:20,539 --> 00:55:23,035
Your son was taking off my daughter's clothes.
753
00:55:23,144 --> 00:55:24,950
We all saw it. You saw it, didn't you?
754
00:55:24,984 --> 00:55:28,782
How dare you make up such an idiotic story?
755
00:55:28,896 --> 00:55:31,334
- Idiotic?
- Ammie*!
756
00:55:29,235 --> 00:55:31,135
{\a6}(*Ammie: name for daughter with children)
757
00:55:31,479 --> 00:55:35,913
Father, you saw him assaulting our Hyun Soo.
758
00:55:35,948 --> 00:55:39,368
All of you, stop! She got drunk
and vomited all over herself.
759
00:55:39,480 --> 00:55:41,981
You rascal! Don't make up stories!
760
00:55:45,101 --> 00:55:47,195
What are you doing on this bed? Get off!
761
00:55:47,205 --> 00:55:49,732
Don't touch her.
762
00:55:49,817 --> 00:55:52,125
You! Jung Gil, get your daughter out of here.
763
00:55:52,630 --> 00:55:55,028
- Why are you pulling me?
- Who's pulling you?
764
00:55:56,657 --> 00:55:58,612
Everybody! Stop!
765
00:56:00,338 --> 00:56:02,206
All of you, come out here.
766
00:56:06,324 --> 00:56:10,393
Wait a minute.
Did Chauffer Kang just give us an order?
767
00:56:10,864 --> 00:56:12,618
Isn't that ridiculous?
768
00:56:13,815 --> 00:56:16,918
- Honey.
- You just wait here.
769
00:56:17,019 --> 00:56:18,684
Hey, Chauffer Kang!
770
00:56:18,920 --> 00:56:22,229
Jung Gil was the one who started it
by hitting him, Father.
771
00:56:22,372 --> 00:56:23,895
That's right.
772
00:56:23,949 --> 00:56:26,537
How dare he think
our Hyun Soo is capable of that!
773
00:56:26,667 --> 00:56:29,633
Young Master or Young Explosive... whatever.
Who does he think he is?
774
00:56:29,700 --> 00:56:30,984
What?
775
00:56:31,105 --> 00:56:32,651
An explosive?
776
00:56:33,041 --> 00:56:35,759
Chauffer Kang, is this how
you train your daughter-in-law?
777
00:56:35,871 --> 00:56:38,266
You! How did you train your
daughter for her to get that drunk,
778
00:56:38,367 --> 00:56:40,433
and create chaos like this
in someone else's home?
779
00:56:40,490 --> 00:56:42,553
This bas.... Chauffer Kang!
780
00:56:42,670 --> 00:56:45,104
Why is he your chauffer?
You've fired him!
781
00:56:45,227 --> 00:56:46,776
Just get out of our house!
782
00:56:46,832 --> 00:56:48,819
Be quiet. Everyone be quiet!
783
00:56:50,627 --> 00:56:53,798
Hyun Soo, explain what happened.
784
00:56:55,158 --> 00:56:56,944
What happened was...
785
00:56:59,234 --> 00:57:00,621
I'm going to set fire somewhere. Why?
786
00:57:04,109 --> 00:57:05,458
Oppa?
787
00:57:07,444 --> 00:57:10,098
So I carried her on my back,
brought her home, and she vomited all over.
788
00:57:10,162 --> 00:57:13,449
What? Then if it wasn't for you,
she'd have passed out on the streets.
789
00:57:13,512 --> 00:57:16,876
Hey kid. Are you making up stories
about my daughter getting drunk?
790
00:57:16,987 --> 00:57:18,287
Hey!
791
00:57:18,327 --> 00:57:21,284
Stop making trouble,
and get out of our house!
792
00:57:21,299 --> 00:57:23,333
Don't worry. Even if you
beg me to stay, I'll go!
793
00:57:23,484 --> 00:57:27,145
All the big talk in this place
that you call a house.
794
00:57:27,226 --> 00:57:29,403
- What?
- Honey, help me here.
795
00:57:29,914 --> 00:57:31,463
Why are you falling over...?
796
00:57:31,531 --> 00:57:33,329
- Honey, let's hurry and get out of here.
- Okay.
797
00:57:33,385 --> 00:57:35,035
- Chauffer Kang.
- Yes, yes.
798
00:57:35,103 --> 00:57:36,699
We'll talk when I get back.
799
00:57:36,706 --> 00:57:38,856
You don't need to come.
Don't move from there.
800
00:57:39,382 --> 00:57:41,687
Every single one of you makes me sick!
801
00:57:41,849 --> 00:57:43,228
Let's go.
802
00:57:43,438 --> 00:57:45,047
Leave our blanket here!
803
00:57:45,151 --> 00:57:47,272
At attention!
At attention.
804
00:57:47,892 --> 00:57:49,252
At attention.
805
00:57:49,411 --> 00:57:50,481
Let's go, go, go.
806
00:57:53,238 --> 00:57:55,418
The other way.
The other... this way.
807
00:57:56,953 --> 00:57:58,408
Right.
808
00:58:00,113 --> 00:58:01,663
Turn it.
809
00:58:04,210 --> 00:58:06,510
More, more.
810
00:58:07,031 --> 00:58:10,506
Turn the wheel. Yeah, like that.
No, the other way.
811
00:58:10,883 --> 00:58:12,917
Back up.
812
00:58:15,166 --> 00:58:16,708
Let's go.
813
00:58:25,930 --> 00:58:29,919
If you saw her drinking, why didn't you
stop her? You just sat there and watched?
814
00:58:29,978 --> 00:58:32,941
Of course, I did try to stop her.
However, she just wouldn't listen.
815
00:58:32,947 --> 00:58:36,211
Did all of you agree to start
talking back at me?
816
00:58:36,312 --> 00:58:38,228
And why aren't you bowing?
817
00:58:39,740 --> 00:58:41,549
Yes, Grandpa.
818
00:58:41,937 --> 00:58:47,137
And you, Ebbi*. What was the real reason
for you wanting to go there tonight?
819
00:58:43,138 --> 00:58:47,138
{\a6}(*Ebbi: nickname for son with children)
820
00:58:48,978 --> 00:58:52,389
Well, I just wanted to see
if there was anything I could do,
821
00:58:52,490 --> 00:58:54,749
but that Jung Gil started picking on us.
822
00:58:54,817 --> 00:58:57,467
Is that something that could come
from the mouth of a 50 year old man?
823
00:58:57,541 --> 00:59:01,591
Do you know that if you misbehave, it's your
parents that are blamed? Do you know or not?
824
00:59:03,540 --> 00:59:05,302
I'm sorry, Father.
825
00:59:08,650 --> 00:59:11,608
I'm sorry, Father.
826
00:59:12,173 --> 00:59:14,817
You accomplished something great today.
827
00:59:15,580 --> 00:59:19,452
- What?
- You weren't even funny.
828
00:59:20,472 --> 00:59:24,068
In front of your father-in-law,
fighting, talking back.
829
00:59:24,186 --> 00:59:26,273
Even using profanity!
830
00:59:27,803 --> 00:59:30,604
I was very wrong.
I just lost my mind when I saw...
831
00:59:30,704 --> 00:59:31,972
And,
832
00:59:32,077 --> 00:59:35,677
who gave you permission
to turn that room into Hyun Soo's?
833
00:59:36,485 --> 00:59:39,957
Um... Father... uh,
that was because... uh..
834
00:59:43,529 --> 00:59:44,598
Honey.
835
00:59:44,668 --> 00:59:46,022
What?
836
00:59:54,177 --> 00:59:56,938
Hey, can you make your tears come like that?
837
00:59:57,058 --> 00:59:59,081
Do you want me to make them come?
838
00:59:59,160 --> 01:00:00,510
Pardon?
839
01:00:00,850 --> 01:00:02,613
Grandpa, please forgive me.
840
01:00:02,714 --> 01:00:05,500
Actually I asked Mom
to do that room up for me.
841
01:00:05,737 --> 01:00:09,175
This kid goes to America,
and left his mind behind.
842
01:00:10,034 --> 01:00:12,682
Give me back the money I spent
sending you abroad.
843
01:00:13,148 --> 01:00:16,460
Father, it's all my fault.
844
01:00:16,719 --> 01:00:24,062
Hyun Soo didn't know anything
about that room. I did it on my own.
845
01:00:25,752 --> 01:00:28,056
I just wanted...
846
01:00:31,148 --> 01:00:33,863
Why are you crying? Did somebody die?
847
01:00:34,731 --> 01:00:37,342
You must think I'll just
let it go if you cry.
848
01:00:37,443 --> 01:00:39,330
Don't think that for a minute.
849
01:00:39,629 --> 01:00:41,505
Empty that room by tomorrow!
850
01:00:41,746 --> 01:00:42,923
Father. Father.
851
01:00:43,397 --> 01:00:45,186
Father... Father.
852
01:00:45,236 --> 01:00:49,373
You know what Hyun Soo means to me.
Please let me do this for my son. Just once.
853
01:00:49,403 --> 01:00:53,086
Please just this one time,
let me fulfill my motherly duty.
854
01:00:53,101 --> 01:00:57,099
Please let me do this, as his mother.
855
01:00:57,319 --> 01:01:02,187
If you make me empty that room,
the past two years
856
01:01:02,782 --> 01:01:11,385
working to buy a new bed and new furniture would
all have been in vain. It'd all have been futile.
857
01:01:13,162 --> 01:01:15,237
Enough of that!
858
01:01:17,649 --> 01:01:20,507
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles on any streaming site
859
01:01:17,649 --> 01:01:20,507
Brought to you by HaruHaruSubs
860
01:01:20,627 --> 01:01:23,165
Main Translator: rukusachan
861
01:01:23,285 --> 01:01:25,851
Spot Translator: songbird
862
01:01:25,971 --> 01:01:28,522
Timer: blog234
863
01:01:28,642 --> 01:01:31,180
Editor/QC: rambutan
864
01:01:31,300 --> 01:01:34,105
Coordinators: sayroo, cute girl
865
01:01:40,730 --> 01:01:41,907
Empty that room!
866
01:01:42,066 --> 01:01:47,062
I'm going somewhere to kill myself.
Don't look for me, and have a nice life.
867
01:01:47,216 --> 01:01:51,531
She and I are nothing.
If you're that uneasy, just take me.
868
01:01:51,705 --> 01:01:53,092
Have you seen my ring?
869
01:01:53,140 --> 01:01:55,040
Hey! Why are you here again?
870
01:01:55,647 --> 01:01:57,382
Let's give it a real try.
871
01:01:57,502 --> 01:01:59,329
Here, have a drink.
872
01:01:59,586 --> 01:02:01,350
You snob.
873
01:02:01,470 --> 01:02:02,689
The title to your house...
874
01:02:02,809 --> 01:02:04,419
You're pathetic.
875
01:02:04,539 --> 01:02:08,736
Seo Jung In, you're seeing someone
like him after breaking up with me?
876
01:02:08,755 --> 01:02:10,216
Aren't you lowering your standards?
877
01:02:10,417 --> 01:02:12,617
Grandpa, help me.
878
01:02:13,918 --> 01:02:17,499
Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles on any streaming site.
879
01:02:17,619 --> 01:02:24,619
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
72029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.