Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,440 --> 00:03:10,953
Hej, ty!
2
00:03:11,040 --> 00:03:14,749
Ned�lej ��dn� hlouposti a v�echno
bude v po��dku. Otev�i sejf.
3
00:03:15,320 --> 00:03:20,713
Uji��uji v�s, �e to nem��u ud�lat.
Kl�� m� �editel.
4
00:03:20,800 --> 00:03:25,476
To nezn� dob�e. N�co ti �eknu,
velmi rychle ztr�c�m trp�livost.
5
00:03:25,560 --> 00:03:27,153
Otev�i to!
6
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
D�lej!
7
00:03:58,640 --> 00:04:00,790
Hej, Micku!
- St�t!
8
00:04:03,120 --> 00:04:06,909
Co tady d�l�te?
Odsud se nedostanete.
9
00:04:07,000 --> 00:04:10,436
Jste si jist�, soudce?
10
00:04:29,480 --> 00:04:32,313
Co s n�m?
- Nech ho b�t.
11
00:04:33,080 --> 00:04:34,673
Jdeme.
12
00:04:43,480 --> 00:04:45,630
Rychle, v�ichni na kon�!
13
00:06:20,400 --> 00:06:21,754
St�jte!
14
00:06:22,680 --> 00:06:26,275
Je to zbyte�n�. Nikdy je nedostihneme.
Maj� p��li� velk� n�skok.
15
00:06:26,360 --> 00:06:28,112
Vr�t�me se!
16
00:06:39,760 --> 00:06:43,435
S na�imi mo�nostmi se n�m
nikdy nepoda��, abychom je dopadli.
17
00:06:43,520 --> 00:06:46,751
Tihle bandit� po��taj� s podporou
na�ich spoluob�an�.
18
00:06:46,840 --> 00:06:50,037
Podpora ze strachu.
19
00:06:50,120 --> 00:06:53,351
Ostatn� st�ty Unie se rozv�jej�
a industrializuj�.
20
00:06:53,440 --> 00:06:56,956
Ale na�eho kraje se to net�k�...,
21
00:06:57,040 --> 00:06:59,270
...proto�e je tady plno bandit�.
22
00:06:59,360 --> 00:07:02,955
Soudce Grante, m�te n�jak�
n�vrh na vy�e�en�?
23
00:07:03,040 --> 00:07:07,671
Mo�n� bychom mohli povolat arm�du.
- Ne, v�me p�ece, co n�sleduje.
24
00:07:07,760 --> 00:07:09,831
N�sil�, odplata a sp�len� zem�.
25
00:07:09,920 --> 00:07:13,754
P��tomnost vojska by jen poslou�ila
k pokra�ov�n� v�lky.
26
00:07:13,840 --> 00:07:15,831
M�te pravdu, pane Davisi.
27
00:07:15,920 --> 00:07:20,551
Sly�el jsem, �e ve Washingtonu...,
28
00:07:20,640 --> 00:07:25,237
...vyhl�s� v�eobecnou amnestii,
kter� na�� zemi p�inese m�r.
29
00:07:25,320 --> 00:07:29,075
Bandity nem��eme za�adit
zp�tky do na�� spole�nosti...,
30
00:07:29,160 --> 00:07:34,473
...mus� p�edstoupit p�ed soud
za zlo�iny, kter� sp�chali v dob� v�lky.
31
00:07:34,560 --> 00:07:41,034
Banda Billa Andersona a jejich vra�dy,
nelze po��tat mezi v�le�n� zlo�iny.
32
00:07:41,120 --> 00:07:45,557
Ne, p�nov�, mus�me se sami jednou
prov�dy zbavit t�hle l�zy.
33
00:07:45,640 --> 00:07:48,519
A vlastn�m p�i�in�n�m.
34
00:07:48,600 --> 00:07:53,117
Sly�el n�kdo z v�s o detektivn�
agentu�e Pinkerton?
35
00:07:53,200 --> 00:07:57,159
Chcete sv��it n� osud do rukou
amat�rsk�ch detektiv�?
36
00:07:57,240 --> 00:07:59,800
Nejsou to ��dn� amat��i.
37
00:07:59,880 --> 00:08:02,872
Pinkerton m� pom�rn� rozs�hlou
skupinu detektiv�.
38
00:08:02,960 --> 00:08:07,477
Nikdo nezn� identitu jejich agent�,
tak�e dosahuj� v�born�ch v�sledk�.
39
00:08:07,560 --> 00:08:12,191
Navrhuji ihned zatelegrafovat
do New Yorku a informovat ho.
40
00:08:12,280 --> 00:08:14,396
Souhlas�te v�ichni?
- Ano, samoz�ejm�.
41
00:08:14,480 --> 00:08:15,959
Ano, souhlas�m.
- Jist�.
42
00:08:16,040 --> 00:08:17,394
Ano.
- Dob�e, p�nov�.
43
00:08:17,480 --> 00:08:20,120
P�iprav�me text telegramu.
44
00:08:24,920 --> 00:08:29,153
Nemus�m zd�raz�ovat, �e odte�
mus�me v�ichni dr�et jazyk za zuby.
45
00:08:29,240 --> 00:08:31,754
To je nezbytn� opatrnost.
46
00:08:40,320 --> 00:08:42,630
�ek�m u� dlouho.
Nevid�la jsi znamen�?
47
00:08:42,720 --> 00:08:47,510
Ano, ale musela jsem po�kat.
M�j otec nemohl usnout.
48
00:08:47,600 --> 00:08:49,238
Lucy...
49
00:08:49,320 --> 00:08:52,233
Styd�m se, Kide, �e takhle
jedn�m za jeho z�dy.
50
00:08:52,320 --> 00:08:55,358
M� jen m� a m� m� r�d.
51
00:08:56,280 --> 00:09:00,194
P�eje si pro m� v�znamn�ho
a bohat�ho mu�e.
52
00:09:00,280 --> 00:09:02,396
Ale j� miluji tebe.
53
00:09:03,560 --> 00:09:07,440
Pak tedy nechce� ��dn�ho boh��e.
54
00:09:08,080 --> 00:09:09,639
Kide...
55
00:09:10,320 --> 00:09:13,870
Nikdo t� nem��e nutit k tomu,
co d�l�. Zm�� sv�j �ivot.
56
00:09:13,960 --> 00:09:18,670
A� si t� lid� budou v�it a nebude�
se muset schov�vat, budeme ��astn�.
57
00:09:21,440 --> 00:09:26,799
Kdybych jako mlad� nemusel
bojovat ve v�lce...
58
00:09:26,880 --> 00:09:32,558
...proti t�m zatracen�m Seve�an�m
a nedopustil se ��dn�ch zlo�in�...,
59
00:09:32,640 --> 00:09:37,077
...bylo by v�echno jinak
a j� bych nec�til nen�vist.
60
00:09:38,080 --> 00:09:40,549
Tohle je moje v�lka, Lucy.
61
00:09:41,840 --> 00:09:45,799
A nen� to moje vina,
�e moji spole�n�ci jsou bandit�.
62
00:09:52,040 --> 00:09:55,556
Ano, museli se tady zastavit.
Pod�vejte se na stopy.
63
00:09:55,640 --> 00:09:58,632
Sm��uj� v�echny stejn�m sm�rem.
64
00:10:01,400 --> 00:10:03,152
Jsem r�d, �e jste m� informoval.
65
00:10:03,240 --> 00:10:07,677
Pokud tyhle stopy vedou k jejich �krytu,
p�ichyst�me Billu Andersonovi rychl� konec.
66
00:10:07,760 --> 00:10:11,037
A dostaneme zp�tky sv� pen�ze.
- Neztr�cejme �as. V�ichni na kon�.
67
00:10:11,120 --> 00:10:15,273
Ned�lejte ��dn� hluk a m�jte o�i
otev�en�. Jdeme na to!
68
00:11:16,360 --> 00:11:22,436
Ruce vzh�ru! Jste obkl��eni!
Slezte z kon�! Rychle!
69
00:11:40,080 --> 00:11:45,109
�ekali jsme va�i n�v�t�vu, �erife.
A doufal jsem, �e p�ijedou v�ichni.
70
00:11:45,200 --> 00:11:50,149
Cel� Springfield se m�l vydat
po stop�ch Billa Andersona.
71
00:11:50,720 --> 00:11:54,156
Ale m�sto toho je v�s jen tucet,
jestli dob�e po��t�m.
72
00:11:54,240 --> 00:11:57,198
V�c lid� v Missouri nena�lo odvahu?
73
00:11:57,280 --> 00:12:00,033
Trochu si v�s prohl�dnu.
74
00:12:00,120 --> 00:12:03,636
To je Jack, �vec ve Springfieldu.
75
00:12:07,760 --> 00:12:10,434
Douf�m, �e se je�t� jednou
potk�me, Bille.
76
00:12:18,400 --> 00:12:20,869
Toho vezmeme s sebou.
77
00:12:22,640 --> 00:12:26,315
Toho zn�?
- To je Joshua, idiot. Toho zn� ka�d�.
78
00:12:26,400 --> 00:12:30,030
A tenhle?
- U�itel.
79
00:12:35,200 --> 00:12:38,716
Tebe jsem tady nikdy nevid�l.
- Po�kej!
80
00:12:38,800 --> 00:12:41,918
Vezmeme ho tak�.
Sva�te ho!
81
00:12:43,160 --> 00:12:46,198
A tenhle?
- To je kov��.
82
00:12:50,920 --> 00:12:53,833
Soudce, chcete radu?
83
00:12:53,920 --> 00:12:58,198
Postarejte se, aby od nyn�j�ka nikdo
nestrkal sv�j nos do m�ch v�c�.
84
00:12:59,600 --> 00:13:02,752
Te� se vrat�e do m�sta a rychle!
85
00:13:02,840 --> 00:13:07,550
A� u� v�s tady v�c nevid�m!
Zmizte!
86
00:13:17,400 --> 00:13:19,471
Vrac�me se do srubu.
87
00:13:59,040 --> 00:14:00,633
Moment!
88
00:14:05,120 --> 00:14:08,397
Tak, chlape, co n�m pov�?
- U� jsem v�echno �ekl.
89
00:14:08,480 --> 00:14:11,916
Jsem horn�k a d�l�m
ve Springfieldu teprve t�den.
90
00:14:16,000 --> 00:14:21,234
S�m sis o to �ekl. Je�t� pop�em��lej.
Pokra�ujte!
91
00:14:27,840 --> 00:14:31,595
Je to zbyte�n�.
Mluv� pravdu.
92
00:14:31,680 --> 00:14:34,433
A pro� bych ti m�l v��it?
93
00:14:37,280 --> 00:14:43,231
Pokud by n�kdo z v�s byl Pinkerton�v
agent, tak by mi to stejn� nep�iznal.
94
00:14:46,360 --> 00:14:49,398
N�co ti �eknu, p��teli.
95
00:14:49,480 --> 00:14:53,030
Bill Anderson se nikdy nem�l�.
96
00:14:53,840 --> 00:14:59,472
A v�, pro�?
Nem��u zbyte�n� riskovat.
97
00:15:00,040 --> 00:15:01,872
Pov�sit!
98
00:15:08,920 --> 00:15:11,912
Zacku, kde je Kid?
- Je �pln� vy��zen�.
99
00:15:12,000 --> 00:15:14,469
Nespal dva dny.
100
00:15:14,560 --> 00:15:19,270
Ale t�eba to jen hraje.
Mo�n� bysme ho mohli probudit, ne?
101
00:15:25,080 --> 00:15:27,230
Jsme p�ipraveni, Bille.
102
00:15:29,120 --> 00:15:30,030
Dob�e...,
103
00:15:31,160 --> 00:15:33,515
...zb�v� v�m posledn� mo�nost.
104
00:15:34,200 --> 00:15:37,352
Chcete n�co ��ct?
- Pov�d�li jsme pravdu.
105
00:15:37,440 --> 00:15:41,070
O Pinkertonovi nic nev�me.
- Dob�e.
106
00:15:41,160 --> 00:15:43,879
Jak chcete.
Za�ni!
107
00:15:49,760 --> 00:15:53,754
Je mrtv�.
- ��fe! V�st�el p�i�el odtamtud.
108
00:15:58,640 --> 00:16:00,870
Zachary, poj� se mnou.
109
00:16:01,840 --> 00:16:05,470
Jestli to byl on,
tak n�m neunikne.
110
00:16:05,560 --> 00:16:09,269
Po�k�me na n�j dole.
Poj�me.
111
00:16:31,840 --> 00:16:33,990
Ruce vzh�ru!
- St�j a neh�bej se!
112
00:16:34,080 --> 00:16:36,435
��dn� triky, je to zbyte�n�!
113
00:16:36,960 --> 00:16:42,831
Odho� zbra� na zem!
- Chlapi, odve�te ho ke srubu!
114
00:16:42,920 --> 00:16:47,073
Tam u� n�m �ekne, kdo je.
- Je to seve�ansk� ofic�r.
115
00:16:48,080 --> 00:16:52,870
P�edt�m ne� jsem se k v�m p�idal,
zachr�nil mi v poty�ce �ivot.
116
00:16:52,960 --> 00:16:55,429
J� mu dlu��m.
117
00:16:56,320 --> 00:16:58,152
Nech ho j�t, Bille.
118
00:16:58,720 --> 00:17:00,518
Zbl�znil ses?
119
00:17:01,080 --> 00:17:04,198
Kdo dosv�d��, �e to nen� mu�,
kter�ho hled�me?
120
00:17:04,280 --> 00:17:06,920
J�. Nen� to on.
121
00:17:07,560 --> 00:17:09,631
Ud�l�, co ti �eknu.
122
00:17:09,720 --> 00:17:14,430
Zabil jednoho z na�ich mu��.
- Ano, ale m� zachr�nil �ivot.
123
00:17:18,640 --> 00:17:21,951
V�dycky spl�c�m sv� dluhy.
Nech ho j�t!
124
00:17:45,760 --> 00:17:47,353
Je�t� moment.
125
00:17:50,720 --> 00:17:52,711
Te� jsme vyrovn�ni.
126
00:17:52,800 --> 00:17:57,237
Kdy� tak lp� na sv�m �ivot�, postarej
se, abys mi u� v�ckr�t nezk��il cestu.
127
00:18:06,480 --> 00:18:08,949
Je voln�!
Nechte ho proj�t!
128
00:18:16,680 --> 00:18:18,318
Pod�vej se!
129
00:18:32,000 --> 00:18:35,311
Nem�j obavy, Bille.
On nen� ten, koho hled�.
130
00:18:35,960 --> 00:18:39,635
V ka�d�m p��pad� bude lep��,
kdy� odsud zmiz�me.
131
00:18:39,720 --> 00:18:42,360
Zachary, dej to v�d�t ostatn�m.
132
00:18:42,440 --> 00:18:46,479
Co m�m ud�lat s t�ma dv�ma?
- J� se o n� postar�m.
133
00:18:47,120 --> 00:18:47,791
Jdi.
134
00:19:28,840 --> 00:19:33,152
Pokud se n�co nepodnikne,
Springfield se stane opu�t�n�m m�stem.
135
00:19:33,240 --> 00:19:38,360
�erif sh�n� po cel�m kraji dobrovoln�ky,
aby mu pomohli dostat Billyho.
136
00:19:38,440 --> 00:19:39,999
Koukni se.
137
00:19:52,640 --> 00:19:56,520
Ne, nen� mrtv�.
- Mo�n� je zran�n�.
138
00:19:56,600 --> 00:19:58,238
Nech�me ho, a� sleze.
139
00:20:02,480 --> 00:20:04,312
Dobr� den, p�nov�.
140
00:20:04,400 --> 00:20:06,596
Jsme tady spr�vn�
ve Springfieldu, �e?
141
00:20:06,680 --> 00:20:07,909
Jist�.
142
00:20:08,400 --> 00:20:12,598
Jste v po��dku?
- Ano, ano, v po��dku, d�ky.
143
00:20:12,680 --> 00:20:16,389
Je horko a asi jsem
vypil moc piva.
144
00:20:16,480 --> 00:20:20,519
Ale Rebecca u� v�, co m� d�lat.
145
00:20:22,800 --> 00:20:29,558
A te�, co pot�ebuji, je vychlazen�
pivo a m�kk� postel.
146
00:20:29,640 --> 00:20:31,836
Mysl�m, �e se tady zdr��m.
147
00:20:31,920 --> 00:20:35,038
M��u v�m koupit drink?
- Samoz�ejm�, pane.
148
00:20:35,120 --> 00:20:39,512
Tome, p�iva� kon� a dones
nahoru p�nova zavazadla.
149
00:20:40,080 --> 00:20:42,640
Jak jste ��kal, �e se jmenujete?
150
00:20:44,120 --> 00:20:46,191
Pokud v�m, je�t� jsem sv�
jm�no ne�ekl.
151
00:20:46,280 --> 00:20:48,351
Ale v�m ho prozrad�m.
152
00:20:50,000 --> 00:20:52,435
Daniel G. Samuelson.
153
00:20:54,960 --> 00:20:59,750
Jste p��tel, a proto mi m��ete
��kat Dane.
154
00:21:04,000 --> 00:21:07,118
Tak poj�, chlap�e.
Jdi klidn� dovnit�.
155
00:21:11,360 --> 00:21:14,432
Vyberte si m�sto.
Poj�te, chlapi, zvu v�s na jedno.
156
00:21:14,520 --> 00:21:16,033
Zdrav�m t�, p��teli.
157
00:21:16,120 --> 00:21:20,398
M�te dost piva na uha�en�
��zn� m� i m�ch p��tel?
158
00:21:20,920 --> 00:21:23,275
P�ij�d�te zdaleka?
- Ano, z Bostonu.
159
00:21:23,360 --> 00:21:26,079
To je dlouh� cesta.
A po��d v sedle?
160
00:21:26,160 --> 00:21:29,357
Ne, poslal jsem Rebeccu vlakem
do Jefferson City.
161
00:21:29,440 --> 00:21:32,398
M�l jsem dlouhou chv�li,
a tak jsem vyrazil podle sv�ho.
162
00:21:32,480 --> 00:21:37,156
M�j k�� sice nesouhlasil,
ale p�esv�d�il jsem ho.
163
00:21:38,400 --> 00:21:42,997
M�te v �myslu se tady zdr�et d�le?
V�te, pt�m se kv�li pivu.
164
00:21:44,520 --> 00:21:46,989
Ne, pokra�uju na z�pad.
Je to tak!
165
00:21:47,080 --> 00:21:51,199
A za p�r let se vr�t�m
se spoustou zlata.
166
00:21:51,280 --> 00:21:57,390
N�kte�� lid� je�t� poznaj�,
�eho je Daniel Samuelson schopn�.
167
00:21:57,480 --> 00:22:01,792
Kdy� se pod�v�m na va�e oble�en�,
ne�ekl bych, �e pot�ebujete pen�ze.
168
00:22:02,760 --> 00:22:06,037
To, co vid�te, jsou zbytky
slavn� minulosti.
169
00:22:06,120 --> 00:22:08,555
P�esn� tak, p�nov�.
170
00:22:09,360 --> 00:22:16,517
Stru�n� �e�eno, moje rodina,
Samuelson & Samuelson z Bostonu...,
171
00:22:16,600 --> 00:22:19,797
...kter� obchoduje se �elez��sk�m
zbo��m, m� odm�tla ubytovat.
172
00:22:19,880 --> 00:22:23,839
Tvrd�, �e nic nejsem,
jen p��ivn�k.
173
00:22:23,920 --> 00:22:27,800
Ale j� m�m svou hrdost a m�m
osudem nen� prod�vat kl��e.
174
00:22:27,880 --> 00:22:30,190
Dok�u mnohem v�c!
175
00:22:33,240 --> 00:22:37,757
Stockwell je zp�tky. Stockwell je tady.
- Chlapi se vr�tili!
176
00:22:39,320 --> 00:22:41,789
Poj� sem.
Dej si sklenku v�na.
177
00:22:41,880 --> 00:22:47,592
Ticho! Nechte ho mluvit.
�ekni n�m, co se stalo, Stockwelle?
178
00:22:47,680 --> 00:22:51,992
Bill a jeho lid� n�s cht�li pov�sit.
Mysleli, �e jeden z n�s je Pinkerton�v agent.
179
00:22:52,080 --> 00:22:56,995
Zaslechli jsme v�st�el a bandita,
kter� n�s m�l ob�sit, padl mrtv�.
180
00:22:57,080 --> 00:23:02,792
Nastal zmatek a my jsme
nech�pali, co se d�je.
181
00:23:02,880 --> 00:23:06,350
N�kdo n�s pra�til do hlavy,
a kdy� jsme se probrali, byli jsme sami.
182
00:23:06,440 --> 00:23:09,432
Poda�ilo se n�m vyvl�ct z pout,
a pak jsme utekli.
183
00:23:09,520 --> 00:23:12,433
Hej, Stockwelle! Rebbecku!
Koukni t�mhle!
184
00:23:13,680 --> 00:23:17,389
J� z�r�m! To je on.
- Kdo? To je kapit�n Blyke.
185
00:23:17,480 --> 00:23:19,949
M��e b�t kapit�nem.
Ale kapit�nem na v�zv�d�ch.
186
00:23:20,040 --> 00:23:23,351
Vid�li jsme ho v Billov� srubu.
Je to on, kdo p�ed�v� informace.
187
00:23:23,440 --> 00:23:26,751
V�echno je te� jasn�.
- Kapit�ne!
188
00:23:28,000 --> 00:23:32,312
Je pravda, �e jsi dneska r�no
byl ve srubu bandit�?
189
00:23:34,400 --> 00:23:35,834
Ano.
190
00:24:13,680 --> 00:24:15,432
V�ichni toho nechte!
191
00:24:20,000 --> 00:24:24,790
Hlup�ku! Nic nev�!
D�ky m� jsi na�ivu!
192
00:24:24,880 --> 00:24:28,475
V�, kdo zast�elil chlapa,
kter� t� cht�l pov�sit?
193
00:24:28,560 --> 00:24:32,713
Byl jsem to j�, kdo v�m pomohl.
194
00:24:32,800 --> 00:24:35,792
T��sli jste se strachy!
195
00:24:35,880 --> 00:24:39,635
Zachr�nil jsem v�m �ivot!
Ale te� si ��k�m, jestli to st�lo za to.
196
00:24:39,720 --> 00:24:42,997
Ur�it� je tady n�kdo, kdo bandit�m
poskytuje informace a ochranu.
197
00:24:43,080 --> 00:24:46,960
A brzd� pr�ci justice!
Ale tady ho nehledejte.
198
00:24:47,040 --> 00:24:51,750
Mus� to b�t n�kdo velmi d�le�it�.
N�kdo, jeho� slovo m� ve m�st� v�hu.
199
00:24:55,120 --> 00:25:00,672
D�ky. Cht�l bych ale v�d�t, pro� se
vm�uje� do v�c�, kter� se t� net�kaj�?
200
00:25:01,480 --> 00:25:05,917
No, spousta chlap� proti jednomu.
To nebylo f�r.
201
00:25:06,000 --> 00:25:11,757
Uji��uji t�, �e jsem se tak nepobavil
u� dlouhou dobu.
202
00:25:12,560 --> 00:25:18,078
No, hlavn�, �e ses dob�e bavil.
203
00:25:18,160 --> 00:25:21,790
Ale te� ti d�m radu.
204
00:25:21,880 --> 00:25:23,712
Starej se jen o svoje v�ci...,
205
00:25:23,800 --> 00:25:28,397
...jestli se chce� dom�
vr�tit zdrav� a v po��dku.
206
00:25:36,960 --> 00:25:40,157
To je jen polovina z toho,
na �em jsme se dohodli.
207
00:25:40,240 --> 00:25:43,756
Ano. Ale moje pen�ze, oproti
tv�m, jsou �ist�.
208
00:25:43,840 --> 00:25:47,515
Zkus utr�cet pen�ze ze Springfieldu
nebo z Jefferson City.
209
00:25:47,600 --> 00:25:49,398
Corbette...
210
00:25:49,480 --> 00:25:54,395
...pt�m se s�m sebe, pro� ti
neud�l�m d�ru do hlavy.
211
00:25:54,480 --> 00:25:55,914
To ti mohu ��ct.
212
00:25:56,000 --> 00:26:00,198
Beze mne by jsi ty a tvoji lid�
nep�e�ili v Missouri ani m�s�c.
213
00:26:00,280 --> 00:26:01,793
Nezapome� na to, Bille.
214
00:26:01,880 --> 00:26:07,910
Beze m� nejste nic, jen hloup� psi,
kte�� by se roztrhali navz�jem.
215
00:26:09,400 --> 00:26:10,913
Nech toho!
216
00:26:19,040 --> 00:26:23,432
Corbett m� pravdu a v t�hle
chv�li ho pot�ebujeme.
217
00:26:26,480 --> 00:26:32,078
L�b� se mi tady, a� na to horko.
- No, m�me ale v�born� pivo.
218
00:26:33,200 --> 00:26:34,838
Na zdrav�!
219
00:26:39,200 --> 00:26:42,431
Kdo je ten velmi elegantn�
gentleman?
220
00:26:43,160 --> 00:26:45,674
Asi m�te na mysli soudce Granta?
221
00:26:47,000 --> 00:26:51,676
Springfield je na n�j py�n�. D�l�
do politiky, a tak by m� nep�ekvapilo...,
222
00:26:51,760 --> 00:26:54,593
...kdyby ho p��t� rok
zvolili sen�torem.
223
00:26:55,280 --> 00:26:58,159
To by bylo po�ehn�n�m
pro Missouri.
224
00:26:58,800 --> 00:27:00,234
Hej...,
225
00:27:00,880 --> 00:27:03,554
...tahle mi p�ipad�,
�e je chloubou Springfieldu.
226
00:27:03,640 --> 00:27:06,439
Hezk� d�v�e!
Kdo to je?
227
00:27:06,520 --> 00:27:12,152
Sle�na Lucy. A jej� spole�n�k je
jej� otec, major Corbett.
228
00:27:12,240 --> 00:27:16,438
Jej� otec m� nezaj�m�.
Mohl byste m� p�edstavit?
229
00:27:16,520 --> 00:27:21,196
Se star�m jsou jen pot�e.
Je bohat� a ambici�zn�, b�val� Ji�an.
230
00:27:21,280 --> 00:27:24,636
Vlastn� ran� nedaleko m�sta
a na ka�d�ho se d�v� pov��en�.
231
00:27:24,720 --> 00:27:26,916
Nemysl�m si, �e v�m bude
sympatick�.
232
00:27:27,000 --> 00:27:31,710
��k�te, �e je bohat�? No, to je
dal�� dobr� vlastnost sle�ny Lucy.
233
00:27:31,800 --> 00:27:36,954
To je. Ale ob�as se pt�m s�m sebe,
odkud vlastn� jeho pen�ze poch�z�.
234
00:27:37,640 --> 00:27:44,239
Ne��kal jste, �e m� ran�?
- Pr�v�. Proto si pokl�d�m tuhle ot�zku.
235
00:27:44,320 --> 00:27:48,518
No, mus�m j�t.
D�ky za pivo, pane Samuelson.
236
00:27:48,600 --> 00:27:50,113
D�kuji v�m.
237
00:27:50,760 --> 00:27:53,070
Je� rovnou dom�.
Vr�t�m se na ve�e�i.
238
00:27:53,160 --> 00:27:56,471
Promluv�m si se soudcem Grantem.
- Nashledanou, ot�e.
239
00:27:59,520 --> 00:28:01,193
Sbohem, Lucy!
240
00:28:09,000 --> 00:28:13,995
M�m obavy.
Pinkerton�v mu� by tady u� m�l b�t.
241
00:28:14,080 --> 00:28:17,357
Ano, je to zvl�tn�, �e jsme
neobdr�eli ��dnou zpr�vu.
242
00:28:17,440 --> 00:28:22,230
Mysl�te, �e p�ijel potajmu?
243
00:28:22,320 --> 00:28:25,995
Kdo v�.
T�eba u� je mezi n�mi.
244
00:28:27,280 --> 00:28:29,032
Je to mo�n�.
245
00:29:50,400 --> 00:29:53,438
Mohu v�d�t, co tady d�l�?
246
00:29:53,520 --> 00:29:57,150
Ne��kej, �e sis spletl pokoj.
247
00:29:57,240 --> 00:30:00,278
Spletl?
- To byl jen n�pad.
248
00:30:00,800 --> 00:30:05,670
Ale j� m�m pro to d�vod.
Pletu si ��sla, kdy� piju.
249
00:30:05,760 --> 00:30:07,194
A co ty?
250
00:30:08,560 --> 00:30:11,200
Zapom�n�m tv��e.
251
00:30:15,440 --> 00:30:21,197
Myslel jsem, �e jsi bl�zen.
Te� vid�m, �e jsi jak �t�nice.
252
00:30:21,840 --> 00:30:23,478
Jo, to souhlas�.
253
00:30:26,360 --> 00:30:29,239
Ach, promi� to vyru�en�.
254
00:30:40,200 --> 00:30:44,751
To bylo v bitv� u Contreras,
kdy mi v� otec zachr�nil �ivot.
255
00:30:44,840 --> 00:30:46,558
V roce 1847.
256
00:30:47,480 --> 00:30:49,437
Nen� to tak, majore?
257
00:30:49,520 --> 00:30:54,469
19. srpna.
Byli jsme o 20 let mlad��, Gonzalezi.
258
00:30:54,560 --> 00:30:57,074
A pln� iluz�.
259
00:30:57,720 --> 00:31:03,238
Jak� byl sv�t tehdy kr�sn�.
Lid� um�li dr�et sv� slovo.
260
00:31:03,800 --> 00:31:09,239
Star� jih prosperoval a nikoho
by nenapadlo...,
261
00:31:09,320 --> 00:31:12,233
...�e �erno�i a b�lo�i
si budou rovni.
262
00:31:12,320 --> 00:31:15,836
Pros�m t�, ot�e.
Pro� v�dycky tohle ��k�?
263
00:31:17,040 --> 00:31:19,350
Promi�, d�v�e,
ale pro m� je absurdn�...,
264
00:31:19,440 --> 00:31:22,000
...�e sm��l� stejn�,
jako ti pokrytci ze severu.
265
00:31:22,080 --> 00:31:26,916
Asi z�skala sv� v�domosti z kn�ky
Chaloupka str��ka Toma.
266
00:33:09,880 --> 00:33:13,077
Mohu odej�t, ot�e?
- Jist�, d�v�e. Jen jdi.
267
00:33:13,160 --> 00:33:14,912
Dobrou noc, ot�e.
268
00:33:16,480 --> 00:33:18,756
Dobrou noc, se�ore Gonzalezi.
269
00:33:21,640 --> 00:33:23,313
Dobrou noc, Lucy.
270
00:33:29,000 --> 00:33:31,833
No, Gonzalezi, z�sta�te,
p�ed�m v�m pen�ze.
271
00:33:31,920 --> 00:33:33,797
Je to spousta dolar�,
kter� mus�m propa�ovat.
272
00:33:33,880 --> 00:33:37,316
A poka�d� je to ��m d�l obt�n�j��.
- Ano, ano, j� v�m.
273
00:33:37,400 --> 00:33:41,678
Jsem si moc dob�e v�dom pot��.
274
00:33:48,080 --> 00:33:54,395
Proto tohle je posledn� z�silka.
Dal�� p�jde jinou cestou.
275
00:33:57,000 --> 00:34:00,959
Kide, mrz� m� to,
ale dneska nemohu z�stat.
276
00:34:01,040 --> 00:34:06,797
M�j otec host� Mexi�ana,
kter� k n�m ka�d� m�s�c chod�.
277
00:34:06,880 --> 00:34:09,759
Nem��eme takhle pokra�ovat.
Poje� se mnou, Lucy.
278
00:34:09,840 --> 00:34:12,195
Te� hned a nevracej se u� dom�.
279
00:34:12,280 --> 00:34:17,150
Ka�d� den m��e b�t ten posledn�.
- Pros�m t�, Kide, dej mi �as.
280
00:34:21,560 --> 00:34:25,269
Kide, slibuji ti,
�e o tom budu p�em��let.
281
00:34:25,960 --> 00:34:29,157
Jsem ti vd��n�, Lucy.
- Mus�m j�t.
282
00:35:01,200 --> 00:35:05,239
Vra� se k Pinkertonovi a �ekni mu,
�e u� tady je n�kdo...,
283
00:35:05,320 --> 00:35:09,791
...kdo se zaj�m� o Billovu bandu
a �e ten n�kdo nepot�ebuje pomoc.
284
00:35:09,880 --> 00:35:11,996
Nem�l jsem v �myslu ho zast�elit.
285
00:35:12,080 --> 00:35:15,630
Tu�il jsem, �e jsi bl�zko a cht�l
jsem t� vyprovokovat, aby ses uk�zal.
286
00:35:15,720 --> 00:35:20,556
Bude� je�t� pot�ebovat
tu fotografii?
287
00:35:26,720 --> 00:35:28,836
Kdy� te� m�me stejn� z�m�ry,
mohli bychom spolupracovat.
288
00:35:28,920 --> 00:35:32,038
Bylo by to lep��,
ne� se vz�jemn� podez�rat.
289
00:35:33,440 --> 00:35:36,751
Souhlas�m. Ale ten mlad�,
Kid, pat�� m�.
290
00:35:36,840 --> 00:35:38,911
M�m s n�m nevy��zen�
osobn� ��et.
291
00:35:39,000 --> 00:35:43,358
Ale pokud t� zaj�m�
jen ten mlad�k...,
292
00:35:43,440 --> 00:35:45,158
...co ti ostatn� z bandy?
293
00:35:46,280 --> 00:35:51,753
Chci ho �iv�ho. A dokud je
s ostatn�mi, nemohu se ho zmocnit.
294
00:35:59,920 --> 00:36:03,470
Poj�me pry�, rychle!
- Hej! Okam�ik, p��teli.
295
00:36:03,560 --> 00:36:05,710
Docela by m� zaj�malo,
o co tady jde.
296
00:36:05,800 --> 00:36:10,158
V�d�l jsi, �e spousta pen�z,
kter� Bill ukradne, kon�� v Mexiku?
297
00:36:10,240 --> 00:36:15,314
Ten mu� je Mexi�an.
M��e n�m leccos prozradit.
298
00:36:41,440 --> 00:36:42,430
St�j!
299
00:36:45,000 --> 00:36:48,391
Sesko� z kon� a dr� ruce naho�e!
300
00:36:52,400 --> 00:36:55,677
Co chcete?
- Kde m� pen�ze?
301
00:36:55,760 --> 00:36:59,230
Nev�m, o jak�ch pen�z�ch mluv�?
- O t�ch, co jsi pr�v� dostal.
302
00:36:59,320 --> 00:37:01,994
Jsi bl�zen!
Byl jsem u p��tele na ve�e�i.
303
00:37:02,080 --> 00:37:03,639
Tak dob�e.
304
00:37:05,000 --> 00:37:07,992
Jak chce�.
- Ne, po�kej!
305
00:37:17,000 --> 00:37:22,074
Pokud je ti �ivot mil�,
ud�l�, co ti �eknu.
306
00:37:23,040 --> 00:37:24,075
Majore!
307
00:37:26,000 --> 00:37:27,513
Majore Corbette!
308
00:37:28,440 --> 00:37:30,078
Majore Corbette!
309
00:37:32,880 --> 00:37:37,078
Co se stalo?
- N�co zl�ho. Poj�te dol�.
310
00:37:38,160 --> 00:37:42,597
�ekn�te mi, co se stalo.
- Poj�te sem. Neztr�cejte �as!
311
00:37:48,760 --> 00:37:51,036
Marku! Marku!
312
00:37:51,880 --> 00:37:55,157
Jdi do m�ho pokoje
a postav se k oknu.
313
00:37:55,240 --> 00:37:57,834
N�co se p�ihodilo, ��fe?
- Zat�m je�t� nev�m.
314
00:37:57,920 --> 00:38:00,230
Ale je lep�� b�t p�ipraven�.
315
00:38:08,880 --> 00:38:14,558
Tak o co jde, Gonzalezi?
- P�epadli m� dva mu�i.
316
00:38:14,640 --> 00:38:18,110
Sebrali mi pen�ze a donutili m�,
abych v�echno p�iznal.
317
00:38:18,200 --> 00:38:21,318
Kam odjeli?
- Sm�rem k m�stu.
318
00:38:21,400 --> 00:38:24,677
��kali, �e to ohl�s� soudci Grantovi.
319
00:38:24,760 --> 00:38:28,116
Mus�me je zastavit.
- Na to je p��li� pozd�, Corbette!
320
00:38:29,760 --> 00:38:31,433
Ruce vzh�ru!
321
00:38:34,240 --> 00:38:37,358
U� jsem sly�el dost,
abych v�s dostal za m��e.
322
00:38:44,760 --> 00:38:46,273
Ty hnusn� �pi�ne!
323
00:38:54,000 --> 00:38:56,355
Ot�e! Ot�e!
324
00:39:16,120 --> 00:39:17,952
Dobr� r�no, Thomasi.
325
00:39:18,720 --> 00:39:22,270
Vypad�te, jako kdyby jste celou
noc nespal, pane Samuelsone.
326
00:39:22,360 --> 00:39:23,839
Nedalo se sp�t.
327
00:39:23,920 --> 00:39:28,790
M�j soused, kapit�n Blyke,
chr�pe jako st�do bizon�.
328
00:39:28,880 --> 00:39:32,510
Pan Samuelson?
Dovol�te ot�zku?
329
00:39:32,600 --> 00:39:36,594
S pot�en�m, �erife.
Jsem v�m k dispozici.
330
00:39:38,480 --> 00:39:41,120
V�te, co se dnes v noci stalo?
331
00:39:41,200 --> 00:39:46,434
A� to bylo cokoliv, Blykeovo chr�p�n�
mi br�n�, abych si n��eho v�imnul.
332
00:39:46,520 --> 00:39:49,034
Dva mu�i p�epadli Corbett�v ran�.
333
00:39:49,120 --> 00:39:51,509
Zabili majora a dva jeho mu�e.
334
00:39:51,600 --> 00:39:55,195
M�j bo�e! To ur�it� provedla
banda Billa Andersona.
335
00:39:55,280 --> 00:39:59,558
Sly�el jsi to, BIyku?
Bandit� znova ude�ili.
336
00:39:59,640 --> 00:40:03,349
Zabili Corbetta.
- O banditech jsem nic ne��kal.
337
00:40:03,440 --> 00:40:08,435
Ani jsem se o nich nezm�nil.
- Nech�pu, co se tady d�je.
338
00:40:08,520 --> 00:40:11,638
Kapit�ne Blyku, pane Samuelsone,
jsem nucen� v�s zatknout.
339
00:40:11,720 --> 00:40:14,075
Budete vyslechnuti p�ed soudem.
340
00:40:14,160 --> 00:40:16,276
Z �eho n�s vin�te?
341
00:40:16,360 --> 00:40:18,556
Ze zabit� majora Corbetta
a jeho mu��.
342
00:40:18,640 --> 00:40:21,951
Co t�m chcete ��ct?
D�l�te si legraci, �erife.
343
00:40:22,040 --> 00:40:25,431
U� jsem ��kal, �e ani j�, ani
pan BIyke jsme neode�li z m�stnosti.
344
00:40:25,520 --> 00:40:28,911
To jste ��kal, ale pan Hopkins
v�s tady vid�l p�i v�chodu slunce.
345
00:40:29,000 --> 00:40:32,311
A dva z Corbettov�ch mu��
v�s poznali.
346
00:40:32,400 --> 00:40:34,960
Byla to legitimn� obrana, �erife.
347
00:40:35,040 --> 00:40:39,193
Nev�te, kdo ve skute�nosti
Corbett byl.
348
00:40:40,040 --> 00:40:41,872
Spolupracoval s Billem Andersonem.
349
00:40:41,960 --> 00:40:45,794
Pro� d�v��ujete cizinci
a ne Pinkertenovu agentu.
350
00:40:45,880 --> 00:40:47,314
To sta��.
351
00:40:51,560 --> 00:40:55,633
To on je Pinkerton�v agent,
ne j�.
352
00:40:55,720 --> 00:40:57,916
Tak�e lovec odm�n?
353
00:40:59,160 --> 00:41:00,958
�akal...
354
00:41:01,600 --> 00:41:06,356
Jsi podvodn�k!
- Ne, podvodn�k ne.
355
00:41:06,440 --> 00:41:09,910
Ty s�m jsi m� ozna�il za agenta.
356
00:41:10,000 --> 00:41:12,913
Cht�l jsem ti ud�lat radost,
tak jsem t� p�itom nechal.
357
00:41:13,000 --> 00:41:18,200
Kdybych v�d�l, kdo opravdu jsi,
nespolupracoval bych s tebou!
358
00:41:19,120 --> 00:41:22,431
A nikdy bych se neocitl
na tomhle m�st�!
359
00:41:25,160 --> 00:41:27,436
Dostaneme se ven.
360
00:41:27,520 --> 00:41:30,717
P�edpokl�dejme, �e t� budou
br�t jako skute�n�ho agenta.
361
00:41:30,800 --> 00:41:36,000
Takov�ho jako je Hopkins.
Mysl�, �e se s n�m dohodne�?
362
00:41:36,080 --> 00:41:40,870
Mysl�, �e m��e� odevzdat svou �est
zabalenou do ozdobn�ho pap�ru?
363
00:41:41,400 --> 00:41:45,519
Te� m��e� na svou odm�nu
za Billa zapomenout.
364
00:41:46,240 --> 00:41:50,074
Mizern�ch 2.000 dolar�,
kter� jsi sebral Mexi�anovi.
365
00:41:50,160 --> 00:41:56,554
��kal jsi, �e zn� ��sla bankovek.
366
00:41:56,640 --> 00:41:59,519
To je d�kaz.
Mus�me je p�edat soudci s t�m...,
367
00:41:59,600 --> 00:42:03,150
...�e se v�ichni dozv�d�,
co byl Corbett za�, co ��k�?
368
00:42:03,240 --> 00:42:09,156
To nem� smysl. Kdybychom to
ud�lali hned, mo�n� by n�m v��il.
369
00:42:09,240 --> 00:42:11,436
Te� u� se n�m nepoda��
p�esv�d�it soudce...,
370
00:42:11,520 --> 00:42:14,797
...�e jsme Corbetta nezabili
a neokradli.
371
00:42:16,360 --> 00:42:18,237
Ten Hopkins...,
372
00:42:18,880 --> 00:42:22,760
...�lov�k jako on nikdy nedostane
Billa a jeho bandu.
373
00:42:22,840 --> 00:42:27,994
U� dvakr�t mi zk��il cestu
a poka�d� jsem ho set��sl.
374
00:42:29,400 --> 00:42:32,916
Te� mus�me naj�t zp�sob,
jak se odsud dostat.
375
00:42:35,720 --> 00:42:37,836
Allane, pro� si nesedne�?
376
00:42:43,720 --> 00:42:47,873
A� se odsud dostaneme,
na�e partnerstv� bude platit d�l?
377
00:42:49,680 --> 00:42:53,036
Po��d chce� tu odm�nu, Dane?
378
00:42:54,280 --> 00:42:58,399
Nejde jen o ni. Krom� toho,
jedn� se jen o zanedbatelnou ��stku.
379
00:42:58,480 --> 00:43:04,032
M�m tak� profesion�ln� hrdost
a nechci b�t pova�ovan� za vraha.
380
00:43:04,120 --> 00:43:10,639
Chci naj�t Billa �iv�ho a p�inutit ho,
aby p�iznal sv� zlo�iny.
381
00:43:12,120 --> 00:43:14,999
Krom� toho mi vyhovuje
spolupr�ce s tebou.
382
00:43:19,160 --> 00:43:21,993
Nap�ed se mus�me odsud dostat.
383
00:43:22,640 --> 00:43:25,439
A to mi nep�ijde
a� tak jednoduch�.
384
00:43:26,240 --> 00:43:32,077
Corbett, ten hloup� bastard,
a� odpo��v� v pekle, m�l pravdu.
385
00:43:38,320 --> 00:43:40,516
Ve m�st� ��dn� informace
nedostaneme.
386
00:43:40,600 --> 00:43:44,309
Nem��eme podstoupit riziko,
a potom nal�zt pr�zdnou kasu.
387
00:43:44,400 --> 00:43:47,677
U� tu nen� nic, co by se nechalo
ukr�st. Cel� kraj je zruinovan�.
388
00:43:47,760 --> 00:43:53,073
Ho� mi vodu, Bille.
- Na Z�pad� te�ou pen�ze jako voda.
389
00:43:53,720 --> 00:43:59,591
Jsou tam rozs�hl� pozemky,
spojen� obt�n�, sem tam ulice...,
390
00:43:59,680 --> 00:44:03,639
...��dn� �eleznice a tak� ��dn�
Pinkertonovi agenti.
391
00:44:03,720 --> 00:44:05,631
Co v�c si m��e �lov�k p��t?
392
00:44:05,720 --> 00:44:10,715
Sta�� ��ct, ��fe.
M�me toho tady pln� zuby.
393
00:44:10,800 --> 00:44:13,235
Jedeme na Z�pad!
- Dob�e.
394
00:44:13,320 --> 00:44:16,233
Sbalte si v�ci.
Dneska v noci vyraz�me.
395
00:44:16,320 --> 00:44:19,039
P��mou cestou do Kansasu.
396
00:44:19,120 --> 00:44:21,873
��m m�� o�� n�s uvid�, t�m l�p.
397
00:44:23,360 --> 00:44:26,079
�erife!
Poj�te sem!
398
00:44:26,160 --> 00:44:28,959
�erife! �erife!
399
00:44:36,360 --> 00:44:39,034
Co se d�je?
P�esta�te d�lat takov� hluk.
400
00:44:39,120 --> 00:44:40,554
Tak se pod�vejte!
401
00:44:41,200 --> 00:44:43,111
Na chv�li jsem usnul.
402
00:44:43,960 --> 00:44:47,112
Kdy� jsem se probudil,
tak u� visel.
403
00:44:47,200 --> 00:44:50,670
Zavol�m ostatn�.
- Ne, po�kejte! Mysl�m, �e je�t� d�ch�.
404
00:44:50,760 --> 00:44:53,274
Od��zneme ho.
- Dob�e.
405
00:44:53,360 --> 00:44:56,591
Postavte se ke st�n�
a zvedn�te ruce.
406
00:45:09,640 --> 00:45:11,278
Hej, p��teli.
407
00:45:14,480 --> 00:45:17,552
Sundej m� dol�.
Nebo si mysl�, �e je to pohodln�?
408
00:46:08,960 --> 00:46:13,352
Sejdeme se za dv� hodiny v hotelu.
- Jsem pro.
409
00:47:03,160 --> 00:47:07,472
Pro pana Hopkinse
od Pinkertonovy agentury
410
00:47:12,600 --> 00:47:14,591
Kide!
- Lucy!
411
00:47:16,280 --> 00:47:19,716
Kdo jste?
- Moje jm�no nen� d�le�it�.
412
00:47:23,280 --> 00:47:25,954
Jd�te pry�!
Nechci s nik�m mluvit.
413
00:47:26,040 --> 00:47:30,910
Jak chcete.
Ale nejprve m� mus�te vyslechnout.
414
00:47:31,000 --> 00:47:36,552
M�te Kida r�da, ne?
A nechcete, aby se mu n�co p�ihodilo.
415
00:47:36,640 --> 00:47:38,119
Je to tak?
416
00:47:40,840 --> 00:47:44,959
Je v nebezpe��?
- On je po��d v nebezpe��.
417
00:47:45,600 --> 00:47:49,798
To v�te moc dob�e.
Ale j� pro n�j m��u n�co ud�lat.
418
00:47:49,880 --> 00:47:52,520
Ale pot�ebuji va�i pomoc.
419
00:47:52,600 --> 00:47:56,594
Co chcete?
- V�te, kde je?
420
00:47:58,960 --> 00:48:00,837
No tak, po�kejte!
421
00:48:01,520 --> 00:48:04,080
Odejd�te.
Nic v�m ne�eknu.
422
00:48:04,160 --> 00:48:07,755
Chcete ho zab�t, abyste dostal
odm�nu za jeho hlavu.
423
00:48:07,840 --> 00:48:11,674
Ne, nechci ho zab�t.
Mus�te mi v��it.
424
00:48:11,760 --> 00:48:16,391
Jestli Michaela opravdu milujete,
mus�te mi ��ct, kde je.
425
00:48:18,160 --> 00:48:21,630
Odkud v�te, �e jeho skute�n�
jm�no je Michael?
426
00:48:21,720 --> 00:48:25,156
V�m o n�m mnohem v�c ne� vy.
427
00:48:25,240 --> 00:48:27,151
V��te mi.
428
00:48:27,240 --> 00:48:30,870
Nen� tady.
Vydali se na cestu do Kansasu.
429
00:48:31,560 --> 00:48:33,836
Cht�j� se dostat a� do Colorada.
430
00:48:33,920 --> 00:48:38,153
D�ky. Nebudete litovat,
�e jste mi to �ekla.
431
00:48:39,640 --> 00:48:41,278
To douf�m.
432
00:48:47,240 --> 00:48:51,199
Tam dole najdeme j�dlo a vodu.
- To zatracen� zv��e u� nem��e.
433
00:48:51,280 --> 00:48:54,159
Jsme na cest� nep�etr�it�
dva dny a dv� noci.
434
00:48:54,240 --> 00:48:58,632
Nen� pochyb o tom, �e tam jsou
mormoni. Bu�te zticha!
435
00:48:58,720 --> 00:49:02,270
P�ed nimi byste nem�li kl�t.
- Dr�te hubu zav�enou!
436
00:49:02,360 --> 00:49:04,556
Aspo� nic nepokaz�te.
437
00:49:14,800 --> 00:49:18,634
P�n s v�mi i s va�imi spole�n�ky.
438
00:49:18,720 --> 00:49:20,199
Amen.
439
00:49:20,800 --> 00:49:24,395
Cesta je dlouh� a n�ro�n�.
440
00:49:24,480 --> 00:49:27,154
Chcete se k n�m posadit?
441
00:49:28,200 --> 00:49:30,157
D�kujeme, pane.
442
00:49:33,640 --> 00:49:38,510
V�te, na�e mula se z�sobami
spadla do propasti.
443
00:49:38,600 --> 00:49:40,830
A kdy� jsem v�s uvid�l,
hned m� napadlo...,
444
00:49:40,920 --> 00:49:42,877
...�e je to dar nebes...,
445
00:49:42,960 --> 00:49:45,190
...kter� m� svedl dohromady
s v�mi dobr�mi mormony.
446
00:49:45,280 --> 00:49:49,239
M��ete n�m poskytnout vodu
a n�jak� j�dlo?
447
00:49:50,480 --> 00:49:54,792
M�me jen tolik, kolik pot�ebujeme,
abychom do�li do Colorada.
448
00:49:54,880 --> 00:49:59,078
Ale pokud chcete z�stat, m��eme
se s v�mi o trochu pod�lit.
449
00:49:59,160 --> 00:50:00,673
Jsme v�m vd��ni.
450
00:50:00,760 --> 00:50:04,549
Nebe se v�m odm�n�
za tento dobr� skutek.
451
00:50:06,000 --> 00:50:09,470
Je jasn�, �e m�me p�ed sebou
v�ech sedm bandit�.
452
00:50:09,560 --> 00:50:13,918
Nev�me ale, jestli jsou p�ed n�mi
dva nebo t�i dny.
453
00:50:14,520 --> 00:50:17,512
Jedna v�c je jist�, sp�chaj�.
454
00:50:17,600 --> 00:50:19,557
Dostihneme je.
455
00:50:22,320 --> 00:50:26,029
Allane, na kter� stran� jsi st�l
v t�hle �pinav� v�lce?
456
00:50:27,480 --> 00:50:31,917
Na stran� Severu.
Moje rodina poch�z� z Tennessee.
457
00:50:32,000 --> 00:50:37,279
V�e obsadil Jefferson Davis
a Konfederace.
458
00:50:37,960 --> 00:50:43,034
Skoro po��d jsem �il na severu.
M�l jsem trochu jin� p�edstavy.
459
00:50:43,680 --> 00:50:46,559
M�j otec zem�el,
ani� by mi n�co zanechal.
460
00:50:46,640 --> 00:50:51,396
Zahynul ve v�lce?
- Yankees ho ob�sili.
461
00:50:51,480 --> 00:50:54,677
Schoval se na strom�,
odkud na n� st��lel.
462
00:50:55,800 --> 00:50:58,758
A co ty, kterou stranu
jsi podporoval?
463
00:50:59,400 --> 00:51:04,031
J� byl uprost�ed. Prod�val jsem
Seve�an�m kon� a Ji�an�m informace.
464
00:51:04,640 --> 00:51:07,871
A to je pro tebe tot�?
- Jo, pro� ne.
465
00:51:09,440 --> 00:51:12,876
Starosti mi d�l� jen
Daniel Samuelson.
466
00:51:15,120 --> 00:51:18,909
Sly�el jsem, �e v� v�dce zalo�il
v Utahu osadu.
467
00:51:19,000 --> 00:51:22,550
M�te tam nam��eno?
- Tak daleko ne.
468
00:51:22,640 --> 00:51:26,952
Poda�ilo se n�m koupit ran�
v bl�zkosti Puebla, v Coloradu.
469
00:51:27,040 --> 00:51:30,635
Tam m�me nam��eno, abychom
tam zalo�ili, s bo�� pomoc�...,
470
00:51:30,720 --> 00:51:35,794
...vlastn� osadu.
- Bez �en?
471
00:51:35,880 --> 00:51:40,556
Douf�me, �e najdeme vhodn� d�vky
a, d�-li B�h, budou m�t potomky.
472
00:51:40,640 --> 00:51:44,429
Amen. Jestli dovol�te,
p�jdeme si te� odpo�inout.
473
00:51:44,520 --> 00:51:48,514
My tak�. Z�tra n�s �ek�
dlouh� den.
474
00:51:53,880 --> 00:51:58,431
Pen�ze z�ejm� budou m�t, aby mohli
nakoupit osivo a pracovn� n�stroje.
475
00:51:58,520 --> 00:52:02,593
Hlavn�, �e maj� n�co k j�dlu a pit�.
476
00:52:06,920 --> 00:52:10,311
Na co �ek�me? V�echno si
vezmeme, i jejich kon�.
477
00:52:10,400 --> 00:52:14,075
Nebudou n�s moct pron�sledovat,
i kdyby cht�li. Co ��k�?
478
00:52:14,160 --> 00:52:17,755
Tob� sta�il tal�� fazol�?
479
00:52:17,840 --> 00:52:22,710
Zachary Hutchinsone, nikdy jsi nebyl
schopn� vid�t d�l ne� na kraj tal��e.
480
00:52:22,800 --> 00:52:26,839
J� ale vid�m d�l. Proto jsem v�dce,
co� ty nikdy nebude�.
481
00:52:26,920 --> 00:52:31,039
A te� m� poslouchejte.
Mormoni si koupili ran�.
482
00:52:31,120 --> 00:52:33,999
Maj� s sebou dokumenty,
aby se mohli prok�zat.
483
00:52:34,080 --> 00:52:37,789
Maj� i kupn� smlouvu.
Nikdo je tam nezn�.
484
00:52:37,880 --> 00:52:41,316
Co m��e b�t lep�� �kryt ne�
mormonsk� osada...,
485
00:52:41,400 --> 00:52:43,835
...obd�l�v�n� p�dy
a chov ovc�?
486
00:52:43,920 --> 00:52:47,834
Zbo�n� farm��i ve dne
a banditi v noci.
487
00:52:47,920 --> 00:52:50,992
Bille, budeme je ale muset
v�echny zab�t.
488
00:52:51,080 --> 00:52:53,640
Ne��kej mi, �e t� ta my�lenka d�s�?
489
00:52:53,720 --> 00:52:55,836
Co ty na to, Kide?
490
00:52:56,560 --> 00:52:59,916
S t�m nesouhlas�m.
Nejsem ��dn� �ezn�k.
491
00:53:00,800 --> 00:53:04,794
Mysl�m, �e u� je pozd� na to,
abysme brali ohledy.
492
00:53:04,880 --> 00:53:08,953
Tohle se mi nel�b�.
Nebudu st��let na tyhle lidi.
493
00:53:11,120 --> 00:53:16,593
Tak si tady z�sta�.
Zachary, dej v�d�t ostatn�m.
494
00:53:18,600 --> 00:53:21,114
A� usly�� st�elbu,
oto� se a neh�bej se...,
495
00:53:21,200 --> 00:53:23,760
...dokud nebude po v�em.
496
00:54:26,040 --> 00:54:29,237
�ern� v�m neslu��, moji brat�i.
497
00:54:29,320 --> 00:54:32,278
Vypad�te jako poh�ebn� pr�vod.
498
00:54:49,960 --> 00:54:54,955
Divn�, t�i ohn� pro sedm lid�.
T�eba se neshodli.
499
00:55:04,280 --> 00:55:06,749
Hej, Dane!
Pod�vej se na tohle.
500
00:55:13,560 --> 00:55:16,234
Zd� se, �e do�lo k tvrd�mu boji.
501
00:55:16,320 --> 00:55:18,118
To je osmat�ic�tka kolt.
502
00:55:18,800 --> 00:55:24,432
Mysl�, �e je mezi nimi aspo� jeden v���c�?
- Nedok�u si to p�edstavit. Pro�?
503
00:55:24,520 --> 00:55:28,718
Pak mus�me vych�zet z toho,
�e se nepohodli. Poj�me!
504
00:55:31,520 --> 00:55:35,070
V�echno vypad� v po��dku,
pane Applewoode.
505
00:55:35,720 --> 00:55:40,112
P�eji v�m hodn� �t�st�
a prosperity.
506
00:55:40,200 --> 00:55:42,635
Budete se c�tit v bezpe��,
m�stn� obyvatel� jsou p��tel�t�.
507
00:55:42,720 --> 00:55:46,156
Jsou to dob�� lid�.
- O tom jsem p�esv�d�en.
508
00:55:46,240 --> 00:55:55,115
Sbrat�ov�n� pat�� mezi
pravidla na�eho n�bo�enstv�.
509
00:55:59,360 --> 00:56:03,638
Jestli nem�te nic dal��ho...
- Ne, ne, ne.
510
00:56:03,720 --> 00:56:07,156
To va�e, s p��n�m v�eho nejlep��ho
do sv�ho nov�ho domova.
511
00:56:07,240 --> 00:56:11,438
Sbohem a hodn� �t�st�.
- D�kuji a nashledanou, pane not��i.
512
00:56:15,920 --> 00:56:17,831
Sbohem.
513
00:56:19,120 --> 00:56:20,599
Ju...
514
00:56:28,480 --> 00:56:29,959
Juhu!
515
00:56:30,680 --> 00:56:32,637
Ticho, vy hlup�ci!
516
00:56:37,720 --> 00:56:44,114
Nezapome�te, �e mormoni jsou
slu�n� a ml�enliv� lid�.
517
00:56:49,840 --> 00:56:54,198
Dneska ve�er pojedeme do m�sta
ud�lat dobr� dojem na sousedy.
518
00:57:11,440 --> 00:57:14,114
Moment, brat�i!
Nechte m� to vysv�tlit!
519
00:57:14,200 --> 00:57:16,396
To bylo nedorozum�n�.
520
00:58:10,480 --> 00:58:13,313
Zatracen� parchanti!
D�vky...
521
00:58:39,960 --> 00:58:44,431
Je to v�echno tvoje vina, ty hovado!
Nikdy se nenau�� chovat civilizovan�!
522
00:58:44,520 --> 00:58:48,559
Jak jsem mohl tu�it...
- To byla man�elka majitele!
523
00:58:50,000 --> 00:58:55,234
Ty dote� nev�, �e se chov� jako
zv��e, kdy� se napije�?
524
00:58:55,320 --> 00:58:57,152
Nem��e� z�stat st��zliv�?
525
00:58:57,240 --> 00:59:00,392
Whisky chutnala jako petrolej
a cht�l dolar za fla�ku.
526
00:59:00,480 --> 00:59:03,233
No jo!
Vrac�me se!
527
00:59:03,320 --> 00:59:06,995
U� jsme zp�sobili
probl�m� a� dost.
528
00:59:08,480 --> 00:59:12,075
Pro� nepijete ml�ko,
kdy� nesn��te alkohol?
529
00:59:12,160 --> 00:59:15,357
A na va�en� byste si m�li
sehnat �enskou!
530
00:59:15,440 --> 00:59:19,149
M��eme v�m n�jakou poslat!
- A vy j� zaplat�te!
531
00:59:56,200 --> 00:59:59,113
Dobr� den, p�nov�.
��m v�m poslou��m?
532
00:59:59,200 --> 01:00:03,876
Dv� piva. �lov�k by �ekl,
�e se tu minulou noc n�co p�ihodilo.
533
01:00:03,960 --> 01:00:09,831
V�te, my jsme pohostinn�,
ale nem�me r�di arogantn� lidi.
534
01:00:09,920 --> 01:00:11,035
Cizinci?
535
01:00:11,120 --> 01:00:14,909
Mormonsk� rodina, kter� tady
nedaleko koupila ran�.
536
01:00:18,680 --> 01:00:20,398
U� se to nebude opakovat.
537
01:00:20,480 --> 01:00:25,316
Dostali lekci a te� v�d�,
�e s n�mi nejsou ��dn� �erty.
538
01:00:26,080 --> 01:00:29,198
Vid�l jste v minul�ch dnech
i jin� cizince?
539
01:00:29,280 --> 01:00:31,556
Jednoho d�stojn�ka.
Minul� t�den.
540
01:00:32,480 --> 01:00:37,111
Byl na cest� ke sv�mu pluku
do pevnosti Einsdale.
541
01:00:37,200 --> 01:00:41,478
Jmenoval se... Thompson.
Jo, p�esn� tak. Major Thompson.
542
01:00:41,560 --> 01:00:44,916
Jak vid�te, nen� tady moc �ivo.
543
01:00:45,000 --> 01:00:48,630
Zdr��te se dlouho ve m�st�?
- Mo�n� do z�padu slunce.
544
01:00:50,360 --> 01:00:52,192
Zbytek je pro v�s.
- D�ky.
545
01:01:04,360 --> 01:01:07,830
Dane, co bude� d�lat?
Utrat� pen�ze z banky ve Springfieldu?
546
01:01:07,920 --> 01:01:09,240
Jo.
547
01:01:15,400 --> 01:01:17,914
Mus� b�t n�kde mimo m�sto.
548
01:01:18,000 --> 01:01:21,072
Jak si asi obstar�vaj� z�soby?
549
01:01:22,400 --> 01:01:24,118
Jasn�, �e jo.
550
01:01:26,760 --> 01:01:28,956
Zvl�tn� n�hoda.
551
01:01:29,640 --> 01:01:33,998
To je mormonsk� kniha.
P�smo sekty.
552
01:01:34,080 --> 01:01:35,832
Nen� to divn�?
553
01:01:37,080 --> 01:01:39,720
Mormoni nepou��vaj� osmat�ic�tku.
554
01:01:39,800 --> 01:01:43,236
Nanejv�� p�r loveck�ch pu�ek.
555
01:01:43,320 --> 01:01:46,517
A pr�v� tak m�lo
nav�t�vuj� i salon.
556
01:01:47,840 --> 01:01:52,596
Mo�n�, �e by nebyl �patn� n�pad
tyhle farm��e nav�t�vit.
557
01:01:52,680 --> 01:01:54,000
Ano.
558
01:02:04,440 --> 01:02:05,919
Bl�� se.
559
01:02:20,560 --> 01:02:25,714
Chlapi, m�me �t�st�.
Doprovod tvo�� jen jeden mu�.
560
01:04:12,880 --> 01:04:14,598
P�nov� a d�mo...,
561
01:04:15,320 --> 01:04:18,597
...va�e cesta skon�ila.
562
01:04:18,680 --> 01:04:22,310
Vystupte a bez zbyte�n�ch
ot�zek.
563
01:04:39,080 --> 01:04:41,913
Dejte n�m sv� zlat�
a st��brn� v�ci.
564
01:04:42,000 --> 01:04:47,518
Rodinn� �perky si m��ete ponechat,
pokud nejsou cenn�.
565
01:05:57,040 --> 01:06:02,274
To jsou divn� mormoni.
V t�hle dob� je�t� sp�.
566
01:06:02,360 --> 01:06:06,957
T�eba nejsou doma.
Chv�li po�k�me.
567
01:06:07,040 --> 01:06:12,513
Pokud se m�l�me,
banditi zv��� sv�j n�skok.
568
01:06:14,160 --> 01:06:16,674
Trochu se porozhl�dnu.
569
01:06:17,280 --> 01:06:21,239
Nikdo m� nezn�.
Nebudou m�t podez�en�.
570
01:06:21,320 --> 01:06:23,277
Kryj mi z�da.
571
01:07:24,600 --> 01:07:29,037
Je n�kdo doma?
Je tu n�kdo?
572
01:07:30,760 --> 01:07:34,754
Co tu k�i��te?
Kdo jste?
573
01:07:36,760 --> 01:07:40,719
Dobr� den, jsem farm�� jako vy
a jedu na Z�pad.
574
01:07:40,800 --> 01:07:44,316
J� a Rebecca m�me ��ze�.
- Ty a kdo?
575
01:07:44,400 --> 01:07:46,869
Rebecca, moje klisna!
576
01:07:46,960 --> 01:07:50,476
Omlouv�m se, �e jsem v�s
nepo��dal o povolen�.
577
01:07:51,040 --> 01:07:54,715
M��u?
- Jist�, napijte se.
578
01:07:54,800 --> 01:07:57,952
Ale pak odejd�te.
Nepot�ebujeme lidi na pr�ci.
579
01:07:58,040 --> 01:08:01,396
�koda! R�d bych tady z�stal.
580
01:08:02,200 --> 01:08:04,669
D�ky za vodu!
581
01:08:16,000 --> 01:08:21,313
Zachary Hutchinson, Bill�v z�stupce.
Mysl�m, �e je tam s�m.
582
01:08:21,400 --> 01:08:24,358
Co budeme d�lat?
- M�me n�kolik mo�nost�.
583
01:08:24,440 --> 01:08:27,592
M��eme se vr�tit do m�sta
a p�ipravit jim p�ekvapen�.
584
01:08:27,680 --> 01:08:31,719
V���m, �e ob�an� Puebla
by proti tomu nic nenam�tali.
585
01:08:31,800 --> 01:08:33,711
To ne, p��teli.
586
01:08:34,520 --> 01:08:37,956
Zkus vymyslet n�co jin�ho.
P�ece se nechce� d�lit o odm�nu.
587
01:08:38,040 --> 01:08:41,635
Ale nechci podstupovat riziko.
- Jo, to m� pravdu.
588
01:08:41,720 --> 01:08:46,078
M��eme se tak� ukr�t v dom�
a po�kat, a� se vr�t� ostatn�.
589
01:08:46,160 --> 01:08:48,595
Chci v�d�t, co m�te v �myslu.
590
01:08:51,040 --> 01:08:53,156
Ruce nahoru!
591
01:08:58,160 --> 01:09:01,630
Zacu, tohodle u� jsem vid�l.
592
01:09:01,720 --> 01:09:04,109
Jo, je to on.
Zrovna tenhle zabil Snakea.
593
01:09:04,200 --> 01:09:07,716
A p�edt�m pomohl Kidovi.
594
01:09:07,800 --> 01:09:11,191
Odvedeme je na ran�.
- Pro� je nezabijeme rovnou tady?
595
01:09:11,280 --> 01:09:14,272
Bylo by to mnohem jednodu���.
- Rozhodov�n� se n�s net�k�.
596
01:09:14,360 --> 01:09:18,752
Bill se o to postar�.
D�lejte, vy tam! Pohn�te se!
597
01:09:36,160 --> 01:09:39,949
Mus�me s sebou hodit. Te� u�
bysme m�li b�t na ran�i a pracovat.
598
01:09:40,040 --> 01:09:44,671
To jsi �ekl hezky.
Jako kdybychom si dote� jen hr�li.
599
01:09:51,920 --> 01:09:55,470
Tak co, u� je dost hlubok�?
- Ne, je�t� ne.
600
01:09:55,560 --> 01:09:59,440
Kojoti uc�t� pach a za�nou hrabat.
601
01:09:59,520 --> 01:10:01,796
Ne� se Bill vr�t�, bude to vy��zen�.
602
01:10:01,880 --> 01:10:05,271
To se pravd�podobn�
prokopeme a� do st�edu Zem�.
603
01:10:05,360 --> 01:10:07,158
Co t�m chce� ��ct?
604
01:10:10,960 --> 01:10:15,557
Mysl�, �e Billa po v�slechu pust�?
605
01:10:15,640 --> 01:10:17,950
Ne, to si nemysl�m.
606
01:10:18,480 --> 01:10:22,553
Leda�e by se p�iznal,
co ud�lal s t�mi uboh�mi mormony.
607
01:10:23,400 --> 01:10:27,519
Co v�te? Kdo m� na�e spole�n�ky?
Mluvte!
608
01:10:31,160 --> 01:10:35,279
Dane, jak se jmenoval ten major,
kter�ho jsme potkali?
609
01:10:35,360 --> 01:10:37,920
Thompson, ne?
- Jo, to byl on.
610
01:10:38,000 --> 01:10:41,709
Stru�n� �e�eno, je tady cel�
pos�dka z pevnosti Einsdale.
611
01:10:41,800 --> 01:10:46,397
B�t na va�em m�st�,
tak se spakuju a zdrhnu.
612
01:10:58,480 --> 01:11:00,357
Dobr� pr�ce, AIIane.
613
01:11:02,440 --> 01:11:06,991
Mus�me to dokon�it.
Nesm�j� je tady naj�t.
614
01:11:31,680 --> 01:11:35,799
Jeden z t�ch p�ti je tv�j, AIIane.
- A dal�� �ty�i pat�� tob�.
615
01:11:35,880 --> 01:11:38,394
Mus�me je vyl�kat ven.
616
01:11:38,480 --> 01:11:41,074
Pro� nezkus�me zavolat
na n� jm�nem?
617
01:11:42,720 --> 01:11:47,032
To by nem�lo b�t tak t�k�,
pokud se n�m poda�� je znervoznit.
618
01:11:52,560 --> 01:11:54,392
Zase!
619
01:11:55,560 --> 01:11:58,200
Co cht�j� t�mi v�st�ely dok�zat?
620
01:11:58,280 --> 01:12:01,079
Leze mi to na nervy!
621
01:12:01,160 --> 01:12:04,551
To je p�esn� to, co cht�j�.
622
01:12:04,640 --> 01:12:09,271
Sna�te se z�stat v klidu.
- To se lehce �ekne.
623
01:12:09,360 --> 01:12:14,753
Jak dlouho tady budeme tr�et?
D��ve nebo pozd�ji mus�me ven.
624
01:12:16,360 --> 01:12:19,990
Nem�me vodu.
Nem��eme tady z�stat!
625
01:12:20,080 --> 01:12:21,878
Pozd�ji...
626
01:12:22,880 --> 01:12:24,678
...to bude je�t� hor��.
627
01:12:24,760 --> 01:12:30,438
Ur�it� povolali lidi z m�sta
a ti jsou na cest� k n�m.
628
01:12:30,520 --> 01:12:36,516
Mus�me pry�!
- Bille, nepo�k�me na Fattyho a Zacharyho?
629
01:12:36,600 --> 01:12:39,797
Je�t� ti nedo�lo,
�e ti dva se u� nikdy nevr�t�?
630
01:12:39,880 --> 01:12:42,394
Neztr�cejme �as.
631
01:12:42,480 --> 01:12:47,031
Vy t�i, sna�te se je obkl��it.
Kid a j� odvedeme pozornost.
632
01:12:47,120 --> 01:12:48,793
B�te.
- Dob�e.
633
01:12:50,120 --> 01:12:51,599
Poj�me.
634
01:12:56,320 --> 01:12:59,358
Poj�, Kide, snad se n�m to poda��.
635
01:12:59,440 --> 01:13:03,229
Jakmile usly�� prvn� v�st�el,
vylezeme z t�hle d�ry, jo?
636
01:13:03,320 --> 01:13:05,072
Boj� se, Bille?
637
01:13:08,120 --> 01:13:12,000
Jo, m�m strach.
Strach z toho, �emu nerozum�m.
638
01:13:12,080 --> 01:13:15,960
A z lid�, kter� ani nevid�m!
- P�jde� s�m.
639
01:13:16,040 --> 01:13:18,680
J� chci v�d�t, kdo je venku.
640
01:13:18,760 --> 01:13:22,037
Ne, Kide, to nem��e� ud�lat!
641
01:13:23,120 --> 01:13:24,793
Poslouchej...,
642
01:13:24,880 --> 01:13:27,952
...oba dva spole�n� mus�me ven.
Dok�eme to.
643
01:13:28,040 --> 01:13:30,270
To je zbyte�n�.
J� nejdu.
644
01:13:31,480 --> 01:13:33,391
U� je nevid�m.
645
01:13:34,920 --> 01:13:37,434
Sna�� se n�s obkl��it.
646
01:13:37,520 --> 01:13:38,954
Opatrn�!
647
01:14:27,600 --> 01:14:29,273
Poslouchej, Kide.
648
01:14:30,440 --> 01:14:34,559
Dej na m�! V�, �e jsem t�
v�dycky m�l r�d jako sv�ho syna.
649
01:14:34,640 --> 01:14:36,677
Tohle se mi nel�b�.
Poj�me.
650
01:14:36,760 --> 01:14:40,276
Mus� se uklidnit.
651
01:14:40,360 --> 01:14:42,078
Zkus tohle.
652
01:14:43,320 --> 01:14:47,109
Kide, bl�� se konec! C�t�m to.
653
01:14:47,600 --> 01:14:51,434
Nem��eme tady z�stat.
Nenechaj� n�s j�t.
654
01:14:51,520 --> 01:14:57,596
Na to u� je p��li� pozd�.
Neuv�domuje� si, �e u� jsi stejn� mrtv�?
655
01:14:58,320 --> 01:15:01,438
Ne, ne.
Nem��eme zem��t.
656
01:15:01,520 --> 01:15:04,717
Mus�me se odsud dostat.
Za�neme nov� �ivot.
657
01:15:04,800 --> 01:15:09,715
Nov� �ivot na jin�m m�st�.
Pros�m, poj�, Kide.
658
01:15:09,800 --> 01:15:14,033
A co na�i spole�n�ci?
- Ti m� nezaj�maj�.
659
01:15:17,560 --> 01:15:20,518
Mus� mi pomoct.
Nem��e� m� tady nechat.
660
01:15:20,600 --> 01:15:24,389
No tak, pomo� mi!
- Pus� m�, Bille Andersone!
661
01:15:24,480 --> 01:15:27,996
U� dlouho v�m,
�e jsi zbab�lec.
662
01:15:28,080 --> 01:15:30,959
Ale te� jsem z tebe
p��mo znechucen�.
663
01:15:32,040 --> 01:15:32,518
Kide!
664
01:15:34,280 --> 01:15:36,874
Kide! Kide!
665
01:15:41,720 --> 01:15:44,758
Ti t�i n�s u� nebudou obt�ovat.
666
01:15:44,840 --> 01:15:47,354
Ty z�sta� tady.
J� dostanu Billa.
667
01:16:56,560 --> 01:17:00,838
Vylezte ven, vy bastardi!
Neschov�vejte se v t� d��e!
668
01:17:00,920 --> 01:17:03,116
Jsem s�m!
S�m!
669
01:17:06,680 --> 01:17:10,799
Neboj se, nechci t� zab�t!
670
01:17:10,880 --> 01:17:13,394
To by bylo a� moc snadn�.
671
01:17:15,000 --> 01:17:18,072
Nezm�nil ses, AIIane.
672
01:17:18,160 --> 01:17:21,357
Pro tebe je v�dycky
v�echno snadn�.
673
01:17:22,920 --> 01:17:24,877
Tak d�lej, st��lej!
674
01:17:25,440 --> 01:17:28,478
Vyst�el kone�n�!
- Ne, Michaeli.
675
01:17:28,560 --> 01:17:33,839
P�i�el jsem, abych t� odvedl.
A to m��u ud�lat bez pistole.
676
01:17:35,480 --> 01:17:38,199
Z�sta� st�t, AIIane!
Nenu� m�, abych to zm��kl!
677
01:17:38,280 --> 01:17:42,831
��kal jsem ti, �e t� v�c nechci vid�t!
- Te� jsi s�m. Co chce� d�lat?
678
01:17:42,920 --> 01:17:47,676
Najde� si jinou bandu vrah�?
Mysl� si, �e to jsou hrdinov�?
679
01:17:47,760 --> 01:17:50,354
Vid�l jsi, co to bylo za bastarda,
ten tv�j Bill!
680
01:17:50,440 --> 01:17:53,353
Je�t� krok a vyst�el�m!
681
01:17:53,440 --> 01:17:57,070
P��sah�m, AIIane!
- To je zbyte�n�.
682
01:17:58,880 --> 01:18:00,757
Vr�t� se se mnou.
683
01:18:01,920 --> 01:18:04,150
Ud�lej dal�� krok a st��l�m!
684
01:18:34,840 --> 01:18:36,274
Kide!
685
01:18:42,760 --> 01:18:44,159
Kide...
686
01:18:44,240 --> 01:18:46,550
Je to tak lep��.
687
01:18:47,280 --> 01:18:52,559
Nebylo mi pomoci.
688
01:18:52,640 --> 01:18:54,756
Nemluv, Michaeli.
689
01:18:56,600 --> 01:18:59,479
Te� v�m, �e tady byl n�kdo...,
690
01:19:01,520 --> 01:19:04,592
...kdo se o m� staral.
691
01:19:07,920 --> 01:19:09,831
D�kuji, AIIane.
692
01:19:29,880 --> 01:19:31,314
Je mi to l�to, AIIane.
693
01:19:32,680 --> 01:19:34,796
Byl to m�j bratr.
694
01:19:36,240 --> 01:19:39,153
Sl�bil jsem, �e ho p�ivedu
zp�tky dom�.
695
01:19:39,240 --> 01:19:40,992
Tv�j bratr?
696
01:19:43,320 --> 01:19:46,073
Pro� jsi mi to ne�ekl d��v?
697
01:19:47,240 --> 01:19:53,873
M��e� mi odpustit?
- Ano, snad, ale nic ne��kej. Jdi pry�.
698
01:19:59,920 --> 01:20:01,718
Sbohem, AIIane.
699
01:20:39,280 --> 01:20:45,549
Z n�meck�ch titulk�
voln� p�elo�il jahr, 9/2014.
60426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.