All language subtitles for Smile,You.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,917 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,917 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site 3 00:00:08,295 --> 00:00:10,139 Where is she? 4 00:00:10,187 --> 00:00:11,659 How do you know her? 5 00:00:11,773 --> 00:00:14,426 She's the granddaughter of the Chairman I worked for. 6 00:00:14,527 --> 00:00:16,140 - What? - Where is she? 7 00:00:17,480 --> 00:00:18,854 Grandpa? 8 00:00:19,671 --> 00:00:21,982 Oh no, my goodness... 9 00:00:23,013 --> 00:00:26,761 Grandpa. 10 00:00:27,083 --> 00:00:28,535 Agasshi!* 11 00:00:27,084 --> 00:00:28,536 {\a6}(*Agasshi: Young Lady) 12 00:00:29,451 --> 00:00:30,852 Agasshi. 13 00:00:31,058 --> 00:00:33,070 What is going on here? 14 00:00:34,392 --> 00:00:37,215 Grandpa... look at this... this... 15 00:00:39,215 --> 00:00:41,529 Officer Choi, please take these off. 16 00:00:41,544 --> 00:00:45,770 I came to look... came to look for you, 17 00:00:45,771 --> 00:00:52,814 and I was very hungry, so I was having some beef soup, but he... 18 00:00:54,188 --> 00:00:55,421 he... 19 00:00:58,708 --> 00:01:03,811 She acted like she was a little out of her mind, so the restaurant owner and your boy... 20 00:01:04,013 --> 00:01:06,609 It wasn't me. I just went there to look for Grandpa... 21 00:01:06,666 --> 00:01:12,091 Me too. I was looking for you, but he... 22 00:01:13,532 --> 00:01:16,944 Let's go. How worried your family must be. 23 00:01:16,966 --> 00:01:18,783 - Let's hurry home. - I don't want to! 24 00:01:18,798 --> 00:01:20,666 I'm not going home. 25 00:01:20,764 --> 00:01:24,712 I want to go to your house. Can I? 26 00:01:28,951 --> 00:01:31,461 Episode 2 27 00:01:35,955 --> 00:01:38,014 Is he really your grandson? 28 00:01:38,493 --> 00:01:39,788 Yes. 29 00:01:40,592 --> 00:01:42,816 Then why is there no resemblance? 30 00:01:45,225 --> 00:01:47,947 If he didn't lie about not knowing how to go to Sang Soo station, 31 00:01:48,048 --> 00:01:50,645 and if he didn't run away, I wouldn't have suffered like this. 32 00:01:50,664 --> 00:01:53,464 Looking the way you do, who wouldn't run away? 33 00:01:53,975 --> 00:01:57,665 I can hear you even if you speak softly. I can't see how a man can act so cowardly. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,835 Why are you taking it out on me? 35 00:02:00,266 --> 00:02:01,750 Grandpa... 36 00:02:05,285 --> 00:02:08,738 Do we have to go far? My legs hurt. 37 00:02:09,566 --> 00:02:11,411 We're almost there. 38 00:02:16,437 --> 00:02:19,199 Wow, what a joke she is. 39 00:02:19,654 --> 00:02:22,154 She's stuck to Grandpa's side like glue. 40 00:02:22,274 --> 00:02:24,201 - Why aren't you coming? - Yes, yes! 41 00:02:24,502 --> 00:02:26,533 I'm coming, Grandpa. 42 00:02:37,676 --> 00:02:38,899 Hello. 43 00:02:39,003 --> 00:02:40,422 Agasshi. 44 00:02:40,954 --> 00:02:43,265 Why aren't you on your honeymoon, but are here? 45 00:02:43,387 --> 00:02:45,920 - It just happened like that. - Father, what's this all about? 46 00:02:46,024 --> 00:02:48,524 Let her wash up and get some rest. 47 00:02:49,297 --> 00:02:53,676 We can't do that. What if we let her stay here, then get blamed for it? 48 00:02:54,764 --> 00:02:56,490 Does your family know you're here? 49 00:02:56,511 --> 00:02:58,419 - It doesn't matter. - Oh dear, dear, dear! 50 00:02:58,520 --> 00:03:02,274 They must be in the dark! What happened? Did you have a fight with your husband? 51 00:03:02,609 --> 00:03:04,464 Oh, he must have found out about your past! 52 00:03:04,823 --> 00:03:06,623 {\a6}(*Emmi: name for daughter with children) 53 00:03:04,831 --> 00:03:06,622 Emmi*, that's... 54 00:03:08,534 --> 00:03:10,615 If it isn't that, why would she be here like this? 55 00:03:10,616 --> 00:03:12,460 It's nothing like that, for your information. 56 00:03:12,550 --> 00:03:15,529 Our company going bankrupt caused some trouble. 57 00:03:16,104 --> 00:03:17,529 Bankrupt? 58 00:03:17,730 --> 00:03:18,830 What? 59 00:03:18,931 --> 00:03:23,058 How could a company that was fine this afternoon go bankrupt all of a sudden? 60 00:03:23,432 --> 00:03:24,974 - Are you telling the truth? - Ahjumma*, if you were me, 61 00:03:23,552 --> 00:03:25,352 {\a6}(*Ahjumma: Auntie or older ladies) 62 00:03:24,998 --> 00:03:27,551 would you lie about something like that? 63 00:03:28,102 --> 00:03:30,873 Grandpa, I am tired. 64 00:03:30,966 --> 00:03:34,380 I want to wash up and go to sleep. Where is the bathroom? 65 00:03:34,643 --> 00:03:39,043 The bathroom is over here and you, please get her some clothes to change into. 66 00:03:43,236 --> 00:03:46,536 Don't call any of my family. If you do, I'll disappear. 67 00:03:49,251 --> 00:03:52,706 Oh my word, how in the world can she be like that? 68 00:03:52,710 --> 00:03:56,310 Father, if they are bankrupt, does that mean Jung Gil is ruined? 69 00:04:02,387 --> 00:04:07,301 Is there something wrong with Father? How could he have brought that crazy girl here? 70 00:04:07,453 --> 00:04:10,527 To me, she looks a little crazy. Mom, you be careful. 71 00:04:10,575 --> 00:04:12,202 Me? Why do I care? 72 00:04:12,340 --> 00:04:15,229 She's the late Chairman's precious granddaughter to Father only. 73 00:04:15,330 --> 00:04:17,498 I'm not putting up with any of her nonsense! 74 00:04:17,941 --> 00:04:20,841 This is the toilet room. Where is the bathroom? 75 00:04:23,132 --> 00:04:25,032 You want me to show you? 76 00:04:34,574 --> 00:04:36,558 Take the water in this tub, 77 00:04:36,790 --> 00:04:38,940 and pour it over you with this. 78 00:04:39,314 --> 00:04:41,530 Don't think you're going to use that hose as a shower. 79 00:04:41,579 --> 00:04:43,532 How can I take a shower in a place like this? 80 00:04:43,538 --> 00:04:45,673 - If you don't want to, then don't. - What? 81 00:04:45,774 --> 00:04:48,687 You can turn this on to get hot water, 82 00:04:48,829 --> 00:04:51,747 but since you're young, it shouldn't be a problem to bathe with cold water. 83 00:04:51,857 --> 00:04:53,528 Maybe it can bring you to your senses. 84 00:04:53,638 --> 00:04:56,844 I shower with hot water even in the middle of summer. 85 00:04:56,970 --> 00:04:59,121 I'm not taking any chances of a heart attack. 86 00:04:59,364 --> 00:05:02,201 With what's going on with your family, you still have the mind of a spoilt brat. 87 00:05:02,214 --> 00:05:03,701 Ahjumma! 88 00:05:04,354 --> 00:05:07,965 What? I'll bring you clothes to change into. 89 00:05:14,210 --> 00:05:16,097 I can't believe her. 90 00:05:20,342 --> 00:05:24,561 Wow, so let's think about this. How can they go bankrupt so suddenly? 91 00:05:25,612 --> 00:05:28,729 Seo Jung Gil... that jerk! 92 00:05:32,768 --> 00:05:35,390 - You can go downstairs. - Okay. 93 00:05:41,945 --> 00:05:43,545 Wait a second! 94 00:05:50,159 --> 00:05:53,567 Father, should you go and see Jung Gil? 95 00:05:55,368 --> 00:05:59,755 I'll take care of it, so you just worry about the shop. 96 00:06:00,026 --> 00:06:04,022 How can we worry about the shop when the Chairman's household is in that mess? 97 00:06:04,673 --> 00:06:07,285 You said that if we didn't know how to appreciate grace bestowed, 98 00:06:07,386 --> 00:06:09,173 then we were no better than animals. 99 00:06:09,314 --> 00:06:12,819 Besides, this isn't a good thing, but a bad thing that's happened. You can't ignore that. 100 00:06:12,825 --> 00:06:15,225 So what can you do there? 101 00:06:15,436 --> 00:06:17,822 Once we get there, I'm sure we'll see what needs to be done. 102 00:06:17,900 --> 00:06:20,757 I'll take you there, so hurry up and get ready, okay? You will, won't you? 103 00:06:40,232 --> 00:06:45,814 I realize it was difficult for you to get the money in such a short time. 104 00:06:45,912 --> 00:06:47,354 I guess you could say that. 105 00:06:47,369 --> 00:06:49,739 There's nothing we can do about the Company's financial problems now, 106 00:06:49,853 --> 00:06:52,595 but I need to try and keep it from going completely bankrupt. 107 00:06:52,702 --> 00:06:56,152 Please trust me this one time and help me to block that. 108 00:06:56,565 --> 00:07:00,865 Instead of that, why don't you just sign this? 109 00:07:00,918 --> 00:07:02,813 Yes, yes! 110 00:07:03,700 --> 00:07:05,733 [Transfer of Ownership] 111 00:07:09,246 --> 00:07:10,278 What is this? 112 00:07:10,279 --> 00:07:13,388 The Company's going to end up in someone else's hands, anyway. 113 00:07:13,423 --> 00:07:17,035 Why not save yourself the headache, and just turn it over to me? 114 00:07:19,796 --> 00:07:22,127 You want me to transfer the Company to you? 115 00:07:22,136 --> 00:07:26,746 If you don't, how will you resolve all its debts? 116 00:07:27,532 --> 00:07:31,075 - Chairman Kim! - If you've a better idea, go ahead with it. 117 00:07:32,619 --> 00:07:34,618 So this was what you wanted? 118 00:07:34,814 --> 00:07:38,545 You intended to trick me from the beginning, and take the Company away from me? 119 00:07:38,703 --> 00:07:41,893 You know it's all part of doing business. Why are you getting so excited? 120 00:07:42,147 --> 00:07:45,625 By trusting you, I lost my company, and ruined my daughter's life, 121 00:07:45,726 --> 00:07:47,647 and you have the nerve to say that? 122 00:07:48,353 --> 00:07:49,680 Chairman. 123 00:07:50,157 --> 00:07:51,993 How dare you! 124 00:07:53,227 --> 00:07:57,306 I gave you the chance to resolve it quietly, but you are throwing a tantrum instead. 125 00:07:59,354 --> 00:08:03,356 You think I'll let you get away with this? I'll sue you for fraud! 126 00:08:05,548 --> 00:08:07,261 Stop right there, you jerk! 127 00:08:07,341 --> 00:08:10,945 I, Seo Jung Gil, am not finished. I'll get you for this! 128 00:08:16,227 --> 00:08:17,862 I'm coming in! 129 00:08:20,614 --> 00:08:23,680 Oh my. Oh my, my. What happened here? 130 00:08:25,908 --> 00:08:27,287 Yikes! 131 00:08:27,764 --> 00:08:31,440 - Ahjumma, did you bring me a robe? - What are you doing? 132 00:08:31,538 --> 00:08:35,357 What crazy shenanigans are you up to now? 133 00:08:37,046 --> 00:08:40,078 If Father finds out about this, we'll be in big trouble. 134 00:08:40,452 --> 00:08:45,339 You sitting in a tub of water meant for the entire family! What do you think you're doing? 135 00:08:45,345 --> 00:08:47,385 Grandpa doesn't get mad at me. 136 00:08:47,512 --> 00:08:49,617 Do you think it's because he likes you? 137 00:08:49,743 --> 00:08:51,667 It's only because you are the late Chairman's granddaughter. 138 00:08:51,672 --> 00:08:53,753 Ahjumma, you're really strange. 139 00:08:53,842 --> 00:08:56,259 - Why? - Why do you talk like that? 140 00:08:56,443 --> 00:09:00,493 Grandpa doesn't do things such as pretending to like someone he doesn't. 141 00:09:01,649 --> 00:09:03,546 Ahjumma must really dislike Grandpa. 142 00:09:03,656 --> 00:09:06,492 How dare you make things up like that! 143 00:09:07,269 --> 00:09:11,545 Why would I dislike my father-in-law? Don't ever spout that nonsense again! 144 00:09:11,664 --> 00:09:14,887 Don't worry. I've enough sense for things like that. 145 00:09:16,296 --> 00:09:19,796 But, I can't believe that there isn't even a shower head in here. 146 00:09:19,833 --> 00:09:22,233 I didn't know Grandpa is this poor. 147 00:09:23,192 --> 00:09:25,138 I feel so sorry for him. 148 00:09:25,502 --> 00:09:27,549 Ouch! Why did you hit me? 149 00:09:27,631 --> 00:09:32,274 Are you in a position to worry about someone else? You can't be that immature. 150 00:09:32,526 --> 00:09:35,735 Aigoo, you should be spread out, bawling your eyes out. 151 00:09:35,751 --> 00:09:38,838 Will crying solve anything? Don't provoke me. 152 00:09:39,009 --> 00:09:42,409 I'm already so angry that I could burn someone's house down. 153 00:09:43,594 --> 00:09:48,944 Also, leave the change of clothes there, and get rid of that dress. I can't stand looking at it. 154 00:09:50,945 --> 00:09:52,983 Am I your slave? 155 00:09:55,018 --> 00:09:57,842 I don't want to upset the rest of the family, so I'm letting it go this time! 156 00:10:07,385 --> 00:10:09,976 I've never seen the likes of that in my entire life, seriously! 157 00:10:11,812 --> 00:10:13,278 Where are you going? 158 00:10:14,139 --> 00:10:17,163 Father wants to go to Jung Gil's house to find out what's going on. 159 00:10:17,207 --> 00:10:18,875 I'm going to take him there, okay? 160 00:10:18,903 --> 00:10:22,017 Honey, you're going with him? You don't like going there. 161 00:10:22,166 --> 00:10:26,294 But they're ruined. As a friend, I should at least drop in. 162 00:10:26,407 --> 00:10:29,807 What friend? Aigoo, you think I don't know what you're up to? 163 00:10:30,623 --> 00:10:32,052 I'll be back. 164 00:10:32,188 --> 00:10:34,039 Father, let's go now. 165 00:10:40,353 --> 00:10:41,813 Father! 166 00:10:41,990 --> 00:10:43,716 Why are you going in there? 167 00:10:43,862 --> 00:10:47,837 I think we'll let Agasshi stay in that room. 168 00:10:48,212 --> 00:10:50,521 L..L..Let me do that. 169 00:10:50,641 --> 00:10:52,836 Just open the door for me. 170 00:10:53,003 --> 00:10:56,055 It's been a long time since our last tenant moved out, so it's too uninviting in there. 171 00:10:56,220 --> 00:10:58,959 We'll have her sleep in our room, so you just let me... 172 00:10:59,068 --> 00:11:02,000 - Get out of the way! - Father, hear me out first. 173 00:11:03,988 --> 00:11:05,804 Is it this room? 174 00:11:06,909 --> 00:11:08,692 No, don't... 175 00:11:13,127 --> 00:11:14,234 Father. 176 00:11:14,384 --> 00:11:15,884 Father.. Father. 177 00:11:16,415 --> 00:11:17,722 Father... 178 00:11:20,022 --> 00:11:21,855 What is all this? 179 00:11:22,234 --> 00:11:29,007 That.. that is.. uh, I haven't been able to tell you yet, but with Hyun Soo's return... 180 00:11:32,069 --> 00:11:35,961 - What are those blankets for? - Nothing. Rest well. 181 00:11:37,452 --> 00:11:39,471 Father, Father... 182 00:11:39,710 --> 00:11:42,010 I'll deal with you when I come back. 183 00:11:45,022 --> 00:11:46,691 Father, Father... 184 00:11:46,800 --> 00:11:49,450 Please turn off the lights on your way out. 185 00:11:52,624 --> 00:11:54,774 Father, I'll see you when you return. 186 00:11:59,741 --> 00:12:01,237 Get up. Get up! 187 00:12:01,705 --> 00:12:03,623 - What are you doing? - You don't know how precious this bed is! 188 00:12:05,507 --> 00:12:07,976 - You sleep on the floor. - I can't sleep on the floor. 189 00:12:08,096 --> 00:12:12,446 You listen while I'm saying it nicely. Close your eyes and go to sleep here. 190 00:12:12,967 --> 00:12:15,667 If you crawl back into that bed, why, I'll... 191 00:12:21,864 --> 00:12:25,214 What is Grandpa doing? I should have bowed as soon as I arrived. 192 00:12:26,400 --> 00:12:28,650 They went to the late Chairman's house. 193 00:12:28,762 --> 00:12:30,396 At this hour? 194 00:12:30,824 --> 00:12:34,507 That's not the problem now. I'm in so much trouble. 195 00:12:34,754 --> 00:12:37,504 Because of that girl, he found out everything! 196 00:12:37,727 --> 00:12:39,177 What? 197 00:12:40,122 --> 00:12:41,727 Your room. 198 00:12:41,947 --> 00:12:43,851 I wanted to explain it to him myself. 199 00:12:43,885 --> 00:12:46,020 Then Grandpa must be really angry. 200 00:12:47,017 --> 00:12:49,610 That's why... that's why you have to help Mom. Okay? 201 00:12:49,768 --> 00:12:53,258 When he comes home, show him your degree certificate and get him in a better mood. 202 00:12:53,511 --> 00:12:55,517 Then tell him that you were uncomfortable living down here, 203 00:12:55,850 --> 00:12:59,619 and that you asked me to make that room up for you. 204 00:12:59,739 --> 00:13:03,546 - Me? I can't. - Don't be like that. 205 00:13:04,248 --> 00:13:07,861 It'd be a hundred times better for you than for me to tell him. 206 00:13:07,869 --> 00:13:10,070 I'm not in his good books right now either, because of that police incident earlier. 207 00:13:10,181 --> 00:13:12,202 - Why? - Because of that girl! 208 00:13:12,306 --> 00:13:16,506 She told him she was arrested because of me, and blamed it all on me. 209 00:13:16,571 --> 00:13:20,842 Aigoo, that girl is definitely Satan. We need to get her out of here right now! 210 00:13:20,853 --> 00:13:24,770 No, Mom, Mom. Don't make this issue bigger. If Grandpa finds out, we're all dead. 211 00:13:24,779 --> 00:13:26,996 Then what do we do? 212 00:13:29,821 --> 00:13:32,598 Fine, let's do it like you said. 213 00:13:34,276 --> 00:13:36,867 I'll just get one scolding over with. 214 00:13:36,987 --> 00:13:40,787 Anyway, when I was away from home, I missed his nagging and scolding. 215 00:13:42,855 --> 00:13:45,934 Oh, my, what an understanding young man. 216 00:13:46,372 --> 00:13:49,703 This is the very reason why it's impossible for me not to love you. 217 00:13:49,933 --> 00:13:51,586 It's nothing. 218 00:13:51,952 --> 00:13:56,492 Just having you care about me makes it all better for me. 219 00:13:56,796 --> 00:14:02,130 Even if I were to be smashed to smithereens, there is nothing I wouldn't do for you. 220 00:14:03,127 --> 00:14:05,354 Professor Kang, you pretend that you didn't know anything. 221 00:14:05,474 --> 00:14:08,474 I will take care of this situation entirely on my own. 222 00:14:08,584 --> 00:14:10,374 But I think it'll still be better for me to talk to him. 223 00:14:10,382 --> 00:14:13,758 No, no! Let me do it. I'll do it. I will do it. 224 00:14:14,608 --> 00:14:18,215 - Ohhhh, my baby! - Ow, Mom. 225 00:14:19,968 --> 00:14:23,168 Why is your bottom no bigger than the palm of my hand? 226 00:14:24,042 --> 00:14:26,390 You must have starved yourself. 227 00:14:28,272 --> 00:14:30,972 You wait here. I'll make you something delicious. 228 00:14:35,507 --> 00:14:38,070 President, please sample today's instant kimchi*. (*pickled/fermented vegetable) 229 00:14:38,199 --> 00:14:40,080 Oh? Okay, let's see. 230 00:14:46,710 --> 00:14:48,510 It's so salty. 231 00:14:48,801 --> 00:14:50,742 Why is this so salty? 232 00:14:50,948 --> 00:14:52,874 Who seasoned this? 233 00:14:53,554 --> 00:14:56,294 Ugh... Make it again! 234 00:15:01,933 --> 00:15:04,279 Ahjussi*, give me half a pound of beef. 235 00:15:01,933 --> 00:15:04,280 {\a6}(*Ahjussi: Mr. or Uncle) 236 00:15:04,414 --> 00:15:07,552 Are you joking? You just returned the beef. 237 00:15:07,672 --> 00:15:10,272 - Go away, I'm busy! - Oh, please give it to me! 238 00:15:10,673 --> 00:15:14,330 And, it's for Hyun Soo, so give me your best. 239 00:15:14,802 --> 00:15:16,394 I already told you I'm busy. 240 00:15:16,489 --> 00:15:18,953 And if you want to buy meat, go to the butcher's. 241 00:15:19,121 --> 00:15:22,321 Don't drag me into something that Man Bok will yell at me for. 242 00:15:23,049 --> 00:15:25,299 Don't worry about my father-in-law. 243 00:15:26,690 --> 00:15:28,938 I'm now going to live speaking my mind. 244 00:15:29,946 --> 00:15:31,730 Are you drunk? 245 00:15:32,991 --> 00:15:34,125 Ahjussi! 246 00:15:34,232 --> 00:15:36,182 Ow, you scared me to death! 247 00:15:39,899 --> 00:15:43,062 Tell me, did I commit a mortal sin? 248 00:15:43,500 --> 00:15:46,826 As a mother, can't I feed my son a little meat? 249 00:15:47,307 --> 00:15:50,086 Is making up a room for my son a reason to be kicked out? 250 00:15:50,155 --> 00:15:54,557 Half a pound of beef, monthly rent of 300,000 won*, are those more important than the grandson? 251 00:15:50,158 --> 00:15:54,558 {\a6}(*US$260) 252 00:15:54,619 --> 00:15:58,167 That's enough! Doesn't Hyun Soo already have his own room?* 253 00:15:54,668 --> 00:15:59,168 {\a6}(*He's playing the role of her father-in-law) 254 00:15:58,261 --> 00:16:00,795 There are entire families that live in just one room. 255 00:16:00,901 --> 00:16:05,395 Everyone has his own room, so what's this nonsense about having separate rooms to sleep and to work? 256 00:16:05,450 --> 00:16:09,150 You have way too much already. There's no limit to your greed! 257 00:16:09,376 --> 00:16:14,259 You see your father-in-law out of work, and instead of looking for ways to tighten the belt, 258 00:16:14,314 --> 00:16:17,267 you're intent on destroying the family? Huh? 259 00:16:17,976 --> 00:16:19,976 What will you say to that? 260 00:16:21,297 --> 00:16:27,220 If he says all that, my heart will stop, and my hair will turn white. 261 00:16:28,637 --> 00:16:31,171 Why live? Why live at all? 262 00:16:33,172 --> 00:16:35,789 Are you all ready for the group reservation? 263 00:16:37,223 --> 00:16:38,487 - Ahjussi. - What? 264 00:16:38,850 --> 00:16:40,596 One more time. Just one more time. 265 00:16:57,987 --> 00:17:03,610 From today, my body, mind, and soul belong to Seo Jung In. 266 00:17:10,863 --> 00:17:12,763 I can't forgive him! 267 00:17:14,886 --> 00:17:16,263 Mom... 268 00:17:18,773 --> 00:17:20,151 Mom? 269 00:17:24,873 --> 00:17:26,832 Did she go somewhere? 270 00:17:39,261 --> 00:17:40,460 Hello? 271 00:17:40,593 --> 00:17:42,302 Oh, Jung Kyung. 272 00:17:42,624 --> 00:17:44,966 Have you been busy? Eaten yet? 273 00:17:45,035 --> 00:17:47,058 Even if busy, you have to eat. 274 00:17:47,344 --> 00:17:51,210 Me? I also haven't eaten. Then, should we eat together? 275 00:17:51,452 --> 00:17:53,563 No, that's too much about eating... 276 00:17:54,029 --> 00:17:56,208 Should I just get to the point? 277 00:17:57,892 --> 00:18:00,739 Seo Jung Kyung, you- me- date- tomorrow, okay? 278 00:18:12,312 --> 00:18:13,624 Hello. 279 00:18:15,635 --> 00:18:16,985 Hello? 280 00:18:17,260 --> 00:18:20,938 Uh, it's me. You've probably eaten already? 281 00:18:24,278 --> 00:18:26,707 You want to go out? I'll come to the hospital tomorrow evening by 7 p.m. 282 00:18:26,844 --> 00:18:28,335 Kang Hyun Soo. 283 00:18:29,927 --> 00:18:31,531 Wow, Seo Jung Kyung! 284 00:18:31,689 --> 00:18:33,897 It's been so long since I heard you say my name. 285 00:18:36,767 --> 00:18:38,963 I don't have time to spend on this type of phone calls. So from now on-- 286 00:18:38,965 --> 00:18:42,016 I know. I know that you're busy, so let's just have dinner together. 287 00:18:42,264 --> 00:18:46,493 No matter how busy you are, you still have to eat, don't you? Don't you? 288 00:18:48,863 --> 00:18:51,513 I'll see you in front of your Institute in 30 minutes. 289 00:18:55,001 --> 00:18:56,962 I'm leaving now. Okay. 290 00:18:58,561 --> 00:19:00,477 Aren't you going home yet? 291 00:19:00,845 --> 00:19:04,674 I want to check in on today's surgery patient before I do. Are you on your way to meet Eun Jae? 292 00:19:04,794 --> 00:19:06,633 What can I do about not keeping my promise? 293 00:19:06,638 --> 00:19:09,122 It's not like it's been only once or twice. It can't be helped. 294 00:19:09,238 --> 00:19:10,998 Have a nice dinner. 295 00:19:11,084 --> 00:19:12,657 I'll call you later tonight. 296 00:19:12,737 --> 00:19:14,147 Whatever. 297 00:19:14,697 --> 00:19:17,292 Don't make me feel worse than I already do. 298 00:19:17,384 --> 00:19:21,269 Let's make new dinner plans. I'll be sure to keep my promise next time. 299 00:19:41,757 --> 00:19:43,449 Seo Jung Kyung. 300 00:19:54,780 --> 00:19:57,364 Please be careful. 301 00:19:57,477 --> 00:19:58,898 Thank you. 302 00:19:59,848 --> 00:20:03,498 Is there anything else you need? Would you like me to go with you? 303 00:20:03,729 --> 00:20:05,055 No, I'll be fine. 304 00:20:06,022 --> 00:20:07,758 I'll see you when you return. 305 00:20:08,682 --> 00:20:10,582 Where are you going? 306 00:20:14,054 --> 00:20:16,542 - I asked you where you're going. - I'm in a hurry, so get out of the way. 307 00:20:16,613 --> 00:20:18,432 Where are you going? 308 00:20:18,652 --> 00:20:21,054 Where I'm going is none of your business. 309 00:20:21,056 --> 00:20:23,886 If you take off without letting us know, Grandpa will worry, that's why. 310 00:20:24,066 --> 00:20:27,016 Hyung*, she said she had an urgent matter to tend to. 311 00:20:24,117 --> 00:20:27,217 {\a6}(*Hyung: male addressing older male) 312 00:20:27,117 --> 00:20:29,293 Even so, how could you let just anyone borrow the car? 313 00:20:29,397 --> 00:20:33,847 So petty! I'm not going to steal this piece of junk, so don't worry. Get out of the way! 314 00:20:33,970 --> 00:20:37,416 I can't let you. If you're not family, insurance won't cover you, so get out. 315 00:20:38,409 --> 00:20:40,455 You are so annoying! 316 00:20:40,805 --> 00:20:43,855 Don't regret it! On the count of three, I'll take off. 317 00:20:44,381 --> 00:20:45,793 One... 318 00:20:51,178 --> 00:20:53,608 - This girl is really... - Two! 319 00:20:53,612 --> 00:20:55,394 - You're not getting out? - Three! 320 00:20:55,556 --> 00:20:57,509 Wait, wait! Wait, wait! 321 00:20:59,591 --> 00:21:00,933 What are you doing? Get out! 322 00:21:00,948 --> 00:21:02,478 How can I let you go without you telling me where you're going? 323 00:21:02,533 --> 00:21:05,286 - I'm going to set fire somewhere. Why? - Fire? 324 00:21:05,343 --> 00:21:07,663 - Okay, not getting out? - This woman is crazy. 325 00:21:07,864 --> 00:21:10,964 Turn off the ignition. Turn it off, turn it off. Off! Off! 326 00:21:12,772 --> 00:21:15,035 Seo Jung Gil, we know you're in there, so come out. 327 00:21:15,036 --> 00:21:16,903 Hurry up! Hurry, come out. 328 00:21:17,973 --> 00:21:21,022 Father, there's a riot going on. 329 00:21:22,478 --> 00:21:24,365 Seo Jung Gil, get out here right now. 330 00:21:24,470 --> 00:21:26,500 We can't go in there. Follow me. 331 00:21:29,003 --> 00:21:30,943 How did you get in here? 332 00:21:30,972 --> 00:21:33,089 We somehow got in. 333 00:21:37,612 --> 00:21:39,609 What brought you here? 334 00:21:39,681 --> 00:21:42,289 We were anxious to find out what was happening. 335 00:21:42,375 --> 00:21:44,676 Where is the young master? 336 00:21:44,733 --> 00:21:48,133 Even with all this going on, he's not answering his phone. 337 00:21:48,759 --> 00:21:51,160 And I can't get hold of Jung In. 338 00:21:51,947 --> 00:21:54,419 Young Lady is at our house. 339 00:21:55,969 --> 00:21:59,275 Really? Is Jung In alright? 340 00:21:59,394 --> 00:22:02,619 Yes, my wife is taking good care of her, so don't worry about her. 341 00:22:03,507 --> 00:22:08,193 Chauffer Kang, as you can see, we're not doing very well here, 342 00:22:08,594 --> 00:22:11,863 so for just one day, please take care of her. 343 00:22:13,563 --> 00:22:14,719 Yes. 344 00:22:14,869 --> 00:22:21,214 Ahjumma, I'd like to lie down for a while. Please bring the medicine to my room. 345 00:22:21,762 --> 00:22:24,796 Then, we will be on our way. 346 00:22:27,590 --> 00:22:29,477 - What is that? - Father, Father! 347 00:22:29,590 --> 00:22:33,313 Sang Hoon, please stay until my husband comes home. 348 00:22:34,448 --> 00:22:37,384 O..O..Okay. I'll do that, then. 349 00:22:38,712 --> 00:22:41,553 I'm begging you. Please refrain from doing it. You'll get into big trouble. 350 00:22:41,596 --> 00:22:43,076 Let go! 351 00:22:44,659 --> 00:22:47,186 If you keep this up, I'll report you. This is arson, a crime. 352 00:22:47,219 --> 00:22:49,500 - Stay out of this, and get lost! - How can I stay out? 353 00:22:49,601 --> 00:22:53,209 This is our oil can. That's our car. If we get charged, who has to answer for it? 354 00:22:53,313 --> 00:22:57,563 You're so pathetic. So the reason for stopping me is because of that? 355 00:22:57,750 --> 00:22:59,690 It's not only that. 356 00:23:00,701 --> 00:23:05,121 As a lady, no matter how angry you are, you can't handle it this way. 357 00:23:05,483 --> 00:23:08,708 Then, on the way to their honeymoon, the groom leaving the bride on the roadside is okay? 358 00:23:08,812 --> 00:23:11,787 Why are you taking it out on me? Did I do that to you? 359 00:23:11,927 --> 00:23:14,179 Han Se, it's me. 360 00:23:14,378 --> 00:23:17,734 I'm right in front of your house. Come out for a second. 361 00:23:17,854 --> 00:23:21,402 If you don't come out, I'll set your house and myself on fire. 362 00:23:22,091 --> 00:23:24,487 Just know that I have a tank of gasoline with me. 363 00:23:24,513 --> 00:23:27,313 You know what I can do, right? I'll be waiting here for you. 364 00:23:29,567 --> 00:23:30,955 You heard that? 365 00:23:31,118 --> 00:23:34,468 He'll be right out, so why don't you make yourself scarce? 366 00:23:36,129 --> 00:23:37,546 Do whatever you want, whatever you want to do. 367 00:23:37,554 --> 00:23:40,645 How can a lady threaten with... what was that? Setting herself on fire? 368 00:23:40,765 --> 00:23:43,115 Wow! This is definitely the end of the world! 369 00:23:48,232 --> 00:23:51,774 Han Se! Han Se! Come out! 370 00:23:52,259 --> 00:23:53,595 Han Se! 371 00:23:53,632 --> 00:23:55,996 What a stubborn mule. 372 00:23:56,923 --> 00:23:58,322 Han Se! 373 00:24:01,158 --> 00:24:04,482 Han Se! Come out here. Han Se... 374 00:24:04,967 --> 00:24:07,653 Do you want to get hauled in by the police? Let's just go. 375 00:24:07,669 --> 00:24:10,009 - Let go of me! - Let's go, come on. 376 00:24:14,575 --> 00:24:15,925 Mother. 377 00:24:19,177 --> 00:24:21,850 I was just passing by, and heard some noise. 378 00:24:29,498 --> 00:24:31,778 Mother, Han Se's home, isn't he? 379 00:24:32,632 --> 00:24:36,324 You are really thick-skinned. Go and tell your family. 380 00:24:36,781 --> 00:24:39,428 We're going to report you, your dad, all of you. 381 00:24:39,548 --> 00:24:43,419 It wasn't enough for you to be ruined? You scammed your way into this marriage to ruin our family as well? 382 00:24:43,447 --> 00:24:46,597 I really had no idea about my father's company. That's the truth. 383 00:24:46,980 --> 00:24:49,130 Okay, let's say you didn't know. 384 00:24:49,211 --> 00:24:52,511 Now that you do, why are you not leaving Han Se alone? 385 00:24:53,365 --> 00:24:55,615 Did your father put you up to this? 386 00:24:55,798 --> 00:24:58,614 If you're thinking of using your pretty face to fix your ill-fated life, 387 00:24:58,715 --> 00:25:02,188 leave our Han Se alone, and try the boys at your own level! 388 00:25:02,469 --> 00:25:05,019 How dare you think you can use Han Se! 389 00:25:06,048 --> 00:25:08,357 You pretended to be innocent and ruined his life. Isn't that enough? 390 00:25:08,450 --> 00:25:10,333 Don't you people have any conscience? 391 00:25:10,369 --> 00:25:14,245 If you try to contact Han Se again, you'll suffer the consequences. Understand? 392 00:25:14,378 --> 00:25:16,328 Whose life is ruined? 393 00:25:17,790 --> 00:25:20,337 It was Han Se who asked me to marry him, told me he loved me, 394 00:25:20,457 --> 00:25:23,818 told me he'd make me the happiest woman on this planet. 395 00:25:26,057 --> 00:25:28,844 He even made a pledge, and stamped his seal on it. 396 00:25:28,945 --> 00:25:31,332 Then he left me by the side of the road. 397 00:25:31,887 --> 00:25:34,044 Even you, didn't you say you liked, adored me? 398 00:25:34,145 --> 00:25:37,535 And you asked me to be your daughter-in-law. Were they all lies? 399 00:25:37,654 --> 00:25:39,757 Did you tell me you liked me because of my family's money? 400 00:25:39,858 --> 00:25:41,427 Oh my, listen to this child... 401 00:25:41,448 --> 00:25:44,313 What has my father's company's financial problems got to do with me? 402 00:25:44,433 --> 00:25:47,475 If we married because we loved each other, what fraud took place? 403 00:25:47,626 --> 00:25:51,843 The liars are Han Se and your family, not us. 404 00:25:52,724 --> 00:25:56,040 Just because I said you were cute, you think you can behave with such insolence? 405 00:25:56,190 --> 00:25:59,160 Didn't you consider Han Se's inheritance when you considered marriage? 406 00:25:59,290 --> 00:26:02,563 When facing marriage, aren't those factors taken into consideration? 407 00:26:02,678 --> 00:26:05,806 But let me assure you that money was not the reason why I married him. 408 00:26:05,933 --> 00:26:10,381 You're stubborn in having the last word, you disgusting piece of work. 409 00:26:10,541 --> 00:26:15,688 How many hours has it been, that you'd show up with another man, and daring to throw a tantrum? 410 00:26:15,800 --> 00:26:22,340 I can't tell you how relieved I am that trash like you didn't end up in our family! A huge relief. 411 00:27:08,429 --> 00:27:09,970 Get in. 412 00:27:43,899 --> 00:27:45,499 Who's there? 413 00:27:48,830 --> 00:27:50,799 Who is it? Who are you? 414 00:27:51,898 --> 00:27:54,099 Me. It's me. 415 00:27:54,338 --> 00:27:55,988 Seo Jung Gil? 416 00:28:00,454 --> 00:28:02,853 - Why are you here at our house? - I feel bad for you. 417 00:28:02,954 --> 00:28:05,917 Even at your age, you're sneaking in over your walls. 418 00:28:06,169 --> 00:28:08,156 Then how did you get in? 419 00:28:08,236 --> 00:28:12,482 Me? Of course I came in through the main gate. Am I like you, someone who's done wrong? 420 00:28:13,655 --> 00:28:19,861 Hey! I don't know what you've heard, but I'm perfectly fine. 421 00:28:20,081 --> 00:28:23,706 When you're in business, something like being insolvent... why, that's nothing. 422 00:28:23,826 --> 00:28:27,143 Don't you know even Henry Ford went bankrupt before he resurrected himself? 423 00:28:27,226 --> 00:28:30,667 How can anyone who has never been in big business understand? Aigoo! 424 00:28:31,506 --> 00:28:33,508 Hey, if you heard we were bankrupt, and 425 00:28:33,628 --> 00:28:36,019 panicked that your father wouldn't receive his retirement pension and came here... 426 00:28:36,026 --> 00:28:39,503 You didn't pay him his pension? Why, you... 427 00:28:39,623 --> 00:28:41,173 Young Master! 428 00:28:46,125 --> 00:28:49,994 Oh my, oh my! You must have made this a family affair. 429 00:28:50,100 --> 00:28:53,615 I heard the news and I was just anxious to find out what it was all about. 430 00:28:53,718 --> 00:28:56,146 Aigoo, right. Just anxious. 431 00:28:56,266 --> 00:28:59,288 You're feeling pretty smug, aren't you? Thinking it was a good thing you got fired when you did? 432 00:28:59,316 --> 00:29:02,342 You said, "Hey, let's go and watch how Seo Jung Gil collapses", didn't you? 433 00:29:02,490 --> 00:29:03,471 Young Master. 434 00:29:03,476 --> 00:29:06,357 There's no problem at all. You can all leave. 435 00:29:06,375 --> 00:29:09,073 Chairman Kim said he'd back the funds, but then he didn't, 436 00:29:09,474 --> 00:29:11,970 so it created a small cash flow problem, temporarily. 437 00:29:12,085 --> 00:29:16,513 What did I tell you? I told you not to deal with that Chairman Kim. 438 00:29:16,627 --> 00:29:19,560 There you go nagging again! 439 00:29:19,886 --> 00:29:24,085 Didn't I ask for us to never see each other again? Why can't you understand? 440 00:29:24,091 --> 00:29:26,608 Hey! You watch what you're saying. 441 00:29:26,723 --> 00:29:30,281 We don't want to see you either. But what can we do? 442 00:29:30,423 --> 00:29:33,523 Your younger daughter... she's at our house now. 443 00:29:33,702 --> 00:29:35,052 What? 444 00:29:35,839 --> 00:29:38,521 - Why is Jung In there? - Why, do you think? 445 00:29:41,491 --> 00:29:45,587 Chauffer Kang, after all those people have left, I'll go and get her, so stand by with the car. 446 00:29:45,698 --> 00:29:48,293 Hey! Hey you, how long will you treat my father like your chauf...? 447 00:29:48,356 --> 00:29:51,919 Be quiet! I'll go and see if those people have left. 448 00:29:52,134 --> 00:29:55,532 Father, really. How long will you put up with...? 449 00:29:57,314 --> 00:30:01,045 Man, why does it have to be them? 450 00:30:20,388 --> 00:30:21,971 Let's go. 451 00:30:22,154 --> 00:30:26,971 You go. Why did you come along, only to be misunderstood like that? 452 00:30:36,720 --> 00:30:38,125 See here. 453 00:30:38,426 --> 00:30:40,535 Drinking doesn't solve anything, 454 00:30:41,077 --> 00:30:44,171 and my family will worry when they find you missing. 455 00:30:44,916 --> 00:30:47,407 Do you think I'm in a position to think of other people? 456 00:30:49,020 --> 00:30:52,038 To you, they may be other people, but to me, they're my precious family. 457 00:30:52,143 --> 00:30:54,543 Ahjumma, one more bottle of Soju here. 458 00:30:54,545 --> 00:30:56,804 Don't give it to her. This woman doesn't have any money. 459 00:30:56,872 --> 00:30:59,333 Ahjumma, I'll give you this for a bottle of Soju. 460 00:31:00,374 --> 00:31:02,439 Isn't that your wedding ring? 461 00:31:04,161 --> 00:31:06,602 I... have been dumped. 462 00:31:09,724 --> 00:31:11,606 Even so. 463 00:31:15,116 --> 00:31:19,821 Marriage? Vows? I don't need any of them. 464 00:31:20,211 --> 00:31:23,271 Love or whatever... they're just empty words. 465 00:31:23,381 --> 00:31:25,875 - Wasn't it fair play? - What? 466 00:31:26,506 --> 00:31:29,724 From what I gather, his family's wealth was a consideration in that marriage. 467 00:31:29,827 --> 00:31:31,508 Wouldn't you consider the finances when you get married? 468 00:31:31,584 --> 00:31:34,251 Why are you talking down on me? How old are you? 469 00:31:58,095 --> 00:32:00,208 You've never been married, right? 470 00:32:01,398 --> 00:32:04,389 - What? - If not, you don't have anything to say. 471 00:32:04,547 --> 00:32:08,129 I'm not in the situation to consider age and proper usage of the language. 472 00:32:08,543 --> 00:32:10,208 Want a drink? 473 00:32:11,371 --> 00:32:14,223 No, thank you. Aigoo, I give up. 474 00:32:14,888 --> 00:32:18,013 Please tell Grandpa to live a long life for me. 475 00:32:18,492 --> 00:32:22,751 As for myself, I'm just going to drink myself to death. 476 00:32:31,839 --> 00:32:34,644 Love? Of course that's important. 477 00:32:35,303 --> 00:32:38,151 Marriage? That's not so important. 478 00:32:38,294 --> 00:32:41,757 It's nothing nowadays to have been married. 479 00:32:42,277 --> 00:32:44,951 You're right. Everything Oppa* says is right. 480 00:32:43,352 --> 00:32:44,952 {\a6}(*Oppa: female addressing an older male) 481 00:32:44,970 --> 00:32:47,925 Right. Everything I say is right, so let's go home. 482 00:32:47,927 --> 00:32:51,145 Wait just a sec...a sec... 483 00:32:52,802 --> 00:32:54,351 What now? 484 00:32:54,488 --> 00:32:58,845 Hyun Soo Oppa. As a man, tell me, 485 00:32:59,463 --> 00:33:03,185 it's all over for me, isn't it? 486 00:33:04,997 --> 00:33:08,817 Seo Jung is now crossed out. 487 00:33:09,581 --> 00:33:12,007 Hey, how many times do I have to tell you? 488 00:33:12,022 --> 00:33:16,082 In this day and age, to have been married is not a flaw! 489 00:33:16,202 --> 00:33:18,233 Right! 490 00:33:20,266 --> 00:33:23,070 But I'm so humiliated. 491 00:33:23,510 --> 00:33:25,905 All those people that attended my wedding, 492 00:33:26,006 --> 00:33:29,767 I wish they would get amnesia. 493 00:33:32,614 --> 00:33:38,832 Oppa, do you know that Han Se said he would die if I weren't around. 494 00:33:39,815 --> 00:33:42,836 A person who said he'd die without me, 495 00:33:42,937 --> 00:33:47,372 dumped me, because my father's company went bankrupt. 496 00:33:48,373 --> 00:33:52,851 Therefore, who will marry me now? 497 00:33:53,795 --> 00:33:56,779 What are you talking about? You're a great catch. 498 00:33:57,054 --> 00:33:59,314 If you want to, there's no reason you can't again. 499 00:33:59,426 --> 00:34:03,418 - Really? - Yes, really. So let's now really go home. 500 00:34:04,375 --> 00:34:08,063 Then, can you marry me? 501 00:34:10,519 --> 00:34:16,931 See that? Even a loser like you doesn't want me! 502 00:34:17,332 --> 00:34:21,989 I'm finished! It's all over for me. 503 00:34:23,747 --> 00:34:27,021 No, it's not that. 504 00:34:29,296 --> 00:34:31,550 I already have someone that I care about. 505 00:34:32,870 --> 00:34:34,265 You're lying. 506 00:34:34,298 --> 00:34:38,044 Why would I lie to you? It's the truth. 507 00:34:38,129 --> 00:34:39,433 It's been eight years now. 508 00:34:39,553 --> 00:34:40,899 Eight years! 509 00:34:42,438 --> 00:34:44,006 Not so loud! 510 00:34:44,062 --> 00:34:46,348 Who is she that you've loved for eight years? 511 00:34:46,977 --> 00:34:50,278 - Who is she? - Okay, okay, okay. 512 00:34:51,647 --> 00:34:53,773 I'll tell you, I'll tell you. 513 00:35:01,828 --> 00:35:08,679 I call her Beatrice, Odette, Hippocrates, Monad. 514 00:35:08,932 --> 00:35:10,899 Be.. Be.., what? 515 00:35:12,217 --> 00:35:14,211 If you don't know, just listen! 516 00:35:21,793 --> 00:35:25,637 As if by fate, she was there everywhere I went. 517 00:35:25,757 --> 00:35:27,869 It wasn't that you were stalking her? 518 00:35:32,301 --> 00:35:34,343 I came to volunteer to serve! 519 00:35:34,415 --> 00:35:36,165 Please come this way. 520 00:35:36,291 --> 00:35:38,920 Oh, that fatal beauty! 521 00:35:41,771 --> 00:35:44,821 We did volunteer work together for the village. 522 00:35:46,323 --> 00:35:51,223 Even though we were given different tasks, my eyes noticed her every movement. 523 00:35:53,215 --> 00:35:56,365 She is Beatrice, Hippocrates' love in the flesh! 524 00:35:56,575 --> 00:35:58,732 I know who that is! 525 00:35:58,852 --> 00:36:02,689 "Know thyself", it's the person that said that, right? 526 00:36:04,418 --> 00:36:06,789 It's a person from the same village. 527 00:36:08,209 --> 00:36:11,823 Bear it. Bear with it a bit longer. Just a bit longer. 528 00:36:13,559 --> 00:36:15,573 How lucky he is. 529 00:36:16,472 --> 00:36:20,309 The guy that received her care probably saved the world. 530 00:36:26,990 --> 00:36:29,640 I wanted to get hurt. I needed to be sick! 531 00:36:36,476 --> 00:36:40,401 So I made a decision there and then, putting my life on the line. 532 00:36:58,854 --> 00:37:00,875 Even the heavens were on my side. 533 00:37:01,096 --> 00:37:05,203 There was no wind that day, and the blistering sun could have set the field on fire. 534 00:37:05,504 --> 00:37:10,102 And that sun said to me, "Let's go for it, Hyun Soo!" 535 00:37:12,839 --> 00:37:15,669 - So you passed out? - Yes, I did! 536 00:37:16,200 --> 00:37:19,600 Hyun Soo! Hyun Soo! That kid... 537 00:37:19,681 --> 00:37:22,545 - Hyun Soo! - What happened, Sunbae*? 538 00:37:20,546 --> 00:37:22,546 {\a6}(*Sunbae = Senior) 539 00:37:22,951 --> 00:37:26,671 Even in the midst of all that confusion, I heard her voice distinctly. 540 00:37:27,308 --> 00:37:30,258 And, she did everything she could to save my life. 541 00:37:38,859 --> 00:37:42,059 She performed mouth-to-mouth resuscitation on you? 542 00:37:42,267 --> 00:37:45,864 No! It seems there were other options. 543 00:37:52,537 --> 00:37:54,399 Hey, Hyun Soo... 544 00:38:01,851 --> 00:38:04,943 {\a6}[Seo Han University Volunteer Organization] 545 00:38:05,379 --> 00:38:06,357 Cheers. 546 00:38:09,781 --> 00:38:13,195 On the last day, I knew I had to grab the chance. 547 00:38:13,792 --> 00:38:17,074 However, creatures other than the butterfly landed on the beautiful flower. 548 00:38:17,325 --> 00:38:20,959 Even horseflies landed on it, not knowing it's off limits to them. 549 00:38:21,088 --> 00:38:23,238 That's something I know all too well. 550 00:38:32,141 --> 00:38:35,091 I needed a fly swatter to chase away the horseflies. 551 00:38:35,538 --> 00:38:39,367 That swatter was my courage! 552 00:38:43,022 --> 00:38:44,672 Seo Jung Kyung! 553 00:38:45,024 --> 00:38:46,822 My Beatrice! 554 00:38:48,215 --> 00:38:49,951 I care for you. 555 00:38:51,394 --> 00:38:53,268 Let's be together! 556 00:38:57,819 --> 00:38:59,761 Accept this drink from me. 557 00:39:06,523 --> 00:39:08,102 Hey, you! 558 00:39:09,908 --> 00:39:11,100 Are you okay? 559 00:39:11,201 --> 00:39:12,337 I'm not. 560 00:39:12,519 --> 00:39:15,004 No! 561 00:39:20,035 --> 00:39:22,035 Ow, that must have hurt. 562 00:39:27,289 --> 00:39:32,034 That slap was the first time she and I had "skinship." 563 00:39:32,764 --> 00:39:35,616 Oh, how humiliating for you. 564 00:39:36,150 --> 00:39:37,595 No. 565 00:39:38,591 --> 00:39:42,226 From her hand, there was a scent of perfume. 566 00:39:43,519 --> 00:39:45,956 What a pervert. 567 00:39:47,480 --> 00:39:50,257 Don't you know it's only the beginning that is difficult? After that... 568 00:39:50,377 --> 00:39:51,974 Seo Jung Kyung! 569 00:39:54,152 --> 00:39:57,002 I've been drafted. You'll wait for me, won't you? 570 00:39:58,627 --> 00:40:01,077 I'm going abroad to study. You'll wait๏ฟฝ 571 00:40:08,950 --> 00:40:10,794 You'll wait for me, won't you? 572 00:40:11,532 --> 00:40:13,646 The timing was always off. 573 00:40:14,747 --> 00:40:17,466 She slapped me because she felt something for me. 574 00:40:18,084 --> 00:40:21,000 If you don't care for someone, don't you just disregard him? 575 00:40:22,157 --> 00:40:28,884 Then... Han Se's mother still has feelings for me? 576 00:40:47,505 --> 00:40:49,232 - Is that her? - Give it back. 577 00:40:49,317 --> 00:40:51,216 Let me see it! 578 00:41:00,226 --> 00:41:01,856 Isn't she pretty? 579 00:41:02,407 --> 00:41:05,329 I think I might have seen her somewhere before. 580 00:41:05,723 --> 00:41:07,687 Where would you have seen her? 581 00:41:08,161 --> 00:41:10,513 She resembles Monkey Girl. 582 00:41:11,086 --> 00:41:14,019 She looks just like a girl I know. 583 00:41:15,435 --> 00:41:17,685 You've had too much to drink. Let's go now. 584 00:41:18,552 --> 00:41:20,215 The wench. 585 00:41:21,766 --> 00:41:25,135 - What? - And she looks just like a fox. 586 00:41:25,196 --> 00:41:28,874 Always acting like she's better than me. Leaves a bad taste in my mouth. 587 00:41:29,094 --> 00:41:31,905 Why are you talking that way about someone you don't even know? 588 00:41:32,377 --> 00:41:35,989 In that situation, all she could do was give me 10,000 won*? (*US$8.50) 589 00:41:36,157 --> 00:41:38,266 If you don't want to go home, I'm going without you. 590 00:41:38,336 --> 00:41:40,587 Fine, go. Who's stopping you? 591 00:41:41,157 --> 00:41:43,607 Han Se left. Why wouldn't you go also? 592 00:41:43,892 --> 00:41:45,582 Don't regret it. 593 00:41:45,750 --> 00:41:50,854 Regret? Huh! Make sure you don't regret. 594 00:41:50,974 --> 00:41:53,174 That wench is not for you! 595 00:41:56,307 --> 00:41:57,853 Ahjumma, how much do we owe you? 596 00:41:57,928 --> 00:41:59,478 20,000 won*, please. 597 00:41:57,931 --> 00:41:59,471 {\a6}(*US$17) 598 00:41:59,564 --> 00:42:01,848 Ahjumma, one more bottle of Soju here. 599 00:42:01,953 --> 00:42:04,145 Aigoo, you're drunk. No more. 600 00:42:04,343 --> 00:42:06,477 That girl has no money, so don't give her anymore to drink. 601 00:42:06,538 --> 00:42:09,362 What are you saying? I have money. 602 00:42:23,999 --> 00:42:25,421 Hello? 603 00:42:26,141 --> 00:42:27,655 He..ll..o? 604 00:42:27,927 --> 00:42:29,588 Are you drunk? 605 00:42:29,910 --> 00:42:33,961 Yes, I was going to drink myself to death. Why don't you come here? 606 00:42:34,576 --> 00:42:36,573 Right now! 607 00:42:37,890 --> 00:42:40,743 Are you coming or not? 608 00:42:41,424 --> 00:42:45,443 Hurry up and get here with my 10,000 won! 609 00:42:45,529 --> 00:42:47,159 Where are you? 610 00:42:48,800 --> 00:42:52,098 Well, why should I care whether she lives or dies? 611 00:42:52,150 --> 00:42:53,850 Of course! 612 00:42:54,723 --> 00:42:56,423 Why would I? 613 00:42:57,430 --> 00:42:58,944 What does that have to do with me? 614 00:42:59,176 --> 00:43:00,880 Where is she? 615 00:43:01,801 --> 00:43:03,228 Grandpa? 616 00:43:04,161 --> 00:43:06,096 What's this? Oh, my goodness! 617 00:43:06,126 --> 00:43:09,049 Grandpa! 618 00:43:21,794 --> 00:43:25,508 Agasshi, wake up. You can't do this here. 619 00:43:26,919 --> 00:43:30,616 Get up. You can't do this. You're driving me crazy. 620 00:43:30,656 --> 00:43:34,868 Aigoo, hurry over here! How could you leave behind someone as drunk as she is? 621 00:43:35,073 --> 00:43:36,422 Hey. 622 00:43:37,177 --> 00:43:38,677 Hey, hey, hey! 623 00:43:38,778 --> 00:43:40,078 Wait a sec. 624 00:43:45,633 --> 00:43:47,693 Hey, wake up. 625 00:43:52,300 --> 00:43:53,821 Oppa? 626 00:44:19,467 --> 00:44:21,860 Jung Kyung, what are you doing here? 627 00:44:34,399 --> 00:44:37,430 Is there a girl here drinking by herself? 628 00:44:37,523 --> 00:44:39,356 She has just left. 629 00:44:59,190 --> 00:45:02,241 Jung Kyung, just in case you misunderstand, 630 00:45:02,542 --> 00:45:04,681 that girl you saw is nothing to me. 631 00:45:04,873 --> 00:45:07,073 I met her for the first time today. Really. 632 00:45:11,076 --> 00:45:14,676 Do you want to go somewhere to talk? What brought you here tonight? 633 00:45:15,034 --> 00:45:17,377 Or you wanted to have a drink. Should we have a drink together? 634 00:45:17,497 --> 00:45:19,297 Oppa! 635 00:45:21,186 --> 00:45:23,386 I think I'm going to throw up. 636 00:45:25,602 --> 00:45:27,452 She's making me insane. 637 00:45:27,590 --> 00:45:29,890 Jung Kyung, give me just a second. 638 00:45:30,153 --> 00:45:31,453 Kang Hyun Soo. 639 00:45:33,523 --> 00:45:36,423 Just like you said, you really did change a lot. 640 00:45:37,009 --> 00:45:38,259 What? 641 00:45:39,669 --> 00:45:42,445 The change looks good on you. Go and tend to her. 642 00:45:43,096 --> 00:45:45,737 Jung Kyung, I think you've misunderstood. 643 00:45:48,441 --> 00:45:54,100 That's not the way, she's nothing. No.. no... no.. No, no, no, nooooo! 644 00:46:08,361 --> 00:46:11,520 Hurry and wake up. Get up and tell her right away. 645 00:46:11,882 --> 00:46:15,350 Hurry! Hey! Get up and tell her! 646 00:46:15,961 --> 00:46:21,495 Tell her there's nothing going on between us! That we're nothing. Right away! 647 00:46:21,507 --> 00:46:26,382 Wake up. Wake up! 648 00:46:27,357 --> 00:46:33,255 What are you doing? You're really...! Get up! 649 00:46:37,681 --> 00:46:42,584 How can we face Jung In? She's probably very traumatized. 650 00:46:43,399 --> 00:46:47,099 That's why I told you to stay at home, and said that I would bring her back. 651 00:46:47,476 --> 00:46:50,171 I wouldn't know who would come to the door, 652 00:46:50,291 --> 00:46:52,691 and when. How can I stay there by myself? 653 00:46:53,098 --> 00:46:57,249 You're making such a big deal over nothing. Are you the wife of a businessman? 654 00:46:57,283 --> 00:47:01,916 Come on. Can't you see how upset she is? Didn't you see the windows they broke? 655 00:47:02,670 --> 00:47:04,399 You have no idea. 656 00:47:04,640 --> 00:47:08,240 It's a good thing Chauffer Kang and Sang Hoon were there. 657 00:47:08,573 --> 00:47:11,341 What? Sang Hoon? 658 00:47:12,085 --> 00:47:14,347 Oh, my head! 659 00:47:20,183 --> 00:47:23,137 - Are we getting close? - We're almost there. 660 00:47:24,008 --> 00:47:27,746 Don't be so fidgety. You're disturbing my father's driving. 661 00:47:29,038 --> 00:47:31,198 Like it's some big deal. 662 00:47:31,881 --> 00:47:34,135 Hey, do you have a driving license? 663 00:47:35,389 --> 00:47:39,465 When did I have the chance to drive? You think hiring a chauffeur is just for fun? 664 00:47:39,589 --> 00:47:43,663 Then what are you going to do from now on? I'm sure you can't afford a chauffeur. 665 00:47:44,239 --> 00:47:47,132 Oh! My son just returned from the US. 666 00:47:47,151 --> 00:47:51,569 He received a degree in Automotive Design. He can teach you how to drive. 667 00:47:51,689 --> 00:47:54,156 Oh, no. I forgot. He'll be lecturing at the university, 668 00:47:54,257 --> 00:47:56,457 so he won't have time to teach anyone to drive. 669 00:47:56,802 --> 00:48:01,352 But, you won't have a car, so what's the use of getting a driver's license? Correct? 670 00:48:01,622 --> 00:48:04,686 I see that as you age, you're becoming more wordy. 671 00:48:04,966 --> 00:48:09,145 Doing simple work must have brought on early dementia. 672 00:48:09,623 --> 00:48:11,903 Do you want me to refer you to a hospital? 673 00:48:12,004 --> 00:48:15,410 My older daughter is a doctor at the Seo Han Hospital. 674 00:48:15,528 --> 00:48:18,134 Oh, really? That's great. 675 00:48:18,254 --> 00:48:21,222 Don't worry about me. Take your younger daughter back. 676 00:48:21,423 --> 00:48:23,454 I think she was extremely traumatized. 677 00:48:26,544 --> 00:48:30,386 Chauffer Kang, don't you have anything to say? Are you sleeping while driving? 678 00:48:31,141 --> 00:48:33,391 Would you like me to turn the radio on? 679 00:48:37,728 --> 00:48:41,862 We meet again, we meet again 680 00:48:41,974 --> 00:48:44,405 That intolerable man 681 00:48:45,371 --> 00:48:49,580 As if we had agreed on the time and place 682 00:48:49,700 --> 00:48:52,398 We meet again 683 00:48:52,548 --> 00:48:58,022 What great lyrics. Do you know that within that song is an entire lifetime? 684 00:48:58,780 --> 00:49:01,722 Didn't we say not to ever see each other again, and here we are together? 685 00:49:01,842 --> 00:49:06,948 So what this song is saying is that you never know what can happen. Correct? 686 00:49:07,149 --> 00:49:10,602 Be quiet, and "Don't disturb my father's driving". 687 00:49:10,781 --> 00:49:13,950 - I'm fine. - Are you? 688 00:49:14,780 --> 00:49:16,610 Oh, my head! 689 00:49:37,029 --> 00:49:39,102 Just one last time. Just once more. 690 00:49:39,212 --> 00:49:40,874 How many times have you said "last time"? 691 00:49:40,916 --> 00:49:43,423 President, we're very busy up front. What are you doing here? 692 00:49:43,572 --> 00:49:45,222 Okay, okay, okay. 693 00:49:47,791 --> 00:49:51,753 Now, I want to live with just my immediate family. 694 00:49:51,904 --> 00:49:54,726 We always have to rent out rooms, and I have to take care of the tenants. 695 00:49:54,846 --> 00:49:57,724 I have to even wash their clothes, and feed the employees of the auto shop. 696 00:49:57,859 --> 00:50:02,925 But do you know, I never complained. I always did everything my father-in-law said. 697 00:50:03,039 --> 00:50:06,542 I married into this family 30 years ago, and I haven't even bought myself a new outfit. 698 00:50:06,880 --> 00:50:09,555 *Yeah, but over those 30 years, I paid for your brothers and sisters to go to college, 699 00:50:07,070 --> 00:50:11,570 {\a6}*He is playing the role of her father-in-law 700 00:50:09,656 --> 00:50:11,569 *and made sure they were all married off. 701 00:50:11,692 --> 00:50:16,092 I'm not patting myself on the back, but I did as much as I could for your family. 702 00:50:16,164 --> 00:50:18,082 Did I spend the money on myself? 703 00:50:18,215 --> 00:50:20,248 We lived frugally to save money for all of us to survive. 704 00:50:20,376 --> 00:50:21,756 Stop. 705 00:50:21,920 --> 00:50:23,076 Ahjussi. 706 00:50:23,148 --> 00:50:26,485 We were talking about the room we rent out. Why did you bring my siblings into this? 707 00:50:26,500 --> 00:50:30,833 Wasn't it the room rental that provided the means to educate your siblings and to marry them off? 708 00:50:32,066 --> 00:50:34,924 If you can't think of anything to say, start crying. 709 00:50:35,044 --> 00:50:38,394 You'll never be able to win over Man Bok with just words. 710 00:50:38,638 --> 00:50:40,403 How can I cry if the tears won't come? 711 00:50:40,410 --> 00:50:43,460 What do you mean? You wring out tears like wringing out a rag! 712 00:50:43,566 --> 00:50:48,050 Well that... that is because whenever I face my father-in-law, 713 00:50:48,151 --> 00:50:50,886 my tears get scared and go into hiding. 714 00:50:51,006 --> 00:50:52,579 Aigoo! 715 00:50:52,980 --> 00:50:55,178 That's your disease. 716 00:50:57,607 --> 00:50:59,144 Take this. 717 00:51:04,477 --> 00:51:07,600 Must I resort to using onions? 718 00:51:11,412 --> 00:51:13,877 Just you wait until tomorrow when you become sober. 719 00:51:14,278 --> 00:51:15,908 You'll die. 720 00:51:24,440 --> 00:51:29,531 Just be quiet. If it weren't for Grandpa, I would have left you behind. 721 00:51:33,692 --> 00:51:35,722 Why is she so heavy? 722 00:52:13,994 --> 00:52:16,994 I can't believe... I should just throw her out! 723 00:52:24,825 --> 00:52:27,235 If Mom finds out about this, she'll lose her mind. 724 00:53:20,101 --> 00:53:23,565 Chauffeur Kang, you live in a place like this? 725 00:53:23,600 --> 00:53:27,119 Oh yes. It's all due to the generosity of the late Chairman. 726 00:53:27,485 --> 00:53:30,708 Don't say that to anyone else! My father who's in his grave will be criticized. 727 00:53:30,787 --> 00:53:32,911 - What's wrong with our house? - Hey! 728 00:53:32,988 --> 00:53:35,935 It's not even as good as our servants' quarters in which you used to live! 729 00:53:36,050 --> 00:53:41,703 What? What an idiot. He has no idea how much the land here is worth. 730 00:53:43,800 --> 00:53:48,056 Honey, I'm thinking I might see a ghost here. Let's hurry and get Jung In, and leave. 731 00:53:48,686 --> 00:53:50,691 Turn off the lights before coming in. 732 00:53:50,797 --> 00:53:52,097 Okay. 733 00:53:53,942 --> 00:53:56,308 Why are those people here? 734 00:53:56,681 --> 00:53:59,081 They came to take their daughter home. 735 00:54:00,044 --> 00:54:01,367 Well then, that's good. 736 00:54:01,434 --> 00:54:02,781 Why? 737 00:54:11,588 --> 00:54:13,140 What am I going to do? 738 00:54:18,699 --> 00:54:20,966 Why are you taking off my clothes? 739 00:54:21,080 --> 00:54:23,180 Just be still. 740 00:54:25,825 --> 00:54:27,725 For now, she... 741 00:54:29,226 --> 00:54:30,651 Hyun Soo! 742 00:54:32,653 --> 00:54:34,170 Grandpa! Grandpa! 743 00:54:34,297 --> 00:54:38,336 That rascal! Take your hands off my daughter immediately, you rascal! 744 00:54:38,372 --> 00:54:41,464 How dare you put your hands on my daughter! 745 00:54:44,786 --> 00:54:47,595 Hey! How dare you hit my son? 746 00:55:03,926 --> 00:55:07,023 Who do you think you are to lay your hands on my son? 747 00:55:07,459 --> 00:55:08,863 You have no idea how precious my son is! 748 00:55:08,873 --> 00:55:11,711 You don't know what my baby means to me! Why did you hit him? 749 00:55:11,727 --> 00:55:13,482 C..C..Chauffer Kang! 750 00:55:13,602 --> 00:55:17,360 Why are you bringing in my father-in-law? You beat my son, now you're calling for him? 751 00:55:17,541 --> 00:55:20,433 Mom, Mom! Stop. It's okay. Stop! 752 00:55:20,539 --> 00:55:23,035 Your son was taking off my daughter's clothes. 753 00:55:23,144 --> 00:55:24,950 We all saw it. You saw it, didn't you? 754 00:55:24,984 --> 00:55:28,782 How dare you make up such an idiotic story? 755 00:55:28,896 --> 00:55:31,334 - Idiotic? - Ammie*! 756 00:55:29,235 --> 00:55:31,135 {\a6}(*Ammie: name for daughter with children) 757 00:55:31,479 --> 00:55:35,913 Father, you saw him assaulting our Hyun Soo. 758 00:55:35,948 --> 00:55:39,368 All of you, stop! She got drunk and vomited all over herself. 759 00:55:39,480 --> 00:55:41,981 You rascal! Don't make up stories! 760 00:55:45,101 --> 00:55:47,195 What are you doing on this bed? Get off! 761 00:55:47,205 --> 00:55:49,732 Don't touch her. 762 00:55:49,817 --> 00:55:52,125 You! Jung Gil, get your daughter out of here. 763 00:55:52,630 --> 00:55:55,028 - Why are you pulling me? - Who's pulling you? 764 00:55:56,657 --> 00:55:58,612 Everybody! Stop! 765 00:56:00,338 --> 00:56:02,206 All of you, come out here. 766 00:56:06,324 --> 00:56:10,393 Wait a minute. Did Chauffer Kang just give us an order? 767 00:56:10,864 --> 00:56:12,618 Isn't that ridiculous? 768 00:56:13,815 --> 00:56:16,918 - Honey. - You just wait here. 769 00:56:17,019 --> 00:56:18,684 Hey, Chauffer Kang! 770 00:56:18,920 --> 00:56:22,229 Jung Gil was the one who started it by hitting him, Father. 771 00:56:22,372 --> 00:56:23,895 That's right. 772 00:56:23,949 --> 00:56:26,537 How dare he think our Hyun Soo is capable of that! 773 00:56:26,667 --> 00:56:29,633 Young Master or Young Explosive... whatever. Who does he think he is? 774 00:56:29,700 --> 00:56:30,984 What? 775 00:56:31,105 --> 00:56:32,651 An explosive? 776 00:56:33,041 --> 00:56:35,759 Chauffer Kang, is this how you train your daughter-in-law? 777 00:56:35,871 --> 00:56:38,266 You! How did you train your daughter for her to get that drunk, 778 00:56:38,367 --> 00:56:40,433 and create chaos like this in someone else's home? 779 00:56:40,490 --> 00:56:42,553 This bas.... Chauffer Kang! 780 00:56:42,670 --> 00:56:45,104 Why is he your chauffer? You've fired him! 781 00:56:45,227 --> 00:56:46,776 Just get out of our house! 782 00:56:46,832 --> 00:56:48,819 Be quiet. Everyone be quiet! 783 00:56:50,627 --> 00:56:53,798 Hyun Soo, explain what happened. 784 00:56:55,158 --> 00:56:56,944 What happened was... 785 00:56:59,234 --> 00:57:00,621 I'm going to set fire somewhere. Why? 786 00:57:04,109 --> 00:57:05,458 Oppa? 787 00:57:07,444 --> 00:57:10,098 So I carried her on my back, brought her home, and she vomited all over. 788 00:57:10,162 --> 00:57:13,449 What? Then if it wasn't for you, she'd have passed out on the streets. 789 00:57:13,512 --> 00:57:16,876 Hey kid. Are you making up stories about my daughter getting drunk? 790 00:57:16,987 --> 00:57:18,287 Hey! 791 00:57:18,327 --> 00:57:21,284 Stop making trouble, and get out of our house! 792 00:57:21,299 --> 00:57:23,333 Don't worry. Even if you beg me to stay, I'll go! 793 00:57:23,484 --> 00:57:27,145 All the big talk in this place that you call a house. 794 00:57:27,226 --> 00:57:29,403 - What? - Honey, help me here. 795 00:57:29,914 --> 00:57:31,463 Why are you falling over...? 796 00:57:31,531 --> 00:57:33,329 - Honey, let's hurry and get out of here. - Okay. 797 00:57:33,385 --> 00:57:35,035 - Chauffer Kang. - Yes, yes. 798 00:57:35,103 --> 00:57:36,699 We'll talk when I get back. 799 00:57:36,706 --> 00:57:38,856 You don't need to come. Don't move from there. 800 00:57:39,382 --> 00:57:41,687 Every single one of you makes me sick! 801 00:57:41,849 --> 00:57:43,228 Let's go. 802 00:57:43,438 --> 00:57:45,047 Leave our blanket here! 803 00:57:45,151 --> 00:57:47,272 At attention! At attention. 804 00:57:47,892 --> 00:57:49,252 At attention. 805 00:57:49,411 --> 00:57:50,481 Let's go, go, go. 806 00:57:53,238 --> 00:57:55,418 The other way. The other... this way. 807 00:57:56,953 --> 00:57:58,408 Right. 808 00:58:00,113 --> 00:58:01,663 Turn it. 809 00:58:04,210 --> 00:58:06,510 More, more. 810 00:58:07,031 --> 00:58:10,506 Turn the wheel. Yeah, like that. No, the other way. 811 00:58:10,883 --> 00:58:12,917 Back up. 812 00:58:15,166 --> 00:58:16,708 Let's go. 813 00:58:25,930 --> 00:58:29,919 If you saw her drinking, why didn't you stop her? You just sat there and watched? 814 00:58:29,978 --> 00:58:32,941 Of course, I did try to stop her. However, she just wouldn't listen. 815 00:58:32,947 --> 00:58:36,211 Did all of you agree to start talking back at me? 816 00:58:36,312 --> 00:58:38,228 And why aren't you bowing? 817 00:58:39,740 --> 00:58:41,549 Yes, Grandpa. 818 00:58:41,937 --> 00:58:47,137 And you, Ebbi*. What was the real reason for you wanting to go there tonight? 819 00:58:43,138 --> 00:58:47,138 {\a6}(*Ebbi: nickname for son with children) 820 00:58:48,978 --> 00:58:52,389 Well, I just wanted to see if there was anything I could do, 821 00:58:52,490 --> 00:58:54,749 but that Jung Gil started picking on us. 822 00:58:54,817 --> 00:58:57,467 Is that something that could come from the mouth of a 50 year old man? 823 00:58:57,541 --> 00:59:01,591 Do you know that if you misbehave, it's your parents that are blamed? Do you know or not? 824 00:59:03,540 --> 00:59:05,302 I'm sorry, Father. 825 00:59:08,650 --> 00:59:11,608 I'm sorry, Father. 826 00:59:12,173 --> 00:59:14,817 You accomplished something great today. 827 00:59:15,580 --> 00:59:19,452 - What? - You weren't even funny. 828 00:59:20,472 --> 00:59:24,068 In front of your father-in-law, fighting, talking back. 829 00:59:24,186 --> 00:59:26,273 Even using profanity! 830 00:59:27,803 --> 00:59:30,604 I was very wrong. I just lost my mind when I saw... 831 00:59:30,704 --> 00:59:31,972 And, 832 00:59:32,077 --> 00:59:35,677 who gave you permission to turn that room into Hyun Soo's? 833 00:59:36,485 --> 00:59:39,957 Um... Father... uh, that was because... uh.. 834 00:59:43,529 --> 00:59:44,598 Honey. 835 00:59:44,668 --> 00:59:46,022 What? 836 00:59:54,177 --> 00:59:56,938 Hey, can you make your tears come like that? 837 00:59:57,058 --> 00:59:59,081 Do you want me to make them come? 838 00:59:59,160 --> 01:00:00,510 Pardon? 839 01:00:00,850 --> 01:00:02,613 Grandpa, please forgive me. 840 01:00:02,714 --> 01:00:05,500 Actually I asked Mom to do that room up for me. 841 01:00:05,737 --> 01:00:09,175 This kid goes to America, and left his mind behind. 842 01:00:10,034 --> 01:00:12,682 Give me back the money I spent sending you abroad. 843 01:00:13,148 --> 01:00:16,460 Father, it's all my fault. 844 01:00:16,719 --> 01:00:24,062 Hyun Soo didn't know anything about that room. I did it on my own. 845 01:00:25,752 --> 01:00:28,056 I just wanted... 846 01:00:31,148 --> 01:00:33,863 Why are you crying? Did somebody die? 847 01:00:34,731 --> 01:00:37,342 You must think I'll just let it go if you cry. 848 01:00:37,443 --> 01:00:39,330 Don't think that for a minute. 849 01:00:39,629 --> 01:00:41,505 Empty that room by tomorrow! 850 01:00:41,746 --> 01:00:42,923 Father. Father. 851 01:00:43,397 --> 01:00:45,186 Father... Father. 852 01:00:45,236 --> 01:00:49,373 You know what Hyun Soo means to me. Please let me do this for my son. Just once. 853 01:00:49,403 --> 01:00:53,086 Please just this one time, let me fulfill my motherly duty. 854 01:00:53,101 --> 01:00:57,099 Please let me do this, as his mother. 855 01:00:57,319 --> 01:01:02,187 If you make me empty that room, the past two years 856 01:01:02,782 --> 01:01:11,385 working to buy a new bed and new furniture would all have been in vain. It'd all have been futile. 857 01:01:13,162 --> 01:01:15,237 Enough of that! 858 01:01:17,649 --> 01:01:20,507 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site 859 01:01:17,649 --> 01:01:20,507 Brought to you by HaruHaruSubs 860 01:01:20,627 --> 01:01:23,165 Main Translator: rukusachan 861 01:01:23,285 --> 01:01:25,851 Spot Translator: songbird 862 01:01:25,971 --> 01:01:28,522 Timer: blog234 863 01:01:28,642 --> 01:01:31,180 Editor/QC: rambutan 864 01:01:31,300 --> 01:01:34,105 Coordinators: sayroo, cute girl 865 01:01:40,730 --> 01:01:41,907 Empty that room! 866 01:01:42,066 --> 01:01:47,062 I'm going somewhere to kill myself. Don't look for me, and have a nice life. 867 01:01:47,216 --> 01:01:51,531 She and I are nothing. If you're that uneasy, just take me. 868 01:01:51,705 --> 01:01:53,092 Have you seen my ring? 869 01:01:53,140 --> 01:01:55,040 Hey! Why are you here again? 870 01:01:55,647 --> 01:01:57,382 Let's give it a real try. 871 01:01:57,502 --> 01:01:59,329 Here, have a drink. 872 01:01:59,586 --> 01:02:01,350 You snob. 873 01:02:01,470 --> 01:02:02,689 The title to your house... 874 01:02:02,809 --> 01:02:04,419 You're pathetic. 875 01:02:04,539 --> 01:02:08,736 Seo Jung In, you're seeing someone like him after breaking up with me? 876 01:02:08,755 --> 01:02:10,216 Aren't you lowering your standards? 877 01:02:10,417 --> 01:02:12,617 Grandpa, help me. 878 01:02:13,918 --> 01:02:17,499 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site. 879 01:02:17,619 --> 01:02:24,619 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 72029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.