All language subtitles for Ringo The Lone Rider (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,440 --> 00:03:10,953 Hej, ty! 2 00:03:11,040 --> 00:03:14,749 Ned�lej ��dn� hlouposti a v�echno bude v po��dku. Otev�i sejf. 3 00:03:15,320 --> 00:03:20,713 Uji��uji v�s, �e to nem��u ud�lat. Kl�� m� �editel. 4 00:03:20,800 --> 00:03:25,476 To nezn� dob�e. N�co ti �eknu, velmi rychle ztr�c�m trp�livost. 5 00:03:25,560 --> 00:03:27,153 Otev�i to! 6 00:03:37,000 --> 00:03:38,513 D�lej! 7 00:03:58,640 --> 00:04:00,790 Hej, Micku! - St�t! 8 00:04:03,120 --> 00:04:06,909 Co tady d�l�te? Odsud se nedostanete. 9 00:04:07,000 --> 00:04:10,436 Jste si jist�, soudce? 10 00:04:29,480 --> 00:04:32,313 Co s n�m? - Nech ho b�t. 11 00:04:33,080 --> 00:04:34,673 Jdeme. 12 00:04:43,480 --> 00:04:45,630 Rychle, v�ichni na kon�! 13 00:06:20,400 --> 00:06:21,754 St�jte! 14 00:06:22,680 --> 00:06:26,275 Je to zbyte�n�. Nikdy je nedostihneme. Maj� p��li� velk� n�skok. 15 00:06:26,360 --> 00:06:28,112 Vr�t�me se! 16 00:06:39,760 --> 00:06:43,435 S na�imi mo�nostmi se n�m nikdy nepoda��, abychom je dopadli. 17 00:06:43,520 --> 00:06:46,751 Tihle bandit� po��taj� s podporou na�ich spoluob�an�. 18 00:06:46,840 --> 00:06:50,037 Podpora ze strachu. 19 00:06:50,120 --> 00:06:53,351 Ostatn� st�ty Unie se rozv�jej� a industrializuj�. 20 00:06:53,440 --> 00:06:56,956 Ale na�eho kraje se to net�k�..., 21 00:06:57,040 --> 00:06:59,270 ...proto�e je tady plno bandit�. 22 00:06:59,360 --> 00:07:02,955 Soudce Grante, m�te n�jak� n�vrh na vy�e�en�? 23 00:07:03,040 --> 00:07:07,671 Mo�n� bychom mohli povolat arm�du. - Ne, v�me p�ece, co n�sleduje. 24 00:07:07,760 --> 00:07:09,831 N�sil�, odplata a sp�len� zem�. 25 00:07:09,920 --> 00:07:13,754 P��tomnost vojska by jen poslou�ila k pokra�ov�n� v�lky. 26 00:07:13,840 --> 00:07:15,831 M�te pravdu, pane Davisi. 27 00:07:15,920 --> 00:07:20,551 Sly�el jsem, �e ve Washingtonu..., 28 00:07:20,640 --> 00:07:25,237 ...vyhl�s� v�eobecnou amnestii, kter� na�� zemi p�inese m�r. 29 00:07:25,320 --> 00:07:29,075 Bandity nem��eme za�adit zp�tky do na�� spole�nosti..., 30 00:07:29,160 --> 00:07:34,473 ...mus� p�edstoupit p�ed soud za zlo�iny, kter� sp�chali v dob� v�lky. 31 00:07:34,560 --> 00:07:41,034 Banda Billa Andersona a jejich vra�dy, nelze po��tat mezi v�le�n� zlo�iny. 32 00:07:41,120 --> 00:07:45,557 Ne, p�nov�, mus�me se sami jednou prov�dy zbavit t�hle l�zy. 33 00:07:45,640 --> 00:07:48,519 A vlastn�m p�i�in�n�m. 34 00:07:48,600 --> 00:07:53,117 Sly�el n�kdo z v�s o detektivn� agentu�e Pinkerton? 35 00:07:53,200 --> 00:07:57,159 Chcete sv��it n� osud do rukou amat�rsk�ch detektiv�? 36 00:07:57,240 --> 00:07:59,800 Nejsou to ��dn� amat��i. 37 00:07:59,880 --> 00:08:02,872 Pinkerton m� pom�rn� rozs�hlou skupinu detektiv�. 38 00:08:02,960 --> 00:08:07,477 Nikdo nezn� identitu jejich agent�, tak�e dosahuj� v�born�ch v�sledk�. 39 00:08:07,560 --> 00:08:12,191 Navrhuji ihned zatelegrafovat do New Yorku a informovat ho. 40 00:08:12,280 --> 00:08:14,396 Souhlas�te v�ichni? - Ano, samoz�ejm�. 41 00:08:14,480 --> 00:08:15,959 Ano, souhlas�m. - Jist�. 42 00:08:16,040 --> 00:08:17,394 Ano. - Dob�e, p�nov�. 43 00:08:17,480 --> 00:08:20,120 P�iprav�me text telegramu. 44 00:08:24,920 --> 00:08:29,153 Nemus�m zd�raz�ovat, �e odte� mus�me v�ichni dr�et jazyk za zuby. 45 00:08:29,240 --> 00:08:31,754 To je nezbytn� opatrnost. 46 00:08:40,320 --> 00:08:42,630 �ek�m u� dlouho. Nevid�la jsi znamen�? 47 00:08:42,720 --> 00:08:47,510 Ano, ale musela jsem po�kat. M�j otec nemohl usnout. 48 00:08:47,600 --> 00:08:49,238 Lucy... 49 00:08:49,320 --> 00:08:52,233 Styd�m se, Kide, �e takhle jedn�m za jeho z�dy. 50 00:08:52,320 --> 00:08:55,358 M� jen m� a m� m� r�d. 51 00:08:56,280 --> 00:09:00,194 P�eje si pro m� v�znamn�ho a bohat�ho mu�e. 52 00:09:00,280 --> 00:09:02,396 Ale j� miluji tebe. 53 00:09:03,560 --> 00:09:07,440 Pak tedy nechce� ��dn�ho boh��e. 54 00:09:08,080 --> 00:09:09,639 Kide... 55 00:09:10,320 --> 00:09:13,870 Nikdo t� nem��e nutit k tomu, co d�l�. Zm�� sv�j �ivot. 56 00:09:13,960 --> 00:09:18,670 A� si t� lid� budou v�it a nebude� se muset schov�vat, budeme ��astn�. 57 00:09:21,440 --> 00:09:26,799 Kdybych jako mlad� nemusel bojovat ve v�lce... 58 00:09:26,880 --> 00:09:32,558 ...proti t�m zatracen�m Seve�an�m a nedopustil se ��dn�ch zlo�in�..., 59 00:09:32,640 --> 00:09:37,077 ...bylo by v�echno jinak a j� bych nec�til nen�vist. 60 00:09:38,080 --> 00:09:40,549 Tohle je moje v�lka, Lucy. 61 00:09:41,840 --> 00:09:45,799 A nen� to moje vina, �e moji spole�n�ci jsou bandit�. 62 00:09:52,040 --> 00:09:55,556 Ano, museli se tady zastavit. Pod�vejte se na stopy. 63 00:09:55,640 --> 00:09:58,632 Sm��uj� v�echny stejn�m sm�rem. 64 00:10:01,400 --> 00:10:03,152 Jsem r�d, �e jste m� informoval. 65 00:10:03,240 --> 00:10:07,677 Pokud tyhle stopy vedou k jejich �krytu, p�ichyst�me Billu Andersonovi rychl� konec. 66 00:10:07,760 --> 00:10:11,037 A dostaneme zp�tky sv� pen�ze. - Neztr�cejme �as. V�ichni na kon�. 67 00:10:11,120 --> 00:10:15,273 Ned�lejte ��dn� hluk a m�jte o�i otev�en�. Jdeme na to! 68 00:11:16,360 --> 00:11:22,436 Ruce vzh�ru! Jste obkl��eni! Slezte z kon�! Rychle! 69 00:11:40,080 --> 00:11:45,109 �ekali jsme va�i n�v�t�vu, �erife. A doufal jsem, �e p�ijedou v�ichni. 70 00:11:45,200 --> 00:11:50,149 Cel� Springfield se m�l vydat po stop�ch Billa Andersona. 71 00:11:50,720 --> 00:11:54,156 Ale m�sto toho je v�s jen tucet, jestli dob�e po��t�m. 72 00:11:54,240 --> 00:11:57,198 V�c lid� v Missouri nena�lo odvahu? 73 00:11:57,280 --> 00:12:00,033 Trochu si v�s prohl�dnu. 74 00:12:00,120 --> 00:12:03,636 To je Jack, �vec ve Springfieldu. 75 00:12:07,760 --> 00:12:10,434 Douf�m, �e se je�t� jednou potk�me, Bille. 76 00:12:18,400 --> 00:12:20,869 Toho vezmeme s sebou. 77 00:12:22,640 --> 00:12:26,315 Toho zn�? - To je Joshua, idiot. Toho zn� ka�d�. 78 00:12:26,400 --> 00:12:30,030 A tenhle? - U�itel. 79 00:12:35,200 --> 00:12:38,716 Tebe jsem tady nikdy nevid�l. - Po�kej! 80 00:12:38,800 --> 00:12:41,918 Vezmeme ho tak�. Sva�te ho! 81 00:12:43,160 --> 00:12:46,198 A tenhle? - To je kov��. 82 00:12:50,920 --> 00:12:53,833 Soudce, chcete radu? 83 00:12:53,920 --> 00:12:58,198 Postarejte se, aby od nyn�j�ka nikdo nestrkal sv�j nos do m�ch v�c�. 84 00:12:59,600 --> 00:13:02,752 Te� se vrat�e do m�sta a rychle! 85 00:13:02,840 --> 00:13:07,550 A� u� v�s tady v�c nevid�m! Zmizte! 86 00:13:17,400 --> 00:13:19,471 Vrac�me se do srubu. 87 00:13:59,040 --> 00:14:00,633 Moment! 88 00:14:05,120 --> 00:14:08,397 Tak, chlape, co n�m pov�? - U� jsem v�echno �ekl. 89 00:14:08,480 --> 00:14:11,916 Jsem horn�k a d�l�m ve Springfieldu teprve t�den. 90 00:14:16,000 --> 00:14:21,234 S�m sis o to �ekl. Je�t� pop�em��lej. Pokra�ujte! 91 00:14:27,840 --> 00:14:31,595 Je to zbyte�n�. Mluv� pravdu. 92 00:14:31,680 --> 00:14:34,433 A pro� bych ti m�l v��it? 93 00:14:37,280 --> 00:14:43,231 Pokud by n�kdo z v�s byl Pinkerton�v agent, tak by mi to stejn� nep�iznal. 94 00:14:46,360 --> 00:14:49,398 N�co ti �eknu, p��teli. 95 00:14:49,480 --> 00:14:53,030 Bill Anderson se nikdy nem�l�. 96 00:14:53,840 --> 00:14:59,472 A v�, pro�? Nem��u zbyte�n� riskovat. 97 00:15:00,040 --> 00:15:01,872 Pov�sit! 98 00:15:08,920 --> 00:15:11,912 Zacku, kde je Kid? - Je �pln� vy��zen�. 99 00:15:12,000 --> 00:15:14,469 Nespal dva dny. 100 00:15:14,560 --> 00:15:19,270 Ale t�eba to jen hraje. Mo�n� bysme ho mohli probudit, ne? 101 00:15:25,080 --> 00:15:27,230 Jsme p�ipraveni, Bille. 102 00:15:29,120 --> 00:15:30,030 Dob�e..., 103 00:15:31,160 --> 00:15:33,515 ...zb�v� v�m posledn� mo�nost. 104 00:15:34,200 --> 00:15:37,352 Chcete n�co ��ct? - Pov�d�li jsme pravdu. 105 00:15:37,440 --> 00:15:41,070 O Pinkertonovi nic nev�me. - Dob�e. 106 00:15:41,160 --> 00:15:43,879 Jak chcete. Za�ni! 107 00:15:49,760 --> 00:15:53,754 Je mrtv�. - ��fe! V�st�el p�i�el odtamtud. 108 00:15:58,640 --> 00:16:00,870 Zachary, poj� se mnou. 109 00:16:01,840 --> 00:16:05,470 Jestli to byl on, tak n�m neunikne. 110 00:16:05,560 --> 00:16:09,269 Po�k�me na n�j dole. Poj�me. 111 00:16:31,840 --> 00:16:33,990 Ruce vzh�ru! - St�j a neh�bej se! 112 00:16:34,080 --> 00:16:36,435 ��dn� triky, je to zbyte�n�! 113 00:16:36,960 --> 00:16:42,831 Odho� zbra� na zem! - Chlapi, odve�te ho ke srubu! 114 00:16:42,920 --> 00:16:47,073 Tam u� n�m �ekne, kdo je. - Je to seve�ansk� ofic�r. 115 00:16:48,080 --> 00:16:52,870 P�edt�m ne� jsem se k v�m p�idal, zachr�nil mi v poty�ce �ivot. 116 00:16:52,960 --> 00:16:55,429 J� mu dlu��m. 117 00:16:56,320 --> 00:16:58,152 Nech ho j�t, Bille. 118 00:16:58,720 --> 00:17:00,518 Zbl�znil ses? 119 00:17:01,080 --> 00:17:04,198 Kdo dosv�d��, �e to nen� mu�, kter�ho hled�me? 120 00:17:04,280 --> 00:17:06,920 J�. Nen� to on. 121 00:17:07,560 --> 00:17:09,631 Ud�l�, co ti �eknu. 122 00:17:09,720 --> 00:17:14,430 Zabil jednoho z na�ich mu��. - Ano, ale m� zachr�nil �ivot. 123 00:17:18,640 --> 00:17:21,951 V�dycky spl�c�m sv� dluhy. Nech ho j�t! 124 00:17:45,760 --> 00:17:47,353 Je�t� moment. 125 00:17:50,720 --> 00:17:52,711 Te� jsme vyrovn�ni. 126 00:17:52,800 --> 00:17:57,237 Kdy� tak lp� na sv�m �ivot�, postarej se, abys mi u� v�ckr�t nezk��il cestu. 127 00:18:06,480 --> 00:18:08,949 Je voln�! Nechte ho proj�t! 128 00:18:16,680 --> 00:18:18,318 Pod�vej se! 129 00:18:32,000 --> 00:18:35,311 Nem�j obavy, Bille. On nen� ten, koho hled�. 130 00:18:35,960 --> 00:18:39,635 V ka�d�m p��pad� bude lep��, kdy� odsud zmiz�me. 131 00:18:39,720 --> 00:18:42,360 Zachary, dej to v�d�t ostatn�m. 132 00:18:42,440 --> 00:18:46,479 Co m�m ud�lat s t�ma dv�ma? - J� se o n� postar�m. 133 00:18:47,120 --> 00:18:47,791 Jdi. 134 00:19:28,840 --> 00:19:33,152 Pokud se n�co nepodnikne, Springfield se stane opu�t�n�m m�stem. 135 00:19:33,240 --> 00:19:38,360 �erif sh�n� po cel�m kraji dobrovoln�ky, aby mu pomohli dostat Billyho. 136 00:19:38,440 --> 00:19:39,999 Koukni se. 137 00:19:52,640 --> 00:19:56,520 Ne, nen� mrtv�. - Mo�n� je zran�n�. 138 00:19:56,600 --> 00:19:58,238 Nech�me ho, a� sleze. 139 00:20:02,480 --> 00:20:04,312 Dobr� den, p�nov�. 140 00:20:04,400 --> 00:20:06,596 Jsme tady spr�vn� ve Springfieldu, �e? 141 00:20:06,680 --> 00:20:07,909 Jist�. 142 00:20:08,400 --> 00:20:12,598 Jste v po��dku? - Ano, ano, v po��dku, d�ky. 143 00:20:12,680 --> 00:20:16,389 Je horko a asi jsem vypil moc piva. 144 00:20:16,480 --> 00:20:20,519 Ale Rebecca u� v�, co m� d�lat. 145 00:20:22,800 --> 00:20:29,558 A te�, co pot�ebuji, je vychlazen� pivo a m�kk� postel. 146 00:20:29,640 --> 00:20:31,836 Mysl�m, �e se tady zdr��m. 147 00:20:31,920 --> 00:20:35,038 M��u v�m koupit drink? - Samoz�ejm�, pane. 148 00:20:35,120 --> 00:20:39,512 Tome, p�iva� kon� a dones nahoru p�nova zavazadla. 149 00:20:40,080 --> 00:20:42,640 Jak jste ��kal, �e se jmenujete? 150 00:20:44,120 --> 00:20:46,191 Pokud v�m, je�t� jsem sv� jm�no ne�ekl. 151 00:20:46,280 --> 00:20:48,351 Ale v�m ho prozrad�m. 152 00:20:50,000 --> 00:20:52,435 Daniel G. Samuelson. 153 00:20:54,960 --> 00:20:59,750 Jste p��tel, a proto mi m��ete ��kat Dane. 154 00:21:04,000 --> 00:21:07,118 Tak poj�, chlap�e. Jdi klidn� dovnit�. 155 00:21:11,360 --> 00:21:14,432 Vyberte si m�sto. Poj�te, chlapi, zvu v�s na jedno. 156 00:21:14,520 --> 00:21:16,033 Zdrav�m t�, p��teli. 157 00:21:16,120 --> 00:21:20,398 M�te dost piva na uha�en� ��zn� m� i m�ch p��tel? 158 00:21:20,920 --> 00:21:23,275 P�ij�d�te zdaleka? - Ano, z Bostonu. 159 00:21:23,360 --> 00:21:26,079 To je dlouh� cesta. A po��d v sedle? 160 00:21:26,160 --> 00:21:29,357 Ne, poslal jsem Rebeccu vlakem do Jefferson City. 161 00:21:29,440 --> 00:21:32,398 M�l jsem dlouhou chv�li, a tak jsem vyrazil podle sv�ho. 162 00:21:32,480 --> 00:21:37,156 M�j k�� sice nesouhlasil, ale p�esv�d�il jsem ho. 163 00:21:38,400 --> 00:21:42,997 M�te v �myslu se tady zdr�et d�le? V�te, pt�m se kv�li pivu. 164 00:21:44,520 --> 00:21:46,989 Ne, pokra�uju na z�pad. Je to tak! 165 00:21:47,080 --> 00:21:51,199 A za p�r let se vr�t�m se spoustou zlata. 166 00:21:51,280 --> 00:21:57,390 N�kte�� lid� je�t� poznaj�, �eho je Daniel Samuelson schopn�. 167 00:21:57,480 --> 00:22:01,792 Kdy� se pod�v�m na va�e oble�en�, ne�ekl bych, �e pot�ebujete pen�ze. 168 00:22:02,760 --> 00:22:06,037 To, co vid�te, jsou zbytky slavn� minulosti. 169 00:22:06,120 --> 00:22:08,555 P�esn� tak, p�nov�. 170 00:22:09,360 --> 00:22:16,517 Stru�n� �e�eno, moje rodina, Samuelson & Samuelson z Bostonu..., 171 00:22:16,600 --> 00:22:19,797 ...kter� obchoduje se �elez��sk�m zbo��m, m� odm�tla ubytovat. 172 00:22:19,880 --> 00:22:23,839 Tvrd�, �e nic nejsem, jen p��ivn�k. 173 00:22:23,920 --> 00:22:27,800 Ale j� m�m svou hrdost a m�m osudem nen� prod�vat kl��e. 174 00:22:27,880 --> 00:22:30,190 Dok�u mnohem v�c! 175 00:22:33,240 --> 00:22:37,757 Stockwell je zp�tky. Stockwell je tady. - Chlapi se vr�tili! 176 00:22:39,320 --> 00:22:41,789 Poj� sem. Dej si sklenku v�na. 177 00:22:41,880 --> 00:22:47,592 Ticho! Nechte ho mluvit. �ekni n�m, co se stalo, Stockwelle? 178 00:22:47,680 --> 00:22:51,992 Bill a jeho lid� n�s cht�li pov�sit. Mysleli, �e jeden z n�s je Pinkerton�v agent. 179 00:22:52,080 --> 00:22:56,995 Zaslechli jsme v�st�el a bandita, kter� n�s m�l ob�sit, padl mrtv�. 180 00:22:57,080 --> 00:23:02,792 Nastal zmatek a my jsme nech�pali, co se d�je. 181 00:23:02,880 --> 00:23:06,350 N�kdo n�s pra�til do hlavy, a kdy� jsme se probrali, byli jsme sami. 182 00:23:06,440 --> 00:23:09,432 Poda�ilo se n�m vyvl�ct z pout, a pak jsme utekli. 183 00:23:09,520 --> 00:23:12,433 Hej, Stockwelle! Rebbecku! Koukni t�mhle! 184 00:23:13,680 --> 00:23:17,389 J� z�r�m! To je on. - Kdo? To je kapit�n Blyke. 185 00:23:17,480 --> 00:23:19,949 M��e b�t kapit�nem. Ale kapit�nem na v�zv�d�ch. 186 00:23:20,040 --> 00:23:23,351 Vid�li jsme ho v Billov� srubu. Je to on, kdo p�ed�v� informace. 187 00:23:23,440 --> 00:23:26,751 V�echno je te� jasn�. - Kapit�ne! 188 00:23:28,000 --> 00:23:32,312 Je pravda, �e jsi dneska r�no byl ve srubu bandit�? 189 00:23:34,400 --> 00:23:35,834 Ano. 190 00:24:13,680 --> 00:24:15,432 V�ichni toho nechte! 191 00:24:20,000 --> 00:24:24,790 Hlup�ku! Nic nev�! D�ky m� jsi na�ivu! 192 00:24:24,880 --> 00:24:28,475 V�, kdo zast�elil chlapa, kter� t� cht�l pov�sit? 193 00:24:28,560 --> 00:24:32,713 Byl jsem to j�, kdo v�m pomohl. 194 00:24:32,800 --> 00:24:35,792 T��sli jste se strachy! 195 00:24:35,880 --> 00:24:39,635 Zachr�nil jsem v�m �ivot! Ale te� si ��k�m, jestli to st�lo za to. 196 00:24:39,720 --> 00:24:42,997 Ur�it� je tady n�kdo, kdo bandit�m poskytuje informace a ochranu. 197 00:24:43,080 --> 00:24:46,960 A brzd� pr�ci justice! Ale tady ho nehledejte. 198 00:24:47,040 --> 00:24:51,750 Mus� to b�t n�kdo velmi d�le�it�. N�kdo, jeho� slovo m� ve m�st� v�hu. 199 00:24:55,120 --> 00:25:00,672 D�ky. Cht�l bych ale v�d�t, pro� se vm�uje� do v�c�, kter� se t� net�kaj�? 200 00:25:01,480 --> 00:25:05,917 No, spousta chlap� proti jednomu. To nebylo f�r. 201 00:25:06,000 --> 00:25:11,757 Uji��uji t�, �e jsem se tak nepobavil u� dlouhou dobu. 202 00:25:12,560 --> 00:25:18,078 No, hlavn�, �e ses dob�e bavil. 203 00:25:18,160 --> 00:25:21,790 Ale te� ti d�m radu. 204 00:25:21,880 --> 00:25:23,712 Starej se jen o svoje v�ci..., 205 00:25:23,800 --> 00:25:28,397 ...jestli se chce� dom� vr�tit zdrav� a v po��dku. 206 00:25:36,960 --> 00:25:40,157 To je jen polovina z toho, na �em jsme se dohodli. 207 00:25:40,240 --> 00:25:43,756 Ano. Ale moje pen�ze, oproti tv�m, jsou �ist�. 208 00:25:43,840 --> 00:25:47,515 Zkus utr�cet pen�ze ze Springfieldu nebo z Jefferson City. 209 00:25:47,600 --> 00:25:49,398 Corbette... 210 00:25:49,480 --> 00:25:54,395 ...pt�m se s�m sebe, pro� ti neud�l�m d�ru do hlavy. 211 00:25:54,480 --> 00:25:55,914 To ti mohu ��ct. 212 00:25:56,000 --> 00:26:00,198 Beze mne by jsi ty a tvoji lid� nep�e�ili v Missouri ani m�s�c. 213 00:26:00,280 --> 00:26:01,793 Nezapome� na to, Bille. 214 00:26:01,880 --> 00:26:07,910 Beze m� nejste nic, jen hloup� psi, kte�� by se roztrhali navz�jem. 215 00:26:09,400 --> 00:26:10,913 Nech toho! 216 00:26:19,040 --> 00:26:23,432 Corbett m� pravdu a v t�hle chv�li ho pot�ebujeme. 217 00:26:26,480 --> 00:26:32,078 L�b� se mi tady, a� na to horko. - No, m�me ale v�born� pivo. 218 00:26:33,200 --> 00:26:34,838 Na zdrav�! 219 00:26:39,200 --> 00:26:42,431 Kdo je ten velmi elegantn� gentleman? 220 00:26:43,160 --> 00:26:45,674 Asi m�te na mysli soudce Granta? 221 00:26:47,000 --> 00:26:51,676 Springfield je na n�j py�n�. D�l� do politiky, a tak by m� nep�ekvapilo..., 222 00:26:51,760 --> 00:26:54,593 ...kdyby ho p��t� rok zvolili sen�torem. 223 00:26:55,280 --> 00:26:58,159 To by bylo po�ehn�n�m pro Missouri. 224 00:26:58,800 --> 00:27:00,234 Hej..., 225 00:27:00,880 --> 00:27:03,554 ...tahle mi p�ipad�, �e je chloubou Springfieldu. 226 00:27:03,640 --> 00:27:06,439 Hezk� d�v�e! Kdo to je? 227 00:27:06,520 --> 00:27:12,152 Sle�na Lucy. A jej� spole�n�k je jej� otec, major Corbett. 228 00:27:12,240 --> 00:27:16,438 Jej� otec m� nezaj�m�. Mohl byste m� p�edstavit? 229 00:27:16,520 --> 00:27:21,196 Se star�m jsou jen pot�e. Je bohat� a ambici�zn�, b�val� Ji�an. 230 00:27:21,280 --> 00:27:24,636 Vlastn� ran� nedaleko m�sta a na ka�d�ho se d�v� pov��en�. 231 00:27:24,720 --> 00:27:26,916 Nemysl�m si, �e v�m bude sympatick�. 232 00:27:27,000 --> 00:27:31,710 ��k�te, �e je bohat�? No, to je dal�� dobr� vlastnost sle�ny Lucy. 233 00:27:31,800 --> 00:27:36,954 To je. Ale ob�as se pt�m s�m sebe, odkud vlastn� jeho pen�ze poch�z�. 234 00:27:37,640 --> 00:27:44,239 Ne��kal jste, �e m� ran�? - Pr�v�. Proto si pokl�d�m tuhle ot�zku. 235 00:27:44,320 --> 00:27:48,518 No, mus�m j�t. D�ky za pivo, pane Samuelson. 236 00:27:48,600 --> 00:27:50,113 D�kuji v�m. 237 00:27:50,760 --> 00:27:53,070 Je� rovnou dom�. Vr�t�m se na ve�e�i. 238 00:27:53,160 --> 00:27:56,471 Promluv�m si se soudcem Grantem. - Nashledanou, ot�e. 239 00:27:59,520 --> 00:28:01,193 Sbohem, Lucy! 240 00:28:09,000 --> 00:28:13,995 M�m obavy. Pinkerton�v mu� by tady u� m�l b�t. 241 00:28:14,080 --> 00:28:17,357 Ano, je to zvl�tn�, �e jsme neobdr�eli ��dnou zpr�vu. 242 00:28:17,440 --> 00:28:22,230 Mysl�te, �e p�ijel potajmu? 243 00:28:22,320 --> 00:28:25,995 Kdo v�. T�eba u� je mezi n�mi. 244 00:28:27,280 --> 00:28:29,032 Je to mo�n�. 245 00:29:50,400 --> 00:29:53,438 Mohu v�d�t, co tady d�l�? 246 00:29:53,520 --> 00:29:57,150 Ne��kej, �e sis spletl pokoj. 247 00:29:57,240 --> 00:30:00,278 Spletl? - To byl jen n�pad. 248 00:30:00,800 --> 00:30:05,670 Ale j� m�m pro to d�vod. Pletu si ��sla, kdy� piju. 249 00:30:05,760 --> 00:30:07,194 A co ty? 250 00:30:08,560 --> 00:30:11,200 Zapom�n�m tv��e. 251 00:30:15,440 --> 00:30:21,197 Myslel jsem, �e jsi bl�zen. Te� vid�m, �e jsi jak �t�nice. 252 00:30:21,840 --> 00:30:23,478 Jo, to souhlas�. 253 00:30:26,360 --> 00:30:29,239 Ach, promi� to vyru�en�. 254 00:30:40,200 --> 00:30:44,751 To bylo v bitv� u Contreras, kdy mi v� otec zachr�nil �ivot. 255 00:30:44,840 --> 00:30:46,558 V roce 1847. 256 00:30:47,480 --> 00:30:49,437 Nen� to tak, majore? 257 00:30:49,520 --> 00:30:54,469 19. srpna. Byli jsme o 20 let mlad��, Gonzalezi. 258 00:30:54,560 --> 00:30:57,074 A pln� iluz�. 259 00:30:57,720 --> 00:31:03,238 Jak� byl sv�t tehdy kr�sn�. Lid� um�li dr�et sv� slovo. 260 00:31:03,800 --> 00:31:09,239 Star� jih prosperoval a nikoho by nenapadlo..., 261 00:31:09,320 --> 00:31:12,233 ...�e �erno�i a b�lo�i si budou rovni. 262 00:31:12,320 --> 00:31:15,836 Pros�m t�, ot�e. Pro� v�dycky tohle ��k�? 263 00:31:17,040 --> 00:31:19,350 Promi�, d�v�e, ale pro m� je absurdn�..., 264 00:31:19,440 --> 00:31:22,000 ...�e sm��l� stejn�, jako ti pokrytci ze severu. 265 00:31:22,080 --> 00:31:26,916 Asi z�skala sv� v�domosti z kn�ky Chaloupka str��ka Toma. 266 00:33:09,880 --> 00:33:13,077 Mohu odej�t, ot�e? - Jist�, d�v�e. Jen jdi. 267 00:33:13,160 --> 00:33:14,912 Dobrou noc, ot�e. 268 00:33:16,480 --> 00:33:18,756 Dobrou noc, se�ore Gonzalezi. 269 00:33:21,640 --> 00:33:23,313 Dobrou noc, Lucy. 270 00:33:29,000 --> 00:33:31,833 No, Gonzalezi, z�sta�te, p�ed�m v�m pen�ze. 271 00:33:31,920 --> 00:33:33,797 Je to spousta dolar�, kter� mus�m propa�ovat. 272 00:33:33,880 --> 00:33:37,316 A poka�d� je to ��m d�l obt�n�j��. - Ano, ano, j� v�m. 273 00:33:37,400 --> 00:33:41,678 Jsem si moc dob�e v�dom pot��. 274 00:33:48,080 --> 00:33:54,395 Proto tohle je posledn� z�silka. Dal�� p�jde jinou cestou. 275 00:33:57,000 --> 00:34:00,959 Kide, mrz� m� to, ale dneska nemohu z�stat. 276 00:34:01,040 --> 00:34:06,797 M�j otec host� Mexi�ana, kter� k n�m ka�d� m�s�c chod�. 277 00:34:06,880 --> 00:34:09,759 Nem��eme takhle pokra�ovat. Poje� se mnou, Lucy. 278 00:34:09,840 --> 00:34:12,195 Te� hned a nevracej se u� dom�. 279 00:34:12,280 --> 00:34:17,150 Ka�d� den m��e b�t ten posledn�. - Pros�m t�, Kide, dej mi �as. 280 00:34:21,560 --> 00:34:25,269 Kide, slibuji ti, �e o tom budu p�em��let. 281 00:34:25,960 --> 00:34:29,157 Jsem ti vd��n�, Lucy. - Mus�m j�t. 282 00:35:01,200 --> 00:35:05,239 Vra� se k Pinkertonovi a �ekni mu, �e u� tady je n�kdo..., 283 00:35:05,320 --> 00:35:09,791 ...kdo se zaj�m� o Billovu bandu a �e ten n�kdo nepot�ebuje pomoc. 284 00:35:09,880 --> 00:35:11,996 Nem�l jsem v �myslu ho zast�elit. 285 00:35:12,080 --> 00:35:15,630 Tu�il jsem, �e jsi bl�zko a cht�l jsem t� vyprovokovat, aby ses uk�zal. 286 00:35:15,720 --> 00:35:20,556 Bude� je�t� pot�ebovat tu fotografii? 287 00:35:26,720 --> 00:35:28,836 Kdy� te� m�me stejn� z�m�ry, mohli bychom spolupracovat. 288 00:35:28,920 --> 00:35:32,038 Bylo by to lep��, ne� se vz�jemn� podez�rat. 289 00:35:33,440 --> 00:35:36,751 Souhlas�m. Ale ten mlad�, Kid, pat�� m�. 290 00:35:36,840 --> 00:35:38,911 M�m s n�m nevy��zen� osobn� ��et. 291 00:35:39,000 --> 00:35:43,358 Ale pokud t� zaj�m� jen ten mlad�k..., 292 00:35:43,440 --> 00:35:45,158 ...co ti ostatn� z bandy? 293 00:35:46,280 --> 00:35:51,753 Chci ho �iv�ho. A dokud je s ostatn�mi, nemohu se ho zmocnit. 294 00:35:59,920 --> 00:36:03,470 Poj�me pry�, rychle! - Hej! Okam�ik, p��teli. 295 00:36:03,560 --> 00:36:05,710 Docela by m� zaj�malo, o co tady jde. 296 00:36:05,800 --> 00:36:10,158 V�d�l jsi, �e spousta pen�z, kter� Bill ukradne, kon�� v Mexiku? 297 00:36:10,240 --> 00:36:15,314 Ten mu� je Mexi�an. M��e n�m leccos prozradit. 298 00:36:41,440 --> 00:36:42,430 St�j! 299 00:36:45,000 --> 00:36:48,391 Sesko� z kon� a dr� ruce naho�e! 300 00:36:52,400 --> 00:36:55,677 Co chcete? - Kde m� pen�ze? 301 00:36:55,760 --> 00:36:59,230 Nev�m, o jak�ch pen�z�ch mluv�? - O t�ch, co jsi pr�v� dostal. 302 00:36:59,320 --> 00:37:01,994 Jsi bl�zen! Byl jsem u p��tele na ve�e�i. 303 00:37:02,080 --> 00:37:03,639 Tak dob�e. 304 00:37:05,000 --> 00:37:07,992 Jak chce�. - Ne, po�kej! 305 00:37:17,000 --> 00:37:22,074 Pokud je ti �ivot mil�, ud�l�, co ti �eknu. 306 00:37:23,040 --> 00:37:24,075 Majore! 307 00:37:26,000 --> 00:37:27,513 Majore Corbette! 308 00:37:28,440 --> 00:37:30,078 Majore Corbette! 309 00:37:32,880 --> 00:37:37,078 Co se stalo? - N�co zl�ho. Poj�te dol�. 310 00:37:38,160 --> 00:37:42,597 �ekn�te mi, co se stalo. - Poj�te sem. Neztr�cejte �as! 311 00:37:48,760 --> 00:37:51,036 Marku! Marku! 312 00:37:51,880 --> 00:37:55,157 Jdi do m�ho pokoje a postav se k oknu. 313 00:37:55,240 --> 00:37:57,834 N�co se p�ihodilo, ��fe? - Zat�m je�t� nev�m. 314 00:37:57,920 --> 00:38:00,230 Ale je lep�� b�t p�ipraven�. 315 00:38:08,880 --> 00:38:14,558 Tak o co jde, Gonzalezi? - P�epadli m� dva mu�i. 316 00:38:14,640 --> 00:38:18,110 Sebrali mi pen�ze a donutili m�, abych v�echno p�iznal. 317 00:38:18,200 --> 00:38:21,318 Kam odjeli? - Sm�rem k m�stu. 318 00:38:21,400 --> 00:38:24,677 ��kali, �e to ohl�s� soudci Grantovi. 319 00:38:24,760 --> 00:38:28,116 Mus�me je zastavit. - Na to je p��li� pozd�, Corbette! 320 00:38:29,760 --> 00:38:31,433 Ruce vzh�ru! 321 00:38:34,240 --> 00:38:37,358 U� jsem sly�el dost, abych v�s dostal za m��e. 322 00:38:44,760 --> 00:38:46,273 Ty hnusn� �pi�ne! 323 00:38:54,000 --> 00:38:56,355 Ot�e! Ot�e! 324 00:39:16,120 --> 00:39:17,952 Dobr� r�no, Thomasi. 325 00:39:18,720 --> 00:39:22,270 Vypad�te, jako kdyby jste celou noc nespal, pane Samuelsone. 326 00:39:22,360 --> 00:39:23,839 Nedalo se sp�t. 327 00:39:23,920 --> 00:39:28,790 M�j soused, kapit�n Blyke, chr�pe jako st�do bizon�. 328 00:39:28,880 --> 00:39:32,510 Pan Samuelson? Dovol�te ot�zku? 329 00:39:32,600 --> 00:39:36,594 S pot�en�m, �erife. Jsem v�m k dispozici. 330 00:39:38,480 --> 00:39:41,120 V�te, co se dnes v noci stalo? 331 00:39:41,200 --> 00:39:46,434 A� to bylo cokoliv, Blykeovo chr�p�n� mi br�n�, abych si n��eho v�imnul. 332 00:39:46,520 --> 00:39:49,034 Dva mu�i p�epadli Corbett�v ran�. 333 00:39:49,120 --> 00:39:51,509 Zabili majora a dva jeho mu�e. 334 00:39:51,600 --> 00:39:55,195 M�j bo�e! To ur�it� provedla banda Billa Andersona. 335 00:39:55,280 --> 00:39:59,558 Sly�el jsi to, BIyku? Bandit� znova ude�ili. 336 00:39:59,640 --> 00:40:03,349 Zabili Corbetta. - O banditech jsem nic ne��kal. 337 00:40:03,440 --> 00:40:08,435 Ani jsem se o nich nezm�nil. - Nech�pu, co se tady d�je. 338 00:40:08,520 --> 00:40:11,638 Kapit�ne Blyku, pane Samuelsone, jsem nucen� v�s zatknout. 339 00:40:11,720 --> 00:40:14,075 Budete vyslechnuti p�ed soudem. 340 00:40:14,160 --> 00:40:16,276 Z �eho n�s vin�te? 341 00:40:16,360 --> 00:40:18,556 Ze zabit� majora Corbetta a jeho mu��. 342 00:40:18,640 --> 00:40:21,951 Co t�m chcete ��ct? D�l�te si legraci, �erife. 343 00:40:22,040 --> 00:40:25,431 U� jsem ��kal, �e ani j�, ani pan BIyke jsme neode�li z m�stnosti. 344 00:40:25,520 --> 00:40:28,911 To jste ��kal, ale pan Hopkins v�s tady vid�l p�i v�chodu slunce. 345 00:40:29,000 --> 00:40:32,311 A dva z Corbettov�ch mu�� v�s poznali. 346 00:40:32,400 --> 00:40:34,960 Byla to legitimn� obrana, �erife. 347 00:40:35,040 --> 00:40:39,193 Nev�te, kdo ve skute�nosti Corbett byl. 348 00:40:40,040 --> 00:40:41,872 Spolupracoval s Billem Andersonem. 349 00:40:41,960 --> 00:40:45,794 Pro� d�v��ujete cizinci a ne Pinkertenovu agentu. 350 00:40:45,880 --> 00:40:47,314 To sta��. 351 00:40:51,560 --> 00:40:55,633 To on je Pinkerton�v agent, ne j�. 352 00:40:55,720 --> 00:40:57,916 Tak�e lovec odm�n? 353 00:40:59,160 --> 00:41:00,958 �akal... 354 00:41:01,600 --> 00:41:06,356 Jsi podvodn�k! - Ne, podvodn�k ne. 355 00:41:06,440 --> 00:41:09,910 Ty s�m jsi m� ozna�il za agenta. 356 00:41:10,000 --> 00:41:12,913 Cht�l jsem ti ud�lat radost, tak jsem t� p�itom nechal. 357 00:41:13,000 --> 00:41:18,200 Kdybych v�d�l, kdo opravdu jsi, nespolupracoval bych s tebou! 358 00:41:19,120 --> 00:41:22,431 A nikdy bych se neocitl na tomhle m�st�! 359 00:41:25,160 --> 00:41:27,436 Dostaneme se ven. 360 00:41:27,520 --> 00:41:30,717 P�edpokl�dejme, �e t� budou br�t jako skute�n�ho agenta. 361 00:41:30,800 --> 00:41:36,000 Takov�ho jako je Hopkins. Mysl�, �e se s n�m dohodne�? 362 00:41:36,080 --> 00:41:40,870 Mysl�, �e m��e� odevzdat svou �est zabalenou do ozdobn�ho pap�ru? 363 00:41:41,400 --> 00:41:45,519 Te� m��e� na svou odm�nu za Billa zapomenout. 364 00:41:46,240 --> 00:41:50,074 Mizern�ch 2.000 dolar�, kter� jsi sebral Mexi�anovi. 365 00:41:50,160 --> 00:41:56,554 ��kal jsi, �e zn� ��sla bankovek. 366 00:41:56,640 --> 00:41:59,519 To je d�kaz. Mus�me je p�edat soudci s t�m..., 367 00:41:59,600 --> 00:42:03,150 ...�e se v�ichni dozv�d�, co byl Corbett za�, co ��k�? 368 00:42:03,240 --> 00:42:09,156 To nem� smysl. Kdybychom to ud�lali hned, mo�n� by n�m v��il. 369 00:42:09,240 --> 00:42:11,436 Te� u� se n�m nepoda�� p�esv�d�it soudce..., 370 00:42:11,520 --> 00:42:14,797 ...�e jsme Corbetta nezabili a neokradli. 371 00:42:16,360 --> 00:42:18,237 Ten Hopkins..., 372 00:42:18,880 --> 00:42:22,760 ...�lov�k jako on nikdy nedostane Billa a jeho bandu. 373 00:42:22,840 --> 00:42:27,994 U� dvakr�t mi zk��il cestu a poka�d� jsem ho set��sl. 374 00:42:29,400 --> 00:42:32,916 Te� mus�me naj�t zp�sob, jak se odsud dostat. 375 00:42:35,720 --> 00:42:37,836 Allane, pro� si nesedne�? 376 00:42:43,720 --> 00:42:47,873 A� se odsud dostaneme, na�e partnerstv� bude platit d�l? 377 00:42:49,680 --> 00:42:53,036 Po��d chce� tu odm�nu, Dane? 378 00:42:54,280 --> 00:42:58,399 Nejde jen o ni. Krom� toho, jedn� se jen o zanedbatelnou ��stku. 379 00:42:58,480 --> 00:43:04,032 M�m tak� profesion�ln� hrdost a nechci b�t pova�ovan� za vraha. 380 00:43:04,120 --> 00:43:10,639 Chci naj�t Billa �iv�ho a p�inutit ho, aby p�iznal sv� zlo�iny. 381 00:43:12,120 --> 00:43:14,999 Krom� toho mi vyhovuje spolupr�ce s tebou. 382 00:43:19,160 --> 00:43:21,993 Nap�ed se mus�me odsud dostat. 383 00:43:22,640 --> 00:43:25,439 A to mi nep�ijde a� tak jednoduch�. 384 00:43:26,240 --> 00:43:32,077 Corbett, ten hloup� bastard, a� odpo��v� v pekle, m�l pravdu. 385 00:43:38,320 --> 00:43:40,516 Ve m�st� ��dn� informace nedostaneme. 386 00:43:40,600 --> 00:43:44,309 Nem��eme podstoupit riziko, a potom nal�zt pr�zdnou kasu. 387 00:43:44,400 --> 00:43:47,677 U� tu nen� nic, co by se nechalo ukr�st. Cel� kraj je zruinovan�. 388 00:43:47,760 --> 00:43:53,073 Ho� mi vodu, Bille. - Na Z�pad� te�ou pen�ze jako voda. 389 00:43:53,720 --> 00:43:59,591 Jsou tam rozs�hl� pozemky, spojen� obt�n�, sem tam ulice..., 390 00:43:59,680 --> 00:44:03,639 ...��dn� �eleznice a tak� ��dn� Pinkertonovi agenti. 391 00:44:03,720 --> 00:44:05,631 Co v�c si m��e �lov�k p��t? 392 00:44:05,720 --> 00:44:10,715 Sta�� ��ct, ��fe. M�me toho tady pln� zuby. 393 00:44:10,800 --> 00:44:13,235 Jedeme na Z�pad! - Dob�e. 394 00:44:13,320 --> 00:44:16,233 Sbalte si v�ci. Dneska v noci vyraz�me. 395 00:44:16,320 --> 00:44:19,039 P��mou cestou do Kansasu. 396 00:44:19,120 --> 00:44:21,873 ��m m�� o�� n�s uvid�, t�m l�p. 397 00:44:23,360 --> 00:44:26,079 �erife! Poj�te sem! 398 00:44:26,160 --> 00:44:28,959 �erife! �erife! 399 00:44:36,360 --> 00:44:39,034 Co se d�je? P�esta�te d�lat takov� hluk. 400 00:44:39,120 --> 00:44:40,554 Tak se pod�vejte! 401 00:44:41,200 --> 00:44:43,111 Na chv�li jsem usnul. 402 00:44:43,960 --> 00:44:47,112 Kdy� jsem se probudil, tak u� visel. 403 00:44:47,200 --> 00:44:50,670 Zavol�m ostatn�. - Ne, po�kejte! Mysl�m, �e je�t� d�ch�. 404 00:44:50,760 --> 00:44:53,274 Od��zneme ho. - Dob�e. 405 00:44:53,360 --> 00:44:56,591 Postavte se ke st�n� a zvedn�te ruce. 406 00:45:09,640 --> 00:45:11,278 Hej, p��teli. 407 00:45:14,480 --> 00:45:17,552 Sundej m� dol�. Nebo si mysl�, �e je to pohodln�? 408 00:46:08,960 --> 00:46:13,352 Sejdeme se za dv� hodiny v hotelu. - Jsem pro. 409 00:47:03,160 --> 00:47:07,472 Pro pana Hopkinse od Pinkertonovy agentury 410 00:47:12,600 --> 00:47:14,591 Kide! - Lucy! 411 00:47:16,280 --> 00:47:19,716 Kdo jste? - Moje jm�no nen� d�le�it�. 412 00:47:23,280 --> 00:47:25,954 Jd�te pry�! Nechci s nik�m mluvit. 413 00:47:26,040 --> 00:47:30,910 Jak chcete. Ale nejprve m� mus�te vyslechnout. 414 00:47:31,000 --> 00:47:36,552 M�te Kida r�da, ne? A nechcete, aby se mu n�co p�ihodilo. 415 00:47:36,640 --> 00:47:38,119 Je to tak? 416 00:47:40,840 --> 00:47:44,959 Je v nebezpe��? - On je po��d v nebezpe��. 417 00:47:45,600 --> 00:47:49,798 To v�te moc dob�e. Ale j� pro n�j m��u n�co ud�lat. 418 00:47:49,880 --> 00:47:52,520 Ale pot�ebuji va�i pomoc. 419 00:47:52,600 --> 00:47:56,594 Co chcete? - V�te, kde je? 420 00:47:58,960 --> 00:48:00,837 No tak, po�kejte! 421 00:48:01,520 --> 00:48:04,080 Odejd�te. Nic v�m ne�eknu. 422 00:48:04,160 --> 00:48:07,755 Chcete ho zab�t, abyste dostal odm�nu za jeho hlavu. 423 00:48:07,840 --> 00:48:11,674 Ne, nechci ho zab�t. Mus�te mi v��it. 424 00:48:11,760 --> 00:48:16,391 Jestli Michaela opravdu milujete, mus�te mi ��ct, kde je. 425 00:48:18,160 --> 00:48:21,630 Odkud v�te, �e jeho skute�n� jm�no je Michael? 426 00:48:21,720 --> 00:48:25,156 V�m o n�m mnohem v�c ne� vy. 427 00:48:25,240 --> 00:48:27,151 V��te mi. 428 00:48:27,240 --> 00:48:30,870 Nen� tady. Vydali se na cestu do Kansasu. 429 00:48:31,560 --> 00:48:33,836 Cht�j� se dostat a� do Colorada. 430 00:48:33,920 --> 00:48:38,153 D�ky. Nebudete litovat, �e jste mi to �ekla. 431 00:48:39,640 --> 00:48:41,278 To douf�m. 432 00:48:47,240 --> 00:48:51,199 Tam dole najdeme j�dlo a vodu. - To zatracen� zv��e u� nem��e. 433 00:48:51,280 --> 00:48:54,159 Jsme na cest� nep�etr�it� dva dny a dv� noci. 434 00:48:54,240 --> 00:48:58,632 Nen� pochyb o tom, �e tam jsou mormoni. Bu�te zticha! 435 00:48:58,720 --> 00:49:02,270 P�ed nimi byste nem�li kl�t. - Dr�te hubu zav�enou! 436 00:49:02,360 --> 00:49:04,556 Aspo� nic nepokaz�te. 437 00:49:14,800 --> 00:49:18,634 P�n s v�mi i s va�imi spole�n�ky. 438 00:49:18,720 --> 00:49:20,199 Amen. 439 00:49:20,800 --> 00:49:24,395 Cesta je dlouh� a n�ro�n�. 440 00:49:24,480 --> 00:49:27,154 Chcete se k n�m posadit? 441 00:49:28,200 --> 00:49:30,157 D�kujeme, pane. 442 00:49:33,640 --> 00:49:38,510 V�te, na�e mula se z�sobami spadla do propasti. 443 00:49:38,600 --> 00:49:40,830 A kdy� jsem v�s uvid�l, hned m� napadlo..., 444 00:49:40,920 --> 00:49:42,877 ...�e je to dar nebes..., 445 00:49:42,960 --> 00:49:45,190 ...kter� m� svedl dohromady s v�mi dobr�mi mormony. 446 00:49:45,280 --> 00:49:49,239 M��ete n�m poskytnout vodu a n�jak� j�dlo? 447 00:49:50,480 --> 00:49:54,792 M�me jen tolik, kolik pot�ebujeme, abychom do�li do Colorada. 448 00:49:54,880 --> 00:49:59,078 Ale pokud chcete z�stat, m��eme se s v�mi o trochu pod�lit. 449 00:49:59,160 --> 00:50:00,673 Jsme v�m vd��ni. 450 00:50:00,760 --> 00:50:04,549 Nebe se v�m odm�n� za tento dobr� skutek. 451 00:50:06,000 --> 00:50:09,470 Je jasn�, �e m�me p�ed sebou v�ech sedm bandit�. 452 00:50:09,560 --> 00:50:13,918 Nev�me ale, jestli jsou p�ed n�mi dva nebo t�i dny. 453 00:50:14,520 --> 00:50:17,512 Jedna v�c je jist�, sp�chaj�. 454 00:50:17,600 --> 00:50:19,557 Dostihneme je. 455 00:50:22,320 --> 00:50:26,029 Allane, na kter� stran� jsi st�l v t�hle �pinav� v�lce? 456 00:50:27,480 --> 00:50:31,917 Na stran� Severu. Moje rodina poch�z� z Tennessee. 457 00:50:32,000 --> 00:50:37,279 V�e obsadil Jefferson Davis a Konfederace. 458 00:50:37,960 --> 00:50:43,034 Skoro po��d jsem �il na severu. M�l jsem trochu jin� p�edstavy. 459 00:50:43,680 --> 00:50:46,559 M�j otec zem�el, ani� by mi n�co zanechal. 460 00:50:46,640 --> 00:50:51,396 Zahynul ve v�lce? - Yankees ho ob�sili. 461 00:50:51,480 --> 00:50:54,677 Schoval se na strom�, odkud na n� st��lel. 462 00:50:55,800 --> 00:50:58,758 A co ty, kterou stranu jsi podporoval? 463 00:50:59,400 --> 00:51:04,031 J� byl uprost�ed. Prod�val jsem Seve�an�m kon� a Ji�an�m informace. 464 00:51:04,640 --> 00:51:07,871 A to je pro tebe tot�? - Jo, pro� ne. 465 00:51:09,440 --> 00:51:12,876 Starosti mi d�l� jen Daniel Samuelson. 466 00:51:15,120 --> 00:51:18,909 Sly�el jsem, �e v� v�dce zalo�il v Utahu osadu. 467 00:51:19,000 --> 00:51:22,550 M�te tam nam��eno? - Tak daleko ne. 468 00:51:22,640 --> 00:51:26,952 Poda�ilo se n�m koupit ran� v bl�zkosti Puebla, v Coloradu. 469 00:51:27,040 --> 00:51:30,635 Tam m�me nam��eno, abychom tam zalo�ili, s bo�� pomoc�..., 470 00:51:30,720 --> 00:51:35,794 ...vlastn� osadu. - Bez �en? 471 00:51:35,880 --> 00:51:40,556 Douf�me, �e najdeme vhodn� d�vky a, d�-li B�h, budou m�t potomky. 472 00:51:40,640 --> 00:51:44,429 Amen. Jestli dovol�te, p�jdeme si te� odpo�inout. 473 00:51:44,520 --> 00:51:48,514 My tak�. Z�tra n�s �ek� dlouh� den. 474 00:51:53,880 --> 00:51:58,431 Pen�ze z�ejm� budou m�t, aby mohli nakoupit osivo a pracovn� n�stroje. 475 00:51:58,520 --> 00:52:02,593 Hlavn�, �e maj� n�co k j�dlu a pit�. 476 00:52:06,920 --> 00:52:10,311 Na co �ek�me? V�echno si vezmeme, i jejich kon�. 477 00:52:10,400 --> 00:52:14,075 Nebudou n�s moct pron�sledovat, i kdyby cht�li. Co ��k�? 478 00:52:14,160 --> 00:52:17,755 Tob� sta�il tal�� fazol�? 479 00:52:17,840 --> 00:52:22,710 Zachary Hutchinsone, nikdy jsi nebyl schopn� vid�t d�l ne� na kraj tal��e. 480 00:52:22,800 --> 00:52:26,839 J� ale vid�m d�l. Proto jsem v�dce, co� ty nikdy nebude�. 481 00:52:26,920 --> 00:52:31,039 A te� m� poslouchejte. Mormoni si koupili ran�. 482 00:52:31,120 --> 00:52:33,999 Maj� s sebou dokumenty, aby se mohli prok�zat. 483 00:52:34,080 --> 00:52:37,789 Maj� i kupn� smlouvu. Nikdo je tam nezn�. 484 00:52:37,880 --> 00:52:41,316 Co m��e b�t lep�� �kryt ne� mormonsk� osada..., 485 00:52:41,400 --> 00:52:43,835 ...obd�l�v�n� p�dy a chov ovc�? 486 00:52:43,920 --> 00:52:47,834 Zbo�n� farm��i ve dne a banditi v noci. 487 00:52:47,920 --> 00:52:50,992 Bille, budeme je ale muset v�echny zab�t. 488 00:52:51,080 --> 00:52:53,640 Ne��kej mi, �e t� ta my�lenka d�s�? 489 00:52:53,720 --> 00:52:55,836 Co ty na to, Kide? 490 00:52:56,560 --> 00:52:59,916 S t�m nesouhlas�m. Nejsem ��dn� �ezn�k. 491 00:53:00,800 --> 00:53:04,794 Mysl�m, �e u� je pozd� na to, abysme brali ohledy. 492 00:53:04,880 --> 00:53:08,953 Tohle se mi nel�b�. Nebudu st��let na tyhle lidi. 493 00:53:11,120 --> 00:53:16,593 Tak si tady z�sta�. Zachary, dej v�d�t ostatn�m. 494 00:53:18,600 --> 00:53:21,114 A� usly�� st�elbu, oto� se a neh�bej se..., 495 00:53:21,200 --> 00:53:23,760 ...dokud nebude po v�em. 496 00:54:26,040 --> 00:54:29,237 �ern� v�m neslu��, moji brat�i. 497 00:54:29,320 --> 00:54:32,278 Vypad�te jako poh�ebn� pr�vod. 498 00:54:49,960 --> 00:54:54,955 Divn�, t�i ohn� pro sedm lid�. T�eba se neshodli. 499 00:55:04,280 --> 00:55:06,749 Hej, Dane! Pod�vej se na tohle. 500 00:55:13,560 --> 00:55:16,234 Zd� se, �e do�lo k tvrd�mu boji. 501 00:55:16,320 --> 00:55:18,118 To je osmat�ic�tka kolt. 502 00:55:18,800 --> 00:55:24,432 Mysl�, �e je mezi nimi aspo� jeden v���c�? - Nedok�u si to p�edstavit. Pro�? 503 00:55:24,520 --> 00:55:28,718 Pak mus�me vych�zet z toho, �e se nepohodli. Poj�me! 504 00:55:31,520 --> 00:55:35,070 V�echno vypad� v po��dku, pane Applewoode. 505 00:55:35,720 --> 00:55:40,112 P�eji v�m hodn� �t�st� a prosperity. 506 00:55:40,200 --> 00:55:42,635 Budete se c�tit v bezpe��, m�stn� obyvatel� jsou p��tel�t�. 507 00:55:42,720 --> 00:55:46,156 Jsou to dob�� lid�. - O tom jsem p�esv�d�en. 508 00:55:46,240 --> 00:55:55,115 Sbrat�ov�n� pat�� mezi pravidla na�eho n�bo�enstv�. 509 00:55:59,360 --> 00:56:03,638 Jestli nem�te nic dal��ho... - Ne, ne, ne. 510 00:56:03,720 --> 00:56:07,156 To va�e, s p��n�m v�eho nejlep��ho do sv�ho nov�ho domova. 511 00:56:07,240 --> 00:56:11,438 Sbohem a hodn� �t�st�. - D�kuji a nashledanou, pane not��i. 512 00:56:15,920 --> 00:56:17,831 Sbohem. 513 00:56:19,120 --> 00:56:20,599 Ju... 514 00:56:28,480 --> 00:56:29,959 Juhu! 515 00:56:30,680 --> 00:56:32,637 Ticho, vy hlup�ci! 516 00:56:37,720 --> 00:56:44,114 Nezapome�te, �e mormoni jsou slu�n� a ml�enliv� lid�. 517 00:56:49,840 --> 00:56:54,198 Dneska ve�er pojedeme do m�sta ud�lat dobr� dojem na sousedy. 518 00:57:11,440 --> 00:57:14,114 Moment, brat�i! Nechte m� to vysv�tlit! 519 00:57:14,200 --> 00:57:16,396 To bylo nedorozum�n�. 520 00:58:10,480 --> 00:58:13,313 Zatracen� parchanti! D�vky... 521 00:58:39,960 --> 00:58:44,431 Je to v�echno tvoje vina, ty hovado! Nikdy se nenau�� chovat civilizovan�! 522 00:58:44,520 --> 00:58:48,559 Jak jsem mohl tu�it... - To byla man�elka majitele! 523 00:58:50,000 --> 00:58:55,234 Ty dote� nev�, �e se chov� jako zv��e, kdy� se napije�? 524 00:58:55,320 --> 00:58:57,152 Nem��e� z�stat st��zliv�? 525 00:58:57,240 --> 00:59:00,392 Whisky chutnala jako petrolej a cht�l dolar za fla�ku. 526 00:59:00,480 --> 00:59:03,233 No jo! Vrac�me se! 527 00:59:03,320 --> 00:59:06,995 U� jsme zp�sobili probl�m� a� dost. 528 00:59:08,480 --> 00:59:12,075 Pro� nepijete ml�ko, kdy� nesn��te alkohol? 529 00:59:12,160 --> 00:59:15,357 A na va�en� byste si m�li sehnat �enskou! 530 00:59:15,440 --> 00:59:19,149 M��eme v�m n�jakou poslat! - A vy j� zaplat�te! 531 00:59:56,200 --> 00:59:59,113 Dobr� den, p�nov�. ��m v�m poslou��m? 532 00:59:59,200 --> 01:00:03,876 Dv� piva. �lov�k by �ekl, �e se tu minulou noc n�co p�ihodilo. 533 01:00:03,960 --> 01:00:09,831 V�te, my jsme pohostinn�, ale nem�me r�di arogantn� lidi. 534 01:00:09,920 --> 01:00:11,035 Cizinci? 535 01:00:11,120 --> 01:00:14,909 Mormonsk� rodina, kter� tady nedaleko koupila ran�. 536 01:00:18,680 --> 01:00:20,398 U� se to nebude opakovat. 537 01:00:20,480 --> 01:00:25,316 Dostali lekci a te� v�d�, �e s n�mi nejsou ��dn� �erty. 538 01:00:26,080 --> 01:00:29,198 Vid�l jste v minul�ch dnech i jin� cizince? 539 01:00:29,280 --> 01:00:31,556 Jednoho d�stojn�ka. Minul� t�den. 540 01:00:32,480 --> 01:00:37,111 Byl na cest� ke sv�mu pluku do pevnosti Einsdale. 541 01:00:37,200 --> 01:00:41,478 Jmenoval se... Thompson. Jo, p�esn� tak. Major Thompson. 542 01:00:41,560 --> 01:00:44,916 Jak vid�te, nen� tady moc �ivo. 543 01:00:45,000 --> 01:00:48,630 Zdr��te se dlouho ve m�st�? - Mo�n� do z�padu slunce. 544 01:00:50,360 --> 01:00:52,192 Zbytek je pro v�s. - D�ky. 545 01:01:04,360 --> 01:01:07,830 Dane, co bude� d�lat? Utrat� pen�ze z banky ve Springfieldu? 546 01:01:07,920 --> 01:01:09,240 Jo. 547 01:01:15,400 --> 01:01:17,914 Mus� b�t n�kde mimo m�sto. 548 01:01:18,000 --> 01:01:21,072 Jak si asi obstar�vaj� z�soby? 549 01:01:22,400 --> 01:01:24,118 Jasn�, �e jo. 550 01:01:26,760 --> 01:01:28,956 Zvl�tn� n�hoda. 551 01:01:29,640 --> 01:01:33,998 To je mormonsk� kniha. P�smo sekty. 552 01:01:34,080 --> 01:01:35,832 Nen� to divn�? 553 01:01:37,080 --> 01:01:39,720 Mormoni nepou��vaj� osmat�ic�tku. 554 01:01:39,800 --> 01:01:43,236 Nanejv�� p�r loveck�ch pu�ek. 555 01:01:43,320 --> 01:01:46,517 A pr�v� tak m�lo nav�t�vuj� i salon. 556 01:01:47,840 --> 01:01:52,596 Mo�n�, �e by nebyl �patn� n�pad tyhle farm��e nav�t�vit. 557 01:01:52,680 --> 01:01:54,000 Ano. 558 01:02:04,440 --> 01:02:05,919 Bl�� se. 559 01:02:20,560 --> 01:02:25,714 Chlapi, m�me �t�st�. Doprovod tvo�� jen jeden mu�. 560 01:04:12,880 --> 01:04:14,598 P�nov� a d�mo..., 561 01:04:15,320 --> 01:04:18,597 ...va�e cesta skon�ila. 562 01:04:18,680 --> 01:04:22,310 Vystupte a bez zbyte�n�ch ot�zek. 563 01:04:39,080 --> 01:04:41,913 Dejte n�m sv� zlat� a st��brn� v�ci. 564 01:04:42,000 --> 01:04:47,518 Rodinn� �perky si m��ete ponechat, pokud nejsou cenn�. 565 01:05:57,040 --> 01:06:02,274 To jsou divn� mormoni. V t�hle dob� je�t� sp�. 566 01:06:02,360 --> 01:06:06,957 T�eba nejsou doma. Chv�li po�k�me. 567 01:06:07,040 --> 01:06:12,513 Pokud se m�l�me, banditi zv��� sv�j n�skok. 568 01:06:14,160 --> 01:06:16,674 Trochu se porozhl�dnu. 569 01:06:17,280 --> 01:06:21,239 Nikdo m� nezn�. Nebudou m�t podez�en�. 570 01:06:21,320 --> 01:06:23,277 Kryj mi z�da. 571 01:07:24,600 --> 01:07:29,037 Je n�kdo doma? Je tu n�kdo? 572 01:07:30,760 --> 01:07:34,754 Co tu k�i��te? Kdo jste? 573 01:07:36,760 --> 01:07:40,719 Dobr� den, jsem farm�� jako vy a jedu na Z�pad. 574 01:07:40,800 --> 01:07:44,316 J� a Rebecca m�me ��ze�. - Ty a kdo? 575 01:07:44,400 --> 01:07:46,869 Rebecca, moje klisna! 576 01:07:46,960 --> 01:07:50,476 Omlouv�m se, �e jsem v�s nepo��dal o povolen�. 577 01:07:51,040 --> 01:07:54,715 M��u? - Jist�, napijte se. 578 01:07:54,800 --> 01:07:57,952 Ale pak odejd�te. Nepot�ebujeme lidi na pr�ci. 579 01:07:58,040 --> 01:08:01,396 �koda! R�d bych tady z�stal. 580 01:08:02,200 --> 01:08:04,669 D�ky za vodu! 581 01:08:16,000 --> 01:08:21,313 Zachary Hutchinson, Bill�v z�stupce. Mysl�m, �e je tam s�m. 582 01:08:21,400 --> 01:08:24,358 Co budeme d�lat? - M�me n�kolik mo�nost�. 583 01:08:24,440 --> 01:08:27,592 M��eme se vr�tit do m�sta a p�ipravit jim p�ekvapen�. 584 01:08:27,680 --> 01:08:31,719 V���m, �e ob�an� Puebla by proti tomu nic nenam�tali. 585 01:08:31,800 --> 01:08:33,711 To ne, p��teli. 586 01:08:34,520 --> 01:08:37,956 Zkus vymyslet n�co jin�ho. P�ece se nechce� d�lit o odm�nu. 587 01:08:38,040 --> 01:08:41,635 Ale nechci podstupovat riziko. - Jo, to m� pravdu. 588 01:08:41,720 --> 01:08:46,078 M��eme se tak� ukr�t v dom� a po�kat, a� se vr�t� ostatn�. 589 01:08:46,160 --> 01:08:48,595 Chci v�d�t, co m�te v �myslu. 590 01:08:51,040 --> 01:08:53,156 Ruce nahoru! 591 01:08:58,160 --> 01:09:01,630 Zacu, tohodle u� jsem vid�l. 592 01:09:01,720 --> 01:09:04,109 Jo, je to on. Zrovna tenhle zabil Snakea. 593 01:09:04,200 --> 01:09:07,716 A p�edt�m pomohl Kidovi. 594 01:09:07,800 --> 01:09:11,191 Odvedeme je na ran�. - Pro� je nezabijeme rovnou tady? 595 01:09:11,280 --> 01:09:14,272 Bylo by to mnohem jednodu���. - Rozhodov�n� se n�s net�k�. 596 01:09:14,360 --> 01:09:18,752 Bill se o to postar�. D�lejte, vy tam! Pohn�te se! 597 01:09:36,160 --> 01:09:39,949 Mus�me s sebou hodit. Te� u� bysme m�li b�t na ran�i a pracovat. 598 01:09:40,040 --> 01:09:44,671 To jsi �ekl hezky. Jako kdybychom si dote� jen hr�li. 599 01:09:51,920 --> 01:09:55,470 Tak co, u� je dost hlubok�? - Ne, je�t� ne. 600 01:09:55,560 --> 01:09:59,440 Kojoti uc�t� pach a za�nou hrabat. 601 01:09:59,520 --> 01:10:01,796 Ne� se Bill vr�t�, bude to vy��zen�. 602 01:10:01,880 --> 01:10:05,271 To se pravd�podobn� prokopeme a� do st�edu Zem�. 603 01:10:05,360 --> 01:10:07,158 Co t�m chce� ��ct? 604 01:10:10,960 --> 01:10:15,557 Mysl�, �e Billa po v�slechu pust�? 605 01:10:15,640 --> 01:10:17,950 Ne, to si nemysl�m. 606 01:10:18,480 --> 01:10:22,553 Leda�e by se p�iznal, co ud�lal s t�mi uboh�mi mormony. 607 01:10:23,400 --> 01:10:27,519 Co v�te? Kdo m� na�e spole�n�ky? Mluvte! 608 01:10:31,160 --> 01:10:35,279 Dane, jak se jmenoval ten major, kter�ho jsme potkali? 609 01:10:35,360 --> 01:10:37,920 Thompson, ne? - Jo, to byl on. 610 01:10:38,000 --> 01:10:41,709 Stru�n� �e�eno, je tady cel� pos�dka z pevnosti Einsdale. 611 01:10:41,800 --> 01:10:46,397 B�t na va�em m�st�, tak se spakuju a zdrhnu. 612 01:10:58,480 --> 01:11:00,357 Dobr� pr�ce, AIIane. 613 01:11:02,440 --> 01:11:06,991 Mus�me to dokon�it. Nesm�j� je tady naj�t. 614 01:11:31,680 --> 01:11:35,799 Jeden z t�ch p�ti je tv�j, AIIane. - A dal�� �ty�i pat�� tob�. 615 01:11:35,880 --> 01:11:38,394 Mus�me je vyl�kat ven. 616 01:11:38,480 --> 01:11:41,074 Pro� nezkus�me zavolat na n� jm�nem? 617 01:11:42,720 --> 01:11:47,032 To by nem�lo b�t tak t�k�, pokud se n�m poda�� je znervoznit. 618 01:11:52,560 --> 01:11:54,392 Zase! 619 01:11:55,560 --> 01:11:58,200 Co cht�j� t�mi v�st�ely dok�zat? 620 01:11:58,280 --> 01:12:01,079 Leze mi to na nervy! 621 01:12:01,160 --> 01:12:04,551 To je p�esn� to, co cht�j�. 622 01:12:04,640 --> 01:12:09,271 Sna�te se z�stat v klidu. - To se lehce �ekne. 623 01:12:09,360 --> 01:12:14,753 Jak dlouho tady budeme tr�et? D��ve nebo pozd�ji mus�me ven. 624 01:12:16,360 --> 01:12:19,990 Nem�me vodu. Nem��eme tady z�stat! 625 01:12:20,080 --> 01:12:21,878 Pozd�ji... 626 01:12:22,880 --> 01:12:24,678 ...to bude je�t� hor��. 627 01:12:24,760 --> 01:12:30,438 Ur�it� povolali lidi z m�sta a ti jsou na cest� k n�m. 628 01:12:30,520 --> 01:12:36,516 Mus�me pry�! - Bille, nepo�k�me na Fattyho a Zacharyho? 629 01:12:36,600 --> 01:12:39,797 Je�t� ti nedo�lo, �e ti dva se u� nikdy nevr�t�? 630 01:12:39,880 --> 01:12:42,394 Neztr�cejme �as. 631 01:12:42,480 --> 01:12:47,031 Vy t�i, sna�te se je obkl��it. Kid a j� odvedeme pozornost. 632 01:12:47,120 --> 01:12:48,793 B�te. - Dob�e. 633 01:12:50,120 --> 01:12:51,599 Poj�me. 634 01:12:56,320 --> 01:12:59,358 Poj�, Kide, snad se n�m to poda��. 635 01:12:59,440 --> 01:13:03,229 Jakmile usly�� prvn� v�st�el, vylezeme z t�hle d�ry, jo? 636 01:13:03,320 --> 01:13:05,072 Boj� se, Bille? 637 01:13:08,120 --> 01:13:12,000 Jo, m�m strach. Strach z toho, �emu nerozum�m. 638 01:13:12,080 --> 01:13:15,960 A z lid�, kter� ani nevid�m! - P�jde� s�m. 639 01:13:16,040 --> 01:13:18,680 J� chci v�d�t, kdo je venku. 640 01:13:18,760 --> 01:13:22,037 Ne, Kide, to nem��e� ud�lat! 641 01:13:23,120 --> 01:13:24,793 Poslouchej..., 642 01:13:24,880 --> 01:13:27,952 ...oba dva spole�n� mus�me ven. Dok�eme to. 643 01:13:28,040 --> 01:13:30,270 To je zbyte�n�. J� nejdu. 644 01:13:31,480 --> 01:13:33,391 U� je nevid�m. 645 01:13:34,920 --> 01:13:37,434 Sna�� se n�s obkl��it. 646 01:13:37,520 --> 01:13:38,954 Opatrn�! 647 01:14:27,600 --> 01:14:29,273 Poslouchej, Kide. 648 01:14:30,440 --> 01:14:34,559 Dej na m�! V�, �e jsem t� v�dycky m�l r�d jako sv�ho syna. 649 01:14:34,640 --> 01:14:36,677 Tohle se mi nel�b�. Poj�me. 650 01:14:36,760 --> 01:14:40,276 Mus� se uklidnit. 651 01:14:40,360 --> 01:14:42,078 Zkus tohle. 652 01:14:43,320 --> 01:14:47,109 Kide, bl�� se konec! C�t�m to. 653 01:14:47,600 --> 01:14:51,434 Nem��eme tady z�stat. Nenechaj� n�s j�t. 654 01:14:51,520 --> 01:14:57,596 Na to u� je p��li� pozd�. Neuv�domuje� si, �e u� jsi stejn� mrtv�? 655 01:14:58,320 --> 01:15:01,438 Ne, ne. Nem��eme zem��t. 656 01:15:01,520 --> 01:15:04,717 Mus�me se odsud dostat. Za�neme nov� �ivot. 657 01:15:04,800 --> 01:15:09,715 Nov� �ivot na jin�m m�st�. Pros�m, poj�, Kide. 658 01:15:09,800 --> 01:15:14,033 A co na�i spole�n�ci? - Ti m� nezaj�maj�. 659 01:15:17,560 --> 01:15:20,518 Mus� mi pomoct. Nem��e� m� tady nechat. 660 01:15:20,600 --> 01:15:24,389 No tak, pomo� mi! - Pus� m�, Bille Andersone! 661 01:15:24,480 --> 01:15:27,996 U� dlouho v�m, �e jsi zbab�lec. 662 01:15:28,080 --> 01:15:30,959 Ale te� jsem z tebe p��mo znechucen�. 663 01:15:32,040 --> 01:15:32,518 Kide! 664 01:15:34,280 --> 01:15:36,874 Kide! Kide! 665 01:15:41,720 --> 01:15:44,758 Ti t�i n�s u� nebudou obt�ovat. 666 01:15:44,840 --> 01:15:47,354 Ty z�sta� tady. J� dostanu Billa. 667 01:16:56,560 --> 01:17:00,838 Vylezte ven, vy bastardi! Neschov�vejte se v t� d��e! 668 01:17:00,920 --> 01:17:03,116 Jsem s�m! S�m! 669 01:17:06,680 --> 01:17:10,799 Neboj se, nechci t� zab�t! 670 01:17:10,880 --> 01:17:13,394 To by bylo a� moc snadn�. 671 01:17:15,000 --> 01:17:18,072 Nezm�nil ses, AIIane. 672 01:17:18,160 --> 01:17:21,357 Pro tebe je v�dycky v�echno snadn�. 673 01:17:22,920 --> 01:17:24,877 Tak d�lej, st��lej! 674 01:17:25,440 --> 01:17:28,478 Vyst�el kone�n�! - Ne, Michaeli. 675 01:17:28,560 --> 01:17:33,839 P�i�el jsem, abych t� odvedl. A to m��u ud�lat bez pistole. 676 01:17:35,480 --> 01:17:38,199 Z�sta� st�t, AIIane! Nenu� m�, abych to zm��kl! 677 01:17:38,280 --> 01:17:42,831 ��kal jsem ti, �e t� v�c nechci vid�t! - Te� jsi s�m. Co chce� d�lat? 678 01:17:42,920 --> 01:17:47,676 Najde� si jinou bandu vrah�? Mysl� si, �e to jsou hrdinov�? 679 01:17:47,760 --> 01:17:50,354 Vid�l jsi, co to bylo za bastarda, ten tv�j Bill! 680 01:17:50,440 --> 01:17:53,353 Je�t� krok a vyst�el�m! 681 01:17:53,440 --> 01:17:57,070 P��sah�m, AIIane! - To je zbyte�n�. 682 01:17:58,880 --> 01:18:00,757 Vr�t� se se mnou. 683 01:18:01,920 --> 01:18:04,150 Ud�lej dal�� krok a st��l�m! 684 01:18:34,840 --> 01:18:36,274 Kide! 685 01:18:42,760 --> 01:18:44,159 Kide... 686 01:18:44,240 --> 01:18:46,550 Je to tak lep��. 687 01:18:47,280 --> 01:18:52,559 Nebylo mi pomoci. 688 01:18:52,640 --> 01:18:54,756 Nemluv, Michaeli. 689 01:18:56,600 --> 01:18:59,479 Te� v�m, �e tady byl n�kdo..., 690 01:19:01,520 --> 01:19:04,592 ...kdo se o m� staral. 691 01:19:07,920 --> 01:19:09,831 D�kuji, AIIane. 692 01:19:29,880 --> 01:19:31,314 Je mi to l�to, AIIane. 693 01:19:32,680 --> 01:19:34,796 Byl to m�j bratr. 694 01:19:36,240 --> 01:19:39,153 Sl�bil jsem, �e ho p�ivedu zp�tky dom�. 695 01:19:39,240 --> 01:19:40,992 Tv�j bratr? 696 01:19:43,320 --> 01:19:46,073 Pro� jsi mi to ne�ekl d��v? 697 01:19:47,240 --> 01:19:53,873 M��e� mi odpustit? - Ano, snad, ale nic ne��kej. Jdi pry�. 698 01:19:59,920 --> 01:20:01,718 Sbohem, AIIane. 699 01:20:39,280 --> 01:20:45,549 Z n�meck�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 9/2014. 60426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.