Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,366 --> 00:00:39,783
EGYPT, JANUARY 1934
2
00:00:57,075 --> 00:00:58,991
This stone is probably an Indian ruby.
3
00:01:00,158 --> 00:01:04,283
I didn't check it, because I don't have
any clients who might be interested,
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,450
but it's a museum piece.
5
00:01:06,616 --> 00:01:09,366
You could have told me
when I brought it to you, right?
6
00:01:09,533 --> 00:01:12,366
Then, why do you force me to come back?
7
00:01:16,075 --> 00:01:17,091
I see...
8
00:01:24,283 --> 00:01:25,283
Good morning, sir.
9
00:01:28,616 --> 00:01:30,241
Yes, I recognize this ring.
10
00:01:31,658 --> 00:01:33,825
My mother donated it,
just before she died,
11
00:01:33,991 --> 00:01:36,075
to a man who served her for a long time.
12
00:01:36,241 --> 00:01:38,575
Yes, a Frenchman she had fallen
in love with.
13
00:01:41,283 --> 00:01:42,450
Yes, it's this one.
14
00:01:44,700 --> 00:01:45,775
And...
15
00:01:46,408 --> 00:01:47,950
what happened to that man?
16
00:01:48,116 --> 00:01:49,825
Oh, he has no money.
17
00:01:49,991 --> 00:01:53,991
He says he wants to go back to France
but he has no money to pay for his ticket.
18
00:01:54,741 --> 00:01:56,158
How much are the tickets?
19
00:01:56,325 --> 00:01:57,450
I think,
20
00:01:58,075 --> 00:01:59,866
around 30 Guineas.
21
00:02:01,241 --> 00:02:04,158
Fine. Give him the ring back,
And I'll pay for the tickets.
22
00:02:11,741 --> 00:02:13,700
You see? He seduced the whole family.
23
00:04:08,158 --> 00:04:09,158
Mom!
24
00:04:14,450 --> 00:04:15,658
Good morning, miss.
25
00:04:16,283 --> 00:04:17,408
Oh, good morning.
26
00:04:33,700 --> 00:04:34,741
How are you doing?
27
00:04:35,450 --> 00:04:38,450
What are you doing here?
When did you get back?
28
00:04:44,325 --> 00:04:46,491
This is for mother.
They're called "babouches."
29
00:04:46,658 --> 00:04:49,616
- She'll fall down in these!
- Yes. Not very practical.
30
00:04:50,366 --> 00:04:51,366
This is for father.
31
00:04:52,408 --> 00:04:53,425
And this...
32
00:04:54,616 --> 00:04:55,616
... is for you!
33
00:04:55,783 --> 00:04:56,783
- Give it!
- No!
34
00:04:56,950 --> 00:04:57,991
What is it?
35
00:04:58,450 --> 00:05:00,158
Tell me, how was it over there?
36
00:05:00,325 --> 00:05:03,366
It's like honey. You wouldn't know.
37
00:05:03,533 --> 00:05:05,950
The men. I mean the Egyptians.
38
00:05:06,116 --> 00:05:07,241
Like honey, too?
39
00:05:08,616 --> 00:05:09,696
Yes indeed.
40
00:05:10,741 --> 00:05:11,817
Some kind ones.
41
00:05:12,575 --> 00:05:13,866
Some wealthy ones.
42
00:05:14,866 --> 00:05:15,908
One, in particular.
43
00:05:16,075 --> 00:05:17,533
- Is that his car?
- Yes.
44
00:05:18,825 --> 00:05:19,991
It's funny...
45
00:05:20,700 --> 00:05:24,700
For six months, I had not met
a single interesting one.
46
00:05:26,116 --> 00:05:29,116
It had to happen on the boat trip home.
47
00:05:29,283 --> 00:05:30,408
At first, I mistook him
48
00:05:30,575 --> 00:05:32,658
for an Englishman. He was so rude.
49
00:05:51,158 --> 00:05:52,658
Sorry. Excuse me.
50
00:06:09,658 --> 00:06:11,116
What an oaf!
51
00:06:12,533 --> 00:06:13,908
His name is Nemrod.
52
00:06:15,033 --> 00:06:16,450
Do you know him?
53
00:06:16,616 --> 00:06:17,700
I know them all!
54
00:06:17,866 --> 00:06:18,991
Need help?
55
00:06:19,158 --> 00:06:20,825
- I do!
- Give me one.
56
00:06:20,991 --> 00:06:22,616
You know, I'm in second class.
57
00:06:31,075 --> 00:06:33,616
We won't see that one in second class.
58
00:06:33,783 --> 00:06:36,825
You know, it's only one floor away.
59
00:06:36,991 --> 00:06:38,491
And, he was right.
60
00:06:44,450 --> 00:06:47,241
He introduced me to Nemrod
on the second day.
61
00:06:47,408 --> 00:06:50,991
On the third day,
I moved up to first class.
62
00:06:51,158 --> 00:06:55,533
A cabin the size of a living room,
and shiny furniture!
63
00:06:55,700 --> 00:06:57,408
And a real bed, too.
64
00:06:57,575 --> 00:06:58,783
For two, of course.
65
00:06:59,741 --> 00:07:01,075
And in the evening,
66
00:07:01,575 --> 00:07:03,825
we had dinner at the captain's table...
67
00:07:04,950 --> 00:07:06,658
then champagne!
68
00:07:06,825 --> 00:07:08,491
No cheap booze there.
69
00:07:09,866 --> 00:07:12,825
I saw poor Édouard walking outside
70
00:07:12,991 --> 00:07:14,950
looking like an abandoned puppy.
71
00:07:16,033 --> 00:07:17,050
I felt bad!
72
00:07:20,825 --> 00:07:22,616
In the train from Marseilles to Paris,
73
00:07:22,783 --> 00:07:25,533
I asked Nemrod to invite him to our table.
74
00:07:25,700 --> 00:07:27,241
I should be in Naples,
75
00:07:27,408 --> 00:07:31,408
dancing in front of those
white-collared spaghetti eaters.
76
00:07:31,575 --> 00:07:33,116
What about you, good sir...
77
00:07:33,283 --> 00:07:35,908
Where should you be by now?
78
00:07:36,075 --> 00:07:37,366
Oh, I don't know...
79
00:07:37,533 --> 00:07:38,658
Alexandria,
80
00:07:39,533 --> 00:07:41,283
or somewhere in the desert,
81
00:07:41,450 --> 00:07:43,741
with a lord of my acquaintance...
82
00:07:44,533 --> 00:07:45,616
or at least with Yasmina.
83
00:07:45,783 --> 00:07:48,075
Come on, old man, stop dreaming.
84
00:07:48,783 --> 00:07:51,200
Your protector died.
85
00:07:53,575 --> 00:07:55,908
You're going to Paris.
You're a Frenchman, aren't you?
86
00:07:57,283 --> 00:07:58,533
I wonder.
87
00:07:59,325 --> 00:08:03,158
All I know is I was happy in Alexandria,
but that's no longer the case.
88
00:08:03,325 --> 00:08:05,700
So... Why not Paris?
89
00:08:07,616 --> 00:08:08,675
Why not?
90
00:08:09,575 --> 00:08:11,200
When you don't belong anywhere.
91
00:08:24,700 --> 00:08:26,575
I don't know what got into me.
92
00:08:27,700 --> 00:08:29,825
Perhaps it was Nemrod's wickedness.
93
00:08:30,658 --> 00:08:33,200
But I wanted to cheer Édouard up.
94
00:08:34,241 --> 00:08:36,450
He helped me without asking
for anything in return.
95
00:08:37,366 --> 00:08:40,700
When people don't ask for anything,
I want to give everything.
96
00:08:47,991 --> 00:08:49,066
Édouard...
97
00:08:50,158 --> 00:08:52,908
I'm in car eleven, compartment six.
98
00:08:53,366 --> 00:08:55,741
Not seven. He's in there.
99
00:08:56,866 --> 00:08:59,366
Don't make any noise.
I'll see you in half an hour.
100
00:09:08,325 --> 00:09:10,158
You're wondering what I'm doing here!
101
00:09:11,616 --> 00:09:12,700
One day, in Beirut,
102
00:09:13,491 --> 00:09:15,908
I found a gold bar in the bedframe...
103
00:09:17,283 --> 00:09:18,866
So I always look around.
104
00:09:20,575 --> 00:09:21,991
What do you think?
105
00:09:23,033 --> 00:09:24,575
I believe in miracles.
106
00:09:29,450 --> 00:09:30,825
Did he do this to you?
107
00:09:33,241 --> 00:09:35,450
I've known nastier men.
108
00:09:41,700 --> 00:09:44,283
So I'm not going to complain.
109
00:09:45,908 --> 00:09:47,241
He's taking me to Brussels.
110
00:09:47,408 --> 00:09:48,383
And after that?
111
00:09:48,450 --> 00:09:50,283
Brussels is where I live!
112
00:09:51,325 --> 00:09:52,533
And after that...
113
00:09:54,033 --> 00:09:55,783
We may go further.
114
00:09:58,241 --> 00:09:59,658
I'm very happy.
115
00:10:01,325 --> 00:10:03,158
It happened thanks to you.
116
00:10:07,658 --> 00:10:09,325
I'm burning up.
117
00:10:10,825 --> 00:10:12,158
Feel how hot I am right now.
118
00:10:15,575 --> 00:10:16,825
You hand is cool.
119
00:10:20,533 --> 00:10:22,491
Would you like to sleep with me?
120
00:10:25,616 --> 00:10:27,366
He is a heavy sleeper.
121
00:10:29,450 --> 00:10:30,658
That's all I have left.
122
00:10:31,575 --> 00:10:33,491
The last gift from Yasmina.
123
00:10:35,158 --> 00:10:36,783
I was often tempted to sell it.
124
00:10:38,116 --> 00:10:39,741
But I told myself, "No!"
125
00:10:39,908 --> 00:10:41,283
I'll take it home.
126
00:10:42,325 --> 00:10:43,991
And I will buy a new life with it.
127
00:10:44,908 --> 00:10:46,575
A hotel or a garage.
128
00:10:47,616 --> 00:10:48,675
But deep inside,
129
00:10:49,533 --> 00:10:51,491
I'm a little afraid to part with it.
130
00:10:52,575 --> 00:10:54,575
It's like I have a special treasure.
131
00:10:55,491 --> 00:10:58,158
With that treasure,
I could live as a pauper.
132
00:10:59,283 --> 00:11:00,950
You hide it well, I hope.
133
00:11:01,116 --> 00:11:02,533
You think?
134
00:11:05,491 --> 00:11:07,033
In a sock perhaps?
135
00:11:09,783 --> 00:11:10,800
Yes.
136
00:11:12,866 --> 00:11:14,366
Poor guy!
137
00:11:16,241 --> 00:11:17,700
What time is it?
138
00:11:17,866 --> 00:11:19,991
Oh no! You have to go!
139
00:11:20,158 --> 00:11:22,866
He goes to sleep and wakes up early.
140
00:11:28,783 --> 00:11:31,408
So I won't see you anymore?
I don't have your address.
141
00:11:31,575 --> 00:11:33,533
I don't have one.
142
00:11:33,700 --> 00:11:35,658
I'm sure we will meet again.
143
00:11:35,825 --> 00:11:37,325
It's a small world.
144
00:11:38,450 --> 00:11:40,450
You never saw him again?
145
00:11:40,616 --> 00:11:42,033
What for?
146
00:11:43,658 --> 00:11:45,408
He went off in Paris.
147
00:11:47,075 --> 00:11:49,158
He was a good man.
148
00:11:49,325 --> 00:11:50,950
You would like him.
149
00:11:52,825 --> 00:11:55,658
Me? Affection isn't my thing.
150
00:11:55,825 --> 00:11:58,491
THE NORTH STAR
151
00:12:00,408 --> 00:12:04,408
The streets of Paris
are running red with blood!
152
00:12:04,575 --> 00:12:10,075
Blood spills in the streets of Paris!
Read "Le Soir" for all the details!
153
00:12:10,241 --> 00:12:14,033
"Le Soir," sir! "Le Soir"!
154
00:12:14,200 --> 00:12:16,825
Ask for "Le Soir"!
155
00:12:20,158 --> 00:12:22,116
Police are shooting up villages,
156
00:12:22,283 --> 00:12:24,533
Hundreds are dead in the provinces.
157
00:12:24,700 --> 00:12:26,908
Read all the details! Read "Le Soir"!
158
00:12:27,075 --> 00:12:29,241
Latest edition!
159
00:12:29,408 --> 00:12:32,033
Hundreds dead in the provinces!
Get all the details!
160
00:12:32,200 --> 00:12:35,366
Read "Le Soir"!
161
00:12:35,533 --> 00:12:38,575
Nazis out, Nazis out!
162
00:12:38,741 --> 00:12:40,616
Your attention, please.
163
00:12:40,783 --> 00:12:42,950
Platform number one.
164
00:12:43,741 --> 00:12:47,491
- The Paris-
- Amsterdam train going through Brussels
165
00:12:47,658 --> 00:12:50,325
will leave in two minutes.
166
00:12:52,283 --> 00:12:55,991
You will find the dining car
at the front of the train.
167
00:12:58,741 --> 00:13:00,741
The train will depart momentarily.
168
00:13:21,700 --> 00:13:22,825
She'll be furious.
169
00:13:22,991 --> 00:13:24,575
Tell her I'm coming back on Saturday.
170
00:13:24,741 --> 00:13:26,741
And don't forget to give her the gift.
171
00:13:26,908 --> 00:13:28,116
What gift?
172
00:13:29,991 --> 00:13:33,575
No news for six months,
and all of a sudden you're here.
173
00:13:35,616 --> 00:13:36,866
Is that yours?
174
00:13:38,075 --> 00:13:39,825
A friend lent me his car.
175
00:13:40,533 --> 00:13:41,866
And I took the opportunity.
176
00:13:42,033 --> 00:13:43,283
A friend?
177
00:13:44,325 --> 00:13:46,991
I don't want to know how he got it,
178
00:13:47,450 --> 00:13:48,950
but a car like that...
179
00:13:49,116 --> 00:13:51,491
It's a long story. I will tell you later.
180
00:13:52,616 --> 00:13:53,991
I hope so.
181
00:13:54,158 --> 00:13:57,075
Did you just arrive or were you leaving?
182
00:13:57,241 --> 00:13:58,950
I was just about to leave.
183
00:13:59,116 --> 00:14:01,116
I have to return the car.
184
00:14:01,283 --> 00:14:03,950
I understand. You better.
185
00:14:05,408 --> 00:14:06,616
What about dad?
186
00:14:08,283 --> 00:14:10,783
Your father is on duty in Ostende.
187
00:14:10,950 --> 00:14:13,658
You should get going, if you're so busy.
188
00:14:13,825 --> 00:14:14,841
Mom!
189
00:14:16,200 --> 00:14:17,991
Are you not happy to see me?
190
00:14:18,158 --> 00:14:20,158
Didn't you miss me at least a little?
191
00:14:20,325 --> 00:14:21,341
Of course...
192
00:14:21,950 --> 00:14:23,283
But I got used to it.
193
00:14:25,283 --> 00:14:26,533
Toinette.
194
00:14:26,700 --> 00:14:29,450
You didn't close the engineer's window.
Please go close it.
195
00:14:34,533 --> 00:14:35,991
See you Saturday then?
196
00:14:36,158 --> 00:14:37,783
Yes, Saturday.
197
00:15:18,158 --> 00:15:19,533
German tourists.
198
00:15:19,700 --> 00:15:22,158
They wanted only one room.
He's pointing them to the barracks.
199
00:15:22,325 --> 00:15:26,908
He is not back yet,
but a young lady left a message.
200
00:16:06,283 --> 00:16:07,616
My little treasure hunter.
201
00:16:07,783 --> 00:16:09,075
What are you doing here?
202
00:16:11,616 --> 00:16:12,991
Were you following us?
203
00:16:16,158 --> 00:16:17,741
You must be in love with me!
204
00:16:17,908 --> 00:16:19,366
Are you crazy?
205
00:16:20,283 --> 00:16:23,075
Maybe, because the other one
gets jealous easily.
206
00:16:23,241 --> 00:16:25,408
Don't worry, I'm not staying.
207
00:16:26,158 --> 00:16:27,491
I'm just passing by.
208
00:16:28,700 --> 00:16:30,741
But... Why did you come here?
209
00:16:31,991 --> 00:16:33,325
I thought you could help me.
210
00:16:34,075 --> 00:16:35,075
Sell it?
211
00:16:42,950 --> 00:16:44,700
You're the only one I know here.
212
00:16:46,241 --> 00:16:47,700
I have a friend who could help.
213
00:16:47,866 --> 00:16:49,158
We could try her first.
214
00:16:51,200 --> 00:16:53,991
Also, you aren't wrong.
It's diamond city, here.
215
00:16:54,158 --> 00:16:55,175
This is a ruby.
216
00:16:55,241 --> 00:16:56,283
Same thing!
217
00:17:26,700 --> 00:17:28,116
What are you doing?
218
00:17:29,783 --> 00:17:32,283
You know you can't stay here. Here!
219
00:17:32,450 --> 00:17:35,408
- But where will I go?
- Anywhere. Just get out!
220
00:17:45,241 --> 00:17:48,950
Wait for me at the brasserie
opposite the hotel.
221
00:17:56,950 --> 00:17:58,008
Are you there?
222
00:18:11,616 --> 00:18:12,950
Found a lady friend for tonight?
223
00:18:13,116 --> 00:18:14,783
I will take care of it.
224
00:18:14,950 --> 00:18:16,200
All I am asking for is...
225
00:18:16,366 --> 00:18:17,366
beautiful teeth!
226
00:18:17,533 --> 00:18:18,783
I know.
227
00:18:31,700 --> 00:18:33,325
Where did you put your things?
228
00:18:33,491 --> 00:18:35,075
In a locker.
229
00:18:35,241 --> 00:18:37,450
- Do you have the money?
- No.
230
00:18:37,616 --> 00:18:39,825
I bought this coat
with everything I had left.
231
00:18:40,408 --> 00:18:41,408
Very chic.
232
00:18:42,491 --> 00:18:43,566
Here.
233
00:18:44,908 --> 00:18:46,533
Pay me back with the ring.
234
00:18:56,866 --> 00:18:59,408
- Édouard, this is Arlette.
- Hello.
235
00:18:59,575 --> 00:19:00,783
We have known each other
for fifteen years.
236
00:19:01,783 --> 00:19:03,658
We received
our first communion together.
237
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
So tell me.
238
00:19:05,866 --> 00:19:07,575
Is your godfather still a jeweler?
239
00:19:07,741 --> 00:19:08,825
Yes. Why?
240
00:19:10,491 --> 00:19:11,550
Give it here.
241
00:19:16,700 --> 00:19:20,658
He doesn't sell stuff like that.
It's far too beautiful.
242
00:19:20,825 --> 00:19:23,908
We just want to know the price.
243
00:19:27,783 --> 00:19:29,325
Do you mind taking Édouard with you?
244
00:19:29,491 --> 00:19:30,908
Of course, it will be a pleasure.
245
00:19:33,616 --> 00:19:35,866
- Show me your teeth.
- Excuse me?
246
00:19:36,033 --> 00:19:39,283
Never mind. They look nice.
247
00:19:45,950 --> 00:19:48,075
I would have loved
to live in your country.
248
00:19:48,241 --> 00:19:50,366
Even when at night, they bring you fruit!
249
00:19:50,866 --> 00:19:54,825
These are exclusively meant for goddesses.
250
00:20:01,033 --> 00:20:02,491
Room 17, please.
251
00:20:05,450 --> 00:20:07,575
- Here you are, madam.
- Thank you.
252
00:20:08,408 --> 00:20:09,491
This way.
253
00:20:15,033 --> 00:20:16,050
Stop it.
254
00:20:25,283 --> 00:20:26,575
Wait a second.
255
00:20:36,491 --> 00:20:37,700
It's over there.
256
00:20:37,866 --> 00:20:41,491
Be careful. My godfather's a bit deaf
but he still has very sharp eyes.
257
00:21:04,825 --> 00:21:06,075
When will you be back?
258
00:21:06,241 --> 00:21:07,450
Tomorrow night.
259
00:21:09,116 --> 00:21:11,450
Is your friend also free tomorrow night?
260
00:21:12,408 --> 00:21:13,741
I love her teeth.
261
00:21:13,908 --> 00:21:14,950
I noticed.
262
00:21:25,241 --> 00:21:29,116
In the end, my godfather was right!
Do you want to ask someone else?
263
00:21:29,283 --> 00:21:31,866
That's enough.
Every time it's more of a fake.
264
00:21:32,033 --> 00:21:33,200
I am so sorry.
265
00:21:48,658 --> 00:21:49,733
Well?
266
00:21:57,866 --> 00:21:58,950
What is it?
267
00:22:03,075 --> 00:22:04,325
It's sugar.
268
00:22:06,075 --> 00:22:07,200
It will melt.
269
00:22:08,491 --> 00:22:09,508
What?
270
00:22:10,825 --> 00:22:12,283
How is that possible?
271
00:22:14,366 --> 00:22:15,991
Is it really fake?
272
00:22:16,158 --> 00:22:17,216
Seriously?
273
00:22:18,450 --> 00:22:20,658
That bitch singer of yours!
274
00:22:26,200 --> 00:22:27,658
I'm truly sorry.
275
00:22:31,075 --> 00:22:32,150
So...
276
00:22:32,616 --> 00:22:34,700
What are you going to do?
277
00:22:34,866 --> 00:22:36,075
I don't know.
278
00:22:38,366 --> 00:22:40,450
You're really unlucky.
279
00:22:41,825 --> 00:22:43,450
It was too good to be true.
280
00:22:46,241 --> 00:22:48,325
You're going to have to hustle.
281
00:22:48,491 --> 00:22:49,950
Will you go back to Paris?
282
00:22:50,116 --> 00:22:52,325
Maybe. I don't care.
283
00:22:53,200 --> 00:22:55,700
Sorry, but I have no time to comfort you.
284
00:22:56,450 --> 00:22:57,866
I have to go now.
285
00:22:59,866 --> 00:23:01,033
Let's go.
286
00:23:06,533 --> 00:23:07,783
I'm so sorry.
287
00:23:19,158 --> 00:23:20,325
Wait a sec.
288
00:23:32,075 --> 00:23:33,575
You haven't got a hotel room?
289
00:23:34,450 --> 00:23:35,525
No.
290
00:23:37,741 --> 00:23:41,533
If you give me your word
that you'll be careful and lay low,
291
00:23:41,700 --> 00:23:44,241
you can stay at mine. Okay?
292
00:23:45,366 --> 00:23:49,533
- What about him?
- He's going to Paris for business.
293
00:23:50,658 --> 00:23:54,241
Right. Don't come before ten though.
His train doesn't leave until 9:30.
294
00:23:56,700 --> 00:23:57,825
I'll see you soon.
295
00:24:01,950 --> 00:24:03,025
Waiter!
296
00:24:03,575 --> 00:24:04,575
Rum, please.
297
00:25:02,783 --> 00:25:03,858
Come in.
298
00:25:08,908 --> 00:25:10,783
You can take the table away.
299
00:25:14,116 --> 00:25:15,191
Well!
300
00:25:16,866 --> 00:25:19,700
I told you not to come before ten.
I meant in the evening.
301
00:25:21,325 --> 00:25:23,116
Did you find something better?
302
00:25:23,825 --> 00:25:25,908
You're not with Arlette, are you?
303
00:25:35,491 --> 00:25:36,700
May I lie down?
304
00:26:13,075 --> 00:26:15,450
Take off your coat, you'll get a crease.
305
00:27:23,158 --> 00:27:24,325
Get dressed.
306
00:27:26,241 --> 00:27:28,908
You have to leave as quickly as possible.
307
00:27:29,075 --> 00:27:30,075
Read this.
308
00:27:30,241 --> 00:27:33,408
EGYPTIAN BUSINESSMAN MURDERED
309
00:27:33,575 --> 00:27:34,616
So?
310
00:27:35,158 --> 00:27:36,233
So?
311
00:27:36,616 --> 00:27:38,408
Are you playing games with me, Édouard?
312
00:27:38,575 --> 00:27:40,200
All I need to do is make one move
313
00:27:40,366 --> 00:27:41,700
and all the policemen in Brussels
will come.
314
00:27:41,866 --> 00:27:42,883
What do you mean?
315
00:27:42,950 --> 00:27:44,116
What I mean
316
00:27:44,283 --> 00:27:47,783
is that your coat is stained with blood
and your pockets are full of bank notes.
317
00:27:47,950 --> 00:27:50,200
- Where did this come from?
- I have no idea!
318
00:27:52,533 --> 00:27:54,783
Maybe someone put them in my pocket?
319
00:27:56,283 --> 00:27:57,741
I don't know!
320
00:27:57,908 --> 00:27:59,866
I slept all night at the bistro.
321
00:28:00,908 --> 00:28:05,200
My coat was in the cloakroom.
Go and ask them.
322
00:28:05,366 --> 00:28:08,033
Right. Some day, we'll do that.
323
00:28:09,866 --> 00:28:11,616
But now, get dressed.
324
00:28:12,366 --> 00:28:13,425
Come on!
325
00:28:21,825 --> 00:28:24,158
Nemrod forgot his ticket.
326
00:28:28,075 --> 00:28:29,091
He did!
327
00:28:31,908 --> 00:28:34,825
- It's far?
- Fifty kilometers.
328
00:28:36,825 --> 00:28:37,900
Look!
329
00:28:39,450 --> 00:28:43,158
When I was young, there was a Luna Park.
330
00:28:48,283 --> 00:28:50,533
With a little luck,
we'll find a hair salon that's open.
331
00:28:50,700 --> 00:28:51,758
Why?
332
00:28:52,408 --> 00:28:54,158
I like your hair like that!
333
00:28:54,325 --> 00:28:56,991
It's for you, idiot.
Have you seen your face?
334
00:29:02,158 --> 00:29:04,783
I'll be more relaxed when we get there.
335
00:29:06,116 --> 00:29:07,825
Try not to go outside.
336
00:29:09,533 --> 00:29:11,325
And don't forget. You don't know me.
337
00:29:12,533 --> 00:29:14,075
My mother gets so suspicious.
338
00:29:16,033 --> 00:29:17,366
You won't come see me?
339
00:29:19,283 --> 00:29:21,741
They'll come for me too.
340
00:29:21,908 --> 00:29:22,925
Who?
341
00:29:24,158 --> 00:29:25,491
The police!
342
00:29:28,575 --> 00:29:29,575
Édouard.
343
00:29:30,408 --> 00:29:32,533
I hope you are not lying.
344
00:29:43,075 --> 00:29:44,091
Here you go.
345
00:29:44,866 --> 00:29:47,366
I warmed this up for you, did my best.
346
00:29:49,325 --> 00:29:50,575
Good evening, Mr. engineer.
347
00:29:50,741 --> 00:29:52,241
Good evening, Mrs. Baron.
348
00:29:52,908 --> 00:29:55,491
Toinette. Wine for Mr. engineer.
349
00:29:57,366 --> 00:30:01,075
Oh, I changed your bed sheets today,
Monday is a holiday.
350
00:30:01,241 --> 00:30:02,450
Thank you, Mrs. Baron.
351
00:30:14,366 --> 00:30:17,158
Everything all right, Mr. Domb?
Something missing?
352
00:30:17,325 --> 00:30:18,866
It's my vodka flask.
353
00:30:19,033 --> 00:30:20,533
To pour on my bacon.
354
00:30:20,700 --> 00:30:21,950
I forgot to buy one.
355
00:30:25,616 --> 00:30:26,908
Water, Toinette.
356
00:30:28,491 --> 00:30:33,200
Let the tap run. If it turns white,
you don't want to drink it.
357
00:30:33,366 --> 00:30:34,450
Listen to this.
358
00:30:35,075 --> 00:30:38,325
"The Zion" Wallonia Charity suspends
all scholarships for Jewish students."
359
00:30:38,491 --> 00:30:40,075
They don't even give a reason why.
360
00:30:40,241 --> 00:30:42,700
So what? In Poland,
it's been like that for some time.
361
00:30:43,741 --> 00:30:45,991
That's not to your country's credit, sir.
362
00:30:46,158 --> 00:30:47,658
You're one to talk.
363
00:30:47,825 --> 00:30:50,700
Alright, children.
Leave that to the League of Nations.
364
00:30:53,283 --> 00:30:54,700
How does this thing work?
365
00:30:55,825 --> 00:30:56,866
That's not for smoking.
366
00:31:00,033 --> 00:31:01,866
You are eating too fast, Mr. Valesco.
367
00:31:05,366 --> 00:31:06,700
Toinette, get the door.
368
00:31:23,033 --> 00:31:24,491
I'm here for the room.
369
00:31:24,658 --> 00:31:26,491
Mum, he's here for the room!
370
00:31:29,283 --> 00:31:30,950
- Good evening, sir.
- Good evening.
371
00:31:31,116 --> 00:31:33,033
I'm here to rent a room.
372
00:31:33,200 --> 00:31:34,491
Come in, sir.
373
00:31:35,366 --> 00:31:36,441
Excuse me!
374
00:31:38,200 --> 00:31:41,200
Toinette, help him. Please, this way, sir.
375
00:31:50,241 --> 00:31:52,158
Finish serving dinner.
376
00:31:52,325 --> 00:31:54,241
The liver is for the engineer.
377
00:31:55,866 --> 00:31:57,366
This will do just fine.
378
00:31:57,533 --> 00:31:59,408
Looks very cozy.
379
00:31:59,575 --> 00:32:01,283
Exactly what I need!
380
00:32:01,450 --> 00:32:05,075
It's more expensive than the other rooms,
but it is the biggest.
381
00:32:05,783 --> 00:32:07,533
Here's rent for a month.
382
00:32:08,200 --> 00:32:09,991
Do you have anything else?
383
00:32:10,158 --> 00:32:11,616
I won't have any change.
384
00:32:11,783 --> 00:32:13,241
That won't be necessary.
385
00:32:13,950 --> 00:32:16,575
Will it be full or half-board?
386
00:32:19,116 --> 00:32:20,325
Full board, please.
387
00:32:20,491 --> 00:32:21,491
I'll bring your meal.
388
00:32:21,658 --> 00:32:23,450
No, thank you. Not for tonight.
389
00:32:23,616 --> 00:32:24,991
I need to sleep.
390
00:32:26,033 --> 00:32:27,825
It's about my health.
391
00:32:28,575 --> 00:32:30,158
I came here to get some rest.
392
00:32:31,866 --> 00:32:33,408
Will you have enough hangers?
393
00:32:33,575 --> 00:32:34,825
Yes, quite enough.
394
00:32:39,116 --> 00:32:40,175
What a smell!
395
00:32:40,241 --> 00:32:42,408
If you don't like it,
you can throw it away.
396
00:32:42,575 --> 00:32:44,241
No, no. It smells like a garden.
397
00:32:44,825 --> 00:32:45,866
I love gardens.
398
00:32:47,283 --> 00:32:49,366
It's been five years
since I smelled lavender.
399
00:32:49,533 --> 00:32:51,075
It's a mix.
400
00:32:51,825 --> 00:32:54,991
It's from a tenant I had before.
He's now a pharmacist in Toulon.
401
00:32:55,158 --> 00:32:57,866
Every year, he sends me fragrant herbs.
402
00:33:02,783 --> 00:33:04,325
I'll unpack my bags.
403
00:33:05,158 --> 00:33:06,741
Then, I'll go to bed.
404
00:33:06,908 --> 00:33:07,908
Good night, sir.
405
00:33:12,950 --> 00:33:14,325
A tenant at this hour?
406
00:33:14,491 --> 00:33:16,450
- Yes.
- How is he?
407
00:33:16,616 --> 00:33:17,658
He's fine.
408
00:33:17,825 --> 00:33:19,575
He seems tired. He is here to rest.
409
00:33:19,741 --> 00:33:22,033
Jolly! We'll have to tiptoe around.
410
00:33:22,200 --> 00:33:23,533
I did not say that.
411
00:33:27,075 --> 00:33:28,908
Don't forget the lemons for Mr. Domb.
412
00:33:29,075 --> 00:33:30,075
We ran out.
413
00:33:30,241 --> 00:33:33,741
He can eat an apple like the others.
They're the same color anyways.
414
00:33:51,033 --> 00:33:52,575
VACANCIES - ROOM FOR RENT
415
00:34:40,116 --> 00:34:41,158
Good morning, madam.
416
00:34:42,700 --> 00:34:43,825
Good morning, sir.
417
00:34:43,991 --> 00:34:46,491
Go right ahead.
It'll get dirty by noon anyways.
418
00:34:47,783 --> 00:34:49,033
Do you have coffee?
419
00:34:49,200 --> 00:34:50,283
Yes, but...
420
00:34:50,450 --> 00:34:52,366
- I could have brought it to you.
- Here.
421
00:34:53,950 --> 00:34:55,700
Would you like something to go with it?
422
00:34:55,866 --> 00:34:58,158
Perhaps a little bit of buttered toast.
423
00:35:00,200 --> 00:35:03,408
Where I'm from, it's too hot!
424
00:35:05,158 --> 00:35:06,283
Where are you from?
425
00:35:06,950 --> 00:35:08,025
Egypt.
426
00:35:10,991 --> 00:35:12,841
Maybe you met my daughter there.
427
00:35:12,908 --> 00:35:13,966
Your daughter?
428
00:35:14,908 --> 00:35:16,116
Yes, she is a dancer.
429
00:35:17,700 --> 00:35:21,283
She went on tour to... Tripoli,
430
00:35:22,408 --> 00:35:24,033
Cairo, and Beirut.
431
00:35:24,825 --> 00:35:26,075
I was in Alexandria.
432
00:35:27,033 --> 00:35:29,783
Egypt is a big country, you know?
433
00:35:30,950 --> 00:35:32,008
Yes...
434
00:35:36,491 --> 00:35:38,825
Ah! The pyramids!
435
00:35:38,991 --> 00:35:41,158
They're much more impressive in person.
436
00:35:41,325 --> 00:35:42,491
I can believe that.
437
00:35:42,658 --> 00:35:43,733
Thank you!
438
00:35:50,658 --> 00:35:52,450
Who recommended this place to you?
439
00:35:52,616 --> 00:35:53,950
The barber.
440
00:35:55,116 --> 00:35:56,658
Mr. Van Der Cruyssen?
441
00:35:56,825 --> 00:35:59,075
On a small plaza around here.
442
00:35:59,241 --> 00:36:00,658
Yes, that's him.
443
00:36:04,950 --> 00:36:08,450
I came to Brussels for business, a garage.
444
00:36:08,616 --> 00:36:10,658
Then, I got sick.
445
00:36:13,075 --> 00:36:15,283
It could be the food, there.
446
00:36:15,450 --> 00:36:17,950
Or maybe the different climate.
447
00:36:20,616 --> 00:36:22,616
- You're French?
- Yes.
448
00:36:22,783 --> 00:36:24,200
My name is Binet.
449
00:36:24,366 --> 00:36:25,533
Édouard Binet.
450
00:36:26,700 --> 00:36:30,575
Mr. Binet, you'll have to think
about filling the form.
451
00:36:30,741 --> 00:36:32,075
Anytime you want.
452
00:36:33,366 --> 00:36:34,425
No rush.
453
00:36:37,991 --> 00:36:39,700
Do you have other tenants?
454
00:36:39,866 --> 00:36:41,783
Yes, I have four right now.
455
00:36:42,950 --> 00:36:46,533
Moses is very young,
and he is not from here.
456
00:36:47,741 --> 00:36:50,533
His mother sends him some money,
but she doesn't make much.
457
00:36:51,575 --> 00:36:53,158
He has a scholarship.
458
00:36:53,325 --> 00:36:57,533
He is studying languages and chemistry.
459
00:37:01,658 --> 00:37:04,158
The others, are they foreigners, too?
460
00:37:04,325 --> 00:37:05,383
Yes.
461
00:37:06,783 --> 00:37:08,866
Yes, there's a Polish man.
462
00:37:09,033 --> 00:37:12,658
He works in biology, studies races.
463
00:37:13,700 --> 00:37:16,866
And this Romanian fellow.
464
00:37:17,033 --> 00:37:20,825
I don't really know what he does.
Bit foppish.
465
00:37:20,991 --> 00:37:25,575
We also have the engineer, a Frenchman
like you. But we only see him at night.
466
00:37:29,116 --> 00:37:31,491
To be frank, Mr. Binet...
467
00:37:33,783 --> 00:37:37,200
I don't allow them to bring women in here.
468
00:37:38,658 --> 00:37:39,825
That is the rule.
469
00:37:40,908 --> 00:37:42,325
I understand, Mrs. Baron.
470
00:37:45,325 --> 00:37:49,116
If you're done,
I'll show you the bathroom.
471
00:37:49,658 --> 00:37:50,783
It's on the first floor.
472
00:37:56,200 --> 00:37:59,116
Don't be discouraged if it takes a while
for hot water to come out.
473
00:37:59,283 --> 00:38:01,241
This is an old neighborhood.
474
00:38:03,241 --> 00:38:06,491
I would also ask you not to waste it.
475
00:38:06,658 --> 00:38:08,575
According to an old Coptic saying,
476
00:38:08,741 --> 00:38:12,658
"One should never throw water
out the window, even stagnant."
477
00:38:12,825 --> 00:38:14,033
Coptic? What's that?
478
00:38:14,200 --> 00:38:15,408
They're a group of Egyptians.
479
00:38:26,700 --> 00:38:28,450
- Here you go, Mr. Binet.
- Thank you.
480
00:38:30,450 --> 00:38:32,116
I left there when I was 30.
481
00:38:32,908 --> 00:38:35,450
There, I discovered adventure,
482
00:38:36,325 --> 00:38:39,241
and above all, the warmth of a nation.
483
00:38:39,783 --> 00:38:40,858
Thank you, Mrs. Baron.
484
00:38:40,925 --> 00:38:44,283
My only credit was being French.
485
00:38:44,450 --> 00:38:46,325
But there, they love the French.
486
00:38:46,491 --> 00:38:48,033
Especially the elites,
487
00:38:48,200 --> 00:38:51,075
which allowed me to live
in the company of the lords.
488
00:38:51,241 --> 00:38:53,116
I was able to visit all of the Orient.
489
00:38:53,283 --> 00:38:57,575
I have met the most amazing characters.
And the most unique.
490
00:39:00,408 --> 00:39:02,783
Excellent vegetables, Mrs. Baron.
491
00:39:03,491 --> 00:39:04,866
Did I put enough pepper?
492
00:39:05,033 --> 00:39:06,991
I know you like it spicy over there.
493
00:39:07,158 --> 00:39:11,241
Quite right! Everything burns hot, there.
494
00:39:12,366 --> 00:39:13,441
The sun shines everywhere.
495
00:39:14,075 --> 00:39:15,991
In the golden statuettes,
the chests filled with jewels,
496
00:39:16,158 --> 00:39:17,866
and the palace mosaics...
497
00:39:19,033 --> 00:39:20,866
Shining in bright, silver reflections
498
00:39:21,033 --> 00:39:23,658
through the foliage,
near the ancient river.
499
00:39:23,825 --> 00:39:26,658
Shining on Egypt is the sun of the past.
500
00:39:26,825 --> 00:39:28,533
This is what keeps Egypt going.
501
00:39:28,700 --> 00:39:31,950
We can't say they care much for that past.
502
00:39:34,033 --> 00:39:35,908
But do you know, Mrs. Baron?
503
00:39:36,075 --> 00:39:41,533
There are sandals from the ancient past
that look new even now,
504
00:39:41,700 --> 00:39:46,075
as if Ramses II had just put them on
to browse the papyrus of the day.
505
00:39:49,575 --> 00:39:51,366
Am I making you uncomfortable?
506
00:39:51,533 --> 00:39:52,991
Not really. Why?
507
00:39:53,158 --> 00:39:55,366
Because of your first name. Mr. Moses.
508
00:39:55,533 --> 00:39:58,575
Right. He had his flaws,
like everyone else.
509
00:40:00,366 --> 00:40:02,783
For a moment, I thought about
setting up my own business.
510
00:40:03,783 --> 00:40:05,283
Belts for the ladies.
511
00:40:05,450 --> 00:40:07,533
Snakeskin has always been
very sought after.
512
00:40:08,700 --> 00:40:10,825
To catch cobras, you have to snag them
right as they wake up!
513
00:40:10,991 --> 00:40:14,325
After that, scales lose their shine.
514
00:40:16,491 --> 00:40:17,825
Then I changed my mind.
515
00:40:20,241 --> 00:40:22,033
I was too fond of Yasmina.
516
00:40:31,450 --> 00:40:34,075
She was the greatest singer of the East!
517
00:40:34,241 --> 00:40:38,575
Yasmina's success, her triumph, her glow...
518
00:40:38,741 --> 00:40:41,700
Everywhere she went, she had fanatics.
519
00:40:43,116 --> 00:40:44,200
Excuse me.
520
00:40:44,366 --> 00:40:46,325
Yasmina! Yasmina!
521
00:40:51,491 --> 00:40:53,783
Careful! Easy...
522
00:40:58,158 --> 00:41:00,200
No, through there!
523
00:41:00,783 --> 00:41:02,658
Through the other door.
524
00:41:04,366 --> 00:41:05,991
Here. Come take a look.
525
00:41:10,783 --> 00:41:12,450
What a sight!
526
00:41:12,616 --> 00:41:14,908
She had this sort of beauty...
527
00:41:15,075 --> 00:41:18,116
She seemed to glow from the inside.
528
00:41:18,700 --> 00:41:21,075
I said "was" because unfortunately,
she passed away.
529
00:41:21,241 --> 00:41:22,783
My life was never the same.
530
00:41:25,033 --> 00:41:26,616
She seems too young to have died.
531
00:41:27,866 --> 00:41:29,950
She had a voice
that came from another world.
532
00:41:31,283 --> 00:41:33,575
Every time she sang,
we heard the people's suffering,
533
00:41:33,741 --> 00:41:36,533
all their joys, and their aspirations.
534
00:41:39,158 --> 00:41:42,908
My daughter, Antoinette, has a phonograph.
I can lend it to you, if you want.
535
00:41:43,075 --> 00:41:44,116
With pleasure!
536
00:41:48,158 --> 00:41:49,241
Look at this.
537
00:41:52,825 --> 00:41:54,075
Beautiful, right?
538
00:41:56,533 --> 00:41:58,616
- Is that her car?
- Indeed!
539
00:41:58,783 --> 00:42:02,491
She ordered it from a car maker in Paris,
who happened to be my employer.
540
00:42:02,658 --> 00:42:05,658
I was entrusted to bring it over for her.
541
00:42:08,158 --> 00:42:09,491
But, where do I sit?
542
00:42:09,658 --> 00:42:10,908
Here, madam. In the front.
543
00:42:11,075 --> 00:42:12,825
Here? Next to the driver?
544
00:42:13,533 --> 00:42:16,200
- Impossible!
- So drive it yourself.
545
00:42:16,366 --> 00:42:17,450
I don't know how!
546
00:42:17,616 --> 00:42:19,491
Maybe your husband, then?
547
00:42:19,658 --> 00:42:21,950
- I have no husband.
- What a pity!
548
00:42:22,116 --> 00:42:23,825
Such beautiful car...
549
00:42:26,450 --> 00:42:27,450
Alright!
550
00:42:28,991 --> 00:42:30,050
Let's go!
551
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Come on!
552
00:43:11,283 --> 00:43:13,325
You hear that, right?
553
00:43:13,491 --> 00:43:15,450
You're dreaming.
You must be homesick.
554
00:43:15,616 --> 00:43:17,075
Allah be with us!
555
00:43:41,408 --> 00:43:43,825
Mrs. Baron won't even let me
listen to the wireless.
556
00:43:45,825 --> 00:43:48,033
She is with him, in his room.
557
00:44:14,991 --> 00:44:16,908
Pretty, isn't it?
558
00:44:17,075 --> 00:44:18,158
It's original.
559
00:44:21,408 --> 00:44:22,950
Do you recognize this, Mr. Baron?
560
00:44:23,700 --> 00:44:25,741
There's one framed in the Paris-
to Marseilles train.
561
00:44:25,908 --> 00:44:30,950
But did you know the sphinx was
the first known Pythia in history?
562
00:44:31,116 --> 00:44:32,866
Looks more like a big cat.
563
00:44:33,033 --> 00:44:35,658
A cat seer, because when young Oedipus
came before him
564
00:44:35,825 --> 00:44:40,783
to ask his famous questions,
do you know what this creature said?
565
00:44:40,950 --> 00:44:44,408
"The time is near, Oedipus,
when you will take your father's life"
566
00:44:44,575 --> 00:44:46,283
"And then..."
567
00:44:46,450 --> 00:44:47,658
"You will share..."
568
00:44:47,825 --> 00:44:49,491
"You will share your mother's bed."
569
00:44:50,200 --> 00:44:52,408
Can you imagine? With his mother!
570
00:44:53,616 --> 00:44:55,908
The worst part
is that it actually happened.
571
00:44:56,075 --> 00:44:59,325
He killed his father unwillingly,
in an accident,
572
00:44:59,491 --> 00:45:01,241
without knowing it was his father.
573
00:45:01,408 --> 00:45:04,116
And on the same evening,
still in the throes of emotion,
574
00:45:04,283 --> 00:45:07,908
he entered his mother's bed
without knowing it was her.
575
00:45:09,366 --> 00:45:12,241
When he realized that,
do you know what he did?
576
00:45:12,408 --> 00:45:13,991
He stabbed both his eyes out.
577
00:45:15,616 --> 00:45:16,675
Tragic.
578
00:45:19,741 --> 00:45:20,908
How long 'til dinner?
579
00:45:28,158 --> 00:45:29,658
Here, the food's ready.
580
00:45:30,241 --> 00:45:32,366
Toinette, go get Mr. Édouard.
581
00:45:35,783 --> 00:45:38,408
Mr. Valesco won't be joining us tonight.
582
00:45:40,200 --> 00:45:42,866
The day after tomorrow,
I will start the night shift.
583
00:45:43,033 --> 00:45:44,408
I thought it was next week.
584
00:45:44,575 --> 00:45:47,950
Jandron is ill and there are extra trains
at the end of the week.
585
00:45:49,825 --> 00:45:51,158
- Here.
- Thank you.
586
00:45:51,658 --> 00:45:52,741
Mr. engineer.
587
00:45:52,908 --> 00:45:54,283
Thank you, Mrs. Baron.
588
00:46:02,700 --> 00:46:03,741
Mr. Édouard.
589
00:46:07,408 --> 00:46:10,741
Leeks and potatoes!
With a little bit of milk!
590
00:46:11,741 --> 00:46:13,366
Toinette, get some milk.
591
00:46:21,866 --> 00:46:23,325
Good night, everyone!
592
00:46:23,491 --> 00:46:25,158
Not after midnight, Mr. Valesco.
593
00:46:27,033 --> 00:46:28,491
Tomorrow morning then?
594
00:46:31,783 --> 00:46:34,533
When he comes back, he smells of perfume.
595
00:46:34,700 --> 00:46:37,033
Mrs. Baron, don't you like perfume?
596
00:46:37,575 --> 00:46:39,033
Then you wouldn't like Egypt.
597
00:46:39,200 --> 00:46:43,783
Because over there, you can't take a step
without the smell of roses caressing you.
598
00:46:43,950 --> 00:46:45,033
And the heliotropes!
599
00:46:45,200 --> 00:46:48,200
The heliotropes of the Mahmoudiyah Canal...
600
00:46:48,366 --> 00:46:51,158
The calm and sensual Nile.
601
00:46:51,325 --> 00:46:54,366
The great purifier
of children and animals.
602
00:46:54,533 --> 00:46:57,200
She is the nourishing mother
of the land she fertilizes,
603
00:46:57,366 --> 00:47:01,741
which she sows,
and sometimes floods in her anger.
604
00:47:01,908 --> 00:47:04,575
She is the accomplice
of the villages she irrigates.
605
00:47:04,741 --> 00:47:06,241
The flowers and trees
606
00:47:06,408 --> 00:47:10,200
carry their scent throughout the Delta.
607
00:47:10,366 --> 00:47:13,491
Do you know what we call a heliotrope
when it is still white?
608
00:47:13,658 --> 00:47:14,741
The sunflower.
609
00:47:14,908 --> 00:47:19,116
Just a plain sunflower
by the water's edge.
610
00:47:20,241 --> 00:47:21,866
And a bonus ten points!
611
00:47:25,033 --> 00:47:28,533
Yes, the bonus ten points
go to the one who clinches the last trick.
612
00:47:29,700 --> 00:47:31,908
But you didn't count it for me last night.
613
00:47:32,075 --> 00:47:35,575
Of course I did, Yasmina dear.
614
00:47:36,741 --> 00:47:39,741
So. Two, four...
615
00:47:49,575 --> 00:47:51,408
Were the little girls relatives?
616
00:47:51,575 --> 00:47:53,825
No, they were from a small village.
617
00:47:53,991 --> 00:47:55,783
Yasmina loved little girls.
618
00:47:55,950 --> 00:47:56,950
I have to admit it.
619
00:48:00,700 --> 00:48:03,450
What do you mean exactly, Mr. Édouard?
620
00:48:05,158 --> 00:48:07,366
What's wrong with caressing a little girl?
621
00:48:10,741 --> 00:48:12,158
Yasmina was a woman...
622
00:48:12,325 --> 00:48:13,325
Indeed.
623
00:48:13,491 --> 00:48:16,991
You know, you can't compare
the narrow views here in the West
624
00:48:17,158 --> 00:48:19,616
and the more liberal views
that exist over there.
625
00:48:20,533 --> 00:48:22,450
At least Yasmina liked men, right?
626
00:48:23,366 --> 00:48:24,366
Without a doubt.
627
00:48:26,283 --> 00:48:31,658
Listen, whether in China or Egypt,
there are things I cannot approve.
628
00:48:32,366 --> 00:48:35,575
Mr. Moses,
would you like your herbal tea? Here.
629
00:48:36,200 --> 00:48:37,533
Toinette, go make it.
630
00:48:37,700 --> 00:48:39,700
I will also take one, please.
631
00:48:40,491 --> 00:48:44,700
So, to come back to it all,
feelings and such...
632
00:48:45,950 --> 00:48:49,866
Personally, I always thought
a man and a woman
633
00:48:50,575 --> 00:48:54,533
were made to be a couple.
634
00:48:55,658 --> 00:48:58,616
For someone to choose someone else
of the same age,
635
00:48:59,408 --> 00:49:00,408
for life.
636
00:49:02,075 --> 00:49:05,783
Because love is mostly about harmony.
637
00:49:08,033 --> 00:49:10,491
This is the first time I saw those cups.
638
00:49:12,575 --> 00:49:14,783
How old was Miss Yasmina?
639
00:49:16,241 --> 00:49:17,241
Because...
640
00:49:18,658 --> 00:49:21,241
There comes a time, you know, for a woman,
641
00:49:21,408 --> 00:49:23,283
when it becomes a little indecent.
642
00:49:24,241 --> 00:49:27,158
All there should be is tenderness.
643
00:49:30,700 --> 00:49:31,950
Isn't that right?
644
00:49:32,116 --> 00:49:34,366
Listen to this.
645
00:49:34,533 --> 00:49:37,450
Here's what they say about Egypt.
What a world!
646
00:49:37,616 --> 00:49:42,033
The wave of crimes sweeping the world
is even reaching the trains.
647
00:49:42,200 --> 00:49:46,616
"Murder in a sleeping car compartment,
in the North Star train."
648
00:49:46,783 --> 00:49:49,366
If this keeps up,
I will have to ask for a gun.
649
00:49:49,533 --> 00:49:53,825
Imagine I come across some lunatic
on my shift...
650
00:49:53,991 --> 00:49:55,825
And it's all true, look!
651
00:49:55,991 --> 00:49:59,450
"An Egyptian businessman
was savagely murdered
652
00:49:59,616 --> 00:50:02,450
and robbed of a large sum of money.
653
00:50:02,616 --> 00:50:07,241
The investigation points towards Brussels,
where the victim took the train."
654
00:50:07,408 --> 00:50:08,658
"Savagely"!
655
00:50:08,825 --> 00:50:09,908
Maybe you knew him.
656
00:50:10,783 --> 00:50:13,366
- Why? What was his name?
- They don't say.
657
00:50:14,616 --> 00:50:16,200
These stories make me shiver.
658
00:50:16,366 --> 00:50:17,908
I understand, Mrs. Baron.
659
00:50:18,658 --> 00:50:20,033
With your permission.
660
00:50:21,450 --> 00:50:22,450
Good night.
661
00:50:25,241 --> 00:50:26,575
I wish you all a good night.
662
00:50:26,741 --> 00:50:28,075
Good night, Mr. Édouard.
663
00:50:30,783 --> 00:50:32,241
He was quite ill.
664
00:50:32,408 --> 00:50:33,866
He didn't look it.
665
00:50:34,825 --> 00:50:39,533
That doesn't mean a thing.
And tell me, Mr. Moses Kaler,
666
00:50:39,700 --> 00:50:42,575
you don't study medicine, do you?
667
00:50:46,991 --> 00:50:48,616
- May I see it?
- Of course.
668
00:51:47,700 --> 00:51:51,241
WALLON OR FLEMISH,
WE ARE ALL UNEMPLOYED
669
00:52:34,283 --> 00:52:35,491
Good morning, miss!
670
00:52:35,658 --> 00:52:36,675
Hello.
671
00:52:39,783 --> 00:52:40,825
Look who's here.
672
00:52:43,575 --> 00:52:44,991
Who is this all for?
673
00:52:46,575 --> 00:52:50,408
New tenant in the room downstairs.
Quite a story.
674
00:52:50,575 --> 00:52:51,783
Don't bother.
675
00:52:51,950 --> 00:52:53,158
I know.
676
00:52:54,016 --> 00:52:55,075
What...
677
00:53:24,366 --> 00:53:27,450
Feeling cozy in here, are we?
678
00:53:28,783 --> 00:53:30,866
Do you have plans other than breakfast?
679
00:53:31,033 --> 00:53:32,408
What are you doing here?
680
00:53:33,283 --> 00:53:36,408
- I thought we didn't know each other.
- Now, we do.
681
00:53:38,408 --> 00:53:39,483
Read this!
682
00:53:46,116 --> 00:53:47,283
This again?
683
00:53:47,741 --> 00:53:48,866
Yes.
684
00:53:49,033 --> 00:53:50,866
Yes, this again, as you said...
685
00:53:51,450 --> 00:53:52,908
I had nothing to do with it!
686
00:53:53,075 --> 00:53:56,783
Yeah right.
Meanwhile, the police are after me.
687
00:53:56,950 --> 00:53:59,783
So far, they don't know you exist.
I haven't told them yet.
688
00:53:59,950 --> 00:54:01,658
But it won't last.
689
00:54:01,825 --> 00:54:04,741
That's why it would be better
for you to make plans.
690
00:54:04,908 --> 00:54:08,783
We're lucky here. We are not far
from Germany and the Netherlands.
691
00:54:09,283 --> 00:54:10,700
Oh, leave me alone.
692
00:54:11,325 --> 00:54:12,575
I'm fine here.
693
00:54:13,450 --> 00:54:14,533
With family.
694
00:54:15,825 --> 00:54:18,366
- Are you still at the Wilhelmine?
- You're one to talk!
695
00:54:18,533 --> 00:54:20,741
They wanted me to change rooms,
those bastards.
696
00:54:20,908 --> 00:54:23,616
Under the roof, no hot water.
So I left. Now I am at Arlette's.
697
00:54:25,200 --> 00:54:26,616
Arlette is a sweetheart.
698
00:54:27,325 --> 00:54:28,325
Where is the money?
699
00:54:29,700 --> 00:54:30,758
In the lamp.
700
00:54:35,241 --> 00:54:36,241
Are you kidding me?
701
00:54:36,866 --> 00:54:38,825
In the curtain rod. To the left.
702
00:54:48,991 --> 00:54:52,366
You better not spend it.
I burnt all I had.
703
00:54:53,783 --> 00:54:56,991
Come to think of it.
Did you pay mother with one of the bills?
704
00:54:57,575 --> 00:54:58,616
Hello.
705
00:55:00,533 --> 00:55:01,700
Is Sylvie here?
706
00:55:04,700 --> 00:55:05,783
Where is she?
707
00:55:06,658 --> 00:55:07,908
With Édouard.
708
00:55:08,766 --> 00:55:09,841
Ah.
709
00:55:09,908 --> 00:55:11,075
What do you mean, "Ah"?
710
00:55:15,116 --> 00:55:18,908
So, you didn't tell me
you knew each other.
711
00:55:21,366 --> 00:55:23,533
And that maybe you sent him here.
712
00:55:28,533 --> 00:55:31,783
I really wonder how you came to meet
someone like him.
713
00:55:36,283 --> 00:55:37,908
The car... Was it him?
714
00:55:39,533 --> 00:55:40,575
That one is dead.
715
00:55:42,408 --> 00:55:43,533
What do you mean, dead?
716
00:55:44,116 --> 00:55:48,158
Well... He died... in a train.
717
00:55:51,491 --> 00:55:52,700
But isn't it...
718
00:55:54,075 --> 00:55:55,366
Toinette!
719
00:55:55,533 --> 00:55:56,825
Go do the rooms.
720
00:56:04,825 --> 00:56:06,116
Was it the one in the papers?
721
00:56:11,283 --> 00:56:12,991
It keeps getting better, doesn't it?
722
00:56:14,325 --> 00:56:16,200
You're in deep trouble, girl.
723
00:56:17,116 --> 00:56:19,116
I had nothing to do with that.
724
00:56:22,241 --> 00:56:24,700
- What are you looking for?
- Nothing.
725
00:56:29,491 --> 00:56:31,783
I know who won't be happy.
726
00:56:31,950 --> 00:56:33,241
Your father.
727
00:56:33,408 --> 00:56:34,700
Don't tell him.
728
00:56:34,866 --> 00:56:39,700
It's not about telling him,
but if they come here for questions...
729
00:56:39,866 --> 00:56:41,241
The police, for example.
730
00:56:41,408 --> 00:56:43,533
Why would they come here?
731
00:56:44,241 --> 00:56:45,616
It has nothing to do with it.
732
00:56:45,783 --> 00:56:47,075
I should hope so!
733
00:56:51,158 --> 00:56:54,866
I would like to help you, but...
734
00:56:55,741 --> 00:56:56,991
I don't have much time.
735
00:56:57,658 --> 00:57:00,991
Since you were born,
you never had time for housework.
736
00:57:02,533 --> 00:57:04,658
- I am leaving now.
- Alright, good bye.
737
00:57:09,908 --> 00:57:11,783
Are we going to see you often now?
738
00:57:14,158 --> 00:57:18,158
There is nothing between Mr. Édouard
and me, if that's what you mean.
739
00:57:18,325 --> 00:57:20,075
He's just a friend.
740
00:57:22,200 --> 00:57:23,575
It's better that way.
741
00:57:27,575 --> 00:57:30,158
Bye, Toinette, I'll be back soon.
742
00:57:43,783 --> 00:57:45,075
It's craftsmanship.
743
00:57:48,075 --> 00:57:49,533
Did you rest well, Mr. Édouard?
744
00:57:51,616 --> 00:57:53,783
I slept like a mummy.
745
00:57:53,950 --> 00:57:55,491
It really is quite something.
746
00:57:56,616 --> 00:57:58,991
I would say
there is something magical about it.
747
00:57:59,950 --> 00:58:02,366
- Do you think so?
- Absolutely.
748
00:58:02,533 --> 00:58:05,950
In Alexandria,
where we went often to meet the governor,
749
00:58:06,783 --> 00:58:09,866
the ironing ceremony,
which was part of the daily routine
750
00:58:10,033 --> 00:58:11,825
was considered a sacred moment.
751
00:58:12,408 --> 00:58:16,116
Even for the silk shirts, for example,
752
00:58:16,283 --> 00:58:20,075
they often used two irons
at the same time.
753
00:58:20,241 --> 00:58:23,491
Here. I will show you.
754
00:58:23,658 --> 00:58:24,783
Allow me.
755
00:58:24,950 --> 00:58:27,866
By crisscrossing them like this.
756
00:58:28,033 --> 00:58:29,866
Something like this.
757
00:58:36,283 --> 00:58:38,116
Like a ritual. Excuse me.
758
00:58:39,533 --> 00:58:43,866
My Eastern friends
know nothing of triviality.
759
00:58:44,033 --> 00:58:48,658
Even their most simple occupation
becomes an eternal moment.
760
00:58:48,825 --> 00:58:52,283
And their idleness, too, for that matter.
You have to be fair.
761
00:58:52,450 --> 00:58:56,200
At least for them,
everything is beautiful and elegant.
762
00:59:00,325 --> 00:59:01,950
You lied to me, Mr. Édouard.
763
00:59:04,450 --> 00:59:06,200
Egypt is not that big.
764
00:59:07,825 --> 00:59:09,450
You knew my daughter.
765
00:59:10,783 --> 00:59:11,825
Yes.
766
00:59:13,241 --> 00:59:14,491
I met her on a boat.
767
00:59:16,950 --> 00:59:18,408
I like her very much.
768
00:59:18,575 --> 00:59:21,033
Oh, I know men find her very attractive.
769
00:59:21,616 --> 00:59:23,075
Sometimes too much.
770
00:59:24,075 --> 00:59:26,450
I would like to believe
she had nothing to do with it.
771
00:59:30,366 --> 00:59:32,075
You knew that man too.
772
00:59:33,075 --> 00:59:34,133
Who?
773
00:59:34,991 --> 00:59:36,783
The one who's dead.
774
00:59:36,950 --> 00:59:39,616
A little bit, yes. He was someone...
775
00:59:40,283 --> 00:59:41,616
how do we call it?
776
00:59:42,825 --> 00:59:46,950
This shirt, Mrs. Baron,
is neither cotton nor silk.
777
00:59:47,116 --> 00:59:49,158
It refuses to be cotton
778
00:59:49,325 --> 00:59:52,575
and would like to have been real silk.
But it is neither.
779
00:59:52,741 --> 00:59:56,491
He was a bit like that. A mixture.
780
00:59:59,158 --> 01:00:00,950
Well, that's no reason to get murdered.
781
01:00:01,616 --> 01:00:02,658
Of course.
782
01:00:03,991 --> 01:00:06,575
A sudden and violent death
is always a shock.
783
01:00:07,741 --> 01:00:09,616
Maybe it's a little less true there,
784
01:00:09,783 --> 01:00:13,491
where the idea of life is perpetuated,
even in death.
785
01:00:14,700 --> 01:00:16,533
Yes, maybe.
786
01:00:18,033 --> 01:00:21,158
But we are not used
to these ideas anymore.
787
01:00:36,866 --> 01:00:38,241
Kebehsenuf.
788
01:00:38,866 --> 01:00:41,116
Horus, I think, madam.
789
01:00:41,283 --> 01:00:43,200
Yasmina, we should go home now.
790
01:00:49,116 --> 01:00:50,825
No, the car is over here.
791
01:00:55,700 --> 01:00:59,575
No, it has been a tiring day.
Please be reasonable!
792
01:01:00,325 --> 01:01:01,700
Leave it to me!
793
01:01:23,116 --> 01:01:25,783
I wouldn't ride these things
for the world.
794
01:01:30,450 --> 01:01:32,533
How do they have eyes like that?
795
01:01:33,366 --> 01:01:34,991
It's kohl.
796
01:01:35,616 --> 01:01:38,908
It's a type of makeup they use over there.
797
01:01:42,283 --> 01:01:43,741
This ring is beautiful.
798
01:01:44,408 --> 01:01:45,616
It's ruby.
799
01:01:47,491 --> 01:01:49,116
Rubies are red, right?
800
01:01:54,700 --> 01:01:57,026
She kept it till her dying day.
801
01:01:58,116 --> 01:02:00,658
I had gone out to buy her
one last present.
802
01:02:00,825 --> 01:02:04,450
As a token of my veneration,
and my affection.
803
01:02:04,616 --> 01:02:10,491
A bright-colored bird she hesitated to buy
a few days before she fell ill.
804
01:02:19,616 --> 01:02:20,908
I bought it for you.
805
01:02:24,825 --> 01:02:28,158
You're crazy, my love.
806
01:02:42,741 --> 01:02:44,450
We'll give it to him.
807
01:02:48,200 --> 01:02:49,258
It is a real treasure.
808
01:02:51,450 --> 01:02:52,741
And I am its keeper.
809
01:02:56,658 --> 01:02:58,866
I will let you rest, Mr. Édouard.
810
01:02:59,033 --> 01:03:02,033
Thank you, Mrs. Baron.
I'm going to take a little nap.
811
01:03:24,491 --> 01:03:25,783
Must have suited you well.
812
01:03:26,366 --> 01:03:27,408
Oh yes.
813
01:03:37,700 --> 01:03:38,716
Excuse me.
814
01:03:39,325 --> 01:03:41,741
I promised I'd go play the harmonium.
815
01:03:41,908 --> 01:03:43,866
- Have a good night.
- Good night.
816
01:03:45,950 --> 01:03:47,241
Seventeen times!
817
01:03:47,908 --> 01:03:48,991
In the head!
818
01:03:53,033 --> 01:03:54,325
Seventeen times!
819
01:03:54,991 --> 01:03:56,075
Seventeen!
820
01:03:56,866 --> 01:03:59,491
I'm sure it's a political crime.
821
01:03:59,658 --> 01:04:02,533
Why political? I don't see why.
822
01:04:03,366 --> 01:04:06,241
We live in violent times.
823
01:04:06,408 --> 01:04:08,908
In the paper, they only mention
a big sum of money.
824
01:04:09,075 --> 01:04:12,158
Why couldn't it be a settled score?
825
01:04:14,116 --> 01:04:17,075
I know these people very well.
I like them a lot.
826
01:04:17,241 --> 01:04:20,450
- But at times, they can be so arrogant.
- You have to understand them.
827
01:04:20,616 --> 01:04:23,866
- The Egyptians are like the Czechs.
- Good night everyone!
828
01:04:25,033 --> 01:04:27,616
Don't worry, Mrs. Baron!
I have all I need.
829
01:04:32,700 --> 01:04:34,700
I bet you were talking about the crime.
830
01:04:35,491 --> 01:04:37,991
What I don't get, is the 17 hits.
831
01:04:38,158 --> 01:04:39,866
It's 16 times too much.
832
01:04:40,033 --> 01:04:41,116
Right?
833
01:04:41,283 --> 01:04:43,200
Especially for money.
834
01:04:43,366 --> 01:04:45,616
It's probably less simple than that.
835
01:04:46,991 --> 01:04:49,075
We can picture it quite well.
836
01:04:49,575 --> 01:04:53,575
Where did it happen exactly?
In the aisle or the toilet?
837
01:04:53,741 --> 01:04:55,200
In the compartment!
838
01:04:55,366 --> 01:04:57,033
In the compartment. Right.
839
01:04:57,200 --> 01:05:00,908
So there could have been a brawl.
The killer did not stay long, I suppose.
840
01:05:01,491 --> 01:05:06,283
Paper says it only took a few minutes.
Between 11:00 p.m. and midnight.
841
01:05:07,575 --> 01:05:08,575
Right.
842
01:05:08,741 --> 01:05:10,825
It always happens in a few minutes.
843
01:05:10,991 --> 01:05:14,408
So the victim sees the killer coming.
844
01:05:14,575 --> 01:05:17,075
He understands
and gets ready to defend himself.
845
01:05:17,908 --> 01:05:20,825
You don't know how tenacious
these people can be
846
01:05:20,991 --> 01:05:22,700
We must do them justice.
847
01:05:22,866 --> 01:05:26,075
Brave and prideful, at all times!
848
01:05:26,241 --> 01:05:29,033
Look at the Red Sea.
And then, ask the English.
849
01:05:29,200 --> 01:05:33,116
So. The victim defends himself
and resists bravely,
850
01:05:33,283 --> 01:05:36,408
which only increases
the killer's fury tenfold.
851
01:05:36,575 --> 01:05:39,575
This explains why he was so relentless.
852
01:05:39,741 --> 01:05:41,575
Who wouldn't be in such a situation?
853
01:05:42,241 --> 01:05:43,575
You, maybe.
854
01:05:43,741 --> 01:05:45,783
Toinette, be polite.
855
01:05:48,658 --> 01:05:50,783
What I still can't understand,
856
01:05:50,950 --> 01:05:55,950
is how the killer was able to get
on the train and in the compartment.
857
01:05:56,116 --> 01:05:58,116
My colleagues have eyes.
They're not children.
858
01:05:58,283 --> 01:06:00,450
Maybe he was disguised
as a ticket inspector.
859
01:06:00,908 --> 01:06:03,075
Certainly not. The uniforms are personal.
860
01:06:03,241 --> 01:06:05,700
Unless there was
an accomplice on the train.
861
01:06:05,866 --> 01:06:09,616
What are you saying?
Say what you're really thinking!
862
01:06:09,783 --> 01:06:10,800
Dear!
863
01:06:11,408 --> 01:06:14,783
- What do you mean?
- Come on. He didn't mean that.
864
01:06:14,950 --> 01:06:16,658
He didn't mean... Right.
865
01:06:16,825 --> 01:06:20,325
I haven't forgotten what he told me
last year on the evening of January 3rd.
866
01:06:20,491 --> 01:06:22,075
No, Mr. Domb. I haven't forgotten.
867
01:06:22,241 --> 01:06:24,658
We railway workers have good memories.
868
01:06:24,825 --> 01:06:28,158
You said that the Warsaw Express
had no heat.
869
01:06:28,908 --> 01:06:31,366
Well, I checked, and you lied.
870
01:06:31,533 --> 01:06:36,325
There was heat. Our Polish colleagues
are as careful as we are.
871
01:06:36,491 --> 01:06:39,450
You know what, Mr. Domb?
Sleeping cars are international.
872
01:06:40,116 --> 01:06:41,200
Mr. Baron.
873
01:06:41,866 --> 01:06:45,575
No, really. When it comes to railways,
he's like a child.
874
01:06:49,783 --> 01:06:52,075
Nevertheless, the more I think about it
875
01:06:53,200 --> 01:06:55,866
and the more I tell myself,
in a case like this,
876
01:06:56,616 --> 01:06:58,658
we must look beyond the surface.
877
01:06:59,908 --> 01:07:03,783
There are facts.
And then what lies beneath.
878
01:07:05,241 --> 01:07:06,533
I see revenge.
879
01:07:07,741 --> 01:07:09,616
The revenge of a man who was humiliated.
880
01:07:09,783 --> 01:07:12,200
Scorned. Wronged.
881
01:07:24,658 --> 01:07:26,116
Good night, Mr. Édouard.
882
01:07:27,533 --> 01:07:29,033
Good night, Mrs. Baron!
883
01:07:31,991 --> 01:07:33,116
I wanted to tell you...
884
01:07:34,283 --> 01:07:35,658
I wanted to ask you.
885
01:07:36,533 --> 01:07:38,866
I know you don't really know her, but...
886
01:07:39,783 --> 01:07:41,658
what do you think of Sylvie?
887
01:07:41,825 --> 01:07:42,825
Sylvie?
888
01:07:43,700 --> 01:07:45,866
She's a very charming, young girl.
889
01:07:46,033 --> 01:07:47,450
She's lively, spontaneous...
890
01:07:48,450 --> 01:07:51,533
We don't see it at first glance,
but I think she's someone
891
01:07:51,700 --> 01:07:54,200
who considers life to be a bit of a sport.
892
01:07:55,325 --> 01:07:57,575
Don't you think she is a bit reckless?
893
01:07:57,741 --> 01:08:01,408
You know, Mrs. Baron, if you go that way,
everything is reckless.
894
01:08:01,575 --> 01:08:03,325
Being born is reckless.
895
01:08:03,491 --> 01:08:06,533
No, Sylvie's from another generation.
You have to trust them.
896
01:08:08,075 --> 01:08:10,491
They may take more risks than we did.
897
01:08:11,991 --> 01:08:15,491
But perhaps,
their lives are more interesting, too.
898
01:08:18,366 --> 01:08:21,616
That's true. I thought about it sometimes.
899
01:08:24,616 --> 01:08:25,616
Me...
900
01:08:26,825 --> 01:08:30,325
I couldn't have done what she did,
to go abroad like that.
901
01:08:31,625 --> 01:08:32,700
But...
902
01:08:34,658 --> 01:08:36,908
I would have liked to, for sure.
903
01:08:39,616 --> 01:08:43,158
I almost left once... with my fiancé.
904
01:08:46,283 --> 01:08:49,200
Then the war came and he died, in 1916.
905
01:08:50,866 --> 01:08:55,866
Then, we had to wait for the war to end,
learn to love life again.
906
01:08:56,033 --> 01:08:58,825
But when we did,
we enjoyed it all we could.
907
01:09:00,325 --> 01:09:01,950
And we forgot everything else.
908
01:09:02,575 --> 01:09:03,991
Everything had changed!
909
01:09:04,158 --> 01:09:07,366
Everything was moving,
there were flowers everywhere.
910
01:09:07,533 --> 01:09:09,241
Even by the coal mines.
911
01:09:12,700 --> 01:09:17,158
Then I got lucky and met Mr. Baron.
912
01:09:17,825 --> 01:09:18,825
I understand, Mrs. Baron.
913
01:09:21,450 --> 01:09:22,741
Good night, Mr. Édouard.
914
01:09:22,908 --> 01:09:25,283
If you don't mind,
may I go and have a wash?
915
01:09:25,450 --> 01:09:26,908
Oh, not at all.
916
01:09:27,658 --> 01:09:30,158
But, I cannot promise
there will be hot water.
917
01:09:30,325 --> 01:09:31,533
Oh, that's fine!
918
01:09:45,741 --> 01:09:48,408
You threw it too far.
919
01:09:49,616 --> 01:09:51,200
Rats! Must've fallen on the other side.
920
01:09:58,616 --> 01:10:00,991
- Come on, try harder!
- It's too high.
921
01:10:11,408 --> 01:10:13,616
- I've got it!
- Give it here!
922
01:10:17,158 --> 01:10:18,700
Thank you, Miss Antoinette.
923
01:10:19,533 --> 01:10:20,608
You are too kind.
924
01:10:20,675 --> 01:10:24,408
I brought you the papers.
You'll find something interesting.
925
01:10:24,575 --> 01:10:25,658
What is it, sweetheart?
926
01:10:26,533 --> 01:10:29,075
The Egyptian gentleman, from the train.
927
01:10:29,241 --> 01:10:31,825
The Egyptian gentleman from the train...
928
01:10:31,991 --> 01:10:34,075
Yes, struck 17 times.
929
01:10:34,908 --> 01:10:37,325
He was Sylvie's lover.
They met on the boat.
930
01:10:38,241 --> 01:10:40,283
You introduced her to him, right?
931
01:10:41,033 --> 01:10:42,908
So, did you know him well?
932
01:10:43,075 --> 01:10:45,325
- Well enough, yes.
- His loss must've affected you a lot.
933
01:10:45,491 --> 01:10:48,533
We weren't friends.
I was worried about Sylvie.
934
01:10:49,241 --> 01:10:50,533
You don't show it.
935
01:10:50,700 --> 01:10:53,825
Antoinette.
You don't like me very much, do you?
936
01:11:17,366 --> 01:11:18,616
New dress?
937
01:11:19,450 --> 01:11:24,283
No, it's an old one. I am fixing
the neckline, because at my age...
938
01:11:25,075 --> 01:11:29,325
Even though, after everything we've seen
since the war...
939
01:11:37,325 --> 01:11:39,075
Nice pattern.
940
01:11:39,241 --> 01:11:40,908
This must look nice on you.
941
01:11:42,283 --> 01:11:43,575
Is it for Sundays?
942
01:11:47,491 --> 01:11:49,241
No, not particularly.
943
01:11:50,283 --> 01:11:51,325
Does it look fancy?
944
01:11:53,491 --> 01:11:54,575
A little bit.
945
01:12:06,366 --> 01:12:08,533
I like what you did with your hair.
946
01:12:12,950 --> 01:12:15,950
As for the slippers,
I don't know why people laugh.
947
01:12:16,116 --> 01:12:17,741
They're very comfortable.
948
01:12:17,908 --> 01:12:20,616
Yes but... They keep slipping off.
949
01:12:21,116 --> 01:12:23,075
Sure, they take a bit to get used to.
950
01:12:23,241 --> 01:12:25,533
After a while, you will swear by them.
951
01:12:25,700 --> 01:12:28,658
I think they're worth a hundred times
the slippers sold here.
952
01:12:29,575 --> 01:12:30,991
So, I got chicken...
953
01:12:32,866 --> 01:12:35,366
...and mutton, there was no lamb.
954
01:12:35,533 --> 01:12:39,283
I got zucchini, carrots,
turnips, peppers, and chickpeas.
955
01:12:39,450 --> 01:12:40,700
All of that?
956
01:12:41,616 --> 01:12:44,866
No, Mr. Édouard.
Don't eat it raw like that.
957
01:12:45,033 --> 01:12:47,533
Cleopatra loved raw zucchini.
958
01:12:47,700 --> 01:12:52,200
One of her cooks served them in a stew,
she had him put to death!
959
01:12:55,450 --> 01:12:58,033
I can't wait to see their faces.
960
01:12:58,908 --> 01:13:00,866
Another dollop, Mr. engineer?
961
01:13:01,616 --> 01:13:02,658
Yes, please.
962
01:13:03,366 --> 01:13:07,158
We make it spicier over there,
but here, we thought...
963
01:13:08,700 --> 01:13:11,200
Mr. Domb, more semolina?
964
01:13:11,366 --> 01:13:15,200
No thank you. I did not know
Egyptians ate couscous as well.
965
01:13:15,366 --> 01:13:18,408
Don't forget Yasmina was of Berber origin.
966
01:13:18,575 --> 01:13:20,950
Have some more vegetables,
if you like it, Mr. Valesco.
967
01:13:21,116 --> 01:13:23,200
I love it all! What a meal!
968
01:13:23,366 --> 01:13:24,408
Have some of this.
969
01:13:25,158 --> 01:13:27,241
You are very shy, Mrs. Baron.
970
01:13:27,408 --> 01:13:30,283
You're lucky to have
such oriental talents,
971
01:13:30,450 --> 01:13:33,075
you should use them, not hide them.
972
01:13:33,241 --> 01:13:35,366
I had nothing to do with it, Mr. Valesco.
973
01:13:36,325 --> 01:13:38,116
Mr. Édouard did everything.
974
01:13:39,116 --> 01:13:40,616
You also hid that from us?
975
01:13:40,783 --> 01:13:43,575
We all have something to hide,
my dear Antoinette.
976
01:13:50,033 --> 01:13:53,825
Leave this, Toinette.
We'll do it tomorrow. Go to bed.
977
01:13:54,825 --> 01:13:57,908
I will give this back tomorrow.
978
01:13:58,075 --> 01:13:59,408
Right.
979
01:14:01,616 --> 01:14:04,783
- Thank you for the herbal tea.
- Mr. Édouard.
980
01:14:06,241 --> 01:14:11,075
Earlier at dinner,
you said we all had something to hide.
981
01:14:13,325 --> 01:14:15,200
I felt guilty.
982
01:14:16,158 --> 01:14:17,825
Guilty? Why?
983
01:14:20,116 --> 01:14:21,658
I wanted to ask you...
984
01:14:22,658 --> 01:14:25,241
and this is not an idea
that came to me tonight.
985
01:14:26,241 --> 01:14:28,533
It's been on my mind for quite some time.
986
01:14:29,533 --> 01:14:33,700
I wanted to ask you
to come with me tomorrow on Sunday.
987
01:14:34,783 --> 01:14:36,116
Tomorrow, where?
988
01:14:37,158 --> 01:14:41,075
I think with you, I'll feel braver.
I have to make a visit.
989
01:14:43,116 --> 01:14:44,991
And my husband doesn't know about it.
990
01:15:41,866 --> 01:15:43,116
Come in, Mr. Édouard!
991
01:15:43,950 --> 01:15:45,075
You have a visitor.
992
01:15:45,741 --> 01:15:47,491
It will keep your mind off of things.
993
01:15:48,658 --> 01:15:51,908
A traveler, a great traveler!
Please have a seat.
994
01:15:52,075 --> 01:15:53,700
Mr. Édouard is from Egypt!
995
01:16:16,700 --> 01:16:19,241
Trees still had leaves
last time you came by.
996
01:16:19,408 --> 01:16:23,033
Look, Albert, I was busy every Sunday.
997
01:16:23,200 --> 01:16:24,450
Time flies, you know.
998
01:16:24,616 --> 01:16:27,700
You don't think I know?
Today, your husband is at work.
999
01:16:32,825 --> 01:16:33,991
How do you feel?
1000
01:16:34,616 --> 01:16:38,408
Where I can feel things, it's fine.
But down there...
1001
01:16:38,575 --> 01:16:42,241
It's been a long time
since I've felt anything below the belt.
1002
01:16:44,366 --> 01:16:47,200
Enjoy your legs and the rest, young man.
1003
01:16:47,366 --> 01:16:50,866
Because the war wasn't the last,
let me tell you!
1004
01:16:51,033 --> 01:16:52,491
And it will be a bloodbath.
1005
01:16:52,658 --> 01:16:55,283
- The Franco
- Belgian treaty is as good as gone.
1006
01:16:55,450 --> 01:16:57,658
Useless words, full of pigeon shit!
1007
01:16:57,825 --> 01:17:01,158
Compared to what it's going to be,
this is a drop in the North Sea.
1008
01:17:06,741 --> 01:17:08,116
No more trenches...
1009
01:17:10,158 --> 01:17:12,033
It will all fall from the sky.
1010
01:17:14,741 --> 01:17:15,866
A beehive...
1011
01:17:16,575 --> 01:17:21,741
Mass graves full of guts, blood and shit!
1012
01:17:21,908 --> 01:17:23,116
Women...
1013
01:17:23,950 --> 01:17:25,491
they'll rip them apart!
1014
01:17:25,658 --> 01:17:29,700
Nuns will be quartered,
everyone will bite it!
1015
01:17:30,866 --> 01:17:33,158
Ashes, tears...
1016
01:17:34,366 --> 01:17:37,033
The horror! The great fear!
1017
01:17:38,533 --> 01:17:39,616
Albert...
1018
01:17:44,741 --> 01:17:46,700
He isn't like that all the time.
1019
01:17:46,866 --> 01:17:48,325
I put myself in his place.
1020
01:17:48,491 --> 01:17:52,866
No, you can't be in my place! Nobody can!
1021
01:17:58,075 --> 01:18:00,283
Here. Take this.
1022
01:18:06,658 --> 01:18:08,366
Is it beautiful, in Egypt?
1023
01:18:09,908 --> 01:18:11,075
Is he one of your tenants?
1024
01:18:11,241 --> 01:18:13,616
Yes! He is with us to get some rest.
1025
01:18:14,783 --> 01:18:18,283
Get some rest, huh?
It really is a resting place.
1026
01:18:19,700 --> 01:18:21,075
I like éclairs.
1027
01:18:22,408 --> 01:18:25,116
But I wouldn't mind a bottle of cognac.
1028
01:18:25,283 --> 01:18:28,033
When you were young,
you were a lot more daring.
1029
01:18:28,200 --> 01:18:30,950
She was a fiery flame, but now...
1030
01:18:31,116 --> 01:18:32,325
Please, Albert!
1031
01:18:32,491 --> 01:18:36,200
Don't "please" me!
You don't have to blush about the past.
1032
01:18:40,700 --> 01:18:42,825
Did you have time to travel before?
1033
01:18:42,991 --> 01:18:44,825
No, never. But...
1034
01:18:45,700 --> 01:18:49,450
At 14 years old,
I bought a ticket to Melbourne.
1035
01:18:49,616 --> 01:18:52,075
I only had Australia in my mind.
1036
01:18:54,658 --> 01:18:56,033
Have you ever been to Australia?
1037
01:19:01,741 --> 01:19:02,816
Blaise...
1038
01:19:06,116 --> 01:19:07,116
It's Blaise.
1039
01:19:07,908 --> 01:19:09,033
One less!
1040
01:19:10,158 --> 01:19:11,700
Always eating, this one!
1041
01:19:14,200 --> 01:19:16,491
- Have you been to Australia then?
- No.
1042
01:19:17,533 --> 01:19:20,533
So. Tell me, how is Egypt?
1043
01:19:21,908 --> 01:19:24,366
You said your fiancé was dead.
1044
01:19:25,908 --> 01:19:27,700
It was a figure of speech.
1045
01:19:29,950 --> 01:19:32,908
You know, he wasn't always like that.
1046
01:19:33,075 --> 01:19:37,366
He used to be a nice, kind man.
1047
01:19:39,991 --> 01:19:42,366
I wanted you to meet him because
1048
01:19:43,158 --> 01:19:44,783
now you know.
1049
01:19:45,533 --> 01:19:49,283
I could have also gone on boats
and traveled around.
1050
01:19:50,200 --> 01:19:54,741
Instead, I take care of my tenants
and watch them leave.
1051
01:19:54,908 --> 01:19:57,200
But Mrs. Baron, you do travel.
1052
01:19:57,366 --> 01:20:00,575
When your residents go,
you travel with them.
1053
01:20:00,741 --> 01:20:02,991
They carry the memories
of a woman who helped them,
1054
01:20:03,158 --> 01:20:04,741
They won't forget that!
1055
01:20:31,075 --> 01:20:32,075
I'll be right back.
1056
01:20:53,533 --> 01:20:56,241
What is she doing there?
This time she will hear from me.
1057
01:20:56,408 --> 01:20:59,950
Now, now, Mrs. Baron.
Think about your twenties.
1058
01:21:03,950 --> 01:21:05,366
Come on.
1059
01:21:06,200 --> 01:21:08,866
A little walk like that feels good, right?
1060
01:21:10,991 --> 01:21:13,116
Thank you very much, Mr. Édouard.
1061
01:21:19,075 --> 01:21:20,075
And on top of that...
1062
01:21:21,908 --> 01:21:23,116
...you take walks outside.
1063
01:21:24,575 --> 01:21:26,700
Are you out of your mind?
1064
01:21:33,533 --> 01:21:37,075
- I'll be lucky if they don't follow me.
- Have they started questioning you again?
1065
01:21:37,241 --> 01:21:39,783
What do you think? Huh?
1066
01:21:39,950 --> 01:21:41,658
Where do you think you are?
1067
01:21:53,575 --> 01:21:55,200
Are you really going mad?
1068
01:22:00,575 --> 01:22:02,241
Get this.
1069
01:22:02,991 --> 01:22:08,866
Now, they are very interested
in Nemrod's acquaintances on the boats.
1070
01:22:11,033 --> 01:22:12,741
You're one of them, my dear Édouard.
1071
01:22:15,783 --> 01:22:18,741
By tomorrow, they will know it was you
who introduced me to him.
1072
01:22:21,075 --> 01:22:24,575
So if you will please pack up your things,
1073
01:22:24,741 --> 01:22:28,783
kindly say goodbye to everyone
and disappear!
1074
01:22:37,700 --> 01:22:39,033
I don't want to leave.
1075
01:22:41,783 --> 01:22:44,241
So you want my mother
to finish her life in jail?
1076
01:22:45,075 --> 01:22:47,866
What if it wasn't me? Huh?
1077
01:22:48,783 --> 01:22:50,200
My poor Édouard.
1078
01:22:51,950 --> 01:22:56,533
You took one risk in your entire life,
and you don't even remember it.
1079
01:23:03,950 --> 01:23:05,241
I put them in the closet.
1080
01:23:06,741 --> 01:23:08,450
You see how careful I am?
1081
01:23:13,616 --> 01:23:14,866
Under the shirts.
1082
01:23:15,033 --> 01:23:16,158
Brilliant.
1083
01:23:24,241 --> 01:23:25,866
Did you spend any?
1084
01:23:26,033 --> 01:23:27,158
I just took four.
1085
01:24:10,825 --> 01:24:11,908
Here!
1086
01:24:13,116 --> 01:24:14,825
You can pack your things.
1087
01:24:32,241 --> 01:24:35,658
Well! I was expecting you tomorrow.
1088
01:24:35,825 --> 01:24:36,841
Tomorrow?
1089
01:24:37,533 --> 01:24:40,283
Yes, tomorrow is your father's birthday!
1090
01:24:40,450 --> 01:24:42,991
But you're right.
I didn't expect you to remember.
1091
01:24:44,158 --> 01:24:46,200
I have other things in mind, you know?
1092
01:24:54,491 --> 01:24:55,491
Listen.
1093
01:24:56,658 --> 01:24:57,991
What is it again?
1094
01:24:59,575 --> 01:25:00,908
Listen, mum.
1095
01:25:02,283 --> 01:25:04,575
I know you can keep a secret
1096
01:25:06,533 --> 01:25:09,366
but I am warning you right now.
This one is heavy.
1097
01:25:11,825 --> 01:25:12,900
Édouard...
1098
01:25:15,158 --> 01:25:16,200
What about Édouard?
1099
01:25:17,533 --> 01:25:20,200
This Édouard that you pamper so much.
1100
01:25:21,575 --> 01:25:23,116
Do you know who he really is?
1101
01:25:24,533 --> 01:25:26,158
Mr. Édouard is a very nice man
1102
01:25:26,325 --> 01:25:29,658
who feels a little lost
and needs to be taken care of.
1103
01:25:29,825 --> 01:25:31,450
Can't you understand that?
1104
01:25:32,200 --> 01:25:33,258
Mom.
1105
01:25:34,200 --> 01:25:35,741
He's a murderer.
1106
01:25:38,575 --> 01:25:40,200
He killed Nemrod.
1107
01:25:41,658 --> 01:25:43,866
They barely knew each other.
1108
01:25:45,700 --> 01:25:48,658
He followed him on the train,
maybe they talked about me.
1109
01:25:48,825 --> 01:25:52,950
Still, Édouard lost his temper.
He robbed and killed him.
1110
01:25:54,700 --> 01:25:55,783
What are you saying?
1111
01:25:56,450 --> 01:25:57,466
The truth.
1112
01:25:58,741 --> 01:26:00,950
I thought I did good
when I sent him to you.
1113
01:26:01,700 --> 01:26:04,491
I thought he would leave.
Do you understand?
1114
01:26:04,658 --> 01:26:06,991
I didn't think
he was going to stay for long.
1115
01:26:13,408 --> 01:26:14,483
Forgive me!
1116
01:26:18,700 --> 01:26:19,950
I don't believe you.
1117
01:26:23,491 --> 01:26:25,741
I wouldn't believe it even if he told me.
1118
01:26:27,700 --> 01:26:29,158
He won't tell you anything.
1119
01:26:30,533 --> 01:26:31,866
It got out of his head.
1120
01:26:32,658 --> 01:26:35,408
- He forgot everything.
- You're talking nonsense!
1121
01:26:36,283 --> 01:26:37,950
Don't worry, I'll send him away.
1122
01:26:38,950 --> 01:26:41,283
He has to go. Right?
1123
01:26:41,950 --> 01:26:45,991
No one can know.
This is only between you and me.
1124
01:26:47,408 --> 01:26:51,408
In two days, he won't be here.
It will be like I didn't say anything.
1125
01:26:52,950 --> 01:26:54,991
What are you eavesdropping for?
1126
01:26:55,158 --> 01:26:57,491
Who are you spying on?
1127
01:26:57,658 --> 01:26:59,158
Go to your room!
1128
01:26:59,325 --> 01:27:03,241
Meanwhile, try to think of a good reason
why I saw you at the café,
1129
01:27:03,408 --> 01:27:04,950
with Mr. Valesco!
1130
01:27:10,658 --> 01:27:13,200
They lost track of Édouard on the boat.
1131
01:27:14,408 --> 01:27:17,075
Now, they're looking for him in France.
1132
01:27:17,241 --> 01:27:19,116
This will give us a little more time.
1133
01:27:33,158 --> 01:27:36,658
Well... His name isn't there.
No one can tell that's him.
1134
01:27:36,825 --> 01:27:37,900
No.
1135
01:27:41,783 --> 01:27:45,033
Robbed him... As if he needed to!
1136
01:27:47,658 --> 01:27:49,366
Haven't you seen his ring?
1137
01:27:50,616 --> 01:27:51,741
His ring!
1138
01:27:53,616 --> 01:27:55,950
It's a fake! A knockoff!
1139
01:27:57,158 --> 01:27:58,575
He can't sell it.
1140
01:28:14,283 --> 01:28:17,908
Next time you buy me stockings,
I'd like silk.
1141
01:28:18,075 --> 01:28:19,491
These are itchy.
1142
01:28:24,783 --> 01:28:26,075
Listen, Toinette.
1143
01:28:27,075 --> 01:28:29,033
I don't know what you heard, but...
1144
01:28:29,200 --> 01:28:32,075
Don't worry.
I never trusted him. He's a liar.
1145
01:28:32,241 --> 01:28:37,533
Okay, then keep your mouth shut
and don't say anything to anyone.
1146
01:28:40,783 --> 01:28:42,200
I can't come every day.
1147
01:28:43,075 --> 01:28:45,700
Meanwhile, give him hints
that you know about him.
1148
01:28:45,866 --> 01:28:48,491
You'll scare him away. Understand?
Do you understand?
1149
01:28:49,366 --> 01:28:51,450
At least he knows you don't like him.
1150
01:28:52,366 --> 01:28:55,075
The day after tomorrow,
he needs to be gone.
1151
01:28:55,241 --> 01:28:57,450
Do whatever you want,
but the day after tomorrow...
1152
01:29:02,158 --> 01:29:05,075
So, since you're done playing with him,
I'm the one getting rid of him.
1153
01:29:05,241 --> 01:29:06,283
You really are special.
1154
01:29:08,200 --> 01:29:09,241
Hey!
1155
01:29:10,116 --> 01:29:12,575
My bras are starting to get a little tight.
1156
01:29:12,741 --> 01:29:13,825
Think about it.
1157
01:29:21,950 --> 01:29:24,241
You better burn it.
1158
01:29:24,408 --> 01:29:25,450
Be quiet.
1159
01:29:36,075 --> 01:29:37,241
And there you go.
1160
01:31:20,283 --> 01:31:22,700
Is Mr. Édouard not dining with us?
1161
01:31:22,866 --> 01:31:24,575
He said he wasn't hungry.
1162
01:31:24,741 --> 01:31:25,908
He has a fever.
1163
01:31:26,991 --> 01:31:28,825
Where did he catch it?
He doesn't get out much.
1164
01:31:30,158 --> 01:31:34,783
Indeed, we won't find him in cafés
with girls much younger than him.
1165
01:31:39,575 --> 01:31:43,200
Tell me, is the funeral of King Albert I
a holiday?
1166
01:31:43,366 --> 01:31:45,950
At universities, it is.
Not down the mines.
1167
01:32:04,158 --> 01:32:05,950
Well look at that. His fever is gone.
1168
01:32:06,116 --> 01:32:07,283
Fever?
1169
01:32:07,450 --> 01:32:09,866
To tell you the truth, I am a bit hungry.
1170
01:32:10,033 --> 01:32:14,033
Dare I ask for a little cheese and butter
on bread?
1171
01:32:15,033 --> 01:32:17,825
I'm sorry, Mr. Édouard.
As you can see, my hands are wet.
1172
01:32:18,700 --> 01:32:22,533
Show me where it is, and I will manage.
1173
01:32:22,700 --> 01:32:24,991
You can leave it here.
I will finish on my own.
1174
01:32:25,158 --> 01:32:28,950
Go to bed. And don't smoke in your room.
It stinks in the morning.
1175
01:32:32,908 --> 01:32:36,366
Take this. Mr. Édouard will help you
when he finishes eating.
1176
01:33:12,741 --> 01:33:15,700
There had to be
something unpleasant about the place.
1177
01:33:15,866 --> 01:33:18,033
I would even call it
the eighth plague of Egypt.
1178
01:33:18,200 --> 01:33:21,741
As far as sheep and goats go,
it's fine. But the rest...
1179
01:33:24,741 --> 01:33:27,450
Mr. Édouard, tonight I am not
in the mood to listen to you.
1180
01:33:28,825 --> 01:33:31,866
Your stories of princes and pyramids...
1181
01:33:33,658 --> 01:33:35,158
God knows I loved them.
1182
01:33:36,533 --> 01:33:37,575
Now, it's over.
1183
01:33:44,491 --> 01:33:46,908
We welcomed you here as a family would.
1184
01:33:48,158 --> 01:33:50,325
We're a family here, Mr. Édouard.
1185
01:33:50,783 --> 01:33:51,866
A family.
1186
01:33:53,116 --> 01:33:58,241
Mr. Domb, Mr. Moses, Valesco,
the engineer... It's hard enough as it is.
1187
01:33:59,408 --> 01:34:02,408
For a few pennies, I give them a place.
1188
01:34:04,075 --> 01:34:05,825
They're like at home, almost.
1189
01:34:06,950 --> 01:34:08,158
That makes me proud.
1190
01:34:10,241 --> 01:34:11,616
And for you, it was the same.
1191
01:34:12,700 --> 01:34:14,950
And as a reward, you lied to me!
1192
01:34:15,116 --> 01:34:19,783
You have compromised us all and dragged
my daughter into a sordid affair!
1193
01:34:19,950 --> 01:34:21,616
How could you have done this?
1194
01:34:21,783 --> 01:34:24,366
I don't know, I don't know anymore.
1195
01:34:24,783 --> 01:34:28,075
You don't know? Oh, he doesn't know.
1196
01:34:32,283 --> 01:34:35,825
"Seventeen times with a glass decanter."
1197
01:34:35,991 --> 01:34:40,366
"The murderer attacked his victim
with incredible brutality."
1198
01:34:40,533 --> 01:34:45,033
Lies, all of it! I would remember it!
Otherwise, I've gone mad.
1199
01:34:45,908 --> 01:34:46,908
No, that's too easy.
1200
01:34:47,616 --> 01:34:50,616
You show up in other people's lives
and settle in. Happy with yourself?
1201
01:34:50,783 --> 01:34:52,408
This is not madness.
1202
01:34:52,950 --> 01:34:56,200
You mingle among us all,
making fun of us as well.
1203
01:34:57,325 --> 01:34:59,283
This is an honest establishment.
1204
01:34:59,450 --> 01:35:01,866
Do you know what "honest" means,
Mr. Édouard?
1205
01:35:02,033 --> 01:35:04,325
Mr. Baron is a simple man.
1206
01:35:05,200 --> 01:35:08,866
He doesn't smile every day,
but he never did a bad thing in his life.
1207
01:35:13,616 --> 01:35:18,200
If at least it was out of love
or jealousy, for Sylvie's sake...
1208
01:35:19,325 --> 01:35:20,658
But money...
1209
01:35:21,283 --> 01:35:22,325
Money!
1210
01:35:23,241 --> 01:35:25,491
Money is earned, Mr. Édouard.
1211
01:35:25,658 --> 01:35:29,075
With our hands or with our head,
like the engineer.
1212
01:35:29,950 --> 01:35:32,575
Not by robbing other people.
1213
01:35:33,408 --> 01:35:34,866
Even if you don't like them.
1214
01:35:36,033 --> 01:35:39,241
You are a thief. A thief and a criminal.
1215
01:35:40,075 --> 01:35:41,450
Or you truly are sick.
1216
01:35:42,825 --> 01:35:45,200
That can be treated at a hospital.
1217
01:35:45,366 --> 01:35:47,241
If you are sick, this is not the place.
1218
01:35:50,366 --> 01:35:53,616
So at dawn, you will leave
without making a noise,
1219
01:35:54,866 --> 01:35:57,366
and you will go back
to wherever you came from.
1220
01:35:59,033 --> 01:36:02,325
To that Egypt of yours.
With your Egyptian sun!
1221
01:36:02,491 --> 01:36:04,241
Your damned Egyptian sun!
1222
01:36:04,408 --> 01:36:06,533
I don't want to see one bit of it!
1223
01:36:12,200 --> 01:36:16,700
I don't want to see you anymore.
Ever again!
1224
01:37:30,325 --> 01:37:33,033
Sylvie told me
he would take the train to Paris.
1225
01:37:33,200 --> 01:37:34,533
So I bought a ticket.
1226
01:37:36,575 --> 01:37:38,866
I looked into the sleeping cars.
1227
01:37:39,033 --> 01:37:42,033
The frame is probably old.
Yes, it is a beautiful frame.
1228
01:37:42,200 --> 01:37:43,991
But, the stone!
1229
01:37:45,491 --> 01:37:49,366
Excuse me, but I am afraid it is as fake
as the word of the Prophet.
1230
01:37:50,241 --> 01:37:51,325
Impossible.
1231
01:37:52,366 --> 01:37:54,950
Yasmina would never give me fake jewelry.
1232
01:37:55,116 --> 01:37:58,325
The family keeps the real ones, my dear.
1233
01:37:59,908 --> 01:38:03,616
Either way, it's the gesture that counts.
And the frame is gold!
1234
01:38:05,158 --> 01:38:07,283
After all, I am no expert.
1235
01:38:07,450 --> 01:38:10,408
If you'd like, in Paris,
1236
01:38:10,575 --> 01:38:13,241
I know very competent men.
1237
01:38:13,408 --> 01:38:16,533
Experts, vetted by the courts,
whose word cannot be questioned.
1238
01:38:23,616 --> 01:38:24,991
What are you doing?
1239
01:38:27,241 --> 01:38:28,616
What's the matter with you?
1240
01:38:34,491 --> 01:38:36,908
Give that back to me, or I'll call...
What do you want from me?
1241
01:38:44,283 --> 01:38:45,908
I hit him! I hit...
1242
01:38:47,075 --> 01:38:49,033
I don't know how many times.
1243
01:38:50,241 --> 01:38:51,450
I took the money!
1244
01:38:52,450 --> 01:38:53,991
All the money I could!
1245
01:38:54,158 --> 01:38:56,408
I left, and I closed the door.
1246
01:38:58,908 --> 01:39:01,075
In the aisle, a dog was barking.
1247
01:39:02,408 --> 01:39:04,491
Dogs always bark at me.
1248
01:39:04,658 --> 01:39:06,575
I don't know why.
1249
01:39:06,741 --> 01:39:08,075
I do like dogs.
1250
01:39:08,866 --> 01:39:10,241
I killed him, Mrs. Baron.
1251
01:39:11,116 --> 01:39:12,325
I did kill him.
1252
01:39:18,283 --> 01:39:19,575
It's over.
1253
01:39:36,241 --> 01:39:39,116
You didn't know
what you were doing, Mr. Édouard.
1254
01:39:42,450 --> 01:39:44,241
You were not yourself.
1255
01:39:46,658 --> 01:39:50,033
The proof is that you forgot.
1256
01:39:53,825 --> 01:39:55,825
You know, the other day, on the wireless,
1257
01:39:57,325 --> 01:39:59,491
there was a doctor
1258
01:40:00,116 --> 01:40:03,533
who explained that there are people
who suddenly find themselves
1259
01:40:03,700 --> 01:40:04,950
in a sort of trance,
1260
01:40:06,533 --> 01:40:11,408
and do things
they would never normally do.
1261
01:40:12,783 --> 01:40:14,533
That could have happened to you.
1262
01:40:15,700 --> 01:40:17,533
You're not to blame.
1263
01:40:20,700 --> 01:40:22,700
It was you, and it wasn't you.
1264
01:40:25,783 --> 01:40:28,325
They'll consider that for sure.
1265
01:40:31,825 --> 01:40:33,200
In the end...
1266
01:40:35,075 --> 01:40:38,741
Remembering it all
must have been a relief.
1267
01:40:41,033 --> 01:40:42,283
You will see!
1268
01:40:44,158 --> 01:40:48,033
You have to sleep now.
And in order to sleep,
1269
01:40:49,283 --> 01:40:52,408
You need to have a clear mind.
Think of nothing.
1270
01:40:53,075 --> 01:40:54,575
Sleep will come.
1271
01:41:04,450 --> 01:41:05,575
But...
1272
01:41:07,158 --> 01:41:09,200
you can't tell anyone, right?
1273
01:41:11,408 --> 01:41:13,283
We'll keep that between us.
1274
01:41:16,241 --> 01:41:19,158
You'll need to be careful, Mr. Édouard.
1275
01:41:20,866 --> 01:41:22,033
Sleep, now.
1276
01:41:39,075 --> 01:41:42,283
- I haven't packed my bags.
- Later, you'll do it later.
1277
01:43:07,616 --> 01:43:10,908
What an unbelievable story.
1278
01:43:11,075 --> 01:43:13,533
Did you think about Mrs. Baron?
1279
01:43:13,700 --> 01:43:16,991
Don't tell the police or anyone else.
1280
01:43:17,158 --> 01:43:18,783
We can't do that to your mother.
1281
01:43:18,950 --> 01:43:20,700
She will never be able
to rent a room again.
1282
01:43:20,866 --> 01:43:23,783
When I say that,
I'm not thinking about us, Toinette.
1283
01:43:23,950 --> 01:43:28,241
That's true. They'll suspect her.
Who knows what they'll come up with.
1284
01:43:28,408 --> 01:43:30,491
There is only one solution
after what he did.
1285
01:43:30,658 --> 01:43:33,241
Make him go away. Quickly.
1286
01:43:40,200 --> 01:43:42,908
You mustn't leave your room today.
1287
01:43:43,075 --> 01:43:44,658
We'll say you have the flu.
1288
01:43:50,575 --> 01:43:51,783
Hello, darling.
1289
01:43:53,241 --> 01:43:54,533
He's got the flu.
1290
01:43:55,825 --> 01:43:57,283
Did you make him a fire?
1291
01:43:58,991 --> 01:44:00,033
Say...
1292
01:44:01,991 --> 01:44:04,533
How much is a train ticket to Amsterdam?
1293
01:44:04,700 --> 01:44:06,616
One way? Who's it for?
1294
01:44:06,783 --> 01:44:08,783
One of Toinette's friends' mother.
1295
01:44:08,950 --> 01:44:11,741
It's 21 francs for third class.
1296
01:44:11,908 --> 01:44:14,408
- I'm going to bed.
- Right.
1297
01:44:17,700 --> 01:44:18,908
Good morning, Mrs. Baron.
1298
01:44:19,075 --> 01:44:21,783
- Hello, Mr. engineer.
- Bit chilly, this morning.
1299
01:44:21,950 --> 01:44:26,908
- Oh yes. Mr. Édouard's got the flu.
- Oh, I see.
1300
01:44:27,075 --> 01:44:30,200
I thought I heard something last night.
1301
01:44:30,366 --> 01:44:33,450
- Well, I'll see you tonight, Mrs. Baron.
- See you tonight.
1302
01:44:49,200 --> 01:44:51,533
- Good morning, Mrs. Baron.
- Good morning.
1303
01:44:51,700 --> 01:44:52,866
Gentlemen.
1304
01:44:53,033 --> 01:44:55,658
We're going into town.
1305
01:44:55,825 --> 01:44:57,908
Do you need anything?
1306
01:44:58,075 --> 01:45:00,283
No, I'll go out. I'm not sick.
1307
01:45:00,991 --> 01:45:03,741
- Then we'll see you tonight.
- See you tonight.
1308
01:45:03,908 --> 01:45:04,908
See you tonight!
1309
01:45:10,616 --> 01:45:13,033
You're not dressed?
1310
01:45:13,200 --> 01:45:16,991
I just woke up. Is Mr. Édouard sick again?
1311
01:45:17,158 --> 01:45:18,158
Yes.
1312
01:45:18,825 --> 01:45:22,283
Ah, can I get the phonograph back?
Is he still using it?
1313
01:45:22,450 --> 01:45:24,908
Yes, but get dressed first.
1314
01:45:28,033 --> 01:45:29,200
Toinette!
1315
01:45:29,366 --> 01:45:30,616
Yes, mom?
1316
01:45:30,783 --> 01:45:32,200
You know it's the 22nd.
1317
01:45:32,366 --> 01:45:33,366
Yes, and?
1318
01:45:33,533 --> 01:45:35,575
It's your father's birthday.
1319
01:45:36,533 --> 01:45:38,991
Did you think
about buying him a little gift?
1320
01:45:39,158 --> 01:45:42,283
No. Are you planning a party?
1321
01:45:42,450 --> 01:45:43,508
Yes, why?
1322
01:45:43,575 --> 01:45:46,075
- Do you feel like doing it?
- No.
1323
01:45:47,408 --> 01:45:50,366
But your father deserves as much.
And he is expecting it.
1324
01:45:50,533 --> 01:45:53,658
So is there a problem with celebrating?
1325
01:45:54,533 --> 01:45:55,533
No.
1326
01:46:13,783 --> 01:46:14,800
Come in.
1327
01:46:19,783 --> 01:46:22,825
I am pleased to see
that you are on your feet.
1328
01:46:22,991 --> 01:46:24,700
We were a bit worried.
1329
01:46:28,325 --> 01:46:30,575
Really, it's a shame you have to leave.
1330
01:46:33,366 --> 01:46:35,116
Are you in trouble, Mr. Édouard?
1331
01:46:36,700 --> 01:46:39,033
Because I could help you.
1332
01:46:39,200 --> 01:46:42,491
I am used to trouble.
I've gotten into some back in my country.
1333
01:46:42,658 --> 01:46:45,033
If I'm here, it's because
I can't be anywhere else.
1334
01:46:46,700 --> 01:46:48,700
For me, it was Brazil.
1335
01:46:48,866 --> 01:46:52,450
Brazil tempted me. How about you?
1336
01:46:53,366 --> 01:46:56,283
I don't know. I didn't think about it.
1337
01:46:57,533 --> 01:46:59,658
The biggest hassle is the paperwork.
1338
01:46:59,825 --> 01:47:01,075
But this can be arranged.
1339
01:47:01,241 --> 01:47:03,741
Mr. Édouard, as long as we have money,
there is still hope!
1340
01:47:04,491 --> 01:47:06,741
Believe me, because I don't have any.
1341
01:47:06,908 --> 01:47:09,741
I don't have any either, Mr. Valesco.
1342
01:47:11,866 --> 01:47:12,866
No kidding.
1343
01:47:26,200 --> 01:47:28,033
Beautiful cake!
1344
01:47:30,825 --> 01:47:32,908
That's something!
1345
01:47:44,325 --> 01:47:49,200
Mr. Baron, allow me to join in
and wish you a happy birthday.
1346
01:47:53,491 --> 01:47:55,283
It's a genuine Parker!
1347
01:47:55,450 --> 01:47:59,116
It's not new, but in fact,
it's even more personal that way.
1348
01:47:59,283 --> 01:48:01,700
One for work and one for Sundays.
1349
01:48:01,866 --> 01:48:05,783
I am really spoiled.
It's unfortunate Sylvie isn't here.
1350
01:48:06,575 --> 01:48:08,908
It reminds me of one of my birthdays.
1351
01:48:09,075 --> 01:48:11,283
My friend Yasmina had done things right.
1352
01:48:11,450 --> 01:48:14,283
Imagine a gigantic fair with animals
1353
01:48:14,450 --> 01:48:15,783
from all over the country.
1354
01:48:15,950 --> 01:48:17,116
That night,
1355
01:48:17,283 --> 01:48:22,241
we had arranged to put a crown of torches
around each animal's hump.
1356
01:48:22,408 --> 01:48:26,658
Imagine what it looked like in the night,
under the sky!
1357
01:48:26,825 --> 01:48:29,450
Each animal with its flame-lit hump...
1358
01:48:29,616 --> 01:48:31,283
It was awe-inspiring.
1359
01:48:41,408 --> 01:48:43,241
They hardly mention it anymore.
1360
01:48:44,491 --> 01:48:46,450
They're looking for him in Germany.
1361
01:48:47,950 --> 01:48:51,950
I'd keep my eyes open if I were them.
They could find him in his own room.
1362
01:48:52,658 --> 01:48:54,116
- See you tonight.
- See you tonight.
1363
01:49:04,366 --> 01:49:07,075
- Do they mention the Netherlands?
- No.
1364
01:49:08,158 --> 01:49:09,200
Why?
1365
01:49:10,658 --> 01:49:12,241
That's where you ought to go.
1366
01:49:12,408 --> 01:49:13,491
There are boats.
1367
01:49:14,908 --> 01:49:16,200
I'll give you money.
1368
01:49:17,200 --> 01:49:18,216
No.
1369
01:49:18,283 --> 01:49:20,491
I can't accept. There's no reason to.
1370
01:49:20,658 --> 01:49:23,741
I have saved up a bit.
I'd rather use it to help you.
1371
01:49:25,116 --> 01:49:26,116
But still.
1372
01:49:27,158 --> 01:49:28,575
Your Yasmina.
1373
01:49:29,325 --> 01:49:33,241
Instead of giving you a ring,
she could have left you some money.
1374
01:49:33,408 --> 01:49:34,658
All this wouldn't have happened.
1375
01:49:37,783 --> 01:49:39,241
Hello, darling.
1376
01:49:39,408 --> 01:49:41,491
That sparkling wine was no good.
1377
01:49:42,158 --> 01:49:45,075
Shame. You tossed and turned all night.
1378
01:49:47,033 --> 01:49:48,991
What about the English?
1379
01:49:49,158 --> 01:49:51,450
They must have railroads there.
1380
01:49:51,616 --> 01:49:55,158
Yes, they work well enough.
But not always in a timely manner.
1381
01:49:57,075 --> 01:49:59,033
I wouldn't have liked to work in Egypt.
1382
01:50:00,533 --> 01:50:01,575
Where is Toinette?
1383
01:50:02,450 --> 01:50:04,741
She went upstairs. She's doing the rooms.
1384
01:50:07,033 --> 01:50:09,408
They hardly mention it anymore, eh?
1385
01:50:09,575 --> 01:50:11,325
All they talk about it politics.
1386
01:50:12,116 --> 01:50:15,783
Us railway folks are only worth
a few lines here and there.
1387
01:50:20,450 --> 01:50:24,450
They can always look in Germany.
But he's here in Belgium.
1388
01:50:26,241 --> 01:50:27,491
Why do you think that?
1389
01:50:27,658 --> 01:50:30,991
In Germany or France, they cut off
your head for a crime like that.
1390
01:50:31,866 --> 01:50:36,033
He'd better stand trial here,
where they don't sentence you to death.
1391
01:50:38,033 --> 01:50:39,325
That makes sense, yes.
1392
01:50:41,950 --> 01:50:43,575
He must be far away by now.
1393
01:50:44,741 --> 01:50:48,158
- In America, maybe.
- That's the best he could do.
1394
01:50:54,658 --> 01:50:56,991
We came to help you pack.
1395
01:50:57,158 --> 01:51:00,825
You'll take one. For this kind of trip,
it's better to be comfortable.
1396
01:51:00,991 --> 01:51:04,200
Put everything he won't use in here.
1397
01:51:07,616 --> 01:51:09,866
- I'll go to the Netherlands.
- Good idea.
1398
01:51:11,658 --> 01:51:14,241
Your mother told me
she would take care of everything.
1399
01:51:14,408 --> 01:51:15,450
I know.
1400
01:51:17,283 --> 01:51:21,283
You'll take a train to Brussels
tomorrow at 7:00 a.m.
1401
01:51:21,450 --> 01:51:23,491
And from Brussels, you will take a bus.
1402
01:51:24,450 --> 01:51:27,450
There, you will manage
to cross the border on foot.
1403
01:51:27,616 --> 01:51:28,866
I won't worry.
1404
01:51:31,408 --> 01:51:32,575
Are you done?
1405
01:51:35,575 --> 01:51:38,533
- Sylvie.
- Yes?
1406
01:51:39,991 --> 01:51:40,991
Thank you.
1407
01:51:43,741 --> 01:51:44,816
What for?
1408
01:51:45,950 --> 01:51:46,991
For everything.
1409
01:51:47,950 --> 01:51:48,950
Of course.
1410
01:51:50,741 --> 01:51:53,991
I keep telling myself
I should have gone off the boat in Naples.
1411
01:51:57,491 --> 01:51:58,908
Where are your toiletries?
1412
01:52:20,950 --> 01:52:23,116
Is there another party tonight?
1413
01:52:23,283 --> 01:52:27,408
You won't be surprised to hear
Mr. Édouard is leaving tomorrow morning.
1414
01:52:43,033 --> 01:52:45,741
Careful, that's sharp!
1415
01:52:53,116 --> 01:52:55,408
You're leaving
all of your memories with us.
1416
01:52:55,575 --> 01:52:58,658
From now on, I will have to make others.
1417
01:52:58,825 --> 01:53:01,991
You're too kind.
You already gave me a pen.
1418
01:53:02,158 --> 01:53:07,158
That' not kindness, Mr. Baron.
It's a simple token of our friendship
1419
01:53:07,950 --> 01:53:10,491
To remind you
of the short time I spent with you.
1420
01:53:11,200 --> 01:53:12,950
Because I will be leaving.
1421
01:53:14,241 --> 01:53:18,075
I will start a new life.
Full of hope and uncertainty.
1422
01:53:19,616 --> 01:53:20,991
- Haroun Al-Rachid said:
1423
01:53:21,158 --> 01:53:24,033
"The sun never rises
without bringing about new joy."
1424
01:53:25,741 --> 01:53:28,366
Well, pray that I see it rise
a thousand times more.
1425
01:53:50,033 --> 01:53:52,033
Yes, come in.
1426
01:54:01,658 --> 01:54:03,075
There you go.
1427
01:54:03,783 --> 01:54:05,825
That should be enough for the trip.
1428
01:54:08,533 --> 01:54:13,825
This is my sister's address in Rotterdam.
Well, outside the city but still.
1429
01:54:15,325 --> 01:54:17,991
Use it only if you need it.
1430
01:54:19,116 --> 01:54:21,200
I don't want to get her in trouble.
1431
01:54:22,116 --> 01:54:23,191
Thank you.
1432
01:54:23,658 --> 01:54:24,700
Mrs. Baron.
1433
01:54:27,533 --> 01:54:28,700
Give me your hand.
1434
01:54:44,241 --> 01:54:46,575
I will keep it in case you come back.
1435
01:54:48,325 --> 01:54:49,450
Mrs. Baron?
1436
01:54:50,366 --> 01:54:51,425
Yes?
1437
01:54:53,158 --> 01:54:54,658
Tell me your first name.
1438
01:54:56,325 --> 01:54:57,341
Louise.
1439
01:55:27,950 --> 01:55:29,366
Is your father up?
1440
01:55:29,533 --> 01:55:30,741
I don't think so.
1441
01:55:31,241 --> 01:55:32,366
Mr. Édouard is ready.
1442
01:55:32,533 --> 01:55:33,866
Good luck to him.
1443
01:55:35,283 --> 01:55:36,908
Listen to me, Toinette.
1444
01:55:37,741 --> 01:55:39,241
And listen well!
1445
01:55:39,408 --> 01:55:41,283
I ask no one to have regrets.
1446
01:55:42,075 --> 01:55:46,116
I want him to leave in peace.
You understand? In peace!
1447
01:55:46,700 --> 01:55:48,991
I don't think it'll be that easy.
1448
01:55:49,158 --> 01:55:50,866
What do you mean?
1449
01:55:51,033 --> 01:55:53,658
If they're not police,
then I'm the Queen of England.
1450
01:55:57,741 --> 01:55:59,575
Everything ready?
Packed bag and a smile on your face?
1451
01:56:00,241 --> 01:56:01,258
They are here.
1452
01:56:01,866 --> 01:56:03,991
Now the great Mr. Édouard
is going to show us how brave he is.
1453
01:56:05,450 --> 01:56:06,466
The police?
1454
01:56:06,533 --> 01:56:09,241
Maybe.
If you don't surrender, they'll storm in.
1455
01:56:09,408 --> 01:56:10,866
Is that what you want?
1456
01:56:11,533 --> 01:56:13,408
Will we have to die for you?
1457
01:56:13,866 --> 01:56:15,325
Go! What are you waiting for?
1458
01:56:26,700 --> 01:56:28,741
They've come for me, Mrs. Baron.
1459
01:56:28,908 --> 01:56:30,200
You have to surrender.
1460
01:56:32,033 --> 01:56:33,241
Why?
1461
01:56:35,825 --> 01:56:37,366
I never wanted this!
1462
01:56:38,033 --> 01:56:40,616
I didn't even spend the money.
I burned it all.
1463
01:56:42,533 --> 01:56:45,241
They are going to storm in here.
They have weapons.
1464
01:56:45,408 --> 01:56:47,408
- Mrs. Baron...
- Antoinette.
1465
01:56:47,575 --> 01:56:49,033
You have to take shelter.
1466
01:56:51,491 --> 01:56:52,616
You're right.
1467
01:56:57,200 --> 01:56:58,991
I'll surrender.
1468
01:57:04,158 --> 01:57:06,450
Toinette, get the bags! Now!
1469
01:57:09,700 --> 01:57:11,616
Come! Follow me!
1470
01:57:23,616 --> 01:57:29,450
On the other side, there is a large
yard with a gate that is always open.
1471
01:57:30,950 --> 01:57:34,908
At the end, there is a road
that leads to the countryside.
1472
01:57:43,991 --> 01:57:44,991
They're everywhere.
1473
01:57:46,075 --> 01:57:49,033
ÎLE DE RÉ - NOVEMBER 1934
1474
01:58:36,366 --> 01:58:38,075
How far is Guyana?
1475
01:58:38,241 --> 01:58:40,991
For them, 24 to 26 days.
1476
01:58:41,783 --> 01:58:43,908
There are faster boats, though.
1477
01:59:21,033 --> 01:59:23,075
Don't go! Don't touch me!
1478
01:59:23,241 --> 01:59:24,950
Leave me alone! Don't go!
1479
01:59:25,116 --> 01:59:26,158
Get your hands off me!
1480
01:59:26,325 --> 01:59:28,616
Don't go! No!
1481
01:59:28,783 --> 01:59:30,533
Get your hands off me!
1482
01:59:30,700 --> 01:59:33,200
Don't go! Leave me alone!
1483
01:59:33,366 --> 01:59:35,450
Don't go!
1484
01:59:36,616 --> 01:59:37,633
Don't go!
1485
01:59:54,291 --> 01:59:55,366
Édouard!
1486
02:00:02,991 --> 02:00:04,116
Édouard!
1487
02:00:20,741 --> 02:00:24,033
Fourth Section. Forward! Let's go
1488
02:00:29,616 --> 02:00:33,491
Follow the Fifth Section! Come on!
100988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.