All language subtitles for Létoile du Nord 1982 1080p Blu-ray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,366 --> 00:00:39,783 EGYPT, JANUARY 1934 2 00:00:57,075 --> 00:00:58,991 This stone is probably an Indian ruby. 3 00:01:00,158 --> 00:01:04,283 I didn't check it, because I don't have any clients who might be interested, 4 00:01:05,200 --> 00:01:06,450 but it's a museum piece. 5 00:01:06,616 --> 00:01:09,366 You could have told me when I brought it to you, right? 6 00:01:09,533 --> 00:01:12,366 Then, why do you force me to come back? 7 00:01:16,075 --> 00:01:17,091 I see... 8 00:01:24,283 --> 00:01:25,283 Good morning, sir. 9 00:01:28,616 --> 00:01:30,241 Yes, I recognize this ring. 10 00:01:31,658 --> 00:01:33,825 My mother donated it, just before she died, 11 00:01:33,991 --> 00:01:36,075 to a man who served her for a long time. 12 00:01:36,241 --> 00:01:38,575 Yes, a Frenchman she had fallen in love with. 13 00:01:41,283 --> 00:01:42,450 Yes, it's this one. 14 00:01:44,700 --> 00:01:45,775 And... 15 00:01:46,408 --> 00:01:47,950 what happened to that man? 16 00:01:48,116 --> 00:01:49,825 Oh, he has no money. 17 00:01:49,991 --> 00:01:53,991 He says he wants to go back to France but he has no money to pay for his ticket. 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,158 How much are the tickets? 19 00:01:56,325 --> 00:01:57,450 I think, 20 00:01:58,075 --> 00:01:59,866 around 30 Guineas. 21 00:02:01,241 --> 00:02:04,158 Fine. Give him the ring back, And I'll pay for the tickets. 22 00:02:11,741 --> 00:02:13,700 You see? He seduced the whole family. 23 00:04:08,158 --> 00:04:09,158 Mom! 24 00:04:14,450 --> 00:04:15,658 Good morning, miss. 25 00:04:16,283 --> 00:04:17,408 Oh, good morning. 26 00:04:33,700 --> 00:04:34,741 How are you doing? 27 00:04:35,450 --> 00:04:38,450 What are you doing here? When did you get back? 28 00:04:44,325 --> 00:04:46,491 This is for mother. They're called "babouches." 29 00:04:46,658 --> 00:04:49,616 - She'll fall down in these! - Yes. Not very practical. 30 00:04:50,366 --> 00:04:51,366 This is for father. 31 00:04:52,408 --> 00:04:53,425 And this... 32 00:04:54,616 --> 00:04:55,616 ... is for you! 33 00:04:55,783 --> 00:04:56,783 - Give it! - No! 34 00:04:56,950 --> 00:04:57,991 What is it? 35 00:04:58,450 --> 00:05:00,158 Tell me, how was it over there? 36 00:05:00,325 --> 00:05:03,366 It's like honey. You wouldn't know. 37 00:05:03,533 --> 00:05:05,950 The men. I mean the Egyptians. 38 00:05:06,116 --> 00:05:07,241 Like honey, too? 39 00:05:08,616 --> 00:05:09,696 Yes indeed. 40 00:05:10,741 --> 00:05:11,817 Some kind ones. 41 00:05:12,575 --> 00:05:13,866 Some wealthy ones. 42 00:05:14,866 --> 00:05:15,908 One, in particular. 43 00:05:16,075 --> 00:05:17,533 - Is that his car? - Yes. 44 00:05:18,825 --> 00:05:19,991 It's funny... 45 00:05:20,700 --> 00:05:24,700 For six months, I had not met a single interesting one. 46 00:05:26,116 --> 00:05:29,116 It had to happen on the boat trip home. 47 00:05:29,283 --> 00:05:30,408 At first, I mistook him 48 00:05:30,575 --> 00:05:32,658 for an Englishman. He was so rude. 49 00:05:51,158 --> 00:05:52,658 Sorry. Excuse me. 50 00:06:09,658 --> 00:06:11,116 What an oaf! 51 00:06:12,533 --> 00:06:13,908 His name is Nemrod. 52 00:06:15,033 --> 00:06:16,450 Do you know him? 53 00:06:16,616 --> 00:06:17,700 I know them all! 54 00:06:17,866 --> 00:06:18,991 Need help? 55 00:06:19,158 --> 00:06:20,825 - I do! - Give me one. 56 00:06:20,991 --> 00:06:22,616 You know, I'm in second class. 57 00:06:31,075 --> 00:06:33,616 We won't see that one in second class. 58 00:06:33,783 --> 00:06:36,825 You know, it's only one floor away. 59 00:06:36,991 --> 00:06:38,491 And, he was right. 60 00:06:44,450 --> 00:06:47,241 He introduced me to Nemrod on the second day. 61 00:06:47,408 --> 00:06:50,991 On the third day, I moved up to first class. 62 00:06:51,158 --> 00:06:55,533 A cabin the size of a living room, and shiny furniture! 63 00:06:55,700 --> 00:06:57,408 And a real bed, too. 64 00:06:57,575 --> 00:06:58,783 For two, of course. 65 00:06:59,741 --> 00:07:01,075 And in the evening, 66 00:07:01,575 --> 00:07:03,825 we had dinner at the captain's table... 67 00:07:04,950 --> 00:07:06,658 then champagne! 68 00:07:06,825 --> 00:07:08,491 No cheap booze there. 69 00:07:09,866 --> 00:07:12,825 I saw poor Édouard walking outside 70 00:07:12,991 --> 00:07:14,950 looking like an abandoned puppy. 71 00:07:16,033 --> 00:07:17,050 I felt bad! 72 00:07:20,825 --> 00:07:22,616 In the train from Marseilles to Paris, 73 00:07:22,783 --> 00:07:25,533 I asked Nemrod to invite him to our table. 74 00:07:25,700 --> 00:07:27,241 I should be in Naples, 75 00:07:27,408 --> 00:07:31,408 dancing in front of those white-collared spaghetti eaters. 76 00:07:31,575 --> 00:07:33,116 What about you, good sir... 77 00:07:33,283 --> 00:07:35,908 Where should you be by now? 78 00:07:36,075 --> 00:07:37,366 Oh, I don't know... 79 00:07:37,533 --> 00:07:38,658 Alexandria, 80 00:07:39,533 --> 00:07:41,283 or somewhere in the desert, 81 00:07:41,450 --> 00:07:43,741 with a lord of my acquaintance... 82 00:07:44,533 --> 00:07:45,616 or at least with Yasmina. 83 00:07:45,783 --> 00:07:48,075 Come on, old man, stop dreaming. 84 00:07:48,783 --> 00:07:51,200 Your protector died. 85 00:07:53,575 --> 00:07:55,908 You're going to Paris. You're a Frenchman, aren't you? 86 00:07:57,283 --> 00:07:58,533 I wonder. 87 00:07:59,325 --> 00:08:03,158 All I know is I was happy in Alexandria, but that's no longer the case. 88 00:08:03,325 --> 00:08:05,700 So... Why not Paris? 89 00:08:07,616 --> 00:08:08,675 Why not? 90 00:08:09,575 --> 00:08:11,200 When you don't belong anywhere. 91 00:08:24,700 --> 00:08:26,575 I don't know what got into me. 92 00:08:27,700 --> 00:08:29,825 Perhaps it was Nemrod's wickedness. 93 00:08:30,658 --> 00:08:33,200 But I wanted to cheer Édouard up. 94 00:08:34,241 --> 00:08:36,450 He helped me without asking for anything in return. 95 00:08:37,366 --> 00:08:40,700 When people don't ask for anything, I want to give everything. 96 00:08:47,991 --> 00:08:49,066 Édouard... 97 00:08:50,158 --> 00:08:52,908 I'm in car eleven, compartment six. 98 00:08:53,366 --> 00:08:55,741 Not seven. He's in there. 99 00:08:56,866 --> 00:08:59,366 Don't make any noise. I'll see you in half an hour. 100 00:09:08,325 --> 00:09:10,158 You're wondering what I'm doing here! 101 00:09:11,616 --> 00:09:12,700 One day, in Beirut, 102 00:09:13,491 --> 00:09:15,908 I found a gold bar in the bedframe... 103 00:09:17,283 --> 00:09:18,866 So I always look around. 104 00:09:20,575 --> 00:09:21,991 What do you think? 105 00:09:23,033 --> 00:09:24,575 I believe in miracles. 106 00:09:29,450 --> 00:09:30,825 Did he do this to you? 107 00:09:33,241 --> 00:09:35,450 I've known nastier men. 108 00:09:41,700 --> 00:09:44,283 So I'm not going to complain. 109 00:09:45,908 --> 00:09:47,241 He's taking me to Brussels. 110 00:09:47,408 --> 00:09:48,383 And after that? 111 00:09:48,450 --> 00:09:50,283 Brussels is where I live! 112 00:09:51,325 --> 00:09:52,533 And after that... 113 00:09:54,033 --> 00:09:55,783 We may go further. 114 00:09:58,241 --> 00:09:59,658 I'm very happy. 115 00:10:01,325 --> 00:10:03,158 It happened thanks to you. 116 00:10:07,658 --> 00:10:09,325 I'm burning up. 117 00:10:10,825 --> 00:10:12,158 Feel how hot I am right now. 118 00:10:15,575 --> 00:10:16,825 You hand is cool. 119 00:10:20,533 --> 00:10:22,491 Would you like to sleep with me? 120 00:10:25,616 --> 00:10:27,366 He is a heavy sleeper. 121 00:10:29,450 --> 00:10:30,658 That's all I have left. 122 00:10:31,575 --> 00:10:33,491 The last gift from Yasmina. 123 00:10:35,158 --> 00:10:36,783 I was often tempted to sell it. 124 00:10:38,116 --> 00:10:39,741 But I told myself, "No!" 125 00:10:39,908 --> 00:10:41,283 I'll take it home. 126 00:10:42,325 --> 00:10:43,991 And I will buy a new life with it. 127 00:10:44,908 --> 00:10:46,575 A hotel or a garage. 128 00:10:47,616 --> 00:10:48,675 But deep inside, 129 00:10:49,533 --> 00:10:51,491 I'm a little afraid to part with it. 130 00:10:52,575 --> 00:10:54,575 It's like I have a special treasure. 131 00:10:55,491 --> 00:10:58,158 With that treasure, I could live as a pauper. 132 00:10:59,283 --> 00:11:00,950 You hide it well, I hope. 133 00:11:01,116 --> 00:11:02,533 You think? 134 00:11:05,491 --> 00:11:07,033 In a sock perhaps? 135 00:11:09,783 --> 00:11:10,800 Yes. 136 00:11:12,866 --> 00:11:14,366 Poor guy! 137 00:11:16,241 --> 00:11:17,700 What time is it? 138 00:11:17,866 --> 00:11:19,991 Oh no! You have to go! 139 00:11:20,158 --> 00:11:22,866 He goes to sleep and wakes up early. 140 00:11:28,783 --> 00:11:31,408 So I won't see you anymore? I don't have your address. 141 00:11:31,575 --> 00:11:33,533 I don't have one. 142 00:11:33,700 --> 00:11:35,658 I'm sure we will meet again. 143 00:11:35,825 --> 00:11:37,325 It's a small world. 144 00:11:38,450 --> 00:11:40,450 You never saw him again? 145 00:11:40,616 --> 00:11:42,033 What for? 146 00:11:43,658 --> 00:11:45,408 He went off in Paris. 147 00:11:47,075 --> 00:11:49,158 He was a good man. 148 00:11:49,325 --> 00:11:50,950 You would like him. 149 00:11:52,825 --> 00:11:55,658 Me? Affection isn't my thing. 150 00:11:55,825 --> 00:11:58,491 THE NORTH STAR 151 00:12:00,408 --> 00:12:04,408 The streets of Paris are running red with blood! 152 00:12:04,575 --> 00:12:10,075 Blood spills in the streets of Paris! Read "Le Soir" for all the details! 153 00:12:10,241 --> 00:12:14,033 "Le Soir," sir! "Le Soir"! 154 00:12:14,200 --> 00:12:16,825 Ask for "Le Soir"! 155 00:12:20,158 --> 00:12:22,116 Police are shooting up villages, 156 00:12:22,283 --> 00:12:24,533 Hundreds are dead in the provinces. 157 00:12:24,700 --> 00:12:26,908 Read all the details! Read "Le Soir"! 158 00:12:27,075 --> 00:12:29,241 Latest edition! 159 00:12:29,408 --> 00:12:32,033 Hundreds dead in the provinces! Get all the details! 160 00:12:32,200 --> 00:12:35,366 Read "Le Soir"! 161 00:12:35,533 --> 00:12:38,575 Nazis out, Nazis out! 162 00:12:38,741 --> 00:12:40,616 Your attention, please. 163 00:12:40,783 --> 00:12:42,950 Platform number one. 164 00:12:43,741 --> 00:12:47,491 - The Paris- - Amsterdam train going through Brussels 165 00:12:47,658 --> 00:12:50,325 will leave in two minutes. 166 00:12:52,283 --> 00:12:55,991 You will find the dining car at the front of the train. 167 00:12:58,741 --> 00:13:00,741 The train will depart momentarily. 168 00:13:21,700 --> 00:13:22,825 She'll be furious. 169 00:13:22,991 --> 00:13:24,575 Tell her I'm coming back on Saturday. 170 00:13:24,741 --> 00:13:26,741 And don't forget to give her the gift. 171 00:13:26,908 --> 00:13:28,116 What gift? 172 00:13:29,991 --> 00:13:33,575 No news for six months, and all of a sudden you're here. 173 00:13:35,616 --> 00:13:36,866 Is that yours? 174 00:13:38,075 --> 00:13:39,825 A friend lent me his car. 175 00:13:40,533 --> 00:13:41,866 And I took the opportunity. 176 00:13:42,033 --> 00:13:43,283 A friend? 177 00:13:44,325 --> 00:13:46,991 I don't want to know how he got it, 178 00:13:47,450 --> 00:13:48,950 but a car like that... 179 00:13:49,116 --> 00:13:51,491 It's a long story. I will tell you later. 180 00:13:52,616 --> 00:13:53,991 I hope so. 181 00:13:54,158 --> 00:13:57,075 Did you just arrive or were you leaving? 182 00:13:57,241 --> 00:13:58,950 I was just about to leave. 183 00:13:59,116 --> 00:14:01,116 I have to return the car. 184 00:14:01,283 --> 00:14:03,950 I understand. You better. 185 00:14:05,408 --> 00:14:06,616 What about dad? 186 00:14:08,283 --> 00:14:10,783 Your father is on duty in Ostende. 187 00:14:10,950 --> 00:14:13,658 You should get going, if you're so busy. 188 00:14:13,825 --> 00:14:14,841 Mom! 189 00:14:16,200 --> 00:14:17,991 Are you not happy to see me? 190 00:14:18,158 --> 00:14:20,158 Didn't you miss me at least a little? 191 00:14:20,325 --> 00:14:21,341 Of course... 192 00:14:21,950 --> 00:14:23,283 But I got used to it. 193 00:14:25,283 --> 00:14:26,533 Toinette. 194 00:14:26,700 --> 00:14:29,450 You didn't close the engineer's window. Please go close it. 195 00:14:34,533 --> 00:14:35,991 See you Saturday then? 196 00:14:36,158 --> 00:14:37,783 Yes, Saturday. 197 00:15:18,158 --> 00:15:19,533 German tourists. 198 00:15:19,700 --> 00:15:22,158 They wanted only one room. He's pointing them to the barracks. 199 00:15:22,325 --> 00:15:26,908 He is not back yet, but a young lady left a message. 200 00:16:06,283 --> 00:16:07,616 My little treasure hunter. 201 00:16:07,783 --> 00:16:09,075 What are you doing here? 202 00:16:11,616 --> 00:16:12,991 Were you following us? 203 00:16:16,158 --> 00:16:17,741 You must be in love with me! 204 00:16:17,908 --> 00:16:19,366 Are you crazy? 205 00:16:20,283 --> 00:16:23,075 Maybe, because the other one gets jealous easily. 206 00:16:23,241 --> 00:16:25,408 Don't worry, I'm not staying. 207 00:16:26,158 --> 00:16:27,491 I'm just passing by. 208 00:16:28,700 --> 00:16:30,741 But... Why did you come here? 209 00:16:31,991 --> 00:16:33,325 I thought you could help me. 210 00:16:34,075 --> 00:16:35,075 Sell it? 211 00:16:42,950 --> 00:16:44,700 You're the only one I know here. 212 00:16:46,241 --> 00:16:47,700 I have a friend who could help. 213 00:16:47,866 --> 00:16:49,158 We could try her first. 214 00:16:51,200 --> 00:16:53,991 Also, you aren't wrong. It's diamond city, here. 215 00:16:54,158 --> 00:16:55,175 This is a ruby. 216 00:16:55,241 --> 00:16:56,283 Same thing! 217 00:17:26,700 --> 00:17:28,116 What are you doing? 218 00:17:29,783 --> 00:17:32,283 You know you can't stay here. Here! 219 00:17:32,450 --> 00:17:35,408 - But where will I go? - Anywhere. Just get out! 220 00:17:45,241 --> 00:17:48,950 Wait for me at the brasserie opposite the hotel. 221 00:17:56,950 --> 00:17:58,008 Are you there? 222 00:18:11,616 --> 00:18:12,950 Found a lady friend for tonight? 223 00:18:13,116 --> 00:18:14,783 I will take care of it. 224 00:18:14,950 --> 00:18:16,200 All I am asking for is... 225 00:18:16,366 --> 00:18:17,366 beautiful teeth! 226 00:18:17,533 --> 00:18:18,783 I know. 227 00:18:31,700 --> 00:18:33,325 Where did you put your things? 228 00:18:33,491 --> 00:18:35,075 In a locker. 229 00:18:35,241 --> 00:18:37,450 - Do you have the money? - No. 230 00:18:37,616 --> 00:18:39,825 I bought this coat with everything I had left. 231 00:18:40,408 --> 00:18:41,408 Very chic. 232 00:18:42,491 --> 00:18:43,566 Here. 233 00:18:44,908 --> 00:18:46,533 Pay me back with the ring. 234 00:18:56,866 --> 00:18:59,408 - Édouard, this is Arlette. - Hello. 235 00:18:59,575 --> 00:19:00,783 We have known each other for fifteen years. 236 00:19:01,783 --> 00:19:03,658 We received our first communion together. 237 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 So tell me. 238 00:19:05,866 --> 00:19:07,575 Is your godfather still a jeweler? 239 00:19:07,741 --> 00:19:08,825 Yes. Why? 240 00:19:10,491 --> 00:19:11,550 Give it here. 241 00:19:16,700 --> 00:19:20,658 He doesn't sell stuff like that. It's far too beautiful. 242 00:19:20,825 --> 00:19:23,908 We just want to know the price. 243 00:19:27,783 --> 00:19:29,325 Do you mind taking Édouard with you? 244 00:19:29,491 --> 00:19:30,908 Of course, it will be a pleasure. 245 00:19:33,616 --> 00:19:35,866 - Show me your teeth. - Excuse me? 246 00:19:36,033 --> 00:19:39,283 Never mind. They look nice. 247 00:19:45,950 --> 00:19:48,075 I would have loved to live in your country. 248 00:19:48,241 --> 00:19:50,366 Even when at night, they bring you fruit! 249 00:19:50,866 --> 00:19:54,825 These are exclusively meant for goddesses. 250 00:20:01,033 --> 00:20:02,491 Room 17, please. 251 00:20:05,450 --> 00:20:07,575 - Here you are, madam. - Thank you. 252 00:20:08,408 --> 00:20:09,491 This way. 253 00:20:15,033 --> 00:20:16,050 Stop it. 254 00:20:25,283 --> 00:20:26,575 Wait a second. 255 00:20:36,491 --> 00:20:37,700 It's over there. 256 00:20:37,866 --> 00:20:41,491 Be careful. My godfather's a bit deaf but he still has very sharp eyes. 257 00:21:04,825 --> 00:21:06,075 When will you be back? 258 00:21:06,241 --> 00:21:07,450 Tomorrow night. 259 00:21:09,116 --> 00:21:11,450 Is your friend also free tomorrow night? 260 00:21:12,408 --> 00:21:13,741 I love her teeth. 261 00:21:13,908 --> 00:21:14,950 I noticed. 262 00:21:25,241 --> 00:21:29,116 In the end, my godfather was right! Do you want to ask someone else? 263 00:21:29,283 --> 00:21:31,866 That's enough. Every time it's more of a fake. 264 00:21:32,033 --> 00:21:33,200 I am so sorry. 265 00:21:48,658 --> 00:21:49,733 Well? 266 00:21:57,866 --> 00:21:58,950 What is it? 267 00:22:03,075 --> 00:22:04,325 It's sugar. 268 00:22:06,075 --> 00:22:07,200 It will melt. 269 00:22:08,491 --> 00:22:09,508 What? 270 00:22:10,825 --> 00:22:12,283 How is that possible? 271 00:22:14,366 --> 00:22:15,991 Is it really fake? 272 00:22:16,158 --> 00:22:17,216 Seriously? 273 00:22:18,450 --> 00:22:20,658 That bitch singer of yours! 274 00:22:26,200 --> 00:22:27,658 I'm truly sorry. 275 00:22:31,075 --> 00:22:32,150 So... 276 00:22:32,616 --> 00:22:34,700 What are you going to do? 277 00:22:34,866 --> 00:22:36,075 I don't know. 278 00:22:38,366 --> 00:22:40,450 You're really unlucky. 279 00:22:41,825 --> 00:22:43,450 It was too good to be true. 280 00:22:46,241 --> 00:22:48,325 You're going to have to hustle. 281 00:22:48,491 --> 00:22:49,950 Will you go back to Paris? 282 00:22:50,116 --> 00:22:52,325 Maybe. I don't care. 283 00:22:53,200 --> 00:22:55,700 Sorry, but I have no time to comfort you. 284 00:22:56,450 --> 00:22:57,866 I have to go now. 285 00:22:59,866 --> 00:23:01,033 Let's go. 286 00:23:06,533 --> 00:23:07,783 I'm so sorry. 287 00:23:19,158 --> 00:23:20,325 Wait a sec. 288 00:23:32,075 --> 00:23:33,575 You haven't got a hotel room? 289 00:23:34,450 --> 00:23:35,525 No. 290 00:23:37,741 --> 00:23:41,533 If you give me your word that you'll be careful and lay low, 291 00:23:41,700 --> 00:23:44,241 you can stay at mine. Okay? 292 00:23:45,366 --> 00:23:49,533 - What about him? - He's going to Paris for business. 293 00:23:50,658 --> 00:23:54,241 Right. Don't come before ten though. His train doesn't leave until 9:30. 294 00:23:56,700 --> 00:23:57,825 I'll see you soon. 295 00:24:01,950 --> 00:24:03,025 Waiter! 296 00:24:03,575 --> 00:24:04,575 Rum, please. 297 00:25:02,783 --> 00:25:03,858 Come in. 298 00:25:08,908 --> 00:25:10,783 You can take the table away. 299 00:25:14,116 --> 00:25:15,191 Well! 300 00:25:16,866 --> 00:25:19,700 I told you not to come before ten. I meant in the evening. 301 00:25:21,325 --> 00:25:23,116 Did you find something better? 302 00:25:23,825 --> 00:25:25,908 You're not with Arlette, are you? 303 00:25:35,491 --> 00:25:36,700 May I lie down? 304 00:26:13,075 --> 00:26:15,450 Take off your coat, you'll get a crease. 305 00:27:23,158 --> 00:27:24,325 Get dressed. 306 00:27:26,241 --> 00:27:28,908 You have to leave as quickly as possible. 307 00:27:29,075 --> 00:27:30,075 Read this. 308 00:27:30,241 --> 00:27:33,408 EGYPTIAN BUSINESSMAN MURDERED 309 00:27:33,575 --> 00:27:34,616 So? 310 00:27:35,158 --> 00:27:36,233 So? 311 00:27:36,616 --> 00:27:38,408 Are you playing games with me, Édouard? 312 00:27:38,575 --> 00:27:40,200 All I need to do is make one move 313 00:27:40,366 --> 00:27:41,700 and all the policemen in Brussels will come. 314 00:27:41,866 --> 00:27:42,883 What do you mean? 315 00:27:42,950 --> 00:27:44,116 What I mean 316 00:27:44,283 --> 00:27:47,783 is that your coat is stained with blood and your pockets are full of bank notes. 317 00:27:47,950 --> 00:27:50,200 - Where did this come from? - I have no idea! 318 00:27:52,533 --> 00:27:54,783 Maybe someone put them in my pocket? 319 00:27:56,283 --> 00:27:57,741 I don't know! 320 00:27:57,908 --> 00:27:59,866 I slept all night at the bistro. 321 00:28:00,908 --> 00:28:05,200 My coat was in the cloakroom. Go and ask them. 322 00:28:05,366 --> 00:28:08,033 Right. Some day, we'll do that. 323 00:28:09,866 --> 00:28:11,616 But now, get dressed. 324 00:28:12,366 --> 00:28:13,425 Come on! 325 00:28:21,825 --> 00:28:24,158 Nemrod forgot his ticket. 326 00:28:28,075 --> 00:28:29,091 He did! 327 00:28:31,908 --> 00:28:34,825 - It's far? - Fifty kilometers. 328 00:28:36,825 --> 00:28:37,900 Look! 329 00:28:39,450 --> 00:28:43,158 When I was young, there was a Luna Park. 330 00:28:48,283 --> 00:28:50,533 With a little luck, we'll find a hair salon that's open. 331 00:28:50,700 --> 00:28:51,758 Why? 332 00:28:52,408 --> 00:28:54,158 I like your hair like that! 333 00:28:54,325 --> 00:28:56,991 It's for you, idiot. Have you seen your face? 334 00:29:02,158 --> 00:29:04,783 I'll be more relaxed when we get there. 335 00:29:06,116 --> 00:29:07,825 Try not to go outside. 336 00:29:09,533 --> 00:29:11,325 And don't forget. You don't know me. 337 00:29:12,533 --> 00:29:14,075 My mother gets so suspicious. 338 00:29:16,033 --> 00:29:17,366 You won't come see me? 339 00:29:19,283 --> 00:29:21,741 They'll come for me too. 340 00:29:21,908 --> 00:29:22,925 Who? 341 00:29:24,158 --> 00:29:25,491 The police! 342 00:29:28,575 --> 00:29:29,575 Édouard. 343 00:29:30,408 --> 00:29:32,533 I hope you are not lying. 344 00:29:43,075 --> 00:29:44,091 Here you go. 345 00:29:44,866 --> 00:29:47,366 I warmed this up for you, did my best. 346 00:29:49,325 --> 00:29:50,575 Good evening, Mr. engineer. 347 00:29:50,741 --> 00:29:52,241 Good evening, Mrs. Baron. 348 00:29:52,908 --> 00:29:55,491 Toinette. Wine for Mr. engineer. 349 00:29:57,366 --> 00:30:01,075 Oh, I changed your bed sheets today, Monday is a holiday. 350 00:30:01,241 --> 00:30:02,450 Thank you, Mrs. Baron. 351 00:30:14,366 --> 00:30:17,158 Everything all right, Mr. Domb? Something missing? 352 00:30:17,325 --> 00:30:18,866 It's my vodka flask. 353 00:30:19,033 --> 00:30:20,533 To pour on my bacon. 354 00:30:20,700 --> 00:30:21,950 I forgot to buy one. 355 00:30:25,616 --> 00:30:26,908 Water, Toinette. 356 00:30:28,491 --> 00:30:33,200 Let the tap run. If it turns white, you don't want to drink it. 357 00:30:33,366 --> 00:30:34,450 Listen to this. 358 00:30:35,075 --> 00:30:38,325 "The Zion" Wallonia Charity suspends all scholarships for Jewish students." 359 00:30:38,491 --> 00:30:40,075 They don't even give a reason why. 360 00:30:40,241 --> 00:30:42,700 So what? In Poland, it's been like that for some time. 361 00:30:43,741 --> 00:30:45,991 That's not to your country's credit, sir. 362 00:30:46,158 --> 00:30:47,658 You're one to talk. 363 00:30:47,825 --> 00:30:50,700 Alright, children. Leave that to the League of Nations. 364 00:30:53,283 --> 00:30:54,700 How does this thing work? 365 00:30:55,825 --> 00:30:56,866 That's not for smoking. 366 00:31:00,033 --> 00:31:01,866 You are eating too fast, Mr. Valesco. 367 00:31:05,366 --> 00:31:06,700 Toinette, get the door. 368 00:31:23,033 --> 00:31:24,491 I'm here for the room. 369 00:31:24,658 --> 00:31:26,491 Mum, he's here for the room! 370 00:31:29,283 --> 00:31:30,950 - Good evening, sir. - Good evening. 371 00:31:31,116 --> 00:31:33,033 I'm here to rent a room. 372 00:31:33,200 --> 00:31:34,491 Come in, sir. 373 00:31:35,366 --> 00:31:36,441 Excuse me! 374 00:31:38,200 --> 00:31:41,200 Toinette, help him. Please, this way, sir. 375 00:31:50,241 --> 00:31:52,158 Finish serving dinner. 376 00:31:52,325 --> 00:31:54,241 The liver is for the engineer. 377 00:31:55,866 --> 00:31:57,366 This will do just fine. 378 00:31:57,533 --> 00:31:59,408 Looks very cozy. 379 00:31:59,575 --> 00:32:01,283 Exactly what I need! 380 00:32:01,450 --> 00:32:05,075 It's more expensive than the other rooms, but it is the biggest. 381 00:32:05,783 --> 00:32:07,533 Here's rent for a month. 382 00:32:08,200 --> 00:32:09,991 Do you have anything else? 383 00:32:10,158 --> 00:32:11,616 I won't have any change. 384 00:32:11,783 --> 00:32:13,241 That won't be necessary. 385 00:32:13,950 --> 00:32:16,575 Will it be full or half-board? 386 00:32:19,116 --> 00:32:20,325 Full board, please. 387 00:32:20,491 --> 00:32:21,491 I'll bring your meal. 388 00:32:21,658 --> 00:32:23,450 No, thank you. Not for tonight. 389 00:32:23,616 --> 00:32:24,991 I need to sleep. 390 00:32:26,033 --> 00:32:27,825 It's about my health. 391 00:32:28,575 --> 00:32:30,158 I came here to get some rest. 392 00:32:31,866 --> 00:32:33,408 Will you have enough hangers? 393 00:32:33,575 --> 00:32:34,825 Yes, quite enough. 394 00:32:39,116 --> 00:32:40,175 What a smell! 395 00:32:40,241 --> 00:32:42,408 If you don't like it, you can throw it away. 396 00:32:42,575 --> 00:32:44,241 No, no. It smells like a garden. 397 00:32:44,825 --> 00:32:45,866 I love gardens. 398 00:32:47,283 --> 00:32:49,366 It's been five years since I smelled lavender. 399 00:32:49,533 --> 00:32:51,075 It's a mix. 400 00:32:51,825 --> 00:32:54,991 It's from a tenant I had before. He's now a pharmacist in Toulon. 401 00:32:55,158 --> 00:32:57,866 Every year, he sends me fragrant herbs. 402 00:33:02,783 --> 00:33:04,325 I'll unpack my bags. 403 00:33:05,158 --> 00:33:06,741 Then, I'll go to bed. 404 00:33:06,908 --> 00:33:07,908 Good night, sir. 405 00:33:12,950 --> 00:33:14,325 A tenant at this hour? 406 00:33:14,491 --> 00:33:16,450 - Yes. - How is he? 407 00:33:16,616 --> 00:33:17,658 He's fine. 408 00:33:17,825 --> 00:33:19,575 He seems tired. He is here to rest. 409 00:33:19,741 --> 00:33:22,033 Jolly! We'll have to tiptoe around. 410 00:33:22,200 --> 00:33:23,533 I did not say that. 411 00:33:27,075 --> 00:33:28,908 Don't forget the lemons for Mr. Domb. 412 00:33:29,075 --> 00:33:30,075 We ran out. 413 00:33:30,241 --> 00:33:33,741 He can eat an apple like the others. They're the same color anyways. 414 00:33:51,033 --> 00:33:52,575 VACANCIES - ROOM FOR RENT 415 00:34:40,116 --> 00:34:41,158 Good morning, madam. 416 00:34:42,700 --> 00:34:43,825 Good morning, sir. 417 00:34:43,991 --> 00:34:46,491 Go right ahead. It'll get dirty by noon anyways. 418 00:34:47,783 --> 00:34:49,033 Do you have coffee? 419 00:34:49,200 --> 00:34:50,283 Yes, but... 420 00:34:50,450 --> 00:34:52,366 - I could have brought it to you. - Here. 421 00:34:53,950 --> 00:34:55,700 Would you like something to go with it? 422 00:34:55,866 --> 00:34:58,158 Perhaps a little bit of buttered toast. 423 00:35:00,200 --> 00:35:03,408 Where I'm from, it's too hot! 424 00:35:05,158 --> 00:35:06,283 Where are you from? 425 00:35:06,950 --> 00:35:08,025 Egypt. 426 00:35:10,991 --> 00:35:12,841 Maybe you met my daughter there. 427 00:35:12,908 --> 00:35:13,966 Your daughter? 428 00:35:14,908 --> 00:35:16,116 Yes, she is a dancer. 429 00:35:17,700 --> 00:35:21,283 She went on tour to... Tripoli, 430 00:35:22,408 --> 00:35:24,033 Cairo, and Beirut. 431 00:35:24,825 --> 00:35:26,075 I was in Alexandria. 432 00:35:27,033 --> 00:35:29,783 Egypt is a big country, you know? 433 00:35:30,950 --> 00:35:32,008 Yes... 434 00:35:36,491 --> 00:35:38,825 Ah! The pyramids! 435 00:35:38,991 --> 00:35:41,158 They're much more impressive in person. 436 00:35:41,325 --> 00:35:42,491 I can believe that. 437 00:35:42,658 --> 00:35:43,733 Thank you! 438 00:35:50,658 --> 00:35:52,450 Who recommended this place to you? 439 00:35:52,616 --> 00:35:53,950 The barber. 440 00:35:55,116 --> 00:35:56,658 Mr. Van Der Cruyssen? 441 00:35:56,825 --> 00:35:59,075 On a small plaza around here. 442 00:35:59,241 --> 00:36:00,658 Yes, that's him. 443 00:36:04,950 --> 00:36:08,450 I came to Brussels for business, a garage. 444 00:36:08,616 --> 00:36:10,658 Then, I got sick. 445 00:36:13,075 --> 00:36:15,283 It could be the food, there. 446 00:36:15,450 --> 00:36:17,950 Or maybe the different climate. 447 00:36:20,616 --> 00:36:22,616 - You're French? - Yes. 448 00:36:22,783 --> 00:36:24,200 My name is Binet. 449 00:36:24,366 --> 00:36:25,533 Édouard Binet. 450 00:36:26,700 --> 00:36:30,575 Mr. Binet, you'll have to think about filling the form. 451 00:36:30,741 --> 00:36:32,075 Anytime you want. 452 00:36:33,366 --> 00:36:34,425 No rush. 453 00:36:37,991 --> 00:36:39,700 Do you have other tenants? 454 00:36:39,866 --> 00:36:41,783 Yes, I have four right now. 455 00:36:42,950 --> 00:36:46,533 Moses is very young, and he is not from here. 456 00:36:47,741 --> 00:36:50,533 His mother sends him some money, but she doesn't make much. 457 00:36:51,575 --> 00:36:53,158 He has a scholarship. 458 00:36:53,325 --> 00:36:57,533 He is studying languages and chemistry. 459 00:37:01,658 --> 00:37:04,158 The others, are they foreigners, too? 460 00:37:04,325 --> 00:37:05,383 Yes. 461 00:37:06,783 --> 00:37:08,866 Yes, there's a Polish man. 462 00:37:09,033 --> 00:37:12,658 He works in biology, studies races. 463 00:37:13,700 --> 00:37:16,866 And this Romanian fellow. 464 00:37:17,033 --> 00:37:20,825 I don't really know what he does. Bit foppish. 465 00:37:20,991 --> 00:37:25,575 We also have the engineer, a Frenchman like you. But we only see him at night. 466 00:37:29,116 --> 00:37:31,491 To be frank, Mr. Binet... 467 00:37:33,783 --> 00:37:37,200 I don't allow them to bring women in here. 468 00:37:38,658 --> 00:37:39,825 That is the rule. 469 00:37:40,908 --> 00:37:42,325 I understand, Mrs. Baron. 470 00:37:45,325 --> 00:37:49,116 If you're done, I'll show you the bathroom. 471 00:37:49,658 --> 00:37:50,783 It's on the first floor. 472 00:37:56,200 --> 00:37:59,116 Don't be discouraged if it takes a while for hot water to come out. 473 00:37:59,283 --> 00:38:01,241 This is an old neighborhood. 474 00:38:03,241 --> 00:38:06,491 I would also ask you not to waste it. 475 00:38:06,658 --> 00:38:08,575 According to an old Coptic saying, 476 00:38:08,741 --> 00:38:12,658 "One should never throw water out the window, even stagnant." 477 00:38:12,825 --> 00:38:14,033 Coptic? What's that? 478 00:38:14,200 --> 00:38:15,408 They're a group of Egyptians. 479 00:38:26,700 --> 00:38:28,450 - Here you go, Mr. Binet. - Thank you. 480 00:38:30,450 --> 00:38:32,116 I left there when I was 30. 481 00:38:32,908 --> 00:38:35,450 There, I discovered adventure, 482 00:38:36,325 --> 00:38:39,241 and above all, the warmth of a nation. 483 00:38:39,783 --> 00:38:40,858 Thank you, Mrs. Baron. 484 00:38:40,925 --> 00:38:44,283 My only credit was being French. 485 00:38:44,450 --> 00:38:46,325 But there, they love the French. 486 00:38:46,491 --> 00:38:48,033 Especially the elites, 487 00:38:48,200 --> 00:38:51,075 which allowed me to live in the company of the lords. 488 00:38:51,241 --> 00:38:53,116 I was able to visit all of the Orient. 489 00:38:53,283 --> 00:38:57,575 I have met the most amazing characters. And the most unique. 490 00:39:00,408 --> 00:39:02,783 Excellent vegetables, Mrs. Baron. 491 00:39:03,491 --> 00:39:04,866 Did I put enough pepper? 492 00:39:05,033 --> 00:39:06,991 I know you like it spicy over there. 493 00:39:07,158 --> 00:39:11,241 Quite right! Everything burns hot, there. 494 00:39:12,366 --> 00:39:13,441 The sun shines everywhere. 495 00:39:14,075 --> 00:39:15,991 In the golden statuettes, the chests filled with jewels, 496 00:39:16,158 --> 00:39:17,866 and the palace mosaics... 497 00:39:19,033 --> 00:39:20,866 Shining in bright, silver reflections 498 00:39:21,033 --> 00:39:23,658 through the foliage, near the ancient river. 499 00:39:23,825 --> 00:39:26,658 Shining on Egypt is the sun of the past. 500 00:39:26,825 --> 00:39:28,533 This is what keeps Egypt going. 501 00:39:28,700 --> 00:39:31,950 We can't say they care much for that past. 502 00:39:34,033 --> 00:39:35,908 But do you know, Mrs. Baron? 503 00:39:36,075 --> 00:39:41,533 There are sandals from the ancient past that look new even now, 504 00:39:41,700 --> 00:39:46,075 as if Ramses II had just put them on to browse the papyrus of the day. 505 00:39:49,575 --> 00:39:51,366 Am I making you uncomfortable? 506 00:39:51,533 --> 00:39:52,991 Not really. Why? 507 00:39:53,158 --> 00:39:55,366 Because of your first name. Mr. Moses. 508 00:39:55,533 --> 00:39:58,575 Right. He had his flaws, like everyone else. 509 00:40:00,366 --> 00:40:02,783 For a moment, I thought about setting up my own business. 510 00:40:03,783 --> 00:40:05,283 Belts for the ladies. 511 00:40:05,450 --> 00:40:07,533 Snakeskin has always been very sought after. 512 00:40:08,700 --> 00:40:10,825 To catch cobras, you have to snag them right as they wake up! 513 00:40:10,991 --> 00:40:14,325 After that, scales lose their shine. 514 00:40:16,491 --> 00:40:17,825 Then I changed my mind. 515 00:40:20,241 --> 00:40:22,033 I was too fond of Yasmina. 516 00:40:31,450 --> 00:40:34,075 She was the greatest singer of the East! 517 00:40:34,241 --> 00:40:38,575 Yasmina's success, her triumph, her glow... 518 00:40:38,741 --> 00:40:41,700 Everywhere she went, she had fanatics. 519 00:40:43,116 --> 00:40:44,200 Excuse me. 520 00:40:44,366 --> 00:40:46,325 Yasmina! Yasmina! 521 00:40:51,491 --> 00:40:53,783 Careful! Easy... 522 00:40:58,158 --> 00:41:00,200 No, through there! 523 00:41:00,783 --> 00:41:02,658 Through the other door. 524 00:41:04,366 --> 00:41:05,991 Here. Come take a look. 525 00:41:10,783 --> 00:41:12,450 What a sight! 526 00:41:12,616 --> 00:41:14,908 She had this sort of beauty... 527 00:41:15,075 --> 00:41:18,116 She seemed to glow from the inside. 528 00:41:18,700 --> 00:41:21,075 I said "was" because unfortunately, she passed away. 529 00:41:21,241 --> 00:41:22,783 My life was never the same. 530 00:41:25,033 --> 00:41:26,616 She seems too young to have died. 531 00:41:27,866 --> 00:41:29,950 She had a voice that came from another world. 532 00:41:31,283 --> 00:41:33,575 Every time she sang, we heard the people's suffering, 533 00:41:33,741 --> 00:41:36,533 all their joys, and their aspirations. 534 00:41:39,158 --> 00:41:42,908 My daughter, Antoinette, has a phonograph. I can lend it to you, if you want. 535 00:41:43,075 --> 00:41:44,116 With pleasure! 536 00:41:48,158 --> 00:41:49,241 Look at this. 537 00:41:52,825 --> 00:41:54,075 Beautiful, right? 538 00:41:56,533 --> 00:41:58,616 - Is that her car? - Indeed! 539 00:41:58,783 --> 00:42:02,491 She ordered it from a car maker in Paris, who happened to be my employer. 540 00:42:02,658 --> 00:42:05,658 I was entrusted to bring it over for her. 541 00:42:08,158 --> 00:42:09,491 But, where do I sit? 542 00:42:09,658 --> 00:42:10,908 Here, madam. In the front. 543 00:42:11,075 --> 00:42:12,825 Here? Next to the driver? 544 00:42:13,533 --> 00:42:16,200 - Impossible! - So drive it yourself. 545 00:42:16,366 --> 00:42:17,450 I don't know how! 546 00:42:17,616 --> 00:42:19,491 Maybe your husband, then? 547 00:42:19,658 --> 00:42:21,950 - I have no husband. - What a pity! 548 00:42:22,116 --> 00:42:23,825 Such beautiful car... 549 00:42:26,450 --> 00:42:27,450 Alright! 550 00:42:28,991 --> 00:42:30,050 Let's go! 551 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Come on! 552 00:43:11,283 --> 00:43:13,325 You hear that, right? 553 00:43:13,491 --> 00:43:15,450 You're dreaming. You must be homesick. 554 00:43:15,616 --> 00:43:17,075 Allah be with us! 555 00:43:41,408 --> 00:43:43,825 Mrs. Baron won't even let me listen to the wireless. 556 00:43:45,825 --> 00:43:48,033 She is with him, in his room. 557 00:44:14,991 --> 00:44:16,908 Pretty, isn't it? 558 00:44:17,075 --> 00:44:18,158 It's original. 559 00:44:21,408 --> 00:44:22,950 Do you recognize this, Mr. Baron? 560 00:44:23,700 --> 00:44:25,741 There's one framed in the Paris- to Marseilles train. 561 00:44:25,908 --> 00:44:30,950 But did you know the sphinx was the first known Pythia in history? 562 00:44:31,116 --> 00:44:32,866 Looks more like a big cat. 563 00:44:33,033 --> 00:44:35,658 A cat seer, because when young Oedipus came before him 564 00:44:35,825 --> 00:44:40,783 to ask his famous questions, do you know what this creature said? 565 00:44:40,950 --> 00:44:44,408 "The time is near, Oedipus, when you will take your father's life" 566 00:44:44,575 --> 00:44:46,283 "And then..." 567 00:44:46,450 --> 00:44:47,658 "You will share..." 568 00:44:47,825 --> 00:44:49,491 "You will share your mother's bed." 569 00:44:50,200 --> 00:44:52,408 Can you imagine? With his mother! 570 00:44:53,616 --> 00:44:55,908 The worst part is that it actually happened. 571 00:44:56,075 --> 00:44:59,325 He killed his father unwillingly, in an accident, 572 00:44:59,491 --> 00:45:01,241 without knowing it was his father. 573 00:45:01,408 --> 00:45:04,116 And on the same evening, still in the throes of emotion, 574 00:45:04,283 --> 00:45:07,908 he entered his mother's bed without knowing it was her. 575 00:45:09,366 --> 00:45:12,241 When he realized that, do you know what he did? 576 00:45:12,408 --> 00:45:13,991 He stabbed both his eyes out. 577 00:45:15,616 --> 00:45:16,675 Tragic. 578 00:45:19,741 --> 00:45:20,908 How long 'til dinner? 579 00:45:28,158 --> 00:45:29,658 Here, the food's ready. 580 00:45:30,241 --> 00:45:32,366 Toinette, go get Mr. Édouard. 581 00:45:35,783 --> 00:45:38,408 Mr. Valesco won't be joining us tonight. 582 00:45:40,200 --> 00:45:42,866 The day after tomorrow, I will start the night shift. 583 00:45:43,033 --> 00:45:44,408 I thought it was next week. 584 00:45:44,575 --> 00:45:47,950 Jandron is ill and there are extra trains at the end of the week. 585 00:45:49,825 --> 00:45:51,158 - Here. - Thank you. 586 00:45:51,658 --> 00:45:52,741 Mr. engineer. 587 00:45:52,908 --> 00:45:54,283 Thank you, Mrs. Baron. 588 00:46:02,700 --> 00:46:03,741 Mr. Édouard. 589 00:46:07,408 --> 00:46:10,741 Leeks and potatoes! With a little bit of milk! 590 00:46:11,741 --> 00:46:13,366 Toinette, get some milk. 591 00:46:21,866 --> 00:46:23,325 Good night, everyone! 592 00:46:23,491 --> 00:46:25,158 Not after midnight, Mr. Valesco. 593 00:46:27,033 --> 00:46:28,491 Tomorrow morning then? 594 00:46:31,783 --> 00:46:34,533 When he comes back, he smells of perfume. 595 00:46:34,700 --> 00:46:37,033 Mrs. Baron, don't you like perfume? 596 00:46:37,575 --> 00:46:39,033 Then you wouldn't like Egypt. 597 00:46:39,200 --> 00:46:43,783 Because over there, you can't take a step without the smell of roses caressing you. 598 00:46:43,950 --> 00:46:45,033 And the heliotropes! 599 00:46:45,200 --> 00:46:48,200 The heliotropes of the Mahmoudiyah Canal... 600 00:46:48,366 --> 00:46:51,158 The calm and sensual Nile. 601 00:46:51,325 --> 00:46:54,366 The great purifier of children and animals. 602 00:46:54,533 --> 00:46:57,200 She is the nourishing mother of the land she fertilizes, 603 00:46:57,366 --> 00:47:01,741 which she sows, and sometimes floods in her anger. 604 00:47:01,908 --> 00:47:04,575 She is the accomplice of the villages she irrigates. 605 00:47:04,741 --> 00:47:06,241 The flowers and trees 606 00:47:06,408 --> 00:47:10,200 carry their scent throughout the Delta. 607 00:47:10,366 --> 00:47:13,491 Do you know what we call a heliotrope when it is still white? 608 00:47:13,658 --> 00:47:14,741 The sunflower. 609 00:47:14,908 --> 00:47:19,116 Just a plain sunflower by the water's edge. 610 00:47:20,241 --> 00:47:21,866 And a bonus ten points! 611 00:47:25,033 --> 00:47:28,533 Yes, the bonus ten points go to the one who clinches the last trick. 612 00:47:29,700 --> 00:47:31,908 But you didn't count it for me last night. 613 00:47:32,075 --> 00:47:35,575 Of course I did, Yasmina dear. 614 00:47:36,741 --> 00:47:39,741 So. Two, four... 615 00:47:49,575 --> 00:47:51,408 Were the little girls relatives? 616 00:47:51,575 --> 00:47:53,825 No, they were from a small village. 617 00:47:53,991 --> 00:47:55,783 Yasmina loved little girls. 618 00:47:55,950 --> 00:47:56,950 I have to admit it. 619 00:48:00,700 --> 00:48:03,450 What do you mean exactly, Mr. Édouard? 620 00:48:05,158 --> 00:48:07,366 What's wrong with caressing a little girl? 621 00:48:10,741 --> 00:48:12,158 Yasmina was a woman... 622 00:48:12,325 --> 00:48:13,325 Indeed. 623 00:48:13,491 --> 00:48:16,991 You know, you can't compare the narrow views here in the West 624 00:48:17,158 --> 00:48:19,616 and the more liberal views that exist over there. 625 00:48:20,533 --> 00:48:22,450 At least Yasmina liked men, right? 626 00:48:23,366 --> 00:48:24,366 Without a doubt. 627 00:48:26,283 --> 00:48:31,658 Listen, whether in China or Egypt, there are things I cannot approve. 628 00:48:32,366 --> 00:48:35,575 Mr. Moses, would you like your herbal tea? Here. 629 00:48:36,200 --> 00:48:37,533 Toinette, go make it. 630 00:48:37,700 --> 00:48:39,700 I will also take one, please. 631 00:48:40,491 --> 00:48:44,700 So, to come back to it all, feelings and such... 632 00:48:45,950 --> 00:48:49,866 Personally, I always thought a man and a woman 633 00:48:50,575 --> 00:48:54,533 were made to be a couple. 634 00:48:55,658 --> 00:48:58,616 For someone to choose someone else of the same age, 635 00:48:59,408 --> 00:49:00,408 for life. 636 00:49:02,075 --> 00:49:05,783 Because love is mostly about harmony. 637 00:49:08,033 --> 00:49:10,491 This is the first time I saw those cups. 638 00:49:12,575 --> 00:49:14,783 How old was Miss Yasmina? 639 00:49:16,241 --> 00:49:17,241 Because... 640 00:49:18,658 --> 00:49:21,241 There comes a time, you know, for a woman, 641 00:49:21,408 --> 00:49:23,283 when it becomes a little indecent. 642 00:49:24,241 --> 00:49:27,158 All there should be is tenderness. 643 00:49:30,700 --> 00:49:31,950 Isn't that right? 644 00:49:32,116 --> 00:49:34,366 Listen to this. 645 00:49:34,533 --> 00:49:37,450 Here's what they say about Egypt. What a world! 646 00:49:37,616 --> 00:49:42,033 The wave of crimes sweeping the world is even reaching the trains. 647 00:49:42,200 --> 00:49:46,616 "Murder in a sleeping car compartment, in the North Star train." 648 00:49:46,783 --> 00:49:49,366 If this keeps up, I will have to ask for a gun. 649 00:49:49,533 --> 00:49:53,825 Imagine I come across some lunatic on my shift... 650 00:49:53,991 --> 00:49:55,825 And it's all true, look! 651 00:49:55,991 --> 00:49:59,450 "An Egyptian businessman was savagely murdered 652 00:49:59,616 --> 00:50:02,450 and robbed of a large sum of money. 653 00:50:02,616 --> 00:50:07,241 The investigation points towards Brussels, where the victim took the train." 654 00:50:07,408 --> 00:50:08,658 "Savagely"! 655 00:50:08,825 --> 00:50:09,908 Maybe you knew him. 656 00:50:10,783 --> 00:50:13,366 - Why? What was his name? - They don't say. 657 00:50:14,616 --> 00:50:16,200 These stories make me shiver. 658 00:50:16,366 --> 00:50:17,908 I understand, Mrs. Baron. 659 00:50:18,658 --> 00:50:20,033 With your permission. 660 00:50:21,450 --> 00:50:22,450 Good night. 661 00:50:25,241 --> 00:50:26,575 I wish you all a good night. 662 00:50:26,741 --> 00:50:28,075 Good night, Mr. Édouard. 663 00:50:30,783 --> 00:50:32,241 He was quite ill. 664 00:50:32,408 --> 00:50:33,866 He didn't look it. 665 00:50:34,825 --> 00:50:39,533 That doesn't mean a thing. And tell me, Mr. Moses Kaler, 666 00:50:39,700 --> 00:50:42,575 you don't study medicine, do you? 667 00:50:46,991 --> 00:50:48,616 - May I see it? - Of course. 668 00:51:47,700 --> 00:51:51,241 WALLON OR FLEMISH, WE ARE ALL UNEMPLOYED 669 00:52:34,283 --> 00:52:35,491 Good morning, miss! 670 00:52:35,658 --> 00:52:36,675 Hello. 671 00:52:39,783 --> 00:52:40,825 Look who's here. 672 00:52:43,575 --> 00:52:44,991 Who is this all for? 673 00:52:46,575 --> 00:52:50,408 New tenant in the room downstairs. Quite a story. 674 00:52:50,575 --> 00:52:51,783 Don't bother. 675 00:52:51,950 --> 00:52:53,158 I know. 676 00:52:54,016 --> 00:52:55,075 What... 677 00:53:24,366 --> 00:53:27,450 Feeling cozy in here, are we? 678 00:53:28,783 --> 00:53:30,866 Do you have plans other than breakfast? 679 00:53:31,033 --> 00:53:32,408 What are you doing here? 680 00:53:33,283 --> 00:53:36,408 - I thought we didn't know each other. - Now, we do. 681 00:53:38,408 --> 00:53:39,483 Read this! 682 00:53:46,116 --> 00:53:47,283 This again? 683 00:53:47,741 --> 00:53:48,866 Yes. 684 00:53:49,033 --> 00:53:50,866 Yes, this again, as you said... 685 00:53:51,450 --> 00:53:52,908 I had nothing to do with it! 686 00:53:53,075 --> 00:53:56,783 Yeah right. Meanwhile, the police are after me. 687 00:53:56,950 --> 00:53:59,783 So far, they don't know you exist. I haven't told them yet. 688 00:53:59,950 --> 00:54:01,658 But it won't last. 689 00:54:01,825 --> 00:54:04,741 That's why it would be better for you to make plans. 690 00:54:04,908 --> 00:54:08,783 We're lucky here. We are not far from Germany and the Netherlands. 691 00:54:09,283 --> 00:54:10,700 Oh, leave me alone. 692 00:54:11,325 --> 00:54:12,575 I'm fine here. 693 00:54:13,450 --> 00:54:14,533 With family. 694 00:54:15,825 --> 00:54:18,366 - Are you still at the Wilhelmine? - You're one to talk! 695 00:54:18,533 --> 00:54:20,741 They wanted me to change rooms, those bastards. 696 00:54:20,908 --> 00:54:23,616 Under the roof, no hot water. So I left. Now I am at Arlette's. 697 00:54:25,200 --> 00:54:26,616 Arlette is a sweetheart. 698 00:54:27,325 --> 00:54:28,325 Where is the money? 699 00:54:29,700 --> 00:54:30,758 In the lamp. 700 00:54:35,241 --> 00:54:36,241 Are you kidding me? 701 00:54:36,866 --> 00:54:38,825 In the curtain rod. To the left. 702 00:54:48,991 --> 00:54:52,366 You better not spend it. I burnt all I had. 703 00:54:53,783 --> 00:54:56,991 Come to think of it. Did you pay mother with one of the bills? 704 00:54:57,575 --> 00:54:58,616 Hello. 705 00:55:00,533 --> 00:55:01,700 Is Sylvie here? 706 00:55:04,700 --> 00:55:05,783 Where is she? 707 00:55:06,658 --> 00:55:07,908 With Édouard. 708 00:55:08,766 --> 00:55:09,841 Ah. 709 00:55:09,908 --> 00:55:11,075 What do you mean, "Ah"? 710 00:55:15,116 --> 00:55:18,908 So, you didn't tell me you knew each other. 711 00:55:21,366 --> 00:55:23,533 And that maybe you sent him here. 712 00:55:28,533 --> 00:55:31,783 I really wonder how you came to meet someone like him. 713 00:55:36,283 --> 00:55:37,908 The car... Was it him? 714 00:55:39,533 --> 00:55:40,575 That one is dead. 715 00:55:42,408 --> 00:55:43,533 What do you mean, dead? 716 00:55:44,116 --> 00:55:48,158 Well... He died... in a train. 717 00:55:51,491 --> 00:55:52,700 But isn't it... 718 00:55:54,075 --> 00:55:55,366 Toinette! 719 00:55:55,533 --> 00:55:56,825 Go do the rooms. 720 00:56:04,825 --> 00:56:06,116 Was it the one in the papers? 721 00:56:11,283 --> 00:56:12,991 It keeps getting better, doesn't it? 722 00:56:14,325 --> 00:56:16,200 You're in deep trouble, girl. 723 00:56:17,116 --> 00:56:19,116 I had nothing to do with that. 724 00:56:22,241 --> 00:56:24,700 - What are you looking for? - Nothing. 725 00:56:29,491 --> 00:56:31,783 I know who won't be happy. 726 00:56:31,950 --> 00:56:33,241 Your father. 727 00:56:33,408 --> 00:56:34,700 Don't tell him. 728 00:56:34,866 --> 00:56:39,700 It's not about telling him, but if they come here for questions... 729 00:56:39,866 --> 00:56:41,241 The police, for example. 730 00:56:41,408 --> 00:56:43,533 Why would they come here? 731 00:56:44,241 --> 00:56:45,616 It has nothing to do with it. 732 00:56:45,783 --> 00:56:47,075 I should hope so! 733 00:56:51,158 --> 00:56:54,866 I would like to help you, but... 734 00:56:55,741 --> 00:56:56,991 I don't have much time. 735 00:56:57,658 --> 00:57:00,991 Since you were born, you never had time for housework. 736 00:57:02,533 --> 00:57:04,658 - I am leaving now. - Alright, good bye. 737 00:57:09,908 --> 00:57:11,783 Are we going to see you often now? 738 00:57:14,158 --> 00:57:18,158 There is nothing between Mr. Édouard and me, if that's what you mean. 739 00:57:18,325 --> 00:57:20,075 He's just a friend. 740 00:57:22,200 --> 00:57:23,575 It's better that way. 741 00:57:27,575 --> 00:57:30,158 Bye, Toinette, I'll be back soon. 742 00:57:43,783 --> 00:57:45,075 It's craftsmanship. 743 00:57:48,075 --> 00:57:49,533 Did you rest well, Mr. Édouard? 744 00:57:51,616 --> 00:57:53,783 I slept like a mummy. 745 00:57:53,950 --> 00:57:55,491 It really is quite something. 746 00:57:56,616 --> 00:57:58,991 I would say there is something magical about it. 747 00:57:59,950 --> 00:58:02,366 - Do you think so? - Absolutely. 748 00:58:02,533 --> 00:58:05,950 In Alexandria, where we went often to meet the governor, 749 00:58:06,783 --> 00:58:09,866 the ironing ceremony, which was part of the daily routine 750 00:58:10,033 --> 00:58:11,825 was considered a sacred moment. 751 00:58:12,408 --> 00:58:16,116 Even for the silk shirts, for example, 752 00:58:16,283 --> 00:58:20,075 they often used two irons at the same time. 753 00:58:20,241 --> 00:58:23,491 Here. I will show you. 754 00:58:23,658 --> 00:58:24,783 Allow me. 755 00:58:24,950 --> 00:58:27,866 By crisscrossing them like this. 756 00:58:28,033 --> 00:58:29,866 Something like this. 757 00:58:36,283 --> 00:58:38,116 Like a ritual. Excuse me. 758 00:58:39,533 --> 00:58:43,866 My Eastern friends know nothing of triviality. 759 00:58:44,033 --> 00:58:48,658 Even their most simple occupation becomes an eternal moment. 760 00:58:48,825 --> 00:58:52,283 And their idleness, too, for that matter. You have to be fair. 761 00:58:52,450 --> 00:58:56,200 At least for them, everything is beautiful and elegant. 762 00:59:00,325 --> 00:59:01,950 You lied to me, Mr. Édouard. 763 00:59:04,450 --> 00:59:06,200 Egypt is not that big. 764 00:59:07,825 --> 00:59:09,450 You knew my daughter. 765 00:59:10,783 --> 00:59:11,825 Yes. 766 00:59:13,241 --> 00:59:14,491 I met her on a boat. 767 00:59:16,950 --> 00:59:18,408 I like her very much. 768 00:59:18,575 --> 00:59:21,033 Oh, I know men find her very attractive. 769 00:59:21,616 --> 00:59:23,075 Sometimes too much. 770 00:59:24,075 --> 00:59:26,450 I would like to believe she had nothing to do with it. 771 00:59:30,366 --> 00:59:32,075 You knew that man too. 772 00:59:33,075 --> 00:59:34,133 Who? 773 00:59:34,991 --> 00:59:36,783 The one who's dead. 774 00:59:36,950 --> 00:59:39,616 A little bit, yes. He was someone... 775 00:59:40,283 --> 00:59:41,616 how do we call it? 776 00:59:42,825 --> 00:59:46,950 This shirt, Mrs. Baron, is neither cotton nor silk. 777 00:59:47,116 --> 00:59:49,158 It refuses to be cotton 778 00:59:49,325 --> 00:59:52,575 and would like to have been real silk. But it is neither. 779 00:59:52,741 --> 00:59:56,491 He was a bit like that. A mixture. 780 00:59:59,158 --> 01:00:00,950 Well, that's no reason to get murdered. 781 01:00:01,616 --> 01:00:02,658 Of course. 782 01:00:03,991 --> 01:00:06,575 A sudden and violent death is always a shock. 783 01:00:07,741 --> 01:00:09,616 Maybe it's a little less true there, 784 01:00:09,783 --> 01:00:13,491 where the idea of life is perpetuated, even in death. 785 01:00:14,700 --> 01:00:16,533 Yes, maybe. 786 01:00:18,033 --> 01:00:21,158 But we are not used to these ideas anymore. 787 01:00:36,866 --> 01:00:38,241 Kebehsenuf. 788 01:00:38,866 --> 01:00:41,116 Horus, I think, madam. 789 01:00:41,283 --> 01:00:43,200 Yasmina, we should go home now. 790 01:00:49,116 --> 01:00:50,825 No, the car is over here. 791 01:00:55,700 --> 01:00:59,575 No, it has been a tiring day. Please be reasonable! 792 01:01:00,325 --> 01:01:01,700 Leave it to me! 793 01:01:23,116 --> 01:01:25,783 I wouldn't ride these things for the world. 794 01:01:30,450 --> 01:01:32,533 How do they have eyes like that? 795 01:01:33,366 --> 01:01:34,991 It's kohl. 796 01:01:35,616 --> 01:01:38,908 It's a type of makeup they use over there. 797 01:01:42,283 --> 01:01:43,741 This ring is beautiful. 798 01:01:44,408 --> 01:01:45,616 It's ruby. 799 01:01:47,491 --> 01:01:49,116 Rubies are red, right? 800 01:01:54,700 --> 01:01:57,026 She kept it till her dying day. 801 01:01:58,116 --> 01:02:00,658 I had gone out to buy her one last present. 802 01:02:00,825 --> 01:02:04,450 As a token of my veneration, and my affection. 803 01:02:04,616 --> 01:02:10,491 A bright-colored bird she hesitated to buy a few days before she fell ill. 804 01:02:19,616 --> 01:02:20,908 I bought it for you. 805 01:02:24,825 --> 01:02:28,158 You're crazy, my love. 806 01:02:42,741 --> 01:02:44,450 We'll give it to him. 807 01:02:48,200 --> 01:02:49,258 It is a real treasure. 808 01:02:51,450 --> 01:02:52,741 And I am its keeper. 809 01:02:56,658 --> 01:02:58,866 I will let you rest, Mr. Édouard. 810 01:02:59,033 --> 01:03:02,033 Thank you, Mrs. Baron. I'm going to take a little nap. 811 01:03:24,491 --> 01:03:25,783 Must have suited you well. 812 01:03:26,366 --> 01:03:27,408 Oh yes. 813 01:03:37,700 --> 01:03:38,716 Excuse me. 814 01:03:39,325 --> 01:03:41,741 I promised I'd go play the harmonium. 815 01:03:41,908 --> 01:03:43,866 - Have a good night. - Good night. 816 01:03:45,950 --> 01:03:47,241 Seventeen times! 817 01:03:47,908 --> 01:03:48,991 In the head! 818 01:03:53,033 --> 01:03:54,325 Seventeen times! 819 01:03:54,991 --> 01:03:56,075 Seventeen! 820 01:03:56,866 --> 01:03:59,491 I'm sure it's a political crime. 821 01:03:59,658 --> 01:04:02,533 Why political? I don't see why. 822 01:04:03,366 --> 01:04:06,241 We live in violent times. 823 01:04:06,408 --> 01:04:08,908 In the paper, they only mention a big sum of money. 824 01:04:09,075 --> 01:04:12,158 Why couldn't it be a settled score? 825 01:04:14,116 --> 01:04:17,075 I know these people very well. I like them a lot. 826 01:04:17,241 --> 01:04:20,450 - But at times, they can be so arrogant. - You have to understand them. 827 01:04:20,616 --> 01:04:23,866 - The Egyptians are like the Czechs. - Good night everyone! 828 01:04:25,033 --> 01:04:27,616 Don't worry, Mrs. Baron! I have all I need. 829 01:04:32,700 --> 01:04:34,700 I bet you were talking about the crime. 830 01:04:35,491 --> 01:04:37,991 What I don't get, is the 17 hits. 831 01:04:38,158 --> 01:04:39,866 It's 16 times too much. 832 01:04:40,033 --> 01:04:41,116 Right? 833 01:04:41,283 --> 01:04:43,200 Especially for money. 834 01:04:43,366 --> 01:04:45,616 It's probably less simple than that. 835 01:04:46,991 --> 01:04:49,075 We can picture it quite well. 836 01:04:49,575 --> 01:04:53,575 Where did it happen exactly? In the aisle or the toilet? 837 01:04:53,741 --> 01:04:55,200 In the compartment! 838 01:04:55,366 --> 01:04:57,033 In the compartment. Right. 839 01:04:57,200 --> 01:05:00,908 So there could have been a brawl. The killer did not stay long, I suppose. 840 01:05:01,491 --> 01:05:06,283 Paper says it only took a few minutes. Between 11:00 p.m. and midnight. 841 01:05:07,575 --> 01:05:08,575 Right. 842 01:05:08,741 --> 01:05:10,825 It always happens in a few minutes. 843 01:05:10,991 --> 01:05:14,408 So the victim sees the killer coming. 844 01:05:14,575 --> 01:05:17,075 He understands and gets ready to defend himself. 845 01:05:17,908 --> 01:05:20,825 You don't know how tenacious these people can be 846 01:05:20,991 --> 01:05:22,700 We must do them justice. 847 01:05:22,866 --> 01:05:26,075 Brave and prideful, at all times! 848 01:05:26,241 --> 01:05:29,033 Look at the Red Sea. And then, ask the English. 849 01:05:29,200 --> 01:05:33,116 So. The victim defends himself and resists bravely, 850 01:05:33,283 --> 01:05:36,408 which only increases the killer's fury tenfold. 851 01:05:36,575 --> 01:05:39,575 This explains why he was so relentless. 852 01:05:39,741 --> 01:05:41,575 Who wouldn't be in such a situation? 853 01:05:42,241 --> 01:05:43,575 You, maybe. 854 01:05:43,741 --> 01:05:45,783 Toinette, be polite. 855 01:05:48,658 --> 01:05:50,783 What I still can't understand, 856 01:05:50,950 --> 01:05:55,950 is how the killer was able to get on the train and in the compartment. 857 01:05:56,116 --> 01:05:58,116 My colleagues have eyes. They're not children. 858 01:05:58,283 --> 01:06:00,450 Maybe he was disguised as a ticket inspector. 859 01:06:00,908 --> 01:06:03,075 Certainly not. The uniforms are personal. 860 01:06:03,241 --> 01:06:05,700 Unless there was an accomplice on the train. 861 01:06:05,866 --> 01:06:09,616 What are you saying? Say what you're really thinking! 862 01:06:09,783 --> 01:06:10,800 Dear! 863 01:06:11,408 --> 01:06:14,783 - What do you mean? - Come on. He didn't mean that. 864 01:06:14,950 --> 01:06:16,658 He didn't mean... Right. 865 01:06:16,825 --> 01:06:20,325 I haven't forgotten what he told me last year on the evening of January 3rd. 866 01:06:20,491 --> 01:06:22,075 No, Mr. Domb. I haven't forgotten. 867 01:06:22,241 --> 01:06:24,658 We railway workers have good memories. 868 01:06:24,825 --> 01:06:28,158 You said that the Warsaw Express had no heat. 869 01:06:28,908 --> 01:06:31,366 Well, I checked, and you lied. 870 01:06:31,533 --> 01:06:36,325 There was heat. Our Polish colleagues are as careful as we are. 871 01:06:36,491 --> 01:06:39,450 You know what, Mr. Domb? Sleeping cars are international. 872 01:06:40,116 --> 01:06:41,200 Mr. Baron. 873 01:06:41,866 --> 01:06:45,575 No, really. When it comes to railways, he's like a child. 874 01:06:49,783 --> 01:06:52,075 Nevertheless, the more I think about it 875 01:06:53,200 --> 01:06:55,866 and the more I tell myself, in a case like this, 876 01:06:56,616 --> 01:06:58,658 we must look beyond the surface. 877 01:06:59,908 --> 01:07:03,783 There are facts. And then what lies beneath. 878 01:07:05,241 --> 01:07:06,533 I see revenge. 879 01:07:07,741 --> 01:07:09,616 The revenge of a man who was humiliated. 880 01:07:09,783 --> 01:07:12,200 Scorned. Wronged. 881 01:07:24,658 --> 01:07:26,116 Good night, Mr. Édouard. 882 01:07:27,533 --> 01:07:29,033 Good night, Mrs. Baron! 883 01:07:31,991 --> 01:07:33,116 I wanted to tell you... 884 01:07:34,283 --> 01:07:35,658 I wanted to ask you. 885 01:07:36,533 --> 01:07:38,866 I know you don't really know her, but... 886 01:07:39,783 --> 01:07:41,658 what do you think of Sylvie? 887 01:07:41,825 --> 01:07:42,825 Sylvie? 888 01:07:43,700 --> 01:07:45,866 She's a very charming, young girl. 889 01:07:46,033 --> 01:07:47,450 She's lively, spontaneous... 890 01:07:48,450 --> 01:07:51,533 We don't see it at first glance, but I think she's someone 891 01:07:51,700 --> 01:07:54,200 who considers life to be a bit of a sport. 892 01:07:55,325 --> 01:07:57,575 Don't you think she is a bit reckless? 893 01:07:57,741 --> 01:08:01,408 You know, Mrs. Baron, if you go that way, everything is reckless. 894 01:08:01,575 --> 01:08:03,325 Being born is reckless. 895 01:08:03,491 --> 01:08:06,533 No, Sylvie's from another generation. You have to trust them. 896 01:08:08,075 --> 01:08:10,491 They may take more risks than we did. 897 01:08:11,991 --> 01:08:15,491 But perhaps, their lives are more interesting, too. 898 01:08:18,366 --> 01:08:21,616 That's true. I thought about it sometimes. 899 01:08:24,616 --> 01:08:25,616 Me... 900 01:08:26,825 --> 01:08:30,325 I couldn't have done what she did, to go abroad like that. 901 01:08:31,625 --> 01:08:32,700 But... 902 01:08:34,658 --> 01:08:36,908 I would have liked to, for sure. 903 01:08:39,616 --> 01:08:43,158 I almost left once... with my fiancé. 904 01:08:46,283 --> 01:08:49,200 Then the war came and he died, in 1916. 905 01:08:50,866 --> 01:08:55,866 Then, we had to wait for the war to end, learn to love life again. 906 01:08:56,033 --> 01:08:58,825 But when we did, we enjoyed it all we could. 907 01:09:00,325 --> 01:09:01,950 And we forgot everything else. 908 01:09:02,575 --> 01:09:03,991 Everything had changed! 909 01:09:04,158 --> 01:09:07,366 Everything was moving, there were flowers everywhere. 910 01:09:07,533 --> 01:09:09,241 Even by the coal mines. 911 01:09:12,700 --> 01:09:17,158 Then I got lucky and met Mr. Baron. 912 01:09:17,825 --> 01:09:18,825 I understand, Mrs. Baron. 913 01:09:21,450 --> 01:09:22,741 Good night, Mr. Édouard. 914 01:09:22,908 --> 01:09:25,283 If you don't mind, may I go and have a wash? 915 01:09:25,450 --> 01:09:26,908 Oh, not at all. 916 01:09:27,658 --> 01:09:30,158 But, I cannot promise there will be hot water. 917 01:09:30,325 --> 01:09:31,533 Oh, that's fine! 918 01:09:45,741 --> 01:09:48,408 You threw it too far. 919 01:09:49,616 --> 01:09:51,200 Rats! Must've fallen on the other side. 920 01:09:58,616 --> 01:10:00,991 - Come on, try harder! - It's too high. 921 01:10:11,408 --> 01:10:13,616 - I've got it! - Give it here! 922 01:10:17,158 --> 01:10:18,700 Thank you, Miss Antoinette. 923 01:10:19,533 --> 01:10:20,608 You are too kind. 924 01:10:20,675 --> 01:10:24,408 I brought you the papers. You'll find something interesting. 925 01:10:24,575 --> 01:10:25,658 What is it, sweetheart? 926 01:10:26,533 --> 01:10:29,075 The Egyptian gentleman, from the train. 927 01:10:29,241 --> 01:10:31,825 The Egyptian gentleman from the train... 928 01:10:31,991 --> 01:10:34,075 Yes, struck 17 times. 929 01:10:34,908 --> 01:10:37,325 He was Sylvie's lover. They met on the boat. 930 01:10:38,241 --> 01:10:40,283 You introduced her to him, right? 931 01:10:41,033 --> 01:10:42,908 So, did you know him well? 932 01:10:43,075 --> 01:10:45,325 - Well enough, yes. - His loss must've affected you a lot. 933 01:10:45,491 --> 01:10:48,533 We weren't friends. I was worried about Sylvie. 934 01:10:49,241 --> 01:10:50,533 You don't show it. 935 01:10:50,700 --> 01:10:53,825 Antoinette. You don't like me very much, do you? 936 01:11:17,366 --> 01:11:18,616 New dress? 937 01:11:19,450 --> 01:11:24,283 No, it's an old one. I am fixing the neckline, because at my age... 938 01:11:25,075 --> 01:11:29,325 Even though, after everything we've seen since the war... 939 01:11:37,325 --> 01:11:39,075 Nice pattern. 940 01:11:39,241 --> 01:11:40,908 This must look nice on you. 941 01:11:42,283 --> 01:11:43,575 Is it for Sundays? 942 01:11:47,491 --> 01:11:49,241 No, not particularly. 943 01:11:50,283 --> 01:11:51,325 Does it look fancy? 944 01:11:53,491 --> 01:11:54,575 A little bit. 945 01:12:06,366 --> 01:12:08,533 I like what you did with your hair. 946 01:12:12,950 --> 01:12:15,950 As for the slippers, I don't know why people laugh. 947 01:12:16,116 --> 01:12:17,741 They're very comfortable. 948 01:12:17,908 --> 01:12:20,616 Yes but... They keep slipping off. 949 01:12:21,116 --> 01:12:23,075 Sure, they take a bit to get used to. 950 01:12:23,241 --> 01:12:25,533 After a while, you will swear by them. 951 01:12:25,700 --> 01:12:28,658 I think they're worth a hundred times the slippers sold here. 952 01:12:29,575 --> 01:12:30,991 So, I got chicken... 953 01:12:32,866 --> 01:12:35,366 ...and mutton, there was no lamb. 954 01:12:35,533 --> 01:12:39,283 I got zucchini, carrots, turnips, peppers, and chickpeas. 955 01:12:39,450 --> 01:12:40,700 All of that? 956 01:12:41,616 --> 01:12:44,866 No, Mr. Édouard. Don't eat it raw like that. 957 01:12:45,033 --> 01:12:47,533 Cleopatra loved raw zucchini. 958 01:12:47,700 --> 01:12:52,200 One of her cooks served them in a stew, she had him put to death! 959 01:12:55,450 --> 01:12:58,033 I can't wait to see their faces. 960 01:12:58,908 --> 01:13:00,866 Another dollop, Mr. engineer? 961 01:13:01,616 --> 01:13:02,658 Yes, please. 962 01:13:03,366 --> 01:13:07,158 We make it spicier over there, but here, we thought... 963 01:13:08,700 --> 01:13:11,200 Mr. Domb, more semolina? 964 01:13:11,366 --> 01:13:15,200 No thank you. I did not know Egyptians ate couscous as well. 965 01:13:15,366 --> 01:13:18,408 Don't forget Yasmina was of Berber origin. 966 01:13:18,575 --> 01:13:20,950 Have some more vegetables, if you like it, Mr. Valesco. 967 01:13:21,116 --> 01:13:23,200 I love it all! What a meal! 968 01:13:23,366 --> 01:13:24,408 Have some of this. 969 01:13:25,158 --> 01:13:27,241 You are very shy, Mrs. Baron. 970 01:13:27,408 --> 01:13:30,283 You're lucky to have such oriental talents, 971 01:13:30,450 --> 01:13:33,075 you should use them, not hide them. 972 01:13:33,241 --> 01:13:35,366 I had nothing to do with it, Mr. Valesco. 973 01:13:36,325 --> 01:13:38,116 Mr. Édouard did everything. 974 01:13:39,116 --> 01:13:40,616 You also hid that from us? 975 01:13:40,783 --> 01:13:43,575 We all have something to hide, my dear Antoinette. 976 01:13:50,033 --> 01:13:53,825 Leave this, Toinette. We'll do it tomorrow. Go to bed. 977 01:13:54,825 --> 01:13:57,908 I will give this back tomorrow. 978 01:13:58,075 --> 01:13:59,408 Right. 979 01:14:01,616 --> 01:14:04,783 - Thank you for the herbal tea. - Mr. Édouard. 980 01:14:06,241 --> 01:14:11,075 Earlier at dinner, you said we all had something to hide. 981 01:14:13,325 --> 01:14:15,200 I felt guilty. 982 01:14:16,158 --> 01:14:17,825 Guilty? Why? 983 01:14:20,116 --> 01:14:21,658 I wanted to ask you... 984 01:14:22,658 --> 01:14:25,241 and this is not an idea that came to me tonight. 985 01:14:26,241 --> 01:14:28,533 It's been on my mind for quite some time. 986 01:14:29,533 --> 01:14:33,700 I wanted to ask you to come with me tomorrow on Sunday. 987 01:14:34,783 --> 01:14:36,116 Tomorrow, where? 988 01:14:37,158 --> 01:14:41,075 I think with you, I'll feel braver. I have to make a visit. 989 01:14:43,116 --> 01:14:44,991 And my husband doesn't know about it. 990 01:15:41,866 --> 01:15:43,116 Come in, Mr. Édouard! 991 01:15:43,950 --> 01:15:45,075 You have a visitor. 992 01:15:45,741 --> 01:15:47,491 It will keep your mind off of things. 993 01:15:48,658 --> 01:15:51,908 A traveler, a great traveler! Please have a seat. 994 01:15:52,075 --> 01:15:53,700 Mr. Édouard is from Egypt! 995 01:16:16,700 --> 01:16:19,241 Trees still had leaves last time you came by. 996 01:16:19,408 --> 01:16:23,033 Look, Albert, I was busy every Sunday. 997 01:16:23,200 --> 01:16:24,450 Time flies, you know. 998 01:16:24,616 --> 01:16:27,700 You don't think I know? Today, your husband is at work. 999 01:16:32,825 --> 01:16:33,991 How do you feel? 1000 01:16:34,616 --> 01:16:38,408 Where I can feel things, it's fine. But down there... 1001 01:16:38,575 --> 01:16:42,241 It's been a long time since I've felt anything below the belt. 1002 01:16:44,366 --> 01:16:47,200 Enjoy your legs and the rest, young man. 1003 01:16:47,366 --> 01:16:50,866 Because the war wasn't the last, let me tell you! 1004 01:16:51,033 --> 01:16:52,491 And it will be a bloodbath. 1005 01:16:52,658 --> 01:16:55,283 - The Franco - Belgian treaty is as good as gone. 1006 01:16:55,450 --> 01:16:57,658 Useless words, full of pigeon shit! 1007 01:16:57,825 --> 01:17:01,158 Compared to what it's going to be, this is a drop in the North Sea. 1008 01:17:06,741 --> 01:17:08,116 No more trenches... 1009 01:17:10,158 --> 01:17:12,033 It will all fall from the sky. 1010 01:17:14,741 --> 01:17:15,866 A beehive... 1011 01:17:16,575 --> 01:17:21,741 Mass graves full of guts, blood and shit! 1012 01:17:21,908 --> 01:17:23,116 Women... 1013 01:17:23,950 --> 01:17:25,491 they'll rip them apart! 1014 01:17:25,658 --> 01:17:29,700 Nuns will be quartered, everyone will bite it! 1015 01:17:30,866 --> 01:17:33,158 Ashes, tears... 1016 01:17:34,366 --> 01:17:37,033 The horror! The great fear! 1017 01:17:38,533 --> 01:17:39,616 Albert... 1018 01:17:44,741 --> 01:17:46,700 He isn't like that all the time. 1019 01:17:46,866 --> 01:17:48,325 I put myself in his place. 1020 01:17:48,491 --> 01:17:52,866 No, you can't be in my place! Nobody can! 1021 01:17:58,075 --> 01:18:00,283 Here. Take this. 1022 01:18:06,658 --> 01:18:08,366 Is it beautiful, in Egypt? 1023 01:18:09,908 --> 01:18:11,075 Is he one of your tenants? 1024 01:18:11,241 --> 01:18:13,616 Yes! He is with us to get some rest. 1025 01:18:14,783 --> 01:18:18,283 Get some rest, huh? It really is a resting place. 1026 01:18:19,700 --> 01:18:21,075 I like éclairs. 1027 01:18:22,408 --> 01:18:25,116 But I wouldn't mind a bottle of cognac. 1028 01:18:25,283 --> 01:18:28,033 When you were young, you were a lot more daring. 1029 01:18:28,200 --> 01:18:30,950 She was a fiery flame, but now... 1030 01:18:31,116 --> 01:18:32,325 Please, Albert! 1031 01:18:32,491 --> 01:18:36,200 Don't "please" me! You don't have to blush about the past. 1032 01:18:40,700 --> 01:18:42,825 Did you have time to travel before? 1033 01:18:42,991 --> 01:18:44,825 No, never. But... 1034 01:18:45,700 --> 01:18:49,450 At 14 years old, I bought a ticket to Melbourne. 1035 01:18:49,616 --> 01:18:52,075 I only had Australia in my mind. 1036 01:18:54,658 --> 01:18:56,033 Have you ever been to Australia? 1037 01:19:01,741 --> 01:19:02,816 Blaise... 1038 01:19:06,116 --> 01:19:07,116 It's Blaise. 1039 01:19:07,908 --> 01:19:09,033 One less! 1040 01:19:10,158 --> 01:19:11,700 Always eating, this one! 1041 01:19:14,200 --> 01:19:16,491 - Have you been to Australia then? - No. 1042 01:19:17,533 --> 01:19:20,533 So. Tell me, how is Egypt? 1043 01:19:21,908 --> 01:19:24,366 You said your fiancé was dead. 1044 01:19:25,908 --> 01:19:27,700 It was a figure of speech. 1045 01:19:29,950 --> 01:19:32,908 You know, he wasn't always like that. 1046 01:19:33,075 --> 01:19:37,366 He used to be a nice, kind man. 1047 01:19:39,991 --> 01:19:42,366 I wanted you to meet him because 1048 01:19:43,158 --> 01:19:44,783 now you know. 1049 01:19:45,533 --> 01:19:49,283 I could have also gone on boats and traveled around. 1050 01:19:50,200 --> 01:19:54,741 Instead, I take care of my tenants and watch them leave. 1051 01:19:54,908 --> 01:19:57,200 But Mrs. Baron, you do travel. 1052 01:19:57,366 --> 01:20:00,575 When your residents go, you travel with them. 1053 01:20:00,741 --> 01:20:02,991 They carry the memories of a woman who helped them, 1054 01:20:03,158 --> 01:20:04,741 They won't forget that! 1055 01:20:31,075 --> 01:20:32,075 I'll be right back. 1056 01:20:53,533 --> 01:20:56,241 What is she doing there? This time she will hear from me. 1057 01:20:56,408 --> 01:20:59,950 Now, now, Mrs. Baron. Think about your twenties. 1058 01:21:03,950 --> 01:21:05,366 Come on. 1059 01:21:06,200 --> 01:21:08,866 A little walk like that feels good, right? 1060 01:21:10,991 --> 01:21:13,116 Thank you very much, Mr. Édouard. 1061 01:21:19,075 --> 01:21:20,075 And on top of that... 1062 01:21:21,908 --> 01:21:23,116 ...you take walks outside. 1063 01:21:24,575 --> 01:21:26,700 Are you out of your mind? 1064 01:21:33,533 --> 01:21:37,075 - I'll be lucky if they don't follow me. - Have they started questioning you again? 1065 01:21:37,241 --> 01:21:39,783 What do you think? Huh? 1066 01:21:39,950 --> 01:21:41,658 Where do you think you are? 1067 01:21:53,575 --> 01:21:55,200 Are you really going mad? 1068 01:22:00,575 --> 01:22:02,241 Get this. 1069 01:22:02,991 --> 01:22:08,866 Now, they are very interested in Nemrod's acquaintances on the boats. 1070 01:22:11,033 --> 01:22:12,741 You're one of them, my dear Édouard. 1071 01:22:15,783 --> 01:22:18,741 By tomorrow, they will know it was you who introduced me to him. 1072 01:22:21,075 --> 01:22:24,575 So if you will please pack up your things, 1073 01:22:24,741 --> 01:22:28,783 kindly say goodbye to everyone and disappear! 1074 01:22:37,700 --> 01:22:39,033 I don't want to leave. 1075 01:22:41,783 --> 01:22:44,241 So you want my mother to finish her life in jail? 1076 01:22:45,075 --> 01:22:47,866 What if it wasn't me? Huh? 1077 01:22:48,783 --> 01:22:50,200 My poor Édouard. 1078 01:22:51,950 --> 01:22:56,533 You took one risk in your entire life, and you don't even remember it. 1079 01:23:03,950 --> 01:23:05,241 I put them in the closet. 1080 01:23:06,741 --> 01:23:08,450 You see how careful I am? 1081 01:23:13,616 --> 01:23:14,866 Under the shirts. 1082 01:23:15,033 --> 01:23:16,158 Brilliant. 1083 01:23:24,241 --> 01:23:25,866 Did you spend any? 1084 01:23:26,033 --> 01:23:27,158 I just took four. 1085 01:24:10,825 --> 01:24:11,908 Here! 1086 01:24:13,116 --> 01:24:14,825 You can pack your things. 1087 01:24:32,241 --> 01:24:35,658 Well! I was expecting you tomorrow. 1088 01:24:35,825 --> 01:24:36,841 Tomorrow? 1089 01:24:37,533 --> 01:24:40,283 Yes, tomorrow is your father's birthday! 1090 01:24:40,450 --> 01:24:42,991 But you're right. I didn't expect you to remember. 1091 01:24:44,158 --> 01:24:46,200 I have other things in mind, you know? 1092 01:24:54,491 --> 01:24:55,491 Listen. 1093 01:24:56,658 --> 01:24:57,991 What is it again? 1094 01:24:59,575 --> 01:25:00,908 Listen, mum. 1095 01:25:02,283 --> 01:25:04,575 I know you can keep a secret 1096 01:25:06,533 --> 01:25:09,366 but I am warning you right now. This one is heavy. 1097 01:25:11,825 --> 01:25:12,900 Édouard... 1098 01:25:15,158 --> 01:25:16,200 What about Édouard? 1099 01:25:17,533 --> 01:25:20,200 This Édouard that you pamper so much. 1100 01:25:21,575 --> 01:25:23,116 Do you know who he really is? 1101 01:25:24,533 --> 01:25:26,158 Mr. Édouard is a very nice man 1102 01:25:26,325 --> 01:25:29,658 who feels a little lost and needs to be taken care of. 1103 01:25:29,825 --> 01:25:31,450 Can't you understand that? 1104 01:25:32,200 --> 01:25:33,258 Mom. 1105 01:25:34,200 --> 01:25:35,741 He's a murderer. 1106 01:25:38,575 --> 01:25:40,200 He killed Nemrod. 1107 01:25:41,658 --> 01:25:43,866 They barely knew each other. 1108 01:25:45,700 --> 01:25:48,658 He followed him on the train, maybe they talked about me. 1109 01:25:48,825 --> 01:25:52,950 Still, Édouard lost his temper. He robbed and killed him. 1110 01:25:54,700 --> 01:25:55,783 What are you saying? 1111 01:25:56,450 --> 01:25:57,466 The truth. 1112 01:25:58,741 --> 01:26:00,950 I thought I did good when I sent him to you. 1113 01:26:01,700 --> 01:26:04,491 I thought he would leave. Do you understand? 1114 01:26:04,658 --> 01:26:06,991 I didn't think he was going to stay for long. 1115 01:26:13,408 --> 01:26:14,483 Forgive me! 1116 01:26:18,700 --> 01:26:19,950 I don't believe you. 1117 01:26:23,491 --> 01:26:25,741 I wouldn't believe it even if he told me. 1118 01:26:27,700 --> 01:26:29,158 He won't tell you anything. 1119 01:26:30,533 --> 01:26:31,866 It got out of his head. 1120 01:26:32,658 --> 01:26:35,408 - He forgot everything. - You're talking nonsense! 1121 01:26:36,283 --> 01:26:37,950 Don't worry, I'll send him away. 1122 01:26:38,950 --> 01:26:41,283 He has to go. Right? 1123 01:26:41,950 --> 01:26:45,991 No one can know. This is only between you and me. 1124 01:26:47,408 --> 01:26:51,408 In two days, he won't be here. It will be like I didn't say anything. 1125 01:26:52,950 --> 01:26:54,991 What are you eavesdropping for? 1126 01:26:55,158 --> 01:26:57,491 Who are you spying on? 1127 01:26:57,658 --> 01:26:59,158 Go to your room! 1128 01:26:59,325 --> 01:27:03,241 Meanwhile, try to think of a good reason why I saw you at the café, 1129 01:27:03,408 --> 01:27:04,950 with Mr. Valesco! 1130 01:27:10,658 --> 01:27:13,200 They lost track of Édouard on the boat. 1131 01:27:14,408 --> 01:27:17,075 Now, they're looking for him in France. 1132 01:27:17,241 --> 01:27:19,116 This will give us a little more time. 1133 01:27:33,158 --> 01:27:36,658 Well... His name isn't there. No one can tell that's him. 1134 01:27:36,825 --> 01:27:37,900 No. 1135 01:27:41,783 --> 01:27:45,033 Robbed him... As if he needed to! 1136 01:27:47,658 --> 01:27:49,366 Haven't you seen his ring? 1137 01:27:50,616 --> 01:27:51,741 His ring! 1138 01:27:53,616 --> 01:27:55,950 It's a fake! A knockoff! 1139 01:27:57,158 --> 01:27:58,575 He can't sell it. 1140 01:28:14,283 --> 01:28:17,908 Next time you buy me stockings, I'd like silk. 1141 01:28:18,075 --> 01:28:19,491 These are itchy. 1142 01:28:24,783 --> 01:28:26,075 Listen, Toinette. 1143 01:28:27,075 --> 01:28:29,033 I don't know what you heard, but... 1144 01:28:29,200 --> 01:28:32,075 Don't worry. I never trusted him. He's a liar. 1145 01:28:32,241 --> 01:28:37,533 Okay, then keep your mouth shut and don't say anything to anyone. 1146 01:28:40,783 --> 01:28:42,200 I can't come every day. 1147 01:28:43,075 --> 01:28:45,700 Meanwhile, give him hints that you know about him. 1148 01:28:45,866 --> 01:28:48,491 You'll scare him away. Understand? Do you understand? 1149 01:28:49,366 --> 01:28:51,450 At least he knows you don't like him. 1150 01:28:52,366 --> 01:28:55,075 The day after tomorrow, he needs to be gone. 1151 01:28:55,241 --> 01:28:57,450 Do whatever you want, but the day after tomorrow... 1152 01:29:02,158 --> 01:29:05,075 So, since you're done playing with him, I'm the one getting rid of him. 1153 01:29:05,241 --> 01:29:06,283 You really are special. 1154 01:29:08,200 --> 01:29:09,241 Hey! 1155 01:29:10,116 --> 01:29:12,575 My bras are starting to get a little tight. 1156 01:29:12,741 --> 01:29:13,825 Think about it. 1157 01:29:21,950 --> 01:29:24,241 You better burn it. 1158 01:29:24,408 --> 01:29:25,450 Be quiet. 1159 01:29:36,075 --> 01:29:37,241 And there you go. 1160 01:31:20,283 --> 01:31:22,700 Is Mr. Édouard not dining with us? 1161 01:31:22,866 --> 01:31:24,575 He said he wasn't hungry. 1162 01:31:24,741 --> 01:31:25,908 He has a fever. 1163 01:31:26,991 --> 01:31:28,825 Where did he catch it? He doesn't get out much. 1164 01:31:30,158 --> 01:31:34,783 Indeed, we won't find him in cafés with girls much younger than him. 1165 01:31:39,575 --> 01:31:43,200 Tell me, is the funeral of King Albert I a holiday? 1166 01:31:43,366 --> 01:31:45,950 At universities, it is. Not down the mines. 1167 01:32:04,158 --> 01:32:05,950 Well look at that. His fever is gone. 1168 01:32:06,116 --> 01:32:07,283 Fever? 1169 01:32:07,450 --> 01:32:09,866 To tell you the truth, I am a bit hungry. 1170 01:32:10,033 --> 01:32:14,033 Dare I ask for a little cheese and butter on bread? 1171 01:32:15,033 --> 01:32:17,825 I'm sorry, Mr. Édouard. As you can see, my hands are wet. 1172 01:32:18,700 --> 01:32:22,533 Show me where it is, and I will manage. 1173 01:32:22,700 --> 01:32:24,991 You can leave it here. I will finish on my own. 1174 01:32:25,158 --> 01:32:28,950 Go to bed. And don't smoke in your room. It stinks in the morning. 1175 01:32:32,908 --> 01:32:36,366 Take this. Mr. Édouard will help you when he finishes eating. 1176 01:33:12,741 --> 01:33:15,700 There had to be something unpleasant about the place. 1177 01:33:15,866 --> 01:33:18,033 I would even call it the eighth plague of Egypt. 1178 01:33:18,200 --> 01:33:21,741 As far as sheep and goats go, it's fine. But the rest... 1179 01:33:24,741 --> 01:33:27,450 Mr. Édouard, tonight I am not in the mood to listen to you. 1180 01:33:28,825 --> 01:33:31,866 Your stories of princes and pyramids... 1181 01:33:33,658 --> 01:33:35,158 God knows I loved them. 1182 01:33:36,533 --> 01:33:37,575 Now, it's over. 1183 01:33:44,491 --> 01:33:46,908 We welcomed you here as a family would. 1184 01:33:48,158 --> 01:33:50,325 We're a family here, Mr. Édouard. 1185 01:33:50,783 --> 01:33:51,866 A family. 1186 01:33:53,116 --> 01:33:58,241 Mr. Domb, Mr. Moses, Valesco, the engineer... It's hard enough as it is. 1187 01:33:59,408 --> 01:34:02,408 For a few pennies, I give them a place. 1188 01:34:04,075 --> 01:34:05,825 They're like at home, almost. 1189 01:34:06,950 --> 01:34:08,158 That makes me proud. 1190 01:34:10,241 --> 01:34:11,616 And for you, it was the same. 1191 01:34:12,700 --> 01:34:14,950 And as a reward, you lied to me! 1192 01:34:15,116 --> 01:34:19,783 You have compromised us all and dragged my daughter into a sordid affair! 1193 01:34:19,950 --> 01:34:21,616 How could you have done this? 1194 01:34:21,783 --> 01:34:24,366 I don't know, I don't know anymore. 1195 01:34:24,783 --> 01:34:28,075 You don't know? Oh, he doesn't know. 1196 01:34:32,283 --> 01:34:35,825 "Seventeen times with a glass decanter." 1197 01:34:35,991 --> 01:34:40,366 "The murderer attacked his victim with incredible brutality." 1198 01:34:40,533 --> 01:34:45,033 Lies, all of it! I would remember it! Otherwise, I've gone mad. 1199 01:34:45,908 --> 01:34:46,908 No, that's too easy. 1200 01:34:47,616 --> 01:34:50,616 You show up in other people's lives and settle in. Happy with yourself? 1201 01:34:50,783 --> 01:34:52,408 This is not madness. 1202 01:34:52,950 --> 01:34:56,200 You mingle among us all, making fun of us as well. 1203 01:34:57,325 --> 01:34:59,283 This is an honest establishment. 1204 01:34:59,450 --> 01:35:01,866 Do you know what "honest" means, Mr. Édouard? 1205 01:35:02,033 --> 01:35:04,325 Mr. Baron is a simple man. 1206 01:35:05,200 --> 01:35:08,866 He doesn't smile every day, but he never did a bad thing in his life. 1207 01:35:13,616 --> 01:35:18,200 If at least it was out of love or jealousy, for Sylvie's sake... 1208 01:35:19,325 --> 01:35:20,658 But money... 1209 01:35:21,283 --> 01:35:22,325 Money! 1210 01:35:23,241 --> 01:35:25,491 Money is earned, Mr. Édouard. 1211 01:35:25,658 --> 01:35:29,075 With our hands or with our head, like the engineer. 1212 01:35:29,950 --> 01:35:32,575 Not by robbing other people. 1213 01:35:33,408 --> 01:35:34,866 Even if you don't like them. 1214 01:35:36,033 --> 01:35:39,241 You are a thief. A thief and a criminal. 1215 01:35:40,075 --> 01:35:41,450 Or you truly are sick. 1216 01:35:42,825 --> 01:35:45,200 That can be treated at a hospital. 1217 01:35:45,366 --> 01:35:47,241 If you are sick, this is not the place. 1218 01:35:50,366 --> 01:35:53,616 So at dawn, you will leave without making a noise, 1219 01:35:54,866 --> 01:35:57,366 and you will go back to wherever you came from. 1220 01:35:59,033 --> 01:36:02,325 To that Egypt of yours. With your Egyptian sun! 1221 01:36:02,491 --> 01:36:04,241 Your damned Egyptian sun! 1222 01:36:04,408 --> 01:36:06,533 I don't want to see one bit of it! 1223 01:36:12,200 --> 01:36:16,700 I don't want to see you anymore. Ever again! 1224 01:37:30,325 --> 01:37:33,033 Sylvie told me he would take the train to Paris. 1225 01:37:33,200 --> 01:37:34,533 So I bought a ticket. 1226 01:37:36,575 --> 01:37:38,866 I looked into the sleeping cars. 1227 01:37:39,033 --> 01:37:42,033 The frame is probably old. Yes, it is a beautiful frame. 1228 01:37:42,200 --> 01:37:43,991 But, the stone! 1229 01:37:45,491 --> 01:37:49,366 Excuse me, but I am afraid it is as fake as the word of the Prophet. 1230 01:37:50,241 --> 01:37:51,325 Impossible. 1231 01:37:52,366 --> 01:37:54,950 Yasmina would never give me fake jewelry. 1232 01:37:55,116 --> 01:37:58,325 The family keeps the real ones, my dear. 1233 01:37:59,908 --> 01:38:03,616 Either way, it's the gesture that counts. And the frame is gold! 1234 01:38:05,158 --> 01:38:07,283 After all, I am no expert. 1235 01:38:07,450 --> 01:38:10,408 If you'd like, in Paris, 1236 01:38:10,575 --> 01:38:13,241 I know very competent men. 1237 01:38:13,408 --> 01:38:16,533 Experts, vetted by the courts, whose word cannot be questioned. 1238 01:38:23,616 --> 01:38:24,991 What are you doing? 1239 01:38:27,241 --> 01:38:28,616 What's the matter with you? 1240 01:38:34,491 --> 01:38:36,908 Give that back to me, or I'll call... What do you want from me? 1241 01:38:44,283 --> 01:38:45,908 I hit him! I hit... 1242 01:38:47,075 --> 01:38:49,033 I don't know how many times. 1243 01:38:50,241 --> 01:38:51,450 I took the money! 1244 01:38:52,450 --> 01:38:53,991 All the money I could! 1245 01:38:54,158 --> 01:38:56,408 I left, and I closed the door. 1246 01:38:58,908 --> 01:39:01,075 In the aisle, a dog was barking. 1247 01:39:02,408 --> 01:39:04,491 Dogs always bark at me. 1248 01:39:04,658 --> 01:39:06,575 I don't know why. 1249 01:39:06,741 --> 01:39:08,075 I do like dogs. 1250 01:39:08,866 --> 01:39:10,241 I killed him, Mrs. Baron. 1251 01:39:11,116 --> 01:39:12,325 I did kill him. 1252 01:39:18,283 --> 01:39:19,575 It's over. 1253 01:39:36,241 --> 01:39:39,116 You didn't know what you were doing, Mr. Édouard. 1254 01:39:42,450 --> 01:39:44,241 You were not yourself. 1255 01:39:46,658 --> 01:39:50,033 The proof is that you forgot. 1256 01:39:53,825 --> 01:39:55,825 You know, the other day, on the wireless, 1257 01:39:57,325 --> 01:39:59,491 there was a doctor 1258 01:40:00,116 --> 01:40:03,533 who explained that there are people who suddenly find themselves 1259 01:40:03,700 --> 01:40:04,950 in a sort of trance, 1260 01:40:06,533 --> 01:40:11,408 and do things they would never normally do. 1261 01:40:12,783 --> 01:40:14,533 That could have happened to you. 1262 01:40:15,700 --> 01:40:17,533 You're not to blame. 1263 01:40:20,700 --> 01:40:22,700 It was you, and it wasn't you. 1264 01:40:25,783 --> 01:40:28,325 They'll consider that for sure. 1265 01:40:31,825 --> 01:40:33,200 In the end... 1266 01:40:35,075 --> 01:40:38,741 Remembering it all must have been a relief. 1267 01:40:41,033 --> 01:40:42,283 You will see! 1268 01:40:44,158 --> 01:40:48,033 You have to sleep now. And in order to sleep, 1269 01:40:49,283 --> 01:40:52,408 You need to have a clear mind. Think of nothing. 1270 01:40:53,075 --> 01:40:54,575 Sleep will come. 1271 01:41:04,450 --> 01:41:05,575 But... 1272 01:41:07,158 --> 01:41:09,200 you can't tell anyone, right? 1273 01:41:11,408 --> 01:41:13,283 We'll keep that between us. 1274 01:41:16,241 --> 01:41:19,158 You'll need to be careful, Mr. Édouard. 1275 01:41:20,866 --> 01:41:22,033 Sleep, now. 1276 01:41:39,075 --> 01:41:42,283 - I haven't packed my bags. - Later, you'll do it later. 1277 01:43:07,616 --> 01:43:10,908 What an unbelievable story. 1278 01:43:11,075 --> 01:43:13,533 Did you think about Mrs. Baron? 1279 01:43:13,700 --> 01:43:16,991 Don't tell the police or anyone else. 1280 01:43:17,158 --> 01:43:18,783 We can't do that to your mother. 1281 01:43:18,950 --> 01:43:20,700 She will never be able to rent a room again. 1282 01:43:20,866 --> 01:43:23,783 When I say that, I'm not thinking about us, Toinette. 1283 01:43:23,950 --> 01:43:28,241 That's true. They'll suspect her. Who knows what they'll come up with. 1284 01:43:28,408 --> 01:43:30,491 There is only one solution after what he did. 1285 01:43:30,658 --> 01:43:33,241 Make him go away. Quickly. 1286 01:43:40,200 --> 01:43:42,908 You mustn't leave your room today. 1287 01:43:43,075 --> 01:43:44,658 We'll say you have the flu. 1288 01:43:50,575 --> 01:43:51,783 Hello, darling. 1289 01:43:53,241 --> 01:43:54,533 He's got the flu. 1290 01:43:55,825 --> 01:43:57,283 Did you make him a fire? 1291 01:43:58,991 --> 01:44:00,033 Say... 1292 01:44:01,991 --> 01:44:04,533 How much is a train ticket to Amsterdam? 1293 01:44:04,700 --> 01:44:06,616 One way? Who's it for? 1294 01:44:06,783 --> 01:44:08,783 One of Toinette's friends' mother. 1295 01:44:08,950 --> 01:44:11,741 It's 21 francs for third class. 1296 01:44:11,908 --> 01:44:14,408 - I'm going to bed. - Right. 1297 01:44:17,700 --> 01:44:18,908 Good morning, Mrs. Baron. 1298 01:44:19,075 --> 01:44:21,783 - Hello, Mr. engineer. - Bit chilly, this morning. 1299 01:44:21,950 --> 01:44:26,908 - Oh yes. Mr. Édouard's got the flu. - Oh, I see. 1300 01:44:27,075 --> 01:44:30,200 I thought I heard something last night. 1301 01:44:30,366 --> 01:44:33,450 - Well, I'll see you tonight, Mrs. Baron. - See you tonight. 1302 01:44:49,200 --> 01:44:51,533 - Good morning, Mrs. Baron. - Good morning. 1303 01:44:51,700 --> 01:44:52,866 Gentlemen. 1304 01:44:53,033 --> 01:44:55,658 We're going into town. 1305 01:44:55,825 --> 01:44:57,908 Do you need anything? 1306 01:44:58,075 --> 01:45:00,283 No, I'll go out. I'm not sick. 1307 01:45:00,991 --> 01:45:03,741 - Then we'll see you tonight. - See you tonight. 1308 01:45:03,908 --> 01:45:04,908 See you tonight! 1309 01:45:10,616 --> 01:45:13,033 You're not dressed? 1310 01:45:13,200 --> 01:45:16,991 I just woke up. Is Mr. Édouard sick again? 1311 01:45:17,158 --> 01:45:18,158 Yes. 1312 01:45:18,825 --> 01:45:22,283 Ah, can I get the phonograph back? Is he still using it? 1313 01:45:22,450 --> 01:45:24,908 Yes, but get dressed first. 1314 01:45:28,033 --> 01:45:29,200 Toinette! 1315 01:45:29,366 --> 01:45:30,616 Yes, mom? 1316 01:45:30,783 --> 01:45:32,200 You know it's the 22nd. 1317 01:45:32,366 --> 01:45:33,366 Yes, and? 1318 01:45:33,533 --> 01:45:35,575 It's your father's birthday. 1319 01:45:36,533 --> 01:45:38,991 Did you think about buying him a little gift? 1320 01:45:39,158 --> 01:45:42,283 No. Are you planning a party? 1321 01:45:42,450 --> 01:45:43,508 Yes, why? 1322 01:45:43,575 --> 01:45:46,075 - Do you feel like doing it? - No. 1323 01:45:47,408 --> 01:45:50,366 But your father deserves as much. And he is expecting it. 1324 01:45:50,533 --> 01:45:53,658 So is there a problem with celebrating? 1325 01:45:54,533 --> 01:45:55,533 No. 1326 01:46:13,783 --> 01:46:14,800 Come in. 1327 01:46:19,783 --> 01:46:22,825 I am pleased to see that you are on your feet. 1328 01:46:22,991 --> 01:46:24,700 We were a bit worried. 1329 01:46:28,325 --> 01:46:30,575 Really, it's a shame you have to leave. 1330 01:46:33,366 --> 01:46:35,116 Are you in trouble, Mr. Édouard? 1331 01:46:36,700 --> 01:46:39,033 Because I could help you. 1332 01:46:39,200 --> 01:46:42,491 I am used to trouble. I've gotten into some back in my country. 1333 01:46:42,658 --> 01:46:45,033 If I'm here, it's because I can't be anywhere else. 1334 01:46:46,700 --> 01:46:48,700 For me, it was Brazil. 1335 01:46:48,866 --> 01:46:52,450 Brazil tempted me. How about you? 1336 01:46:53,366 --> 01:46:56,283 I don't know. I didn't think about it. 1337 01:46:57,533 --> 01:46:59,658 The biggest hassle is the paperwork. 1338 01:46:59,825 --> 01:47:01,075 But this can be arranged. 1339 01:47:01,241 --> 01:47:03,741 Mr. Édouard, as long as we have money, there is still hope! 1340 01:47:04,491 --> 01:47:06,741 Believe me, because I don't have any. 1341 01:47:06,908 --> 01:47:09,741 I don't have any either, Mr. Valesco. 1342 01:47:11,866 --> 01:47:12,866 No kidding. 1343 01:47:26,200 --> 01:47:28,033 Beautiful cake! 1344 01:47:30,825 --> 01:47:32,908 That's something! 1345 01:47:44,325 --> 01:47:49,200 Mr. Baron, allow me to join in and wish you a happy birthday. 1346 01:47:53,491 --> 01:47:55,283 It's a genuine Parker! 1347 01:47:55,450 --> 01:47:59,116 It's not new, but in fact, it's even more personal that way. 1348 01:47:59,283 --> 01:48:01,700 One for work and one for Sundays. 1349 01:48:01,866 --> 01:48:05,783 I am really spoiled. It's unfortunate Sylvie isn't here. 1350 01:48:06,575 --> 01:48:08,908 It reminds me of one of my birthdays. 1351 01:48:09,075 --> 01:48:11,283 My friend Yasmina had done things right. 1352 01:48:11,450 --> 01:48:14,283 Imagine a gigantic fair with animals 1353 01:48:14,450 --> 01:48:15,783 from all over the country. 1354 01:48:15,950 --> 01:48:17,116 That night, 1355 01:48:17,283 --> 01:48:22,241 we had arranged to put a crown of torches around each animal's hump. 1356 01:48:22,408 --> 01:48:26,658 Imagine what it looked like in the night, under the sky! 1357 01:48:26,825 --> 01:48:29,450 Each animal with its flame-lit hump... 1358 01:48:29,616 --> 01:48:31,283 It was awe-inspiring. 1359 01:48:41,408 --> 01:48:43,241 They hardly mention it anymore. 1360 01:48:44,491 --> 01:48:46,450 They're looking for him in Germany. 1361 01:48:47,950 --> 01:48:51,950 I'd keep my eyes open if I were them. They could find him in his own room. 1362 01:48:52,658 --> 01:48:54,116 - See you tonight. - See you tonight. 1363 01:49:04,366 --> 01:49:07,075 - Do they mention the Netherlands? - No. 1364 01:49:08,158 --> 01:49:09,200 Why? 1365 01:49:10,658 --> 01:49:12,241 That's where you ought to go. 1366 01:49:12,408 --> 01:49:13,491 There are boats. 1367 01:49:14,908 --> 01:49:16,200 I'll give you money. 1368 01:49:17,200 --> 01:49:18,216 No. 1369 01:49:18,283 --> 01:49:20,491 I can't accept. There's no reason to. 1370 01:49:20,658 --> 01:49:23,741 I have saved up a bit. I'd rather use it to help you. 1371 01:49:25,116 --> 01:49:26,116 But still. 1372 01:49:27,158 --> 01:49:28,575 Your Yasmina. 1373 01:49:29,325 --> 01:49:33,241 Instead of giving you a ring, she could have left you some money. 1374 01:49:33,408 --> 01:49:34,658 All this wouldn't have happened. 1375 01:49:37,783 --> 01:49:39,241 Hello, darling. 1376 01:49:39,408 --> 01:49:41,491 That sparkling wine was no good. 1377 01:49:42,158 --> 01:49:45,075 Shame. You tossed and turned all night. 1378 01:49:47,033 --> 01:49:48,991 What about the English? 1379 01:49:49,158 --> 01:49:51,450 They must have railroads there. 1380 01:49:51,616 --> 01:49:55,158 Yes, they work well enough. But not always in a timely manner. 1381 01:49:57,075 --> 01:49:59,033 I wouldn't have liked to work in Egypt. 1382 01:50:00,533 --> 01:50:01,575 Where is Toinette? 1383 01:50:02,450 --> 01:50:04,741 She went upstairs. She's doing the rooms. 1384 01:50:07,033 --> 01:50:09,408 They hardly mention it anymore, eh? 1385 01:50:09,575 --> 01:50:11,325 All they talk about it politics. 1386 01:50:12,116 --> 01:50:15,783 Us railway folks are only worth a few lines here and there. 1387 01:50:20,450 --> 01:50:24,450 They can always look in Germany. But he's here in Belgium. 1388 01:50:26,241 --> 01:50:27,491 Why do you think that? 1389 01:50:27,658 --> 01:50:30,991 In Germany or France, they cut off your head for a crime like that. 1390 01:50:31,866 --> 01:50:36,033 He'd better stand trial here, where they don't sentence you to death. 1391 01:50:38,033 --> 01:50:39,325 That makes sense, yes. 1392 01:50:41,950 --> 01:50:43,575 He must be far away by now. 1393 01:50:44,741 --> 01:50:48,158 - In America, maybe. - That's the best he could do. 1394 01:50:54,658 --> 01:50:56,991 We came to help you pack. 1395 01:50:57,158 --> 01:51:00,825 You'll take one. For this kind of trip, it's better to be comfortable. 1396 01:51:00,991 --> 01:51:04,200 Put everything he won't use in here. 1397 01:51:07,616 --> 01:51:09,866 - I'll go to the Netherlands. - Good idea. 1398 01:51:11,658 --> 01:51:14,241 Your mother told me she would take care of everything. 1399 01:51:14,408 --> 01:51:15,450 I know. 1400 01:51:17,283 --> 01:51:21,283 You'll take a train to Brussels tomorrow at 7:00 a.m. 1401 01:51:21,450 --> 01:51:23,491 And from Brussels, you will take a bus. 1402 01:51:24,450 --> 01:51:27,450 There, you will manage to cross the border on foot. 1403 01:51:27,616 --> 01:51:28,866 I won't worry. 1404 01:51:31,408 --> 01:51:32,575 Are you done? 1405 01:51:35,575 --> 01:51:38,533 - Sylvie. - Yes? 1406 01:51:39,991 --> 01:51:40,991 Thank you. 1407 01:51:43,741 --> 01:51:44,816 What for? 1408 01:51:45,950 --> 01:51:46,991 For everything. 1409 01:51:47,950 --> 01:51:48,950 Of course. 1410 01:51:50,741 --> 01:51:53,991 I keep telling myself I should have gone off the boat in Naples. 1411 01:51:57,491 --> 01:51:58,908 Where are your toiletries? 1412 01:52:20,950 --> 01:52:23,116 Is there another party tonight? 1413 01:52:23,283 --> 01:52:27,408 You won't be surprised to hear Mr. Édouard is leaving tomorrow morning. 1414 01:52:43,033 --> 01:52:45,741 Careful, that's sharp! 1415 01:52:53,116 --> 01:52:55,408 You're leaving all of your memories with us. 1416 01:52:55,575 --> 01:52:58,658 From now on, I will have to make others. 1417 01:52:58,825 --> 01:53:01,991 You're too kind. You already gave me a pen. 1418 01:53:02,158 --> 01:53:07,158 That' not kindness, Mr. Baron. It's a simple token of our friendship 1419 01:53:07,950 --> 01:53:10,491 To remind you of the short time I spent with you. 1420 01:53:11,200 --> 01:53:12,950 Because I will be leaving. 1421 01:53:14,241 --> 01:53:18,075 I will start a new life. Full of hope and uncertainty. 1422 01:53:19,616 --> 01:53:20,991 - Haroun Al-Rachid said: 1423 01:53:21,158 --> 01:53:24,033 "The sun never rises without bringing about new joy." 1424 01:53:25,741 --> 01:53:28,366 Well, pray that I see it rise a thousand times more. 1425 01:53:50,033 --> 01:53:52,033 Yes, come in. 1426 01:54:01,658 --> 01:54:03,075 There you go. 1427 01:54:03,783 --> 01:54:05,825 That should be enough for the trip. 1428 01:54:08,533 --> 01:54:13,825 This is my sister's address in Rotterdam. Well, outside the city but still. 1429 01:54:15,325 --> 01:54:17,991 Use it only if you need it. 1430 01:54:19,116 --> 01:54:21,200 I don't want to get her in trouble. 1431 01:54:22,116 --> 01:54:23,191 Thank you. 1432 01:54:23,658 --> 01:54:24,700 Mrs. Baron. 1433 01:54:27,533 --> 01:54:28,700 Give me your hand. 1434 01:54:44,241 --> 01:54:46,575 I will keep it in case you come back. 1435 01:54:48,325 --> 01:54:49,450 Mrs. Baron? 1436 01:54:50,366 --> 01:54:51,425 Yes? 1437 01:54:53,158 --> 01:54:54,658 Tell me your first name. 1438 01:54:56,325 --> 01:54:57,341 Louise. 1439 01:55:27,950 --> 01:55:29,366 Is your father up? 1440 01:55:29,533 --> 01:55:30,741 I don't think so. 1441 01:55:31,241 --> 01:55:32,366 Mr. Édouard is ready. 1442 01:55:32,533 --> 01:55:33,866 Good luck to him. 1443 01:55:35,283 --> 01:55:36,908 Listen to me, Toinette. 1444 01:55:37,741 --> 01:55:39,241 And listen well! 1445 01:55:39,408 --> 01:55:41,283 I ask no one to have regrets. 1446 01:55:42,075 --> 01:55:46,116 I want him to leave in peace. You understand? In peace! 1447 01:55:46,700 --> 01:55:48,991 I don't think it'll be that easy. 1448 01:55:49,158 --> 01:55:50,866 What do you mean? 1449 01:55:51,033 --> 01:55:53,658 If they're not police, then I'm the Queen of England. 1450 01:55:57,741 --> 01:55:59,575 Everything ready? Packed bag and a smile on your face? 1451 01:56:00,241 --> 01:56:01,258 They are here. 1452 01:56:01,866 --> 01:56:03,991 Now the great Mr. Édouard is going to show us how brave he is. 1453 01:56:05,450 --> 01:56:06,466 The police? 1454 01:56:06,533 --> 01:56:09,241 Maybe. If you don't surrender, they'll storm in. 1455 01:56:09,408 --> 01:56:10,866 Is that what you want? 1456 01:56:11,533 --> 01:56:13,408 Will we have to die for you? 1457 01:56:13,866 --> 01:56:15,325 Go! What are you waiting for? 1458 01:56:26,700 --> 01:56:28,741 They've come for me, Mrs. Baron. 1459 01:56:28,908 --> 01:56:30,200 You have to surrender. 1460 01:56:32,033 --> 01:56:33,241 Why? 1461 01:56:35,825 --> 01:56:37,366 I never wanted this! 1462 01:56:38,033 --> 01:56:40,616 I didn't even spend the money. I burned it all. 1463 01:56:42,533 --> 01:56:45,241 They are going to storm in here. They have weapons. 1464 01:56:45,408 --> 01:56:47,408 - Mrs. Baron... - Antoinette. 1465 01:56:47,575 --> 01:56:49,033 You have to take shelter. 1466 01:56:51,491 --> 01:56:52,616 You're right. 1467 01:56:57,200 --> 01:56:58,991 I'll surrender. 1468 01:57:04,158 --> 01:57:06,450 Toinette, get the bags! Now! 1469 01:57:09,700 --> 01:57:11,616 Come! Follow me! 1470 01:57:23,616 --> 01:57:29,450 On the other side, there is a large yard with a gate that is always open. 1471 01:57:30,950 --> 01:57:34,908 At the end, there is a road that leads to the countryside. 1472 01:57:43,991 --> 01:57:44,991 They're everywhere. 1473 01:57:46,075 --> 01:57:49,033 ÎLE DE RÉ - NOVEMBER 1934 1474 01:58:36,366 --> 01:58:38,075 How far is Guyana? 1475 01:58:38,241 --> 01:58:40,991 For them, 24 to 26 days. 1476 01:58:41,783 --> 01:58:43,908 There are faster boats, though. 1477 01:59:21,033 --> 01:59:23,075 Don't go! Don't touch me! 1478 01:59:23,241 --> 01:59:24,950 Leave me alone! Don't go! 1479 01:59:25,116 --> 01:59:26,158 Get your hands off me! 1480 01:59:26,325 --> 01:59:28,616 Don't go! No! 1481 01:59:28,783 --> 01:59:30,533 Get your hands off me! 1482 01:59:30,700 --> 01:59:33,200 Don't go! Leave me alone! 1483 01:59:33,366 --> 01:59:35,450 Don't go! 1484 01:59:36,616 --> 01:59:37,633 Don't go! 1485 01:59:54,291 --> 01:59:55,366 Édouard! 1486 02:00:02,991 --> 02:00:04,116 Édouard! 1487 02:00:20,741 --> 02:00:24,033 Fourth Section. Forward! Let's go 1488 02:00:29,616 --> 02:00:33,491 Follow the Fifth Section! Come on! 100988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.