All language subtitles for Il Prefetto di Ferro (1977)-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,640 --> 00:00:40,713 Il prefetto di ferro 2 00:01:23,280 --> 00:01:24,315 Si accomodi! 3 00:01:25,520 --> 00:01:28,830 - Eccellenza, a pochi minuti. - Grazie. 4 00:01:50,000 --> 00:01:52,753 Non stavo dormendo, sai? Ci siamo? 5 00:01:52,760 --> 00:01:57,151 Non ancora. Devo lasciarti da solo per un po '. 6 00:01:58,400 --> 00:02:00,038 Don't ask me anything. 7 00:02:00,200 --> 00:02:02,668 Tornerò sul treno alla stazione successiva. 8 00:02:48,920 --> 00:02:51,434 - È bello rivederti, signore. - Piacere anche a te. 9 00:02:59,640 --> 00:03:05,397 - Qualche notizia? - Signore, la situazione è peggio che mai. 10 00:03:05,400 --> 00:03:09,359 Le persone non hanno fiducia nello stato; Nessuno è pronto a parlare. 11 00:03:09,400 --> 00:03:12,790 Comunque, non appena ho ricevuto il tuo telegram, Ho iniziato a svalcare ... 12 00:03:12,800 --> 00:03:14,791 Sono riuscito a raccogliere qualche informazione. 13 00:03:16,160 --> 00:03:19,709 Ce ne sono ancora alcuni che non ti hanno dimenticato, e sono pronti a parlare. 14 00:03:20,120 --> 00:03:21,712 Bene, è qualcosa. 15 00:03:22,040 --> 00:03:24,873 - Non sei stato seguito, vero? - NO... 16 00:03:24,880 --> 00:03:27,189 Ma sapevano del tuo appuntamento prima di averlo fatto, 17 00:03:27,200 --> 00:03:31,432 Anche prima dei documenti ... Probabilmente anche prima di te! 18 00:03:33,440 --> 00:03:37,797 Devo ammettere di essere rimasto stupito eri tu hanno scelto, 19 00:03:37,800 --> 00:03:40,712 Considerando le accuse che hai assicurato contro i fascisti di Bologna. 20 00:03:40,720 --> 00:03:44,110 Sì, non è stato facile lì. Comunque, questa è la storia del passato. 21 00:03:44,120 --> 00:03:47,112 - Sospettano qualcosa di te? - NO. 22 00:03:47,120 --> 00:03:53,116 Come sapete, non sono spaventati della polizia, ma hanno paura di te! 23 00:03:53,120 --> 00:03:56,715 Hanno ancora ricordi perfetti delle lezioni Hai dato loro quando eri a Trapani, 24 00:03:56,720 --> 00:03:58,312 Anche se è successo molti anni fa. 25 00:03:58,320 --> 00:04:02,598 No, non sospettano nulla di me. Bene, non sospettano che io sia uno dei tuoi uomini. 26 00:04:04,160 --> 00:04:08,153 Maggiore Spanò, non sei uno dei miei uomini ... 27 00:04:08,640 --> 00:04:10,915 Perché non ho i miei uomini. 28 00:04:11,600 --> 00:04:17,516 Sei un ... un ufficiale del Carabinieri che lo stato si fida, fino a dimostrazione diversamente. 29 00:04:17,880 --> 00:04:21,998 Siamo entrambi dipendenti dello stato, Questo è tutto. 30 00:04:23,560 --> 00:04:26,916 Ora, proviamo a far andare le cose. Il treno non aspetterà. 31 00:04:27,840 --> 00:04:29,034 Ciao, vasile. 32 00:04:29,040 --> 00:04:32,316 - Sii veloce; Non abbiamo molto tempo. - Bene. Si accomodi. 33 00:04:32,320 --> 00:04:35,676 Questo è Mr. Mori, di Roma. È quello con cui volevi parlare. 34 00:04:35,680 --> 00:04:38,911 - Sono onorato. - BENE? 35 00:04:39,600 --> 00:04:41,431 - Vuoi del vino? - Grazie. 36 00:04:46,720 --> 00:04:48,039 - Anche per te? - Grazie. 37 00:04:49,240 --> 00:04:51,390 Devi scusare le circostanze, Tuo onore, 38 00:04:51,440 --> 00:04:56,833 Ma sono sicuro che quando arrivi a Palermo, Non saremo più qui. 39 00:04:56,840 --> 00:04:59,832 Partiamo per la Francia; Abbiamo lavori che ci aspettano lì. 40 00:05:00,840 --> 00:05:05,868 I baroni hanno lasciato la loro terra alla mafia. I contadini stanno morendo del cacciatore. 41 00:05:05,880 --> 00:05:10,476 Che piccolo grano riusciamo a raccogliere, Dobbiamo condividere con le mani sul campo. 42 00:05:10,480 --> 00:05:17,238 Nostro fratello Alfio ha parlato contro loro in pubblico e lo hanno ucciso. 43 00:05:18,320 --> 00:05:21,357 Ha lasciato tre figli, E ora è morto! 44 00:05:22,160 --> 00:05:24,549 - E quei lupi diventano più grassi. - Chi sono? 45 00:05:24,560 --> 00:05:27,028 Chi c'è dietro questi omicidi? Chi sta diventando più grasso? 46 00:05:28,600 --> 00:05:32,070 Tuo onore, sai dannatamente bene Chi è dietro tutti questi omicidi. 47 00:05:32,080 --> 00:05:35,834 Sono gli stessi che hai mandato in prigione, e ora sono di nuovo liberi. 48 00:05:35,840 --> 00:05:42,029 Il tuo onore, c'è un notaio in Bageria; Gestisce tutte le transazioni commerciali. 49 00:05:42,040 --> 00:05:46,556 Conoscerebbe i nomi di tutti i soggetti coinvolti. Si chiama Corcetto Tardisio. 50 00:05:47,160 --> 00:05:51,438 Quando il barone Salemi ha venduto questo pezzo di terra, Lo ha fatto attraverso di lui. 51 00:05:51,840 --> 00:05:53,990 E chi ha acquistato questo pezzo della terra? 52 00:05:54,400 --> 00:05:58,313 Qualcuno chiamato Salvatore Carruso, da Catania. 53 00:05:58,360 --> 00:06:01,955 Era un ... Maker Hat. 54 00:06:07,520 --> 00:06:11,559 - Beh, non è molto da fare. - Signore, conosci queste persone: 55 00:06:11,560 --> 00:06:14,711 Siamo fortunati che abbiano accettato di conoscerti. Sai cosa rischiano. 56 00:06:14,720 --> 00:06:17,553 Bene, andiamo, spanò. Devo prendere un treno. 57 00:06:39,120 --> 00:06:43,591 Solo un momento ... mi sembra come il Il treno è in anticipo rispetto al programma. 58 00:06:43,600 --> 00:06:45,989 I miei rispetti, signore. 59 00:06:49,120 --> 00:06:52,749 Difatti, È in ritardo di qualche minuto. 60 00:06:52,760 --> 00:06:56,833 Ma, se un treno corre qualche minuto tardi una volta ogni tanto, 61 00:06:56,840 --> 00:06:59,149 - Non ucciderà nessuno, vero? - Certamente no ... 62 00:06:59,160 --> 00:07:02,755 - Siamo in ritardo. Devo segnalarlo? -Vai avanti, non ti piace! 63 00:07:11,800 --> 00:07:13,552 I miei rispetti, signore. 64 00:07:14,080 --> 00:07:19,438 Non c'è fretta, ho preso la libertà Il treno aspetta fino a arrivare qui. 65 00:07:19,440 --> 00:07:21,396 Non sarebbe partito senza di te. 66 00:07:21,400 --> 00:07:25,871 Era molto poco saggio da parte tua; È illegale interrompere il programma. 67 00:07:25,880 --> 00:07:29,919 Mi scuso, allora. Lo intendevo solo come un segno di considerazione a te, 68 00:07:29,920 --> 00:07:32,229 e le autorità in attesa Tu in Palermo. 69 00:07:34,280 --> 00:07:39,877 Ti ho riconosciuto ... sei Antonio Capecelatro, E sei libero. 70 00:07:39,920 --> 00:07:44,630 Sì, è vero: è vero che sono Capecelatro, Come è vero che sei prefetto mori ... 71 00:07:44,640 --> 00:07:48,110 - Ho dimostrato la mia innocenza. - Lo vedo. 72 00:07:48,120 --> 00:07:51,795 Sfortunatamente, vengono commessi errori, anche nei migliori sistemi giudiziari. 73 00:07:51,840 --> 00:07:55,355 Sono tornato in Sicilia anche per correggere quegli errori. 74 00:07:55,360 --> 00:07:58,432 Spero di poter restituire il tuo considerazione molto presto. 75 00:09:35,000 --> 00:09:38,117 Non appena è arrivato, È arrivato a lavorare! 76 00:09:38,160 --> 00:09:40,037 Ha convocato tutte le autorità locali ... 77 00:09:40,160 --> 00:09:48,033 278 omicidi. 312 rapine. 59 casi di estorsione. 78 00:09:48,080 --> 00:09:52,790 65 casi di furto di slivestock. 18 rapimenti. 79 00:09:52,840 --> 00:09:58,233 Figure per far girare la testa, Se consideri che si riferiscono solo a un anno, 80 00:09:58,240 --> 00:10:01,277 E a una sola provincia: Palermo. 81 00:10:01,960 --> 00:10:06,112 E poi, dobbiamo tenere conto del fatto che queste figure possano essere raddoppiate, 82 00:10:06,120 --> 00:10:11,399 dai crimini non segnalati al autorità, Forfear of Reprisal. 83 00:10:11,400 --> 00:10:16,918 Queste figure servono a illustrare come ha la mafia è stato in grado di creare uno stato all'interno dello stato. 84 00:10:16,920 --> 00:10:19,957 E non c'è meraviglia che la popolazione, preso tra i due, 85 00:10:19,960 --> 00:10:26,274 uno troppo distante e inerte, e l'altro sul loro Porte e attivi hanno scelto quest'ultimo. 86 00:10:27,320 --> 00:10:33,077 Il problema non è di audacia criminale, ma del Mancanza di l'iniziativa da parte delle autorità locali. 87 00:10:33,080 --> 00:10:36,038 Ogni cittadino deve essere persuaso che, Se è stato torto, 88 00:10:36,040 --> 00:10:40,352 Non è la mafia che dovrebbe rivolgersi alla giustizia, ma alle leggi dello stato. 89 00:10:41,120 --> 00:10:48,071 Anche ifit è una sfortunata realtà che a Al momento attuale il nostro sistema legale è ... 90 00:10:48,080 --> 00:10:54,713 incapace, incoerente e talvolta irreparabilmente compromesso. 91 00:10:58,240 --> 00:11:06,193 Signore, vuoi che delegiamo la magistratura Potenza a te? 92 00:11:07,040 --> 00:11:10,271 Mr. Procuratore, il potere completo è qualcosa Ho già ... 93 00:11:10,280 --> 00:11:18,119 Il tuo lavoro preciso è vedere che mi viene data la collaborazione Ciò è coerente e anche incondizionato. 94 00:11:19,520 --> 00:11:20,873 Signori. 95 00:11:24,680 --> 00:11:28,229 Finalmente il governo ha deciso di farlo Invia l'uomo giusto. 96 00:11:28,240 --> 00:11:33,189 Penso che sappiamo tutti chi è Mori ... Sei anni fa a Trapani, li ha fatti piangere lacrime. 97 00:11:33,200 --> 00:11:38,752 È strano però ... se ricordo bene, Mussolini ha inviato lo stesso prefetto a Bologna, 98 00:11:38,760 --> 00:11:40,478 dove ha persino arrestato i fascisti. 99 00:11:40,480 --> 00:11:43,313 Ah, arresta chiunque infrange la legge: 100 00:11:43,320 --> 00:11:46,676 Fascisti, bolscevichi, anarchici, truffatori ... 101 00:11:46,680 --> 00:11:48,557 È un uomo che ha paura di nessuno. 102 00:11:49,000 --> 00:11:50,991 La gente si fiderà di lui ... 103 00:11:51,040 --> 00:11:56,034 Non era nemmeno arrivato a Palermo prima Ha trovato qualcuno pronto a parlare. 104 00:11:56,040 --> 00:11:59,749 Solo la menzione del suo nome fa Le persone si sentono più sicure. 105 00:11:59,760 --> 00:12:03,435 Questi saranno tempi difficili che infrangono la legge. 106 00:12:03,440 --> 00:12:05,954 Lacrime di sangue, disse il barone. 107 00:12:05,960 --> 00:12:09,236 In tal caso, propongo un brindisi al prefetto di mori: 108 00:12:09,240 --> 00:12:13,552 - Possa la Madonna tenerlo in vita e bene. - Possa la Madonna tenerlo in vita e bene. 109 00:13:25,960 --> 00:13:29,953 Lo hanno ucciso qui, perché lo hanno ucciso Sulla porta c'è un doppio insulto. 110 00:13:31,080 --> 00:13:33,913 Ma non lo hanno ucciso solo perché ha parlato. 111 00:13:34,920 --> 00:13:36,592 Puoi portarlo via. 112 00:13:48,360 --> 00:13:50,828 Va bene, andiamo. Tira te stesso: Sei un soldato. 113 00:13:53,440 --> 00:13:56,955 Aspetta un minuto, aspetta. Aspetta fino a dopo La squadra medica è stata lì. 114 00:13:56,960 --> 00:13:59,952 Va bene, spanò. Voglio entrare davanti agli altri. 115 00:14:19,600 --> 00:14:22,114 Non ci abitueremo mai a questo tipo di vista ... 116 00:14:23,240 --> 00:14:26,550 Chiudi la porta, spanò. La polvere sta arrivando. 117 00:15:09,760 --> 00:15:11,478 Perché? 118 00:15:20,120 --> 00:15:28,277 Un brandblade, illegale ... Scarpa di un militare ... 119 00:15:28,320 --> 00:15:33,474 Tutte le vittime dei banditi, signore. Cittadini onesti. 120 00:15:33,480 --> 00:15:37,029 Non biasimarlo sui banditi - Non c'è niente in quella casa che vale la pena rubare. 121 00:15:37,040 --> 00:15:39,190 Questo è stato fatto dalla mafia, E tu lo sai. 122 00:15:39,200 --> 00:15:42,272 Sarà un altro caso prove insufficienti? 123 00:15:42,280 --> 00:15:46,398 Queste persone credevano nella protezione dello stato, E in me, che lo rappresenta. 124 00:15:46,400 --> 00:15:49,153 E sono stati uccisi per cercare di spaventarmi ... 125 00:15:49,160 --> 00:15:52,232 Per far temere le persone e sfidare tutto ciò che faccio. 126 00:15:53,360 --> 00:15:59,390 La ferocia non è impunita, come di solito, Nessuno sarà mai più delle forze di polizia. 127 00:16:01,240 --> 00:16:03,959 Preparare un mandato per l'arresto di Antonio Capecelatro. 128 00:16:03,960 --> 00:16:08,158 Ma, signore, posso suggerire di aspettare il Il rapporto di Carabinieri sul crimine? 129 00:16:08,760 --> 00:16:13,117 Prepara il mandato ... domani mattina, Verrò a prenderlo. 130 00:16:19,120 --> 00:16:21,998 Cesare ... perché non ti riposi un po '? 131 00:16:25,280 --> 00:16:28,750 - Questo calore è soffocante. - Vorresti qualche limonata fresca? 132 00:16:30,200 --> 00:16:35,399 No, sudare di più. Siediti, tienimi compagnia. 133 00:16:35,400 --> 00:16:36,594 Come si desidera. 134 00:16:39,400 --> 00:16:41,994 C'era qualcuno che cantava questa sera - l'hai sentito? 135 00:16:42,000 --> 00:16:44,116 - SÌ. - Ora si è fermato. 136 00:16:44,600 --> 00:16:47,273 Probabilmente perché la canzone era finita. Niente di strano in questo. 137 00:16:47,280 --> 00:16:53,150 O è morto. Chi canta, parla, E nessuno qui può cantare, Nortalk. 138 00:16:54,040 --> 00:16:57,032 Perché non si mostrano per cosa sono? 139 00:16:57,560 --> 00:17:01,872 Sì, affrontami come un vero nemico. Ti rispetterò di più. 140 00:17:02,880 --> 00:17:06,589 I saluti e il bacio della mano - Tienili per te. 141 00:17:07,600 --> 00:17:12,151 Abbracciare e sparare in bocca: Ma fallo l'uno con l'altro. Con me non funziona. 142 00:17:12,200 --> 00:17:14,156 Io ti conosco... 143 00:17:14,240 --> 00:17:17,550 Non sarò soddisfatto finché non avrò lanciato Tutti voi in prigione per la vita. 144 00:17:17,600 --> 00:17:20,353 Anche se devo essere più mafioso di te ... 145 00:17:20,360 --> 00:17:24,911 Basta, Cesare, per favore. Non riesco più a ascoltarti. 146 00:17:24,920 --> 00:17:29,596 È diventata un'ossessione. Non parlare così Almeno quando sei a casa. 147 00:17:29,600 --> 00:17:32,876 Se avessimo un figlio, parleresti così? 148 00:17:34,680 --> 00:17:37,592 Angela, non abbiamo figli. 149 00:17:55,960 --> 00:17:57,757 Signore, aspetta ... 150 00:18:02,840 --> 00:18:09,632 Stai attento. Se ti viene sparato, finirò per essere trasferito a qualche discarica. 151 00:18:10,320 --> 00:18:12,072 Qui, cautela è inutile. 152 00:18:13,320 --> 00:18:19,555 Tutta la Sicilia deve sapere che prefetto mori Non accetta alcuna sfida dalla mafia. 153 00:18:20,680 --> 00:18:22,272 Eccoli, guardando ... 154 00:18:23,080 --> 00:18:26,038 Sanno tutto di tutto; Vita, morte e miracoli. 155 00:18:26,680 --> 00:18:28,432 Sembra che ci stessero aspettando. 156 00:18:28,960 --> 00:18:31,428 Per una volta, non mi sento male per questo. 157 00:18:32,240 --> 00:18:37,075 Spanò, lo stato deve infondere di più Paura in loro della mafia. 158 00:18:54,640 --> 00:18:57,871 Donna - dove posso trovare Antonio Capecelatro? 159 00:20:12,960 --> 00:20:15,554 Ehi ... in questo modo! 160 00:20:51,040 --> 00:20:54,396 - Chi è? - prefetto mori. 161 00:20:54,400 --> 00:20:56,470 E cosa vuoi, signore? 162 00:20:58,200 --> 00:21:01,033 Ho un mandato per l'arresto di Antonio Capecelatro. 163 00:21:01,040 --> 00:21:02,359 Non è qui. 164 00:21:18,920 --> 00:21:21,639 Allora digli che aspetterò ... 165 00:21:21,640 --> 00:21:24,393 E dirgli anche che sono solo. 166 00:21:25,280 --> 00:21:28,477 Antonio Capecelatro- So che sei lì. 167 00:21:29,160 --> 00:21:32,391 Sono venuto per arrestarti per interrompere un servizio pubblico. 168 00:21:32,400 --> 00:21:36,029 Orfind un altro, più significativo scusa, se lo desideri ... 169 00:21:36,040 --> 00:21:38,554 E trova il coraggio di uscire di tutto. 170 00:21:39,240 --> 00:21:42,073 Hai fatto un grosso errore fermando quel treno. 171 00:21:42,080 --> 00:21:44,878 Metti la tua firma sul massacro della famiglia vasile. 172 00:22:16,680 --> 00:22:21,196 Mori! Questo è il giorno in cui risolviamo il nostro account. 173 00:22:21,840 --> 00:22:24,877 Questa mattina sei venuto a morire sul mio territorio. 174 00:22:24,920 --> 00:22:29,550 Avresti dovuto rimanere a Palermo, Con il culo in una poltrona, dando ordini! 175 00:22:33,040 --> 00:22:37,556 Signore? Signore... 176 00:22:49,920 --> 00:22:53,117 Aspetta ... vieni qui. Scommetto che ti piacciono i dolci, vero? 177 00:22:53,160 --> 00:22:55,993 - Qui, vai a comprare un po '... - Lascialo in pace! 178 00:22:58,400 --> 00:23:00,356 Non vogliamo beneficenza dallo stato. 179 00:23:00,360 --> 00:23:03,875 Donna! Oggi è lo stato che Ti ha liberato dalla paura. 180 00:23:03,880 --> 00:23:06,189 Lo stato dovrebbe liberarci dalla miseria. 181 00:23:06,680 --> 00:23:09,911 In nome di Sua Maestà Vittorio Emanuele III, 182 00:23:09,920 --> 00:23:12,992 per grazia di Dio e la volontà della nazione, Re d'Italia ... 183 00:23:27,840 --> 00:23:36,157 e secondo gli articoli 421, paragrafo 2 e 468 del codice penale, 184 00:23:36,160 --> 00:23:40,517 Questo tribunale assolve gli imputati, Sant'angelo Vincenzo, 185 00:23:40,520 --> 00:23:45,913 Maniscalco Giuseppe, Crisaci Settimo, Crisafi paolo, 186 00:23:45,920 --> 00:23:50,436 e Maniscalco Paolo, per mancanza di prove, 187 00:23:50,440 --> 00:23:56,231 e ordina il loro rilascio immediato, A meno che non vengano tenuti con altre accuse. 188 00:23:56,680 --> 00:23:58,830 Questa corte è aggiornata. 189 00:24:15,120 --> 00:24:18,032 Maggiore spanò, vogliamo solo chiedere Prefetto Mori Una domanda ... 190 00:24:18,040 --> 00:24:19,712 - Per favore... - Solo una domanda. - Per favore! 191 00:24:19,760 --> 00:24:21,830 Mi scusi, signore, perdona l'intrusione, 192 00:24:21,840 --> 00:24:26,277 Ma non è piuttosto insolito vedere un prefetto in questo momento e in questa sala a tribunale? 193 00:24:26,280 --> 00:24:27,872 Perché insolito? 194 00:24:27,880 --> 00:24:32,795 Un prefetto rappresenta lo stato. In altre parole, diciamo che lo stato ... 195 00:24:32,800 --> 00:24:36,679 vuole guardare, dritto negli occhi, Quei cittadini che hanno pronunciato questa frase. 196 00:24:36,680 --> 00:24:39,717 - È una minaccia, signore? - Guarda cosa dici, signore! 197 00:24:39,720 --> 00:24:44,635 So che i testimoni sono stati minacciati durante il processo. 198 00:24:45,680 --> 00:24:48,319 Quando sono arrivato, tutto era già finito. 199 00:24:48,360 --> 00:24:51,318 Tutto era già deciso senza di me. 200 00:24:51,360 --> 00:24:55,717 Nessuno può dire che il prefetto mori è il uno che ha pronunciato questa frase. 201 00:24:55,760 --> 00:24:56,909 Buonasera. 202 00:24:56,920 --> 00:24:59,354 Per ora è abbastanza. Basta. 203 00:25:04,160 --> 00:25:06,435 Le mie simpatie, signor Procuratore. 204 00:25:11,920 --> 00:25:14,275 Ho chiesto che fossero condannati all'ergastolo ... 205 00:25:14,280 --> 00:25:16,748 Ma senza testimoni, senza prove ... 206 00:25:16,760 --> 00:25:19,752 La corte non potrebbe andare avanti e condannali, su puro sentito dire. 207 00:25:19,760 --> 00:25:21,478 Tutto secondo la legge. 208 00:25:22,360 --> 00:25:26,239 Ma non sono venuto qui per incolpare nessuno Forthis Scandalous Avittal, 209 00:25:26,240 --> 00:25:27,878 Il che ci fa sembrare ridicolo. 210 00:25:27,880 --> 00:25:30,155 In quel caso, A cosa devo l'onore? 211 00:25:31,040 --> 00:25:35,079 Voglio che tu faccia appello al verdetto è appena stato approvato dalla corte, 212 00:25:35,840 --> 00:25:38,912 Perché devo rinnovarli, Prima di scappare. 213 00:25:38,920 --> 00:25:45,632 Ma è impossibile. Non posso fare appello, solo per averli assolti di nuovo. 214 00:25:45,640 --> 00:25:48,438 Significherebbe la fine della mia carriera. 215 00:25:48,440 --> 00:25:51,750 Ti prometto che riceverai una promozione e un trasferimento. 216 00:25:51,760 --> 00:25:53,751 No. Non voglio alcun privilegio. 217 00:25:53,760 --> 00:25:55,796 Il fatto è che hai paura, no? 218 00:25:55,800 --> 00:25:57,597 Di chi hai paura? La mafia? 219 00:25:57,600 --> 00:25:59,795 Non puoi affrontarmi in questo modo. 220 00:26:01,080 --> 00:26:04,959 Ti darò una scelta: O appello alla decisione della Corte, 221 00:26:04,960 --> 00:26:07,918 o ti riferirò al ministro dell'Interno, 222 00:26:07,920 --> 00:26:10,434 e accusarti di attività antifasciste! 223 00:26:10,440 --> 00:26:11,759 È una bugia! 224 00:26:11,800 --> 00:26:16,396 Quando mi dici che non puoi fare appello dentro Procedura legale, questa è anche una bugia. 225 00:26:16,640 --> 00:26:22,636 Quello che voglio sapere è ... in questa sala di giustizia, Chi è il mafioso? 226 00:26:28,360 --> 00:26:29,270 COSÌ? 227 00:26:31,200 --> 00:26:35,239 Molto bene ... domani, Firmerò l'ordine necessario. 228 00:26:35,240 --> 00:26:37,708 No, non domani: ora! 229 00:26:49,440 --> 00:26:50,634 Signore... 230 00:26:56,120 --> 00:26:59,510 Anch'io desidero ristabilire il dignità dello stato, 231 00:26:59,520 --> 00:27:02,318 - ma attraverso adeguate procedure legali. - Non chiedo di più. 232 00:27:02,320 --> 00:27:06,472 Forse un giorno potresti essere mio ospite, Quindi possiamo scambiare opinioni in privato? 233 00:27:06,480 --> 00:27:07,674 Ogni volta che lo desideri. 234 00:27:13,080 --> 00:27:16,436 Sarò felice di uscire di eccolo ... Meno male... 235 00:27:22,480 --> 00:27:24,038 Ai tuoi ordini, signore. 236 00:27:24,040 --> 00:27:29,353 Capitano, ti ritengo responsabile feste non richieste e improvvisate, 237 00:27:29,360 --> 00:27:31,828 tra ufficiali della legge e criminali. 238 00:27:31,840 --> 00:27:35,389 Dovrai scusarmi, signore, Ma questi uomini sono stati assolti. 239 00:27:35,400 --> 00:27:38,790 Domani, dopo le solite formalità, Verranno rilasciati dalla prigione di Ucciardone. 240 00:27:38,800 --> 00:27:41,075 Domani non saranno rilasciati dalla prigione. 241 00:27:42,920 --> 00:27:45,957 Il procuratore del re ha fatto appello la decisione della corte; 242 00:27:45,960 --> 00:27:48,633 Questi uomini rimarranno in prigione. 243 00:27:48,640 --> 00:27:50,790 Ecco i documenti necessari Rimandandoli in custodia. 244 00:27:50,800 --> 00:27:55,396 Ti carico di consegnarli personalmente al governatore della prigione. 245 00:27:55,400 --> 00:27:58,995 Maggiore spanò- vai con il capitano e vedi che i miei ordini sono eseguiti. 246 00:27:59,000 --> 00:28:02,117 Spero che tu marcerai all'inferno! Figlio di una cagna! 247 00:28:04,600 --> 00:28:09,594 SURA SCOUDRELI! Marcirai per il resto della tua vita in prigione. 248 00:28:17,840 --> 00:28:22,630 Spanò- queste persone devono capirlo Nessuno è immune alla legge ... 249 00:28:24,960 --> 00:28:26,951 nessuno! 250 00:28:31,360 --> 00:28:34,670 - Vieni in ... onorevole Galli. - Mr. Prefect. 251 00:28:34,680 --> 00:28:38,912 È fresco fuori dalla stampa. Un'edizione speciale, dedicato al tuo appuntamento, 252 00:28:38,920 --> 00:28:41,798 sottolineando la fiducia del partito in te. 253 00:28:43,400 --> 00:28:48,554 Avrei preferito meno clamore. Per favore, sedi. 254 00:28:48,560 --> 00:28:53,714 Grazie. Ci hai insegnato che non c'è niente più efficace della stampa ... 255 00:28:53,720 --> 00:28:57,269 nell'influenzare l'opinione pubblica, coinvolgere il pubblico ... 256 00:28:57,280 --> 00:29:01,956 L'opinione pubblica è una spada a doppio taglio. Ma me ne rendo conto ... 257 00:29:01,960 --> 00:29:04,997 E penso che anche la mafia lo realizzi. Un sigaro? 258 00:29:05,000 --> 00:29:06,797 Ehm ... No, grazie. Preferisco il mio. 259 00:29:08,880 --> 00:29:16,309 Questo è un nuovo giornale. Per una nuova Sicilia ... per una nuova Italia. 260 00:29:16,320 --> 00:29:20,438 Un giornale che sarà al tuo fianco, durante la tua ardua campagna. 261 00:29:20,480 --> 00:29:23,392 Non esiterà mai a lodare I tuoi valorosi sforzi ... 262 00:29:23,400 --> 00:29:26,995 liberare quest'isola da a Pestilenza secolare. 263 00:29:27,000 --> 00:29:30,879 Farò tutto ciò che ha bisogno Per essere fatto, credimi. 264 00:29:30,880 --> 00:29:35,670 Avrai il supporto diretto del partito fascista, e di ogni cittadino fascista. 265 00:29:38,560 --> 00:29:43,031 Scusami ... cosa intendi per "Supporto diretto"? 266 00:29:43,640 --> 00:29:48,395 Che la festa è pronta per intervenire, Sul lato di Plaw e Order ... 267 00:29:48,400 --> 00:29:52,552 per eliminare la mafia e l'antifascismo, ovunque si manifesti. 268 00:29:53,840 --> 00:29:56,673 Il problema è che la mafia raramente esce all'aperto. 269 00:29:57,320 --> 00:30:02,030 Tuttavia, devo ringraziarti per la tua gentile offerta. 270 00:30:02,040 --> 00:30:04,998 Sarà sicuramente preso in considerazione. 271 00:30:06,240 --> 00:30:09,516 Per quanto riguarda il partito, So che molti piccoli criminali sono ... 272 00:30:09,520 --> 00:30:15,038 cadendo da soli per unirsi alla tua iscrizione, Nella speranza che darà loro un record pulito. 273 00:30:15,040 --> 00:30:19,238 Sono convinto però che tu come festa ... segretario, 274 00:30:19,240 --> 00:30:22,277 Vorrei fermare questo in-flusso indiscriminato. 275 00:30:23,080 --> 00:30:26,709 Credimi, farò tutto in Il mio Powerto lo fermò, signore. 276 00:30:26,720 --> 00:30:31,077 Nel frattempo, permettimi di offrire tu questo piccolo regalo ... 277 00:30:31,080 --> 00:30:33,230 Vedo che non lo indossi uno. 278 00:30:35,200 --> 00:30:41,673 Ti ringrazio, ma ci ho sempre creduto Che tu sia un fascista o no, 279 00:30:41,680 --> 00:30:43,955 Non hai bisogno di un badge per mostrarlo. 280 00:30:45,240 --> 00:30:48,198 - Mr. Mori, è stato un piacere. - Il piacere era mio. 281 00:31:01,520 --> 00:31:09,473 No, non ti va bene. L'orlo è troppo stretto. Non mi piace. 282 00:31:09,520 --> 00:31:11,795 Proviamo un altro. 283 00:31:12,960 --> 00:31:16,475 - Fammi vedere. - Questo? - Sì, è carino ... 284 00:31:16,480 --> 00:31:18,948 Accidenti a te! Accidenti a te e tuo marito! 285 00:31:18,960 --> 00:31:22,999 Tutti i nostri mariti vengono rimandati in prigione! Accidenti a te! 286 00:31:23,000 --> 00:31:24,911 Fermare! Sei pazzo? 287 00:31:40,600 --> 00:31:42,033 È colpa mia ... 288 00:31:42,080 --> 00:31:44,913 Non avrei mai dovuto permetterti Vieni a Palermo. 289 00:31:44,920 --> 00:31:49,471 Mi sono reso conto che ci odiano, e consideraci estranei; nemici. 290 00:31:49,480 --> 00:31:56,192 Questo cambierà ... tutto ciò di cui ho bisogno è il tempo, Ma ho molto poco. 291 00:31:56,960 --> 00:32:00,589 Devo dare loro un risultato positivo ... E anche velocemente. 292 00:32:01,240 --> 00:32:05,233 Preferiresti che io rimanga? Non sono spaventato. 293 00:32:05,240 --> 00:32:09,119 Vorrei che potessi. Ma è impossibile. 294 00:32:09,120 --> 00:32:13,193 No, finché sei qui, Sono vulnerabile. 295 00:32:13,200 --> 00:32:16,909 Non si fermeranno davanti a nulla. E nessuno dei duewill I. 296 00:32:16,920 --> 00:32:21,072 Mi scusi, signore. L'auto è pronta, E il treno parte in 20 minuti. 297 00:32:21,080 --> 00:32:22,149 Grazie. 298 00:32:23,320 --> 00:32:26,232 Promettimi che ti prendi cura di te stesso che non ti esporrai, 299 00:32:26,240 --> 00:32:27,878 E ti terrai in contatto? 300 00:32:29,840 --> 00:32:31,831 Andare. Vai adesso. 301 00:32:47,800 --> 00:32:50,519 Capo della polizia, signore, sua eccellenza lo farà Ricevi subito. 302 00:32:50,520 --> 00:32:52,954 Cerca di capire ... è stata una giornata molto difficile. 303 00:32:54,800 --> 00:32:58,679 Signore: sono convinto ... 304 00:32:58,680 --> 00:33:03,037 che questa tradizione di delinquenza è incoraggiato dal nepotismo, 305 00:33:03,040 --> 00:33:10,674 sfruttamento, analfabetismo, interferenza dei politici, Povertà estrema e malaria. 306 00:33:10,680 --> 00:33:14,958 - Lo prendo, sei d'accordo con me? - Sì, certo che lo faccio, signore. 307 00:33:15,960 --> 00:33:19,794 Ora, se sei d'accordo con me, allora perché non lo fai come ufficiale medico di questa provincia, 308 00:33:19,800 --> 00:33:21,995 svolgere i tuoi doveri con competenza? 309 00:33:22,000 --> 00:33:24,798 Perché la distribuzione del chinino in villaggi periferici ... 310 00:33:24,800 --> 00:33:26,995 stato inesistente o sporadico Per gli ultimi 8 mesi? 311 00:33:27,000 --> 00:33:29,753 E perché sono chiamate domestiche da questa provincia medici di medicina generale, 312 00:33:29,760 --> 00:33:31,432 raro come le zanzare bianche? 313 00:33:31,720 --> 00:33:36,840 Mi scusi, signore, c'è una mancanza di personale qualificato. È una vasta area da coprire. 314 00:33:36,840 --> 00:33:39,070 Da domani in poi, ne avrai 200 poliziotti a cavallo, 315 00:33:39,080 --> 00:33:40,752 per la distribuzione delle forniture mediche. 316 00:33:41,520 --> 00:33:44,478 Per quanto riguarda i medici, ci sono più di Basta per il lavoro. 317 00:33:44,480 --> 00:33:47,074 È tua responsabilità assicurarlo svolgono i loro doveri. 318 00:33:47,080 --> 00:33:49,799 Mi aspetto un rapporto sulla situazione entro due settimane. 319 00:33:50,520 --> 00:33:52,988 - Buona giornata. - Buona giornata, signore. 320 00:33:54,600 --> 00:33:58,229 - Ah, capo della polizia ... - mattina, signore, buongiorno. 321 00:34:00,360 --> 00:34:02,794 Non stiamo andando bene, capo ... 322 00:34:16,160 --> 00:34:23,077 - I soldati ... - Hai visto le loro pistole? - C'è una guerra? 323 00:34:28,800 --> 00:34:33,430 - Sei Anna Torrini? - EHI! Sei Anna Torrini? 324 00:34:34,400 --> 00:34:35,833 Perché? Che cos'è? 325 00:34:37,920 --> 00:34:40,753 Questa scatola è per te. Viene dal municipio di Palermo. 326 00:34:40,760 --> 00:34:44,355 Contiene coperte, medicine E altre cose di cui hai bisogno. 327 00:35:05,760 --> 00:35:12,108 Accidenti a te! Non abbiamo bisogno di questa roba! 328 00:35:12,560 --> 00:35:14,312 Accidenti poliziotti! 329 00:35:15,440 --> 00:35:17,874 Perché nessuno di voi mai è morto di colera? 330 00:35:17,880 --> 00:35:22,829 Nella casa di Vincenzo Torrini, abbiamo il pane Sul tavolo ogni giorno! 331 00:35:22,840 --> 00:35:27,550 Abbiamo vestiti, coperte di lana, vino e cibo ... 332 00:35:27,560 --> 00:35:29,437 Basta per farci esplodere lo stomaco come palloncini! 333 00:35:29,440 --> 00:35:33,638 Accidenti a voi poliziotti! Non ci sono spie qui! 334 00:35:34,120 --> 00:35:36,156 Non ci sono spie! 335 00:35:36,800 --> 00:35:39,268 l'azione determinata di prefetto mori Il commissario Mori ne ha uno successo dopo l'altro. 336 00:35:39,400 --> 00:35:42,472 Attinge da solo i warrant, li esegue, 337 00:35:42,480 --> 00:35:44,198 Quindi firma anche le accuse. 338 00:35:44,200 --> 00:35:50,150 Non è niente di nuovo; Lo ha sempre fatto. Ha una mano libera in questo; Conosciamo l'uomo. 339 00:35:50,280 --> 00:35:54,990 Ci sono momenti difficili in anticipo per la delinquenza che disonora l'isola. 340 00:35:55,040 --> 00:36:00,034 Padre Nicolò- Dove ti stai affrettando in questo caldo? Stai trasmettendo dappertutto. 341 00:36:00,040 --> 00:36:03,874 Possa il Signore proteggerti, Barone, Ma mi sto affrettando a vedere il vescovo. 342 00:36:03,880 --> 00:36:05,632 Per quanto riguarda cosa, padre? 343 00:36:05,640 --> 00:36:09,269 In The Confessional, si sente tale Cose molto strane ... 344 00:36:09,280 --> 00:36:11,032 Romance illecito, eh? 345 00:36:11,040 --> 00:36:14,077 Vorrei che fosse quello. No, è molto più grave. 346 00:36:14,120 --> 00:36:16,509 Cose che offendono la chiesa santa. 347 00:36:16,520 --> 00:36:21,719 - Non tenerci su Tenterhooks, padre. - Puoi fidarti di noi ... 348 00:36:23,800 --> 00:36:27,873 Riguarda la tenuta di zagara - una proprietà del Vaticano, come devi sapere - 349 00:36:27,880 --> 00:36:30,792 di cui ho l'onore di recitare come amministratore. 350 00:36:30,800 --> 00:36:33,678 I contadini non ne hanno più Desidero lavorare la terra. 351 00:36:33,680 --> 00:36:39,516 Parlano di sciopero e nel frattempo i colpi del raccolto. Sono tutti ribelli. 352 00:36:39,520 --> 00:36:44,230 Inoltre, si sentono protetti dal nuovo prefetto che il governo ci ha inviato. 353 00:36:44,240 --> 00:36:47,710 "Il prefetto dei contadini" è ciò che loro lo chiamano tutti. 354 00:36:47,720 --> 00:36:49,790 Ci sono molti altri altri loro Chiamalo anche, padre. 355 00:36:49,800 --> 00:36:52,951 Ma non preoccuparti: sono sicuro che lo Spirito Santo eseguirà un miracolo. 356 00:36:52,960 --> 00:36:56,191 - Dai rispettato a sua eminenza. - Anche il mio. 357 00:36:56,720 --> 00:36:57,948 Andiamo. 358 00:37:13,040 --> 00:37:14,155 Come è andato? 359 00:37:14,160 --> 00:37:18,039 La dimostrazione si è rotta. Sono andati tutti a casa. 360 00:37:18,040 --> 00:37:20,429 L'uomo che li organizza è Carmelo Lo Schiavo. 361 00:37:20,440 --> 00:37:21,589 Andiamo a salutargli. 362 00:37:44,160 --> 00:37:47,869 Ehi, ufficiale! Cosa fai, Contare le pecore? 363 00:37:47,880 --> 00:37:50,474 Faresti meglio a stare attento: Potrebbero correre per questo! 364 00:37:51,800 --> 00:37:55,713 Caporale: sono gli uomini di Dino. Cosa dovremmo fare? 365 00:37:55,720 --> 00:38:01,477 Vedi se la cosa funziona. Il prefetto in Palermo è così affezionato alle cose moderne ... 366 00:38:05,520 --> 00:38:10,435 Ciao? Ciao? Pattuglia 3 qui ... 367 00:38:48,960 --> 00:38:51,713 - I miei rispetti, zio Carmelo. - I miei rispetti. 368 00:38:51,760 --> 00:38:53,478 Hai finito con la tua politica? 369 00:38:54,400 --> 00:38:55,958 Cosa ti porta qui? 370 00:39:00,440 --> 00:39:04,274 Zio Carmelo! Pensavo che lo fossi Un buon cristiano, 371 00:39:04,280 --> 00:39:08,432 rispettoso come tutti noi. Invece, ho sentito che tu e gli altri ... 372 00:39:08,440 --> 00:39:11,432 rifiutare di coltivare la terra appartiene alla chiesa. 373 00:39:11,440 --> 00:39:14,512 - Questo è un sacrilegio! - Chi ti ha mandato? Il vescovo? 374 00:39:14,520 --> 00:39:19,992 Il vescovo? Il santo padre stesso mi ha mandato ... capisci? 375 00:39:22,240 --> 00:39:26,119 Cosa devo riferire? Che domani troverà Il grano ritagliato e i covoni rasa al suolo? 376 00:39:26,120 --> 00:39:30,750 Non posso farlo da solo! E gli altri non funzionano se non sono pagati. 377 00:39:30,760 --> 00:39:34,719 Quello che ottengono è una miseria, Ma Don Niccolò non lo pagherà nemmeno. 378 00:39:34,720 --> 00:39:39,475 Parla di San Giuseppe, Sant'antonio E la Madonna, ma non paga mai. 379 00:39:40,680 --> 00:39:46,915 Il santo Padre ti ha chiamato in paradiso, Scommetto che gli avresti chiesto di pagare per il viaggio! 380 00:39:46,920 --> 00:39:52,517 Non dirmi tutte queste cose Devi solo rispondere: sì o no! 381 00:39:52,520 --> 00:39:54,397 Questo è quello che devo segnalare. 382 00:39:55,680 --> 00:39:59,639 - NO! Non posso! - Mi hai fatto incazzare! 383 00:39:59,640 --> 00:40:02,632 - Carmelo! - Traditore! 384 00:40:02,640 --> 00:40:07,430 Dovresti stare attento; finirai per bruciare all'inferno Se continui a comportarti in questo modo. 385 00:40:10,440 --> 00:40:11,714 Carmelo! 386 00:40:26,520 --> 00:40:29,159 EHI! Stasera mangiamo salsicce! 387 00:40:34,320 --> 00:40:36,754 Vieni qui! Dove stai correndo? 388 00:40:44,120 --> 00:40:47,908 Torno domani, E voglio trovare il terreno arato. 389 00:40:47,920 --> 00:40:50,229 - Possa tu marcire all'inferno! - Andiamo! 390 00:41:16,400 --> 00:41:19,915 Bene, colonnello. I telefoni sul campo ha servito il loro scopo. 391 00:41:23,120 --> 00:41:25,680 Primo plotone, carica! 392 00:41:30,680 --> 00:41:33,114 Francesco, i Carabinieri! 393 00:41:35,560 --> 00:41:37,755 Secondo plotone, carica! 394 00:41:56,320 --> 00:41:58,276 Prendi la mira! 395 00:42:00,200 --> 00:42:02,475 Chi è il mascalzone che ci ha tradito? 396 00:42:02,480 --> 00:42:05,358 Francesco Dino, hai finito? Scendi dal tuo cavallo. 397 00:42:05,360 --> 00:42:06,998 Getta le armi e smontare. 398 00:42:07,000 --> 00:42:09,150 E ordina ai tuoi uomini di fare lo stesso. 399 00:42:19,000 --> 00:42:21,309 - Vai avanti, colonnello. - Fuoco! 400 00:42:28,800 --> 00:42:33,078 Mi dispiace, signore. Non ti abbiamo riconosciuto. 401 00:42:35,560 --> 00:42:38,438 Ci è appena capitato di essere fuori a fare un Un po 'di caccia, signore. 402 00:42:38,440 --> 00:42:42,274 Devi credermi. Giuro su tutto ciò che è santo! 403 00:42:42,280 --> 00:42:44,191 Perdonaci, signore. 404 00:42:45,440 --> 00:42:48,750 Colonnello - Metti questa sporcizia in catene. 405 00:42:50,560 --> 00:42:52,596 Manette il lotto di tutto. 406 00:43:23,920 --> 00:43:27,390 è lui! Perché è venuto qui? 407 00:43:33,240 --> 00:43:37,791 Donna - se continui a sbattere quella maglietta contro Le rocce, finirà piene di fori. 408 00:43:37,800 --> 00:43:39,756 È già pieno di fori. 409 00:44:02,000 --> 00:44:08,599 Ho inviato dei vestiti nuovi per tuo figlio; Anche coperte, libri, medicine. 410 00:44:09,360 --> 00:44:11,510 Ma non li hai accettati. 411 00:44:14,120 --> 00:44:17,874 Cosa ti aspettavi? Che con un po 'di tiro ... 412 00:44:17,880 --> 00:44:21,236 E alcuni vecchi vestiti, potresti venire qui E conquistare tutta la Sicilia ... eh? 413 00:44:40,440 --> 00:44:44,069 Non capisco perché persiste con il tuo silenzio. 414 00:44:44,600 --> 00:44:46,636 Perché nessuno di voi mi aiuterà? 415 00:44:47,040 --> 00:44:50,999 Non voi persone non ti rendono conto che sei tu Chi sono sempre i primi a soffrire? 416 00:44:51,000 --> 00:44:54,037 Sono venuto qui per combattere quelli che ti stanno sfruttando. 417 00:44:54,040 --> 00:44:57,794 Per combattere quelli che ti fanno affamare. Per combattere quelli che ti stanno uccidendo. 418 00:44:57,800 --> 00:44:59,870 Eppure ti comportate tutti come se fossi dalla loro parte. 419 00:45:00,800 --> 00:45:03,951 Non siamo dalla loro parte ... Ma non anche sul tuo. 420 00:45:03,960 --> 00:45:06,315 Continui a insistere sul fatto che ti libererai noi da questo male ... 421 00:45:06,360 --> 00:45:08,396 Invece, hai reso le cose più miserabili. 422 00:45:08,400 --> 00:45:12,837 Non è vero! Le cose stanno cambiando qui in Sicilia. 423 00:45:12,840 --> 00:45:18,312 È così? Stanno cambiando? Vieni a dare un'occhiata allora! 424 00:45:28,800 --> 00:45:30,597 Andiamo, Bruno. 425 00:45:51,480 --> 00:45:55,632 Ehi, donna - esci da eh. Il bambino deve lavorare. 426 00:45:56,080 --> 00:45:56,876 Vai avanti... 427 00:46:12,640 --> 00:46:16,792 Signore, parli di pace, di Dio, Informazioni sul re ... 428 00:46:16,840 --> 00:46:19,354 Ma niente che tu dica ha senso per me. 429 00:46:21,760 --> 00:46:28,518 So solo che i banditi ... Mi ha picchiato quando rubano le pecore. 430 00:46:28,520 --> 00:46:35,358 Il boss mi batte per uno qualsiasi di Le pecore che vengono rubate. 431 00:46:37,040 --> 00:46:41,158 E la polizia, vengono qui e mi batte anche 432 00:46:41,160 --> 00:46:44,835 Quando vogliono sapere il Nomi dei banditi ... questo è tutto ciò che so. 433 00:46:44,880 --> 00:46:46,359 Qual è il nome di Yourfather? 434 00:46:46,360 --> 00:46:49,716 Non ho padre ... e nessuna madre. 435 00:46:50,280 --> 00:46:54,637 Il capo mi ha trovato sui gradini di una chiesa. 436 00:46:56,600 --> 00:47:01,230 Potresti non crederci Ma abbiamo qualcosa in comune: 437 00:47:02,720 --> 00:47:05,393 Sono stato abbandonato sui gradini anche di una chiesa. 438 00:47:06,560 --> 00:47:09,199 Ecco perché ho sempre creduto nello stato. 439 00:47:09,800 --> 00:47:13,031 In una giustizia che è al di sopra di tutto, anche tuo padre e tua madre, 440 00:47:13,040 --> 00:47:19,639 e protegge tutti. Ma non puoi ancora capire. Arrivederci. 441 00:47:19,640 --> 00:47:20,755 I miei rispetti. 442 00:47:30,520 --> 00:47:34,752 Dimmi qualcosa: perché molti Mi chiami "Piemontese"? 443 00:47:34,760 --> 00:47:36,671 Non vengo da Piemonte. 444 00:47:36,920 --> 00:47:40,993 È un nome che abbiamo sempre dato ... ai nostri nemici. 445 00:48:08,160 --> 00:48:12,870 Ristaggi, ne sei davvero sicuro? Salvatore Caruso, ricoverato in ospedale in questo posto? 446 00:48:12,880 --> 00:48:18,113 Cosa dovrei dirti? Salvatore Caruso, The Hat Maker, Quello che stai cercando, è lì. 447 00:48:18,120 --> 00:48:19,792 Lo hanno messo lì dentro circa un anno. 448 00:48:19,800 --> 00:48:22,360 Adesso starò arrivando O mi metterò a me di me stesso nei guai. 449 00:48:22,360 --> 00:48:26,353 - I miei rispetti. - Incredibile. 450 00:48:37,880 --> 00:48:39,711 Possa Dio essere con te. 451 00:48:46,320 --> 00:48:51,474 Mi scusi - sei Salvatore Caruso? Il cappello da cappello? 452 00:48:59,880 --> 00:49:01,233 Perdonami ... 453 00:49:04,560 --> 00:49:09,873 Mi dispiace disturbarti, ma sono venuto da Palermo, Perché ho un favorto chiedere. 454 00:49:10,840 --> 00:49:17,473 Potresti avere un mio parente di lavorare la tua terra, La terra che hai acquistato l'anno scorso? 455 00:49:17,480 --> 00:49:24,318 Ricordare? La terra che hai acquistato Dal barone Salemi. Salemi. 456 00:49:24,320 --> 00:49:27,630 La fattoria a Monte Fiorito. Ricordare? 457 00:49:27,640 --> 00:49:32,839 No, no. Qualcun altro si sta prendendo cura. Chiedi loro. 458 00:49:32,840 --> 00:49:35,115 Quindi l'hai davvero comprato? 459 00:49:35,120 --> 00:49:38,829 EHI! Voi! Non permettiamo questo tipo di talk. 460 00:49:39,320 --> 00:49:41,595 - Guarda, sono ... - BENE? 461 00:49:45,720 --> 00:49:49,759 Mi dispiace. Hai ragione. Sembra che abbia la persona sbagliata. 462 00:49:53,920 --> 00:50:00,519 Quindi, secondo l'Ufficio Land in Catania, Questo Caruso è il proprietario di 5.000 acri? 463 00:50:00,520 --> 00:50:03,876 - Giusto, signore. - ma hai appena detto che è un vecchio fatiscente, 464 00:50:03,880 --> 00:50:05,711 essere curato da una casa povera in Catania. 465 00:50:06,360 --> 00:50:11,434 Non essere davvero curato di: Direi che è più un prigioniero. 466 00:50:11,440 --> 00:50:14,034 Penso che il suo ricovero in ospedale non sia mai stato registrato. 467 00:50:15,080 --> 00:50:17,799 Ora lo capisco. Usano le volontà. 468 00:50:17,840 --> 00:50:22,960 Quello che vuoi dire è che trovano un vecchio con un piede nella tomba, 469 00:50:22,960 --> 00:50:28,239 e compra terra a suo nome, vale una piccola fortuna, E aspetta solo che cada morto. 470 00:50:28,240 --> 00:50:31,869 E quando ciò accade, Chi pensi eredita la proprietà? 471 00:50:31,880 --> 00:50:35,077 Gli atti del titolo cambiano continuamente le mani, E alla fine perdi traccia di quello ... 472 00:50:35,080 --> 00:50:37,719 Chi voleva davvero effettuare l'acquisto, che in realtà è un furto. 473 00:50:37,720 --> 00:50:41,110 Giusto. Hai fatto un buon lavoro Spanò, ma non è abbastanza. 474 00:50:41,880 --> 00:50:45,668 Per poter mandare questi truffatori in prigione, Abbiamo bisogno delle vittime per testimoniare. 475 00:50:47,760 --> 00:50:51,309 Ma per portarli in tribunale, Per prima cosa dobbiamo liberarli dalla paura. 476 00:50:53,640 --> 00:50:55,995 Inizieremo con il problema del bandito. 477 00:50:59,200 --> 00:51:03,557 Innanzitutto, i fuggitivi: dobbiamo rompere Le bande più forti. 478 00:51:06,200 --> 00:51:10,113 ... e con la presente autorizza l'immediato Richiesta di qualsiasi attrezzatura ... 479 00:51:34,960 --> 00:51:37,030 EHI! Lasciami entrare - è la legge! Lasciami entrare! 480 00:52:36,640 --> 00:52:37,709 Fermare! 481 00:52:39,480 --> 00:52:41,277 Cosa ci fai qui a Palermo, Anna? 482 00:52:41,280 --> 00:52:45,592 Volevo parlarti, signore, Ma il poliziotto - non mi avrebbe lasciato entrare. 483 00:52:45,600 --> 00:52:46,999 Entra. 484 00:52:57,440 --> 00:53:00,000 - guida. - Dove vuoi che vada, signore? 485 00:53:00,000 --> 00:53:01,752 Cosa intendi? Al mio ufficio. 486 00:53:11,920 --> 00:53:13,069 Si accomodi. 487 00:53:13,080 --> 00:53:28,440 Chi sono? 488 00:53:28,440 --> 00:53:31,910 Principi, re ... quelli che hanno governato Sicilia nel corso degli anni. 489 00:53:32,400 --> 00:53:34,516 Sai cosa diciamo di loro? 490 00:53:34,520 --> 00:53:38,035 I re sono gli stessi delle pulci: Vanno dove vogliono, 491 00:53:38,040 --> 00:53:40,110 Succhiare il sangue da chiunque voglia. 492 00:53:42,360 --> 00:53:45,113 Faranno un dipinto di te come Bene, un giorno, signore? 493 00:53:46,520 --> 00:53:49,671 Di me? Ne dubito molto. 494 00:54:06,160 --> 00:54:09,948 Di 'la verità: sei venuto qui per avere Me di mio marito rilascio? 495 00:54:10,240 --> 00:54:11,593 Mio marito? 496 00:54:15,040 --> 00:54:20,751 Povero Vincenzo. Avevo solo 16 anni quando Francesco Dino, il bandito che hai arrestato, 497 00:54:20,760 --> 00:54:25,276 Arrivato a casa di mio padre, e mi portò via con lui. 498 00:54:25,880 --> 00:54:31,637 Poi, quando si è stancato di me, ha scelto un po 'di sfortunato uomo nel villaggio e mi ha fatto sposarlo. 499 00:54:33,080 --> 00:54:37,870 Mio marito ... Almeno non morirà di fame in prigione. 500 00:54:39,960 --> 00:54:41,359 Bene allora? 501 00:54:47,400 --> 00:54:51,951 Se vuoi mostrare la tua generosità, Quindi togli mio figlio da qui. 502 00:54:51,960 --> 00:54:55,350 Da qualche parte lontano dalla Sicilia, dove nessuno sa chi sia. 503 00:54:55,360 --> 00:54:58,432 Fuori dalla portata dei mali che ci perseguitano. 504 00:55:00,360 --> 00:55:04,876 Tuo figlio è il figlio di Francesco Dino? 505 00:55:12,520 --> 00:55:14,112 Lui ... è mio figlio! 506 00:55:21,600 --> 00:55:24,194 Gangi ... è il principale dei banditi roccaforte; 507 00:55:24,200 --> 00:55:27,988 È considerato un nascondiglio sicuro. Le persone li nascondono e li supportano. 508 00:55:28,000 --> 00:55:29,911 I banditi erano in un tempo retribuzione della mafia, 509 00:55:29,920 --> 00:55:35,040 Ma ora sono diventati così potenti che la mafia Ho dovuto fare un accordo con loro. 510 00:55:35,040 --> 00:55:39,158 Sono tutti lì dentro: Otto grandi bande. 511 00:55:39,160 --> 00:55:42,596 E c'è il più grande capo di tutti: Albanese, il patriarca. 512 00:55:42,960 --> 00:55:47,511 27 accuse di omicidio, 45 anni un fuggitivo. 513 00:55:48,280 --> 00:55:50,794 Non c'è dubbio che siano tutti lì dentro ... 514 00:55:50,800 --> 00:55:56,670 Ma ogni volta che proviamo a fare un raid, Si sciolgono senza traccia. 515 00:55:59,640 --> 00:56:04,589 E ora capisci ... perché ho ordinato Tutti quegli arresti? 516 00:56:05,360 --> 00:56:09,194 Le stesse vittime sono diventate complici. 517 00:56:10,720 --> 00:56:14,030 Non c'è nessuno in questo posto che rimane innocente. 518 00:56:18,480 --> 00:56:22,268 Ascolta voi, ascolta voi, ascolta voi: 519 00:56:22,280 --> 00:56:24,919 Per ordini di prefetto mori, 520 00:56:24,920 --> 00:56:28,913 Tutti i fuggitivi devono voltarsi entro 24 ore, 521 00:56:28,920 --> 00:56:31,673 Altrimenti questa città sarà occupata. 522 00:56:35,360 --> 00:56:39,148 Ascolta voi, ascolta voi, ascolti ... 523 00:57:29,720 --> 00:57:32,837 Fuori, fuori, fuori, fuori ... Esci! 524 00:57:32,840 --> 00:57:35,070 Non ti è permesso all'interno di questa chiesa. 525 00:57:35,080 --> 00:57:36,718 Non sei permesso qui. 526 00:57:36,720 --> 00:57:41,555 Esci, esci Esci! 527 00:57:58,800 --> 00:58:00,756 Zio Calogero ... Iook là fuori. 528 00:59:01,720 --> 00:59:05,110 - Perché non eravamo avvertiti dai pastori? - Hanno arrestato tutti. 529 00:59:11,360 --> 00:59:14,079 Non preoccuparti - Li uccideremo tutti. 530 00:59:15,400 --> 00:59:20,793 Combatterai contro i loro cannoni? Possa la Vergine Maria aiutarti. 531 00:59:26,120 --> 00:59:29,192 Zio Calogero- Ci sono polizia ovunque; Hanno circondato il gangi. 532 00:59:29,200 --> 00:59:31,031 Nessuno può entrare o uscire - Ci sono milioni di questi! 533 00:59:31,040 --> 00:59:32,792 Li ho visti. Andiamo. 534 00:59:37,040 --> 00:59:38,951 Siamo riusciti a sorprenderli. 535 00:59:38,960 --> 00:59:43,238 Per la prima volta, non c'era nessuno. Avvertili del nostro approccio. 536 00:59:43,240 --> 00:59:44,150 Soldato... 537 00:59:49,240 --> 00:59:51,390 È già una vittoria. 538 00:59:54,000 --> 00:59:56,560 È ciò che viene dopo è difficile: 539 00:59:56,560 --> 01:00:01,634 Catturandoli e vivi. Non voglio che nessuno diventerà martiri. 540 01:00:02,120 --> 01:00:06,398 Quegli assassini codardi dovranno Marcia nelle catene di fronte alle loro vittime povere. 541 01:00:07,560 --> 01:00:13,112 Solo in questo modo, inizieranno i cittadini a Riacquista i loro Faith nello stato. 542 01:00:13,120 --> 01:00:17,557 Colonnello - Controlla i blocchi stradali. 543 01:00:17,560 --> 01:00:19,551 Nessuno entrerà o se ne andrà la città, signore. 544 01:00:19,560 --> 01:00:21,835 - e richiedere gli animali. - Immediatamente, signore. 545 01:00:26,680 --> 01:00:28,910 Plotone al blocco stradale Numer Trewree. 546 01:00:32,760 --> 01:00:34,239 Un altro plotone con me. 547 01:00:36,080 --> 01:00:37,832 Vai ai tuoi nascondigli. 548 01:00:37,840 --> 01:00:42,118 La città è completamente circondata. Nessuno può entrare, né uscire. 549 01:00:42,120 --> 01:00:46,079 Non preoccuparti. Non ci hanno mai trovato prima, E questa volta non ci troveranno. 550 01:00:47,600 --> 01:00:50,239 Mori dice che ci massacerà tutti. 551 01:00:50,240 --> 01:00:53,596 Quando la tempesta si rompe ... Mantieni sotto copertura. 552 01:01:12,560 --> 01:01:15,552 Hai un pezzo di carta Questo dimostra che lo possiedi? 553 01:01:41,000 --> 01:01:44,231 - sergente, vieni qui! - ai tuoi ordini. 554 01:01:59,560 --> 01:02:02,677 Spanò- Ho preso la mia decisione: 555 01:02:02,680 --> 01:02:05,797 Voglio l'acqua principale che serve Gangi tagliato. 556 01:02:05,800 --> 01:02:09,429 Ma signore, è impossibile. Ci sono bambini lassù e donne. 557 01:02:09,440 --> 01:02:11,112 In questo calore, sono responsabili morire del primo. 558 01:02:11,120 --> 01:02:14,271 Non ci sono arance o limoni per fare il succo con. 559 01:02:14,280 --> 01:02:15,918 Ci sono solo banditi e rocce. 560 01:02:15,920 --> 01:02:19,708 Quando i bambini hanno sete, Si arrenderanno tutti abbastanza rapidamente. 561 01:02:19,720 --> 01:02:23,838 Non avranno scelta. Colonnello, qual è la nostra situazione? 562 01:02:23,840 --> 01:02:28,311 Signore! Non puoi tagliare l'acqua. 563 01:02:28,320 --> 01:02:30,914 È disumano trattare donne e bambini Come i banditi. 564 01:02:30,920 --> 01:02:34,310 Non dimenticherebbero qualcosa di simile, Ed è contro gli interessi dello stato. 565 01:02:34,680 --> 01:02:37,148 Chi diavolo pensi di essere Parlando con, spanò? 566 01:02:37,160 --> 01:02:41,039 Questa è guerra. Non siamo venuti qui per frequentare un picnic. 567 01:02:41,080 --> 01:02:46,154 Non voglio vittime, il che significa che noi devi fare qualcosa, giusto? 568 01:02:46,160 --> 01:02:49,789 Un po 'di sete non ucciderà nessuno. 569 01:02:49,800 --> 01:02:55,318 Ricorda ... quando i rubinetti sono asciutti, La loro prima reazione sarà di panico, non di sete. 570 01:02:55,880 --> 01:02:58,758 Si spaventeranno prima di soffrire qualunque altra cosa. 571 01:02:58,760 --> 01:03:00,557 Questo è quello su cui sto facendo affidamento. 572 01:03:00,600 --> 01:03:04,229 Non posso disobbedire a un ordine, signore, Ma penso che ti sbagli. 573 01:03:05,320 --> 01:03:09,074 Spanò- se non puoi farlo, Puoi chiedere un trasferimento. 574 01:03:09,080 --> 01:03:11,594 E lo farò entrare immediatamente. 575 01:03:56,480 --> 01:03:57,879 Cosa vuoi? 576 01:03:58,600 --> 01:04:02,957 - Voglio vedere Don Calogero ... Proprio adesso. - Andare avanti. 577 01:04:44,560 --> 01:04:45,879 Vieni avanti. 578 01:04:51,880 --> 01:04:53,233 Bene, che cos'è? 579 01:04:53,280 --> 01:04:56,636 Hanno tagliato l'acqua Non c'è acqua. 580 01:04:56,640 --> 01:04:59,359 Senza acqua, i bambini lo sono Presto vado a morire. 581 01:05:02,320 --> 01:05:06,438 TURI, e voi ragazzi, Ascoltami da vicino: 582 01:05:06,440 --> 01:05:12,515 Mori ha tagliato l'acqua principale. Domani mattina... 583 01:05:12,520 --> 01:05:16,638 Voglio vedere tanta acqua in gangi Come nel mare a Palermo. 584 01:05:17,000 --> 01:05:19,912 - Vai adesso. - Come desideri, Don Calogero. 585 01:05:28,840 --> 01:05:32,992 Torna in città. Dì loro Lo zio Calogero dice: 586 01:05:33,000 --> 01:05:35,309 - "Domani, ci sarà acqua." - Possa la Madonna benedirti. 587 01:06:39,960 --> 01:06:45,034 Dov'è l'acqua? Non sono tornati! Dov'è l'acqua? 588 01:06:45,080 --> 01:06:49,517 Dov'è l'acqua che tu ci ha promesso? 589 01:06:49,760 --> 01:06:53,230 I tuoi nipoti sono stati arrestati. Dov'è l'acqua che ci hai promesso? 590 01:06:53,240 --> 01:06:55,993 Tu, amico senza parola di honour! 591 01:06:56,000 --> 01:06:57,797 La tua regola è finita! 592 01:07:02,360 --> 01:07:04,351 Accidenti a te! 593 01:07:22,760 --> 01:07:26,309 Santo Padre, ascolta il nostro preghiera. 594 01:07:26,360 --> 01:07:30,035 Santo Padre, ascolta il nostro preghiera. 595 01:07:30,080 --> 01:07:32,674 Acqua e sale, Santa Vergine Maria. 596 01:07:32,680 --> 01:07:35,433 Oh, liberaci dalla nostra maledizione. 597 01:07:35,440 --> 01:07:37,829 Acqua e sale, San Giuseppe. 598 01:07:37,840 --> 01:07:40,752 Oh, liberaci dalla nostra maledizione. 599 01:07:40,760 --> 01:07:43,558 Acqua e sale, acqua e sale ... 600 01:07:43,560 --> 01:07:46,677 Veleno e ossa sulla sua tomba. 601 01:07:46,680 --> 01:07:50,275 Oh, liberaci dalla nostra maledizione. 602 01:07:50,280 --> 01:07:53,989 Acqua e sale, santa Maria ... 603 01:07:54,000 --> 01:07:55,877 Inviaci il tuo spirito. 604 01:07:55,920 --> 01:07:58,639 Oh, liberaci dalla nostra maledizione. 605 01:08:01,320 --> 01:08:07,953 San Giuseppe, Santa Vergine, Salvaci dalla nostra sventura. 606 01:08:12,800 --> 01:08:15,360 Tienilo così, signore ... Tienilo ... 607 01:08:22,360 --> 01:08:24,715 Maggiore, albanese il bandito è sulla sua strada qui. 608 01:08:24,720 --> 01:08:25,789 Sei sicuro? 609 01:08:28,560 --> 01:08:30,312 Bene, posso solo vedere le donne. 610 01:08:36,240 --> 01:08:37,559 Incredibile ... è davvero lui. 611 01:08:37,600 --> 01:08:40,398 - Prefetto Mori aveva ragione. - Albanese, il bandito. 612 01:08:41,720 --> 01:08:43,472 Chiedi a qualcuno di avvertire il prefetto. 613 01:10:04,960 --> 01:10:07,349 Andare via! Andare! 614 01:10:17,080 --> 01:10:19,833 Sir, the bandit chief Albanese si è arreso. 615 01:10:33,120 --> 01:10:34,519 Togli le manette. 616 01:10:34,520 --> 01:10:36,397 Vorrei consigliarmi contro questo, signore. 617 01:10:36,440 --> 01:10:39,352 Un uomo che si è arreso merita il nostro rispetto. 618 01:10:39,360 --> 01:10:41,191 Ha riconosciuto lo stato e le sue leggi. 619 01:10:41,240 --> 01:10:42,719 Toglili. 620 01:10:52,840 --> 01:10:55,354 Ora, lasciaci soli. Licenziato. 621 01:11:07,800 --> 01:11:11,759 La tua resa ti merito Ma è solo l'inizio. 622 01:11:11,760 --> 01:11:15,594 Ho un obiettivo importante qui. 623 01:11:18,520 --> 01:11:22,115 Non riesco a raggiungere questo mio obiettivo Senza il tuo aiuto. 624 01:11:27,760 --> 01:11:32,515 Dobbiamo liberare il popolo di gangi Dagli altri banditi. 625 01:11:32,520 --> 01:11:33,999 Piemontese ... 626 01:11:34,000 --> 01:11:39,438 Puoi accecarmi se vuoi. Puoi frustarmi se vuoi. 627 01:11:39,440 --> 01:11:44,468 Taglia le palle se vuoi! Non ti aiuterò mai. 628 01:11:46,960 --> 01:11:52,512 - Quelle sono cose che hai bandito farebbe. - Questo è vero. 629 01:11:52,520 --> 01:11:56,911 Li facciamo e ci chiami banditi. Fai altri toni. 630 01:11:56,920 --> 01:12:01,550 Crei fame, malattia, guerre, frasi di vita. Non è peggio? 631 01:12:03,000 --> 01:12:06,549 Non mi sono arreso in ordine supplica con te, 632 01:12:06,560 --> 01:12:09,597 Mostra la mia debolezza o tradisci i miei amici. 633 01:12:10,800 --> 01:12:13,758 Quando ho visto le donne in ginocchio, implorare i santi, 634 01:12:13,760 --> 01:12:16,832 Mi ha fatto capire il mio onore era finito. 635 01:12:16,840 --> 01:12:21,914 Un bandito vive solo se le persone temono e lo amo. Altrimenti, muore. 636 01:12:23,120 --> 01:12:26,271 E sono venuto qui per morire di fronte a te, 637 01:12:26,280 --> 01:12:29,716 Solo per scambiare la mia vita per l'acqua che la mia gente ha bisogno. 638 01:12:29,720 --> 01:12:33,508 In questo modo, posso mantenere l'ultima promessa Ho fatto come uomo. 639 01:12:33,520 --> 01:12:38,071 Devo chiederti un favore: non lasciarmi mai conoscere l'interno di una prigione. 640 01:12:38,080 --> 01:12:40,355 Dammi un rasoio, o un po 'di veleno ... 641 01:12:41,440 --> 01:12:42,475 NO... 642 01:12:48,960 --> 01:12:50,393 Non posso farlo. 643 01:13:01,000 --> 01:13:07,473 Se vuoi ucciderti ... Dovrai farlo da solo. 644 01:14:14,800 --> 01:14:18,998 I miei figli! È finita! 645 01:15:10,320 --> 01:15:14,199 L'albanese era solo uno di tutto; Dobbiamo ancora catturare gli altri. 646 01:15:14,200 --> 01:15:15,553 Fermati! Chi c'è? 647 01:15:15,560 --> 01:15:18,028 E se non esce, Non saremo in grado di farlo. 648 01:15:18,040 --> 01:15:19,359 Cosa sta succedendo lì? 649 01:15:21,560 --> 01:15:24,996 Qual è la questione con te? Sono il sindaco di Gangi. 650 01:15:25,040 --> 01:15:28,828 Portami a prefettare Mori. Devo parlare con lui. 651 01:15:28,840 --> 01:15:30,910 - Andare avanti. - Dai, muoviti. 652 01:15:48,640 --> 01:15:53,839 Signore, sono riuscito a fuggire. Sono animali selvatici! 653 01:16:00,840 --> 01:16:03,991 In altre parole, hai finalmente realizzato In che modo soffia il vento. 654 01:16:04,640 --> 01:16:09,839 E hai corso per la copertura. Ma non siamo qui per fornire protezione. 655 01:16:10,440 --> 01:16:12,396 Afavour per un favore. 656 01:16:12,400 --> 01:16:14,595 Ma ovviamente. Ti aiuterò se posso, Tuo onore. 657 01:16:14,600 --> 01:16:18,479 Certo che puoi. Facciamolo sopra. 658 01:16:19,320 --> 01:16:21,880 Voglio che tu mi dia un piano della città. 659 01:16:21,880 --> 01:16:24,440 E non intendo il solito piano urbano. 660 01:16:24,960 --> 01:16:28,430 Voglio uno di tutti i tunnel segreti, che hai permesso loro di scavare. 661 01:16:29,000 --> 01:16:31,719 Ma ... non capisco, Il tuo onore ... 662 01:16:31,720 --> 01:16:33,233 Non capisci? 663 01:16:34,040 --> 01:16:39,273 Bene, in quel caso vedrò che sei protetto da una scorta e ripreso in città. 664 01:16:39,280 --> 01:16:42,590 NO! Solo un momento, solo un momento ... 665 01:16:42,600 --> 01:16:46,559 Fammi pensare ... ci proverò. 666 01:16:46,560 --> 01:16:49,393 - Molto bene, fammi provare. - Va meglio. 667 01:16:50,080 --> 01:16:53,550 Spanò- un po 'di carta e una penna per il sindaco. 668 01:16:54,240 --> 01:16:56,708 Domani lanceremo il nostro attacco a Gangi. 669 01:16:57,320 --> 01:17:01,916 Attenzione! Ecco che arriva l'esercito! 670 01:17:42,840 --> 01:17:46,719 Specendo tutti, nascondi! I soldati stanno arrivando. 671 01:18:11,840 --> 01:18:14,070 - Cosa dovremmo fare, signore? - Per ora, niente. 672 01:18:15,480 --> 01:18:17,596 Non abbiamo bisogno di fucili qui ... 673 01:18:17,640 --> 01:18:20,518 Le scelte sono più appropriate. Fammi averlo. 674 01:18:41,560 --> 01:18:43,516 - Sposta questa roba. - Sì, signore. 675 01:18:57,480 --> 01:19:01,792 Scenderò prima. È mia responsabilità. 676 01:19:02,480 --> 01:19:05,472 Signore, se non sei tornato qualche minuto, 677 01:19:05,480 --> 01:19:07,710 - Verrò dopo di te con il plotone. - Giusto. 678 01:19:17,280 --> 01:19:20,113 Cammina, piccolo bastardo! Dai! 679 01:19:20,160 --> 01:19:22,833 Si nascondono tutti in questi buchi. 680 01:19:26,640 --> 01:19:31,509 Metti una guardia su questo, colonnello. Ora per gli altri. 681 01:19:31,520 --> 01:19:32,589 Sì, signore. 682 01:19:35,000 --> 01:19:36,399 Pubblica una guardia qui. 683 01:19:39,000 --> 01:19:41,309 - Dove sono nascosti? - Non lo so. 684 01:19:41,320 --> 01:19:42,958 Dai, dove sono? 685 01:19:42,960 --> 01:19:45,474 Giuro sulla santa madre, Non so dove siano. 686 01:19:51,760 --> 01:19:53,716 Cosa diavolo stai facendo? Chi ti ha ordinato di farlo? 687 01:19:53,720 --> 01:19:55,836 Sei peggio dei banditi. Fuori! 688 01:20:00,000 --> 01:20:03,276 - Cosa ti ha detto la donna? - Scegli lì. 689 01:20:13,600 --> 01:20:16,592 Questo è il posto. Togli quelle capre di mezzo. 690 01:21:07,080 --> 01:21:08,229 Portalo fuori da qui. 691 01:21:14,360 --> 01:21:15,395 Continuare. 692 01:21:52,760 --> 01:21:56,309 - Tieni il tuo fuoco: si stanno arrendendo. - Ci arrendiamo! 693 01:21:59,440 --> 01:22:03,513 Fuori! Uscire! Contro il muro. 694 01:22:05,760 --> 01:22:06,795 Dai! 695 01:22:47,040 --> 01:22:49,156 Questi banditi sono solo codardi. 696 01:22:49,160 --> 01:22:51,469 Uomini senza onore: non hanno il coraggio di combattere. 697 01:22:51,480 --> 01:22:53,152 Rimangono nascosti come i topi. 698 01:22:55,480 --> 01:22:56,959 Cosa ha fatto? 699 01:22:56,960 --> 01:23:00,839 Signore, ha rifiutato di prendere parte a un azione quando ordinato. 700 01:23:01,160 --> 01:23:02,115 Perché? 701 01:23:02,520 --> 01:23:06,433 Signore, come potrei? I miei fratelli sono lì. Sono nato qui. 702 01:23:06,440 --> 01:23:08,510 Portalo via. Voglio il nome del suo ufficiale. 703 01:23:08,520 --> 01:23:10,238 E cosa sta succedendo lì, colonnello? 704 01:23:10,240 --> 01:23:12,629 Non c'è modo di ottenere In, signore. È come l'inferno. 705 01:23:13,520 --> 01:23:14,919 Bene, facciamolo sopra. 706 01:23:16,200 --> 01:23:18,998 Questa è la famiglia che li nascondeva. Cosa dovremmo fare con loro? 707 01:23:24,960 --> 01:23:26,313 Lasciali soli. 708 01:23:26,320 --> 01:23:29,312 Abbiamo sentito che c'è un'intera famiglia di bandit laggiù: 709 01:23:29,320 --> 01:23:31,993 Padre, madre e figli. Stanno tenendo un ostaggio, 710 01:23:32,000 --> 01:23:34,912 e ho minacciato di tagliare La sua gola se entriamo. 711 01:23:34,920 --> 01:23:37,673 Uno di tutto ha cercato di fuggire, Ma l'abbiamo preso. 712 01:23:42,120 --> 01:23:44,315 - Hai provato a forzarli? - No, signore ... 713 01:23:44,320 --> 01:23:46,231 Non sappiamo quanti siano, o dove sono. 714 01:23:46,240 --> 01:23:48,674 - C'è un labirinto di tunnel laggiù. - Beh, lo scopriremo presto. 715 01:23:48,680 --> 01:23:51,035 Vado laggiù con 10 uomini. Il resto di voi resta qui. 716 01:23:51,160 --> 01:23:52,639 Viene con noi. 717 01:23:54,080 --> 01:23:57,959 - Voglio prenderli da solo! - Ma signore, è troppo pericoloso! 718 01:23:57,960 --> 01:23:59,996 Ti uccido, sarà un fatale soffiare alla legge. 719 01:24:00,000 --> 01:24:02,753 La legge è già stata fatta a pezzi Qui a Gangi, Spanò. 720 01:24:02,760 --> 01:24:06,309 Solo una vittoria può rimetterlo Insieme ... forse. 721 01:24:07,160 --> 01:24:09,469 Vai avanti, segui il prefetto. 722 01:24:16,520 --> 01:24:20,399 - È incredibile, signore: vivono come Topi quaggiù. - Mossa! 723 01:24:30,880 --> 01:24:33,792 Distribuisci - non raggruppare. 724 01:24:35,080 --> 01:24:37,116 Porta qui quel bastardo! 725 01:24:41,600 --> 01:24:44,433 - Scegli, arrenditi! - No, padre! 726 01:24:44,440 --> 01:24:46,192 Assassini, arrendersi! 727 01:24:46,200 --> 01:24:49,192 Ti faremo a pezzi! Ti bruceremo vivo! 728 01:24:49,200 --> 01:24:50,110 Sparare! 729 01:24:50,120 --> 01:24:52,076 Non avrai tombe, come gli animali! 730 01:24:52,080 --> 01:24:53,798 No, padre, non ascoltarlo. 731 01:24:53,800 --> 01:24:58,920 Sei solo codardi! Assassini! Non farmi uccidere i tuoi figli! 732 01:24:58,920 --> 01:25:02,959 No, non ascoltarlo! Padre, spara! Uccidilo! 733 01:25:02,960 --> 01:25:04,359 Ci arrendiamo! 734 01:25:05,160 --> 01:25:08,436 Sono conto di Caro. Long liVe the Carabinieri. 735 01:25:08,440 --> 01:25:13,560 Lunga vita al Carabinieri! Finalmente sei qui per liberarmi. Lunga vita al Carabinieri! 736 01:25:15,160 --> 01:25:17,913 Disarmarli. Contro il muro, tutto. 737 01:25:56,640 --> 01:25:58,676 - Pronto per la foto? - OK. 738 01:25:58,720 --> 01:25:59,869 Sei pronto? 739 01:25:59,880 --> 01:26:01,438 Aspetta, sergente, dove stai andando? 740 01:26:01,440 --> 01:26:02,919 Puoi stare accanto a questo bandito. 741 01:26:02,920 --> 01:26:04,672 Ho intenzione di scattare una bella foto. 742 01:27:55,880 --> 01:27:59,714 743 01:28:26,240 --> 01:28:28,549 Ecco sono. Ho pensato che sarebbero venuti abbastanza presto. 744 01:28:30,400 --> 01:28:33,153 Vuoi scommettere che domani tutto il Le carte stanno per dire che era ... 745 01:28:33,160 --> 01:28:35,196 I fascisti che hanno ripulito Gangi? 746 01:28:36,840 --> 01:28:39,195 Abbiamo eliminato i banditi ... 747 01:28:40,240 --> 01:28:43,198 Adesso ci preoccuperemo A proposito dei "signori". 748 01:28:57,920 --> 01:29:00,070 Vedo che hai già sentito la notizia. 749 01:29:00,440 --> 01:29:01,998 Come potrei no? 750 01:29:02,040 --> 01:29:05,032 Mori è praticamente diventato un Nome familiare in America. 751 01:29:05,040 --> 01:29:08,157 American journalists are writing that Hanno bisogno di uomini come lui per ... 752 01:29:08,160 --> 01:29:10,196 Pulisci New York e Chicago. 753 01:29:10,200 --> 01:29:12,919 Abbiamo ricevuto lettere da molti americani siciliani; 754 01:29:12,920 --> 01:29:16,196 Non sono contenti del male Nomina che la Sicilia sta ottenendo. 755 01:29:16,200 --> 01:29:19,715 Oltre, se sei siciliano sei considerato automaticamente un mafioso. 756 01:29:20,520 --> 01:29:23,876 Penso che sia giunto il momento del governo Sono intervenuto per restituire la Sicilia il suo buon nome. 757 01:29:24,440 --> 01:29:28,797 Il governo sta guardando. Barone, non c'è bisogno di preoccuparsi: stiamo guardando. 758 01:29:32,760 --> 01:29:34,239 Cosa sta succedendo? 759 01:29:34,240 --> 01:29:35,912 Questo è un abuso di potere! Mi stai rovinando! 760 01:29:35,920 --> 01:29:37,717 Ti riferirò alla massima autorità. 761 01:29:37,720 --> 01:29:39,438 Questa è una violazione aperta! 762 01:29:41,160 --> 01:29:42,752 Segnalami a chiunque desideri. 763 01:29:43,600 --> 01:29:45,158 Esci e lasciami lavorare. 764 01:29:45,160 --> 01:29:47,549 I tuoi record sono solo un mucchio di frodi. 765 01:29:47,560 --> 01:29:49,516 Non mettermi le mani addosso. Come osi trattarmi così? 766 01:29:49,520 --> 01:29:51,750 Lasciami andare da me, lasciami andare! 767 01:29:55,400 --> 01:29:57,152 Qui, signore. Avere un po 'd'acqua. 768 01:29:57,440 --> 01:29:59,476 C'è così tanta polvere qui ... Ti farà bene. 769 01:30:05,360 --> 01:30:06,873 Guarda quello, Spanò. 770 01:30:13,360 --> 01:30:17,672 Ma questo è il barone ... Guarda qui: generale ... 771 01:30:18,800 --> 01:30:21,075 Con queste prove, Dovremmo arrestare metà della Sicilia. 772 01:30:24,200 --> 01:30:27,795 Ho aspettato 10 anni per un'opportunità come questo. Lasciami gestire. 773 01:30:29,840 --> 01:30:32,434 Voglio che tu arresti tutti spesso, spanò: 774 01:30:32,440 --> 01:30:35,352 Dal più basso ... al più alto. 775 01:30:45,160 --> 01:30:46,673 Non fermarti; cantare. 776 01:30:59,560 --> 01:31:01,437 Probabilmente è una festa di eleganza! 777 01:31:20,320 --> 01:31:25,314 Onofrio Isuzio, Nicolò Andaloro, Nicolò ferrarello, 778 01:31:25,320 --> 01:31:29,313 Cataldo Paternò, Calogero Bencivenni, Francesco Pulvino, 779 01:31:29,320 --> 01:31:32,357 Giuseppe Amadore, Girolamo ammirato. 780 01:31:32,360 --> 01:31:34,476 In nome di Sua Maestà, Sei in arresto. 781 01:31:34,920 --> 01:31:36,069 Eseguire i tuoi ordini. 782 01:31:39,480 --> 01:31:44,508 Come osi? Togliti le mani. Sono un barone, capisci? 783 01:31:44,520 --> 01:31:46,590 Barone, mio ​​cazzo! Mettilo su di lui. 784 01:31:47,680 --> 01:31:50,433 - Stai davvero facendo una cosa stupida. - lo scopriremo al processo. 785 01:31:50,760 --> 01:31:51,988 Andiamo. 786 01:31:53,000 --> 01:31:55,594 Nel tuo caso, generale, mi piacerebbe Evita di usare le manette. 787 01:31:55,640 --> 01:31:56,550 Mi seguiresti? 788 01:31:56,560 --> 01:31:58,755 Ti ringrazio, signore. Sono a tua disposizione. 789 01:31:58,760 --> 01:32:01,035 Questa è una farsa! 790 01:32:01,800 --> 01:32:05,315 Questo è tutto a causa di Him. Vuole impressionare il governo! 791 01:32:05,320 --> 01:32:08,596 Chi lo sa? Forse ha in programma di farlo diventare re d'Italia? 792 01:32:08,600 --> 01:32:11,034 E ti diverti ad arrestare tutto questi signori. 793 01:32:13,520 --> 01:32:15,556 Vorrei che tu gli dia un messaggio: 794 01:32:15,560 --> 01:32:18,393 That we are not a cheap, Bunch di Bandit di secondo grado, 795 01:32:18,400 --> 01:32:20,038 Come quelli che hai arrestato a Gangi. 796 01:32:20,760 --> 01:32:22,955 Abbiamo alcuni amici importanti a Roma. 797 01:32:22,960 --> 01:32:25,315 Ci conoscono anche lì, E ci rispettano. 798 01:32:25,320 --> 01:32:28,073 Queste mani non sono fatte per la prigione! 799 01:32:28,080 --> 01:32:31,072 La prigione non ha mai frighi gli uomini di onoro! 800 01:32:31,520 --> 01:32:33,875 I traditori devono essere spaventati! 801 01:32:33,880 --> 01:32:37,509 Quelli che ci hanno incolpato! 802 01:32:37,520 --> 01:32:40,114 Non abbassare le mani pulite, Paternò! 803 01:32:40,120 --> 01:32:43,635 Tienili al di sopra della tua testa, Come un ladro che è stato catturato nell'atto. 804 01:32:51,000 --> 01:32:57,678 Mori ... presto uscirò; pagherai l'errore! 805 01:32:57,680 --> 01:32:59,989 Sei tu che pagherai Per il momento. 806 01:33:00,320 --> 01:33:03,073 Là fuori, tutte le persone di Palermo stanno aspettando ... 807 01:33:03,080 --> 01:33:06,356 per vederti arrestato, Con le manette sui tuoiwristi. 808 01:33:06,360 --> 01:33:08,351 Ora portalo fuori da qui. Portalo fuori! 809 01:33:08,840 --> 01:33:10,114 E anche gli altri. Fuori! 810 01:33:13,720 --> 01:33:14,994 Signore, mi scusi. 811 01:33:15,000 --> 01:33:16,797 Questa sarà la prima prova di Palermo ... 812 01:33:16,800 --> 01:33:19,189 Dalla campagna di YourTriumphant contro i banditi. 813 01:33:19,520 --> 01:33:22,512 I nostri lettori si chiedono perché Il processo non è tenuto ... 814 01:33:22,520 --> 01:33:25,592 In un'altra parte del paese, per evitare un giudizio distorto, 815 01:33:25,600 --> 01:33:27,670 Considerando l'atmosfera tesa in città in questo momento? 816 01:33:27,680 --> 01:33:30,035 Non ci saranno più cambiamenti di tribunali. Per evitare giudizi di parte ... 817 01:33:30,040 --> 01:33:32,634 Tutte le prove si terranno in Sicilia. 818 01:33:32,640 --> 01:33:35,950 - I siciliani devono essere i loro giudici. - ho detto, silenzio! 819 01:33:38,680 --> 01:33:41,558 impiegato della corte, Chiama Carmelo Lo Schiavo. 820 01:33:42,200 --> 01:33:44,350 Carmelo lo Schiavo. 821 01:33:52,800 --> 01:33:56,918 Carmelo Lo Schiavo, Ricorda che sei sotto giuramento. 822 01:33:59,040 --> 01:34:04,478 Bene, spanò, va un lavoro di tutto l'anno in fumo se si ritrae ora. 823 01:34:04,480 --> 01:34:08,109 Tuo onore, vorrei chiedere il testimone, lo Schiavo, 824 01:34:08,120 --> 01:34:10,475 Se tra gli imputati qui in Questa sala di tribunale ... 825 01:34:10,480 --> 01:34:14,553 Vede l'uomo che ha minacciato di ucciderlo, Se non è tornato al lavoro? 826 01:34:14,680 --> 01:34:17,069 - Sì, tuo onore. - Bene, identificalo. 827 01:34:22,320 --> 01:34:25,756 Lo riconosco ... sì, è lui: Francesco Dino. 828 01:34:25,760 --> 01:34:30,515 NO! Sta mentendo! Tuo onore, sta mentendo. Sono innocente. 829 01:34:30,520 --> 01:34:31,396 Mettilo in prigione. 830 01:34:31,400 --> 01:34:37,714 Non puoi farmi questo! Il vecchio sta mentendo! Qualcuno mi sta inquadrando! 831 01:34:38,680 --> 01:34:40,716 Questo è un risultato eccezionale! 832 01:34:43,760 --> 01:34:46,228 Non ci sono state identificazioni Per i 20 anni negli ultimi 20 anni, 833 01:34:46,240 --> 01:34:48,310 soprattutto in un tribunale Assise. 834 01:34:53,280 --> 01:34:56,397 Sorprendente! D'ora in poi, nessuno può essere paura di farsi avanti e testimoniare. 835 01:34:56,400 --> 01:34:58,675 Guarda il giudice: è senza parole. 836 01:34:59,000 --> 01:35:03,596 - Beh, ora possiamo andarcene. - Dio ti benedica, signore. 837 01:35:03,600 --> 01:35:06,068 - I miei rispetti, signore. - Andiamo. 838 01:35:23,840 --> 01:35:25,592 Avrei preferito, signore, 839 01:35:25,600 --> 01:35:30,549 per gestire questi trasferimenti con il Minimo di pubblicità. 840 01:35:30,560 --> 01:35:33,791 Negli ultimi giorni, da Roma, 841 01:35:33,800 --> 01:35:39,193 Ho ricevuto alcune informazioni Questo ha a che fare con ... noi, direttamente. 842 01:35:39,240 --> 01:35:43,597 Il governo non sembra esserlo Troppo soddisfatto di noi ... 843 01:35:43,600 --> 01:35:48,310 con le tue recenti attività radicali. 844 01:35:48,320 --> 01:35:53,678 Forse avrebbero preferito Più fumo e meno fuoco? 845 01:35:53,680 --> 01:35:57,673 Basically, goVernments would preferto haVe la stampa in armi, 846 01:35:57,680 --> 01:36:00,274 piuttosto che avere un'indagine specifica e finale. 847 01:36:00,280 --> 01:36:04,558 Ovviamente, hanno paura che tale Un'indagine potrebbe riportare a loro. 848 01:36:15,280 --> 01:36:17,510 First platoon, to the docks. 849 01:36:17,560 --> 01:36:20,279 Second platoon, check the embankment. 850 01:36:34,720 --> 01:36:36,836 Get back, get back. 851 01:36:50,520 --> 01:36:52,909 Calogero BenciVenni... 852 01:36:57,240 --> 01:36:59,549 Nicolò Ferrarello... 853 01:37:02,160 --> 01:37:04,276 Francesco PulVino... 854 01:37:06,920 --> 01:37:09,115 Cataldo Paternò... 855 01:37:11,680 --> 01:37:13,636 Giuseppe Amadore... 856 01:37:16,000 --> 01:37:17,911 Girolamo Ammirata... 857 01:37:19,880 --> 01:37:21,791 Tonino Albanese... 858 01:37:22,360 --> 01:37:23,713 Vanni Dino... 859 01:37:25,200 --> 01:37:26,952 Francesco Dino... 860 01:37:28,080 --> 01:37:30,196 Vincenzo Torrini... 861 01:37:31,080 --> 01:37:32,513 Carmelo Dino... 862 01:37:34,040 --> 01:37:35,837 Giuseppe Ferrarello... 863 01:37:35,840 --> 01:37:39,071 - Salute the Duce. - Good evening, Mr. Deputy. 864 01:37:39,080 --> 01:37:41,469 A spectacle worthy ofthe pen of D'Annunzio, 865 01:37:41,480 --> 01:37:43,357 orthe colours of a Boldini canVas. 866 01:37:44,040 --> 01:37:49,160 A spectacle both strong and lyrical. Uno spettacolo degno di fascismo. 867 01:37:50,440 --> 01:37:52,192 Controlla l'argine. 868 01:39:25,600 --> 01:39:28,194 Ricordi Caruso, Il cappello Makerfrom Catania? 869 01:39:28,200 --> 01:39:29,997 Bene, è morto due settimane fa. 870 01:39:30,040 --> 01:39:31,792 Questa è una copia di la sua volontà. 871 01:39:34,360 --> 01:39:37,033 Ha lasciato tutto a quello Povera casa in cui si trovava. 872 01:39:37,040 --> 01:39:41,352 And look who he names as his executor: Mr. Galli, il deputato. 873 01:39:46,600 --> 01:39:48,272 Questa volta lo abbiamo preso, Spanò. 874 01:39:51,240 --> 01:39:54,869 Scopri dove è Galli, E non lasciarlo uscire dalla tua vista. 875 01:39:56,560 --> 01:39:58,869 È lui che sta tirando tutte le corde. 876 01:39:59,840 --> 01:40:01,592 Vai al procuratore statale ... 877 01:40:01,640 --> 01:40:05,189 Digli che voglio un mandato infallibile Per l'arresto di Galli. 878 01:40:05,920 --> 01:40:09,435 E digli che ci sono documenti in mio possesso ... 879 01:40:09,440 --> 01:40:12,671 che gli permetterà di dimostrare il connessione tra ... 880 01:40:12,680 --> 01:40:17,549 le autorità fasciste e il Mafia locale ... ora vai. 881 01:41:08,320 --> 01:41:12,836 - Lasciami andare, figlio di una cagna! - Lascialo cadere, lascialo cadere ... o I'ii! Lascialo cadere! 882 01:41:20,000 --> 01:41:21,991 Hanno ucciso il prefetto! 883 01:41:23,520 --> 01:41:27,877 Tienilo. Voglio tutti di te qui. 884 01:41:27,880 --> 01:41:31,395 Mossa! Mossa! Tutti dentro! Mossa! 885 01:41:31,440 --> 01:41:33,556 Dai! Tutti dentro! 886 01:41:34,320 --> 01:41:36,197 Gambini, chiudi la porta dietro di te. 887 01:41:36,200 --> 01:41:38,077 Lo porteremo via, signore? 888 01:41:38,080 --> 01:41:39,513 Stai proprio dove sei, Voi due! 889 01:41:41,000 --> 01:41:42,831 - Bentini! - Ai tuoi ordini, signore. 890 01:41:42,840 --> 01:41:46,515 Di quali ordini, Bentini? Chiama il capo della polizia. 891 01:41:57,760 --> 01:42:02,356 Ora ... qualcuno me lo dirà Quale di voi ha gridato ... 892 01:42:02,360 --> 01:42:07,388 "Hanno ucciso il prefetto"? Chi era? 893 01:42:23,760 --> 01:42:26,354 Hmm. Quindi, devo capire che Galli Riveldo la trama della terra ... 894 01:42:26,360 --> 01:42:28,920 Quel Caruso è partito alla povera casa? 895 01:42:28,920 --> 01:42:31,275 Yes, Sir, exactly. Era tutto abbastanza legale. 896 01:42:32,440 --> 01:42:35,750 Ma a chi l'ha venduto? Sembra non essere registrato qui. 897 01:42:36,120 --> 01:42:38,554 Il file Galli, per favore. Ti ricordi? 898 01:42:41,560 --> 01:42:42,549 BENE? 899 01:42:43,440 --> 01:42:47,513 Signore, il file galli è contrassegnato "Riservato". 900 01:42:48,200 --> 01:42:50,509 Ricorda che stai affrontando Prefetto mori. 901 01:42:50,520 --> 01:42:53,353 Per quanto mi riguarda, Nessun file è privato. 902 01:43:00,720 --> 01:43:05,191 A meno che, naturalmente, il file in questione coinvolge qualcuno ... 903 01:43:05,200 --> 01:43:06,872 più importante? 904 01:43:06,880 --> 01:43:10,316 È così che è? Chi? 905 01:43:10,320 --> 01:43:15,030 Il ... ehm ... Sua Eccellenza, il ministro degli interni. 906 01:43:16,360 --> 01:43:18,112 Voglio sapere cosa sta succedendo. 907 01:43:18,120 --> 01:43:20,793 Bene, signore, quella terra è stata venduta allo stato, 908 01:43:20,800 --> 01:43:23,837 E costruiranno Un aeroporto, 909 01:43:23,840 --> 01:43:25,637 e un nuovo quartier generale per il partito fascista. 910 01:43:25,960 --> 01:43:27,552 E dov'è la fattura di vendita? 911 01:43:28,160 --> 01:43:30,879 A Roma. We're waiting forthem to Invia una copia. 912 01:43:41,920 --> 01:43:43,717 Per quanto è stato venduto? 913 01:43:45,560 --> 01:43:48,632 Quanto ha pagato lo stato Questa proprietà rubata? 914 01:43:48,640 --> 01:43:50,631 Non lo so, signore. Ho sentito solo voci ... 915 01:43:50,640 --> 01:43:52,232 - Quali voci? - Lo dicono ... 916 01:43:52,240 --> 01:43:56,438 - Beh, cosa dicono? - Dicono ... 1.000 per metro quadrato. 917 01:43:56,800 --> 01:43:58,279 Dov'è il signor Galli? 918 01:43:58,280 --> 01:44:02,273 È troppo tardi, signore. Sembra che sia scomparso. 919 01:44:03,240 --> 01:44:07,870 Dicono che è a Roma, che è stato convocato dal ministro degli interni. 920 01:44:27,680 --> 01:44:29,557 Puoi andare adesso. 921 01:45:36,200 --> 01:45:44,915 Compagni. Una giornata di luce accoglie una nuova era. 922 01:45:46,880 --> 01:45:57,472 La promessa che il fascismo giurò di Sicilia è stato tenuto alla lettera. 923 01:45:59,560 --> 01:46:09,037 La criminalità dei secoli che è stato La maledizione dell'isola ... 924 01:46:09,080 --> 01:46:11,150 ora è spazzato via. 925 01:46:11,200 --> 01:46:14,476 E il merito va a un uomo, 926 01:46:14,480 --> 01:46:17,950 Un uomo che ha guadagnato il rispetto di tutto il mondo, 927 01:46:17,960 --> 01:46:23,671 who has earned his place in history, 928 01:46:24,960 --> 01:46:30,080 e i cui risultati hanno Diventa leggende! 929 01:46:31,440 --> 01:46:35,433 Sua Eccellenza, Prefetto Mori! 930 01:46:38,240 --> 01:46:44,839 Le sue capacità di spicco sono già state indelebilmente inciso ... 931 01:46:45,640 --> 01:46:47,790 Con lode del Duce. 932 01:46:50,080 --> 01:46:56,679 E oggi sono premiati dalla nomina lui senatore, 933 01:46:56,680 --> 01:47:04,314 che lo porterà a Roma, sedersi tra i padri della nazione. 934 01:47:06,760 --> 01:47:13,871 Il capo del governo non l'ha fatto dimenticato le giovani forze fasciste, 935 01:47:13,880 --> 01:47:19,557 che non hanno mai fatto il supporto Sua Eccellenza Mori. 936 01:47:20,840 --> 01:47:25,960 E il loro coraggioso leader, Vice compagno Galli, 937 01:47:27,880 --> 01:47:32,237 che, in questa generosa isola di Sicilia, 938 01:47:32,240 --> 01:47:38,873 continuerà il lavoro di Senatore Cesare Mori. 939 01:47:42,440 --> 01:47:47,992 - Congratulazioni, compagno Galli. - Saluto il Duce. 940 01:47:52,120 --> 01:47:53,951 Reverendo, procedi. 941 01:48:07,680 --> 01:48:09,989 No, non stringere la mano a me ... 942 01:48:14,080 --> 01:48:16,116 salutiamo l'un l'altro nel Stile romano. 943 01:48:19,400 --> 01:48:25,396 - Sarà più appropriato. - Quanto sei giusto, senatore. 944 01:49:27,160 --> 01:49:28,513 Senatore Mori! 945 01:49:29,320 --> 01:49:32,915 - Mi scusi, signore. - Ah, spanò. 946 01:49:32,960 --> 01:49:35,872 Con il tuo permesso, vorrei prenderlo opportunità di dirti, signore. 947 01:49:35,920 --> 01:49:38,798 - Come ti senti? - Come ti aspetti che mi senta? 948 01:49:40,320 --> 01:49:44,871 Io, sono come un chirurgo Chi ha eseguito un'operazione ... 949 01:49:44,880 --> 01:49:47,519 ma non completo ... 950 01:49:48,520 --> 01:49:50,556 Ciò ha causato sofferenza, senza curare il paziente. 951 01:49:53,200 --> 01:49:57,159 Le persone qui si ricordano solo di me Per il dolore che ho causato. 952 01:49:57,160 --> 01:50:00,357 - No, non dirlo, signore. - È la verità, spanò. 953 01:50:00,360 --> 01:50:02,794 E non ci saranno nemmeno cicatrici ... 954 01:50:06,240 --> 01:50:09,710 Ah, a proposito, volevo Congratulati con te: 955 01:50:09,720 --> 01:50:11,358 Ho sentito parlare della tua promozione. 956 01:50:11,360 --> 01:50:15,717 Sì, la mia promozione ... Chissà perché l'hanno fatto? 957 01:50:15,720 --> 01:50:19,269 Comunque, ho deciso di averne abbastanza, signore. 958 01:50:20,120 --> 01:50:24,432 Mi sto dimettendo. Con te, ho servito lo stato ... 959 01:50:24,440 --> 01:50:27,671 il gruppo di cattivi ora al potere are no longerthe State. 960 01:50:28,960 --> 01:50:33,715 Se non ti dispiace che lo dica Abbiamo commesso un errore cardinale. 961 01:50:33,720 --> 01:50:37,076 Abbiamo dimenticato che la mafia è una puttana, Chi si vende a chiunque sia al potere. 962 01:50:38,040 --> 01:50:39,758 E quell'errore ha preso il suo pedaggio. 963 01:50:40,880 --> 01:50:44,839 Comunque, ci sono altri vie per guadagnarsi da vivere. 964 01:50:46,000 --> 01:50:50,312 Non posso dire di essere d'accordo con la tua decisione, Ma hai tutto il mio rispetto. 965 01:50:53,680 --> 01:50:58,356 In questo mondo, c'è sempre stato Una tragica mancanza di uomini come te. 966 01:50:58,360 --> 01:51:00,555 - Stavo solo facendo il mio dovere. - Arrivederci, spanò. 967 01:51:01,360 --> 01:51:05,478 Grazie, signore ... Grazie. 968 01:51:10,160 --> 01:51:13,436 - Dai, rapidamente. - Non correre! Dove stiamo andando? 969 01:51:13,440 --> 01:51:14,953 - Presto! - Aspettare! 970 01:51:14,960 --> 01:51:17,235 Dai, sbrigati adesso, Dai. 971 01:51:19,120 --> 01:51:21,714 Mamma! Mamma! 972 01:51:21,720 --> 01:51:23,153 Portalo rapidamente. 973 01:51:23,800 --> 01:51:25,153 Mamma! 974 01:51:41,240 --> 01:51:50,956 Sottotitolato da Lord Retsudo e talpaleone 82176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.