Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,805 --> 00:00:57,639
Xác định con mồi và đưa vào tầm ngắm.
2
00:01:01,186 --> 00:01:03,771
Nhắm thật chuẩn mới xuống tay.
3
00:01:08,234 --> 00:01:09,693
Con mồi sẽ bị tóm gọn.
4
00:01:16,451 --> 00:01:18,911
Thực chiến càng nhiều càng dễ lên tay.
5
00:01:22,373 --> 00:01:24,041
Nói thì dễ, nhìn thì đơn giản.
6
00:01:26,086 --> 00:01:28,587
Nhưng đời người không phải máy gắp thú.
7
00:01:31,299 --> 00:01:34,510
Đời là trò chơi 1 mạng, loạng quạng mất trắng.
8
00:01:40,266 --> 00:01:42,893
Mình đã sai từ bước nào nhỉ?
9
00:01:43,061 --> 00:01:44,186
Lee Gil-gu.
10
00:01:45,021 --> 00:01:45,896
Này!
11
00:01:46,523 --> 00:01:47,564
Cậu làm trò gì vậy?
12
00:01:47,607 --> 00:01:48,941
Không làm được thì đừng báo!
13
00:01:48,983 --> 00:01:49,775
Tụi tui dễ quá hả?
14
00:01:49,818 --> 00:01:50,818
-Biết ngay sẽ gây họa.
- Đần à?
15
00:01:50,860 --> 00:01:51,693
Kêu gì thì làm nấy đi.
16
00:01:51,736 --> 00:01:53,195
Mai giải quyết hết cho tôi!
17
00:01:53,863 --> 00:01:55,322
Mình đã sai ở bước nào?
18
00:01:55,490 --> 00:01:57,783
Cố nhịn đi. Nghỉ rồi cạp đất ăn đấy.
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,409
Anh Gil-gu có làm gì sai đâu.
20
00:02:08,253 --> 00:02:10,045
Dù suy nghĩ nát óc...
21
00:02:11,131 --> 00:02:13,966
vẫn không... tài nào hiểu nổi.
22
00:02:32,694 --> 00:02:34,653
Cứ tưởng là hàng xóm, ai dè họ ở tầng dưới.
23
00:02:35,488 --> 00:02:36,697
Ba cậu đâu?
24
00:02:38,241 --> 00:02:40,200
Nhìn cách cô ta ra lệnh kìa.
25
00:02:40,201 --> 00:02:42,995
Từ giờ, cấm cậu mua bánh ở tiệm đó nghe chưa!
26
00:02:43,788 --> 00:02:44,955
Khu này làm gì có tiệm bánh?
27
00:02:45,874 --> 00:02:47,291
Nhỏ đó mở luôn á.
28
00:03:08,938 --> 00:03:10,480
TIỆM BÁNH JEONGSET SẮP KHAI TRƯƠNG.
29
00:03:16,905 --> 00:03:19,072
Con có đặt đồ ăn ngoài đâu! Thiệt đó!
30
00:03:21,034 --> 00:03:23,076
Con thề, con tự mua đồ về nấu mà!
31
00:03:25,872 --> 00:03:28,957
Con quét dọn nhà sạch bong luôn!
32
00:03:30,001 --> 00:03:32,169
Giặt miền, hút bụi, lau nhà đủ hết!
33
00:03:33,046 --> 00:03:35,130
Sao mẹ cứ đòi xem hình vậy?
34
00:03:35,506 --> 00:03:36,673
Mẹ không tin con à?
35
00:04:48,288 --> 00:04:49,871
Cô ấy thật sự rất đẹp...
36
00:04:53,084 --> 00:04:55,794
Đỉnh cao visual
- Nữ hoàng center chắc chắn là cô ấy.
37
00:05:00,049 --> 00:05:01,049
Rắc thêm mè rang nha?
38
00:05:02,135 --> 00:05:02,968
Rắc mè?
39
00:05:04,721 --> 00:05:07,723
Chuyện cậu quan tâm nhất bây giờ là rắc mè?
40
00:05:08,266 --> 00:05:11,226
Cậu vừa thấy cô gái xinh như thiên thần ngay trước mắt...
41
00:05:11,311 --> 00:05:14,771
Rồi nghĩ: À đúng rồi!Phải nhanh chân về rắc mè
42
00:05:15,565 --> 00:05:17,316
lên món canh xương hầm?
43
00:05:18,568 --> 00:05:21,028
Chứ sao? Chạy lại bắt chuyện à?
44
00:05:21,988 --> 00:05:23,071
Tôi rắc đây!
45
00:05:24,574 --> 00:05:25,615
Được rồi!
46
00:05:26,492 --> 00:05:28,827
Giỏi lắm! Bạn tôi ơi!
47
00:06:09,494 --> 00:06:10,577
Thang đến rồi.
48
00:06:14,457 --> 00:06:15,874
Trễ rồi! Trễ thật rồi!
49
00:06:16,209 --> 00:06:18,960
Đến trễ là hết mất, phải nhanh lên!
50
00:06:20,922 --> 00:06:21,922
Mày là thằng nào?
51
00:06:22,131 --> 00:06:23,382
Nhìn đểu tao à?
52
00:06:27,261 --> 00:06:29,471
-Xin lỗi ạ. Mày dám đánh tao!
53
00:06:36,687 --> 00:06:40,357
EM XINH TINH QUÁI
54
00:07:18,729 --> 00:07:20,939
Cứ tưởng là hàng xóm, ai dè họ ở tầng dưới.
55
00:07:21,441 --> 00:07:23,733
Nhờ đó sắp mở tiệm bánh ở khu này.
56
00:07:42,503 --> 00:07:45,505
Chà! Tiệm bánh mới mở to dữ dội...
57
00:07:48,676 --> 00:07:49,676
Đây ạ.
58
00:07:51,220 --> 00:07:54,764
À, anh sống ở chung cư này hả?
59
00:07:54,974 --> 00:07:58,643
Sao vậy ạ?
60
00:07:58,853 --> 00:08:01,563
Bọn em có khuyến mãi cho cư dân chung cư.
61
00:08:01,606 --> 00:08:02,981
Tôi ở toà 123, căn hộ 1401
62
00:08:04,400 --> 00:08:05,442
Vâng.
63
00:08:07,904 --> 00:08:11,656
Ủa khoan? Tòa 123, căn hộ 1401...
64
00:08:12,575 --> 00:08:14,034
Tụi em ở tầng dưới anh đó!
65
00:08:14,202 --> 00:08:17,078
Toà 123, căn 1301 Mới dọn đến hôm qua!
66
00:08:17,205 --> 00:08:20,373
Vậy ra là anh ở bên trên tầng lầu!Chị ơi! Ra đây đi!
67
00:08:20,374 --> 00:08:22,250
Chị chị chị, ra đây nhanh đi!
68
00:08:22,376 --> 00:08:23,752
Chị chị chị ơi!
69
00:08:25,630 --> 00:08:26,713
Sao vậy?
70
00:08:28,883 --> 00:08:32,344
Anh này ở tầng trên chúng ta, căn 1401
71
00:08:34,972 --> 00:08:38,058
Ui, thiệt hả? Xin chào anh!
72
00:08:38,392 --> 00:08:40,685
Hôm qua tụi tôi chuyển đến, có hơi ồn.
73
00:08:40,728 --> 00:08:42,270
Mong anh thông cảm giúp nhé.
74
00:08:42,271 --> 00:08:44,064
Tính xong rồi thì tôi xin phép...
75
00:08:47,693 --> 00:08:48,527
Gì vậy?
76
00:08:51,531 --> 00:08:52,989
Anh gì ơi, khoan đi đã!
77
00:08:55,076 --> 00:08:56,076
Anh gì ơi!
78
00:09:10,508 --> 00:09:11,633
Này anh ơi!
79
00:09:12,510 --> 00:09:14,427
Sao tôi càng gọi anh càng chạy vậy?
80
00:09:15,721 --> 00:09:16,680
Tối qua, tôi...
81
00:09:16,722 --> 00:09:19,224
Đây là quà tặng khai trương của tiệm.
82
00:09:19,809 --> 00:09:20,642
Hả?
83
00:09:22,770 --> 00:09:24,187
Hẹn gặp lại anh sau nha.
84
00:09:54,302 --> 00:09:55,427
Mình không hiểu.
85
00:09:57,013 --> 00:09:58,722
Không tài nào hiểu nổi.
86
00:10:51,651 --> 00:10:56,863
Ôi! Xu ghê, đúng lúc muốn uống mà lại hết sữa.
87
00:11:18,344 --> 00:11:19,135
Buông ra!
88
00:11:19,387 --> 00:11:20,512
Buông ta ra!
89
00:11:20,846 --> 00:11:21,805
Chưa chịu buông nữa?
90
00:11:22,014 --> 00:11:24,099
Buông ra! Ta nói buông ra!
91
00:11:24,183 --> 00:11:26,267
Không buông thật hả?
92
00:11:26,519 --> 00:11:27,727
Này, ông kia!
93
00:11:29,063 --> 00:11:29,979
Buông ra coi!
94
00:11:30,314 --> 00:11:31,356
Gì, gì vậy?
95
00:11:31,607 --> 00:11:34,150
Này, trẻ không chơi già đổ đốn hả?
96
00:11:34,610 --> 00:11:36,861
Ông là ai? Muốn lên phường uống trà hả?
97
00:11:37,113 --> 00:11:38,071
Tôi là ba nó.
98
00:11:40,032 --> 00:11:40,907
Vừa lòng chưa?
99
00:11:42,910 --> 00:11:44,994
Cậu là thằng nào hả?
100
00:11:45,287 --> 00:11:48,665
Cháu xin lỗi. Cháu có mắt như mù mong chú bỏ qua ạ.
101
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Cậu muốn gì?
102
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
Khai mau.
103
00:11:58,843 --> 00:12:02,011
Cháu là Lee Gil-gu. Sống ở tòa 123, căn 1401.
104
00:12:02,388 --> 00:12:03,680
Tòa 123, căn 1401...
105
00:12:03,889 --> 00:12:05,724
Ồ, tầng trên chúng tôi.
106
00:12:06,434 --> 00:12:07,308
Vâng.
107
00:12:08,102 --> 00:12:09,185
Vâng?
108
00:12:10,813 --> 00:12:14,357
Vậy là, cậu biết con gái tôi sống ở tầng dưới đúng không?
109
00:12:15,651 --> 00:12:17,110
Nên cậu mới đi theo rình nó
110
00:12:17,153 --> 00:12:19,696
Dạ không ạ!Cháu không đi theo rình cô ấy!
111
00:12:21,490 --> 00:12:25,535
Cháu đang trên đường đi mua sữa, tình cờ thấy...
112
00:12:27,079 --> 00:12:29,247
Nên tưởng cô ấy gặp phải kẻ biến thái.
113
00:12:33,169 --> 00:12:37,881
Đêm hôm trước cậu đã gặp con gái tôi đúng không?
114
00:12:39,467 --> 00:12:41,468
Không ạ, không có ạ.
115
00:12:41,927 --> 00:12:44,804
Một là thành thật khai báo, hai là lên phường tâm sự.
116
00:12:45,681 --> 00:12:46,389
Dạ có ạ.
117
00:12:46,432 --> 00:12:47,390
Biết ngay mà.
118
00:12:48,684 --> 00:12:51,436
Cháu tình cờ gặp ở thang máy, tưởng là vong.
119
00:12:52,104 --> 00:12:54,439
Tự nhiên cô ấy lao vào đánh cháu...
120
00:12:54,440 --> 00:12:56,191
Hóa ra mày là thằng khốn đêm qua!ra
121
00:12:57,109 --> 00:13:00,737
Thôi thôi, lại nữa rồi. Hở tí là động tay động chân!
122
00:13:02,239 --> 00:13:04,324
Chính thằng khốn đó cụng trán ta!
123
00:13:04,408 --> 00:13:07,118
Đầu nó cứng như đá ấy, cụng muốn nứt sọ ta luôn!
124
00:13:07,369 --> 00:13:08,453
Rồi rồi, biết rồi.
125
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Cậu nghe cho rõ đây. Từ giờ đừng để ý đến chúng tôi nữa.
126
00:13:11,457 --> 00:13:13,333
Mắt không thấy thì...
127
00:13:13,375 --> 00:13:14,083
Tim sẽ không đau...
128
00:13:14,126 --> 00:13:14,834
- Buông ra! Biết rồi...
129
00:13:14,877 --> 00:13:15,585
Buông tay ra!
130
00:13:15,586 --> 00:13:17,837
Quên hết đi mới sống thọ.
- Mày ngon lại đây!
131
00:13:17,880 --> 00:13:18,671
Nhớ chưa?
132
00:13:18,714 --> 00:13:19,088
Vâng.
133
00:13:19,131 --> 00:13:20,632
Đợi gì nữa, lượn đi!
134
00:13:20,758 --> 00:13:22,091
Để hộp sọ ở lại!
135
00:13:22,092 --> 00:13:23,635
- Thôi đi mà!
- Tao hứa tao đập bể sọ mày!
136
00:13:42,780 --> 00:13:45,615
Cũng may là chị họ cháu ngủ ngon ha?
137
00:13:45,783 --> 00:13:50,495
Ừa, đúng vậy. Ủa, chú? Chú nói mai mới tới mà?
138
00:13:51,622 --> 00:13:57,293
Ui chao, đi đâu về mà lên đồ lồng lộn thế?
139
00:13:57,336 --> 00:14:00,630
A À vâng, cháu vừa đi lấy nước khoáng sau núi về ấy ạ.
140
00:14:01,090 --> 00:14:04,384
Di chuyển lên núi mà váy áo còn sạch ghê ta?
141
00:14:04,885 --> 00:14:06,469
Nước khoáng đâu rồi?
142
00:14:06,804 --> 00:14:08,680
Đi đường mệt quá nên uống hết rồi?
143
00:14:09,223 --> 00:14:10,056
Gì chú cũng biết.
144
00:14:13,102 --> 00:14:17,230
Chú đã dặn trông chị cháu kỹ vào, mới vài hôm đã lén đi chơi,
145
00:14:17,398 --> 00:14:19,607
Nó suýt bị xe tông đấy biết không?
146
00:14:21,110 --> 00:14:23,945
Cháu khóa cửa cẩn thận rồi mới đi mà.
147
00:14:25,114 --> 00:14:26,072
Chắc khóa hư rồi.
148
00:14:26,115 --> 00:14:26,990
Khóa hư hả?
149
00:14:28,784 --> 00:14:30,827
Từ nay cháu xin chừa.
150
00:14:37,084 --> 00:14:38,084
Xin đợi với!
151
00:14:40,212 --> 00:14:41,462
Thành thật xin lỗi.
152
00:14:50,681 --> 00:14:51,472
Á, anh...
153
00:14:51,473 --> 00:14:55,476
Xin lỗi cô. Hôm qua tôi hoảng quá nên chưa xin lỗi cô đàng hoàng.
154
00:14:56,645 --> 00:15:00,732
Hả? Anh chưa chọn tầng này?
155
00:15:02,568 --> 00:15:03,776
Anh lên tầng 14 đúng không?
156
00:15:08,198 --> 00:15:09,324
Cảm ơn cô.
157
00:15:09,491 --> 00:15:10,408
Không có gì.
158
00:15:14,872 --> 00:15:18,791
Khu này khó nhớ đường ghê. Nhưng chắc đi vài hôm nữa là quen.
159
00:15:39,813 --> 00:15:42,148
Ở khu nhà cũ, trước nhà có hẳn ba cái tiệm.
160
00:15:42,566 --> 00:15:45,902
Ở đây thì phải băng qua đường nữa, phiền phức ghê.
161
00:15:46,362 --> 00:15:48,613
Cô nằng nặc đòi chuyển đi mà?
162
00:15:48,948 --> 00:15:51,074
Để chiều cô, tôi làm việc như điên.
163
00:15:51,241 --> 00:15:53,409
Làm ngày làm đêm, bán cả linh hồn cho tư bản,
164
00:15:53,452 --> 00:15:55,286
tích góp từng đồng mới đủ đó.
165
00:15:56,497 --> 00:15:58,373
Cái linh hồn rẻ bèo mà cũng đòi bán?
166
00:15:59,083 --> 00:16:00,625
Không tin linh cảm của ta hả?
167
00:16:01,961 --> 00:16:03,294
Nơi này sắp...
168
00:16:03,879 --> 00:16:07,924
Sắp, sắp cái gì mà sắp? Lại tăng giá hả? Khi nào tăng?
169
00:16:08,592 --> 00:16:09,801
Lần nào cô cũng nói thế.
170
00:16:43,210 --> 00:16:44,127
Đừng, đừng.
171
00:16:44,336 --> 00:16:45,753
Đừng! Đừng mà! Đừng!
172
00:17:04,398 --> 00:17:05,773
Anh gì ơi.
173
00:17:06,567 --> 00:17:07,483
Vâng?
174
00:17:07,985 --> 00:17:09,193
Anh làm nghề gì vậy?
175
00:17:10,571 --> 00:17:13,781
Tôi đang ở nhà nằm không.
176
00:17:16,952 --> 00:17:18,661
Cậu nhanh lên xíu đi.
177
00:17:20,205 --> 00:17:23,833
Một chút quà mọn, chúc chú mau khỏe ạ.
178
00:17:25,794 --> 00:17:27,003
Là mật ong.
179
00:17:30,799 --> 00:17:34,886
Này cậu, sao bám dai như đỉa vậy?
180
00:17:34,970 --> 00:17:38,014
Chú hiểu lầm rồi. Cháu mang rác ra a ngoài, rồi tình cờ...
181
00:17:38,223 --> 00:17:39,849
Tình cờ cái con khỉ!
182
00:17:40,642 --> 00:17:42,518
Bộ cậu là camera chạy bằng cơm hả?
183
00:17:42,811 --> 00:17:44,062
Cháu xin lỗi ạ.
184
00:17:44,855 --> 00:17:45,855
Cái tôi bảo mang đến đâu?
185
00:17:45,939 --> 00:17:47,106
Đưa tôi.
186
00:17:48,358 --> 00:17:49,317
Mà, để làm gì ạ?
187
00:17:49,359 --> 00:17:50,693
Đưa đây!
188
00:17:53,405 --> 00:17:54,405
Để xem nào.
189
00:17:54,990 --> 00:17:56,616
BẢN SAO SỔ HỘ KHẨU.
190
00:17:56,867 --> 00:17:58,493
Ồ, cậu là con một à?
191
00:17:58,702 --> 00:18:00,745
- Dạ không, còn một chị gái.
- Ờ, biết rồi.
192
00:18:01,246 --> 00:18:02,246
SƠ YẾU LÝ LỊCH.
193
00:18:02,664 --> 00:18:04,874
Học thể thao hả?
194
00:18:05,501 --> 00:18:08,044
Mẹ cậu từng là cựu chủ tịch hội phụ nữ chung cư?
195
00:18:08,712 --> 00:18:11,589
Ba cậu còn là hiệu trưởng trường cấp 3 nữa?
196
00:18:11,632 --> 00:18:13,299
Họ vừa qua Mỹ thăm chị cháu.
197
00:18:13,342 --> 00:18:14,509
Ờ, biết rồi.
198
00:18:14,635 --> 00:18:16,135
Chị ấy mới sinh em bé...
199
00:18:17,971 --> 00:18:21,516
Cậu, có tiền án gì không?
200
00:18:21,934 --> 00:18:24,602
Không ạ! Cháu một đời liêm khiết!
201
00:18:27,481 --> 00:18:28,731
Cậu thích thể thao chứ?
202
00:18:30,526 --> 00:18:33,444
Cũng cũng thôi ạ...
Nhưng cháu có học Taekwondo.
203
00:18:33,487 --> 00:18:34,320
Taekwondo ha?
204
00:18:34,446 --> 00:18:35,321
Còn có...
205
00:18:36,281 --> 00:18:38,366
Hapkido, kendo,
206
00:18:42,329 --> 00:18:45,248
bóng bàn, quần vợt, cầu lông,
207
00:18:45,457 --> 00:18:47,542
bóng đá, bóng rổ, bóng chuyền,
208
00:18:47,960 --> 00:18:52,964
À còn, chèo thuyền. Cháu chèo tới đi nghĩa vụ luôn.
209
00:18:54,299 --> 00:18:56,676
Cậu yêu trường nên không nỡ tốt nghiệp hả?
210
00:18:57,719 --> 00:18:58,594
Vâng.
211
00:18:59,054 --> 00:19:02,598
Thế còn công việc? Sao lại nghỉ? Làm sai bị đuổi à?
212
00:19:02,850 --> 00:19:04,934
Không ạ. Cháu tự nghỉ.
213
00:19:05,310 --> 00:19:10,398
Thầy bói phán số cháu chỉ hợp làm chủ. Nên cứ đi làm là đau nhức xương khớp.
214
00:19:10,941 --> 00:19:14,360
Nói như cậu thì cả thế giới đều khắc tư bản.
215
00:19:14,736 --> 00:19:16,529
Né ra. Bước qua một bên.
216
00:19:17,781 --> 00:19:18,823
Anh gì ơi!
217
00:19:20,075 --> 00:19:20,825
Tôi hả?
218
00:19:20,951 --> 00:19:23,035
Anh bán mình cho tư bản lâu chưa?
219
00:19:23,495 --> 00:19:24,704
Mới vài năm.
220
00:19:24,913 --> 00:19:27,832
Bán mình cho tư bản đau nhức là bình thường.
221
00:19:28,792 --> 00:19:31,252
Sao cậu thích rình con gái tôi quá vậy?
222
00:19:31,295 --> 00:19:41,429
Tại mỗi lần gặp cô ấy đều cư xử rất lạ, cứ như người đa nhân cách ấy.
223
00:19:42,973 --> 00:19:44,140
Nên cháu tò mò.
224
00:19:45,184 --> 00:19:46,017
Tô mờ
225
00:19:47,019 --> 00:19:50,396
Cháu không phải biến thái đâu ạ. Cháu hứa sẽ không làm vậy nữa.
226
00:19:51,940 --> 00:19:52,899
Cháu xin lỗi.
227
00:19:57,738 --> 00:19:58,613
Ngẩng mặt lên.
228
00:19:59,698 --> 00:20:00,656
Nhìn tôi này.
229
00:20:03,577 --> 00:20:06,954
Nghe cho kỹ chuyện tôi sắp kể đây.
230
00:20:09,625 --> 00:20:10,583
Kéo rèm lại.
231
00:20:33,774 --> 00:20:37,652
Con bé Sun-ji nhà tôi, nó không phải là người thường.
232
00:20:38,528 --> 00:20:42,073
Nghe thì khó tin, nhưng con bé...
233
00:20:43,075 --> 00:20:44,575
là ác quỷ đấy.
234
00:20:46,578 --> 00:20:47,370
Chưa hết.
235
00:20:48,080 --> 00:20:52,333
Từ lúc chào đời, nó đã mang ác quỷ trong người rồi.
236
00:20:53,043 --> 00:20:56,420
Tầm 2 giờ sáng, nó sẽ bị nhập, kéo dài 3 tiếng.
237
00:20:56,463 --> 00:21:00,716
Khi bị nhập nó sẽ đổi tính đổi nết.
238
00:21:01,551 --> 00:21:03,094
Mày tới thay lão Jang-su hả?
239
00:21:03,470 --> 00:21:04,720
Đừng, đừng, đừng mà.
240
00:21:04,888 --> 00:21:06,472
Đó là anh hàng xóm tốt bụng.
241
00:21:06,473 --> 00:21:08,683
Tao táng mày trùng sinh!Khờ như ảnh mới dễ sai bảo.
242
00:21:08,850 --> 00:21:10,434
Ảnh đến thay vài buổi thôi.
243
00:21:10,602 --> 00:21:13,980
Tôi nói thật đấy. Cậu tự trải nghiệm rồi còn gì?,
244
00:21:14,022 --> 00:21:17,066
Nó không phải người đa nhân cách đâu.
245
00:21:18,485 --> 00:21:21,612
Đó là lời nguyền gia truyền.
246
00:21:22,489 --> 00:21:27,952
Nếu không làm theo ý nó, không biết nó sẽ gây ra chuyện gì...
247
00:21:28,161 --> 00:21:34,333
Vì rất thích ánh trăng nên cứ đêm đến là nó ra ngoài đi dạo.
248
00:21:34,835 --> 00:21:38,921
Nhưng còn bé Sun-ji nhà tôi, không hề biết nó bị quỷ ám.
249
00:21:40,424 --> 00:21:44,927
Nếu con bé biết, cuộc sống của nó sẽ bị đảo lộn mất.
250
00:21:46,471 --> 00:21:48,723
Ôi trời, anh chưa rã thuốc hả?
251
00:21:48,890 --> 00:21:51,475
Mắc gì nghe lén chuyện người khác. Ra chỗ khác đi.
252
00:21:51,518 --> 00:21:55,062
Chỗ người ta bàn truyện cổ tích. Khối nghỉ dưỡng biết gì mà lên tiếng.
253
00:21:55,063 --> 00:21:56,522
Đau thì nằm yên đi.
254
00:21:56,565 --> 00:21:59,233
Truyện cổ tích gì mà ghê hơn cả truyện ma.
255
00:21:59,568 --> 00:22:01,444
Cháu xin phép về trước ạ.
256
00:22:01,445 --> 00:22:04,322
Gil-gu à, nhờ cả vào cậu.)Làm ơn giúp tôi.
257
00:22:05,157 --> 00:22:05,948
Ơ chú. Cháu...
258
00:22:05,949 --> 00:22:07,158
Gil-gu à...
259
00:22:08,118 --> 00:22:09,160
Xin cậu đấy.
260
00:22:10,454 --> 00:22:11,287
Vâng?
261
00:22:29,431 --> 00:22:30,556
Nhìn ta...
262
00:22:32,809 --> 00:22:34,477
giống ác quỷ chứ?
263
00:22:35,270 --> 00:22:38,105
Giống... Giống mới lạ.
264
00:22:38,315 --> 00:22:41,901
Ta không phải ác quỷ tầm thường đâu. Ta là ác quỷ thượng đẳng đấy!
265
00:22:42,944 --> 00:22:49,700
Loài người thấp hèn không thấy được sừng và cánh của ta đâu.
266
00:22:50,035 --> 00:22:53,579
Cánh nè, quá trời cánh.
267
00:22:55,040 --> 00:22:56,749
Thấy hông? Lông quá trời.
268
00:23:02,672 --> 00:23:04,256
Mùi gì thế này?
269
00:23:12,140 --> 00:23:14,392
Là mùi vết thương lòng đang mưng mủ à.
270
00:23:18,647 --> 00:23:23,150
Ngươi đang thèm yêu lắm đúng không?
271
00:23:25,529 --> 00:23:26,278
Hả?
272
00:23:26,571 --> 00:23:30,449
Phơi bày hết ra đi! Nhiều khi muốn một mình nhưng sợ cô đơn hả?
273
00:23:30,575 --> 00:23:32,076
Loài người thật dễ đoán,
274
00:23:32,119 --> 00:23:34,537
nhưng cặp mắt ta đây nhìn thấu hồng trần đó!
275
00:23:38,125 --> 00:23:40,292
Cháu nghĩ cháu không làm được đâu ạ.
276
00:23:41,253 --> 00:23:44,422
Không ấy mình đổi qua uống thuốc Nam xem sao chú.
277
00:23:45,382 --> 00:23:56,058
Nó đã khui hết bí mật của cậu rồi hả? Mấy chuyện cậu giấu như mèo giấu cức ấy.
278
00:23:56,768 --> 00:23:57,935
Nó là ác quỷ
279
00:23:59,062 --> 00:24:01,939
nên rất thích chơi đùa với lòng người.
280
00:24:06,736 --> 00:24:09,530
Nếu thấy khó quá thì coi như trông trẻ đi,
281
00:24:09,698 --> 00:24:12,616
chỉ cần đi theo trông chừng nó thôi.
282
00:24:12,951 --> 00:24:15,619
Đừng lo, tôi sẽ trả tiền công đầy đủ.
283
00:24:16,663 --> 00:24:20,499
Tôi không giao con gái cho người dưng nước lã dễ vậy đâu.
284
00:24:20,959 --> 00:24:25,254
Vì chúng ta là hàng xóm cách nhau một lớp nền nên tôi mới giao cho cậu.
285
00:24:27,215 --> 00:24:31,177
Cậu là người tốt mà, phải không?
286
00:24:32,596 --> 00:24:35,055
À mà, ban ngày cậu làm gì?
287
00:24:35,682 --> 00:24:39,643
Xin chào, tôi là Lee Gil-gu. Rất mong được giúp đỡ.
288
00:24:39,728 --> 00:24:44,565
Ara nói về anh rồi. Tôi là Jung Sun-ji, mong được giúp đỡ.
289
00:24:51,698 --> 00:24:53,991
Chào anh, em là Jung Ara. Để em hướng dẫn cho anh.
290
00:25:01,416 --> 00:25:05,419
Hơi rối hạ? Nhưng anh sẽ sớm quen thôi.
291
00:25:06,421 --> 00:25:10,674
Anh thấy kỳ lạ đúng không? Em hiểu mà, hiểu thiệt á, hiểu hết luôn.
292
00:25:12,385 --> 00:25:14,220
Cô ấy thật sự không nhớ gì hả?
293
00:25:14,513 --> 00:25:17,681
Những ký ức lúc bị ác quỷ điều khiển thì quên sạch.
294
00:25:18,600 --> 00:25:21,727
Nhưng ác quỷ thì khác. Nó nhớ hết.
295
00:25:25,899 --> 00:25:27,650
Anh không tin chứ gì?
296
00:25:30,070 --> 00:25:31,695
Vô lý đùng đùng sao mà tin được?
297
00:25:32,697 --> 00:25:37,076
Không muốn tin cũng phải tin thôi. Đây là lần đầu chú thuê người ngoài đó.
298
00:25:37,702 --> 00:25:41,247
Lúc đầu, em cũng hoang mang dữ lắm.
299
00:25:41,831 --> 00:25:43,332
Anh sẽ thích nghi sớm thôi.
300
00:25:43,416 --> 00:25:45,167
Anh gì ơi, anh làm nghề gì vậy?
301
00:25:45,460 --> 00:25:48,629
Tôi đang ở nhà nằm không.
302
00:25:48,797 --> 00:25:50,256
Hóa ra thất nghiệp.
303
00:25:51,299 --> 00:25:54,843
Còn sống ngay tầng trên. Bảo mẫu của năm đây rồi.
304
00:25:55,971 --> 00:25:57,263
Từ nay mong được giúp đỡ.
305
00:25:57,389 --> 00:26:00,224
"Xin chào, tôi là Lee Gil-gu. Rất mong được giúp đỡ."
306
00:26:00,767 --> 00:26:03,394
"Tôi rất vui khi được làm việc ở đây."
307
00:26:06,940 --> 00:26:08,732
Tôi nói mấy câu đó hồi nào?
308
00:26:10,193 --> 00:26:13,028
Ta thấy hết rồi. Đồ đần.
309
00:26:15,907 --> 00:26:21,328
Đây là trò chơi khăm đúng không? Hay là tiểu phẩm Tóp Tóp vậy hả?
310
00:26:22,205 --> 00:26:23,747
Máy quay lén đang giấu ở cái lỗ nào?
311
00:26:24,749 --> 00:26:27,209
Biết ngay mà! Máy quay ở đâu?
312
00:26:27,794 --> 00:26:28,794
Ở đâu?
313
00:26:42,183 --> 00:26:45,686
Nam thần còn may ra, chứ ai thèm xem chấn bé đù bị lừa?
314
00:26:49,065 --> 00:26:51,233
Sờ thử đi, rờ thử đi.
315
00:26:51,276 --> 00:26:52,318
Yêu nữ, xin hãy tự trọng.
316
00:26:52,944 --> 00:26:54,778
Nắm tay đi. Nắm cái không chết ai đâu.
317
00:26:56,489 --> 00:26:58,365
Cưng ơi, đừng chạy em nữa mà.
318
00:26:58,366 --> 00:26:59,366
Cô đánh rơi liêm sĩ kìa.
319
00:26:59,367 --> 00:27:01,660
Sun-ji ngủ say rồi. Chuyện này hai ta biết thôi.
320
00:27:01,745 --> 00:27:03,454
Nắm tay coi! Sao lì quá vậy!
321
00:27:13,965 --> 00:27:17,676
Hình như... Em phải lòng anh mất rồi.
322
00:27:18,845 --> 00:27:24,975
Đừng quên nó là ác quỷ. Nó sẽ tìm mọi cách để hủy hoại đời cậu.
323
00:27:25,477 --> 00:27:28,896
Bèo nào mà yếu yếu là gãy liền với con Bạch Cốt Tinh này.
324
00:27:29,022 --> 00:27:36,612
Hay mình kệ... Mình nhắm mắt yêu luôn?
325
00:27:39,699 --> 00:27:40,824
Đừng hòng lừa tôi!
326
00:27:41,701 --> 00:27:42,743
Đồ dối trá!
327
00:27:43,953 --> 00:27:46,246
Đó giờ chưa có ai phải lòng tôi nhanh vậy.
328
00:27:46,373 --> 00:27:47,873
Chuyện tốt vậy chưa từng xảy ra!
329
00:27:48,541 --> 00:27:50,751
Cô không dụ được tôi đâu!
330
00:27:52,587 --> 00:27:53,712
Vậy thôi.
331
00:27:59,386 --> 00:28:00,678
À, Fonfon.
332
00:28:00,720 --> 00:28:04,264
GS25 xin chào.
333
00:28:04,933 --> 00:28:08,143
Này, đầu moi. Bánh Fonfon vị nguyên bản màu trắng.
334
00:28:08,436 --> 00:28:09,853
Bán mỗi vị này thôi.
335
00:28:10,855 --> 00:28:12,272
Còn vị sô-cô-la bạc hà...
336
00:28:12,440 --> 00:28:15,984
Tuyệt đối đừng bày bán!Vị nó dở ma chê quỷ ói luôn á!
337
00:28:16,903 --> 00:28:20,572
Chị gái đang tới tháng hả? Bị nặng lời rồi đó.
338
00:28:20,740 --> 00:28:21,699
- Gì cơ? Tôi xin lỗi.
339
00:28:21,741 --> 00:28:23,200
Em gái tôi có hơi tẻn ten.
340
00:28:23,368 --> 00:28:24,618
Tính tiền lẹ đi!
341
00:28:24,703 --> 00:28:27,162
Lẹ cái tay lên! Mới đi làm hay gì?
342
00:28:27,205 --> 00:28:28,414
Nhanh lên đầu mọi!
343
00:28:29,916 --> 00:28:31,667
Ôi, thiệt tình!
344
00:29:12,751 --> 00:29:14,710
Sợ người ta không biết là ác quỷ hay gì.
345
00:29:17,130 --> 00:29:19,006
Cho tôi hỏi một chuyện.
346
00:29:21,468 --> 00:29:24,052
Sao cô lại nhập vào người Sun-ji?
347
00:29:29,184 --> 00:29:34,521
Tổ tiên nó đã làm điều tày trời với ta. Một tội ác không thể nào tha thứ.
348
00:29:35,815 --> 00:29:37,524
Nó đang gánh nghiệp hộ thôi.
349
00:29:40,111 --> 00:29:44,072
Biết gánh tới khi nào hông? Tới đời con, cháu luôn!
350
00:29:45,492 --> 00:29:49,036
Vậy nên, ngươi phải tuyệt đối phục tùng ta. Nếu không...
351
00:29:50,246 --> 00:29:53,540
Ta không chắc sẽ gây ra chuyện khủng khiếp gì với nó đâu.
352
00:29:56,002 --> 00:29:58,253
Ôi, bệnh nặng lắm rồi.
353
00:30:11,226 --> 00:30:14,478
Ôi! Bà cô kia!
354
00:30:20,610 --> 00:30:21,985
Con ve sầu làm sao?
355
00:30:24,030 --> 00:30:26,532
Rồi, rồi. Tôi tin rồi!
356
00:30:26,658 --> 00:30:30,035
Tôi, tôi tin cô là ác quỷ rồi. Xin cô đừng manh động.
357
00:30:34,040 --> 00:30:37,376
Mấy mẫu bánh dùng thử thì cắt dọc thế này.
358
00:30:40,672 --> 00:30:41,588
Sao vậy?
359
00:30:43,842 --> 00:30:44,675
Không có gì ạ.
360
00:30:47,470 --> 00:30:49,179
Anh cứ nói chuyện thoải mái đi.
361
00:30:49,430 --> 00:30:53,725
Như cách nói chuyện với Ara ấy, không cần giữ phép tắc thế đâu.
362
00:30:56,771 --> 00:31:00,941
À, vâng... được thôi.
363
00:31:02,986 --> 00:31:03,902
Vâng.
364
00:31:07,323 --> 00:31:10,742
Tới giờ đi học thêm rồi, tôi đi đây.
365
00:31:13,079 --> 00:31:13,871
Anh cắt tiếp nha.
366
00:31:13,872 --> 00:31:14,621
Vâng.
367
00:31:15,582 --> 00:31:16,582
Đi cẩn thận.
368
00:31:16,958 --> 00:31:17,833
Vâng.
369
00:31:21,212 --> 00:31:24,423
Thì ra cô ấy muốn làm thân với mình.
370
00:31:27,135 --> 00:31:28,510
Mình cũng vậy.
371
00:31:58,458 --> 00:32:00,250
Ngươi chưa ăn cơm hả?
372
00:32:02,420 --> 00:32:03,587
Đẩy mạnh lên!
373
00:32:04,923 --> 00:32:06,173
Mạnh lên, coi!
374
00:32:20,855 --> 00:32:23,523
Ủa, sao nó lại chạy vòng vòng thế?
375
00:32:28,237 --> 00:32:31,239
Quý khách, quay lại sau nhé?
376
00:32:42,543 --> 00:32:45,921
Ngon nói lại coi! Chắc hết chưa? Nhìn vào mắt ta mà trả lời.
377
00:32:46,089 --> 00:32:48,048
Hết sạch sành sanh rồi.
378
00:32:51,135 --> 00:32:53,303
Thật ra, ta không còn sống được bao lâu nữa.
379
00:32:54,347 --> 00:32:56,306
Ta muốn được ăn bánh Fonfon
380
00:32:56,349 --> 00:33:00,602
vị nguyên bản màu trắng ở những giây phút cuối đời.
381
00:33:02,855 --> 00:33:06,149
Công đức vô lượng. Ngươi còn non và xanh lắm!
382
00:33:29,632 --> 00:33:30,799
Làm tốt lắm!
383
00:33:30,800 --> 00:33:31,925
Chiếu tướng!
384
00:33:54,615 --> 00:33:55,407
Nhìn gì?
385
00:34:00,872 --> 00:34:04,249
Cô nhập vào Sun-ji là tóc tự xoăn hả?
386
00:34:05,585 --> 00:34:07,502
Phép thuật của ác quỷ thượng đẳng đấy.
387
00:34:08,212 --> 00:34:10,255
Nhìn xinh dữ thần. Xinh xỉu!
388
00:34:10,590 --> 00:34:12,215
Uốn cứ như dân chuyên ấy. ư
389
00:34:12,592 --> 00:34:13,508
Năn nỉ, năn nỉ
390
00:34:13,593 --> 00:34:15,385
Chọn giùm mấy cổ phiếu tiềm năng đi.
391
00:34:15,553 --> 00:34:17,012
Sắp tăng kịch trần ấy.
392
00:34:25,563 --> 00:34:26,980
Năn nỉ mà!
393
00:34:52,882 --> 00:34:56,301
Nhân danh Cha, và Con, và Thánh Thần. Amen!
394
00:35:01,891 --> 00:35:06,103
Rời khỏi thân xác này và tan biến đi!Ngay lập tức!
395
00:35:10,817 --> 00:35:13,235
Hông thích! Hông ra! Làm gì được nhau?
396
00:35:14,654 --> 00:35:16,738
Con quỷ cái! Ra! Mau!
397
00:35:17,156 --> 00:35:18,323
Thôi đủ rồi.
398
00:35:20,076 --> 00:35:20,951
Cách này á hả?
399
00:35:21,077 --> 00:35:22,327
Chỉ có trong phim thôi.
400
00:35:22,662 --> 00:35:23,787
Không ăn thua.
401
00:35:24,080 --> 00:35:27,916
Vậy Sun-ji thì sao? Chẳng lẽ sống thế này cả đời?
402
00:35:28,251 --> 00:35:29,292
Hên xui đi.
403
00:35:29,919 --> 00:35:33,171
À, anh phải lấy cứng chọi cứng.
404
00:35:33,214 --> 00:35:34,965
Dù ở dạng người hay quỷ,
405
00:35:35,007 --> 00:35:37,551
anh cứ mềm mỏng như này làn nó xem thường ngay.
406
00:35:38,761 --> 00:35:43,306
Em có thể gọi yêu nữ là "nó" được luôn hả?
407
00:35:43,724 --> 00:35:49,229
Được chứ, có hôm bỗng nó chán đời rồi rủ em chơi cá cược có điều kiện.
408
00:35:49,480 --> 00:35:51,148
Kẻ thua sẽ nghe theo kẻ thắng.
409
00:35:58,865 --> 00:35:59,656
Bùm!
410
00:36:00,324 --> 00:36:01,700
Ủa, gì kì?
411
00:36:02,368 --> 00:36:04,786
Đến giờ nó vẫn không hiểu sao nó lại thua.
412
00:36:05,288 --> 00:36:08,373
Từ đó nó không rủ em chơi cá cược nữa. Rõ ngốc.
413
00:36:10,209 --> 00:36:15,630
Nếu thắng thì nó sẽ làm mọi thứ em muốn,
vậy mà em chỉ cược mỗi cách nói chuyện?
414
00:36:15,673 --> 00:36:18,258
Ừa, sao thế?
415
00:36:19,260 --> 00:36:20,510
Muốn cược với ta à?
416
00:36:21,095 --> 00:36:24,764
Chọn đại một máy đi. Tôi sẽ gắp trong 3 lượt.
417
00:36:25,141 --> 00:36:26,266
Gắp được thì sao?
418
00:36:27,935 --> 00:36:31,479
Cô phải rời khỏi người Sun-ji mãi mãi.
419
00:36:34,108 --> 00:36:36,484
Khoan đã. Được rồi, được rồi.
420
00:36:38,070 --> 00:36:45,410
Vậy thì, chỉ cần cho tôi biết cách trục xuất cô khỏi người Sun-ji.
421
00:36:46,370 --> 00:36:49,664
Tiện thể đổi luôn cách nói chuyện, nha
422
00:36:54,170 --> 00:37:02,677
Nếu ngươi thua, ta sẽ tăng gấp đôi thời gian xuất hiện, có chơi có chịu.
423
00:37:04,764 --> 00:37:05,805
Con đó.
424
00:37:06,557 --> 00:37:08,183
Nói lời phải giữ lấy lời,
425
00:37:29,330 --> 00:37:31,915
Rồi, nói mau.
426
00:37:32,124 --> 00:37:35,585
Ý là, nói cho tôi biết đi!
427
00:37:36,587 --> 00:37:39,631
Cách để trục xuất cô khỏi người Sun-ji.
428
00:37:43,719 --> 00:37:45,512
Cái mặt xấu xí y hệt ngươi.
429
00:37:46,555 --> 00:37:48,932
Nói đi mà.
430
00:37:49,225 --> 00:37:50,433
Rồi, rồi, rồi. Nói liền đây.
431
00:37:50,893 --> 00:37:52,185
Nghe cho kỹ.
432
00:37:53,062 --> 00:37:55,605
Gọi tên ta và nói"rời khỏi thân xác này" ba lần.
433
00:37:55,731 --> 00:37:57,190
Ta sẽ rời đi ngay.
434
00:37:58,526 --> 00:37:59,776
Chỉ vậy thôi à?
435
00:38:00,361 --> 00:38:01,027
Ờ.
436
00:38:02,571 --> 00:38:04,489
Vậy... cô tên gì?
437
00:38:06,909 --> 00:38:07,784
Tên ta á?
438
00:38:11,289 --> 00:38:11,913
Mo...
439
00:38:13,040 --> 00:38:13,873
Mo..?
440
00:38:15,167 --> 00:38:15,917
Không biết!
441
00:38:17,044 --> 00:38:19,546
Tưởng ta sẽ nói chắc? Đồ đần.
442
00:38:19,588 --> 00:38:20,797
Nói chữ đầu thôi.
443
00:38:20,798 --> 00:38:22,132
TÊN CỦA ÁC QUỶ
444
00:38:26,387 --> 00:38:28,805
DIỄN ĐÀN SĂN LÙNG BÍ ÂN: TÌM TÊN CỦA QUỶ
445
00:38:29,015 --> 00:38:30,682
PHIM BỘ: "SẾP TÔI LÀ PHÁP SƯ TRỪ TÀ" .
446
00:38:32,893 --> 00:38:35,395
Con nhỏ này thuộc về tao!
447
00:38:36,522 --> 00:38:39,649
Ác quỷ nghe đây! Ta ra lệnh cho ngươi.
448
00:38:40,151 --> 00:38:42,819
Rời khỏi thân xác đó ngay! Trở về địa ngục của ngươi!
449
00:38:43,446 --> 00:38:44,779
Biến về địa ngục!
450
00:38:56,751 --> 00:39:01,171
Bánh tiệm nhà em ngon có tiếng luôn đó. Nhiều người tới chỉ để mua bánh mang về.
451
00:39:01,422 --> 00:39:03,506
Em chỉ làm theo công thức thôi ạ.
452
00:39:03,674 --> 00:39:04,841
Thật vậy sao?
453
00:39:04,884 --> 00:39:09,095
Úi chà, trời nay nóng nhỉ? Uống gì mát mát nhé? Cậu muốn uống gì?
454
00:39:09,221 --> 00:39:10,555
Dạ, không cần đâu ạ.
455
00:39:10,598 --> 00:39:12,474
Cảm ơn chị nha. Anh uống gì?
456
00:39:13,184 --> 00:39:16,436
Vậy thì... Sô-cô-la đá xay. Cảm ơn chị ạ.
457
00:39:16,645 --> 00:39:17,979
Tôi mang ra xe rồi quay lại.
458
00:39:18,064 --> 00:39:19,022
Vâng.
459
00:39:19,106 --> 00:39:20,065
Sun-ji uống gì?
460
00:39:20,149 --> 00:39:21,149
Em uống
461
00:39:23,736 --> 00:39:24,569
Cậu có sao không?
462
00:39:24,612 --> 00:39:25,528
Anh ổn chứ?
463
00:39:25,738 --> 00:39:26,696
Tôi ổn.
464
00:39:26,739 --> 00:39:27,572
Xin lỗi cậu.
465
00:39:28,324 --> 00:39:29,699
Xin lỗi, anh không sao chứ
466
00:39:41,629 --> 00:39:43,755
Thành thật xin lỗi, tôi bất cẩn quá.
467
00:39:51,180 --> 00:39:52,097
Tôi xin lỗi.
468
00:40:02,191 --> 00:40:04,401
Cô thích sô-cô-la bạc hà hả?
469
00:40:05,027 --> 00:40:09,197
Bà thím nhà tôi bảo vị đó uống lạ lắm.
470
00:40:10,366 --> 00:40:14,953
Lần đầu uống, tôi cũng nghĩ đang nuốt kem đánh răng. Mà uống riết ghiền luôn.
471
00:40:19,959 --> 00:40:21,126
Sao buồn ngủ thế nhỉ?
472
00:40:21,168 --> 00:40:22,210
Buồn ngủ là phải rồi.
473
00:40:24,880 --> 00:40:26,381
Chắc tối qua cô ngủ không ngon?
474
00:40:28,259 --> 00:40:33,430
Có lẽ vậy, tôi cứ mơ mãi một giấc mơ.
475
00:40:34,515 --> 00:40:38,143
Trong mơ tôi cứ đi vòng vòng, không phải đi một mình,
476
00:40:39,145 --> 00:40:40,728
mà có thứ gì đó đi cùng.
477
00:40:42,273 --> 00:40:45,942
Nhưng nó không đáng sợ chút nào, giống như...
478
00:40:46,861 --> 00:40:49,362
Nó đang đi theo bảo vệ tôi vậy đó.
479
00:40:51,615 --> 00:40:55,493
Cảm giác rất ấm áp nhưng không biết nói sao nữa.
480
00:40:56,412 --> 00:41:01,249
Chắc là một người tốt đi theo để bảo vệ cô.
481
00:41:02,001 --> 00:41:03,168
Nó không giống con người
482
00:41:05,296 --> 00:41:06,588
Nó giống con chó hơn.
483
00:41:07,214 --> 00:41:10,717
Giống mấy con chó lang thang cứ thấy người là theo.
484
00:41:11,427 --> 00:41:13,219
Thứ đó cũng vậy, nó cứ theo tôi mãi.
485
00:41:16,015 --> 00:41:18,433
Chắc gì... đã là chó.
486
00:41:21,604 --> 00:41:24,397
Chó sao? Còn lang thang nữa?
487
00:41:25,149 --> 00:41:28,193
Chắc quanh đây nhiều hồn ma vất vưởng lắm
488
00:41:29,403 --> 00:41:31,488
nên nước tanh thấy sợ luôn.
489
00:41:31,864 --> 00:41:33,531
Nhìn tụi nó lượn lờ trên sông kìa.
490
00:41:48,047 --> 00:41:52,509
Anh, anh này! Xin anh, có gì từ từ nói.
491
00:41:52,843 --> 00:41:55,887
Đừng cản tôi, đời này coi như bỏ.
492
00:41:58,098 --> 00:42:03,019
Này anh, chúng tôi không biết anh đã trải qua chuyện gì.
493
00:42:03,020 --> 00:42:04,103
Nhưng còn thở là còn gỡ.
494
00:42:04,104 --> 00:42:07,106
Chúng tôi luôn luôn lắng nghe, luôn luôn thấu hiểu.
495
00:42:08,150 --> 00:42:11,486
Ai khuyên can, thì ta giả điếc!
496
00:42:13,072 --> 00:42:14,364
Tạm biệt thế giới dơ bẩn!
497
00:42:15,282 --> 00:42:16,533
Tôi nhảy đây!
498
00:42:16,742 --> 00:42:17,575
É! Ông già!
499
00:42:19,620 --> 00:42:20,870
Dòm xuống đây nè!
500
00:42:22,039 --> 00:42:23,665
Nhìn về nơi phía em!
501
00:42:24,875 --> 00:42:27,752
Cánh tay này dài rộng lắm!
502
00:42:47,731 --> 00:42:49,023
Ê, nhảy đi!
503
00:42:49,149 --> 00:42:50,233
Nhắm mắt nhảy đại đi!
504
00:42:50,484 --> 00:42:52,527
Can đảm lên. Đau một lần rồi thôi.
505
00:42:52,695 --> 00:42:54,404
Tõm một cái thôi. Rồi mình chuyển kiếp!
506
00:42:54,655 --> 00:42:56,197
Xin cô đừng giúp người nữa!
507
00:42:56,240 --> 00:42:58,116
Ta chỉ sống một lần trên đời.
508
00:42:58,242 --> 00:43:00,243
Suy nghĩ lắm chi anh ơi.
509
00:43:00,244 --> 00:43:00,910
Đừng nhảy ạ.
510
00:43:00,953 --> 00:43:01,661
Lùi lại!
511
00:43:01,829 --> 00:43:02,787
Xin đừng nhảy ạ!
512
00:43:02,871 --> 00:43:04,497
Xin đừng can đảm!
513
00:43:07,459 --> 00:43:08,501
Sống nay chết mai thôi mà.
514
00:43:08,711 --> 00:43:10,712
Buông tay ra là xong rồi!
515
00:43:10,796 --> 00:43:13,423
Nhìn ta thị phạm này!
516
00:43:13,465 --> 00:43:14,799
Cô đừng xúi dại nữa.
517
00:43:16,969 --> 00:43:17,885
Làm gì thế?
518
00:43:20,931 --> 00:43:22,265
Sun-ji à, Sun-ji!
519
00:43:23,684 --> 00:43:24,642
Sun-ji à!
520
00:43:30,357 --> 00:43:31,691
Sun-ji à, Sun-ji!
521
00:43:32,943 --> 00:43:34,652
Tôi... Tôi không biết bơi!
522
00:43:36,363 --> 00:43:39,449
Một, hai, ba!
523
00:43:39,742 --> 00:43:41,659
Được rồi, bình tĩnh.
524
00:43:41,952 --> 00:43:44,662
Sun-ji! Sun-ji à!
525
00:43:44,747 --> 00:43:46,914
Đã tìm thấy cô gái. Ở đằng kia!
526
00:43:46,999 --> 00:43:49,042
Cô ấy đang bơi về hướng Bắc.
527
00:43:49,084 --> 00:43:52,670
Gì cơ? Đang bơi trên sông á?
528
00:43:53,714 --> 00:43:54,881
Nói nhảm gì vậy?
529
00:44:30,626 --> 00:44:33,670
Trời ơi, mấy người còn đứng nhìn! Mau cứu cô ấy!
530
00:44:56,944 --> 00:45:00,154
Khoảng 3 giờ sáng nay, một cô gái ngoài đôi mươi
531
00:45:00,197 --> 00:45:02,198
đã nhảy xuống sông Hàn gần cầu Gunho.
532
00:45:02,366 --> 00:45:04,784
Nhà tôi 3 đời làm cứu hộ, lần đầu thấy trường hợp này.
533
00:45:04,785 --> 00:45:07,829
Bơi bướm, đòi hỏi kỹ thuật cao
534
00:45:08,247 --> 00:45:09,914
Vậy mà động tác của cô ấy rất chuẩn,
535
00:45:10,582 --> 00:45:13,000
về sau tôi còn cổ vũ nữa.
536
00:45:13,544 --> 00:45:16,295
- Tuyển bơi nước nhà đang có một tương lai tươi sáng.
537
00:45:18,090 --> 00:45:20,800
Thằng khốn này!
Sao con tao nhảy xuống sông Hàn?
538
00:45:20,801 --> 00:45:21,801
Giải thích!
539
00:45:21,844 --> 00:45:25,638
Dạ thì, yêu nữ than đi vòng vòng trong khu mãi cũng chán nên lên cơn...
540
00:45:26,765 --> 00:45:32,103
Anh có biết em sấy tóc, thay đồ cho bả cả đêm mệt gần chết không hả?
541
00:45:32,187 --> 00:45:34,897
Lẽ ra, tôi phải dặn cậu đừng đưa nó ra gần sông nước.
542
00:45:35,149 --> 00:45:37,066
Ủa mà Sun-ji từng học bơi hả chú?
543
00:45:38,527 --> 00:45:41,487
Hồi tiểu học là nó bơi như ma da luôn. Mới nghỉ bơi một cái là
544
00:45:41,530 --> 00:45:44,282
chủ tịch hội bơi lội tới tận nhà, dập đầu năn nỉ.
545
00:45:44,324 --> 00:45:46,409
Kêu mất một huy chương vàng Olympic tương lai.
546
00:45:46,910 --> 00:45:50,580
Thằng khốn này!Tôi tin tưởng giao con gái cho cậu.
547
00:45:50,748 --> 00:45:54,125
Vừa xuất viện đã nghe tin cậu dắt con gái tôi đi nhảy sông.
548
00:45:54,126 --> 00:45:55,752
Thân chưa mà giỡn vậy?
549
00:45:55,794 --> 00:45:58,171
Cậu làm tốt lắm. Giỏi lắm!
550
00:45:58,964 --> 00:45:59,672
Đỉnh của đỉnh!
551
00:45:59,715 --> 00:46:00,423
Giỏi lắm.
552
00:46:00,466 --> 00:46:01,299
Gil-gu là nhất!
553
00:46:01,341 --> 00:46:02,550
Cười lên coi!
554
00:46:04,595 --> 00:46:06,345
Tôi đưa ba về nhà rồi đi học luôn.
555
00:46:06,472 --> 00:46:07,430
Vâng.
556
00:46:07,723 --> 00:46:08,514
Gặp cô sau.
557
00:46:08,724 --> 00:46:10,516
Hai người đi nhé.
- Đi cẩn thận nha!
558
00:46:13,395 --> 00:46:14,979
Sun-ji đỉnh thiệt đó!
559
00:46:15,773 --> 00:46:19,901
Hôm qua mới bơi qua sông Hàn mà nay còn sức đi học luôn.
560
00:46:21,195 --> 00:46:25,031
Cô ấy học tiếng Pháp nhỉ? Định đi du học hả?
561
00:46:25,073 --> 00:46:25,865
Gì cơ?
562
00:46:27,785 --> 00:46:30,203
Vì muốn nhập học tại trường làm bánh bên Pháp.
563
00:46:30,829 --> 00:46:32,497
Nên chị ấy đã chuẩn bị mấy năm rồi.
564
00:46:34,583 --> 00:46:37,043
Em với chú thì giả vờ cổ vũ cho chị vui.
565
00:46:38,086 --> 00:46:39,629
Nhưng mai mốt không biết cản sao.
566
00:46:40,005 --> 00:46:41,714
Cứ như đang ôm bom nổ chậm vậy.
567
00:46:46,512 --> 00:46:48,596
Sao vậy? Sao lại giật mình?
568
00:46:49,848 --> 00:46:51,224
Sao anh lại ở đây?
569
00:46:52,768 --> 00:46:53,559
Hả?
570
00:46:53,977 --> 00:46:58,022
Gần nhà có mấy chỗ thế này, đi dạo thích thật đấy.
571
00:47:04,613 --> 00:47:05,613
Mà anh này.
572
00:47:05,989 --> 00:47:06,739
Hả?
573
00:47:07,074 --> 00:47:09,283
Ba tôi kêu anh đến vào giờ này làm gì vậy?
574
00:47:10,244 --> 00:47:16,624
À, chắc tôi nhớ nhầm giờ thôi. Cô đừng bận tâm.
575
00:47:22,297 --> 00:47:24,841
Mà, cô không buồn ngủ hả??
576
00:47:28,178 --> 00:47:33,266
Thật ra hôm nay là ngày giỗ của mẹ tôi. Chắc vì vậy nên tôi không ngủ được.
577
00:47:35,602 --> 00:47:36,602
Ra vậy.
578
00:47:37,938 --> 00:47:41,774
Mẹ tôi, mất lúc tôi mới 8 tuổi.8
579
00:47:43,819 --> 00:47:47,113
Mấy hình ảnh lúc mẹ đau yếu, tôi đã cố quên gần hết...
580
00:47:48,240 --> 00:47:50,366
Không biết sao hôm nay tôi lại nhớ về nụ cười
581
00:47:51,034 --> 00:47:55,413
và mùi hương quen thuộc của bà mỗi khi bà ôm tôi. ôm
582
00:48:00,377 --> 00:48:01,961
Tôi toàn kể mấy chuyện buồn nhỉ?
583
00:48:02,170 --> 00:48:06,883
Không đâu, không đâu. Cô cứ kể thoải mái đi, đừng ngại.
584
00:48:07,426 --> 00:48:11,971
Lắng nghe người khác là một trong những sở trường của tôi.
585
00:48:14,099 --> 00:48:14,974
Vâng.
586
00:48:34,995 --> 00:48:36,954
Đi hơi xa rồi, ta quay về nhé?
587
00:48:40,584 --> 00:48:45,504
Anh ơi, sẵn tiện đang ở ngoài, hay mình đi chơi đâu đó đi?
588
00:50:06,461 --> 00:50:08,462
Ngươi phải lòng ta rồi hả?
589
00:50:17,472 --> 00:50:20,224
Khôn hồn thì bỏ cái chân thúi xuống.
590
00:50:21,768 --> 00:50:22,768
Này.
591
00:50:33,030 --> 00:50:34,196
Ngay từ đầu đã là cô?
592
00:50:34,239 --> 00:50:36,574
"Ôi anh, sao anh lại ở đây?"
593
00:50:37,451 --> 00:50:39,827
"Cô cứ kể thoải mái đi, đừng ngại.
594
00:50:39,995 --> 00:50:42,371
Lắng nghe người khác là sở trường của tôi."
595
00:50:45,625 --> 00:50:49,003
Lừa cô thôi! Tưởng tôi không phân biệt được cô với Sun-ji à?
596
00:50:52,632 --> 00:50:56,385
Cô không định rời khỏi người Sun-ji hả? Không thấy cô ấy đáng thương sao?
597
00:50:56,386 --> 00:50:59,263
Chẳng thể đi du học khi ngày thức đêm bay như này.
598
00:50:59,765 --> 00:51:02,558
Hãy ra khỏi người đó đi. Xin cô!
599
00:51:03,602 --> 00:51:06,771
Ó là la! Không có chuyện đó đâu.
600
00:51:09,399 --> 00:51:12,610
Ngươi chưa từng thấy người thật sự đáng thương rồi đó.
601
00:51:13,737 --> 00:51:16,322
Đã nói muốn đuổi ta đi dễ ẹt. Ta chỉ rồi còn gì?
602
00:51:16,364 --> 00:51:19,200
Gọi tên ta và nói"rời khỏi thân xác này" ba lần.
603
00:51:19,242 --> 00:51:20,409
Ta sẽ rời đi ngay.
604
00:51:20,869 --> 00:51:22,453
Không còn cách nào khác hả?
605
00:51:22,913 --> 00:51:25,664
Nhún nhún. Cho ta chơi nhún nhún.
606
00:51:26,833 --> 00:51:29,126
Nhún nhún? Cái chỗ nhà nhún á hả?
607
00:51:29,461 --> 00:51:30,795
Ừ, nói chung là nhún.
608
00:51:31,296 --> 00:51:32,755
Nhún xong là cô đi hả?
609
00:51:36,009 --> 00:51:38,302
Ngươi chỉ cần dốc hết sức làm ta vui.
610
00:51:39,179 --> 00:51:45,768
Ngươi làm gì cũng được miễn là ta vui, ta sẽ giảm thời gian xuất hiện.
611
00:51:46,770 --> 00:51:50,147
Biết đâu một ngày đẹp trời ta vui quá rồi biến mất luôn cũng nên.
612
00:51:52,442 --> 00:51:54,902
Đợi tôi chút. Để xem còn chỗ nào mở.
613
00:51:56,113 --> 00:51:57,613
Tôi sẽ cho cô nhún đã đời.
614
00:51:57,864 --> 00:52:01,200
Cô có muốn gì nữa không? Muốn đi đâu hay làm gì cứ nói.
615
00:52:01,660 --> 00:52:03,077
Nhà nhún...
616
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
Cô muốn đi biển à?
617
00:52:17,134 --> 00:52:19,135
Đi thôi! Thích là nhích!
618
00:52:20,637 --> 00:52:24,014
Nhưng mà, đi ban đêm thì đâu thấy gì.
619
00:52:24,724 --> 00:52:28,477
Vậy, đi ban ngày là được.
620
00:52:29,604 --> 00:52:30,729
Ban ngày sao?
621
00:52:36,027 --> 00:52:36,944
Được sao?
622
00:52:39,072 --> 00:52:43,033
Cảm giác như cả thế kỷ mới được đi biển ấy.
623
00:52:43,785 --> 00:52:46,120
Có Ara đi cùng thì vui biết mấy.
624
00:52:47,080 --> 00:52:49,540
Tình trạng của Ara sao rồi?
625
00:52:50,917 --> 00:52:56,839
Con bé bị cảm nhẹ thôi. Chà, biển xanh thật đấy!
626
00:53:03,972 --> 00:53:07,600
Sun-ji, sao cô lại khóc?
627
00:53:10,270 --> 00:53:12,479
Ủa? Sao vậy ta?
628
00:53:14,983 --> 00:53:16,567
Chắc do gió to quá.
629
00:53:19,070 --> 00:53:21,780
Anh này, chụp giúp tôi một tấm hình nhé?
630
00:53:22,490 --> 00:53:25,034
Một, hai, ba.
631
00:53:26,661 --> 00:53:29,955
Được rồi. Cô qua xem ưng không.
632
00:53:33,585 --> 00:53:35,961
Anh chụp đúng một tấm thiệt luôn hả?
633
00:53:46,556 --> 00:53:49,600
Anh ăn bánh này chưa? Dạo này nổi lắm luôn.
634
00:53:50,352 --> 00:53:54,230
Vị sô-cô-la bạc hà và vị nguyên bản. Anh chọn một đi.
635
00:54:01,988 --> 00:54:07,785
Ngon thật đấy!À, tôi muốn hỏi anh chuyện này.
636
00:54:09,496 --> 00:54:11,997
Nghe hơi kỳ lạ nhưng mà
637
00:54:13,333 --> 00:54:15,918
chúng ta đã từng đi xem phim cùng nhau lần nào chưa
638
00:54:16,878 --> 00:54:17,962
Hả?
639
00:54:28,890 --> 00:54:36,146
Mà, cái hôm đi xem phim... Ngay từ đầu đã là cô rồi đúng không?
640
00:54:36,481 --> 00:54:39,566
Ngươi nói phân biệt được mà? Chỉ giỏi nói mồm.
641
00:54:43,530 --> 00:54:48,075
À, vụ đi biển hôm nay, giảm được bao nhiêu thời gian cô xuất hiện?
642
00:54:48,368 --> 00:54:50,577
1 hay 2 tiếng?
643
00:54:53,373 --> 00:54:55,874
5 phút. Giảm vậy là nhiều rồi.
644
00:54:57,043 --> 00:55:02,089
5 phút? Là nhiều dữ chưa?
645
00:55:03,633 --> 00:55:07,761
Không trải nghiệm trực tiếp, ta đâu có vui? Mỗi người vui thôi.
646
00:55:08,513 --> 00:55:13,100
Vui á? Tôi lái xe xe suốt 4 tiếng đồng hồ. Giờ mệt muốn xỉu.
647
00:55:13,768 --> 00:55:17,771
Đừng như vậy, giảm thêm đi, 5 phút ít quá.
648
00:55:20,233 --> 00:55:22,276
Này, cô sao vậy?
649
00:55:22,861 --> 00:55:25,154
Tại sao, ai cũng muốn đuổi ta đi vậy?
650
00:55:27,449 --> 00:55:29,783
Ta nói ngươi dốc hết sức làm ta vui,
651
00:55:29,951 --> 00:55:32,536
chứ đâu kêu ngươi dồn hết sức đuổi ta đi.
652
00:55:40,462 --> 00:55:41,920
Ngươi quên ta là ai hả?
653
00:57:08,425 --> 00:57:08,841
Nè.
654
00:57:10,677 --> 00:57:11,927
Súc miệng đi.
655
00:57:21,938 --> 00:57:23,272
Cô đứng yên nào.
656
00:57:24,190 --> 00:57:25,899
Mai mốt, phủi đất rồi hẵng ăn.
657
00:57:28,445 --> 00:57:30,028
Ăn vậy đau bụng rồi sao?
658
00:57:39,414 --> 00:57:46,336
Được rồi. Tôi sẽ dốc hết sức làm cô vui. Nhưng cô phải giữ lời.
659
00:57:47,964 --> 00:57:48,755
Hứa đi.
660
00:58:00,852 --> 00:58:02,436
Á, cổ tôi... cổ!
661
00:58:15,074 --> 00:58:16,074
Cảm ơn.
662
00:58:54,030 --> 00:58:55,197
Ngươi làm gì thế
663
00:58:55,865 --> 00:58:57,199
Chơi như này mới vui!
664
00:58:58,535 --> 00:58:59,493
Này! Dừng lại ngay!
665
00:59:00,828 --> 00:59:01,745
Quẩy nhiệt lên!
666
00:59:01,788 --> 00:59:02,663
Dừng ngay!
667
00:59:02,664 --> 00:59:04,039
Phải chơi thế này mới đã!
668
00:59:42,954 --> 00:59:43,954
Chỗ nào sến vậy?
669
00:59:44,914 --> 00:59:46,331
Tưởng cô thích hoa mà?
670
00:59:47,792 --> 00:59:49,793
Ta thích hoa, chứ không thích hoa hòe.
671
00:59:59,971 --> 01:00:01,346
Chà, hoa gì đẹp thế?
672
01:00:03,474 --> 01:00:04,516
Mình cười lên nào,
673
01:00:04,726 --> 01:00:06,602
Ngươi dám ra lệnh cho quỷ thượng đẳng à?
674
01:00:08,438 --> 01:00:12,524
Ok, quỷ thượng đẳng, mình cười lên nào.
675
01:00:13,151 --> 01:00:16,903
Hoá ra, kêu tạo dáng rồi cười là quỷ thượng đẳng bó tay ha?
676
01:00:18,489 --> 01:00:19,364
Gì cơ?
677
01:00:23,077 --> 01:00:25,495
Ò, được đó, được đó. Đổi kiểu, đổi kiểu.
678
01:00:26,205 --> 01:00:29,124
Đúng rồi, đúng rồi, đúng rồi. Kiểu khác đi. Nhanh lên, nhanh lên!
679
01:00:30,251 --> 01:00:32,419
Ấy, con gái con đứa đừng làm vậy! Hạ tay xuống!
680
01:00:32,462 --> 01:00:33,754
Một, hai, ba.
681
01:00:45,892 --> 01:00:47,267
Nhìn này, đẹp ha? Cô thích chứ ?
682
01:00:47,268 --> 01:00:48,935
Nhìn này, đẹp ha? Cô thích chứ?
683
01:00:50,563 --> 01:00:53,690
Đây đâu phải hình hài thật của ta, thích chỗ nào??
684
01:00:54,567 --> 01:00:58,070
Thi thể thật của ta đẹp hơn con nhỏ này gấp trăm lần.
685
01:00:58,863 --> 01:01:00,572
Ngươi nhìn vô là lẻ con mắt.
686
01:01:01,032 --> 01:01:06,703
Nhìn này, mắt bồ câu, mũi dọc dừa, cằm v-line,
687
01:01:06,954 --> 01:01:09,039
thêm cặp sừng với siêu mỏng cánh...
688
01:01:09,123 --> 01:01:12,376
Ta là mỹ quỷ nổi tiếng chốn âm binh đấy. Xem đi!
689
01:01:16,381 --> 01:01:21,718
Công nhận là đẹp mù con mắt.
690
01:01:25,473 --> 01:01:28,600
Là mỹ quỷ nổi tiếng thì chắc cô vang danh khắp nơi nhỉ?
691
01:01:30,937 --> 01:01:32,688
Họ gọi cô là gì?
692
01:01:34,732 --> 01:01:36,983
Ta được biết đến là...
693
01:01:38,236 --> 01:01:39,736
Mỹ quỷ họ Chu, tên Mi Nga!
694
01:01:40,947 --> 01:01:42,656
Mỹ quỷ họ Chu, tên Mi Nga!
695
01:01:42,907 --> 01:01:46,910
Chu Mi Nga! Ta ra lệnh cho ngươi, rời khỏi thân xác này ngay!
696
01:01:47,495 --> 01:01:51,456
Chu Mi Nga! Ta ra lệnh cho ngươi, rời khỏi thân xác này ngay!
697
01:01:52,875 --> 01:01:54,668
Nói tiếp đi. Còn thiếu một lần!
698
01:01:58,172 --> 01:02:00,048
Cha Mi Ngu...
699
01:02:00,425 --> 01:02:03,051
30 phút, Gil-gu à!
700
01:02:04,721 --> 01:02:06,304
Làm tốt lắm, Gil-gu!
701
01:02:06,347 --> 01:02:09,975
Tôi mua cả trăm bộ đồ dỗ nó mãi không thành,
702
01:02:09,976 --> 01:02:12,519
thế mà trong một đêm cậu đã làm được.
703
01:02:12,687 --> 01:02:16,273
Cậu mà đi chùa là không biết phải lạy ai luôn đấy!
704
01:02:16,357 --> 01:02:20,610
quỷ. Nhân tiện giảm sức mạnh con quỷ này giùm tôi đi. Diệt cỏ tận gốc!
705
01:02:20,695 --> 01:02:22,946
Vâng, cháu sẽ cố gắng hết sức.
706
01:02:23,030 --> 01:02:23,697
Tốt lắm.
707
01:02:23,698 --> 01:02:26,616
Anh đẫn nó đi mấy chỗ vớ va vớ vẩn mà nó giảm tận 30 phút?
708
01:02:26,826 --> 01:02:29,077
Ừa, yêu nữ mê trò nhún nhảy đó lắm.
709
01:02:29,328 --> 01:02:30,829
Vào đó hiền đến lạ.
710
01:02:33,249 --> 01:02:35,834
Vậy tối nay cho nó nhảy tới bến luôn.
711
01:02:38,671 --> 01:02:42,466
Mọi người quầy nhiệt tình lên! Bung nóc luôn càng tốt!
712
01:02:42,842 --> 01:02:43,842
Anh trai tên gì?
713
01:02:43,926 --> 01:02:44,801
Tôi á?
714
01:02:45,636 --> 01:02:47,179
Bum-bơ-rơ-bùm bùm, Lee Hee-bum.
715
01:02:48,514 --> 01:02:49,222
Di nha?
716
01:02:49,307 --> 01:02:50,140
Đi giùm đi.
717
01:02:50,558 --> 01:02:51,433
Quẩy lên!
718
01:02:55,897 --> 01:02:56,938
Này, cô làm gì vậy?
719
01:02:57,106 --> 01:03:00,734
Nói đi! Ngươi dùng kẻ mắt hãng nào? Trả lời mau!
720
01:03:00,902 --> 01:03:02,652
Là "Mắt Quỷ" của Lily Brown.
721
01:03:03,738 --> 01:03:05,781
Xin lỗi cô! Tay bạn tôi hơi giãn!
722
01:03:06,532 --> 01:03:08,116
Cô đừng chạy lung tung nữa.
723
01:03:51,744 --> 01:03:53,286
Anh làm gì vậy hả?
724
01:03:54,247 --> 01:03:55,455
Cậu là ai?
725
01:03:56,999 --> 01:03:59,000
Tôi là... bạn trai cô ấy.
726
01:04:15,309 --> 01:04:16,726
Cô ổn chứ?
727
01:04:19,564 --> 01:04:22,440
Sao tay cô run thế?
728
01:04:24,819 --> 01:04:27,195
Được bạn trai nắm tay nên hơi bối rối.
729
01:04:42,086 --> 01:04:44,087
Hai người đó thân thiết từ khi nào vậy?
730
01:04:46,883 --> 01:04:47,757
Không biết nữa.
731
01:04:47,967 --> 01:04:50,218
Dù tính tình có hơi lạ, nhưng Ara
732
01:04:50,511 --> 01:04:53,430
rất giỏi trong việc kết bạn và yêu đương.
733
01:04:53,973 --> 01:04:55,682
Chắc vì con bé là người thẳng thắn.
734
01:04:58,352 --> 01:04:59,185
Còn cô ?
735
01:05:00,438 --> 01:05:01,605
Không hẹn hò à?
736
01:05:03,107 --> 01:05:08,945
Đâu phải cứ rung động là xong chuyện. Còn phải thổ lộ nữa.
737
01:05:11,616 --> 01:05:18,663
Chắc do tôi nghĩ nhiều với thiếu can đảm nên thấy khó.
738
01:05:22,418 --> 01:05:23,418
Xin chào quý khách!
739
01:05:43,814 --> 01:05:44,648
Tính tiền đi.
740
01:05:47,693 --> 01:05:50,987
Tôi sẽ trừ khử ác linh đang bám lấy cô gái kia.
741
01:05:51,864 --> 01:05:52,656
Gì cơ?
742
01:05:55,660 --> 01:05:59,287
Nó bám lâu hơn tôi tưởng đấy. Chắc cô ấy không biết nhỉ?
743
01:06:01,290 --> 01:06:03,166
Chuyện bị ác linh đó nhập vào?
744
01:06:04,835 --> 01:06:08,964
Tôi mới khều nhẹ một cái mà nó phản ứng lại ngay.
745
01:06:17,264 --> 01:06:19,474
Tôi đã theo dõi nó từ lúc gặp ở quán cà phê.
746
01:06:20,559 --> 01:06:22,435
Tôi không thể làm ngơ được.
747
01:06:24,480 --> 01:06:27,816
Yên tâm đi. Tôi sẽ xử lý nó triệt để.
748
01:06:30,820 --> 01:06:33,571
Cậu nên thấy may mắn vì tôi đã phát hiện ra đấy.
749
01:06:35,116 --> 01:06:38,785
Tôi sẽ thực hiện nghi lễ sớm nhất có thể.
750
01:06:41,956 --> 01:06:44,457
Tôi nghĩ... anh hiểu nhầm gì rồi.
751
01:06:47,586 --> 01:06:49,629
Cậu nói dối tệ quá đấy.
752
01:06:49,797 --> 01:06:50,755
Sao cơ?
753
01:06:52,258 --> 01:06:54,050
Hắn nói sẽ trừ khử ta chứ gì?
754
01:06:55,928 --> 01:06:57,220
Sao cô biết?
755
01:06:59,598 --> 01:07:02,809
Ngươi biết đã bao nhiêu thằng pháp sư phake cố trừ khử ta không?
756
01:07:04,895 --> 01:07:08,898
Nếu ngươi tin lời hắn rồi làm mấy trò con bò với ta.
757
01:07:09,442 --> 01:07:13,236
Ta sẽ nuốt chửng linh hồn con nhỏ này.
758
01:07:16,907 --> 01:07:18,992
Anh này, tôi đi học thêm đây.
759
01:07:19,744 --> 01:07:20,660
Vâng.
760
01:07:21,996 --> 01:07:23,371
Sun-ji à.
761
01:07:24,206 --> 01:07:25,081
Sao?
762
01:07:26,500 --> 01:07:27,876
Cô tan học thì gọi tôi.
763
01:07:29,920 --> 01:07:34,799
Dạo này ngoài đường nguy hiểm lắm. Tôi sẽ ra trạm xe buýt đón cô.
764
01:07:37,470 --> 01:07:39,929
Được, tôi sẽ gọi.
765
01:07:39,930 --> 01:07:42,557
Đi cẩn thận.
766
01:07:53,360 --> 01:07:58,698
Đã bảo, cách nào làm được tôi làm hết rồi.
767
01:07:58,991 --> 01:08:02,535
Toàn mấy thằng nói điên nói khùng, bào tiền là giỏi.
768
01:08:02,745 --> 01:08:04,788
Thằng cậu kể chắc cùng một lô sản xuất.
769
01:08:05,122 --> 01:08:09,667
Đừng dại mà chọc giận ác quỷ, nó lại điên lên như xưa là toi đấy.
770
01:08:10,044 --> 01:08:14,005
Cứ dỗ ngon ngọt nó để nó tự giảm thời gian xuất hiện là tốt nhất.
771
01:08:23,641 --> 01:08:24,766
Chị gì ơi.
772
01:08:26,102 --> 01:08:31,564
Em bị thương ở tay, chị buộc lại dây giày giúp em được không?
773
01:08:32,775 --> 01:08:34,025
À vâng, được chứ.
774
01:08:41,951 --> 01:08:43,368
Cảm ơn chị nha.
775
01:08:43,536 --> 01:08:48,623
Đây là loại kẹo em thích nhất, em tặng chị thay lời cảm ơn.
776
01:08:48,666 --> 01:08:50,542
Ngon lắm đó, chị ăn thử đi!
777
01:08:52,002 --> 01:08:55,880
Cảm ơn em, chị sẽ thử.
778
01:09:00,553 --> 01:09:01,678
Lạnh quá.
779
01:09:37,506 --> 01:09:42,719
Gil-gu à, có điều này tôi muốn nói với cậu lâu rồi.
780
01:09:43,512 --> 01:09:47,849
Cậu đã vất vả rồi. Tôi vừa biết ơn vừa thấy có lỗi với cậu.
781
01:09:48,893 --> 01:09:51,811
Cháu ổn mà. Cũng không khó như cháu tưởng.
782
01:09:52,229 --> 01:09:53,062
Làm ly đi.
783
01:09:53,397 --> 01:09:57,066
Lát cháu còn phải đi dạo với Sun-ji nữa.
784
01:09:57,193 --> 01:09:58,860
Ờ, phải hạ.
785
01:10:01,363 --> 01:10:02,697
Không sao đâu.
786
01:10:03,240 --> 01:10:06,993
Vào những đêm như này, nó yếu lắm, không đi dạo lâu đâu.
787
01:10:10,581 --> 01:10:14,334
Gil-gu này, mắt nhìn người của tôi chuẩn lắm đó.
788
01:10:15,461 --> 01:10:18,880
Vào ngày đầu tiên tôi gặp cậu...
789
01:10:20,716 --> 01:10:23,134
Này, Gil-gu! Này, sao vậy?
790
01:10:24,511 --> 01:10:25,970
Này! Này! Gil-gu à!
791
01:10:26,388 --> 01:10:27,055
Gil-gu à!
792
01:10:29,558 --> 01:10:31,392
Hắn sẽ sớm ra tay thôi.
793
01:10:31,518 --> 01:10:34,020
Tôi sẽ thực hiện nghi lễ sớm nhất có thể.
794
01:10:35,856 --> 01:10:38,566
Hắn sẽ đợi lúc ta yếu nhất.
795
01:10:39,109 --> 01:10:40,985
Cha Mi... Ngu.
796
01:10:46,033 --> 01:10:53,456
Đừng nói gì cả. Ta mệt quá. Sao lại yếu thế này?
797
01:10:57,211 --> 01:10:58,753
Đâu phải đêm trăng tròn.
798
01:11:02,424 --> 01:11:03,800
Tôi sẽ gọi.
799
01:11:11,058 --> 01:11:13,017
Này Gil-gu! Có chuyện gì vậy?
800
01:11:13,811 --> 01:11:15,979
Chú kiểm tra xem Sun-ji ở đâu đi.
801
01:11:16,188 --> 01:11:16,854
Sao thế?
802
01:11:16,897 --> 01:11:18,481
Cô ấy không nghe máy. Lẹ đi ạ!
803
01:11:18,524 --> 01:11:21,484
Không nghe máy á? Sao lại không chứ
804
01:11:24,154 --> 01:11:26,239
Ủa, sao nó lại đi xa thế này?
805
01:11:26,865 --> 01:11:29,492
Chú, cháu sẽ đưa Sun-ji về an toàn.
806
01:11:29,576 --> 01:11:30,827
Này, Gil-gu à!
807
01:12:20,669 --> 01:12:23,212
Tỉnh rồi à? Kẹo ta đưa ngon chứ?
808
01:12:23,589 --> 01:12:25,423
Thả ra! Thả tạo ra!
809
01:12:25,591 --> 01:12:29,302
Đã làm tới mức này rồi, nếu là ta, ngươi có thả ra không?
810
01:12:32,890 --> 01:12:36,184
Tao cho mày cơ hội cuối cùng. Thả tao ra ngay!
811
01:12:37,102 --> 01:12:39,729
Có trách thì trách kiếp nạn 82 của ngươi tới sớm.
812
01:12:41,190 --> 01:12:44,567
Sẽ xong nhanh thôi, đừng gào rú nữa.
813
01:12:45,652 --> 01:12:47,779
Thằng khốn! Tao không để yên đâu!
814
01:12:47,905 --> 01:12:50,198
Thả ra! Thả bà mày ra!
815
01:12:50,324 --> 01:12:52,408
Thả bà mày ra ngay!
816
01:13:00,209 --> 01:13:01,292
Ngươi...
817
01:13:29,363 --> 01:13:31,906
Ta là Young-sik, truyền nhân đời thứ 46 của gia tộc Wi Se,
818
01:13:32,032 --> 01:13:34,367
xin bắt đầu nghi lễ trừ tà lần hai.
819
01:13:55,472 --> 01:13:57,974
Bằng sức mạnh mà mặt trăng đã ban cho gia tộc Wi Se
820
01:13:58,767 --> 01:14:00,935
ta sẽ dùng nó để trừ khử ngươi!
821
01:14:03,730 --> 01:14:06,774
Hãy thức tỉnh hỡi sức mạnh của gia tộc Wi Se.
822
01:14:07,151 --> 01:14:10,153
Hỡi Nguyệt Thần vĩ đại xin người hãy thức tỉnh.
823
01:14:11,029 --> 01:14:14,407
Dẫn lối cho con mở ra cánh cổng ánh trăng xua tan bóng tối.
824
01:14:15,576 --> 01:14:21,414
Thanh tẩy linh hồn tà ác, thanh tẩy linh hồn tà ác.
825
01:14:33,677 --> 01:14:34,552
Sun-ji à...
826
01:14:35,012 --> 01:14:36,053
Sun-ji!
827
01:14:41,101 --> 01:14:44,020
Hú cái hồn thật. Sao cậu mò được đến đây hay vậy?
828
01:14:57,117 --> 01:15:03,247
Này, nằm im đó đừng có cản đường. Tôi đang giúp cậu còn gì.
829
01:15:06,376 --> 01:15:10,505
Giúp đâu chưa thấy, chỉ thấy anh bắt cóc gái nhà lành.
830
01:15:12,216 --> 01:15:13,966
Không bắt cóc thì trừ tà online à.
831
01:15:14,885 --> 01:15:18,387
Không chơi dơ thì sao thành tài.
832
01:15:19,389 --> 01:15:23,601
Hình như cậu bị vướng vướng vào lưới tình.
833
01:15:26,813 --> 01:15:30,650
Tao là ác quỷ. Ác quỷ thượng đẳng dưới cõi âm.
834
01:15:35,489 --> 01:15:37,740
Ngươi tự nhận là ác quỷ vì muốn lừa cậu ta?
835
01:15:39,743 --> 01:15:43,704
Công nhận, "ác quỷ"nghe ngầu hơn "ác linh" thật.
836
01:15:45,332 --> 01:15:46,999
Nhưng đừng hòng qua mặt ta.
837
01:15:54,424 --> 01:15:57,009
Nếu biết ngươi chỉ là ác linh sắp tan biến,
838
01:15:57,719 --> 01:15:59,470
ta đã không làm tới cỡ này.
839
01:16:08,021 --> 01:16:09,397
Má nó, đau nha!
840
01:16:12,025 --> 01:16:14,944
Tôi đang giúp cậu đấy út khờ, tỉnh táo lên đi.
841
01:16:22,452 --> 01:16:23,619
Đánh đi!
842
01:16:24,204 --> 01:16:25,538
Đánh đi, đầu nhiều máu nè.
843
01:16:28,375 --> 01:16:29,125
Đầu.
844
01:16:29,876 --> 01:16:30,501
Thiệt hả?
845
01:16:30,502 --> 01:16:31,669
Đầu!
846
01:16:34,548 --> 01:16:35,423
Đầu!
847
01:16:38,510 --> 01:16:39,510
Đồ hèn kia...
848
01:16:39,761 --> 01:16:42,179
Này, đừng có nói một đằng đánh một nẻo.
849
01:16:42,180 --> 01:16:43,848
Hạ mông!
850
01:16:43,974 --> 01:16:45,182
Thượng đầu!
851
01:16:45,976 --> 01:16:48,227
Đầu này! Đầu! Đầu nữa này! Đầu!
852
01:16:49,688 --> 01:16:53,357
Má ơi! Bà ơi! Ông nội ơi! Ông cố ơi! Hai ơi!
853
01:16:53,400 --> 01:16:55,401
Nín đi! Nghỉ chơi đi! Xì tốp!
854
01:17:00,657 --> 01:17:04,160
Đầu! Đầu!
855
01:17:09,708 --> 01:17:10,541
Đầu này!
856
01:17:18,091 --> 01:17:19,008
Cụng đầu!
857
01:17:23,472 --> 01:17:24,263
Sun-ji à...
858
01:17:47,120 --> 01:17:50,164
Ổn cả rồi, cô sẽ không gặp hắn nữa đâu.
859
01:18:04,304 --> 01:18:06,972
Cô có gì muốn nói thì cứ nói đi.
860
01:18:08,475 --> 01:18:10,101
Tôi giỏi lắng nghe lắm.
861
01:18:23,865 --> 01:18:28,077
Đó là một cuộc sống không khác gì địa ngục trần gian.
862
01:18:30,122 --> 01:18:34,750
Hạn hán, dịch bệnh triền miên, tiếng khóc ai oán vang lên khắp nơi.
863
01:18:37,546 --> 01:18:42,007
Thần chết, đã cướp đi sinh mạng cả nhà ta chỉ còn ta sống sót.
864
01:18:46,930 --> 01:18:50,683
Một ngày nọ, một pháp sư nổi tiếng ghé qua làng.
865
01:18:54,771 --> 01:18:58,899
Mụ ta nói nếu không hiến tế vật sống cả làng sẽ chết.
866
01:19:01,027 --> 01:19:06,866
Nhưng, con người sống còn không nổi nói chi con vật.
867
01:19:10,996 --> 01:19:13,622
Ta không thể nào quên ánh mắt họ nhìn ta khi đó,
868
01:19:17,419 --> 01:19:21,756
Một cô gái vừa tròn đôi mươi đã phải bỏ mạng oan ức như thế.
869
01:19:25,135 --> 01:19:27,595
Có gia đình nọ đã thương xót ta
870
01:19:28,346 --> 01:19:31,766
họ an táng ta trong một chiếc chum và chôn xuống đất.
871
01:19:33,935 --> 01:19:35,561
Ở trong chiếc chum,
872
01:19:36,271 --> 01:19:40,566
ta không cảm nhận được nỗi đau hay sự cô đơn nữa.
873
01:19:42,194 --> 01:19:43,944
Ta nghĩ nếu ở trong đó đủ 100 năm,
874
01:19:44,029 --> 01:19:47,531
ta sẽ siêu thoát khi những ký ức đau buồn đã nhạt phai.
875
01:19:48,909 --> 01:19:50,951
Nhưng nào ngờ vừa mới 50 năm,
876
01:19:51,661 --> 01:19:54,246
bà cố ngoại Sun-ji đã đào chum lên.
877
01:19:56,041 --> 01:20:00,336
Công sức chờ đợi 50 năm của ta như đổ sông đổ biển...
878
01:20:03,215 --> 01:20:05,049
Mất chum ta không biết đi đâu.
879
01:20:06,134 --> 01:20:08,260
Nên đã nhập vào người đầu tiên tan thấy.
880
01:20:09,471 --> 01:20:11,472
Dù là lần đầu nhưng không khó.
881
01:20:14,309 --> 01:20:17,228
Không gì có thể xoa dịu nỗi căm hận của ta.
882
01:20:28,156 --> 01:20:29,990
Nhưng trước khi ta nhập vào,
883
01:20:30,700 --> 01:20:33,285
trong bụng cô ấy đã tồn tại một sinh linh.
884
01:20:35,247 --> 01:20:37,873
Không hiểu sao linh hồn ta bị chuyển vào thân xác nhỏ bé đó.
885
01:20:39,459 --> 01:20:43,295
Thế là ta ở trong thân xác Eun-hye, bà ngoại Sun-ji.
886
01:20:46,341 --> 01:20:47,842
Rồi đến Hyun-hwa, mẹ Sun-ji.
887
01:20:49,010 --> 01:20:52,847
Cuối cùng là Sun-ji.
888
01:20:58,186 --> 01:21:03,023
Lúc trước cũng có mấy tên pháp sư dởm nhận ra và tìm cách tiếp cận ta.
889
01:21:04,401 --> 01:21:05,776
Giống tên vừa nãy.
890
01:21:09,239 --> 01:21:11,907
Thế nên ta dụ Jang-su chuyển nhà liên tục.
891
01:21:11,950 --> 01:21:13,576
Nơi này sắp...
892
01:21:13,869 --> 01:21:14,326
Sắp, sắp cái gì mà sắp? Lại tăng giá hả? Khi nào tăng? Lần nào cô cũng nói thế.3
893
01:21:14,327 --> 01:21:18,998
Sắp, sắp cái gì mà sắp? Lại tăng giá hả? Khi nào tăng? Lần nào cô cũng nói thế.
894
01:21:20,458 --> 01:21:21,250
Tôi xin lỗi.
895
01:21:22,168 --> 01:21:25,129
Ta sợ bọn chúng sẽ phát hiện nếu ở một chỗ quá lâu.
896
01:21:28,008 --> 01:21:31,051
Rồi ra tay trừ khử ta.
897
01:21:32,220 --> 01:21:33,554
Thôi thôi, lại nữa rồi.
898
01:21:34,180 --> 01:21:38,726
Để mọi người tin ta là ác quỷ. Ta trở nên xấu tính hơn,
899
01:21:40,312 --> 01:21:42,271
Như vậy sẽ không ai dám dụng đến ta.
900
01:21:42,814 --> 01:21:44,356
Rồi, rồi. Tôi tin rồi!
901
01:21:46,151 --> 01:21:48,777
Ta chỉ muốn tận hưởng cảm giác hạnh phúc...
902
01:21:51,698 --> 01:21:53,324
bên gia đình này.
903
01:21:57,495 --> 01:22:00,915
Đó là quãng thời gian vui vẻ nhất đời ta.
904
01:22:05,086 --> 01:22:07,212
Nhưng những điều tốt đẹp thường chẳng kéo dài.
905
01:22:12,886 --> 01:22:20,976
Tôi xin cô, làm ơn hãy đi với tôi, Đừng ở lại với con bé Sun-ji.
906
01:22:24,522 --> 01:22:26,190
Dù rất muốn đi với cô ấy.
907
01:22:31,154 --> 01:22:33,113
Nhưng ta lại không thể,
908
01:22:34,032 --> 01:22:36,533
Thời gian của ta đã dừng lại từ khi ra khỏi chum.
909
01:22:38,119 --> 01:22:40,079
Vừa nãy tên đó nói vậy là sao?
910
01:22:40,580 --> 01:22:46,168
Hắn nói cô sắp tan biến nghĩa là sao?
911
01:22:48,171 --> 01:22:49,797
Ta sẽ tan biến khỏi thế giới này
912
01:22:51,508 --> 01:22:53,592
và mắc kẹt trong bóng tối vĩnh hằng
913
01:22:53,635 --> 01:22:55,886
với những ký ức đau buồn mãi mãi.
914
01:23:01,142 --> 01:23:04,103
Vào đêm trăng tròn lần thứ 1000 kể từ khi rời khỏi chum,
915
01:23:05,814 --> 01:23:06,981
ta sẽ tan biến.
916
01:23:08,984 --> 01:23:12,277
Vào đêm vầng trăng kia lại tròn một lần nữa.
917
01:23:15,323 --> 01:23:18,200
Không còn cách nào khác sao?
918
01:23:19,703 --> 01:23:24,081
Cách để lên thiên đường hoặc giúp cô siêu thoát ấy?
919
01:23:26,835 --> 01:23:32,089
Nếu có người tìm lại chiếc chum cho ta. Ta sẽ vào lại trong đó
920
01:23:32,674 --> 01:23:34,717
và hoàn thành 50 năm còn lại,
921
01:23:36,511 --> 01:23:38,012
Nhưng vô ích thôi.
922
01:23:39,597 --> 01:23:40,848
Chiếc chum đã không còn,
923
01:23:42,017 --> 01:23:44,727
trên thế giới này cũng chẳng có ai thật lòng tốt với ta.
924
01:23:45,812 --> 01:23:49,648
Ta nói ngươi dốc hết sức làm ta vui,
925
01:23:50,191 --> 01:23:52,901
chứ đâu kêu ngươi dồn hết sức đuổi ta đi.
926
01:23:55,321 --> 01:23:57,865
Khi ta tan biến, mọi thứ sẽ trở về bình thường,
927
01:24:00,076 --> 01:24:01,493
Như chưa có chuyện gì xảy ra.
928
01:25:09,646 --> 01:25:13,482
Mấy bữa nay nó cứ im im, ở ru rủ trong nhà,
929
01:25:15,193 --> 01:25:17,569
Rốt cuộc là đã xảy ra chuyện gì, hả?
930
01:25:18,071 --> 01:25:20,197
Tên lừa đảo đó làm gì nó rồi?
931
01:25:20,365 --> 01:25:25,244
Ta chỉ muốn ra đi lặng lẽ thôi. Nên ngươi đừng nói gì với họ cả.
932
01:25:27,122 --> 01:25:28,997
Ta không muốn làm phiền họ nữa.
933
01:25:32,127 --> 01:25:33,168
Xin người đó.
934
01:25:34,879 --> 01:25:36,797
Cháu đã kể hết những gì cháu biết.
935
01:25:37,173 --> 01:25:40,717
Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu, chú đừng lo.
936
01:25:41,803 --> 01:25:44,179
Nếu cậu đã nói vậy...
937
01:25:46,766 --> 01:25:51,937
Tôi ghét ác quỷ đó thiệt, mà nhìn Sun-ji buồn như vậy, tôi cũng buồn theo.
938
01:25:54,315 --> 01:25:56,400
Không biết tổ tiên đã tạo nghiệp gì
939
01:25:56,526 --> 01:25:59,820
để giờ con gái tôi phải trả nghiệp khổ thế này.
940
01:26:00,113 --> 01:26:02,614
Tổ tiên bớt ăn kim chi là đời cháu đỡ khát nước rồi!
941
01:26:03,241 --> 01:26:05,159
Đèn gì cứ chập chờn...
942
01:26:05,160 --> 01:26:05,951
Chú ơi.
943
01:26:07,495 --> 01:26:12,833
Ngôi nhà bà cố Sun-ji sống lúc sinh thời vẫn còn chứ ạ?
944
01:26:13,042 --> 01:26:13,834
Hỏi làm gì?
945
01:26:14,002 --> 01:26:16,545
Cháu tò mò thôi ạ. Tháo dỡ chưa ạ?
946
01:26:17,839 --> 01:26:20,591
Chưa tháo, còn nguyên.
947
01:26:21,718 --> 01:26:24,803
Ngôi nhà đó... nó ở đâu vậy chú?
948
01:26:45,116 --> 01:26:46,158
Cảm ơn ạ.
949
01:28:11,744 --> 01:28:14,579
Hay là để tôi đẩy mạnh như mọi khi nhé?
950
01:28:14,956 --> 01:28:17,165
Không cần đâu ta muốn về rồi.
951
01:28:17,625 --> 01:28:19,960
Ủa mới ra ngoài xíu mà đã về rồi?
952
01:28:20,420 --> 01:28:22,796
Hay là mình đi chơi cái khác đi?
953
01:28:46,279 --> 01:28:48,071
ĐÊM NAY TRĂNG TRÒN
954
01:28:48,740 --> 01:28:49,865
PIN YẾU - 0%
955
01:32:21,452 --> 01:32:23,828
Này cậu, tính tiền bánh Fonfon này đi.
956
01:32:24,038 --> 01:32:25,080
Vâng.
957
01:32:27,083 --> 01:32:27,958
2,500 won ạ.
958
01:32:27,959 --> 01:32:33,380
Jang-su à, ta ăn vị này ngán rồi. Đổi vị màu xanh đi.
959
01:32:43,558 --> 01:32:44,766
Đi thôi.
960
01:32:52,608 --> 01:32:53,525
Cậu vất vả rồi.
961
01:32:55,945 --> 01:32:58,113
Chúc quý khách ngon miệng.
962
01:33:07,290 --> 01:33:12,085
Ghê ta, ăn sạch luôn kìa, nay đổi khẩu vị hả?
963
01:33:13,838 --> 01:33:15,797
Không thể nào thích nổi vị này.
964
01:33:18,801 --> 01:33:22,012
Nhưng ta không hối hận khi chọn vị này.
965
01:33:25,808 --> 01:33:31,271
Ngươi, nói chuyện thoải mái đi. Ta cho phép đó.
966
01:33:40,156 --> 01:33:43,742
Là... được nói chuyện ngang hàng?
967
01:33:49,040 --> 01:33:52,709
Tôi sợ cô quậy đục nước nên mới
968
01:33:52,918 --> 01:33:55,378
cẩn trọng lời ăn tiếng nói bao năm qua..
969
01:33:55,379 --> 01:33:58,673
Giờ nước đục ngầu rồi nên xả láng ha
970
01:33:59,008 --> 01:34:01,384
Cô thua phát xít mỗi cái quốc tịch.
971
01:34:05,431 --> 01:34:07,182
Ôi trời, đúng là...
972
01:34:09,226 --> 01:34:11,227
Thời gian không chờ đợi ai.
973
01:34:13,481 --> 01:34:18,026
Hồi đó tôi đẹp trai lắm, giờ đỡ nhiều rồi.
974
01:34:22,406 --> 01:34:23,990
Tại cô bào quá đó.
975
01:35:29,390 --> 01:35:30,682
Áy náy hả?
976
01:35:34,770 --> 01:35:38,606
Jang-su à, thời gian qua cảm ơn ông.
977
01:35:42,987 --> 01:35:49,576
Mà khu này... chắc cũng sắp... sắp...
978
01:35:53,205 --> 01:35:54,289
Tin ta lần này đi.
979
01:35:56,333 --> 01:36:00,086
Ông và Ara sẽ..
980
01:36:03,924 --> 01:36:05,592
ĐỔI ĐỜI
981
01:36:13,684 --> 01:36:16,978
Đồ ngốc Gil-gu vẫn chưa gọi lại hả?
982
01:36:19,523 --> 01:36:25,820
Ở, cậu ta lặn mất tăm rồi. Gọi cũng không bắt máy.
983
01:36:28,574 --> 01:36:30,033
Cậu ta đi đâu được nhỉ?
984
01:36:30,951 --> 01:36:35,079
À, nghe nói đến nơi xa roi rồi.
985
01:36:36,040 --> 01:36:37,832
Ủa, Gil-gu nè!
986
01:36:38,292 --> 01:36:39,959
Mày gọi một cuộc thì mày chết hả?
987
01:36:40,211 --> 01:36:41,127
Cháu xin lỗi.
988
01:36:41,921 --> 01:36:44,214
May quá vẫn kịp. Nhanh nào.
989
01:36:58,395 --> 01:36:59,813
Ngươi làm trò gì vậy?
990
01:37:01,524 --> 01:37:02,816
Cô thích vườn hoa này mà.
991
01:37:04,819 --> 01:37:07,403
Xin lỗi vì đi mà không nói tiếng nào.
992
01:37:08,697 --> 01:37:10,448
Cô nhớ tôi lắm hả?
993
01:37:11,116 --> 01:37:13,326
Thấy ta hiền nên ngươi làm tới hả?
994
01:37:20,417 --> 01:37:23,795
Cô sẽ siêu thoát nếu ở trong chum này thêm 50 năm đúng không?
995
01:37:25,840 --> 01:37:28,424
Trả lời đi mà, để tìm nó tôi muốn mất nửa cái mạng luôn.
996
01:37:30,052 --> 01:37:33,972
Bên trong toàn kim chi cũ thôi, chắc cũng hơn trăm năm.
997
01:37:35,850 --> 01:37:39,894
Tôi rửa kỹ lắm đó, mà chắc vẫn còn chút mùi.
998
01:37:42,231 --> 01:37:43,731
Nếu cô chịu vô lại trong chum,
999
01:37:45,025 --> 01:37:47,777
tôi hứa sẽ giữ cho cô an toàn trong 50 năm.
1000
01:37:47,987 --> 01:37:51,155
A À không, giữ tới đời con cháu luôn.
1001
01:37:56,078 --> 01:38:00,832
Sao... anh phải khổ sở tới cỡ này?
1002
01:38:02,084 --> 01:38:04,127
Anh thấy tôi đáng thương lắm sao?
1003
01:38:07,506 --> 01:38:08,464
Không phải.
1004
01:38:12,928 --> 01:38:15,680
Tôi không muốn thấy cô tan biến như vậy.
1005
01:38:18,267 --> 01:38:21,102
Cô gái tốt như cô không đáng bị giày vò như thế.
1006
01:38:27,401 --> 01:38:33,072
Ác quỷ gì mà quay mặt đi để cười lên, khi thấy tôi mệt thì sẽ giả vờ ngủ.
1007
01:38:33,657 --> 01:38:37,702
Thấy hoa héo thì tưới nước... ở đâu ra ác quỷ dễ thương vậy chứ?
1008
01:38:40,164 --> 01:38:42,540
Cô đóng giả ác quỷ kém quá.
1009
01:38:43,626 --> 01:38:47,921
Mong cô quên hết mọi đau khổ và những tổn thương...
1010
01:38:49,840 --> 01:38:52,091
để sớm ngày siêu thoát.
1011
01:38:57,932 --> 01:39:03,019
Thời gian qua cô đã cô đơn và mệt mỏi lắm đúng không?
1012
01:39:06,565 --> 01:39:07,941
Vất vả cho cô rồi.
1013
01:39:37,554 --> 01:39:42,600
Mọi chuyện ổn cả rồi. Đừng khóc nữa.
1014
01:39:46,021 --> 01:39:52,860
Hãy cho tôi biết tên của cô,
1015
01:39:59,326 --> 01:40:00,618
Tôi tên...
1016
01:40:04,039 --> 01:40:10,920
Tôi tên là Moon-yang.
1017
01:40:11,380 --> 01:40:13,172
Moon-yang.
1018
01:40:15,843 --> 01:40:17,051
Moon-yang.
1019
01:40:24,309 --> 01:40:25,893
Cái tên thật đẹp.
1020
01:40:30,733 --> 01:40:35,278
Moon-yang à, cô sẵn sàng chưa?
1021
01:41:06,935 --> 01:41:09,395
Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi.
1022
01:41:11,315 --> 01:41:15,485
Rời khỏi thân xác này về chiếc chum. quay về và quay
1023
01:41:20,032 --> 01:41:21,991
Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi.
1024
01:41:23,619 --> 01:41:27,371
Rời khỏi thân xác này và quay về chiếc chum.
1025
01:41:47,601 --> 01:41:48,935
Cười lên nào.
1026
01:42:00,155 --> 01:42:02,240
Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi.
1027
01:42:06,620 --> 01:42:08,454
Rời khỏi thân xác này ngay lập tức!
1028
01:42:42,990 --> 01:42:44,031
Cảm ơn anh.
1029
01:42:44,700 --> 01:42:46,701
Thật lòng cảm ơn anh.
1030
01:43:00,299 --> 01:43:02,133
Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi.
1031
01:43:04,261 --> 01:43:08,639
Rời khỏi thân xác này và quay về chiếc chum.
1032
01:43:23,155 --> 01:43:24,405
Tạm biệt.
1033
01:43:27,576 --> 01:43:29,243
Tạm biệt Moon-yang.
1034
01:44:00,901 --> 01:44:02,193
Sao chưa thức dậy nhỉ?
1035
01:44:04,571 --> 01:44:05,404
Anh vất vả rồi.
1036
01:44:05,447 --> 01:44:06,239
Làm tốt lắm.
1037
01:44:06,281 --> 01:44:07,698
Gil-gu à, giỏi lắm.
1038
01:44:07,824 --> 01:44:11,994
Sau khi Moon-yang rời đi, Sun-ji cũng đi du học.
1039
01:44:13,247 --> 01:44:14,538
Thượng lộ bình an.
1040
01:44:15,457 --> 01:44:16,040
Bai bai.
1041
01:44:16,166 --> 01:44:17,333
Đi cẩn thận.
1042
01:44:24,132 --> 01:44:26,384
Ara thì mở tiệm bánh nhỏ của riêng mình
1043
01:44:27,344 --> 01:44:29,262
và tự điều hành mọi thứ.
1044
01:44:35,769 --> 01:44:39,146
Còn chú thì bán nhà và tiệm bánh, rồi chuyển đi nơi khác.
1045
01:44:47,572 --> 01:44:52,952
Tôi chắc chắn lý do chú làm vậy không chỉ vì đã bán được nhà giá hời,
1046
01:44:58,959 --> 01:44:59,917
Tôi thì...
1047
01:45:01,712 --> 01:45:03,713
cũng bắt đầu đi làm lại.
1048
01:45:05,924 --> 01:45:07,633
Làm việc mà tôi giỏi nhất.
1049
01:45:50,677 --> 01:45:53,554
Con ổn mà. Con đâu còn là con nít nữa đâu.
1050
01:45:56,058 --> 01:46:00,519
Con chưa về nhà đâu. Con phải đi gặp một người trước đã.
1051
01:46:28,924 --> 01:46:31,258
Chị ơi, khăn đó phải mua trên 10,000 won mới tặng!
1052
01:46:31,426 --> 01:46:33,677
Hông chịu, hông chịu đâu, em cũng muốn đi biển!
1053
01:46:33,762 --> 01:46:37,765
Ngoan ngoãn ở nhà đi. Đừng cản chị thuần hóa nam chính.
1054
01:46:41,186 --> 01:46:42,520
Để tôi chụp cho.
1055
01:46:46,733 --> 01:46:48,567
Một, hai, ba.
1056
01:46:51,446 --> 01:46:53,906
ANH GIL-GU
1057
01:47:30,318 --> 01:47:31,152
Anh à.
1058
01:47:31,820 --> 01:47:33,320
Sun-ji sao?
1059
01:47:34,197 --> 01:47:35,531
Anh vẫn khỏe chứ?
1060
01:47:37,117 --> 01:47:39,076
Anh đang ở đâu vậy?
85707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.