Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,640 --> 00:00:40,713
Il prefetto di ferro
2
00:01:23,280 --> 00:01:24,315
Si accomodi!
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,830
- Eccellenza, a pochi minuti.
- Grazie.
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,753
Non stavo dormendo, sai?
Ci siamo?
5
00:01:52,760 --> 00:01:57,151
Non ancora. Devo lasciarti
da solo per un po '.
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,038
Don't ask me anything.
7
00:02:00,200 --> 00:02:02,668
Tornerò sul treno
alla stazione successiva.
8
00:02:48,920 --> 00:02:51,434
- È bello rivederti, signore.
- Piacere anche a te.
9
00:02:59,640 --> 00:03:05,397
- Qualche notizia?
- Signore, la situazione è peggio che mai.
10
00:03:05,400 --> 00:03:09,359
Le persone non hanno fiducia nello stato;
Nessuno è pronto a parlare.
11
00:03:09,400 --> 00:03:12,790
Comunque, non appena ho ricevuto il tuo telegram,
Ho iniziato a svalcare ...
12
00:03:12,800 --> 00:03:14,791
Sono riuscito a raccogliere qualche informazione.
13
00:03:16,160 --> 00:03:19,709
Ce ne sono ancora alcuni che non ti hanno dimenticato,
e sono pronti a parlare.
14
00:03:20,120 --> 00:03:21,712
Bene, è qualcosa.
15
00:03:22,040 --> 00:03:24,873
- Non sei stato seguito, vero?
- NO...
16
00:03:24,880 --> 00:03:27,189
Ma sapevano del tuo appuntamento
prima di averlo fatto,
17
00:03:27,200 --> 00:03:31,432
Anche prima dei documenti ...
Probabilmente anche prima di te!
18
00:03:33,440 --> 00:03:37,797
Devo ammettere di essere rimasto stupito
eri tu hanno scelto,
19
00:03:37,800 --> 00:03:40,712
Considerando le accuse che hai assicurato
contro i fascisti di Bologna.
20
00:03:40,720 --> 00:03:44,110
Sì, non è stato facile lì.
Comunque, questa è la storia del passato.
21
00:03:44,120 --> 00:03:47,112
- Sospettano qualcosa di te?
- NO.
22
00:03:47,120 --> 00:03:53,116
Come sapete, non sono spaventati
della polizia, ma hanno paura di te!
23
00:03:53,120 --> 00:03:56,715
Hanno ancora ricordi perfetti delle lezioni
Hai dato loro quando eri a Trapani,
24
00:03:56,720 --> 00:03:58,312
Anche se è successo molti anni fa.
25
00:03:58,320 --> 00:04:02,598
No, non sospettano nulla di me.
Bene, non sospettano che io sia uno dei tuoi uomini.
26
00:04:04,160 --> 00:04:08,153
Maggiore Spanò, non sei uno dei miei uomini ...
27
00:04:08,640 --> 00:04:10,915
Perché non ho i miei uomini.
28
00:04:11,600 --> 00:04:17,516
Sei un ... un ufficiale del Carabinieri
che lo stato si fida, fino a dimostrazione diversamente.
29
00:04:17,880 --> 00:04:21,998
Siamo entrambi dipendenti dello stato,
Questo è tutto.
30
00:04:23,560 --> 00:04:26,916
Ora, proviamo a far andare le cose.
Il treno non aspetterà.
31
00:04:27,840 --> 00:04:29,034
Ciao, vasile.
32
00:04:29,040 --> 00:04:32,316
- Sii veloce; Non abbiamo molto tempo.
- Bene. Si accomodi.
33
00:04:32,320 --> 00:04:35,676
Questo è Mr. Mori, di Roma.
È quello con cui volevi parlare.
34
00:04:35,680 --> 00:04:38,911
- Sono onorato.
- BENE?
35
00:04:39,600 --> 00:04:41,431
- Vuoi del vino?
- Grazie.
36
00:04:46,720 --> 00:04:48,039
- Anche per te?
- Grazie.
37
00:04:49,240 --> 00:04:51,390
Devi scusare le circostanze,
Tuo onore,
38
00:04:51,440 --> 00:04:56,833
Ma sono sicuro che quando arrivi a Palermo,
Non saremo più qui.
39
00:04:56,840 --> 00:04:59,832
Partiamo per la Francia;
Abbiamo lavori che ci aspettano lì.
40
00:05:00,840 --> 00:05:05,868
I baroni hanno lasciato la loro terra alla mafia.
I contadini stanno morendo del cacciatore.
41
00:05:05,880 --> 00:05:10,476
Che piccolo grano riusciamo a raccogliere,
Dobbiamo condividere con le mani sul campo.
42
00:05:10,480 --> 00:05:17,238
Nostro fratello Alfio ha parlato contro
loro in pubblico e lo hanno ucciso.
43
00:05:18,320 --> 00:05:21,357
Ha lasciato tre figli,
E ora è morto!
44
00:05:22,160 --> 00:05:24,549
- E quei lupi diventano più grassi.
- Chi sono?
45
00:05:24,560 --> 00:05:27,028
Chi c'è dietro questi omicidi?
Chi sta diventando più grasso?
46
00:05:28,600 --> 00:05:32,070
Tuo onore, sai dannatamente bene
Chi è dietro tutti questi omicidi.
47
00:05:32,080 --> 00:05:35,834
Sono gli stessi che hai mandato in prigione,
e ora sono di nuovo liberi.
48
00:05:35,840 --> 00:05:42,029
Il tuo onore, c'è un notaio in Bageria;
Gestisce tutte le transazioni commerciali.
49
00:05:42,040 --> 00:05:46,556
Conoscerebbe i nomi di tutti i soggetti coinvolti.
Si chiama Corcetto Tardisio.
50
00:05:47,160 --> 00:05:51,438
Quando il barone Salemi ha venduto questo pezzo di terra,
Lo ha fatto attraverso di lui.
51
00:05:51,840 --> 00:05:53,990
E chi ha acquistato questo pezzo della terra?
52
00:05:54,400 --> 00:05:58,313
Qualcuno chiamato Salvatore Carruso,
da Catania.
53
00:05:58,360 --> 00:06:01,955
Era un ... Maker Hat.
54
00:06:07,520 --> 00:06:11,559
- Beh, non è molto da fare.
- Signore, conosci queste persone:
55
00:06:11,560 --> 00:06:14,711
Siamo fortunati che abbiano accettato di conoscerti.
Sai cosa rischiano.
56
00:06:14,720 --> 00:06:17,553
Bene, andiamo, spanò.
Devo prendere un treno.
57
00:06:39,120 --> 00:06:43,591
Solo un momento ... mi sembra come il
Il treno è in anticipo rispetto al programma.
58
00:06:43,600 --> 00:06:45,989
I miei rispetti, signore.
59
00:06:49,120 --> 00:06:52,749
Difatti,
È in ritardo di qualche minuto.
60
00:06:52,760 --> 00:06:56,833
Ma, se un treno corre qualche minuto
tardi una volta ogni tanto,
61
00:06:56,840 --> 00:06:59,149
- Non ucciderà nessuno, vero?
- Certamente no ...
62
00:06:59,160 --> 00:07:02,755
- Siamo in ritardo. Devo segnalarlo?
-Vai avanti, non ti piace!
63
00:07:11,800 --> 00:07:13,552
I miei rispetti, signore.
64
00:07:14,080 --> 00:07:19,438
Non c'è fretta, ho preso la libertà
Il treno aspetta fino a arrivare qui.
65
00:07:19,440 --> 00:07:21,396
Non sarebbe partito senza di te.
66
00:07:21,400 --> 00:07:25,871
Era molto poco saggio da parte tua;
È illegale interrompere il programma.
67
00:07:25,880 --> 00:07:29,919
Mi scuso, allora. Lo intendevo solo come un segno
di considerazione a te,
68
00:07:29,920 --> 00:07:32,229
e le autorità in attesa
Tu in Palermo.
69
00:07:34,280 --> 00:07:39,877
Ti ho riconosciuto ... sei Antonio Capecelatro,
E sei libero.
70
00:07:39,920 --> 00:07:44,630
Sì, è vero: è vero che sono Capecelatro,
Come è vero che sei prefetto mori ...
71
00:07:44,640 --> 00:07:48,110
- Ho dimostrato la mia innocenza.
- Lo vedo.
72
00:07:48,120 --> 00:07:51,795
Sfortunatamente, vengono commessi errori,
anche nei migliori sistemi giudiziari.
73
00:07:51,840 --> 00:07:55,355
Sono tornato in Sicilia anche per correggere
quegli errori.
74
00:07:55,360 --> 00:07:58,432
Spero di poter restituire il tuo
considerazione molto presto.
75
00:09:35,000 --> 00:09:38,117
Non appena è arrivato,
È arrivato a lavorare!
76
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
Ha convocato tutte le autorità locali ...
77
00:09:40,160 --> 00:09:48,033
278 omicidi. 312 rapine.
59 casi di estorsione.
78
00:09:48,080 --> 00:09:52,790
65 casi di furto di slivestock.
18 rapimenti.
79
00:09:52,840 --> 00:09:58,233
Figure per far girare la testa,
Se consideri che si riferiscono solo a un anno,
80
00:09:58,240 --> 00:10:01,277
E a una sola provincia: Palermo.
81
00:10:01,960 --> 00:10:06,112
E poi, dobbiamo tenere conto del
fatto che queste figure possano essere raddoppiate,
82
00:10:06,120 --> 00:10:11,399
dai crimini non segnalati al
autorità, Forfear of Reprisal.
83
00:10:11,400 --> 00:10:16,918
Queste figure servono a illustrare come ha la mafia
è stato in grado di creare uno stato all'interno dello stato.
84
00:10:16,920 --> 00:10:19,957
E non c'è meraviglia che la popolazione,
preso tra i due,
85
00:10:19,960 --> 00:10:26,274
uno troppo distante e inerte, e l'altro sul loro
Porte e attivi hanno scelto quest'ultimo.
86
00:10:27,320 --> 00:10:33,077
Il problema non è di audacia criminale, ma del
Mancanza di l'iniziativa da parte delle autorità locali.
87
00:10:33,080 --> 00:10:36,038
Ogni cittadino deve essere persuaso che,
Se è stato torto,
88
00:10:36,040 --> 00:10:40,352
Non è la mafia che dovrebbe rivolgersi alla giustizia,
ma alle leggi dello stato.
89
00:10:41,120 --> 00:10:48,071
Anche ifit è una sfortunata realtà che a
Al momento attuale il nostro sistema legale è ...
90
00:10:48,080 --> 00:10:54,713
incapace, incoerente e talvolta
irreparabilmente compromesso.
91
00:10:58,240 --> 00:11:06,193
Signore, vuoi che delegiamo la magistratura
Potenza a te?
92
00:11:07,040 --> 00:11:10,271
Mr. Procuratore, il potere completo è qualcosa
Ho già ...
93
00:11:10,280 --> 00:11:18,119
Il tuo lavoro preciso è vedere che mi viene data la collaborazione
Ciò è coerente e anche incondizionato.
94
00:11:19,520 --> 00:11:20,873
Signori.
95
00:11:24,680 --> 00:11:28,229
Finalmente il governo ha deciso di farlo
Invia l'uomo giusto.
96
00:11:28,240 --> 00:11:33,189
Penso che sappiamo tutti chi è Mori ...
Sei anni fa a Trapani, li ha fatti piangere lacrime.
97
00:11:33,200 --> 00:11:38,752
È strano però ... se ricordo bene,
Mussolini ha inviato lo stesso prefetto a Bologna,
98
00:11:38,760 --> 00:11:40,478
dove ha persino arrestato i fascisti.
99
00:11:40,480 --> 00:11:43,313
Ah, arresta chiunque infrange la legge:
100
00:11:43,320 --> 00:11:46,676
Fascisti, bolscevichi, anarchici, truffatori ...
101
00:11:46,680 --> 00:11:48,557
È un uomo che ha paura di nessuno.
102
00:11:49,000 --> 00:11:50,991
La gente si fiderà di lui ...
103
00:11:51,040 --> 00:11:56,034
Non era nemmeno arrivato a Palermo prima
Ha trovato qualcuno pronto a parlare.
104
00:11:56,040 --> 00:11:59,749
Solo la menzione del suo nome fa
Le persone si sentono più sicure.
105
00:11:59,760 --> 00:12:03,435
Questi saranno tempi difficili
che infrangono la legge.
106
00:12:03,440 --> 00:12:05,954
Lacrime di sangue, disse il barone.
107
00:12:05,960 --> 00:12:09,236
In tal caso, propongo un brindisi al prefetto di mori:
108
00:12:09,240 --> 00:12:13,552
- Possa la Madonna tenerlo in vita e bene.
- Possa la Madonna tenerlo in vita e bene.
109
00:13:25,960 --> 00:13:29,953
Lo hanno ucciso qui, perché lo hanno ucciso
Sulla porta c'è un doppio insulto.
110
00:13:31,080 --> 00:13:33,913
Ma non lo hanno ucciso solo perché ha parlato.
111
00:13:34,920 --> 00:13:36,592
Puoi portarlo via.
112
00:13:48,360 --> 00:13:50,828
Va bene, andiamo. Tira te stesso:
Sei un soldato.
113
00:13:53,440 --> 00:13:56,955
Aspetta un minuto, aspetta. Aspetta fino a dopo
La squadra medica è stata lì.
114
00:13:56,960 --> 00:13:59,952
Va bene, spanò.
Voglio entrare davanti agli altri.
115
00:14:19,600 --> 00:14:22,114
Non ci abitueremo mai a questo tipo di vista ...
116
00:14:23,240 --> 00:14:26,550
Chiudi la porta, spanò.
La polvere sta arrivando.
117
00:15:09,760 --> 00:15:11,478
Perché?
118
00:15:20,120 --> 00:15:28,277
Un brandblade, illegale ...
Scarpa di un militare ...
119
00:15:28,320 --> 00:15:33,474
Tutte le vittime dei banditi, signore.
Cittadini onesti.
120
00:15:33,480 --> 00:15:37,029
Non biasimarlo sui banditi -
Non c'è niente in quella casa che vale la pena rubare.
121
00:15:37,040 --> 00:15:39,190
Questo è stato fatto dalla mafia,
E tu lo sai.
122
00:15:39,200 --> 00:15:42,272
Sarà un altro caso
prove insufficienti?
123
00:15:42,280 --> 00:15:46,398
Queste persone credevano nella protezione dello stato,
E in me, che lo rappresenta.
124
00:15:46,400 --> 00:15:49,153
E sono stati uccisi per cercare di spaventarmi ...
125
00:15:49,160 --> 00:15:52,232
Per far temere le persone e sfidare tutto ciò che faccio.
126
00:15:53,360 --> 00:15:59,390
La ferocia non è impunita, come di solito,
Nessuno sarà mai più delle forze di polizia.
127
00:16:01,240 --> 00:16:03,959
Preparare un mandato per l'arresto di
Antonio Capecelatro.
128
00:16:03,960 --> 00:16:08,158
Ma, signore, posso suggerire di aspettare il
Il rapporto di Carabinieri sul crimine?
129
00:16:08,760 --> 00:16:13,117
Prepara il mandato ... domani mattina,
Verrò a prenderlo.
130
00:16:19,120 --> 00:16:21,998
Cesare ... perché non ti riposi un po '?
131
00:16:25,280 --> 00:16:28,750
- Questo calore è soffocante.
- Vorresti qualche limonata fresca?
132
00:16:30,200 --> 00:16:35,399
No, sudare di più.
Siediti, tienimi compagnia.
133
00:16:35,400 --> 00:16:36,594
Come si desidera.
134
00:16:39,400 --> 00:16:41,994
C'era qualcuno che cantava questa sera
- l'hai sentito?
135
00:16:42,000 --> 00:16:44,116
- SÌ.
- Ora si è fermato.
136
00:16:44,600 --> 00:16:47,273
Probabilmente perché la canzone era finita.
Niente di strano in questo.
137
00:16:47,280 --> 00:16:53,150
O è morto. Chi canta, parla,
E nessuno qui può cantare, Nortalk.
138
00:16:54,040 --> 00:16:57,032
Perché non si mostrano
per cosa sono?
139
00:16:57,560 --> 00:17:01,872
Sì, affrontami come un vero nemico.
Ti rispetterò di più.
140
00:17:02,880 --> 00:17:06,589
I saluti e il bacio della mano -
Tienili per te.
141
00:17:07,600 --> 00:17:12,151
Abbracciare e sparare in bocca:
Ma fallo l'uno con l'altro. Con me non funziona.
142
00:17:12,200 --> 00:17:14,156
Io ti conosco...
143
00:17:14,240 --> 00:17:17,550
Non sarò soddisfatto finché non avrò lanciato
Tutti voi in prigione per la vita.
144
00:17:17,600 --> 00:17:20,353
Anche se devo essere più mafioso di te ...
145
00:17:20,360 --> 00:17:24,911
Basta, Cesare, per favore.
Non riesco più a ascoltarti.
146
00:17:24,920 --> 00:17:29,596
È diventata un'ossessione. Non parlare così
Almeno quando sei a casa.
147
00:17:29,600 --> 00:17:32,876
Se avessimo un figlio,
parleresti così?
148
00:17:34,680 --> 00:17:37,592
Angela, non abbiamo figli.
149
00:17:55,960 --> 00:17:57,757
Signore, aspetta ...
150
00:18:02,840 --> 00:18:09,632
Stai attento. Se ti viene sparato, finirò per essere
trasferito a qualche discarica.
151
00:18:10,320 --> 00:18:12,072
Qui, cautela è inutile.
152
00:18:13,320 --> 00:18:19,555
Tutta la Sicilia deve sapere che prefetto mori
Non accetta alcuna sfida dalla mafia.
153
00:18:20,680 --> 00:18:22,272
Eccoli, guardando ...
154
00:18:23,080 --> 00:18:26,038
Sanno tutto di tutto;
Vita, morte e miracoli.
155
00:18:26,680 --> 00:18:28,432
Sembra che ci stessero aspettando.
156
00:18:28,960 --> 00:18:31,428
Per una volta, non mi sento male per questo.
157
00:18:32,240 --> 00:18:37,075
Spanò, lo stato deve infondere di più
Paura in loro della mafia.
158
00:18:54,640 --> 00:18:57,871
Donna - dove posso trovare
Antonio Capecelatro?
159
00:20:12,960 --> 00:20:15,554
Ehi ... in questo modo!
160
00:20:51,040 --> 00:20:54,396
- Chi è?
- prefetto mori.
161
00:20:54,400 --> 00:20:56,470
E cosa vuoi, signore?
162
00:20:58,200 --> 00:21:01,033
Ho un mandato per l'arresto
di Antonio Capecelatro.
163
00:21:01,040 --> 00:21:02,359
Non è qui.
164
00:21:18,920 --> 00:21:21,639
Allora digli che aspetterò ...
165
00:21:21,640 --> 00:21:24,393
E dirgli anche che sono solo.
166
00:21:25,280 --> 00:21:28,477
Antonio Capecelatro-
So che sei lì.
167
00:21:29,160 --> 00:21:32,391
Sono venuto per arrestarti
per interrompere un servizio pubblico.
168
00:21:32,400 --> 00:21:36,029
Orfind un altro, più significativo
scusa, se lo desideri ...
169
00:21:36,040 --> 00:21:38,554
E trova il coraggio di uscire di tutto.
170
00:21:39,240 --> 00:21:42,073
Hai fatto un grosso errore fermando quel treno.
171
00:21:42,080 --> 00:21:44,878
Metti la tua firma sul massacro
della famiglia vasile.
172
00:22:16,680 --> 00:22:21,196
Mori! Questo è il giorno in cui risolviamo il nostro account.
173
00:22:21,840 --> 00:22:24,877
Questa mattina sei venuto a morire
sul mio territorio.
174
00:22:24,920 --> 00:22:29,550
Avresti dovuto rimanere a Palermo,
Con il culo in una poltrona, dando ordini!
175
00:22:33,040 --> 00:22:37,556
Signore? Signore...
176
00:22:49,920 --> 00:22:53,117
Aspetta ... vieni qui.
Scommetto che ti piacciono i dolci, vero?
177
00:22:53,160 --> 00:22:55,993
- Qui, vai a comprare un po '...
- Lascialo in pace!
178
00:22:58,400 --> 00:23:00,356
Non vogliamo beneficenza dallo stato.
179
00:23:00,360 --> 00:23:03,875
Donna! Oggi è lo stato che
Ti ha liberato dalla paura.
180
00:23:03,880 --> 00:23:06,189
Lo stato dovrebbe liberarci dalla miseria.
181
00:23:06,680 --> 00:23:09,911
In nome di Sua Maestà
Vittorio Emanuele III,
182
00:23:09,920 --> 00:23:12,992
per grazia di Dio e la volontà della nazione,
Re d'Italia ...
183
00:23:27,840 --> 00:23:36,157
e secondo gli articoli 421,
paragrafo 2 e 468 del codice penale,
184
00:23:36,160 --> 00:23:40,517
Questo tribunale assolve gli imputati,
Sant'angelo Vincenzo,
185
00:23:40,520 --> 00:23:45,913
Maniscalco Giuseppe, Crisaci Settimo,
Crisafi paolo,
186
00:23:45,920 --> 00:23:50,436
e Maniscalco Paolo, per mancanza di prove,
187
00:23:50,440 --> 00:23:56,231
e ordina il loro rilascio immediato,
A meno che non vengano tenuti con altre accuse.
188
00:23:56,680 --> 00:23:58,830
Questa corte è aggiornata.
189
00:24:15,120 --> 00:24:18,032
Maggiore spanò, vogliamo solo chiedere
Prefetto Mori Una domanda ...
190
00:24:18,040 --> 00:24:19,712
- Per favore...
- Solo una domanda. - Per favore!
191
00:24:19,760 --> 00:24:21,830
Mi scusi, signore, perdona l'intrusione,
192
00:24:21,840 --> 00:24:26,277
Ma non è piuttosto insolito vedere un prefetto
in questo momento e in questa sala a tribunale?
193
00:24:26,280 --> 00:24:27,872
Perché insolito?
194
00:24:27,880 --> 00:24:32,795
Un prefetto rappresenta lo stato.
In altre parole, diciamo che lo stato ...
195
00:24:32,800 --> 00:24:36,679
vuole guardare, dritto negli occhi,
Quei cittadini che hanno pronunciato questa frase.
196
00:24:36,680 --> 00:24:39,717
- È una minaccia, signore?
- Guarda cosa dici, signore!
197
00:24:39,720 --> 00:24:44,635
So che i testimoni sono stati minacciati
durante il processo.
198
00:24:45,680 --> 00:24:48,319
Quando sono arrivato, tutto era già finito.
199
00:24:48,360 --> 00:24:51,318
Tutto era già deciso senza di me.
200
00:24:51,360 --> 00:24:55,717
Nessuno può dire che il prefetto mori è il
uno che ha pronunciato questa frase.
201
00:24:55,760 --> 00:24:56,909
Buonasera.
202
00:24:56,920 --> 00:24:59,354
Per ora è abbastanza.
Basta.
203
00:25:04,160 --> 00:25:06,435
Le mie simpatie, signor Procuratore.
204
00:25:11,920 --> 00:25:14,275
Ho chiesto che fossero condannati all'ergastolo ...
205
00:25:14,280 --> 00:25:16,748
Ma senza testimoni, senza prove ...
206
00:25:16,760 --> 00:25:19,752
La corte non potrebbe andare avanti e
condannali, su puro sentito dire.
207
00:25:19,760 --> 00:25:21,478
Tutto secondo la legge.
208
00:25:22,360 --> 00:25:26,239
Ma non sono venuto qui per incolpare nessuno
Forthis Scandalous Avittal,
209
00:25:26,240 --> 00:25:27,878
Il che ci fa sembrare ridicolo.
210
00:25:27,880 --> 00:25:30,155
In quel caso,
A cosa devo l'onore?
211
00:25:31,040 --> 00:25:35,079
Voglio che tu faccia appello al verdetto
è appena stato approvato dalla corte,
212
00:25:35,840 --> 00:25:38,912
Perché devo rinnovarli,
Prima di scappare.
213
00:25:38,920 --> 00:25:45,632
Ma è impossibile. Non posso fare appello,
solo per averli assolti di nuovo.
214
00:25:45,640 --> 00:25:48,438
Significherebbe la fine della mia carriera.
215
00:25:48,440 --> 00:25:51,750
Ti prometto che riceverai
una promozione e un trasferimento.
216
00:25:51,760 --> 00:25:53,751
No. Non voglio alcun privilegio.
217
00:25:53,760 --> 00:25:55,796
Il fatto è che hai paura, no?
218
00:25:55,800 --> 00:25:57,597
Di chi hai paura? La mafia?
219
00:25:57,600 --> 00:25:59,795
Non puoi affrontarmi in questo modo.
220
00:26:01,080 --> 00:26:04,959
Ti darò una scelta:
O appello alla decisione della Corte,
221
00:26:04,960 --> 00:26:07,918
o ti riferirò al ministro
dell'Interno,
222
00:26:07,920 --> 00:26:10,434
e accusarti di attività antifasciste!
223
00:26:10,440 --> 00:26:11,759
È una bugia!
224
00:26:11,800 --> 00:26:16,396
Quando mi dici che non puoi fare appello dentro
Procedura legale, questa è anche una bugia.
225
00:26:16,640 --> 00:26:22,636
Quello che voglio sapere è ... in questa sala di giustizia,
Chi è il mafioso?
226
00:26:28,360 --> 00:26:29,270
COSÌ?
227
00:26:31,200 --> 00:26:35,239
Molto bene ... domani,
Firmerò l'ordine necessario.
228
00:26:35,240 --> 00:26:37,708
No, non domani: ora!
229
00:26:49,440 --> 00:26:50,634
Signore...
230
00:26:56,120 --> 00:26:59,510
Anch'io desidero ristabilire il
dignità dello stato,
231
00:26:59,520 --> 00:27:02,318
- ma attraverso adeguate procedure legali.
- Non chiedo di più.
232
00:27:02,320 --> 00:27:06,472
Forse un giorno potresti essere mio ospite,
Quindi possiamo scambiare opinioni in privato?
233
00:27:06,480 --> 00:27:07,674
Ogni volta che lo desideri.
234
00:27:13,080 --> 00:27:16,436
Sarò felice di uscire di eccolo ...
Meno male...
235
00:27:22,480 --> 00:27:24,038
Ai tuoi ordini, signore.
236
00:27:24,040 --> 00:27:29,353
Capitano, ti ritengo responsabile
feste non richieste e improvvisate,
237
00:27:29,360 --> 00:27:31,828
tra ufficiali della legge e criminali.
238
00:27:31,840 --> 00:27:35,389
Dovrai scusarmi, signore,
Ma questi uomini sono stati assolti.
239
00:27:35,400 --> 00:27:38,790
Domani, dopo le solite formalità,
Verranno rilasciati dalla prigione di Ucciardone.
240
00:27:38,800 --> 00:27:41,075
Domani non saranno rilasciati dalla prigione.
241
00:27:42,920 --> 00:27:45,957
Il procuratore del re ha fatto appello
la decisione della corte;
242
00:27:45,960 --> 00:27:48,633
Questi uomini rimarranno in prigione.
243
00:27:48,640 --> 00:27:50,790
Ecco i documenti necessari
Rimandandoli in custodia.
244
00:27:50,800 --> 00:27:55,396
Ti carico di consegnarli personalmente
al governatore della prigione.
245
00:27:55,400 --> 00:27:58,995
Maggiore spanò- vai con il capitano e vedi
che i miei ordini sono eseguiti.
246
00:27:59,000 --> 00:28:02,117
Spero che tu marcerai all'inferno!
Figlio di una cagna!
247
00:28:04,600 --> 00:28:09,594
SURA SCOUDRELI! Marcirai per il
resto della tua vita in prigione.
248
00:28:17,840 --> 00:28:22,630
Spanò- queste persone devono capirlo
Nessuno è immune alla legge ...
249
00:28:24,960 --> 00:28:26,951
nessuno!
250
00:28:31,360 --> 00:28:34,670
- Vieni in ... onorevole Galli.
- Mr. Prefect.
251
00:28:34,680 --> 00:28:38,912
È fresco fuori dalla stampa. Un'edizione speciale,
dedicato al tuo appuntamento,
252
00:28:38,920 --> 00:28:41,798
sottolineando la fiducia del partito in te.
253
00:28:43,400 --> 00:28:48,554
Avrei preferito meno clamore.
Per favore, sedi.
254
00:28:48,560 --> 00:28:53,714
Grazie. Ci hai insegnato che non c'è niente
più efficace della stampa ...
255
00:28:53,720 --> 00:28:57,269
nell'influenzare l'opinione pubblica,
coinvolgere il pubblico ...
256
00:28:57,280 --> 00:29:01,956
L'opinione pubblica è una spada a doppio taglio.
Ma me ne rendo conto ...
257
00:29:01,960 --> 00:29:04,997
E penso che anche la mafia lo realizzi.
Un sigaro?
258
00:29:05,000 --> 00:29:06,797
Ehm ... No, grazie.
Preferisco il mio.
259
00:29:08,880 --> 00:29:16,309
Questo è un nuovo giornale. Per una nuova Sicilia ...
per una nuova Italia.
260
00:29:16,320 --> 00:29:20,438
Un giornale che sarà al tuo fianco,
durante la tua ardua campagna.
261
00:29:20,480 --> 00:29:23,392
Non esiterà mai a lodare
I tuoi valorosi sforzi ...
262
00:29:23,400 --> 00:29:26,995
liberare quest'isola da a
Pestilenza secolare.
263
00:29:27,000 --> 00:29:30,879
Farò tutto ciò che ha bisogno
Per essere fatto, credimi.
264
00:29:30,880 --> 00:29:35,670
Avrai il supporto diretto del partito fascista,
e di ogni cittadino fascista.
265
00:29:38,560 --> 00:29:43,031
Scusami ... cosa intendi per
"Supporto diretto"?
266
00:29:43,640 --> 00:29:48,395
Che la festa è pronta per intervenire,
Sul lato di Plaw e Order ...
267
00:29:48,400 --> 00:29:52,552
per eliminare la mafia e l'antifascismo,
ovunque si manifesti.
268
00:29:53,840 --> 00:29:56,673
Il problema è che la mafia raramente
esce all'aperto.
269
00:29:57,320 --> 00:30:02,030
Tuttavia, devo ringraziarti per la tua gentile offerta.
270
00:30:02,040 --> 00:30:04,998
Sarà sicuramente preso in considerazione.
271
00:30:06,240 --> 00:30:09,516
Per quanto riguarda il partito,
So che molti piccoli criminali sono ...
272
00:30:09,520 --> 00:30:15,038
cadendo da soli per unirsi alla tua iscrizione,
Nella speranza che darà loro un record pulito.
273
00:30:15,040 --> 00:30:19,238
Sono convinto però che tu come festa ... segretario,
274
00:30:19,240 --> 00:30:22,277
Vorrei fermare questo in-flusso indiscriminato.
275
00:30:23,080 --> 00:30:26,709
Credimi, farò tutto in
Il mio Powerto lo fermò, signore.
276
00:30:26,720 --> 00:30:31,077
Nel frattempo, permettimi di offrire
tu questo piccolo regalo ...
277
00:30:31,080 --> 00:30:33,230
Vedo che non lo indossi uno.
278
00:30:35,200 --> 00:30:41,673
Ti ringrazio, ma ci ho sempre creduto
Che tu sia un fascista o no,
279
00:30:41,680 --> 00:30:43,955
Non hai bisogno di un badge per mostrarlo.
280
00:30:45,240 --> 00:30:48,198
- Mr. Mori, è stato un piacere.
- Il piacere era mio.
281
00:31:01,520 --> 00:31:09,473
No, non ti va bene.
L'orlo è troppo stretto. Non mi piace.
282
00:31:09,520 --> 00:31:11,795
Proviamo un altro.
283
00:31:12,960 --> 00:31:16,475
- Fammi vedere.
- Questo? - Sì, è carino ...
284
00:31:16,480 --> 00:31:18,948
Accidenti a te!
Accidenti a te e tuo marito!
285
00:31:18,960 --> 00:31:22,999
Tutti i nostri mariti vengono rimandati in prigione!
Accidenti a te!
286
00:31:23,000 --> 00:31:24,911
Fermare! Sei pazzo?
287
00:31:40,600 --> 00:31:42,033
È colpa mia ...
288
00:31:42,080 --> 00:31:44,913
Non avrei mai dovuto permetterti
Vieni a Palermo.
289
00:31:44,920 --> 00:31:49,471
Mi sono reso conto che ci odiano,
e consideraci estranei; nemici.
290
00:31:49,480 --> 00:31:56,192
Questo cambierà ... tutto ciò di cui ho bisogno è il tempo,
Ma ho molto poco.
291
00:31:56,960 --> 00:32:00,589
Devo dare loro un risultato positivo ...
E anche velocemente.
292
00:32:01,240 --> 00:32:05,233
Preferiresti che io rimanga?
Non sono spaventato.
293
00:32:05,240 --> 00:32:09,119
Vorrei che potessi.
Ma è impossibile.
294
00:32:09,120 --> 00:32:13,193
No, finché sei qui,
Sono vulnerabile.
295
00:32:13,200 --> 00:32:16,909
Non si fermeranno davanti a nulla.
E nessuno dei duewill I.
296
00:32:16,920 --> 00:32:21,072
Mi scusi, signore. L'auto è pronta,
E il treno parte in 20 minuti.
297
00:32:21,080 --> 00:32:22,149
Grazie.
298
00:32:23,320 --> 00:32:26,232
Promettimi che ti prendi cura di te stesso
che non ti esporrai,
299
00:32:26,240 --> 00:32:27,878
E ti terrai in contatto?
300
00:32:29,840 --> 00:32:31,831
Andare. Vai adesso.
301
00:32:47,800 --> 00:32:50,519
Capo della polizia, signore, sua eccellenza lo farà
Ricevi subito.
302
00:32:50,520 --> 00:32:52,954
Cerca di capire ... è stata una giornata molto difficile.
303
00:32:54,800 --> 00:32:58,679
Signore: sono convinto ...
304
00:32:58,680 --> 00:33:03,037
che questa tradizione di delinquenza è
incoraggiato dal nepotismo,
305
00:33:03,040 --> 00:33:10,674
sfruttamento, analfabetismo, interferenza dei politici,
Povertà estrema e malaria.
306
00:33:10,680 --> 00:33:14,958
- Lo prendo, sei d'accordo con me?
- Sì, certo che lo faccio, signore.
307
00:33:15,960 --> 00:33:19,794
Ora, se sei d'accordo con me, allora perché non lo fai
come ufficiale medico di questa provincia,
308
00:33:19,800 --> 00:33:21,995
svolgere i tuoi doveri con competenza?
309
00:33:22,000 --> 00:33:24,798
Perché la distribuzione del chinino in
villaggi periferici ...
310
00:33:24,800 --> 00:33:26,995
stato inesistente o sporadico
Per gli ultimi 8 mesi?
311
00:33:27,000 --> 00:33:29,753
E perché sono chiamate domestiche da questa provincia
medici di medicina generale,
312
00:33:29,760 --> 00:33:31,432
raro come le zanzare bianche?
313
00:33:31,720 --> 00:33:36,840
Mi scusi, signore, c'è una mancanza di personale qualificato.
È una vasta area da coprire.
314
00:33:36,840 --> 00:33:39,070
Da domani in poi, ne avrai 200
poliziotti a cavallo,
315
00:33:39,080 --> 00:33:40,752
per la distribuzione delle forniture mediche.
316
00:33:41,520 --> 00:33:44,478
Per quanto riguarda i medici, ci sono più di
Basta per il lavoro.
317
00:33:44,480 --> 00:33:47,074
È tua responsabilità assicurarlo
svolgono i loro doveri.
318
00:33:47,080 --> 00:33:49,799
Mi aspetto un rapporto sulla situazione
entro due settimane.
319
00:33:50,520 --> 00:33:52,988
- Buona giornata.
- Buona giornata, signore.
320
00:33:54,600 --> 00:33:58,229
- Ah, capo della polizia ...
- mattina, signore, buongiorno.
321
00:34:00,360 --> 00:34:02,794
Non stiamo andando bene, capo ...
322
00:34:16,160 --> 00:34:23,077
- I soldati ...
- Hai visto le loro pistole? - C'è una guerra?
323
00:34:28,800 --> 00:34:33,430
- Sei Anna Torrini?
- EHI! Sei Anna Torrini?
324
00:34:34,400 --> 00:34:35,833
Perché? Che cos'è?
325
00:34:37,920 --> 00:34:40,753
Questa scatola è per te.
Viene dal municipio di Palermo.
326
00:34:40,760 --> 00:34:44,355
Contiene coperte, medicine
E altre cose di cui hai bisogno.
327
00:35:05,760 --> 00:35:12,108
Accidenti a te!
Non abbiamo bisogno di questa roba!
328
00:35:12,560 --> 00:35:14,312
Accidenti poliziotti!
329
00:35:15,440 --> 00:35:17,874
Perché nessuno di voi mai
è morto di colera?
330
00:35:17,880 --> 00:35:22,829
Nella casa di Vincenzo Torrini, abbiamo il pane
Sul tavolo ogni giorno!
331
00:35:22,840 --> 00:35:27,550
Abbiamo vestiti, coperte di lana,
vino e cibo ...
332
00:35:27,560 --> 00:35:29,437
Basta per farci esplodere lo stomaco come palloncini!
333
00:35:29,440 --> 00:35:33,638
Accidenti a voi poliziotti!
Non ci sono spie qui!
334
00:35:34,120 --> 00:35:36,156
Non ci sono spie!
335
00:35:36,800 --> 00:35:39,268
l'azione determinata
di prefetto mori
Il commissario Mori ne ha uno
successo dopo l'altro.
336
00:35:39,400 --> 00:35:42,472
Attinge da solo i warrant,
li esegue,
337
00:35:42,480 --> 00:35:44,198
Quindi firma anche le accuse.
338
00:35:44,200 --> 00:35:50,150
Non è niente di nuovo; Lo ha sempre fatto.
Ha una mano libera in questo; Conosciamo l'uomo.
339
00:35:50,280 --> 00:35:54,990
Ci sono momenti difficili in anticipo per la delinquenza
che disonora l'isola.
340
00:35:55,040 --> 00:36:00,034
Padre Nicolò- Dove ti stai affrettando in questo caldo?
Stai trasmettendo dappertutto.
341
00:36:00,040 --> 00:36:03,874
Possa il Signore proteggerti, Barone,
Ma mi sto affrettando a vedere il vescovo.
342
00:36:03,880 --> 00:36:05,632
Per quanto riguarda cosa, padre?
343
00:36:05,640 --> 00:36:09,269
In The Confessional, si sente tale
Cose molto strane ...
344
00:36:09,280 --> 00:36:11,032
Romance illecito, eh?
345
00:36:11,040 --> 00:36:14,077
Vorrei che fosse quello.
No, è molto più grave.
346
00:36:14,120 --> 00:36:16,509
Cose che offendono la chiesa santa.
347
00:36:16,520 --> 00:36:21,719
- Non tenerci su Tenterhooks, padre.
- Puoi fidarti di noi ...
348
00:36:23,800 --> 00:36:27,873
Riguarda la tenuta di zagara -
una proprietà del Vaticano, come devi sapere -
349
00:36:27,880 --> 00:36:30,792
di cui ho l'onore di recitare
come amministratore.
350
00:36:30,800 --> 00:36:33,678
I contadini non ne hanno più
Desidero lavorare la terra.
351
00:36:33,680 --> 00:36:39,516
Parlano di sciopero e nel frattempo
i colpi del raccolto. Sono tutti ribelli.
352
00:36:39,520 --> 00:36:44,230
Inoltre, si sentono protetti dal nuovo prefetto
che il governo ci ha inviato.
353
00:36:44,240 --> 00:36:47,710
"Il prefetto dei contadini" è ciò che loro
lo chiamano tutti.
354
00:36:47,720 --> 00:36:49,790
Ci sono molti altri altri loro
Chiamalo anche, padre.
355
00:36:49,800 --> 00:36:52,951
Ma non preoccuparti: sono sicuro che lo Spirito Santo
eseguirà un miracolo.
356
00:36:52,960 --> 00:36:56,191
- Dai rispettato a sua eminenza.
- Anche il mio.
357
00:36:56,720 --> 00:36:57,948
Andiamo.
358
00:37:13,040 --> 00:37:14,155
Come è andato?
359
00:37:14,160 --> 00:37:18,039
La dimostrazione si è rotta.
Sono andati tutti a casa.
360
00:37:18,040 --> 00:37:20,429
L'uomo che li organizza è
Carmelo Lo Schiavo.
361
00:37:20,440 --> 00:37:21,589
Andiamo a salutargli.
362
00:37:44,160 --> 00:37:47,869
Ehi, ufficiale! Cosa fai,
Contare le pecore?
363
00:37:47,880 --> 00:37:50,474
Faresti meglio a stare attento:
Potrebbero correre per questo!
364
00:37:51,800 --> 00:37:55,713
Caporale: sono gli uomini di Dino.
Cosa dovremmo fare?
365
00:37:55,720 --> 00:38:01,477
Vedi se la cosa funziona. Il prefetto in Palermo
è così affezionato alle cose moderne ...
366
00:38:05,520 --> 00:38:10,435
Ciao? Ciao? Pattuglia 3 qui ...
367
00:38:48,960 --> 00:38:51,713
- I miei rispetti, zio Carmelo.
- I miei rispetti.
368
00:38:51,760 --> 00:38:53,478
Hai finito con la tua politica?
369
00:38:54,400 --> 00:38:55,958
Cosa ti porta qui?
370
00:39:00,440 --> 00:39:04,274
Zio Carmelo! Pensavo che lo fossi
Un buon cristiano,
371
00:39:04,280 --> 00:39:08,432
rispettoso come tutti noi.
Invece, ho sentito che tu e gli altri ...
372
00:39:08,440 --> 00:39:11,432
rifiutare di coltivare la terra
appartiene alla chiesa.
373
00:39:11,440 --> 00:39:14,512
- Questo è un sacrilegio!
- Chi ti ha mandato? Il vescovo?
374
00:39:14,520 --> 00:39:19,992
Il vescovo? Il santo padre stesso
mi ha mandato ... capisci?
375
00:39:22,240 --> 00:39:26,119
Cosa devo riferire? Che domani troverà
Il grano ritagliato e i covoni rasa al suolo?
376
00:39:26,120 --> 00:39:30,750
Non posso farlo da solo!
E gli altri non funzionano se non sono pagati.
377
00:39:30,760 --> 00:39:34,719
Quello che ottengono è una miseria,
Ma Don Niccolò non lo pagherà nemmeno.
378
00:39:34,720 --> 00:39:39,475
Parla di San Giuseppe, Sant'antonio
E la Madonna, ma non paga mai.
379
00:39:40,680 --> 00:39:46,915
Il santo Padre ti ha chiamato in paradiso,
Scommetto che gli avresti chiesto di pagare per il viaggio!
380
00:39:46,920 --> 00:39:52,517
Non dirmi tutte queste cose
Devi solo rispondere: sì o no!
381
00:39:52,520 --> 00:39:54,397
Questo è quello che devo segnalare.
382
00:39:55,680 --> 00:39:59,639
- NO! Non posso!
- Mi hai fatto incazzare!
383
00:39:59,640 --> 00:40:02,632
- Carmelo!
- Traditore!
384
00:40:02,640 --> 00:40:07,430
Dovresti stare attento; finirai per bruciare all'inferno
Se continui a comportarti in questo modo.
385
00:40:10,440 --> 00:40:11,714
Carmelo!
386
00:40:26,520 --> 00:40:29,159
EHI! Stasera mangiamo salsicce!
387
00:40:34,320 --> 00:40:36,754
Vieni qui! Dove stai correndo?
388
00:40:44,120 --> 00:40:47,908
Torno domani,
E voglio trovare il terreno arato.
389
00:40:47,920 --> 00:40:50,229
- Possa tu marcire all'inferno!
- Andiamo!
390
00:41:16,400 --> 00:41:19,915
Bene, colonnello. I telefoni sul campo
ha servito il loro scopo.
391
00:41:23,120 --> 00:41:25,680
Primo plotone, carica!
392
00:41:30,680 --> 00:41:33,114
Francesco, i Carabinieri!
393
00:41:35,560 --> 00:41:37,755
Secondo plotone, carica!
394
00:41:56,320 --> 00:41:58,276
Prendi la mira!
395
00:42:00,200 --> 00:42:02,475
Chi è il mascalzone che ci ha tradito?
396
00:42:02,480 --> 00:42:05,358
Francesco Dino, hai finito?
Scendi dal tuo cavallo.
397
00:42:05,360 --> 00:42:06,998
Getta le armi e smontare.
398
00:42:07,000 --> 00:42:09,150
E ordina ai tuoi uomini di fare lo stesso.
399
00:42:19,000 --> 00:42:21,309
- Vai avanti, colonnello.
- Fuoco!
400
00:42:28,800 --> 00:42:33,078
Mi dispiace, signore.
Non ti abbiamo riconosciuto.
401
00:42:35,560 --> 00:42:38,438
Ci è appena capitato di essere fuori a fare un
Un po 'di caccia, signore.
402
00:42:38,440 --> 00:42:42,274
Devi credermi.
Giuro su tutto ciò che è santo!
403
00:42:42,280 --> 00:42:44,191
Perdonaci, signore.
404
00:42:45,440 --> 00:42:48,750
Colonnello - Metti questa sporcizia in catene.
405
00:42:50,560 --> 00:42:52,596
Manette il lotto di tutto.
406
00:43:23,920 --> 00:43:27,390
è lui! Perché è venuto qui?
407
00:43:33,240 --> 00:43:37,791
Donna - se continui a sbattere quella maglietta contro
Le rocce, finirà piene di fori.
408
00:43:37,800 --> 00:43:39,756
È già pieno di fori.
409
00:44:02,000 --> 00:44:08,599
Ho inviato dei vestiti nuovi per tuo figlio;
Anche coperte, libri, medicine.
410
00:44:09,360 --> 00:44:11,510
Ma non li hai accettati.
411
00:44:14,120 --> 00:44:17,874
Cosa ti aspettavi?
Che con un po 'di tiro ...
412
00:44:17,880 --> 00:44:21,236
E alcuni vecchi vestiti, potresti venire qui
E conquistare tutta la Sicilia ... eh?
413
00:44:40,440 --> 00:44:44,069
Non capisco perché persiste
con il tuo silenzio.
414
00:44:44,600 --> 00:44:46,636
Perché nessuno di voi mi aiuterà?
415
00:44:47,040 --> 00:44:50,999
Non voi persone non ti rendono conto che sei tu
Chi sono sempre i primi a soffrire?
416
00:44:51,000 --> 00:44:54,037
Sono venuto qui per combattere quelli che
ti stanno sfruttando.
417
00:44:54,040 --> 00:44:57,794
Per combattere quelli che ti fanno affamare.
Per combattere quelli che ti stanno uccidendo.
418
00:44:57,800 --> 00:44:59,870
Eppure ti comportate tutti come se fossi dalla loro parte.
419
00:45:00,800 --> 00:45:03,951
Non siamo dalla loro parte ...
Ma non anche sul tuo.
420
00:45:03,960 --> 00:45:06,315
Continui a insistere sul fatto che ti libererai
noi da questo male ...
421
00:45:06,360 --> 00:45:08,396
Invece, hai reso le cose più miserabili.
422
00:45:08,400 --> 00:45:12,837
Non è vero!
Le cose stanno cambiando qui in Sicilia.
423
00:45:12,840 --> 00:45:18,312
È così? Stanno cambiando?
Vieni a dare un'occhiata allora!
424
00:45:28,800 --> 00:45:30,597
Andiamo, Bruno.
425
00:45:51,480 --> 00:45:55,632
Ehi, donna - esci da eh.
Il bambino deve lavorare.
426
00:45:56,080 --> 00:45:56,876
Vai avanti...
427
00:46:12,640 --> 00:46:16,792
Signore, parli di pace, di Dio,
Informazioni sul re ...
428
00:46:16,840 --> 00:46:19,354
Ma niente che tu dica ha senso per me.
429
00:46:21,760 --> 00:46:28,518
So solo che i banditi ...
Mi ha picchiato quando rubano le pecore.
430
00:46:28,520 --> 00:46:35,358
Il boss mi batte per uno qualsiasi di
Le pecore che vengono rubate.
431
00:46:37,040 --> 00:46:41,158
E la polizia, vengono qui
e mi batte anche
432
00:46:41,160 --> 00:46:44,835
Quando vogliono sapere il
Nomi dei banditi ... questo è tutto ciò che so.
433
00:46:44,880 --> 00:46:46,359
Qual è il nome di Yourfather?
434
00:46:46,360 --> 00:46:49,716
Non ho padre ...
e nessuna madre.
435
00:46:50,280 --> 00:46:54,637
Il capo mi ha trovato sui gradini di una chiesa.
436
00:46:56,600 --> 00:47:01,230
Potresti non crederci
Ma abbiamo qualcosa in comune:
437
00:47:02,720 --> 00:47:05,393
Sono stato abbandonato sui gradini
anche di una chiesa.
438
00:47:06,560 --> 00:47:09,199
Ecco perché ho sempre creduto
nello stato.
439
00:47:09,800 --> 00:47:13,031
In una giustizia che è al di sopra di tutto,
anche tuo padre e tua madre,
440
00:47:13,040 --> 00:47:19,639
e protegge tutti.
Ma non puoi ancora capire. Arrivederci.
441
00:47:19,640 --> 00:47:20,755
I miei rispetti.
442
00:47:30,520 --> 00:47:34,752
Dimmi qualcosa: perché molti
Mi chiami "Piemontese"?
443
00:47:34,760 --> 00:47:36,671
Non vengo da Piemonte.
444
00:47:36,920 --> 00:47:40,993
È un nome che abbiamo sempre dato ...
ai nostri nemici.
445
00:48:08,160 --> 00:48:12,870
Ristaggi, ne sei davvero sicuro?
Salvatore Caruso, ricoverato in ospedale in questo posto?
446
00:48:12,880 --> 00:48:18,113
Cosa dovrei dirti? Salvatore Caruso, The Hat Maker,
Quello che stai cercando, è lì.
447
00:48:18,120 --> 00:48:19,792
Lo hanno messo lì dentro circa un anno.
448
00:48:19,800 --> 00:48:22,360
Adesso starò arrivando
O mi metterò a me di me stesso nei guai.
449
00:48:22,360 --> 00:48:26,353
- I miei rispetti.
- Incredibile.
450
00:48:37,880 --> 00:48:39,711
Possa Dio essere con te.
451
00:48:46,320 --> 00:48:51,474
Mi scusi - sei Salvatore Caruso?
Il cappello da cappello?
452
00:48:59,880 --> 00:49:01,233
Perdonami ...
453
00:49:04,560 --> 00:49:09,873
Mi dispiace disturbarti, ma sono venuto da Palermo,
Perché ho un favorto chiedere.
454
00:49:10,840 --> 00:49:17,473
Potresti avere un mio parente di lavorare la tua terra,
La terra che hai acquistato l'anno scorso?
455
00:49:17,480 --> 00:49:24,318
Ricordare? La terra che hai acquistato
Dal barone Salemi. Salemi.
456
00:49:24,320 --> 00:49:27,630
La fattoria a Monte Fiorito. Ricordare?
457
00:49:27,640 --> 00:49:32,839
No, no. Qualcun altro si sta prendendo cura.
Chiedi loro.
458
00:49:32,840 --> 00:49:35,115
Quindi l'hai davvero comprato?
459
00:49:35,120 --> 00:49:38,829
EHI! Voi! Non permettiamo questo tipo di talk.
460
00:49:39,320 --> 00:49:41,595
- Guarda, sono ...
- BENE?
461
00:49:45,720 --> 00:49:49,759
Mi dispiace. Hai ragione.
Sembra che abbia la persona sbagliata.
462
00:49:53,920 --> 00:50:00,519
Quindi, secondo l'Ufficio Land in Catania,
Questo Caruso è il proprietario di 5.000 acri?
463
00:50:00,520 --> 00:50:03,876
- Giusto, signore.
- ma hai appena detto che è un vecchio fatiscente,
464
00:50:03,880 --> 00:50:05,711
essere curato da una casa povera in Catania.
465
00:50:06,360 --> 00:50:11,434
Non essere davvero curato di:
Direi che è più un prigioniero.
466
00:50:11,440 --> 00:50:14,034
Penso che il suo ricovero in ospedale non sia mai stato registrato.
467
00:50:15,080 --> 00:50:17,799
Ora lo capisco. Usano le volontà.
468
00:50:17,840 --> 00:50:22,960
Quello che vuoi dire è che trovano un vecchio
con un piede nella tomba,
469
00:50:22,960 --> 00:50:28,239
e compra terra a suo nome, vale una piccola fortuna,
E aspetta solo che cada morto.
470
00:50:28,240 --> 00:50:31,869
E quando ciò accade,
Chi pensi eredita la proprietà?
471
00:50:31,880 --> 00:50:35,077
Gli atti del titolo cambiano continuamente le mani,
E alla fine perdi traccia di quello ...
472
00:50:35,080 --> 00:50:37,719
Chi voleva davvero effettuare l'acquisto,
che in realtà è un furto.
473
00:50:37,720 --> 00:50:41,110
Giusto. Hai fatto un buon lavoro
Spanò, ma non è abbastanza.
474
00:50:41,880 --> 00:50:45,668
Per poter mandare questi truffatori in prigione,
Abbiamo bisogno delle vittime per testimoniare.
475
00:50:47,760 --> 00:50:51,309
Ma per portarli in tribunale,
Per prima cosa dobbiamo liberarli dalla paura.
476
00:50:53,640 --> 00:50:55,995
Inizieremo con il problema del bandito.
477
00:50:59,200 --> 00:51:03,557
Innanzitutto, i fuggitivi: dobbiamo rompere
Le bande più forti.
478
00:51:06,200 --> 00:51:10,113
... e con la presente autorizza l'immediato
Richiesta di qualsiasi attrezzatura ...
479
00:51:34,960 --> 00:51:37,030
EHI! Lasciami entrare - è la legge! Lasciami entrare!
480
00:52:36,640 --> 00:52:37,709
Fermare!
481
00:52:39,480 --> 00:52:41,277
Cosa ci fai qui a Palermo, Anna?
482
00:52:41,280 --> 00:52:45,592
Volevo parlarti, signore,
Ma il poliziotto - non mi avrebbe lasciato entrare.
483
00:52:45,600 --> 00:52:46,999
Entra.
484
00:52:57,440 --> 00:53:00,000
- guida.
- Dove vuoi che vada, signore?
485
00:53:00,000 --> 00:53:01,752
Cosa intendi? Al mio ufficio.
486
00:53:11,920 --> 00:53:13,069
Si accomodi.
487
00:53:13,080 --> 00:53:28,440
Chi sono?
488
00:53:28,440 --> 00:53:31,910
Principi, re ... quelli che hanno governato
Sicilia nel corso degli anni.
489
00:53:32,400 --> 00:53:34,516
Sai cosa diciamo di loro?
490
00:53:34,520 --> 00:53:38,035
I re sono gli stessi delle pulci:
Vanno dove vogliono,
491
00:53:38,040 --> 00:53:40,110
Succhiare il sangue da chiunque voglia.
492
00:53:42,360 --> 00:53:45,113
Faranno un dipinto di te come
Bene, un giorno, signore?
493
00:53:46,520 --> 00:53:49,671
Di me? Ne dubito molto.
494
00:54:06,160 --> 00:54:09,948
Di 'la verità: sei venuto qui per avere
Me di mio marito rilascio?
495
00:54:10,240 --> 00:54:11,593
Mio marito?
496
00:54:15,040 --> 00:54:20,751
Povero Vincenzo. Avevo solo 16 anni quando Francesco Dino,
il bandito che hai arrestato,
497
00:54:20,760 --> 00:54:25,276
Arrivato a casa di mio padre,
e mi portò via con lui.
498
00:54:25,880 --> 00:54:31,637
Poi, quando si è stancato di me, ha scelto un po 'di sfortunato
uomo nel villaggio e mi ha fatto sposarlo.
499
00:54:33,080 --> 00:54:37,870
Mio marito ...
Almeno non morirà di fame in prigione.
500
00:54:39,960 --> 00:54:41,359
Bene allora?
501
00:54:47,400 --> 00:54:51,951
Se vuoi mostrare la tua generosità,
Quindi togli mio figlio da qui.
502
00:54:51,960 --> 00:54:55,350
Da qualche parte lontano dalla Sicilia,
dove nessuno sa chi sia.
503
00:54:55,360 --> 00:54:58,432
Fuori dalla portata dei mali che ci perseguitano.
504
00:55:00,360 --> 00:55:04,876
Tuo figlio è il figlio di Francesco Dino?
505
00:55:12,520 --> 00:55:14,112
Lui ... è mio figlio!
506
00:55:21,600 --> 00:55:24,194
Gangi ... è il principale dei banditi
roccaforte;
507
00:55:24,200 --> 00:55:27,988
È considerato un nascondiglio sicuro.
Le persone li nascondono e li supportano.
508
00:55:28,000 --> 00:55:29,911
I banditi erano in un tempo
retribuzione della mafia,
509
00:55:29,920 --> 00:55:35,040
Ma ora sono diventati così potenti che la mafia
Ho dovuto fare un accordo con loro.
510
00:55:35,040 --> 00:55:39,158
Sono tutti lì dentro:
Otto grandi bande.
511
00:55:39,160 --> 00:55:42,596
E c'è il più grande capo di tutti:
Albanese, il patriarca.
512
00:55:42,960 --> 00:55:47,511
27 accuse di omicidio,
45 anni un fuggitivo.
513
00:55:48,280 --> 00:55:50,794
Non c'è dubbio che siano tutti lì dentro ...
514
00:55:50,800 --> 00:55:56,670
Ma ogni volta che proviamo a fare un raid,
Si sciolgono senza traccia.
515
00:55:59,640 --> 00:56:04,589
E ora capisci ... perché ho ordinato
Tutti quegli arresti?
516
00:56:05,360 --> 00:56:09,194
Le stesse vittime sono diventate
complici.
517
00:56:10,720 --> 00:56:14,030
Non c'è nessuno in questo posto che
rimane innocente.
518
00:56:18,480 --> 00:56:22,268
Ascolta voi, ascolta voi, ascolta voi:
519
00:56:22,280 --> 00:56:24,919
Per ordini di prefetto mori,
520
00:56:24,920 --> 00:56:28,913
Tutti i fuggitivi devono voltarsi
entro 24 ore,
521
00:56:28,920 --> 00:56:31,673
Altrimenti questa città sarà occupata.
522
00:56:35,360 --> 00:56:39,148
Ascolta voi, ascolta voi, ascolti ...
523
00:57:29,720 --> 00:57:32,837
Fuori, fuori, fuori, fuori ...
Esci!
524
00:57:32,840 --> 00:57:35,070
Non ti è permesso all'interno di questa chiesa.
525
00:57:35,080 --> 00:57:36,718
Non sei permesso qui.
526
00:57:36,720 --> 00:57:41,555
Esci, esci
Esci!
527
00:57:58,800 --> 00:58:00,756
Zio Calogero ... Iook là fuori.
528
00:59:01,720 --> 00:59:05,110
- Perché non eravamo avvertiti dai pastori?
- Hanno arrestato tutti.
529
00:59:11,360 --> 00:59:14,079
Non preoccuparti -
Li uccideremo tutti.
530
00:59:15,400 --> 00:59:20,793
Combatterai contro i loro cannoni?
Possa la Vergine Maria aiutarti.
531
00:59:26,120 --> 00:59:29,192
Zio Calogero- Ci sono polizia ovunque;
Hanno circondato il gangi.
532
00:59:29,200 --> 00:59:31,031
Nessuno può entrare o uscire -
Ci sono milioni di questi!
533
00:59:31,040 --> 00:59:32,792
Li ho visti. Andiamo.
534
00:59:37,040 --> 00:59:38,951
Siamo riusciti a sorprenderli.
535
00:59:38,960 --> 00:59:43,238
Per la prima volta, non c'era nessuno.
Avvertili del nostro approccio.
536
00:59:43,240 --> 00:59:44,150
Soldato...
537
00:59:49,240 --> 00:59:51,390
È già una vittoria.
538
00:59:54,000 --> 00:59:56,560
È ciò che viene dopo è difficile:
539
00:59:56,560 --> 01:00:01,634
Catturandoli e vivi.
Non voglio che nessuno diventerà martiri.
540
01:00:02,120 --> 01:00:06,398
Quegli assassini codardi dovranno
Marcia nelle catene di fronte alle loro vittime povere.
541
01:00:07,560 --> 01:00:13,112
Solo in questo modo, inizieranno i cittadini a
Riacquista i loro Faith nello stato.
542
01:00:13,120 --> 01:00:17,557
Colonnello - Controlla i blocchi stradali.
543
01:00:17,560 --> 01:00:19,551
Nessuno entrerà o se ne andrà
la città, signore.
544
01:00:19,560 --> 01:00:21,835
- e richiedere gli animali.
- Immediatamente, signore.
545
01:00:26,680 --> 01:00:28,910
Plotone al blocco stradale Numer Trewree.
546
01:00:32,760 --> 01:00:34,239
Un altro plotone con me.
547
01:00:36,080 --> 01:00:37,832
Vai ai tuoi nascondigli.
548
01:00:37,840 --> 01:00:42,118
La città è completamente circondata.
Nessuno può entrare, né uscire.
549
01:00:42,120 --> 01:00:46,079
Non preoccuparti. Non ci hanno mai trovato prima,
E questa volta non ci troveranno.
550
01:00:47,600 --> 01:00:50,239
Mori dice che ci massacerà tutti.
551
01:00:50,240 --> 01:00:53,596
Quando la tempesta si rompe ...
Mantieni sotto copertura.
552
01:01:12,560 --> 01:01:15,552
Hai un pezzo di carta
Questo dimostra che lo possiedi?
553
01:01:41,000 --> 01:01:44,231
- sergente, vieni qui!
- ai tuoi ordini.
554
01:01:59,560 --> 01:02:02,677
Spanò- Ho preso la mia decisione:
555
01:02:02,680 --> 01:02:05,797
Voglio l'acqua principale che serve
Gangi tagliato.
556
01:02:05,800 --> 01:02:09,429
Ma signore, è impossibile.
Ci sono bambini lassù e donne.
557
01:02:09,440 --> 01:02:11,112
In questo calore, sono responsabili
morire del primo.
558
01:02:11,120 --> 01:02:14,271
Non ci sono arance o limoni
per fare il succo con.
559
01:02:14,280 --> 01:02:15,918
Ci sono solo banditi e rocce.
560
01:02:15,920 --> 01:02:19,708
Quando i bambini hanno sete,
Si arrenderanno tutti abbastanza rapidamente.
561
01:02:19,720 --> 01:02:23,838
Non avranno scelta.
Colonnello, qual è la nostra situazione?
562
01:02:23,840 --> 01:02:28,311
Signore! Non puoi tagliare l'acqua.
563
01:02:28,320 --> 01:02:30,914
È disumano trattare donne e bambini
Come i banditi.
564
01:02:30,920 --> 01:02:34,310
Non dimenticherebbero qualcosa di simile,
Ed è contro gli interessi dello stato.
565
01:02:34,680 --> 01:02:37,148
Chi diavolo pensi di essere
Parlando con, spanò?
566
01:02:37,160 --> 01:02:41,039
Questa è guerra. Non siamo venuti qui
per frequentare un picnic.
567
01:02:41,080 --> 01:02:46,154
Non voglio vittime, il che significa che noi
devi fare qualcosa, giusto?
568
01:02:46,160 --> 01:02:49,789
Un po 'di sete non ucciderà nessuno.
569
01:02:49,800 --> 01:02:55,318
Ricorda ... quando i rubinetti sono asciutti,
La loro prima reazione sarà di panico, non di sete.
570
01:02:55,880 --> 01:02:58,758
Si spaventeranno prima di soffrire
qualunque altra cosa.
571
01:02:58,760 --> 01:03:00,557
Questo è quello su cui sto facendo affidamento.
572
01:03:00,600 --> 01:03:04,229
Non posso disobbedire a un ordine, signore,
Ma penso che ti sbagli.
573
01:03:05,320 --> 01:03:09,074
Spanò- se non puoi farlo,
Puoi chiedere un trasferimento.
574
01:03:09,080 --> 01:03:11,594
E lo farò entrare immediatamente.
575
01:03:56,480 --> 01:03:57,879
Cosa vuoi?
576
01:03:58,600 --> 01:04:02,957
- Voglio vedere Don Calogero ...
Proprio adesso. - Andare avanti.
577
01:04:44,560 --> 01:04:45,879
Vieni avanti.
578
01:04:51,880 --> 01:04:53,233
Bene, che cos'è?
579
01:04:53,280 --> 01:04:56,636
Hanno tagliato l'acqua
Non c'è acqua.
580
01:04:56,640 --> 01:04:59,359
Senza acqua, i bambini lo sono
Presto vado a morire.
581
01:05:02,320 --> 01:05:06,438
TURI, e voi ragazzi,
Ascoltami da vicino:
582
01:05:06,440 --> 01:05:12,515
Mori ha tagliato l'acqua principale.
Domani mattina...
583
01:05:12,520 --> 01:05:16,638
Voglio vedere tanta acqua in gangi
Come nel mare a Palermo.
584
01:05:17,000 --> 01:05:19,912
- Vai adesso.
- Come desideri, Don Calogero.
585
01:05:28,840 --> 01:05:32,992
Torna in città. Dì loro
Lo zio Calogero dice:
586
01:05:33,000 --> 01:05:35,309
- "Domani, ci sarà acqua."
- Possa la Madonna benedirti.
587
01:06:39,960 --> 01:06:45,034
Dov'è l'acqua? Non sono tornati!
Dov'è l'acqua?
588
01:06:45,080 --> 01:06:49,517
Dov'è l'acqua che tu
ci ha promesso?
589
01:06:49,760 --> 01:06:53,230
I tuoi nipoti sono stati arrestati.
Dov'è l'acqua che ci hai promesso?
590
01:06:53,240 --> 01:06:55,993
Tu, amico senza parola di honour!
591
01:06:56,000 --> 01:06:57,797
La tua regola è finita!
592
01:07:02,360 --> 01:07:04,351
Accidenti a te!
593
01:07:22,760 --> 01:07:26,309
Santo Padre, ascolta il nostro preghiera.
594
01:07:26,360 --> 01:07:30,035
Santo Padre, ascolta il nostro preghiera.
595
01:07:30,080 --> 01:07:32,674
Acqua e sale, Santa Vergine Maria.
596
01:07:32,680 --> 01:07:35,433
Oh, liberaci dalla nostra maledizione.
597
01:07:35,440 --> 01:07:37,829
Acqua e sale, San Giuseppe.
598
01:07:37,840 --> 01:07:40,752
Oh, liberaci dalla nostra maledizione.
599
01:07:40,760 --> 01:07:43,558
Acqua e sale, acqua e sale ...
600
01:07:43,560 --> 01:07:46,677
Veleno e ossa sulla sua tomba.
601
01:07:46,680 --> 01:07:50,275
Oh, liberaci dalla nostra maledizione.
602
01:07:50,280 --> 01:07:53,989
Acqua e sale, santa Maria ...
603
01:07:54,000 --> 01:07:55,877
Inviaci il tuo spirito.
604
01:07:55,920 --> 01:07:58,639
Oh, liberaci dalla nostra maledizione.
605
01:08:01,320 --> 01:08:07,953
San Giuseppe, Santa Vergine,
Salvaci dalla nostra sventura.
606
01:08:12,800 --> 01:08:15,360
Tienilo così, signore ...
Tienilo ...
607
01:08:22,360 --> 01:08:24,715
Maggiore, albanese il bandito è
sulla sua strada qui.
608
01:08:24,720 --> 01:08:25,789
Sei sicuro?
609
01:08:28,560 --> 01:08:30,312
Bene, posso solo vedere le donne.
610
01:08:36,240 --> 01:08:37,559
Incredibile ... è davvero lui.
611
01:08:37,600 --> 01:08:40,398
- Prefetto Mori aveva ragione.
- Albanese, il bandito.
612
01:08:41,720 --> 01:08:43,472
Chiedi a qualcuno di avvertire il prefetto.
613
01:10:04,960 --> 01:10:07,349
Andare via! Andare!
614
01:10:17,080 --> 01:10:19,833
Sir, the bandit chief Albanese
si è arreso.
615
01:10:33,120 --> 01:10:34,519
Togli le manette.
616
01:10:34,520 --> 01:10:36,397
Vorrei consigliarmi contro questo, signore.
617
01:10:36,440 --> 01:10:39,352
Un uomo che si è arreso
merita il nostro rispetto.
618
01:10:39,360 --> 01:10:41,191
Ha riconosciuto lo stato e le sue leggi.
619
01:10:41,240 --> 01:10:42,719
Toglili.
620
01:10:52,840 --> 01:10:55,354
Ora, lasciaci soli.
Licenziato.
621
01:11:07,800 --> 01:11:11,759
La tua resa ti merito
Ma è solo l'inizio.
622
01:11:11,760 --> 01:11:15,594
Ho un obiettivo importante qui.
623
01:11:18,520 --> 01:11:22,115
Non riesco a raggiungere questo mio obiettivo
Senza il tuo aiuto.
624
01:11:27,760 --> 01:11:32,515
Dobbiamo liberare il popolo di gangi
Dagli altri banditi.
625
01:11:32,520 --> 01:11:33,999
Piemontese ...
626
01:11:34,000 --> 01:11:39,438
Puoi accecarmi se vuoi.
Puoi frustarmi se vuoi.
627
01:11:39,440 --> 01:11:44,468
Taglia le palle se vuoi!
Non ti aiuterò mai.
628
01:11:46,960 --> 01:11:52,512
- Quelle sono cose che hai bandito
farebbe. - Questo è vero.
629
01:11:52,520 --> 01:11:56,911
Li facciamo e ci chiami banditi.
Fai altri toni.
630
01:11:56,920 --> 01:12:01,550
Crei fame, malattia, guerre,
frasi di vita. Non è peggio?
631
01:12:03,000 --> 01:12:06,549
Non mi sono arreso in ordine
supplica con te,
632
01:12:06,560 --> 01:12:09,597
Mostra la mia debolezza o tradisci i miei amici.
633
01:12:10,800 --> 01:12:13,758
Quando ho visto le donne in ginocchio,
implorare i santi,
634
01:12:13,760 --> 01:12:16,832
Mi ha fatto capire il mio onore
era finito.
635
01:12:16,840 --> 01:12:21,914
Un bandito vive solo se le persone temono
e lo amo. Altrimenti, muore.
636
01:12:23,120 --> 01:12:26,271
E sono venuto qui per morire di fronte a te,
637
01:12:26,280 --> 01:12:29,716
Solo per scambiare la mia vita per l'acqua
che la mia gente ha bisogno.
638
01:12:29,720 --> 01:12:33,508
In questo modo, posso mantenere l'ultima promessa
Ho fatto come uomo.
639
01:12:33,520 --> 01:12:38,071
Devo chiederti un favore: non lasciarmi mai
conoscere l'interno di una prigione.
640
01:12:38,080 --> 01:12:40,355
Dammi un rasoio, o un po 'di veleno ...
641
01:12:41,440 --> 01:12:42,475
NO...
642
01:12:48,960 --> 01:12:50,393
Non posso farlo.
643
01:13:01,000 --> 01:13:07,473
Se vuoi ucciderti ...
Dovrai farlo da solo.
644
01:14:14,800 --> 01:14:18,998
I miei figli! È finita!
645
01:15:10,320 --> 01:15:14,199
L'albanese era solo uno di tutto;
Dobbiamo ancora catturare gli altri.
646
01:15:14,200 --> 01:15:15,553
Fermati! Chi c'è?
647
01:15:15,560 --> 01:15:18,028
E se non esce,
Non saremo in grado di farlo.
648
01:15:18,040 --> 01:15:19,359
Cosa sta succedendo lì?
649
01:15:21,560 --> 01:15:24,996
Qual è la questione con te?
Sono il sindaco di Gangi.
650
01:15:25,040 --> 01:15:28,828
Portami a prefettare Mori.
Devo parlare con lui.
651
01:15:28,840 --> 01:15:30,910
- Andare avanti.
- Dai, muoviti.
652
01:15:48,640 --> 01:15:53,839
Signore, sono riuscito a fuggire.
Sono animali selvatici!
653
01:16:00,840 --> 01:16:03,991
In altre parole, hai finalmente realizzato
In che modo soffia il vento.
654
01:16:04,640 --> 01:16:09,839
E hai corso per la copertura.
Ma non siamo qui per fornire protezione.
655
01:16:10,440 --> 01:16:12,396
Afavour per un favore.
656
01:16:12,400 --> 01:16:14,595
Ma ovviamente. Ti aiuterò se posso,
Tuo onore.
657
01:16:14,600 --> 01:16:18,479
Certo che puoi.
Facciamolo sopra.
658
01:16:19,320 --> 01:16:21,880
Voglio che tu mi dia un piano
della città.
659
01:16:21,880 --> 01:16:24,440
E non intendo il solito piano urbano.
660
01:16:24,960 --> 01:16:28,430
Voglio uno di tutti i tunnel segreti,
che hai permesso loro di scavare.
661
01:16:29,000 --> 01:16:31,719
Ma ... non capisco,
Il tuo onore ...
662
01:16:31,720 --> 01:16:33,233
Non capisci?
663
01:16:34,040 --> 01:16:39,273
Bene, in quel caso vedrò che sei
protetto da una scorta e ripreso in città.
664
01:16:39,280 --> 01:16:42,590
NO! Solo un momento, solo un momento ...
665
01:16:42,600 --> 01:16:46,559
Fammi pensare ... ci proverò.
666
01:16:46,560 --> 01:16:49,393
- Molto bene, fammi provare.
- Va meglio.
667
01:16:50,080 --> 01:16:53,550
Spanò- un po 'di carta e una penna
per il sindaco.
668
01:16:54,240 --> 01:16:56,708
Domani lanceremo il nostro attacco a Gangi.
669
01:16:57,320 --> 01:17:01,916
Attenzione! Ecco che arriva l'esercito!
670
01:17:42,840 --> 01:17:46,719
Specendo tutti, nascondi!
I soldati stanno arrivando.
671
01:18:11,840 --> 01:18:14,070
- Cosa dovremmo fare, signore?
- Per ora, niente.
672
01:18:15,480 --> 01:18:17,596
Non abbiamo bisogno di fucili qui ...
673
01:18:17,640 --> 01:18:20,518
Le scelte sono più appropriate.
Fammi averlo.
674
01:18:41,560 --> 01:18:43,516
- Sposta questa roba.
- Sì, signore.
675
01:18:57,480 --> 01:19:01,792
Scenderò prima.
È mia responsabilità.
676
01:19:02,480 --> 01:19:05,472
Signore, se non sei tornato
qualche minuto,
677
01:19:05,480 --> 01:19:07,710
- Verrò dopo di te con
il plotone. - Giusto.
678
01:19:17,280 --> 01:19:20,113
Cammina, piccolo bastardo!
Dai!
679
01:19:20,160 --> 01:19:22,833
Si nascondono tutti in questi buchi.
680
01:19:26,640 --> 01:19:31,509
Metti una guardia su questo, colonnello.
Ora per gli altri.
681
01:19:31,520 --> 01:19:32,589
Sì, signore.
682
01:19:35,000 --> 01:19:36,399
Pubblica una guardia qui.
683
01:19:39,000 --> 01:19:41,309
- Dove sono nascosti?
- Non lo so.
684
01:19:41,320 --> 01:19:42,958
Dai, dove sono?
685
01:19:42,960 --> 01:19:45,474
Giuro sulla santa madre,
Non so dove siano.
686
01:19:51,760 --> 01:19:53,716
Cosa diavolo stai facendo?
Chi ti ha ordinato di farlo?
687
01:19:53,720 --> 01:19:55,836
Sei peggio dei banditi. Fuori!
688
01:20:00,000 --> 01:20:03,276
- Cosa ti ha detto la donna?
- Scegli lì.
689
01:20:13,600 --> 01:20:16,592
Questo è il posto.
Togli quelle capre di mezzo.
690
01:21:07,080 --> 01:21:08,229
Portalo fuori da qui.
691
01:21:14,360 --> 01:21:15,395
Continuare.
692
01:21:52,760 --> 01:21:56,309
- Tieni il tuo fuoco: si stanno arrendendo.
- Ci arrendiamo!
693
01:21:59,440 --> 01:22:03,513
Fuori! Uscire!
Contro il muro.
694
01:22:05,760 --> 01:22:06,795
Dai!
695
01:22:47,040 --> 01:22:49,156
Questi banditi sono solo codardi.
696
01:22:49,160 --> 01:22:51,469
Uomini senza onore: non hanno
il coraggio di combattere.
697
01:22:51,480 --> 01:22:53,152
Rimangono nascosti come i topi.
698
01:22:55,480 --> 01:22:56,959
Cosa ha fatto?
699
01:22:56,960 --> 01:23:00,839
Signore, ha rifiutato di prendere parte a un
azione quando ordinato.
700
01:23:01,160 --> 01:23:02,115
Perché?
701
01:23:02,520 --> 01:23:06,433
Signore, come potrei? I miei fratelli sono lì.
Sono nato qui.
702
01:23:06,440 --> 01:23:08,510
Portalo via.
Voglio il nome del suo ufficiale.
703
01:23:08,520 --> 01:23:10,238
E cosa sta succedendo
lì, colonnello?
704
01:23:10,240 --> 01:23:12,629
Non c'è modo di ottenere
In, signore. È come l'inferno.
705
01:23:13,520 --> 01:23:14,919
Bene, facciamolo sopra.
706
01:23:16,200 --> 01:23:18,998
Questa è la famiglia che li nascondeva.
Cosa dovremmo fare con loro?
707
01:23:24,960 --> 01:23:26,313
Lasciali soli.
708
01:23:26,320 --> 01:23:29,312
Abbiamo sentito che c'è un'intera famiglia
di bandit laggiù:
709
01:23:29,320 --> 01:23:31,993
Padre, madre e figli.
Stanno tenendo un ostaggio,
710
01:23:32,000 --> 01:23:34,912
e ho minacciato di tagliare
La sua gola se entriamo.
711
01:23:34,920 --> 01:23:37,673
Uno di tutto ha cercato di fuggire,
Ma l'abbiamo preso.
712
01:23:42,120 --> 01:23:44,315
- Hai provato a forzarli?
- No, signore ...
713
01:23:44,320 --> 01:23:46,231
Non sappiamo quanti siano,
o dove sono.
714
01:23:46,240 --> 01:23:48,674
- C'è un labirinto di tunnel laggiù.
- Beh, lo scopriremo presto.
715
01:23:48,680 --> 01:23:51,035
Vado laggiù con 10 uomini.
Il resto di voi resta qui.
716
01:23:51,160 --> 01:23:52,639
Viene con noi.
717
01:23:54,080 --> 01:23:57,959
- Voglio prenderli da solo!
- Ma signore, è troppo pericoloso!
718
01:23:57,960 --> 01:23:59,996
Ti uccido, sarà un fatale
soffiare alla legge.
719
01:24:00,000 --> 01:24:02,753
La legge è già stata fatta a pezzi
Qui a Gangi, Spanò.
720
01:24:02,760 --> 01:24:06,309
Solo una vittoria può rimetterlo
Insieme ... forse.
721
01:24:07,160 --> 01:24:09,469
Vai avanti, segui il prefetto.
722
01:24:16,520 --> 01:24:20,399
- È incredibile, signore: vivono come
Topi quaggiù. - Mossa!
723
01:24:30,880 --> 01:24:33,792
Distribuisci - non raggruppare.
724
01:24:35,080 --> 01:24:37,116
Porta qui quel bastardo!
725
01:24:41,600 --> 01:24:44,433
- Scegli, arrenditi!
- No, padre!
726
01:24:44,440 --> 01:24:46,192
Assassini, arrendersi!
727
01:24:46,200 --> 01:24:49,192
Ti faremo a pezzi!
Ti bruceremo vivo!
728
01:24:49,200 --> 01:24:50,110
Sparare!
729
01:24:50,120 --> 01:24:52,076
Non avrai tombe, come gli animali!
730
01:24:52,080 --> 01:24:53,798
No, padre, non ascoltarlo.
731
01:24:53,800 --> 01:24:58,920
Sei solo codardi! Assassini!
Non farmi uccidere i tuoi figli!
732
01:24:58,920 --> 01:25:02,959
No, non ascoltarlo!
Padre, spara! Uccidilo!
733
01:25:02,960 --> 01:25:04,359
Ci arrendiamo!
734
01:25:05,160 --> 01:25:08,436
Sono conto di Caro.
Long liVe the Carabinieri.
735
01:25:08,440 --> 01:25:13,560
Lunga vita al Carabinieri! Finalmente sei qui
per liberarmi. Lunga vita al Carabinieri!
736
01:25:15,160 --> 01:25:17,913
Disarmarli.
Contro il muro, tutto.
737
01:25:56,640 --> 01:25:58,676
- Pronto per la foto?
- OK.
738
01:25:58,720 --> 01:25:59,869
Sei pronto?
739
01:25:59,880 --> 01:26:01,438
Aspetta, sergente, dove stai andando?
740
01:26:01,440 --> 01:26:02,919
Puoi stare accanto a questo bandito.
741
01:26:02,920 --> 01:26:04,672
Ho intenzione di scattare una bella foto.
742
01:27:55,880 --> 01:27:59,714
743
01:28:26,240 --> 01:28:28,549
Ecco sono.
Ho pensato che sarebbero venuti abbastanza presto.
744
01:28:30,400 --> 01:28:33,153
Vuoi scommettere che domani tutto il
Le carte stanno per dire che era ...
745
01:28:33,160 --> 01:28:35,196
I fascisti che hanno ripulito Gangi?
746
01:28:36,840 --> 01:28:39,195
Abbiamo eliminato i banditi ...
747
01:28:40,240 --> 01:28:43,198
Adesso ci preoccuperemo
A proposito dei "signori".
748
01:28:57,920 --> 01:29:00,070
Vedo che hai già sentito la notizia.
749
01:29:00,440 --> 01:29:01,998
Come potrei no?
750
01:29:02,040 --> 01:29:05,032
Mori è praticamente diventato un
Nome familiare in America.
751
01:29:05,040 --> 01:29:08,157
American journalists are writing that
Hanno bisogno di uomini come lui per ...
752
01:29:08,160 --> 01:29:10,196
Pulisci New York e Chicago.
753
01:29:10,200 --> 01:29:12,919
Abbiamo ricevuto lettere da
molti americani siciliani;
754
01:29:12,920 --> 01:29:16,196
Non sono contenti del male
Nomina che la Sicilia sta ottenendo.
755
01:29:16,200 --> 01:29:19,715
Oltre, se sei siciliano sei
considerato automaticamente un mafioso.
756
01:29:20,520 --> 01:29:23,876
Penso che sia giunto il momento del governo
Sono intervenuto per restituire la Sicilia il suo buon nome.
757
01:29:24,440 --> 01:29:28,797
Il governo sta guardando.
Barone, non c'è bisogno di preoccuparsi: stiamo guardando.
758
01:29:32,760 --> 01:29:34,239
Cosa sta succedendo?
759
01:29:34,240 --> 01:29:35,912
Questo è un abuso di potere!
Mi stai rovinando!
760
01:29:35,920 --> 01:29:37,717
Ti riferirò alla massima autorità.
761
01:29:37,720 --> 01:29:39,438
Questa è una violazione aperta!
762
01:29:41,160 --> 01:29:42,752
Segnalami a chiunque desideri.
763
01:29:43,600 --> 01:29:45,158
Esci e lasciami lavorare.
764
01:29:45,160 --> 01:29:47,549
I tuoi record sono solo un mucchio di frodi.
765
01:29:47,560 --> 01:29:49,516
Non mettermi le mani addosso.
Come osi trattarmi così?
766
01:29:49,520 --> 01:29:51,750
Lasciami andare da me, lasciami andare!
767
01:29:55,400 --> 01:29:57,152
Qui, signore. Avere un po 'd'acqua.
768
01:29:57,440 --> 01:29:59,476
C'è così tanta polvere qui ...
Ti farà bene.
769
01:30:05,360 --> 01:30:06,873
Guarda quello, Spanò.
770
01:30:13,360 --> 01:30:17,672
Ma questo è il barone ...
Guarda qui: generale ...
771
01:30:18,800 --> 01:30:21,075
Con queste prove,
Dovremmo arrestare metà della Sicilia.
772
01:30:24,200 --> 01:30:27,795
Ho aspettato 10 anni per un'opportunità
come questo. Lasciami gestire.
773
01:30:29,840 --> 01:30:32,434
Voglio che tu arresti tutti
spesso, spanò:
774
01:30:32,440 --> 01:30:35,352
Dal più basso ... al più alto.
775
01:30:45,160 --> 01:30:46,673
Non fermarti; cantare.
776
01:30:59,560 --> 01:31:01,437
Probabilmente è una festa di eleganza!
777
01:31:20,320 --> 01:31:25,314
Onofrio Isuzio, Nicolò Andaloro,
Nicolò ferrarello,
778
01:31:25,320 --> 01:31:29,313
Cataldo Paternò, Calogero Bencivenni,
Francesco Pulvino,
779
01:31:29,320 --> 01:31:32,357
Giuseppe Amadore, Girolamo ammirato.
780
01:31:32,360 --> 01:31:34,476
In nome di Sua Maestà,
Sei in arresto.
781
01:31:34,920 --> 01:31:36,069
Eseguire i tuoi ordini.
782
01:31:39,480 --> 01:31:44,508
Come osi? Togliti le mani.
Sono un barone, capisci?
783
01:31:44,520 --> 01:31:46,590
Barone, mio cazzo!
Mettilo su di lui.
784
01:31:47,680 --> 01:31:50,433
- Stai davvero facendo una cosa stupida.
- lo scopriremo al processo.
785
01:31:50,760 --> 01:31:51,988
Andiamo.
786
01:31:53,000 --> 01:31:55,594
Nel tuo caso, generale, mi piacerebbe
Evita di usare le manette.
787
01:31:55,640 --> 01:31:56,550
Mi seguiresti?
788
01:31:56,560 --> 01:31:58,755
Ti ringrazio, signore.
Sono a tua disposizione.
789
01:31:58,760 --> 01:32:01,035
Questa è una farsa!
790
01:32:01,800 --> 01:32:05,315
Questo è tutto a causa di Him.
Vuole impressionare il governo!
791
01:32:05,320 --> 01:32:08,596
Chi lo sa? Forse ha in programma di farlo
diventare re d'Italia?
792
01:32:08,600 --> 01:32:11,034
E ti diverti ad arrestare tutto
questi signori.
793
01:32:13,520 --> 01:32:15,556
Vorrei che tu gli dia un messaggio:
794
01:32:15,560 --> 01:32:18,393
That we are not a cheap,
Bunch di Bandit di secondo grado,
795
01:32:18,400 --> 01:32:20,038
Come quelli che hai arrestato a Gangi.
796
01:32:20,760 --> 01:32:22,955
Abbiamo alcuni amici importanti a Roma.
797
01:32:22,960 --> 01:32:25,315
Ci conoscono anche lì,
E ci rispettano.
798
01:32:25,320 --> 01:32:28,073
Queste mani non sono fatte per la prigione!
799
01:32:28,080 --> 01:32:31,072
La prigione non ha mai frighi gli uomini di onoro!
800
01:32:31,520 --> 01:32:33,875
I traditori devono essere spaventati!
801
01:32:33,880 --> 01:32:37,509
Quelli che ci hanno incolpato!
802
01:32:37,520 --> 01:32:40,114
Non abbassare le mani pulite,
Paternò!
803
01:32:40,120 --> 01:32:43,635
Tienili al di sopra della tua testa,
Come un ladro che è stato catturato nell'atto.
804
01:32:51,000 --> 01:32:57,678
Mori ... presto uscirò;
pagherai l'errore!
805
01:32:57,680 --> 01:32:59,989
Sei tu che pagherai
Per il momento.
806
01:33:00,320 --> 01:33:03,073
Là fuori, tutte le persone di Palermo
stanno aspettando ...
807
01:33:03,080 --> 01:33:06,356
per vederti arrestato,
Con le manette sui tuoiwristi.
808
01:33:06,360 --> 01:33:08,351
Ora portalo fuori da qui.
Portalo fuori!
809
01:33:08,840 --> 01:33:10,114
E anche gli altri. Fuori!
810
01:33:13,720 --> 01:33:14,994
Signore, mi scusi.
811
01:33:15,000 --> 01:33:16,797
Questa sarà la prima prova di Palermo ...
812
01:33:16,800 --> 01:33:19,189
Dalla campagna di YourTriumphant
contro i banditi.
813
01:33:19,520 --> 01:33:22,512
I nostri lettori si chiedono perché
Il processo non è tenuto ...
814
01:33:22,520 --> 01:33:25,592
In un'altra parte del paese,
per evitare un giudizio distorto,
815
01:33:25,600 --> 01:33:27,670
Considerando l'atmosfera tesa
in città in questo momento?
816
01:33:27,680 --> 01:33:30,035
Non ci saranno più cambiamenti di
tribunali. Per evitare giudizi di parte ...
817
01:33:30,040 --> 01:33:32,634
Tutte le prove si terranno in Sicilia.
818
01:33:32,640 --> 01:33:35,950
- I siciliani devono essere i loro giudici.
- ho detto, silenzio!
819
01:33:38,680 --> 01:33:41,558
impiegato della corte,
Chiama Carmelo Lo Schiavo.
820
01:33:42,200 --> 01:33:44,350
Carmelo lo Schiavo.
821
01:33:52,800 --> 01:33:56,918
Carmelo Lo Schiavo,
Ricorda che sei sotto giuramento.
822
01:33:59,040 --> 01:34:04,478
Bene, spanò, va un lavoro di tutto l'anno
in fumo se si ritrae ora.
823
01:34:04,480 --> 01:34:08,109
Tuo onore, vorrei chiedere
il testimone, lo Schiavo,
824
01:34:08,120 --> 01:34:10,475
Se tra gli imputati qui in
Questa sala di tribunale ...
825
01:34:10,480 --> 01:34:14,553
Vede l'uomo che ha minacciato di ucciderlo,
Se non è tornato al lavoro?
826
01:34:14,680 --> 01:34:17,069
- Sì, tuo onore.
- Bene, identificalo.
827
01:34:22,320 --> 01:34:25,756
Lo riconosco ... sì, è lui:
Francesco Dino.
828
01:34:25,760 --> 01:34:30,515
NO! Sta mentendo! Tuo onore,
sta mentendo. Sono innocente.
829
01:34:30,520 --> 01:34:31,396
Mettilo in prigione.
830
01:34:31,400 --> 01:34:37,714
Non puoi farmi questo! Il vecchio sta mentendo!
Qualcuno mi sta inquadrando!
831
01:34:38,680 --> 01:34:40,716
Questo è un risultato eccezionale!
832
01:34:43,760 --> 01:34:46,228
Non ci sono state identificazioni
Per i 20 anni negli ultimi 20 anni,
833
01:34:46,240 --> 01:34:48,310
soprattutto in un tribunale Assise.
834
01:34:53,280 --> 01:34:56,397
Sorprendente! D'ora in poi, nessuno può essere
paura di farsi avanti e testimoniare.
835
01:34:56,400 --> 01:34:58,675
Guarda il giudice: è senza parole.
836
01:34:59,000 --> 01:35:03,596
- Beh, ora possiamo andarcene.
- Dio ti benedica, signore.
837
01:35:03,600 --> 01:35:06,068
- I miei rispetti, signore.
- Andiamo.
838
01:35:23,840 --> 01:35:25,592
Avrei preferito, signore,
839
01:35:25,600 --> 01:35:30,549
per gestire questi trasferimenti con il
Minimo di pubblicità.
840
01:35:30,560 --> 01:35:33,791
Negli ultimi giorni, da Roma,
841
01:35:33,800 --> 01:35:39,193
Ho ricevuto alcune informazioni
Questo ha a che fare con ... noi, direttamente.
842
01:35:39,240 --> 01:35:43,597
Il governo non sembra esserlo
Troppo soddisfatto di noi ...
843
01:35:43,600 --> 01:35:48,310
con le tue recenti attività radicali.
844
01:35:48,320 --> 01:35:53,678
Forse avrebbero preferito
Più fumo e meno fuoco?
845
01:35:53,680 --> 01:35:57,673
Basically, goVernments would preferto haVe
la stampa in armi,
846
01:35:57,680 --> 01:36:00,274
piuttosto che avere un'indagine specifica e finale.
847
01:36:00,280 --> 01:36:04,558
Ovviamente, hanno paura che tale
Un'indagine potrebbe riportare a loro.
848
01:36:15,280 --> 01:36:17,510
First platoon, to the docks.
849
01:36:17,560 --> 01:36:20,279
Second platoon, check the embankment.
850
01:36:34,720 --> 01:36:36,836
Get back, get back.
851
01:36:50,520 --> 01:36:52,909
Calogero BenciVenni...
852
01:36:57,240 --> 01:36:59,549
Nicolò Ferrarello...
853
01:37:02,160 --> 01:37:04,276
Francesco PulVino...
854
01:37:06,920 --> 01:37:09,115
Cataldo Paternò...
855
01:37:11,680 --> 01:37:13,636
Giuseppe Amadore...
856
01:37:16,000 --> 01:37:17,911
Girolamo Ammirata...
857
01:37:19,880 --> 01:37:21,791
Tonino Albanese...
858
01:37:22,360 --> 01:37:23,713
Vanni Dino...
859
01:37:25,200 --> 01:37:26,952
Francesco Dino...
860
01:37:28,080 --> 01:37:30,196
Vincenzo Torrini...
861
01:37:31,080 --> 01:37:32,513
Carmelo Dino...
862
01:37:34,040 --> 01:37:35,837
Giuseppe Ferrarello...
863
01:37:35,840 --> 01:37:39,071
- Salute the Duce.
- Good evening, Mr. Deputy.
864
01:37:39,080 --> 01:37:41,469
A spectacle worthy ofthe pen
of D'Annunzio,
865
01:37:41,480 --> 01:37:43,357
orthe colours of a Boldini canVas.
866
01:37:44,040 --> 01:37:49,160
A spectacle both strong and lyrical.
Uno spettacolo degno di fascismo.
867
01:37:50,440 --> 01:37:52,192
Controlla l'argine.
868
01:39:25,600 --> 01:39:28,194
Ricordi Caruso,
Il cappello Makerfrom Catania?
869
01:39:28,200 --> 01:39:29,997
Bene, è morto due settimane fa.
870
01:39:30,040 --> 01:39:31,792
Questa è una copia di la sua volontà.
871
01:39:34,360 --> 01:39:37,033
Ha lasciato tutto a quello
Povera casa in cui si trovava.
872
01:39:37,040 --> 01:39:41,352
And look who he names as his executor:
Mr. Galli, il deputato.
873
01:39:46,600 --> 01:39:48,272
Questa volta lo abbiamo preso, Spanò.
874
01:39:51,240 --> 01:39:54,869
Scopri dove è Galli,
E non lasciarlo uscire dalla tua vista.
875
01:39:56,560 --> 01:39:58,869
È lui che sta tirando tutte le corde.
876
01:39:59,840 --> 01:40:01,592
Vai al procuratore statale ...
877
01:40:01,640 --> 01:40:05,189
Digli che voglio un mandato infallibile
Per l'arresto di Galli.
878
01:40:05,920 --> 01:40:09,435
E digli che ci sono documenti
in mio possesso ...
879
01:40:09,440 --> 01:40:12,671
che gli permetterà di dimostrare il
connessione tra ...
880
01:40:12,680 --> 01:40:17,549
le autorità fasciste e il
Mafia locale ... ora vai.
881
01:41:08,320 --> 01:41:12,836
- Lasciami andare, figlio di una cagna!
- Lascialo cadere, lascialo cadere ... o I'ii! Lascialo cadere!
882
01:41:20,000 --> 01:41:21,991
Hanno ucciso il prefetto!
883
01:41:23,520 --> 01:41:27,877
Tienilo. Voglio tutti
di te qui.
884
01:41:27,880 --> 01:41:31,395
Mossa! Mossa! Tutti dentro! Mossa!
885
01:41:31,440 --> 01:41:33,556
Dai! Tutti dentro!
886
01:41:34,320 --> 01:41:36,197
Gambini, chiudi la porta dietro di te.
887
01:41:36,200 --> 01:41:38,077
Lo porteremo via, signore?
888
01:41:38,080 --> 01:41:39,513
Stai proprio dove sei,
Voi due!
889
01:41:41,000 --> 01:41:42,831
- Bentini!
- Ai tuoi ordini, signore.
890
01:41:42,840 --> 01:41:46,515
Di quali ordini, Bentini?
Chiama il capo della polizia.
891
01:41:57,760 --> 01:42:02,356
Ora ... qualcuno me lo dirà
Quale di voi ha gridato ...
892
01:42:02,360 --> 01:42:07,388
"Hanno ucciso il prefetto"?
Chi era?
893
01:42:23,760 --> 01:42:26,354
Hmm. Quindi, devo capire che Galli
Riveldo la trama della terra ...
894
01:42:26,360 --> 01:42:28,920
Quel Caruso è partito alla povera casa?
895
01:42:28,920 --> 01:42:31,275
Yes, Sir, exactly.
Era tutto abbastanza legale.
896
01:42:32,440 --> 01:42:35,750
Ma a chi l'ha venduto?
Sembra non essere registrato qui.
897
01:42:36,120 --> 01:42:38,554
Il file Galli, per favore. Ti ricordi?
898
01:42:41,560 --> 01:42:42,549
BENE?
899
01:42:43,440 --> 01:42:47,513
Signore, il file galli è contrassegnato
"Riservato".
900
01:42:48,200 --> 01:42:50,509
Ricorda che stai affrontando
Prefetto mori.
901
01:42:50,520 --> 01:42:53,353
Per quanto mi riguarda,
Nessun file è privato.
902
01:43:00,720 --> 01:43:05,191
A meno che, naturalmente, il file in questione
coinvolge qualcuno ...
903
01:43:05,200 --> 01:43:06,872
più importante?
904
01:43:06,880 --> 01:43:10,316
È così che è? Chi?
905
01:43:10,320 --> 01:43:15,030
Il ... ehm ... Sua Eccellenza,
il ministro degli interni.
906
01:43:16,360 --> 01:43:18,112
Voglio sapere cosa sta succedendo.
907
01:43:18,120 --> 01:43:20,793
Bene, signore, quella terra è stata venduta
allo stato,
908
01:43:20,800 --> 01:43:23,837
E costruiranno
Un aeroporto,
909
01:43:23,840 --> 01:43:25,637
e un nuovo quartier generale per
il partito fascista.
910
01:43:25,960 --> 01:43:27,552
E dov'è la fattura di vendita?
911
01:43:28,160 --> 01:43:30,879
A Roma. We're waiting forthem to
Invia una copia.
912
01:43:41,920 --> 01:43:43,717
Per quanto è stato venduto?
913
01:43:45,560 --> 01:43:48,632
Quanto ha pagato lo stato
Questa proprietà rubata?
914
01:43:48,640 --> 01:43:50,631
Non lo so, signore.
Ho sentito solo voci ...
915
01:43:50,640 --> 01:43:52,232
- Quali voci?
- Lo dicono ...
916
01:43:52,240 --> 01:43:56,438
- Beh, cosa dicono?
- Dicono ... 1.000 per metro quadrato.
917
01:43:56,800 --> 01:43:58,279
Dov'è il signor Galli?
918
01:43:58,280 --> 01:44:02,273
È troppo tardi, signore.
Sembra che sia scomparso.
919
01:44:03,240 --> 01:44:07,870
Dicono che è a Roma, che è stato convocato
dal ministro degli interni.
920
01:44:27,680 --> 01:44:29,557
Puoi andare adesso.
921
01:45:36,200 --> 01:45:44,915
Compagni. Una giornata di luce accoglie
una nuova era.
922
01:45:46,880 --> 01:45:57,472
La promessa che il fascismo giurò di Sicilia
è stato tenuto alla lettera.
923
01:45:59,560 --> 01:46:09,037
La criminalità dei secoli che è stato
La maledizione dell'isola ...
924
01:46:09,080 --> 01:46:11,150
ora è spazzato via.
925
01:46:11,200 --> 01:46:14,476
E il merito va a un uomo,
926
01:46:14,480 --> 01:46:17,950
Un uomo che ha guadagnato il rispetto
di tutto il mondo,
927
01:46:17,960 --> 01:46:23,671
who has earned his place in history,
928
01:46:24,960 --> 01:46:30,080
e i cui risultati hanno
Diventa leggende!
929
01:46:31,440 --> 01:46:35,433
Sua Eccellenza, Prefetto Mori!
930
01:46:38,240 --> 01:46:44,839
Le sue capacità di spicco sono già state
indelebilmente inciso ...
931
01:46:45,640 --> 01:46:47,790
Con lode del Duce.
932
01:46:50,080 --> 01:46:56,679
E oggi sono premiati dalla nomina
lui senatore,
933
01:46:56,680 --> 01:47:04,314
che lo porterà a Roma,
sedersi tra i padri della nazione.
934
01:47:06,760 --> 01:47:13,871
Il capo del governo non l'ha fatto
dimenticato le giovani forze fasciste,
935
01:47:13,880 --> 01:47:19,557
che non hanno mai fatto il supporto
Sua Eccellenza Mori.
936
01:47:20,840 --> 01:47:25,960
E il loro coraggioso leader,
Vice compagno Galli,
937
01:47:27,880 --> 01:47:32,237
che, in questa generosa isola di Sicilia,
938
01:47:32,240 --> 01:47:38,873
continuerà il lavoro di
Senatore Cesare Mori.
939
01:47:42,440 --> 01:47:47,992
- Congratulazioni, compagno Galli.
- Saluto il Duce.
940
01:47:52,120 --> 01:47:53,951
Reverendo, procedi.
941
01:48:07,680 --> 01:48:09,989
No, non stringere la mano a me ...
942
01:48:14,080 --> 01:48:16,116
salutiamo l'un l'altro nel
Stile romano.
943
01:48:19,400 --> 01:48:25,396
- Sarà più appropriato.
- Quanto sei giusto, senatore.
944
01:49:27,160 --> 01:49:28,513
Senatore Mori!
945
01:49:29,320 --> 01:49:32,915
- Mi scusi, signore.
- Ah, spanò.
946
01:49:32,960 --> 01:49:35,872
Con il tuo permesso, vorrei prenderlo
opportunità di dirti, signore.
947
01:49:35,920 --> 01:49:38,798
- Come ti senti?
- Come ti aspetti che mi senta?
948
01:49:40,320 --> 01:49:44,871
Io, sono come un chirurgo
Chi ha eseguito un'operazione ...
949
01:49:44,880 --> 01:49:47,519
ma non completo ...
950
01:49:48,520 --> 01:49:50,556
Ciò ha causato sofferenza,
senza curare il paziente.
951
01:49:53,200 --> 01:49:57,159
Le persone qui si ricordano solo di me
Per il dolore che ho causato.
952
01:49:57,160 --> 01:50:00,357
- No, non dirlo, signore.
- È la verità, spanò.
953
01:50:00,360 --> 01:50:02,794
E non ci saranno nemmeno cicatrici ...
954
01:50:06,240 --> 01:50:09,710
Ah, a proposito, volevo
Congratulati con te:
955
01:50:09,720 --> 01:50:11,358
Ho sentito parlare della tua promozione.
956
01:50:11,360 --> 01:50:15,717
Sì, la mia promozione ...
Chissà perché l'hanno fatto?
957
01:50:15,720 --> 01:50:19,269
Comunque, ho deciso di averne abbastanza, signore.
958
01:50:20,120 --> 01:50:24,432
Mi sto dimettendo.
Con te, ho servito lo stato ...
959
01:50:24,440 --> 01:50:27,671
il gruppo di cattivi ora al potere
are no longerthe State.
960
01:50:28,960 --> 01:50:33,715
Se non ti dispiace che lo dica
Abbiamo commesso un errore cardinale.
961
01:50:33,720 --> 01:50:37,076
Abbiamo dimenticato che la mafia è una puttana,
Chi si vende a chiunque sia al potere.
962
01:50:38,040 --> 01:50:39,758
E quell'errore ha preso il suo pedaggio.
963
01:50:40,880 --> 01:50:44,839
Comunque, ci sono altri vie
per guadagnarsi da vivere.
964
01:50:46,000 --> 01:50:50,312
Non posso dire di essere d'accordo con la tua decisione,
Ma hai tutto il mio rispetto.
965
01:50:53,680 --> 01:50:58,356
In questo mondo, c'è sempre stato
Una tragica mancanza di uomini come te.
966
01:50:58,360 --> 01:51:00,555
- Stavo solo facendo il mio dovere.
- Arrivederci, spanò.
967
01:51:01,360 --> 01:51:05,478
Grazie, signore ...
Grazie.
968
01:51:10,160 --> 01:51:13,436
- Dai, rapidamente.
- Non correre! Dove stiamo andando?
969
01:51:13,440 --> 01:51:14,953
- Presto!
- Aspettare!
970
01:51:14,960 --> 01:51:17,235
Dai, sbrigati adesso,
Dai.
971
01:51:19,120 --> 01:51:21,714
Mamma! Mamma!
972
01:51:21,720 --> 01:51:23,153
Portalo rapidamente.
973
01:51:23,800 --> 01:51:25,153
Mamma!
974
01:51:41,240 --> 01:51:50,956
Sottotitolato da Lord Retsudo
e talpaleone
82176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.