All language subtitles for Pretty Crazy.2025.1080p.WEB-DL.AAC.x264-skyflickz.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,805 --> 00:00:57,639 Xác định con mồi và đưa vào tầm ngắm. 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,771 Nhắm thật chuẩn mới xuống tay. 3 00:01:08,234 --> 00:01:09,693 Con mồi sẽ bị tóm gọn. 4 00:01:16,451 --> 00:01:18,911 Thực chiến càng nhiều càng dễ lên tay. 5 00:01:22,373 --> 00:01:24,041 Nói thì dễ, nhìn thì đơn giản. 6 00:01:26,086 --> 00:01:28,587 Nhưng đời người không phải máy gắp thú. 7 00:01:31,299 --> 00:01:34,510 Đời là trò chơi 1 mạng, loạng quạng mất trắng. 8 00:01:40,266 --> 00:01:42,893 Mình đã sai từ bước nào nhỉ? 9 00:01:43,061 --> 00:01:44,186 Lee Gil-gu. 10 00:01:45,021 --> 00:01:45,896 Này! 11 00:01:46,523 --> 00:01:47,564 Cậu làm trò gì vậy? 12 00:01:47,607 --> 00:01:48,941 Không làm được thì đừng báo! 13 00:01:48,983 --> 00:01:49,775 Tụi tui dễ quá hả? 14 00:01:49,818 --> 00:01:50,818 -Biết ngay sẽ gây họa. - Đần à? 15 00:01:50,860 --> 00:01:51,693 Kêu gì thì làm nấy đi. 16 00:01:51,736 --> 00:01:53,195 Mai giải quyết hết cho tôi! 17 00:01:53,863 --> 00:01:55,322 Mình đã sai ở bước nào? 18 00:01:55,490 --> 00:01:57,783 Cố nhịn đi. Nghỉ rồi cạp đất ăn đấy. 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,409 Anh Gil-gu có làm gì sai đâu. 20 00:02:08,253 --> 00:02:10,045 Dù suy nghĩ nát óc... 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,966 vẫn không... tài nào hiểu nổi. 22 00:02:32,694 --> 00:02:34,653 Cứ tưởng là hàng xóm, ai dè họ ở tầng dưới. 23 00:02:35,488 --> 00:02:36,697 Ba cậu đâu? 24 00:02:38,241 --> 00:02:40,200 Nhìn cách cô ta ra lệnh kìa. 25 00:02:40,201 --> 00:02:42,995 Từ giờ, cấm cậu mua bánh ở tiệm đó nghe chưa! 26 00:02:43,788 --> 00:02:44,955 Khu này làm gì có tiệm bánh? 27 00:02:45,874 --> 00:02:47,291 Nhỏ đó mở luôn á. 28 00:03:08,938 --> 00:03:10,480 TIỆM BÁNH JEONGSET SẮP KHAI TRƯƠNG. 29 00:03:16,905 --> 00:03:19,072 Con có đặt đồ ăn ngoài đâu! Thiệt đó! 30 00:03:21,034 --> 00:03:23,076 Con thề, con tự mua đồ về nấu mà! 31 00:03:25,872 --> 00:03:28,957 Con quét dọn nhà sạch bong luôn! 32 00:03:30,001 --> 00:03:32,169 Giặt miền, hút bụi, lau nhà đủ hết! 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,130 Sao mẹ cứ đòi xem hình vậy? 34 00:03:35,506 --> 00:03:36,673 Mẹ không tin con à? 35 00:04:48,288 --> 00:04:49,871 Cô ấy thật sự rất đẹp... 36 00:04:53,084 --> 00:04:55,794 Đỉnh cao visual - Nữ hoàng center chắc chắn là cô ấy. 37 00:05:00,049 --> 00:05:01,049 Rắc thêm mè rang nha? 38 00:05:02,135 --> 00:05:02,968 Rắc mè? 39 00:05:04,721 --> 00:05:07,723 Chuyện cậu quan tâm nhất bây giờ là rắc mè? 40 00:05:08,266 --> 00:05:11,226 Cậu vừa thấy cô gái xinh như thiên thần ngay trước mắt... 41 00:05:11,311 --> 00:05:14,771 Rồi nghĩ: À đúng rồi!Phải nhanh chân về rắc mè 42 00:05:15,565 --> 00:05:17,316 lên món canh xương hầm? 43 00:05:18,568 --> 00:05:21,028 Chứ sao? Chạy lại bắt chuyện à? 44 00:05:21,988 --> 00:05:23,071 Tôi rắc đây! 45 00:05:24,574 --> 00:05:25,615 Được rồi! 46 00:05:26,492 --> 00:05:28,827 Giỏi lắm! Bạn tôi ơi! 47 00:06:09,494 --> 00:06:10,577 Thang đến rồi. 48 00:06:14,457 --> 00:06:15,874 Trễ rồi! Trễ thật rồi! 49 00:06:16,209 --> 00:06:18,960 Đến trễ là hết mất, phải nhanh lên! 50 00:06:20,922 --> 00:06:21,922 Mày là thằng nào? 51 00:06:22,131 --> 00:06:23,382 Nhìn đểu tao à? 52 00:06:27,261 --> 00:06:29,471 -Xin lỗi ạ. Mày dám đánh tao! 53 00:06:36,687 --> 00:06:40,357 EM XINH TINH QUÁI 54 00:07:18,729 --> 00:07:20,939 Cứ tưởng là hàng xóm, ai dè họ ở tầng dưới. 55 00:07:21,441 --> 00:07:23,733 Nhờ đó sắp mở tiệm bánh ở khu này. 56 00:07:42,503 --> 00:07:45,505 Chà! Tiệm bánh mới mở to dữ dội... 57 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Đây ạ. 58 00:07:51,220 --> 00:07:54,764 À, anh sống ở chung cư này hả? 59 00:07:54,974 --> 00:07:58,643 Sao vậy ạ? 60 00:07:58,853 --> 00:08:01,563 Bọn em có khuyến mãi cho cư dân chung cư. 61 00:08:01,606 --> 00:08:02,981 Tôi ở toà 123, căn hộ 1401 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,442 Vâng. 63 00:08:07,904 --> 00:08:11,656 Ủa khoan? Tòa 123, căn hộ 1401... 64 00:08:12,575 --> 00:08:14,034 Tụi em ở tầng dưới anh đó! 65 00:08:14,202 --> 00:08:17,078 Toà 123, căn 1301 Mới dọn đến hôm qua! 66 00:08:17,205 --> 00:08:20,373 Vậy ra là anh ở bên trên tầng lầu!Chị ơi! Ra đây đi! 67 00:08:20,374 --> 00:08:22,250 Chị chị chị, ra đây nhanh đi! 68 00:08:22,376 --> 00:08:23,752 Chị chị chị ơi! 69 00:08:25,630 --> 00:08:26,713 Sao vậy? 70 00:08:28,883 --> 00:08:32,344 Anh này ở tầng trên chúng ta, căn 1401 71 00:08:34,972 --> 00:08:38,058 Ui, thiệt hả? Xin chào anh! 72 00:08:38,392 --> 00:08:40,685 Hôm qua tụi tôi chuyển đến, có hơi ồn. 73 00:08:40,728 --> 00:08:42,270 Mong anh thông cảm giúp nhé. 74 00:08:42,271 --> 00:08:44,064 Tính xong rồi thì tôi xin phép... 75 00:08:47,693 --> 00:08:48,527 Gì vậy? 76 00:08:51,531 --> 00:08:52,989 Anh gì ơi, khoan đi đã! 77 00:08:55,076 --> 00:08:56,076 Anh gì ơi! 78 00:09:10,508 --> 00:09:11,633 Này anh ơi! 79 00:09:12,510 --> 00:09:14,427 Sao tôi càng gọi anh càng chạy vậy? 80 00:09:15,721 --> 00:09:16,680 Tối qua, tôi... 81 00:09:16,722 --> 00:09:19,224 Đây là quà tặng khai trương của tiệm. 82 00:09:19,809 --> 00:09:20,642 Hả? 83 00:09:22,770 --> 00:09:24,187 Hẹn gặp lại anh sau nha. 84 00:09:54,302 --> 00:09:55,427 Mình không hiểu. 85 00:09:57,013 --> 00:09:58,722 Không tài nào hiểu nổi. 86 00:10:51,651 --> 00:10:56,863 Ôi! Xu ghê, đúng lúc muốn uống mà lại hết sữa. 87 00:11:18,344 --> 00:11:19,135 Buông ra! 88 00:11:19,387 --> 00:11:20,512 Buông ta ra! 89 00:11:20,846 --> 00:11:21,805 Chưa chịu buông nữa? 90 00:11:22,014 --> 00:11:24,099 Buông ra! Ta nói buông ra! 91 00:11:24,183 --> 00:11:26,267 Không buông thật hả? 92 00:11:26,519 --> 00:11:27,727 Này, ông kia! 93 00:11:29,063 --> 00:11:29,979 Buông ra coi! 94 00:11:30,314 --> 00:11:31,356 Gì, gì vậy? 95 00:11:31,607 --> 00:11:34,150 Này, trẻ không chơi già đổ đốn hả? 96 00:11:34,610 --> 00:11:36,861 Ông là ai? Muốn lên phường uống trà hả? 97 00:11:37,113 --> 00:11:38,071 Tôi là ba nó. 98 00:11:40,032 --> 00:11:40,907 Vừa lòng chưa? 99 00:11:42,910 --> 00:11:44,994 Cậu là thằng nào hả? 100 00:11:45,287 --> 00:11:48,665 Cháu xin lỗi. Cháu có mắt như mù mong chú bỏ qua ạ. 101 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Cậu muốn gì? 102 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 Khai mau. 103 00:11:58,843 --> 00:12:02,011 Cháu là Lee Gil-gu. Sống ở tòa 123, căn 1401. 104 00:12:02,388 --> 00:12:03,680 Tòa 123, căn 1401... 105 00:12:03,889 --> 00:12:05,724 Ồ, tầng trên chúng tôi. 106 00:12:06,434 --> 00:12:07,308 Vâng. 107 00:12:08,102 --> 00:12:09,185 Vâng? 108 00:12:10,813 --> 00:12:14,357 Vậy là, cậu biết con gái tôi sống ở tầng dưới đúng không? 109 00:12:15,651 --> 00:12:17,110 Nên cậu mới đi theo rình nó 110 00:12:17,153 --> 00:12:19,696 Dạ không ạ!Cháu không đi theo rình cô ấy! 111 00:12:21,490 --> 00:12:25,535 Cháu đang trên đường đi mua sữa, tình cờ thấy... 112 00:12:27,079 --> 00:12:29,247 Nên tưởng cô ấy gặp phải kẻ biến thái. 113 00:12:33,169 --> 00:12:37,881 Đêm hôm trước cậu đã gặp con gái tôi đúng không? 114 00:12:39,467 --> 00:12:41,468 Không ạ, không có ạ. 115 00:12:41,927 --> 00:12:44,804 Một là thành thật khai báo, hai là lên phường tâm sự. 116 00:12:45,681 --> 00:12:46,389 Dạ có ạ. 117 00:12:46,432 --> 00:12:47,390 Biết ngay mà. 118 00:12:48,684 --> 00:12:51,436 Cháu tình cờ gặp ở thang máy, tưởng là vong. 119 00:12:52,104 --> 00:12:54,439 Tự nhiên cô ấy lao vào đánh cháu... 120 00:12:54,440 --> 00:12:56,191 Hóa ra mày là thằng khốn đêm qua!ra 121 00:12:57,109 --> 00:13:00,737 Thôi thôi, lại nữa rồi. Hở tí là động tay động chân! 122 00:13:02,239 --> 00:13:04,324 Chính thằng khốn đó cụng trán ta! 123 00:13:04,408 --> 00:13:07,118 Đầu nó cứng như đá ấy, cụng muốn nứt sọ ta luôn! 124 00:13:07,369 --> 00:13:08,453 Rồi rồi, biết rồi. 125 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 Cậu nghe cho rõ đây. Từ giờ đừng để ý đến chúng tôi nữa. 126 00:13:11,457 --> 00:13:13,333 Mắt không thấy thì... 127 00:13:13,375 --> 00:13:14,083 Tim sẽ không đau... 128 00:13:14,126 --> 00:13:14,834 - Buông ra! Biết rồi... 129 00:13:14,877 --> 00:13:15,585 Buông tay ra! 130 00:13:15,586 --> 00:13:17,837 Quên hết đi mới sống thọ. - Mày ngon lại đây! 131 00:13:17,880 --> 00:13:18,671 Nhớ chưa? 132 00:13:18,714 --> 00:13:19,088 Vâng. 133 00:13:19,131 --> 00:13:20,632 Đợi gì nữa, lượn đi! 134 00:13:20,758 --> 00:13:22,091 Để hộp sọ ở lại! 135 00:13:22,092 --> 00:13:23,635 - Thôi đi mà! - Tao hứa tao đập bể sọ mày! 136 00:13:42,780 --> 00:13:45,615 Cũng may là chị họ cháu ngủ ngon ha? 137 00:13:45,783 --> 00:13:50,495 Ừa, đúng vậy. Ủa, chú? Chú nói mai mới tới mà? 138 00:13:51,622 --> 00:13:57,293 Ui chao, đi đâu về mà lên đồ lồng lộn thế? 139 00:13:57,336 --> 00:14:00,630 A À vâng, cháu vừa đi lấy nước khoáng sau núi về ấy ạ. 140 00:14:01,090 --> 00:14:04,384 Di chuyển lên núi mà váy áo còn sạch ghê ta? 141 00:14:04,885 --> 00:14:06,469 Nước khoáng đâu rồi? 142 00:14:06,804 --> 00:14:08,680 Đi đường mệt quá nên uống hết rồi? 143 00:14:09,223 --> 00:14:10,056 Gì chú cũng biết. 144 00:14:13,102 --> 00:14:17,230 Chú đã dặn trông chị cháu kỹ vào, mới vài hôm đã lén đi chơi, 145 00:14:17,398 --> 00:14:19,607 Nó suýt bị xe tông đấy biết không? 146 00:14:21,110 --> 00:14:23,945 Cháu khóa cửa cẩn thận rồi mới đi mà. 147 00:14:25,114 --> 00:14:26,072 Chắc khóa hư rồi. 148 00:14:26,115 --> 00:14:26,990 Khóa hư hả? 149 00:14:28,784 --> 00:14:30,827 Từ nay cháu xin chừa. 150 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 Xin đợi với! 151 00:14:40,212 --> 00:14:41,462 Thành thật xin lỗi. 152 00:14:50,681 --> 00:14:51,472 Á, anh... 153 00:14:51,473 --> 00:14:55,476 Xin lỗi cô. Hôm qua tôi hoảng quá nên chưa xin lỗi cô đàng hoàng. 154 00:14:56,645 --> 00:15:00,732 Hả? Anh chưa chọn tầng này? 155 00:15:02,568 --> 00:15:03,776 Anh lên tầng 14 đúng không? 156 00:15:08,198 --> 00:15:09,324 Cảm ơn cô. 157 00:15:09,491 --> 00:15:10,408 Không có gì. 158 00:15:14,872 --> 00:15:18,791 Khu này khó nhớ đường ghê. Nhưng chắc đi vài hôm nữa là quen. 159 00:15:39,813 --> 00:15:42,148 Ở khu nhà cũ, trước nhà có hẳn ba cái tiệm. 160 00:15:42,566 --> 00:15:45,902 Ở đây thì phải băng qua đường nữa, phiền phức ghê. 161 00:15:46,362 --> 00:15:48,613 Cô nằng nặc đòi chuyển đi mà? 162 00:15:48,948 --> 00:15:51,074 Để chiều cô, tôi làm việc như điên. 163 00:15:51,241 --> 00:15:53,409 Làm ngày làm đêm, bán cả linh hồn cho tư bản, 164 00:15:53,452 --> 00:15:55,286 tích góp từng đồng mới đủ đó. 165 00:15:56,497 --> 00:15:58,373 Cái linh hồn rẻ bèo mà cũng đòi bán? 166 00:15:59,083 --> 00:16:00,625 Không tin linh cảm của ta hả? 167 00:16:01,961 --> 00:16:03,294 Nơi này sắp... 168 00:16:03,879 --> 00:16:07,924 Sắp, sắp cái gì mà sắp? Lại tăng giá hả? Khi nào tăng? 169 00:16:08,592 --> 00:16:09,801 Lần nào cô cũng nói thế. 170 00:16:43,210 --> 00:16:44,127 Đừng, đừng. 171 00:16:44,336 --> 00:16:45,753 Đừng! Đừng mà! Đừng! 172 00:17:04,398 --> 00:17:05,773 Anh gì ơi. 173 00:17:06,567 --> 00:17:07,483 Vâng? 174 00:17:07,985 --> 00:17:09,193 Anh làm nghề gì vậy? 175 00:17:10,571 --> 00:17:13,781 Tôi đang ở nhà nằm không. 176 00:17:16,952 --> 00:17:18,661 Cậu nhanh lên xíu đi. 177 00:17:20,205 --> 00:17:23,833 Một chút quà mọn, chúc chú mau khỏe ạ. 178 00:17:25,794 --> 00:17:27,003 Là mật ong. 179 00:17:30,799 --> 00:17:34,886 Này cậu, sao bám dai như đỉa vậy? 180 00:17:34,970 --> 00:17:38,014 Chú hiểu lầm rồi. Cháu mang rác ra a ngoài, rồi tình cờ... 181 00:17:38,223 --> 00:17:39,849 Tình cờ cái con khỉ! 182 00:17:40,642 --> 00:17:42,518 Bộ cậu là camera chạy bằng cơm hả? 183 00:17:42,811 --> 00:17:44,062 Cháu xin lỗi ạ. 184 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Cái tôi bảo mang đến đâu? 185 00:17:45,939 --> 00:17:47,106 Đưa tôi. 186 00:17:48,358 --> 00:17:49,317 Mà, để làm gì ạ? 187 00:17:49,359 --> 00:17:50,693 Đưa đây! 188 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 Để xem nào. 189 00:17:54,990 --> 00:17:56,616 BẢN SAO SỔ HỘ KHẨU. 190 00:17:56,867 --> 00:17:58,493 Ồ, cậu là con một à? 191 00:17:58,702 --> 00:18:00,745 - Dạ không, còn một chị gái. - Ờ, biết rồi. 192 00:18:01,246 --> 00:18:02,246 SƠ YẾU LÝ LỊCH. 193 00:18:02,664 --> 00:18:04,874 Học thể thao hả? 194 00:18:05,501 --> 00:18:08,044 Mẹ cậu từng là cựu chủ tịch hội phụ nữ chung cư? 195 00:18:08,712 --> 00:18:11,589 Ba cậu còn là hiệu trưởng trường cấp 3 nữa? 196 00:18:11,632 --> 00:18:13,299 Họ vừa qua Mỹ thăm chị cháu. 197 00:18:13,342 --> 00:18:14,509 Ờ, biết rồi. 198 00:18:14,635 --> 00:18:16,135 Chị ấy mới sinh em bé... 199 00:18:17,971 --> 00:18:21,516 Cậu, có tiền án gì không? 200 00:18:21,934 --> 00:18:24,602 Không ạ! Cháu một đời liêm khiết! 201 00:18:27,481 --> 00:18:28,731 Cậu thích thể thao chứ? 202 00:18:30,526 --> 00:18:33,444 Cũng cũng thôi ạ... Nhưng cháu có học Taekwondo. 203 00:18:33,487 --> 00:18:34,320 Taekwondo ha? 204 00:18:34,446 --> 00:18:35,321 Còn có... 205 00:18:36,281 --> 00:18:38,366 Hapkido, kendo, 206 00:18:42,329 --> 00:18:45,248 bóng bàn, quần vợt, cầu lông, 207 00:18:45,457 --> 00:18:47,542 bóng đá, bóng rổ, bóng chuyền, 208 00:18:47,960 --> 00:18:52,964 À còn, chèo thuyền. Cháu chèo tới đi nghĩa vụ luôn. 209 00:18:54,299 --> 00:18:56,676 Cậu yêu trường nên không nỡ tốt nghiệp hả? 210 00:18:57,719 --> 00:18:58,594 Vâng. 211 00:18:59,054 --> 00:19:02,598 Thế còn công việc? Sao lại nghỉ? Làm sai bị đuổi à? 212 00:19:02,850 --> 00:19:04,934 Không ạ. Cháu tự nghỉ. 213 00:19:05,310 --> 00:19:10,398 Thầy bói phán số cháu chỉ hợp làm chủ. Nên cứ đi làm là đau nhức xương khớp. 214 00:19:10,941 --> 00:19:14,360 Nói như cậu thì cả thế giới đều khắc tư bản. 215 00:19:14,736 --> 00:19:16,529 Né ra. Bước qua một bên. 216 00:19:17,781 --> 00:19:18,823 Anh gì ơi! 217 00:19:20,075 --> 00:19:20,825 Tôi hả? 218 00:19:20,951 --> 00:19:23,035 Anh bán mình cho tư bản lâu chưa? 219 00:19:23,495 --> 00:19:24,704 Mới vài năm. 220 00:19:24,913 --> 00:19:27,832 Bán mình cho tư bản đau nhức là bình thường. 221 00:19:28,792 --> 00:19:31,252 Sao cậu thích rình con gái tôi quá vậy? 222 00:19:31,295 --> 00:19:41,429 Tại mỗi lần gặp cô ấy đều cư xử rất lạ, cứ như người đa nhân cách ấy. 223 00:19:42,973 --> 00:19:44,140 Nên cháu tò mò. 224 00:19:45,184 --> 00:19:46,017 Tô mờ 225 00:19:47,019 --> 00:19:50,396 Cháu không phải biến thái đâu ạ. Cháu hứa sẽ không làm vậy nữa. 226 00:19:51,940 --> 00:19:52,899 Cháu xin lỗi. 227 00:19:57,738 --> 00:19:58,613 Ngẩng mặt lên. 228 00:19:59,698 --> 00:20:00,656 Nhìn tôi này. 229 00:20:03,577 --> 00:20:06,954 Nghe cho kỹ chuyện tôi sắp kể đây. 230 00:20:09,625 --> 00:20:10,583 Kéo rèm lại. 231 00:20:33,774 --> 00:20:37,652 Con bé Sun-ji nhà tôi, nó không phải là người thường. 232 00:20:38,528 --> 00:20:42,073 Nghe thì khó tin, nhưng con bé... 233 00:20:43,075 --> 00:20:44,575 là ác quỷ đấy. 234 00:20:46,578 --> 00:20:47,370 Chưa hết. 235 00:20:48,080 --> 00:20:52,333 Từ lúc chào đời, nó đã mang ác quỷ trong người rồi. 236 00:20:53,043 --> 00:20:56,420 Tầm 2 giờ sáng, nó sẽ bị nhập, kéo dài 3 tiếng. 237 00:20:56,463 --> 00:21:00,716 Khi bị nhập nó sẽ đổi tính đổi nết. 238 00:21:01,551 --> 00:21:03,094 Mày tới thay lão Jang-su hả? 239 00:21:03,470 --> 00:21:04,720 Đừng, đừng, đừng mà. 240 00:21:04,888 --> 00:21:06,472 Đó là anh hàng xóm tốt bụng. 241 00:21:06,473 --> 00:21:08,683 Tao táng mày trùng sinh!Khờ như ảnh mới dễ sai bảo. 242 00:21:08,850 --> 00:21:10,434 Ảnh đến thay vài buổi thôi. 243 00:21:10,602 --> 00:21:13,980 Tôi nói thật đấy. Cậu tự trải nghiệm rồi còn gì?, 244 00:21:14,022 --> 00:21:17,066 Nó không phải người đa nhân cách đâu. 245 00:21:18,485 --> 00:21:21,612 Đó là lời nguyền gia truyền. 246 00:21:22,489 --> 00:21:27,952 Nếu không làm theo ý nó, không biết nó sẽ gây ra chuyện gì... 247 00:21:28,161 --> 00:21:34,333 Vì rất thích ánh trăng nên cứ đêm đến là nó ra ngoài đi dạo. 248 00:21:34,835 --> 00:21:38,921 Nhưng còn bé Sun-ji nhà tôi, không hề biết nó bị quỷ ám. 249 00:21:40,424 --> 00:21:44,927 Nếu con bé biết, cuộc sống của nó sẽ bị đảo lộn mất. 250 00:21:46,471 --> 00:21:48,723 Ôi trời, anh chưa rã thuốc hả? 251 00:21:48,890 --> 00:21:51,475 Mắc gì nghe lén chuyện người khác. Ra chỗ khác đi. 252 00:21:51,518 --> 00:21:55,062 Chỗ người ta bàn truyện cổ tích. Khối nghỉ dưỡng biết gì mà lên tiếng. 253 00:21:55,063 --> 00:21:56,522 Đau thì nằm yên đi. 254 00:21:56,565 --> 00:21:59,233 Truyện cổ tích gì mà ghê hơn cả truyện ma. 255 00:21:59,568 --> 00:22:01,444 Cháu xin phép về trước ạ. 256 00:22:01,445 --> 00:22:04,322 Gil-gu à, nhờ cả vào cậu.)Làm ơn giúp tôi. 257 00:22:05,157 --> 00:22:05,948 Ơ chú. Cháu... 258 00:22:05,949 --> 00:22:07,158 Gil-gu à... 259 00:22:08,118 --> 00:22:09,160 Xin cậu đấy. 260 00:22:10,454 --> 00:22:11,287 Vâng? 261 00:22:29,431 --> 00:22:30,556 Nhìn ta... 262 00:22:32,809 --> 00:22:34,477 giống ác quỷ chứ? 263 00:22:35,270 --> 00:22:38,105 Giống... Giống mới lạ. 264 00:22:38,315 --> 00:22:41,901 Ta không phải ác quỷ tầm thường đâu. Ta là ác quỷ thượng đẳng đấy! 265 00:22:42,944 --> 00:22:49,700 Loài người thấp hèn không thấy được sừng và cánh của ta đâu. 266 00:22:50,035 --> 00:22:53,579 Cánh nè, quá trời cánh. 267 00:22:55,040 --> 00:22:56,749 Thấy hông? Lông quá trời. 268 00:23:02,672 --> 00:23:04,256 Mùi gì thế này? 269 00:23:12,140 --> 00:23:14,392 Là mùi vết thương lòng đang mưng mủ à. 270 00:23:18,647 --> 00:23:23,150 Ngươi đang thèm yêu lắm đúng không? 271 00:23:25,529 --> 00:23:26,278 Hả? 272 00:23:26,571 --> 00:23:30,449 Phơi bày hết ra đi! Nhiều khi muốn một mình nhưng sợ cô đơn hả? 273 00:23:30,575 --> 00:23:32,076 Loài người thật dễ đoán, 274 00:23:32,119 --> 00:23:34,537 nhưng cặp mắt ta đây nhìn thấu hồng trần đó! 275 00:23:38,125 --> 00:23:40,292 Cháu nghĩ cháu không làm được đâu ạ. 276 00:23:41,253 --> 00:23:44,422 Không ấy mình đổi qua uống thuốc Nam xem sao chú. 277 00:23:45,382 --> 00:23:56,058 Nó đã khui hết bí mật của cậu rồi hả? Mấy chuyện cậu giấu như mèo giấu cức ấy. 278 00:23:56,768 --> 00:23:57,935 Nó là ác quỷ 279 00:23:59,062 --> 00:24:01,939 nên rất thích chơi đùa với lòng người. 280 00:24:06,736 --> 00:24:09,530 Nếu thấy khó quá thì coi như trông trẻ đi, 281 00:24:09,698 --> 00:24:12,616 chỉ cần đi theo trông chừng nó thôi. 282 00:24:12,951 --> 00:24:15,619 Đừng lo, tôi sẽ trả tiền công đầy đủ. 283 00:24:16,663 --> 00:24:20,499 Tôi không giao con gái cho người dưng nước lã dễ vậy đâu. 284 00:24:20,959 --> 00:24:25,254 Vì chúng ta là hàng xóm cách nhau một lớp nền nên tôi mới giao cho cậu. 285 00:24:27,215 --> 00:24:31,177 Cậu là người tốt mà, phải không? 286 00:24:32,596 --> 00:24:35,055 À mà, ban ngày cậu làm gì? 287 00:24:35,682 --> 00:24:39,643 Xin chào, tôi là Lee Gil-gu. Rất mong được giúp đỡ. 288 00:24:39,728 --> 00:24:44,565 Ara nói về anh rồi. Tôi là Jung Sun-ji, mong được giúp đỡ. 289 00:24:51,698 --> 00:24:53,991 Chào anh, em là Jung Ara. Để em hướng dẫn cho anh. 290 00:25:01,416 --> 00:25:05,419 Hơi rối hạ? Nhưng anh sẽ sớm quen thôi. 291 00:25:06,421 --> 00:25:10,674 Anh thấy kỳ lạ đúng không? Em hiểu mà, hiểu thiệt á, hiểu hết luôn. 292 00:25:12,385 --> 00:25:14,220 Cô ấy thật sự không nhớ gì hả? 293 00:25:14,513 --> 00:25:17,681 Những ký ức lúc bị ác quỷ điều khiển thì quên sạch. 294 00:25:18,600 --> 00:25:21,727 Nhưng ác quỷ thì khác. Nó nhớ hết. 295 00:25:25,899 --> 00:25:27,650 Anh không tin chứ gì? 296 00:25:30,070 --> 00:25:31,695 Vô lý đùng đùng sao mà tin được? 297 00:25:32,697 --> 00:25:37,076 Không muốn tin cũng phải tin thôi. Đây là lần đầu chú thuê người ngoài đó. 298 00:25:37,702 --> 00:25:41,247 Lúc đầu, em cũng hoang mang dữ lắm. 299 00:25:41,831 --> 00:25:43,332 Anh sẽ thích nghi sớm thôi. 300 00:25:43,416 --> 00:25:45,167 Anh gì ơi, anh làm nghề gì vậy? 301 00:25:45,460 --> 00:25:48,629 Tôi đang ở nhà nằm không. 302 00:25:48,797 --> 00:25:50,256 Hóa ra thất nghiệp. 303 00:25:51,299 --> 00:25:54,843 Còn sống ngay tầng trên. Bảo mẫu của năm đây rồi. 304 00:25:55,971 --> 00:25:57,263 Từ nay mong được giúp đỡ. 305 00:25:57,389 --> 00:26:00,224 "Xin chào, tôi là Lee Gil-gu. Rất mong được giúp đỡ." 306 00:26:00,767 --> 00:26:03,394 "Tôi rất vui khi được làm việc ở đây." 307 00:26:06,940 --> 00:26:08,732 Tôi nói mấy câu đó hồi nào? 308 00:26:10,193 --> 00:26:13,028 Ta thấy hết rồi. Đồ đần. 309 00:26:15,907 --> 00:26:21,328 Đây là trò chơi khăm đúng không? Hay là tiểu phẩm Tóp Tóp vậy hả? 310 00:26:22,205 --> 00:26:23,747 Máy quay lén đang giấu ở cái lỗ nào? 311 00:26:24,749 --> 00:26:27,209 Biết ngay mà! Máy quay ở đâu? 312 00:26:27,794 --> 00:26:28,794 Ở đâu? 313 00:26:42,183 --> 00:26:45,686 Nam thần còn may ra, chứ ai thèm xem chấn bé đù bị lừa? 314 00:26:49,065 --> 00:26:51,233 Sờ thử đi, rờ thử đi. 315 00:26:51,276 --> 00:26:52,318 Yêu nữ, xin hãy tự trọng. 316 00:26:52,944 --> 00:26:54,778 Nắm tay đi. Nắm cái không chết ai đâu. 317 00:26:56,489 --> 00:26:58,365 Cưng ơi, đừng chạy em nữa mà. 318 00:26:58,366 --> 00:26:59,366 Cô đánh rơi liêm sĩ kìa. 319 00:26:59,367 --> 00:27:01,660 Sun-ji ngủ say rồi. Chuyện này hai ta biết thôi. 320 00:27:01,745 --> 00:27:03,454 Nắm tay coi! Sao lì quá vậy! 321 00:27:13,965 --> 00:27:17,676 Hình như... Em phải lòng anh mất rồi. 322 00:27:18,845 --> 00:27:24,975 Đừng quên nó là ác quỷ. Nó sẽ tìm mọi cách để hủy hoại đời cậu. 323 00:27:25,477 --> 00:27:28,896 Bèo nào mà yếu yếu là gãy liền với con Bạch Cốt Tinh này. 324 00:27:29,022 --> 00:27:36,612 Hay mình kệ... Mình nhắm mắt yêu luôn? 325 00:27:39,699 --> 00:27:40,824 Đừng hòng lừa tôi! 326 00:27:41,701 --> 00:27:42,743 Đồ dối trá! 327 00:27:43,953 --> 00:27:46,246 Đó giờ chưa có ai phải lòng tôi nhanh vậy. 328 00:27:46,373 --> 00:27:47,873 Chuyện tốt vậy chưa từng xảy ra! 329 00:27:48,541 --> 00:27:50,751 Cô không dụ được tôi đâu! 330 00:27:52,587 --> 00:27:53,712 Vậy thôi. 331 00:27:59,386 --> 00:28:00,678 À, Fonfon. 332 00:28:00,720 --> 00:28:04,264 GS25 xin chào. 333 00:28:04,933 --> 00:28:08,143 Này, đầu moi. Bánh Fonfon vị nguyên bản màu trắng. 334 00:28:08,436 --> 00:28:09,853 Bán mỗi vị này thôi. 335 00:28:10,855 --> 00:28:12,272 Còn vị sô-cô-la bạc hà... 336 00:28:12,440 --> 00:28:15,984 Tuyệt đối đừng bày bán!Vị nó dở ma chê quỷ ói luôn á! 337 00:28:16,903 --> 00:28:20,572 Chị gái đang tới tháng hả? Bị nặng lời rồi đó. 338 00:28:20,740 --> 00:28:21,699 - Gì cơ? Tôi xin lỗi. 339 00:28:21,741 --> 00:28:23,200 Em gái tôi có hơi tẻn ten. 340 00:28:23,368 --> 00:28:24,618 Tính tiền lẹ đi! 341 00:28:24,703 --> 00:28:27,162 Lẹ cái tay lên! Mới đi làm hay gì? 342 00:28:27,205 --> 00:28:28,414 Nhanh lên đầu mọi! 343 00:28:29,916 --> 00:28:31,667 Ôi, thiệt tình! 344 00:29:12,751 --> 00:29:14,710 Sợ người ta không biết là ác quỷ hay gì. 345 00:29:17,130 --> 00:29:19,006 Cho tôi hỏi một chuyện. 346 00:29:21,468 --> 00:29:24,052 Sao cô lại nhập vào người Sun-ji? 347 00:29:29,184 --> 00:29:34,521 Tổ tiên nó đã làm điều tày trời với ta. Một tội ác không thể nào tha thứ. 348 00:29:35,815 --> 00:29:37,524 Nó đang gánh nghiệp hộ thôi. 349 00:29:40,111 --> 00:29:44,072 Biết gánh tới khi nào hông? Tới đời con, cháu luôn! 350 00:29:45,492 --> 00:29:49,036 Vậy nên, ngươi phải tuyệt đối phục tùng ta. Nếu không... 351 00:29:50,246 --> 00:29:53,540 Ta không chắc sẽ gây ra chuyện khủng khiếp gì với nó đâu. 352 00:29:56,002 --> 00:29:58,253 Ôi, bệnh nặng lắm rồi. 353 00:30:11,226 --> 00:30:14,478 Ôi! Bà cô kia! 354 00:30:20,610 --> 00:30:21,985 Con ve sầu làm sao? 355 00:30:24,030 --> 00:30:26,532 Rồi, rồi. Tôi tin rồi! 356 00:30:26,658 --> 00:30:30,035 Tôi, tôi tin cô là ác quỷ rồi. Xin cô đừng manh động. 357 00:30:34,040 --> 00:30:37,376 Mấy mẫu bánh dùng thử thì cắt dọc thế này. 358 00:30:40,672 --> 00:30:41,588 Sao vậy? 359 00:30:43,842 --> 00:30:44,675 Không có gì ạ. 360 00:30:47,470 --> 00:30:49,179 Anh cứ nói chuyện thoải mái đi. 361 00:30:49,430 --> 00:30:53,725 Như cách nói chuyện với Ara ấy, không cần giữ phép tắc thế đâu. 362 00:30:56,771 --> 00:31:00,941 À, vâng... được thôi. 363 00:31:02,986 --> 00:31:03,902 Vâng. 364 00:31:07,323 --> 00:31:10,742 Tới giờ đi học thêm rồi, tôi đi đây. 365 00:31:13,079 --> 00:31:13,871 Anh cắt tiếp nha. 366 00:31:13,872 --> 00:31:14,621 Vâng. 367 00:31:15,582 --> 00:31:16,582 Đi cẩn thận. 368 00:31:16,958 --> 00:31:17,833 Vâng. 369 00:31:21,212 --> 00:31:24,423 Thì ra cô ấy muốn làm thân với mình. 370 00:31:27,135 --> 00:31:28,510 Mình cũng vậy. 371 00:31:58,458 --> 00:32:00,250 Ngươi chưa ăn cơm hả? 372 00:32:02,420 --> 00:32:03,587 Đẩy mạnh lên! 373 00:32:04,923 --> 00:32:06,173 Mạnh lên, coi! 374 00:32:20,855 --> 00:32:23,523 Ủa, sao nó lại chạy vòng vòng thế? 375 00:32:28,237 --> 00:32:31,239 Quý khách, quay lại sau nhé? 376 00:32:42,543 --> 00:32:45,921 Ngon nói lại coi! Chắc hết chưa? Nhìn vào mắt ta mà trả lời. 377 00:32:46,089 --> 00:32:48,048 Hết sạch sành sanh rồi. 378 00:32:51,135 --> 00:32:53,303 Thật ra, ta không còn sống được bao lâu nữa. 379 00:32:54,347 --> 00:32:56,306 Ta muốn được ăn bánh Fonfon 380 00:32:56,349 --> 00:33:00,602 vị nguyên bản màu trắng ở những giây phút cuối đời. 381 00:33:02,855 --> 00:33:06,149 Công đức vô lượng. Ngươi còn non và xanh lắm! 382 00:33:29,632 --> 00:33:30,799 Làm tốt lắm! 383 00:33:30,800 --> 00:33:31,925 Chiếu tướng! 384 00:33:54,615 --> 00:33:55,407 Nhìn gì? 385 00:34:00,872 --> 00:34:04,249 Cô nhập vào Sun-ji là tóc tự xoăn hả? 386 00:34:05,585 --> 00:34:07,502 Phép thuật của ác quỷ thượng đẳng đấy. 387 00:34:08,212 --> 00:34:10,255 Nhìn xinh dữ thần. Xinh xỉu! 388 00:34:10,590 --> 00:34:12,215 Uốn cứ như dân chuyên ấy. ư 389 00:34:12,592 --> 00:34:13,508 Năn nỉ, năn nỉ 390 00:34:13,593 --> 00:34:15,385 Chọn giùm mấy cổ phiếu tiềm năng đi. 391 00:34:15,553 --> 00:34:17,012 Sắp tăng kịch trần ấy. 392 00:34:25,563 --> 00:34:26,980 Năn nỉ mà! 393 00:34:52,882 --> 00:34:56,301 Nhân danh Cha, và Con, và Thánh Thần. Amen! 394 00:35:01,891 --> 00:35:06,103 Rời khỏi thân xác này và tan biến đi!Ngay lập tức! 395 00:35:10,817 --> 00:35:13,235 Hông thích! Hông ra! Làm gì được nhau? 396 00:35:14,654 --> 00:35:16,738 Con quỷ cái! Ra! Mau! 397 00:35:17,156 --> 00:35:18,323 Thôi đủ rồi. 398 00:35:20,076 --> 00:35:20,951 Cách này á hả? 399 00:35:21,077 --> 00:35:22,327 Chỉ có trong phim thôi. 400 00:35:22,662 --> 00:35:23,787 Không ăn thua. 401 00:35:24,080 --> 00:35:27,916 Vậy Sun-ji thì sao? Chẳng lẽ sống thế này cả đời? 402 00:35:28,251 --> 00:35:29,292 Hên xui đi. 403 00:35:29,919 --> 00:35:33,171 À, anh phải lấy cứng chọi cứng. 404 00:35:33,214 --> 00:35:34,965 Dù ở dạng người hay quỷ, 405 00:35:35,007 --> 00:35:37,551 anh cứ mềm mỏng như này làn nó xem thường ngay. 406 00:35:38,761 --> 00:35:43,306 Em có thể gọi yêu nữ là "nó" được luôn hả? 407 00:35:43,724 --> 00:35:49,229 Được chứ, có hôm bỗng nó chán đời rồi rủ em chơi cá cược có điều kiện. 408 00:35:49,480 --> 00:35:51,148 Kẻ thua sẽ nghe theo kẻ thắng. 409 00:35:58,865 --> 00:35:59,656 Bùm! 410 00:36:00,324 --> 00:36:01,700 Ủa, gì kì? 411 00:36:02,368 --> 00:36:04,786 Đến giờ nó vẫn không hiểu sao nó lại thua. 412 00:36:05,288 --> 00:36:08,373 Từ đó nó không rủ em chơi cá cược nữa. Rõ ngốc. 413 00:36:10,209 --> 00:36:15,630 Nếu thắng thì nó sẽ làm mọi thứ em muốn, vậy mà em chỉ cược mỗi cách nói chuyện? 414 00:36:15,673 --> 00:36:18,258 Ừa, sao thế? 415 00:36:19,260 --> 00:36:20,510 Muốn cược với ta à? 416 00:36:21,095 --> 00:36:24,764 Chọn đại một máy đi. Tôi sẽ gắp trong 3 lượt. 417 00:36:25,141 --> 00:36:26,266 Gắp được thì sao? 418 00:36:27,935 --> 00:36:31,479 Cô phải rời khỏi người Sun-ji mãi mãi. 419 00:36:34,108 --> 00:36:36,484 Khoan đã. Được rồi, được rồi. 420 00:36:38,070 --> 00:36:45,410 Vậy thì, chỉ cần cho tôi biết cách trục xuất cô khỏi người Sun-ji. 421 00:36:46,370 --> 00:36:49,664 Tiện thể đổi luôn cách nói chuyện, nha 422 00:36:54,170 --> 00:37:02,677 Nếu ngươi thua, ta sẽ tăng gấp đôi thời gian xuất hiện, có chơi có chịu. 423 00:37:04,764 --> 00:37:05,805 Con đó. 424 00:37:06,557 --> 00:37:08,183 Nói lời phải giữ lấy lời, 425 00:37:29,330 --> 00:37:31,915 Rồi, nói mau. 426 00:37:32,124 --> 00:37:35,585 Ý là, nói cho tôi biết đi! 427 00:37:36,587 --> 00:37:39,631 Cách để trục xuất cô khỏi người Sun-ji. 428 00:37:43,719 --> 00:37:45,512 Cái mặt xấu xí y hệt ngươi. 429 00:37:46,555 --> 00:37:48,932 Nói đi mà. 430 00:37:49,225 --> 00:37:50,433 Rồi, rồi, rồi. Nói liền đây. 431 00:37:50,893 --> 00:37:52,185 Nghe cho kỹ. 432 00:37:53,062 --> 00:37:55,605 Gọi tên ta và nói"rời khỏi thân xác này" ba lần. 433 00:37:55,731 --> 00:37:57,190 Ta sẽ rời đi ngay. 434 00:37:58,526 --> 00:37:59,776 Chỉ vậy thôi à? 435 00:38:00,361 --> 00:38:01,027 Ờ. 436 00:38:02,571 --> 00:38:04,489 Vậy... cô tên gì? 437 00:38:06,909 --> 00:38:07,784 Tên ta á? 438 00:38:11,289 --> 00:38:11,913 Mo... 439 00:38:13,040 --> 00:38:13,873 Mo..? 440 00:38:15,167 --> 00:38:15,917 Không biết! 441 00:38:17,044 --> 00:38:19,546 Tưởng ta sẽ nói chắc? Đồ đần. 442 00:38:19,588 --> 00:38:20,797 Nói chữ đầu thôi. 443 00:38:20,798 --> 00:38:22,132 TÊN CỦA ÁC QUỶ 444 00:38:26,387 --> 00:38:28,805 DIỄN ĐÀN SĂN LÙNG BÍ ÂN: TÌM TÊN CỦA QUỶ 445 00:38:29,015 --> 00:38:30,682 PHIM BỘ: "SẾP TÔI LÀ PHÁP SƯ TRỪ TÀ" . 446 00:38:32,893 --> 00:38:35,395 Con nhỏ này thuộc về tao! 447 00:38:36,522 --> 00:38:39,649 Ác quỷ nghe đây! Ta ra lệnh cho ngươi. 448 00:38:40,151 --> 00:38:42,819 Rời khỏi thân xác đó ngay! Trở về địa ngục của ngươi! 449 00:38:43,446 --> 00:38:44,779 Biến về địa ngục! 450 00:38:56,751 --> 00:39:01,171 Bánh tiệm nhà em ngon có tiếng luôn đó. Nhiều người tới chỉ để mua bánh mang về. 451 00:39:01,422 --> 00:39:03,506 Em chỉ làm theo công thức thôi ạ. 452 00:39:03,674 --> 00:39:04,841 Thật vậy sao? 453 00:39:04,884 --> 00:39:09,095 Úi chà, trời nay nóng nhỉ? Uống gì mát mát nhé? Cậu muốn uống gì? 454 00:39:09,221 --> 00:39:10,555 Dạ, không cần đâu ạ. 455 00:39:10,598 --> 00:39:12,474 Cảm ơn chị nha. Anh uống gì? 456 00:39:13,184 --> 00:39:16,436 Vậy thì... Sô-cô-la đá xay. Cảm ơn chị ạ. 457 00:39:16,645 --> 00:39:17,979 Tôi mang ra xe rồi quay lại. 458 00:39:18,064 --> 00:39:19,022 Vâng. 459 00:39:19,106 --> 00:39:20,065 Sun-ji uống gì? 460 00:39:20,149 --> 00:39:21,149 Em uống 461 00:39:23,736 --> 00:39:24,569 Cậu có sao không? 462 00:39:24,612 --> 00:39:25,528 Anh ổn chứ? 463 00:39:25,738 --> 00:39:26,696 Tôi ổn. 464 00:39:26,739 --> 00:39:27,572 Xin lỗi cậu. 465 00:39:28,324 --> 00:39:29,699 Xin lỗi, anh không sao chứ 466 00:39:41,629 --> 00:39:43,755 Thành thật xin lỗi, tôi bất cẩn quá. 467 00:39:51,180 --> 00:39:52,097 Tôi xin lỗi. 468 00:40:02,191 --> 00:40:04,401 Cô thích sô-cô-la bạc hà hả? 469 00:40:05,027 --> 00:40:09,197 Bà thím nhà tôi bảo vị đó uống lạ lắm. 470 00:40:10,366 --> 00:40:14,953 Lần đầu uống, tôi cũng nghĩ đang nuốt kem đánh răng. Mà uống riết ghiền luôn. 471 00:40:19,959 --> 00:40:21,126 Sao buồn ngủ thế nhỉ? 472 00:40:21,168 --> 00:40:22,210 Buồn ngủ là phải rồi. 473 00:40:24,880 --> 00:40:26,381 Chắc tối qua cô ngủ không ngon? 474 00:40:28,259 --> 00:40:33,430 Có lẽ vậy, tôi cứ mơ mãi một giấc mơ. 475 00:40:34,515 --> 00:40:38,143 Trong mơ tôi cứ đi vòng vòng, không phải đi một mình, 476 00:40:39,145 --> 00:40:40,728 mà có thứ gì đó đi cùng. 477 00:40:42,273 --> 00:40:45,942 Nhưng nó không đáng sợ chút nào, giống như... 478 00:40:46,861 --> 00:40:49,362 Nó đang đi theo bảo vệ tôi vậy đó. 479 00:40:51,615 --> 00:40:55,493 Cảm giác rất ấm áp nhưng không biết nói sao nữa. 480 00:40:56,412 --> 00:41:01,249 Chắc là một người tốt đi theo để bảo vệ cô. 481 00:41:02,001 --> 00:41:03,168 Nó không giống con người 482 00:41:05,296 --> 00:41:06,588 Nó giống con chó hơn. 483 00:41:07,214 --> 00:41:10,717 Giống mấy con chó lang thang cứ thấy người là theo. 484 00:41:11,427 --> 00:41:13,219 Thứ đó cũng vậy, nó cứ theo tôi mãi. 485 00:41:16,015 --> 00:41:18,433 Chắc gì... đã là chó. 486 00:41:21,604 --> 00:41:24,397 Chó sao? Còn lang thang nữa? 487 00:41:25,149 --> 00:41:28,193 Chắc quanh đây nhiều hồn ma vất vưởng lắm 488 00:41:29,403 --> 00:41:31,488 nên nước tanh thấy sợ luôn. 489 00:41:31,864 --> 00:41:33,531 Nhìn tụi nó lượn lờ trên sông kìa. 490 00:41:48,047 --> 00:41:52,509 Anh, anh này! Xin anh, có gì từ từ nói. 491 00:41:52,843 --> 00:41:55,887 Đừng cản tôi, đời này coi như bỏ. 492 00:41:58,098 --> 00:42:03,019 Này anh, chúng tôi không biết anh đã trải qua chuyện gì. 493 00:42:03,020 --> 00:42:04,103 Nhưng còn thở là còn gỡ. 494 00:42:04,104 --> 00:42:07,106 Chúng tôi luôn luôn lắng nghe, luôn luôn thấu hiểu. 495 00:42:08,150 --> 00:42:11,486 Ai khuyên can, thì ta giả điếc! 496 00:42:13,072 --> 00:42:14,364 Tạm biệt thế giới dơ bẩn! 497 00:42:15,282 --> 00:42:16,533 Tôi nhảy đây! 498 00:42:16,742 --> 00:42:17,575 É! Ông già! 499 00:42:19,620 --> 00:42:20,870 Dòm xuống đây nè! 500 00:42:22,039 --> 00:42:23,665 Nhìn về nơi phía em! 501 00:42:24,875 --> 00:42:27,752 Cánh tay này dài rộng lắm! 502 00:42:47,731 --> 00:42:49,023 Ê, nhảy đi! 503 00:42:49,149 --> 00:42:50,233 Nhắm mắt nhảy đại đi! 504 00:42:50,484 --> 00:42:52,527 Can đảm lên. Đau một lần rồi thôi. 505 00:42:52,695 --> 00:42:54,404 Tõm một cái thôi. Rồi mình chuyển kiếp! 506 00:42:54,655 --> 00:42:56,197 Xin cô đừng giúp người nữa! 507 00:42:56,240 --> 00:42:58,116 Ta chỉ sống một lần trên đời. 508 00:42:58,242 --> 00:43:00,243 Suy nghĩ lắm chi anh ơi. 509 00:43:00,244 --> 00:43:00,910 Đừng nhảy ạ. 510 00:43:00,953 --> 00:43:01,661 Lùi lại! 511 00:43:01,829 --> 00:43:02,787 Xin đừng nhảy ạ! 512 00:43:02,871 --> 00:43:04,497 Xin đừng can đảm! 513 00:43:07,459 --> 00:43:08,501 Sống nay chết mai thôi mà. 514 00:43:08,711 --> 00:43:10,712 Buông tay ra là xong rồi! 515 00:43:10,796 --> 00:43:13,423 Nhìn ta thị phạm này! 516 00:43:13,465 --> 00:43:14,799 Cô đừng xúi dại nữa. 517 00:43:16,969 --> 00:43:17,885 Làm gì thế? 518 00:43:20,931 --> 00:43:22,265 Sun-ji à, Sun-ji! 519 00:43:23,684 --> 00:43:24,642 Sun-ji à! 520 00:43:30,357 --> 00:43:31,691 Sun-ji à, Sun-ji! 521 00:43:32,943 --> 00:43:34,652 Tôi... Tôi không biết bơi! 522 00:43:36,363 --> 00:43:39,449 Một, hai, ba! 523 00:43:39,742 --> 00:43:41,659 Được rồi, bình tĩnh. 524 00:43:41,952 --> 00:43:44,662 Sun-ji! Sun-ji à! 525 00:43:44,747 --> 00:43:46,914 Đã tìm thấy cô gái. Ở đằng kia! 526 00:43:46,999 --> 00:43:49,042 Cô ấy đang bơi về hướng Bắc. 527 00:43:49,084 --> 00:43:52,670 Gì cơ? Đang bơi trên sông á? 528 00:43:53,714 --> 00:43:54,881 Nói nhảm gì vậy? 529 00:44:30,626 --> 00:44:33,670 Trời ơi, mấy người còn đứng nhìn! Mau cứu cô ấy! 530 00:44:56,944 --> 00:45:00,154 Khoảng 3 giờ sáng nay, một cô gái ngoài đôi mươi 531 00:45:00,197 --> 00:45:02,198 đã nhảy xuống sông Hàn gần cầu Gunho. 532 00:45:02,366 --> 00:45:04,784 Nhà tôi 3 đời làm cứu hộ, lần đầu thấy trường hợp này. 533 00:45:04,785 --> 00:45:07,829 Bơi bướm, đòi hỏi kỹ thuật cao 534 00:45:08,247 --> 00:45:09,914 Vậy mà động tác của cô ấy rất chuẩn, 535 00:45:10,582 --> 00:45:13,000 về sau tôi còn cổ vũ nữa. 536 00:45:13,544 --> 00:45:16,295 - Tuyển bơi nước nhà đang có một tương lai tươi sáng. 537 00:45:18,090 --> 00:45:20,800 Thằng khốn này! Sao con tao nhảy xuống sông Hàn? 538 00:45:20,801 --> 00:45:21,801 Giải thích! 539 00:45:21,844 --> 00:45:25,638 Dạ thì, yêu nữ than đi vòng vòng trong khu mãi cũng chán nên lên cơn... 540 00:45:26,765 --> 00:45:32,103 Anh có biết em sấy tóc, thay đồ cho bả cả đêm mệt gần chết không hả? 541 00:45:32,187 --> 00:45:34,897 Lẽ ra, tôi phải dặn cậu đừng đưa nó ra gần sông nước. 542 00:45:35,149 --> 00:45:37,066 Ủa mà Sun-ji từng học bơi hả chú? 543 00:45:38,527 --> 00:45:41,487 Hồi tiểu học là nó bơi như ma da luôn. Mới nghỉ bơi một cái là 544 00:45:41,530 --> 00:45:44,282 chủ tịch hội bơi lội tới tận nhà, dập đầu năn nỉ. 545 00:45:44,324 --> 00:45:46,409 Kêu mất một huy chương vàng Olympic tương lai. 546 00:45:46,910 --> 00:45:50,580 Thằng khốn này!Tôi tin tưởng giao con gái cho cậu. 547 00:45:50,748 --> 00:45:54,125 Vừa xuất viện đã nghe tin cậu dắt con gái tôi đi nhảy sông. 548 00:45:54,126 --> 00:45:55,752 Thân chưa mà giỡn vậy? 549 00:45:55,794 --> 00:45:58,171 Cậu làm tốt lắm. Giỏi lắm! 550 00:45:58,964 --> 00:45:59,672 Đỉnh của đỉnh! 551 00:45:59,715 --> 00:46:00,423 Giỏi lắm. 552 00:46:00,466 --> 00:46:01,299 Gil-gu là nhất! 553 00:46:01,341 --> 00:46:02,550 Cười lên coi! 554 00:46:04,595 --> 00:46:06,345 Tôi đưa ba về nhà rồi đi học luôn. 555 00:46:06,472 --> 00:46:07,430 Vâng. 556 00:46:07,723 --> 00:46:08,514 Gặp cô sau. 557 00:46:08,724 --> 00:46:10,516 Hai người đi nhé. - Đi cẩn thận nha! 558 00:46:13,395 --> 00:46:14,979 Sun-ji đỉnh thiệt đó! 559 00:46:15,773 --> 00:46:19,901 Hôm qua mới bơi qua sông Hàn mà nay còn sức đi học luôn. 560 00:46:21,195 --> 00:46:25,031 Cô ấy học tiếng Pháp nhỉ? Định đi du học hả? 561 00:46:25,073 --> 00:46:25,865 Gì cơ? 562 00:46:27,785 --> 00:46:30,203 Vì muốn nhập học tại trường làm bánh bên Pháp. 563 00:46:30,829 --> 00:46:32,497 Nên chị ấy đã chuẩn bị mấy năm rồi. 564 00:46:34,583 --> 00:46:37,043 Em với chú thì giả vờ cổ vũ cho chị vui. 565 00:46:38,086 --> 00:46:39,629 Nhưng mai mốt không biết cản sao. 566 00:46:40,005 --> 00:46:41,714 Cứ như đang ôm bom nổ chậm vậy. 567 00:46:46,512 --> 00:46:48,596 Sao vậy? Sao lại giật mình? 568 00:46:49,848 --> 00:46:51,224 Sao anh lại ở đây? 569 00:46:52,768 --> 00:46:53,559 Hả? 570 00:46:53,977 --> 00:46:58,022 Gần nhà có mấy chỗ thế này, đi dạo thích thật đấy. 571 00:47:04,613 --> 00:47:05,613 Mà anh này. 572 00:47:05,989 --> 00:47:06,739 Hả? 573 00:47:07,074 --> 00:47:09,283 Ba tôi kêu anh đến vào giờ này làm gì vậy? 574 00:47:10,244 --> 00:47:16,624 À, chắc tôi nhớ nhầm giờ thôi. Cô đừng bận tâm. 575 00:47:22,297 --> 00:47:24,841 Mà, cô không buồn ngủ hả?? 576 00:47:28,178 --> 00:47:33,266 Thật ra hôm nay là ngày giỗ của mẹ tôi. Chắc vì vậy nên tôi không ngủ được. 577 00:47:35,602 --> 00:47:36,602 Ra vậy. 578 00:47:37,938 --> 00:47:41,774 Mẹ tôi, mất lúc tôi mới 8 tuổi.8 579 00:47:43,819 --> 00:47:47,113 Mấy hình ảnh lúc mẹ đau yếu, tôi đã cố quên gần hết... 580 00:47:48,240 --> 00:47:50,366 Không biết sao hôm nay tôi lại nhớ về nụ cười 581 00:47:51,034 --> 00:47:55,413 và mùi hương quen thuộc của bà mỗi khi bà ôm tôi. ôm 582 00:48:00,377 --> 00:48:01,961 Tôi toàn kể mấy chuyện buồn nhỉ? 583 00:48:02,170 --> 00:48:06,883 Không đâu, không đâu. Cô cứ kể thoải mái đi, đừng ngại. 584 00:48:07,426 --> 00:48:11,971 Lắng nghe người khác là một trong những sở trường của tôi. 585 00:48:14,099 --> 00:48:14,974 Vâng. 586 00:48:34,995 --> 00:48:36,954 Đi hơi xa rồi, ta quay về nhé? 587 00:48:40,584 --> 00:48:45,504 Anh ơi, sẵn tiện đang ở ngoài, hay mình đi chơi đâu đó đi? 588 00:50:06,461 --> 00:50:08,462 Ngươi phải lòng ta rồi hả? 589 00:50:17,472 --> 00:50:20,224 Khôn hồn thì bỏ cái chân thúi xuống. 590 00:50:21,768 --> 00:50:22,768 Này. 591 00:50:33,030 --> 00:50:34,196 Ngay từ đầu đã là cô? 592 00:50:34,239 --> 00:50:36,574 "Ôi anh, sao anh lại ở đây?" 593 00:50:37,451 --> 00:50:39,827 "Cô cứ kể thoải mái đi, đừng ngại. 594 00:50:39,995 --> 00:50:42,371 Lắng nghe người khác là sở trường của tôi." 595 00:50:45,625 --> 00:50:49,003 Lừa cô thôi! Tưởng tôi không phân biệt được cô với Sun-ji à? 596 00:50:52,632 --> 00:50:56,385 Cô không định rời khỏi người Sun-ji hả? Không thấy cô ấy đáng thương sao? 597 00:50:56,386 --> 00:50:59,263 Chẳng thể đi du học khi ngày thức đêm bay như này. 598 00:50:59,765 --> 00:51:02,558 Hãy ra khỏi người đó đi. Xin cô! 599 00:51:03,602 --> 00:51:06,771 Ó là la! Không có chuyện đó đâu. 600 00:51:09,399 --> 00:51:12,610 Ngươi chưa từng thấy người thật sự đáng thương rồi đó. 601 00:51:13,737 --> 00:51:16,322 Đã nói muốn đuổi ta đi dễ ẹt. Ta chỉ rồi còn gì? 602 00:51:16,364 --> 00:51:19,200 Gọi tên ta và nói"rời khỏi thân xác này" ba lần. 603 00:51:19,242 --> 00:51:20,409 Ta sẽ rời đi ngay. 604 00:51:20,869 --> 00:51:22,453 Không còn cách nào khác hả? 605 00:51:22,913 --> 00:51:25,664 Nhún nhún. Cho ta chơi nhún nhún. 606 00:51:26,833 --> 00:51:29,126 Nhún nhún? Cái chỗ nhà nhún á hả? 607 00:51:29,461 --> 00:51:30,795 Ừ, nói chung là nhún. 608 00:51:31,296 --> 00:51:32,755 Nhún xong là cô đi hả? 609 00:51:36,009 --> 00:51:38,302 Ngươi chỉ cần dốc hết sức làm ta vui. 610 00:51:39,179 --> 00:51:45,768 Ngươi làm gì cũng được miễn là ta vui, ta sẽ giảm thời gian xuất hiện. 611 00:51:46,770 --> 00:51:50,147 Biết đâu một ngày đẹp trời ta vui quá rồi biến mất luôn cũng nên. 612 00:51:52,442 --> 00:51:54,902 Đợi tôi chút. Để xem còn chỗ nào mở. 613 00:51:56,113 --> 00:51:57,613 Tôi sẽ cho cô nhún đã đời. 614 00:51:57,864 --> 00:52:01,200 Cô có muốn gì nữa không? Muốn đi đâu hay làm gì cứ nói. 615 00:52:01,660 --> 00:52:03,077 Nhà nhún... 616 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 Cô muốn đi biển à? 617 00:52:17,134 --> 00:52:19,135 Đi thôi! Thích là nhích! 618 00:52:20,637 --> 00:52:24,014 Nhưng mà, đi ban đêm thì đâu thấy gì. 619 00:52:24,724 --> 00:52:28,477 Vậy, đi ban ngày là được. 620 00:52:29,604 --> 00:52:30,729 Ban ngày sao? 621 00:52:36,027 --> 00:52:36,944 Được sao? 622 00:52:39,072 --> 00:52:43,033 Cảm giác như cả thế kỷ mới được đi biển ấy. 623 00:52:43,785 --> 00:52:46,120 Có Ara đi cùng thì vui biết mấy. 624 00:52:47,080 --> 00:52:49,540 Tình trạng của Ara sao rồi? 625 00:52:50,917 --> 00:52:56,839 Con bé bị cảm nhẹ thôi. Chà, biển xanh thật đấy! 626 00:53:03,972 --> 00:53:07,600 Sun-ji, sao cô lại khóc? 627 00:53:10,270 --> 00:53:12,479 Ủa? Sao vậy ta? 628 00:53:14,983 --> 00:53:16,567 Chắc do gió to quá. 629 00:53:19,070 --> 00:53:21,780 Anh này, chụp giúp tôi một tấm hình nhé? 630 00:53:22,490 --> 00:53:25,034 Một, hai, ba. 631 00:53:26,661 --> 00:53:29,955 Được rồi. Cô qua xem ưng không. 632 00:53:33,585 --> 00:53:35,961 Anh chụp đúng một tấm thiệt luôn hả? 633 00:53:46,556 --> 00:53:49,600 Anh ăn bánh này chưa? Dạo này nổi lắm luôn. 634 00:53:50,352 --> 00:53:54,230 Vị sô-cô-la bạc hà và vị nguyên bản. Anh chọn một đi. 635 00:54:01,988 --> 00:54:07,785 Ngon thật đấy!À, tôi muốn hỏi anh chuyện này. 636 00:54:09,496 --> 00:54:11,997 Nghe hơi kỳ lạ nhưng mà 637 00:54:13,333 --> 00:54:15,918 chúng ta đã từng đi xem phim cùng nhau lần nào chưa 638 00:54:16,878 --> 00:54:17,962 Hả? 639 00:54:28,890 --> 00:54:36,146 Mà, cái hôm đi xem phim... Ngay từ đầu đã là cô rồi đúng không? 640 00:54:36,481 --> 00:54:39,566 Ngươi nói phân biệt được mà? Chỉ giỏi nói mồm. 641 00:54:43,530 --> 00:54:48,075 À, vụ đi biển hôm nay, giảm được bao nhiêu thời gian cô xuất hiện? 642 00:54:48,368 --> 00:54:50,577 1 hay 2 tiếng? 643 00:54:53,373 --> 00:54:55,874 5 phút. Giảm vậy là nhiều rồi. 644 00:54:57,043 --> 00:55:02,089 5 phút? Là nhiều dữ chưa? 645 00:55:03,633 --> 00:55:07,761 Không trải nghiệm trực tiếp, ta đâu có vui? Mỗi người vui thôi. 646 00:55:08,513 --> 00:55:13,100 Vui á? Tôi lái xe xe suốt 4 tiếng đồng hồ. Giờ mệt muốn xỉu. 647 00:55:13,768 --> 00:55:17,771 Đừng như vậy, giảm thêm đi, 5 phút ít quá. 648 00:55:20,233 --> 00:55:22,276 Này, cô sao vậy? 649 00:55:22,861 --> 00:55:25,154 Tại sao, ai cũng muốn đuổi ta đi vậy? 650 00:55:27,449 --> 00:55:29,783 Ta nói ngươi dốc hết sức làm ta vui, 651 00:55:29,951 --> 00:55:32,536 chứ đâu kêu ngươi dồn hết sức đuổi ta đi. 652 00:55:40,462 --> 00:55:41,920 Ngươi quên ta là ai hả? 653 00:57:08,425 --> 00:57:08,841 Nè. 654 00:57:10,677 --> 00:57:11,927 Súc miệng đi. 655 00:57:21,938 --> 00:57:23,272 Cô đứng yên nào. 656 00:57:24,190 --> 00:57:25,899 Mai mốt, phủi đất rồi hẵng ăn. 657 00:57:28,445 --> 00:57:30,028 Ăn vậy đau bụng rồi sao? 658 00:57:39,414 --> 00:57:46,336 Được rồi. Tôi sẽ dốc hết sức làm cô vui. Nhưng cô phải giữ lời. 659 00:57:47,964 --> 00:57:48,755 Hứa đi. 660 00:58:00,852 --> 00:58:02,436 Á, cổ tôi... cổ! 661 00:58:15,074 --> 00:58:16,074 Cảm ơn. 662 00:58:54,030 --> 00:58:55,197 Ngươi làm gì thế 663 00:58:55,865 --> 00:58:57,199 Chơi như này mới vui! 664 00:58:58,535 --> 00:58:59,493 Này! Dừng lại ngay! 665 00:59:00,828 --> 00:59:01,745 Quẩy nhiệt lên! 666 00:59:01,788 --> 00:59:02,663 Dừng ngay! 667 00:59:02,664 --> 00:59:04,039 Phải chơi thế này mới đã! 668 00:59:42,954 --> 00:59:43,954 Chỗ nào sến vậy? 669 00:59:44,914 --> 00:59:46,331 Tưởng cô thích hoa mà? 670 00:59:47,792 --> 00:59:49,793 Ta thích hoa, chứ không thích hoa hòe. 671 00:59:59,971 --> 01:00:01,346 Chà, hoa gì đẹp thế? 672 01:00:03,474 --> 01:00:04,516 Mình cười lên nào, 673 01:00:04,726 --> 01:00:06,602 Ngươi dám ra lệnh cho quỷ thượng đẳng à? 674 01:00:08,438 --> 01:00:12,524 Ok, quỷ thượng đẳng, mình cười lên nào. 675 01:00:13,151 --> 01:00:16,903 Hoá ra, kêu tạo dáng rồi cười là quỷ thượng đẳng bó tay ha? 676 01:00:18,489 --> 01:00:19,364 Gì cơ? 677 01:00:23,077 --> 01:00:25,495 Ò, được đó, được đó. Đổi kiểu, đổi kiểu. 678 01:00:26,205 --> 01:00:29,124 Đúng rồi, đúng rồi, đúng rồi. Kiểu khác đi. Nhanh lên, nhanh lên! 679 01:00:30,251 --> 01:00:32,419 Ấy, con gái con đứa đừng làm vậy! Hạ tay xuống! 680 01:00:32,462 --> 01:00:33,754 Một, hai, ba. 681 01:00:45,892 --> 01:00:47,267 Nhìn này, đẹp ha? Cô thích chứ ? 682 01:00:47,268 --> 01:00:48,935 Nhìn này, đẹp ha? Cô thích chứ? 683 01:00:50,563 --> 01:00:53,690 Đây đâu phải hình hài thật của ta, thích chỗ nào?? 684 01:00:54,567 --> 01:00:58,070 Thi thể thật của ta đẹp hơn con nhỏ này gấp trăm lần. 685 01:00:58,863 --> 01:01:00,572 Ngươi nhìn vô là lẻ con mắt. 686 01:01:01,032 --> 01:01:06,703 Nhìn này, mắt bồ câu, mũi dọc dừa, cằm v-line, 687 01:01:06,954 --> 01:01:09,039 thêm cặp sừng với siêu mỏng cánh... 688 01:01:09,123 --> 01:01:12,376 Ta là mỹ quỷ nổi tiếng chốn âm binh đấy. Xem đi! 689 01:01:16,381 --> 01:01:21,718 Công nhận là đẹp mù con mắt. 690 01:01:25,473 --> 01:01:28,600 Là mỹ quỷ nổi tiếng thì chắc cô vang danh khắp nơi nhỉ? 691 01:01:30,937 --> 01:01:32,688 Họ gọi cô là gì? 692 01:01:34,732 --> 01:01:36,983 Ta được biết đến là... 693 01:01:38,236 --> 01:01:39,736 Mỹ quỷ họ Chu, tên Mi Nga! 694 01:01:40,947 --> 01:01:42,656 Mỹ quỷ họ Chu, tên Mi Nga! 695 01:01:42,907 --> 01:01:46,910 Chu Mi Nga! Ta ra lệnh cho ngươi, rời khỏi thân xác này ngay! 696 01:01:47,495 --> 01:01:51,456 Chu Mi Nga! Ta ra lệnh cho ngươi, rời khỏi thân xác này ngay! 697 01:01:52,875 --> 01:01:54,668 Nói tiếp đi. Còn thiếu một lần! 698 01:01:58,172 --> 01:02:00,048 Cha Mi Ngu... 699 01:02:00,425 --> 01:02:03,051 30 phút, Gil-gu à! 700 01:02:04,721 --> 01:02:06,304 Làm tốt lắm, Gil-gu! 701 01:02:06,347 --> 01:02:09,975 Tôi mua cả trăm bộ đồ dỗ nó mãi không thành, 702 01:02:09,976 --> 01:02:12,519 thế mà trong một đêm cậu đã làm được. 703 01:02:12,687 --> 01:02:16,273 Cậu mà đi chùa là không biết phải lạy ai luôn đấy! 704 01:02:16,357 --> 01:02:20,610 quỷ. Nhân tiện giảm sức mạnh con quỷ này giùm tôi đi. Diệt cỏ tận gốc! 705 01:02:20,695 --> 01:02:22,946 Vâng, cháu sẽ cố gắng hết sức. 706 01:02:23,030 --> 01:02:23,697 Tốt lắm. 707 01:02:23,698 --> 01:02:26,616 Anh đẫn nó đi mấy chỗ vớ va vớ vẩn mà nó giảm tận 30 phút? 708 01:02:26,826 --> 01:02:29,077 Ừa, yêu nữ mê trò nhún nhảy đó lắm. 709 01:02:29,328 --> 01:02:30,829 Vào đó hiền đến lạ. 710 01:02:33,249 --> 01:02:35,834 Vậy tối nay cho nó nhảy tới bến luôn. 711 01:02:38,671 --> 01:02:42,466 Mọi người quầy nhiệt tình lên! Bung nóc luôn càng tốt! 712 01:02:42,842 --> 01:02:43,842 Anh trai tên gì? 713 01:02:43,926 --> 01:02:44,801 Tôi á? 714 01:02:45,636 --> 01:02:47,179 Bum-bơ-rơ-bùm bùm, Lee Hee-bum. 715 01:02:48,514 --> 01:02:49,222 Di nha? 716 01:02:49,307 --> 01:02:50,140 Đi giùm đi. 717 01:02:50,558 --> 01:02:51,433 Quẩy lên! 718 01:02:55,897 --> 01:02:56,938 Này, cô làm gì vậy? 719 01:02:57,106 --> 01:03:00,734 Nói đi! Ngươi dùng kẻ mắt hãng nào? Trả lời mau! 720 01:03:00,902 --> 01:03:02,652 Là "Mắt Quỷ" của Lily Brown. 721 01:03:03,738 --> 01:03:05,781 Xin lỗi cô! Tay bạn tôi hơi giãn! 722 01:03:06,532 --> 01:03:08,116 Cô đừng chạy lung tung nữa. 723 01:03:51,744 --> 01:03:53,286 Anh làm gì vậy hả? 724 01:03:54,247 --> 01:03:55,455 Cậu là ai? 725 01:03:56,999 --> 01:03:59,000 Tôi là... bạn trai cô ấy. 726 01:04:15,309 --> 01:04:16,726 Cô ổn chứ? 727 01:04:19,564 --> 01:04:22,440 Sao tay cô run thế? 728 01:04:24,819 --> 01:04:27,195 Được bạn trai nắm tay nên hơi bối rối. 729 01:04:42,086 --> 01:04:44,087 Hai người đó thân thiết từ khi nào vậy? 730 01:04:46,883 --> 01:04:47,757 Không biết nữa. 731 01:04:47,967 --> 01:04:50,218 Dù tính tình có hơi lạ, nhưng Ara 732 01:04:50,511 --> 01:04:53,430 rất giỏi trong việc kết bạn và yêu đương. 733 01:04:53,973 --> 01:04:55,682 Chắc vì con bé là người thẳng thắn. 734 01:04:58,352 --> 01:04:59,185 Còn cô ? 735 01:05:00,438 --> 01:05:01,605 Không hẹn hò à? 736 01:05:03,107 --> 01:05:08,945 Đâu phải cứ rung động là xong chuyện. Còn phải thổ lộ nữa. 737 01:05:11,616 --> 01:05:18,663 Chắc do tôi nghĩ nhiều với thiếu can đảm nên thấy khó. 738 01:05:22,418 --> 01:05:23,418 Xin chào quý khách! 739 01:05:43,814 --> 01:05:44,648 Tính tiền đi. 740 01:05:47,693 --> 01:05:50,987 Tôi sẽ trừ khử ác linh đang bám lấy cô gái kia. 741 01:05:51,864 --> 01:05:52,656 Gì cơ? 742 01:05:55,660 --> 01:05:59,287 Nó bám lâu hơn tôi tưởng đấy. Chắc cô ấy không biết nhỉ? 743 01:06:01,290 --> 01:06:03,166 Chuyện bị ác linh đó nhập vào? 744 01:06:04,835 --> 01:06:08,964 Tôi mới khều nhẹ một cái mà nó phản ứng lại ngay. 745 01:06:17,264 --> 01:06:19,474 Tôi đã theo dõi nó từ lúc gặp ở quán cà phê. 746 01:06:20,559 --> 01:06:22,435 Tôi không thể làm ngơ được. 747 01:06:24,480 --> 01:06:27,816 Yên tâm đi. Tôi sẽ xử lý nó triệt để. 748 01:06:30,820 --> 01:06:33,571 Cậu nên thấy may mắn vì tôi đã phát hiện ra đấy. 749 01:06:35,116 --> 01:06:38,785 Tôi sẽ thực hiện nghi lễ sớm nhất có thể. 750 01:06:41,956 --> 01:06:44,457 Tôi nghĩ... anh hiểu nhầm gì rồi. 751 01:06:47,586 --> 01:06:49,629 Cậu nói dối tệ quá đấy. 752 01:06:49,797 --> 01:06:50,755 Sao cơ? 753 01:06:52,258 --> 01:06:54,050 Hắn nói sẽ trừ khử ta chứ gì? 754 01:06:55,928 --> 01:06:57,220 Sao cô biết? 755 01:06:59,598 --> 01:07:02,809 Ngươi biết đã bao nhiêu thằng pháp sư phake cố trừ khử ta không? 756 01:07:04,895 --> 01:07:08,898 Nếu ngươi tin lời hắn rồi làm mấy trò con bò với ta. 757 01:07:09,442 --> 01:07:13,236 Ta sẽ nuốt chửng linh hồn con nhỏ này. 758 01:07:16,907 --> 01:07:18,992 Anh này, tôi đi học thêm đây. 759 01:07:19,744 --> 01:07:20,660 Vâng. 760 01:07:21,996 --> 01:07:23,371 Sun-ji à. 761 01:07:24,206 --> 01:07:25,081 Sao? 762 01:07:26,500 --> 01:07:27,876 Cô tan học thì gọi tôi. 763 01:07:29,920 --> 01:07:34,799 Dạo này ngoài đường nguy hiểm lắm. Tôi sẽ ra trạm xe buýt đón cô. 764 01:07:37,470 --> 01:07:39,929 Được, tôi sẽ gọi. 765 01:07:39,930 --> 01:07:42,557 Đi cẩn thận. 766 01:07:53,360 --> 01:07:58,698 Đã bảo, cách nào làm được tôi làm hết rồi. 767 01:07:58,991 --> 01:08:02,535 Toàn mấy thằng nói điên nói khùng, bào tiền là giỏi. 768 01:08:02,745 --> 01:08:04,788 Thằng cậu kể chắc cùng một lô sản xuất. 769 01:08:05,122 --> 01:08:09,667 Đừng dại mà chọc giận ác quỷ, nó lại điên lên như xưa là toi đấy. 770 01:08:10,044 --> 01:08:14,005 Cứ dỗ ngon ngọt nó để nó tự giảm thời gian xuất hiện là tốt nhất. 771 01:08:23,641 --> 01:08:24,766 Chị gì ơi. 772 01:08:26,102 --> 01:08:31,564 Em bị thương ở tay, chị buộc lại dây giày giúp em được không? 773 01:08:32,775 --> 01:08:34,025 À vâng, được chứ. 774 01:08:41,951 --> 01:08:43,368 Cảm ơn chị nha. 775 01:08:43,536 --> 01:08:48,623 Đây là loại kẹo em thích nhất, em tặng chị thay lời cảm ơn. 776 01:08:48,666 --> 01:08:50,542 Ngon lắm đó, chị ăn thử đi! 777 01:08:52,002 --> 01:08:55,880 Cảm ơn em, chị sẽ thử. 778 01:09:00,553 --> 01:09:01,678 Lạnh quá. 779 01:09:37,506 --> 01:09:42,719 Gil-gu à, có điều này tôi muốn nói với cậu lâu rồi. 780 01:09:43,512 --> 01:09:47,849 Cậu đã vất vả rồi. Tôi vừa biết ơn vừa thấy có lỗi với cậu. 781 01:09:48,893 --> 01:09:51,811 Cháu ổn mà. Cũng không khó như cháu tưởng. 782 01:09:52,229 --> 01:09:53,062 Làm ly đi. 783 01:09:53,397 --> 01:09:57,066 Lát cháu còn phải đi dạo với Sun-ji nữa. 784 01:09:57,193 --> 01:09:58,860 Ờ, phải hạ. 785 01:10:01,363 --> 01:10:02,697 Không sao đâu. 786 01:10:03,240 --> 01:10:06,993 Vào những đêm như này, nó yếu lắm, không đi dạo lâu đâu. 787 01:10:10,581 --> 01:10:14,334 Gil-gu này, mắt nhìn người của tôi chuẩn lắm đó. 788 01:10:15,461 --> 01:10:18,880 Vào ngày đầu tiên tôi gặp cậu... 789 01:10:20,716 --> 01:10:23,134 Này, Gil-gu! Này, sao vậy? 790 01:10:24,511 --> 01:10:25,970 Này! Này! Gil-gu à! 791 01:10:26,388 --> 01:10:27,055 Gil-gu à! 792 01:10:29,558 --> 01:10:31,392 Hắn sẽ sớm ra tay thôi. 793 01:10:31,518 --> 01:10:34,020 Tôi sẽ thực hiện nghi lễ sớm nhất có thể. 794 01:10:35,856 --> 01:10:38,566 Hắn sẽ đợi lúc ta yếu nhất. 795 01:10:39,109 --> 01:10:40,985 Cha Mi... Ngu. 796 01:10:46,033 --> 01:10:53,456 Đừng nói gì cả. Ta mệt quá. Sao lại yếu thế này? 797 01:10:57,211 --> 01:10:58,753 Đâu phải đêm trăng tròn. 798 01:11:02,424 --> 01:11:03,800 Tôi sẽ gọi. 799 01:11:11,058 --> 01:11:13,017 Này Gil-gu! Có chuyện gì vậy? 800 01:11:13,811 --> 01:11:15,979 Chú kiểm tra xem Sun-ji ở đâu đi. 801 01:11:16,188 --> 01:11:16,854 Sao thế? 802 01:11:16,897 --> 01:11:18,481 Cô ấy không nghe máy. Lẹ đi ạ! 803 01:11:18,524 --> 01:11:21,484 Không nghe máy á? Sao lại không chứ 804 01:11:24,154 --> 01:11:26,239 Ủa, sao nó lại đi xa thế này? 805 01:11:26,865 --> 01:11:29,492 Chú, cháu sẽ đưa Sun-ji về an toàn. 806 01:11:29,576 --> 01:11:30,827 Này, Gil-gu à! 807 01:12:20,669 --> 01:12:23,212 Tỉnh rồi à? Kẹo ta đưa ngon chứ? 808 01:12:23,589 --> 01:12:25,423 Thả ra! Thả tạo ra! 809 01:12:25,591 --> 01:12:29,302 Đã làm tới mức này rồi, nếu là ta, ngươi có thả ra không? 810 01:12:32,890 --> 01:12:36,184 Tao cho mày cơ hội cuối cùng. Thả tao ra ngay! 811 01:12:37,102 --> 01:12:39,729 Có trách thì trách kiếp nạn 82 của ngươi tới sớm. 812 01:12:41,190 --> 01:12:44,567 Sẽ xong nhanh thôi, đừng gào rú nữa. 813 01:12:45,652 --> 01:12:47,779 Thằng khốn! Tao không để yên đâu! 814 01:12:47,905 --> 01:12:50,198 Thả ra! Thả bà mày ra! 815 01:12:50,324 --> 01:12:52,408 Thả bà mày ra ngay! 816 01:13:00,209 --> 01:13:01,292 Ngươi... 817 01:13:29,363 --> 01:13:31,906 Ta là Young-sik, truyền nhân đời thứ 46 của gia tộc Wi Se, 818 01:13:32,032 --> 01:13:34,367 xin bắt đầu nghi lễ trừ tà lần hai. 819 01:13:55,472 --> 01:13:57,974 Bằng sức mạnh mà mặt trăng đã ban cho gia tộc Wi Se 820 01:13:58,767 --> 01:14:00,935 ta sẽ dùng nó để trừ khử ngươi! 821 01:14:03,730 --> 01:14:06,774 Hãy thức tỉnh hỡi sức mạnh của gia tộc Wi Se. 822 01:14:07,151 --> 01:14:10,153 Hỡi Nguyệt Thần vĩ đại xin người hãy thức tỉnh. 823 01:14:11,029 --> 01:14:14,407 Dẫn lối cho con mở ra cánh cổng ánh trăng xua tan bóng tối. 824 01:14:15,576 --> 01:14:21,414 Thanh tẩy linh hồn tà ác, thanh tẩy linh hồn tà ác. 825 01:14:33,677 --> 01:14:34,552 Sun-ji à... 826 01:14:35,012 --> 01:14:36,053 Sun-ji! 827 01:14:41,101 --> 01:14:44,020 Hú cái hồn thật. Sao cậu mò được đến đây hay vậy? 828 01:14:57,117 --> 01:15:03,247 Này, nằm im đó đừng có cản đường. Tôi đang giúp cậu còn gì. 829 01:15:06,376 --> 01:15:10,505 Giúp đâu chưa thấy, chỉ thấy anh bắt cóc gái nhà lành. 830 01:15:12,216 --> 01:15:13,966 Không bắt cóc thì trừ tà online à. 831 01:15:14,885 --> 01:15:18,387 Không chơi dơ thì sao thành tài. 832 01:15:19,389 --> 01:15:23,601 Hình như cậu bị vướng vướng vào lưới tình. 833 01:15:26,813 --> 01:15:30,650 Tao là ác quỷ. Ác quỷ thượng đẳng dưới cõi âm. 834 01:15:35,489 --> 01:15:37,740 Ngươi tự nhận là ác quỷ vì muốn lừa cậu ta? 835 01:15:39,743 --> 01:15:43,704 Công nhận, "ác quỷ"nghe ngầu hơn "ác linh" thật. 836 01:15:45,332 --> 01:15:46,999 Nhưng đừng hòng qua mặt ta. 837 01:15:54,424 --> 01:15:57,009 Nếu biết ngươi chỉ là ác linh sắp tan biến, 838 01:15:57,719 --> 01:15:59,470 ta đã không làm tới cỡ này. 839 01:16:08,021 --> 01:16:09,397 Má nó, đau nha! 840 01:16:12,025 --> 01:16:14,944 Tôi đang giúp cậu đấy út khờ, tỉnh táo lên đi. 841 01:16:22,452 --> 01:16:23,619 Đánh đi! 842 01:16:24,204 --> 01:16:25,538 Đánh đi, đầu nhiều máu nè. 843 01:16:28,375 --> 01:16:29,125 Đầu. 844 01:16:29,876 --> 01:16:30,501 Thiệt hả? 845 01:16:30,502 --> 01:16:31,669 Đầu! 846 01:16:34,548 --> 01:16:35,423 Đầu! 847 01:16:38,510 --> 01:16:39,510 Đồ hèn kia... 848 01:16:39,761 --> 01:16:42,179 Này, đừng có nói một đằng đánh một nẻo. 849 01:16:42,180 --> 01:16:43,848 Hạ mông! 850 01:16:43,974 --> 01:16:45,182 Thượng đầu! 851 01:16:45,976 --> 01:16:48,227 Đầu này! Đầu! Đầu nữa này! Đầu! 852 01:16:49,688 --> 01:16:53,357 Má ơi! Bà ơi! Ông nội ơi! Ông cố ơi! Hai ơi! 853 01:16:53,400 --> 01:16:55,401 Nín đi! Nghỉ chơi đi! Xì tốp! 854 01:17:00,657 --> 01:17:04,160 Đầu! Đầu! 855 01:17:09,708 --> 01:17:10,541 Đầu này! 856 01:17:18,091 --> 01:17:19,008 Cụng đầu! 857 01:17:23,472 --> 01:17:24,263 Sun-ji à... 858 01:17:47,120 --> 01:17:50,164 Ổn cả rồi, cô sẽ không gặp hắn nữa đâu. 859 01:18:04,304 --> 01:18:06,972 Cô có gì muốn nói thì cứ nói đi. 860 01:18:08,475 --> 01:18:10,101 Tôi giỏi lắng nghe lắm. 861 01:18:23,865 --> 01:18:28,077 Đó là một cuộc sống không khác gì địa ngục trần gian. 862 01:18:30,122 --> 01:18:34,750 Hạn hán, dịch bệnh triền miên, tiếng khóc ai oán vang lên khắp nơi. 863 01:18:37,546 --> 01:18:42,007 Thần chết, đã cướp đi sinh mạng cả nhà ta chỉ còn ta sống sót. 864 01:18:46,930 --> 01:18:50,683 Một ngày nọ, một pháp sư nổi tiếng ghé qua làng. 865 01:18:54,771 --> 01:18:58,899 Mụ ta nói nếu không hiến tế vật sống cả làng sẽ chết. 866 01:19:01,027 --> 01:19:06,866 Nhưng, con người sống còn không nổi nói chi con vật. 867 01:19:10,996 --> 01:19:13,622 Ta không thể nào quên ánh mắt họ nhìn ta khi đó, 868 01:19:17,419 --> 01:19:21,756 Một cô gái vừa tròn đôi mươi đã phải bỏ mạng oan ức như thế. 869 01:19:25,135 --> 01:19:27,595 Có gia đình nọ đã thương xót ta 870 01:19:28,346 --> 01:19:31,766 họ an táng ta trong một chiếc chum và chôn xuống đất. 871 01:19:33,935 --> 01:19:35,561 Ở trong chiếc chum, 872 01:19:36,271 --> 01:19:40,566 ta không cảm nhận được nỗi đau hay sự cô đơn nữa. 873 01:19:42,194 --> 01:19:43,944 Ta nghĩ nếu ở trong đó đủ 100 năm, 874 01:19:44,029 --> 01:19:47,531 ta sẽ siêu thoát khi những ký ức đau buồn đã nhạt phai. 875 01:19:48,909 --> 01:19:50,951 Nhưng nào ngờ vừa mới 50 năm, 876 01:19:51,661 --> 01:19:54,246 bà cố ngoại Sun-ji đã đào chum lên. 877 01:19:56,041 --> 01:20:00,336 Công sức chờ đợi 50 năm của ta như đổ sông đổ biển... 878 01:20:03,215 --> 01:20:05,049 Mất chum ta không biết đi đâu. 879 01:20:06,134 --> 01:20:08,260 Nên đã nhập vào người đầu tiên tan thấy. 880 01:20:09,471 --> 01:20:11,472 Dù là lần đầu nhưng không khó. 881 01:20:14,309 --> 01:20:17,228 Không gì có thể xoa dịu nỗi căm hận của ta. 882 01:20:28,156 --> 01:20:29,990 Nhưng trước khi ta nhập vào, 883 01:20:30,700 --> 01:20:33,285 trong bụng cô ấy đã tồn tại một sinh linh. 884 01:20:35,247 --> 01:20:37,873 Không hiểu sao linh hồn ta bị chuyển vào thân xác nhỏ bé đó. 885 01:20:39,459 --> 01:20:43,295 Thế là ta ở trong thân xác Eun-hye, bà ngoại Sun-ji. 886 01:20:46,341 --> 01:20:47,842 Rồi đến Hyun-hwa, mẹ Sun-ji. 887 01:20:49,010 --> 01:20:52,847 Cuối cùng là Sun-ji. 888 01:20:58,186 --> 01:21:03,023 Lúc trước cũng có mấy tên pháp sư dởm nhận ra và tìm cách tiếp cận ta. 889 01:21:04,401 --> 01:21:05,776 Giống tên vừa nãy. 890 01:21:09,239 --> 01:21:11,907 Thế nên ta dụ Jang-su chuyển nhà liên tục. 891 01:21:11,950 --> 01:21:13,576 Nơi này sắp... 892 01:21:13,869 --> 01:21:14,326 Sắp, sắp cái gì mà sắp? Lại tăng giá hả? Khi nào tăng? Lần nào cô cũng nói thế.3 893 01:21:14,327 --> 01:21:18,998 Sắp, sắp cái gì mà sắp? Lại tăng giá hả? Khi nào tăng? Lần nào cô cũng nói thế. 894 01:21:20,458 --> 01:21:21,250 Tôi xin lỗi. 895 01:21:22,168 --> 01:21:25,129 Ta sợ bọn chúng sẽ phát hiện nếu ở một chỗ quá lâu. 896 01:21:28,008 --> 01:21:31,051 Rồi ra tay trừ khử ta. 897 01:21:32,220 --> 01:21:33,554 Thôi thôi, lại nữa rồi. 898 01:21:34,180 --> 01:21:38,726 Để mọi người tin ta là ác quỷ. Ta trở nên xấu tính hơn, 899 01:21:40,312 --> 01:21:42,271 Như vậy sẽ không ai dám dụng đến ta. 900 01:21:42,814 --> 01:21:44,356 Rồi, rồi. Tôi tin rồi! 901 01:21:46,151 --> 01:21:48,777 Ta chỉ muốn tận hưởng cảm giác hạnh phúc... 902 01:21:51,698 --> 01:21:53,324 bên gia đình này. 903 01:21:57,495 --> 01:22:00,915 Đó là quãng thời gian vui vẻ nhất đời ta. 904 01:22:05,086 --> 01:22:07,212 Nhưng những điều tốt đẹp thường chẳng kéo dài. 905 01:22:12,886 --> 01:22:20,976 Tôi xin cô, làm ơn hãy đi với tôi, Đừng ở lại với con bé Sun-ji. 906 01:22:24,522 --> 01:22:26,190 Dù rất muốn đi với cô ấy. 907 01:22:31,154 --> 01:22:33,113 Nhưng ta lại không thể, 908 01:22:34,032 --> 01:22:36,533 Thời gian của ta đã dừng lại từ khi ra khỏi chum. 909 01:22:38,119 --> 01:22:40,079 Vừa nãy tên đó nói vậy là sao? 910 01:22:40,580 --> 01:22:46,168 Hắn nói cô sắp tan biến nghĩa là sao? 911 01:22:48,171 --> 01:22:49,797 Ta sẽ tan biến khỏi thế giới này 912 01:22:51,508 --> 01:22:53,592 và mắc kẹt trong bóng tối vĩnh hằng 913 01:22:53,635 --> 01:22:55,886 với những ký ức đau buồn mãi mãi. 914 01:23:01,142 --> 01:23:04,103 Vào đêm trăng tròn lần thứ 1000 kể từ khi rời khỏi chum, 915 01:23:05,814 --> 01:23:06,981 ta sẽ tan biến. 916 01:23:08,984 --> 01:23:12,277 Vào đêm vầng trăng kia lại tròn một lần nữa. 917 01:23:15,323 --> 01:23:18,200 Không còn cách nào khác sao? 918 01:23:19,703 --> 01:23:24,081 Cách để lên thiên đường hoặc giúp cô siêu thoát ấy? 919 01:23:26,835 --> 01:23:32,089 Nếu có người tìm lại chiếc chum cho ta. Ta sẽ vào lại trong đó 920 01:23:32,674 --> 01:23:34,717 và hoàn thành 50 năm còn lại, 921 01:23:36,511 --> 01:23:38,012 Nhưng vô ích thôi. 922 01:23:39,597 --> 01:23:40,848 Chiếc chum đã không còn, 923 01:23:42,017 --> 01:23:44,727 trên thế giới này cũng chẳng có ai thật lòng tốt với ta. 924 01:23:45,812 --> 01:23:49,648 Ta nói ngươi dốc hết sức làm ta vui, 925 01:23:50,191 --> 01:23:52,901 chứ đâu kêu ngươi dồn hết sức đuổi ta đi. 926 01:23:55,321 --> 01:23:57,865 Khi ta tan biến, mọi thứ sẽ trở về bình thường, 927 01:24:00,076 --> 01:24:01,493 Như chưa có chuyện gì xảy ra. 928 01:25:09,646 --> 01:25:13,482 Mấy bữa nay nó cứ im im, ở ru rủ trong nhà, 929 01:25:15,193 --> 01:25:17,569 Rốt cuộc là đã xảy ra chuyện gì, hả? 930 01:25:18,071 --> 01:25:20,197 Tên lừa đảo đó làm gì nó rồi? 931 01:25:20,365 --> 01:25:25,244 Ta chỉ muốn ra đi lặng lẽ thôi. Nên ngươi đừng nói gì với họ cả. 932 01:25:27,122 --> 01:25:28,997 Ta không muốn làm phiền họ nữa. 933 01:25:32,127 --> 01:25:33,168 Xin người đó. 934 01:25:34,879 --> 01:25:36,797 Cháu đã kể hết những gì cháu biết. 935 01:25:37,173 --> 01:25:40,717 Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu, chú đừng lo. 936 01:25:41,803 --> 01:25:44,179 Nếu cậu đã nói vậy... 937 01:25:46,766 --> 01:25:51,937 Tôi ghét ác quỷ đó thiệt, mà nhìn Sun-ji buồn như vậy, tôi cũng buồn theo. 938 01:25:54,315 --> 01:25:56,400 Không biết tổ tiên đã tạo nghiệp gì 939 01:25:56,526 --> 01:25:59,820 để giờ con gái tôi phải trả nghiệp khổ thế này. 940 01:26:00,113 --> 01:26:02,614 Tổ tiên bớt ăn kim chi là đời cháu đỡ khát nước rồi! 941 01:26:03,241 --> 01:26:05,159 Đèn gì cứ chập chờn... 942 01:26:05,160 --> 01:26:05,951 Chú ơi. 943 01:26:07,495 --> 01:26:12,833 Ngôi nhà bà cố Sun-ji sống lúc sinh thời vẫn còn chứ ạ? 944 01:26:13,042 --> 01:26:13,834 Hỏi làm gì? 945 01:26:14,002 --> 01:26:16,545 Cháu tò mò thôi ạ. Tháo dỡ chưa ạ? 946 01:26:17,839 --> 01:26:20,591 Chưa tháo, còn nguyên. 947 01:26:21,718 --> 01:26:24,803 Ngôi nhà đó... nó ở đâu vậy chú? 948 01:26:45,116 --> 01:26:46,158 Cảm ơn ạ. 949 01:28:11,744 --> 01:28:14,579 Hay là để tôi đẩy mạnh như mọi khi nhé? 950 01:28:14,956 --> 01:28:17,165 Không cần đâu ta muốn về rồi. 951 01:28:17,625 --> 01:28:19,960 Ủa mới ra ngoài xíu mà đã về rồi? 952 01:28:20,420 --> 01:28:22,796 Hay là mình đi chơi cái khác đi? 953 01:28:46,279 --> 01:28:48,071 ĐÊM NAY TRĂNG TRÒN 954 01:28:48,740 --> 01:28:49,865 PIN YẾU - 0% 955 01:32:21,452 --> 01:32:23,828 Này cậu, tính tiền bánh Fonfon này đi. 956 01:32:24,038 --> 01:32:25,080 Vâng. 957 01:32:27,083 --> 01:32:27,958 2,500 won ạ. 958 01:32:27,959 --> 01:32:33,380 Jang-su à, ta ăn vị này ngán rồi. Đổi vị màu xanh đi. 959 01:32:43,558 --> 01:32:44,766 Đi thôi. 960 01:32:52,608 --> 01:32:53,525 Cậu vất vả rồi. 961 01:32:55,945 --> 01:32:58,113 Chúc quý khách ngon miệng. 962 01:33:07,290 --> 01:33:12,085 Ghê ta, ăn sạch luôn kìa, nay đổi khẩu vị hả? 963 01:33:13,838 --> 01:33:15,797 Không thể nào thích nổi vị này. 964 01:33:18,801 --> 01:33:22,012 Nhưng ta không hối hận khi chọn vị này. 965 01:33:25,808 --> 01:33:31,271 Ngươi, nói chuyện thoải mái đi. Ta cho phép đó. 966 01:33:40,156 --> 01:33:43,742 Là... được nói chuyện ngang hàng? 967 01:33:49,040 --> 01:33:52,709 Tôi sợ cô quậy đục nước nên mới 968 01:33:52,918 --> 01:33:55,378 cẩn trọng lời ăn tiếng nói bao năm qua.. 969 01:33:55,379 --> 01:33:58,673 Giờ nước đục ngầu rồi nên xả láng ha 970 01:33:59,008 --> 01:34:01,384 Cô thua phát xít mỗi cái quốc tịch. 971 01:34:05,431 --> 01:34:07,182 Ôi trời, đúng là... 972 01:34:09,226 --> 01:34:11,227 Thời gian không chờ đợi ai. 973 01:34:13,481 --> 01:34:18,026 Hồi đó tôi đẹp trai lắm, giờ đỡ nhiều rồi. 974 01:34:22,406 --> 01:34:23,990 Tại cô bào quá đó. 975 01:35:29,390 --> 01:35:30,682 Áy náy hả? 976 01:35:34,770 --> 01:35:38,606 Jang-su à, thời gian qua cảm ơn ông. 977 01:35:42,987 --> 01:35:49,576 Mà khu này... chắc cũng sắp... sắp... 978 01:35:53,205 --> 01:35:54,289 Tin ta lần này đi. 979 01:35:56,333 --> 01:36:00,086 Ông và Ara sẽ.. 980 01:36:03,924 --> 01:36:05,592 ĐỔI ĐỜI 981 01:36:13,684 --> 01:36:16,978 Đồ ngốc Gil-gu vẫn chưa gọi lại hả? 982 01:36:19,523 --> 01:36:25,820 Ở, cậu ta lặn mất tăm rồi. Gọi cũng không bắt máy. 983 01:36:28,574 --> 01:36:30,033 Cậu ta đi đâu được nhỉ? 984 01:36:30,951 --> 01:36:35,079 À, nghe nói đến nơi xa roi rồi. 985 01:36:36,040 --> 01:36:37,832 Ủa, Gil-gu nè! 986 01:36:38,292 --> 01:36:39,959 Mày gọi một cuộc thì mày chết hả? 987 01:36:40,211 --> 01:36:41,127 Cháu xin lỗi. 988 01:36:41,921 --> 01:36:44,214 May quá vẫn kịp. Nhanh nào. 989 01:36:58,395 --> 01:36:59,813 Ngươi làm trò gì vậy? 990 01:37:01,524 --> 01:37:02,816 Cô thích vườn hoa này mà. 991 01:37:04,819 --> 01:37:07,403 Xin lỗi vì đi mà không nói tiếng nào. 992 01:37:08,697 --> 01:37:10,448 Cô nhớ tôi lắm hả? 993 01:37:11,116 --> 01:37:13,326 Thấy ta hiền nên ngươi làm tới hả? 994 01:37:20,417 --> 01:37:23,795 Cô sẽ siêu thoát nếu ở trong chum này thêm 50 năm đúng không? 995 01:37:25,840 --> 01:37:28,424 Trả lời đi mà, để tìm nó tôi muốn mất nửa cái mạng luôn. 996 01:37:30,052 --> 01:37:33,972 Bên trong toàn kim chi cũ thôi, chắc cũng hơn trăm năm. 997 01:37:35,850 --> 01:37:39,894 Tôi rửa kỹ lắm đó, mà chắc vẫn còn chút mùi. 998 01:37:42,231 --> 01:37:43,731 Nếu cô chịu vô lại trong chum, 999 01:37:45,025 --> 01:37:47,777 tôi hứa sẽ giữ cho cô an toàn trong 50 năm. 1000 01:37:47,987 --> 01:37:51,155 A À không, giữ tới đời con cháu luôn. 1001 01:37:56,078 --> 01:38:00,832 Sao... anh phải khổ sở tới cỡ này? 1002 01:38:02,084 --> 01:38:04,127 Anh thấy tôi đáng thương lắm sao? 1003 01:38:07,506 --> 01:38:08,464 Không phải. 1004 01:38:12,928 --> 01:38:15,680 Tôi không muốn thấy cô tan biến như vậy. 1005 01:38:18,267 --> 01:38:21,102 Cô gái tốt như cô không đáng bị giày vò như thế. 1006 01:38:27,401 --> 01:38:33,072 Ác quỷ gì mà quay mặt đi để cười lên, khi thấy tôi mệt thì sẽ giả vờ ngủ. 1007 01:38:33,657 --> 01:38:37,702 Thấy hoa héo thì tưới nước... ở đâu ra ác quỷ dễ thương vậy chứ? 1008 01:38:40,164 --> 01:38:42,540 Cô đóng giả ác quỷ kém quá. 1009 01:38:43,626 --> 01:38:47,921 Mong cô quên hết mọi đau khổ và những tổn thương... 1010 01:38:49,840 --> 01:38:52,091 để sớm ngày siêu thoát. 1011 01:38:57,932 --> 01:39:03,019 Thời gian qua cô đã cô đơn và mệt mỏi lắm đúng không? 1012 01:39:06,565 --> 01:39:07,941 Vất vả cho cô rồi. 1013 01:39:37,554 --> 01:39:42,600 Mọi chuyện ổn cả rồi. Đừng khóc nữa. 1014 01:39:46,021 --> 01:39:52,860 Hãy cho tôi biết tên của cô, 1015 01:39:59,326 --> 01:40:00,618 Tôi tên... 1016 01:40:04,039 --> 01:40:10,920 Tôi tên là Moon-yang. 1017 01:40:11,380 --> 01:40:13,172 Moon-yang. 1018 01:40:15,843 --> 01:40:17,051 Moon-yang. 1019 01:40:24,309 --> 01:40:25,893 Cái tên thật đẹp. 1020 01:40:30,733 --> 01:40:35,278 Moon-yang à, cô sẵn sàng chưa? 1021 01:41:06,935 --> 01:41:09,395 Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi. 1022 01:41:11,315 --> 01:41:15,485 Rời khỏi thân xác này về chiếc chum. quay về và quay 1023 01:41:20,032 --> 01:41:21,991 Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi. 1024 01:41:23,619 --> 01:41:27,371 Rời khỏi thân xác này và quay về chiếc chum. 1025 01:41:47,601 --> 01:41:48,935 Cười lên nào. 1026 01:42:00,155 --> 01:42:02,240 Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi. 1027 01:42:06,620 --> 01:42:08,454 Rời khỏi thân xác này ngay lập tức! 1028 01:42:42,990 --> 01:42:44,031 Cảm ơn anh. 1029 01:42:44,700 --> 01:42:46,701 Thật lòng cảm ơn anh. 1030 01:43:00,299 --> 01:43:02,133 Moon-yang, ta ra lệnh cho ngươi. 1031 01:43:04,261 --> 01:43:08,639 Rời khỏi thân xác này và quay về chiếc chum. 1032 01:43:23,155 --> 01:43:24,405 Tạm biệt. 1033 01:43:27,576 --> 01:43:29,243 Tạm biệt Moon-yang. 1034 01:44:00,901 --> 01:44:02,193 Sao chưa thức dậy nhỉ? 1035 01:44:04,571 --> 01:44:05,404 Anh vất vả rồi. 1036 01:44:05,447 --> 01:44:06,239 Làm tốt lắm. 1037 01:44:06,281 --> 01:44:07,698 Gil-gu à, giỏi lắm. 1038 01:44:07,824 --> 01:44:11,994 Sau khi Moon-yang rời đi, Sun-ji cũng đi du học. 1039 01:44:13,247 --> 01:44:14,538 Thượng lộ bình an. 1040 01:44:15,457 --> 01:44:16,040 Bai bai. 1041 01:44:16,166 --> 01:44:17,333 Đi cẩn thận. 1042 01:44:24,132 --> 01:44:26,384 Ara thì mở tiệm bánh nhỏ của riêng mình 1043 01:44:27,344 --> 01:44:29,262 và tự điều hành mọi thứ. 1044 01:44:35,769 --> 01:44:39,146 Còn chú thì bán nhà và tiệm bánh, rồi chuyển đi nơi khác. 1045 01:44:47,572 --> 01:44:52,952 Tôi chắc chắn lý do chú làm vậy không chỉ vì đã bán được nhà giá hời, 1046 01:44:58,959 --> 01:44:59,917 Tôi thì... 1047 01:45:01,712 --> 01:45:03,713 cũng bắt đầu đi làm lại. 1048 01:45:05,924 --> 01:45:07,633 Làm việc mà tôi giỏi nhất. 1049 01:45:50,677 --> 01:45:53,554 Con ổn mà. Con đâu còn là con nít nữa đâu. 1050 01:45:56,058 --> 01:46:00,519 Con chưa về nhà đâu. Con phải đi gặp một người trước đã. 1051 01:46:28,924 --> 01:46:31,258 Chị ơi, khăn đó phải mua trên 10,000 won mới tặng! 1052 01:46:31,426 --> 01:46:33,677 Hông chịu, hông chịu đâu, em cũng muốn đi biển! 1053 01:46:33,762 --> 01:46:37,765 Ngoan ngoãn ở nhà đi. Đừng cản chị thuần hóa nam chính. 1054 01:46:41,186 --> 01:46:42,520 Để tôi chụp cho. 1055 01:46:46,733 --> 01:46:48,567 Một, hai, ba. 1056 01:46:51,446 --> 01:46:53,906 ANH GIL-GU 1057 01:47:30,318 --> 01:47:31,152 Anh à. 1058 01:47:31,820 --> 01:47:33,320 Sun-ji sao? 1059 01:47:34,197 --> 01:47:35,531 Anh vẫn khỏe chứ? 1060 01:47:37,117 --> 01:47:39,076 Anh đang ở đâu vậy? 85707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.