All language subtitles for Gui.Xin.Niang.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].sr-Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,693 --> 00:01:50,653 Млади господару, морамо брже ходати. 2 00:01:50,904 --> 00:01:52,447 Морамо ускоро стићи у гостионицу. 3 00:01:53,364 --> 00:01:54,457 У реду. 4 00:01:57,243 --> 00:02:00,747 Ово место је напуштено, сигуран сам да ће бити пљачкаша. 5 00:02:01,456 --> 00:02:04,042 Можда чак и налетимо на духове ноћу. 6 00:02:04,250 --> 00:02:05,259 Духове? 7 00:02:11,800 --> 00:02:14,344 Погледај ту жену... да ли ће скочити? 8 00:02:14,552 --> 00:02:16,137 Идемо да проверимо. 9 00:02:16,346 --> 00:02:17,405 Добро. 10 00:02:27,065 --> 00:02:29,484 Млада дамо, не очајавајте. 11 00:02:29,692 --> 00:02:31,611 Увек постоји излаз. 12 00:02:32,153 --> 00:02:33,021 Тако је. 13 00:02:33,029 --> 00:02:34,739 Не ради глупости. 14 00:02:35,115 --> 00:02:37,117 Не желите се стварно убити. 15 00:02:37,325 --> 00:02:38,384 Размислите. 16 00:02:40,537 --> 00:02:42,247 Идемо, млади господару. 17 00:02:42,705 --> 00:02:45,917 Можда покушава да нађе жртву због своје патње. 18 00:02:53,424 --> 00:02:54,484 Изгледа као дух. 19 00:04:26,601 --> 00:04:28,937 Млади господару, напред је кућа. 20 00:04:29,045 --> 00:04:30,263 Идемо тражити склониште за вечерас. 21 00:04:30,313 --> 00:04:31,264 Наравно. 22 00:04:56,422 --> 00:04:58,800 Госпођице, у пролазу смо. 23 00:04:59,008 --> 00:05:01,177 Некако смо се изгубили. 24 00:05:01,386 --> 00:05:03,221 Можемо ли вечерас потражити уточиште? 25 00:05:06,099 --> 00:05:08,309 Молим те, останимо. 26 00:05:08,518 --> 00:05:10,812 Налетели смо на духа, знате. 27 00:05:11,521 --> 00:05:13,064 Молимо вас. 28 00:05:16,526 --> 00:05:18,486 Сачекајте овде, прво ћу питати госпођу. 29 00:05:18,695 --> 00:05:19,862 Сачекаћемо. 30 00:05:22,532 --> 00:05:23,533 Држи се. 31 00:05:25,868 --> 00:05:27,036 Госпођо. 32 00:05:28,746 --> 00:05:30,873 Два пролазника. 33 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 Желе да остану овде вечерас. 34 00:05:33,960 --> 00:05:35,019 Закључајте врата сада. 35 00:05:35,420 --> 00:05:37,547 Жао ми је због њих. 36 00:05:37,755 --> 00:05:40,258 Рекли су да су налетели на духа. 37 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Иди закључај врата. 38 00:07:36,582 --> 00:07:37,642 Чекај. 39 00:07:39,919 --> 00:07:41,963 Како си могао? 40 00:07:42,213 --> 00:07:44,882 Упадање у собу младе жене? 41 00:07:45,091 --> 00:07:46,142 Недолично је. 42 00:07:46,759 --> 00:07:48,886 Љубазни смо што вас пустимо да останете. 43 00:07:49,095 --> 00:07:53,307 А ти нема тако. 44 00:07:53,641 --> 00:07:55,268 То је неспоразум. 45 00:07:55,768 --> 00:07:56,719 Изађи. 46 00:07:56,769 --> 00:07:57,645 Да. 47 00:08:00,356 --> 00:08:01,441 Врати се. 48 00:08:04,444 --> 00:08:06,904 Ја сам још увек девица. 49 00:08:07,155 --> 00:08:10,408 Сад кад сте ме видели голу. 50 00:08:10,616 --> 00:08:13,035 То ће наштетити мојој репутацији. 51 00:08:25,339 --> 00:08:26,415 Не иди. 52 00:08:27,633 --> 00:08:28,843 Зли сте. 53 00:08:29,010 --> 00:08:31,220 Како си могао ући у женску собу? 54 00:08:31,429 --> 00:08:32,930 Ја... 55 00:08:35,725 --> 00:08:37,852 Госпођо, шта би било. 56 00:08:38,060 --> 00:08:42,273 Ако пристанете на то, можемо, 57 00:08:42,482 --> 00:08:43,608 се венчати. 58 00:08:44,442 --> 00:08:46,736 Моје име је Ние Иунпенг. 59 00:08:46,944 --> 00:08:48,946 А ви ћете бити госпођа Ние. 60 00:08:54,452 --> 00:08:57,788 Госпођо, ако пристанете на то. 61 00:08:57,997 --> 00:09:00,833 Можемо се венчати. 62 00:09:01,209 --> 00:09:02,243 Заиста? 63 00:09:02,418 --> 00:09:04,879 Одвешћу те сутра код мене кући. 64 00:09:17,934 --> 00:09:21,103 Поклоните се небу и земљи, клекните. 65 00:09:23,856 --> 00:09:33,449 Први лук, други лук, трећи лук. 66 00:09:39,163 --> 00:09:42,792 Затим се поклоните родитељима, клекните. 67 00:09:43,251 --> 00:09:48,798 Први лук, други лук, трећи лук. 68 00:09:49,006 --> 00:09:50,383 Јесте ли видели младу? 69 00:09:50,591 --> 00:09:51,625 Не још. 70 00:09:51,634 --> 00:09:52,927 Поклони се боговима. 71 00:09:59,392 --> 00:10:00,685 Клекни. 72 00:10:04,647 --> 00:10:12,154 Први лук, други лук, трећи лук. 73 00:10:12,405 --> 00:10:15,783 Вероватно је цео дан држи у својој соби. 74 00:10:17,118 --> 00:10:20,413 Мора да је из пристојне породице, добро је одгајана. 75 00:10:20,913 --> 00:10:22,582 Клањајте се једни другима. 76 00:10:24,959 --> 00:10:35,219 Први лук, други лук, трећи лук. 77 00:10:41,350 --> 00:10:45,938 Новопечени младенци сада могу ући у свадбену одају. 78 00:11:04,206 --> 00:11:05,991 Иди! Идемо да претражимо свадбену одају. 79 00:11:06,083 --> 00:11:07,543 Драги пријатељи и рођаци. 80 00:11:08,669 --> 00:11:12,048 Њихова је брачна ноћ. 81 00:11:12,256 --> 00:11:13,883 Немојмо их узнемиравати. 82 00:11:14,300 --> 00:11:16,052 Желимо да погледамо младу. 83 00:11:17,094 --> 00:11:19,805 Још нисам видео младу. 84 00:11:20,056 --> 00:11:21,349 Не брини. 85 00:11:21,557 --> 00:11:23,309 Лепа или ружна. 86 00:11:23,517 --> 00:11:25,227 Ускоро ћемо сазнати. 87 00:11:25,436 --> 00:11:27,521 Моћи ћете је ускоро видети. 88 00:11:46,207 --> 00:11:47,833 Јесте ли спремни, Ану? 89 00:11:48,167 --> 00:11:49,585 Пријатељи и родбина чекају. 90 00:11:50,586 --> 00:11:51,879 Једва чекају да те упознају. 91 00:11:52,713 --> 00:11:54,465 Шта није у реду? 92 00:11:54,674 --> 00:11:55,925 Јеси ли добро? 93 00:12:01,222 --> 00:12:02,298 Млади господару. 94 00:12:04,266 --> 00:12:05,284 Шта је? 95 00:12:06,352 --> 00:12:08,062 Твој други ујак и његова супруга су овде. 96 00:12:08,270 --> 00:12:09,605 Желе да упознају младу. 97 00:12:10,314 --> 00:12:12,316 Идите прво, одмах ћу изаћи. 98 00:12:12,525 --> 00:12:13,225 У реду. 99 00:12:13,567 --> 00:12:16,654 Ану, изађи кад будеш спремна. 100 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Прво ћу их забавити. 101 00:12:28,582 --> 00:12:30,543 Хвала свима што сте дошли. 102 00:12:31,043 --> 00:12:33,671 Девети стриц, г. Ианг, други стриц. 103 00:12:34,755 --> 00:12:37,842 Друга тетка, госпођа Гуо, шеста тетка, господар Ванг. 104 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Ма Хан, добро јутро. 105 00:12:42,847 --> 00:12:44,932 Где је твоја жена? Зашто није овде? 106 00:12:45,808 --> 00:12:48,227 Она се спрема, доћи ће. 107 00:12:48,436 --> 00:12:50,271 Посетили сте ме раније. 108 00:12:50,479 --> 00:12:53,274 Требао си је пре упознати са мном. 109 00:12:53,774 --> 00:12:55,735 Нова млада мора да је стидљива. 110 00:12:57,695 --> 00:13:00,656 Чуо сам да је веома лепа. 111 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 Баш попут цветајућег цвета. 112 00:13:03,868 --> 00:13:05,661 Да ли се плашиш да ће јој неко нашкодити? 113 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Иди по њу. 114 00:13:08,622 --> 00:13:10,916 Добро причекајте овде тренутак. 115 00:13:11,125 --> 00:13:12,752 Идем по њу. 116 00:13:39,904 --> 00:13:40,905 Ко је она? 117 00:13:42,323 --> 00:13:43,365 Моја супруга. 118 00:13:43,991 --> 00:13:46,786 Заиста имате среће, Дахуози. 119 00:13:47,787 --> 00:13:50,956 За дебелог и блесавог човека попут њега. 120 00:13:51,165 --> 00:13:53,793 Чудно је да се може оженити тако лепом девојком. 121 00:13:56,545 --> 00:13:58,839 Зове се Веи Иин-ерх. 122 00:13:59,757 --> 00:14:02,259 Не само да има изглед, већ је и веома симпатична. 123 00:14:03,844 --> 00:14:06,096 Наша нова млада газдарица је још лепша. 124 00:14:07,723 --> 00:14:10,351 Зове се Фенг Ану, ево и долази. 125 00:14:34,124 --> 00:14:36,210 Зашто сви одлазите? 126 00:14:36,710 --> 00:14:38,128 Вратићемо се ускоро. 127 00:14:48,055 --> 00:14:49,473 Зар их ниси љубазно поздравила? 128 00:14:51,308 --> 00:14:53,519 Овде сам да се извиним. 129 00:14:53,978 --> 00:14:56,480 Ваша супруга је помало чудна. 130 00:14:56,689 --> 00:14:59,358 Други ујаче и тетка. 131 00:14:59,567 --> 00:15:00,584 Молим вас опрости јој. 132 00:15:00,818 --> 00:15:02,862 Иунпенг, грешиш. 133 00:15:03,070 --> 00:15:05,656 Само смо мислили да је... 134 00:15:05,865 --> 00:15:06,949 Ништа. 135 00:15:07,157 --> 00:15:08,525 Није нам учинила ништа безобразно. 136 00:15:08,576 --> 00:15:10,911 Не познајемо је. 137 00:15:11,120 --> 00:15:13,831 Једноставно нисмо желели да вас мучимо предуго. 138 00:15:16,041 --> 00:15:18,669 Немам ништа да ти поклоним осим. 139 00:15:18,919 --> 00:15:21,797 овог плашта; Рекла сам кројачу да ради на њему јуче. 140 00:15:22,047 --> 00:15:24,216 Да ли ти се свиђа? 141 00:15:29,305 --> 00:15:31,181 Пробај. 142 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Добро се уклапа. 143 00:15:43,319 --> 00:15:44,904 Много вам хвала. 144 00:15:45,279 --> 00:15:47,364 Заиста ценим то. 145 00:15:47,823 --> 00:15:50,326 Нема на чему, идите кући сада. 146 00:15:51,368 --> 00:15:53,037 Онда одлазим. 147 00:16:01,670 --> 00:16:05,049 Сашила сам слику Зхонг Куи-а унутар овог плашта. 148 00:16:05,382 --> 00:16:06,884 Хватач демона? 149 00:16:09,595 --> 00:16:10,829 Ко вам је рекао да то урадите? 150 00:16:12,014 --> 00:16:14,224 Учио ме учитељ Таиии. 151 00:16:14,433 --> 00:16:16,018 Онај који комуницира са духовима? 152 00:16:18,687 --> 00:16:22,274 Вечерас се неће моћи сакрити. 153 00:16:24,234 --> 00:16:26,111 Женски плач од 'Ванг Цханглинг', 154 00:16:26,320 --> 00:16:28,489 Млада супруга која не зна ништа од туге; Подвргнуто за, 155 00:16:28,656 --> 00:16:31,450 ... Пролеће, пење се на куле и ужива у погледу, 156 00:16:31,659 --> 00:16:33,619 Одједном види, 157 00:16:39,291 --> 00:16:41,877 види вијугаве бујне зелене врбе поред стаза. 158 00:16:42,086 --> 00:16:45,714 Са жаљењем позива свог вољеног да тражи славу и богатство. 159 00:16:46,090 --> 00:16:47,508 Дај да ме пољуби. 160 00:17:03,148 --> 00:17:04,733 Ану. 161 00:17:05,985 --> 00:17:07,903 Ану. 162 00:17:14,785 --> 00:17:17,788 Ану. 163 00:17:26,338 --> 00:17:27,715 Ану. 164 00:17:34,096 --> 00:17:36,056 Ово је од друге тетке. 165 00:17:36,849 --> 00:17:40,644 Да ли ти се свиђа боја, Ану? 166 00:17:42,438 --> 00:17:43,772 Недостају ти родитељи? 167 00:17:45,024 --> 00:17:47,192 Штета што су преминули. 168 00:17:47,401 --> 00:17:50,237 Иначе бих их замолио да се преселе овде. 169 00:17:51,739 --> 00:17:54,366 Тако да могу да се побринем за њих. 170 00:17:54,950 --> 00:17:55,968 Не прилази ми близу. 171 00:17:56,493 --> 00:18:00,748 Мислим да наша срећа љубавника је изчезла. 172 00:18:01,081 --> 00:18:02,032 О чему говориш? 173 00:18:02,041 --> 00:18:04,668 Остарићемо заједно. 174 00:18:06,628 --> 00:18:09,298 Свет је страшно место. 175 00:18:09,465 --> 00:18:11,216 То сви кажу. 176 00:18:11,425 --> 00:18:12,885 Али како? 177 00:18:15,054 --> 00:18:17,973 Не бојте се, овде сам. 178 00:18:18,724 --> 00:18:19,933 Не брини се ни за шта. 179 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 Дођи, Ану. 180 00:18:44,833 --> 00:18:48,796 Волио бих да будемо заувек заједно. 181 00:18:53,258 --> 00:18:55,302 Ти лажеш. 182 00:18:55,594 --> 00:18:57,387 Зашто? 183 00:18:59,598 --> 00:19:05,145 То је једноставно тако. 184 00:19:05,354 --> 00:19:08,607 Схватићеш неки дан. 185 00:19:08,816 --> 00:19:11,985 Молим те, немој ме кривити. 186 00:19:12,194 --> 00:19:14,029 Нисам могла да издржим. 187 00:19:15,030 --> 00:19:18,075 Реци ми шта те мучи. 188 00:19:18,283 --> 00:19:21,078 То је уобичајена слабост. 189 00:19:21,286 --> 00:19:24,123 Сви имамо мало мржње. 190 00:19:24,623 --> 00:19:27,793 Али кад је у питању заклети непријатељ родитеља. 191 00:19:28,043 --> 00:19:30,129 За те хладнокрвне убице. 192 00:19:30,337 --> 00:19:32,714 Заслужују да их било ко убије. 193 00:19:33,924 --> 00:19:37,052 То је управо оно што желим да чујем. 194 00:19:37,970 --> 00:19:38,987 Не мрдај. 195 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 Не прилази ми близу. 196 00:20:32,065 --> 00:20:33,817 Скини плашт. 197 00:20:35,527 --> 00:20:36,395 Зашто? 198 00:20:36,403 --> 00:20:37,571 Само уради. 199 00:20:40,532 --> 00:20:41,617 Баци у башту. 200 00:21:08,560 --> 00:21:09,853 Шта је било? 201 00:21:10,312 --> 00:21:11,388 Зашто сте га запалили? 202 00:21:11,438 --> 00:21:12,681 И сав тај дим? О чему се ради? 203 00:21:13,023 --> 00:21:14,691 Можда се моја мртва мајка љути. 204 00:21:15,317 --> 00:21:17,986 Требали би да одамо почаст на њеном гробу. 205 00:21:18,779 --> 00:21:20,656 Долазиш ли? 206 00:21:22,950 --> 00:21:24,159 Не, бојим се гробова. 207 00:21:39,508 --> 00:21:42,219 Драга мајко, моја се жена плаши гробница. 208 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 Због тога она не може бити овде, молим те опрости јој. 209 00:21:45,847 --> 00:21:46,840 Таоистички мајстор. 210 00:21:46,890 --> 00:21:48,308 Ја сам мајстор Таиии. 211 00:21:48,684 --> 00:21:52,688 Ја сам стручњак за Фенг Схуи, дајем предвиђања. 212 00:21:52,896 --> 00:21:55,399 Могу комуницирати са духовима и ухватити духове. 213 00:21:55,857 --> 00:21:58,443 Ох, астролог... то је задовољство. 214 00:21:59,152 --> 00:22:01,738 Чекајте, подручје између обрва је замрачено; 215 00:22:01,947 --> 00:22:05,117 ... средња линија горње усне је замагљена и остали знакови. 216 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 Вероватно сте пали за духа. 217 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Дух? 218 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Не брини. 219 00:22:11,206 --> 00:22:14,209 Молим те дођи код мене, показаћу ти нешто. 220 00:22:24,928 --> 00:22:25,921 Молимо вас. 221 00:22:25,971 --> 00:22:26,763 Да. 222 00:22:32,269 --> 00:22:33,245 Тата. 223 00:22:35,897 --> 00:22:37,607 Ово је моја ћерка Јинггу. 224 00:22:39,609 --> 00:22:41,903 Извадите портрет. 225 00:22:42,154 --> 00:22:42,896 Одмах. 226 00:22:44,281 --> 00:22:45,282 Седите, молим. 227 00:22:48,785 --> 00:22:49,819 Молимо вас. 228 00:23:07,596 --> 00:23:09,097 Јесте ли је видели раније? 229 00:23:11,141 --> 00:23:12,392 Личи познато. 230 00:23:14,728 --> 00:23:16,605 Није ли то слика моје жене Ану? 231 00:23:17,647 --> 00:23:20,692 Да, али ова жена, 232 00:23:20,901 --> 00:23:23,278 је умрла пре 20 година. 233 00:23:24,404 --> 00:23:26,406 Зове се Фенг Аијиао. 234 00:23:27,491 --> 00:23:30,035 Сахрањена је на дивљем гробљу испред. 235 00:23:30,535 --> 00:23:33,872 Изгледају идентично. 236 00:23:34,539 --> 00:23:36,458 Имаш 20 година. 237 00:23:36,666 --> 00:23:38,710 Нећете је моћи препознати. 238 00:23:39,044 --> 00:23:42,214 Али људи мојих година могу је препознати. 239 00:23:42,589 --> 00:23:44,091 Чуо сам да је твоја млада. 240 00:23:44,299 --> 00:23:46,218 Није ни чудо, пре неки дан, 241 00:23:46,426 --> 00:23:47,928 сви су потрчали кад су је видели. 242 00:23:49,429 --> 00:23:53,016 Младићу, иако се не познајемо. 243 00:23:53,225 --> 00:23:55,352 Само желим да те упозорим. 244 00:23:56,228 --> 00:23:59,940 Фенг Аијиао је силована и убијена. 245 00:24:00,148 --> 00:24:03,193 Разбојници су је свукли. 246 00:24:03,443 --> 00:24:04,736 Свукли. 247 00:24:05,529 --> 00:24:06,655 Свукли? 248 00:24:07,072 --> 00:24:10,492 И њени родитељи су били мртви. 249 00:24:10,867 --> 00:24:13,870 Зашто су убијени? Инат? 250 00:24:14,287 --> 00:24:18,125 Нема ината, само су опљачкани и убијени. 251 00:24:20,127 --> 00:24:21,711 Свет је страшно место. 252 00:24:22,504 --> 00:24:26,299 Ти разбојници, 253 00:24:26,675 --> 00:24:29,177 сада су постали богати људи. 254 00:24:29,428 --> 00:24:30,679 Нико се не усуђује истаћи, 255 00:24:30,887 --> 00:24:32,764 како су стекли своје богатство. 256 00:24:33,181 --> 00:24:36,143 Али нису сви богати људи такви. 257 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 То је истина. 258 00:24:38,437 --> 00:24:40,439 Али многи од њих су немилосрдни. 259 00:24:40,647 --> 00:24:41,473 То је истина. 260 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Онда они који су убили породицу Фенг Аијиаоа. 261 00:24:43,567 --> 00:24:44,617 Ко би то могли бити? 262 00:24:47,779 --> 00:24:51,700 Молим вас поштедите нас. 263 00:24:52,784 --> 00:24:55,036 Молимо вас. 264 00:24:57,956 --> 00:24:58,957 Молим вас поштедите нас. 265 00:24:59,166 --> 00:25:01,192 Будући да смо стигли овако далеко, можда и можемо. 266 00:25:13,972 --> 00:25:15,048 Где је та млада жена? 267 00:25:15,849 --> 00:25:16,933 Не иде никуда. 268 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Прилично је атрактивна. 269 00:25:21,688 --> 00:25:22,747 То је истина. 270 00:25:25,650 --> 00:25:26,985 Не... 271 00:25:28,320 --> 00:25:31,198 Боље да је довршимо, јер ће у противном бити проблема. 272 00:25:31,406 --> 00:25:32,273 То је истина. 273 00:25:32,282 --> 00:25:33,316 Вас двоје. 274 00:25:36,244 --> 00:25:37,496 Не... 275 00:26:24,626 --> 00:26:26,235 Можете трчати али не можете се сакрити. 276 00:26:48,984 --> 00:26:49,918 Пусти ме. 277 00:26:51,987 --> 00:26:53,405 Пусти ме. 278 00:27:02,622 --> 00:27:05,709 Проклетство! Нећу те поштедети чак ни ако си мртава. 279 00:27:15,385 --> 00:27:19,431 Прошло је доста времена, нико се не усуђује да их преда. 280 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 Али увек постоји правда природе. 281 00:27:21,391 --> 00:27:23,768 Верујем да ће бити кажњени. 282 00:27:24,978 --> 00:27:28,064 Јингу, дај ми флауту да призовем духове. 283 00:27:36,906 --> 00:27:38,116 Била је овде. 284 00:27:39,951 --> 00:27:41,010 Погледај око себе. 285 00:27:42,495 --> 00:27:44,664 То је флаута која призива духове. 286 00:27:44,873 --> 00:27:47,500 Хтео сам да ти то позајмим. 287 00:27:47,709 --> 00:27:51,254 Привлачи духове. 288 00:28:58,029 --> 00:29:04,661 Дух! 289 00:29:06,454 --> 00:29:10,417 Млади господару, дух! 290 00:29:15,505 --> 00:29:19,801 Видео сам! 291 00:29:20,009 --> 00:29:20,802 Шта? 292 00:29:21,010 --> 00:29:22,011 Женски дух! 293 00:29:22,721 --> 00:29:24,931 Смири се, води ме к њој. 294 00:29:25,390 --> 00:29:28,184 Наравно вани, показаћу вам. 295 00:29:38,027 --> 00:29:39,612 Ту је сахрањена Фенг Аијиао. 296 00:29:39,821 --> 00:29:41,448 Тај женски дух. 297 00:29:42,574 --> 00:29:43,658 Ја не видим ништа. 298 00:29:45,034 --> 00:29:47,912 Користићу чаробне чаролије да пошаљем четири стражара подземља, 299 00:29:48,079 --> 00:29:49,372 да је ухватим да ти покажем. 300 00:29:49,998 --> 00:29:51,040 Сакри се. 301 00:29:51,374 --> 00:29:52,408 Пожури. 302 00:30:38,797 --> 00:30:41,216 Заправо би могла побећи од стражара из подземља. 303 00:30:45,553 --> 00:30:47,305 Мора да је јако моћна. 304 00:30:49,140 --> 00:30:51,643 Да ли је заиста моја жена Фенг Ану? 305 00:30:52,685 --> 00:30:55,730 Апсолутно, ако ми не верујеш. 306 00:30:55,939 --> 00:30:58,983 Није да ти не верујем, али... 307 00:30:59,192 --> 00:31:00,443 Веровали или не. 308 00:31:00,652 --> 00:31:03,196 Боље да те научим чаролији да одбијеш духове. 309 00:31:03,613 --> 00:31:05,406 Требаће вам пре или касније. 310 00:31:05,657 --> 00:31:07,066 Чаролија која ће да одбије духове? 311 00:31:07,200 --> 00:31:08,743 Запамти то. 312 00:31:09,160 --> 00:31:12,413 Нема катастрофа на небу и земљи; осигурана до необичног 313 00:31:12,705 --> 00:31:14,891 Сунце, месец и звезде помоћи ће вам да се реинкарнирате 314 00:31:14,958 --> 00:31:18,503 Брзо уз ветар, врти се около 315 00:31:18,711 --> 00:31:20,755 Нема катастрофа да падне на небо и земљу и око мене. 316 00:31:22,799 --> 00:31:23,816 Разумем? 317 00:31:24,300 --> 00:31:26,761 Хвала на савету, довиђења. 318 00:31:27,053 --> 00:31:28,388 Чекај. 319 00:31:28,638 --> 00:31:30,890 Ако покаже своје злобно ја 320 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 и жестоко вам приђе, чаролија неће бити довољна. 321 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 Постоји још један трик. 322 00:31:38,231 --> 00:31:40,400 Угризите је и пљуните јој крв. 323 00:31:40,608 --> 00:31:42,652 Тада ће дух нестати. 324 00:32:04,007 --> 00:32:05,091 Ану 325 00:32:05,800 --> 00:32:07,135 Ану, то сам ја. 326 00:32:09,387 --> 00:32:11,055 Ану, зашто то радиш 327 00:32:11,306 --> 00:32:12,682 увек спаваш гола? 328 00:32:14,684 --> 00:32:15,810 Па зашто онда 329 00:32:16,019 --> 00:32:17,896 увек гледаш док спавам? 330 00:32:19,397 --> 00:32:22,066 То је моја навика. 331 00:32:23,026 --> 00:32:25,111 Па, ако ти имаш навику. 332 00:32:25,320 --> 00:32:27,196 И ја могу имати навику. 333 00:32:27,405 --> 00:32:28,823 У праву си. 334 00:32:30,950 --> 00:32:32,577 Друга ствар. 335 00:32:33,119 --> 00:32:34,871 Пре него што смо се венчали. 336 00:32:35,079 --> 00:32:37,081 Зашто си, 337 00:32:37,290 --> 00:32:39,834 живела потпуно сама, 338 00:32:40,043 --> 00:32:41,586 усред ничега? 339 00:32:45,256 --> 00:32:48,551 Ако си самохрана девојка, 340 00:32:48,760 --> 00:32:50,094 а ваши родитељи су мртви; 341 00:32:51,471 --> 00:32:53,431 Да ли бисте живели у препуном месту? 342 00:32:53,540 --> 00:32:54,924 Зар се не плашите да вас могу напасти? 343 00:32:54,933 --> 00:32:56,092 Имате поенту. 344 00:32:58,645 --> 00:32:59,729 Мужу. 345 00:33:01,981 --> 00:33:02,982 Душо! 346 00:33:03,316 --> 00:33:05,610 Зашто ми постављаш тако чудна питања? 347 00:33:06,069 --> 00:33:09,072 Раније сам налетео на човека који комуницира са духовима. 348 00:33:09,405 --> 00:33:10,907 Рекао је да си дух. 349 00:33:18,957 --> 00:33:19,999 Да ли му верујеш? 350 00:33:20,249 --> 00:33:21,376 Ја... 351 00:33:44,399 --> 00:33:46,818 Ану, шта радиш овде сама? 352 00:33:47,151 --> 00:33:48,152 Тражио сам те. 353 00:33:59,288 --> 00:34:00,748 Ох, сада се сећам. 354 00:34:00,957 --> 00:34:04,168 Научио ме чаролији, 355 00:34:04,585 --> 00:34:06,462 да се отресем од духова. 356 00:34:08,256 --> 00:34:14,178 Нема катастрофа на небу и на земљи 357 00:34:14,429 --> 00:34:20,184 Нема катастрофа на небу и земљи; осигурана до необичног 358 00:34:23,438 --> 00:34:24,731 Не могу се сетити остатка. 359 00:34:26,441 --> 00:34:27,567 Ану 360 00:34:31,988 --> 00:34:33,865 Чаролија може да отера духове. 361 00:34:34,073 --> 00:34:35,082 Нема чега да се боиш. 362 00:34:36,325 --> 00:34:38,703 Могу ли бити дух? 363 00:34:41,622 --> 00:34:42,698 Не плаши се. 364 00:34:43,207 --> 00:34:44,667 Имаш сенку. 365 00:34:45,043 --> 00:34:46,836 Али си рекао да, 366 00:34:47,003 --> 00:34:48,796 према мајстору Таииију. 367 00:34:49,005 --> 00:34:52,091 Моћан дух би могао да има сенку. 368 00:34:53,301 --> 00:34:56,596 Да ли би се уплашио да сам заиста дух? 369 00:34:57,180 --> 00:34:59,182 Не, не можеш бити. 370 00:34:59,557 --> 00:35:02,018 Не, не можеш бити. 371 00:35:03,519 --> 00:35:06,898 Ако она није, онда ни моја супруга није. 372 00:35:12,236 --> 00:35:16,115 Ако је она дух, онда је и моја жена. 373 00:35:23,289 --> 00:35:24,499 О чему размишљаш? 374 00:35:24,957 --> 00:35:28,419 Ја мислим... 375 00:35:28,628 --> 00:35:30,046 Ништа. 376 00:35:30,238 --> 00:35:31,572 Дахуози 377 00:35:32,765 --> 00:35:33,708 Моја супруга. 378 00:35:33,758 --> 00:35:34,967 Дахуози 379 00:35:41,516 --> 00:35:44,102 Где идеш? 380 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Ја... 381 00:35:55,071 --> 00:35:56,197 Шта се догађа? 382 00:35:58,950 --> 00:36:00,284 Зашто буљиш у мене? 383 00:36:01,702 --> 00:36:06,165 Волим те све више сваки дан. 384 00:36:07,792 --> 00:36:08,826 Сачувај ласкање. 385 00:36:10,153 --> 00:36:11,662 Где су млади господар и млада госпођица? 386 00:36:12,421 --> 00:36:13,481 У шуми. 387 00:36:16,175 --> 00:36:17,176 Где идеш? 388 00:36:18,553 --> 00:36:19,603 Желим да идем у град. 389 00:36:20,429 --> 00:36:24,851 Добро, пођи са мном да купим нешто. Идемо. 390 00:36:30,106 --> 00:36:35,153 Ако је она једна, онда је и моја жена. 391 00:36:41,659 --> 00:36:42,827 Она је дух. 392 00:36:45,788 --> 00:36:48,249 Пожури. 393 00:36:51,294 --> 00:36:52,295 Хајде. 394 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Долазим. 395 00:37:39,383 --> 00:37:40,676 Зашто свуда видим духове? 396 00:37:56,692 --> 00:37:58,694 Дакле, треба ли вам прорицање судбине? 397 00:37:58,903 --> 00:38:00,154 Седите. 398 00:38:04,408 --> 00:38:05,576 Изговорите симбол. 399 00:38:08,104 --> 00:38:09,155 Али ја сам неписмен. 400 00:38:09,163 --> 00:38:12,083 Само реци било шта. 401 00:38:13,876 --> 00:38:15,670 Може моје име? 402 00:38:16,170 --> 00:38:17,672 Како се зовеш? 403 00:38:17,880 --> 00:38:18,839 Дахуози 404 00:38:19,799 --> 00:38:20,849 То је симбол 'ватре'. 405 00:38:24,095 --> 00:38:27,306 Ватра мора бити елемент који вам недостаје у животу. 406 00:38:27,515 --> 00:38:31,936 Отуда ваше име. 407 00:38:34,105 --> 00:38:36,565 Сјајно, а ваше презиме? 408 00:38:37,191 --> 00:38:39,193 Схуи 409 00:38:40,736 --> 00:38:42,196 То је симбол 'вода'. 410 00:38:45,116 --> 00:38:48,911 Ох не, сигурно сте уклети. 411 00:38:49,120 --> 00:38:50,746 Уклет? 412 00:38:51,872 --> 00:38:56,585 Вода и ватра у ваше име. 413 00:38:56,794 --> 00:39:01,173 То уопште није добро. 414 00:39:01,674 --> 00:39:03,884 Ватра није довољно јака. 415 00:39:04,093 --> 00:39:06,721 Видећеш духа у сред белог дана. 416 00:39:07,221 --> 00:39:08,389 Видећу духа у сред бела дана? 417 00:39:09,557 --> 00:39:11,851 Тада симбол мора бити „конобар“ уместо „ватра“ 418 00:39:12,059 --> 00:39:13,311 Симбол 'конобар'. 419 00:39:29,952 --> 00:39:33,122 Ипак исто, то је као да виси на језику. 420 00:39:33,497 --> 00:39:34,790 То мора да је дух. 421 00:39:36,459 --> 00:39:37,535 Још увек? 422 00:39:38,586 --> 00:39:40,796 Тада то мора бити симбол "миран". 423 00:39:50,014 --> 00:39:52,308 Симболи 'жито', 'жена' и 'дух' додају у 'веи'. 424 00:39:52,850 --> 00:39:53,851 Веи. 425 00:39:54,060 --> 00:39:56,812 То је презиме моје жене. 426 00:40:02,735 --> 00:40:04,487 Дух те зове. 427 00:40:04,737 --> 00:40:06,364 Шта? Мене зове? 428 00:40:06,572 --> 00:40:09,575 Дахуози 429 00:40:11,535 --> 00:40:12,536 Где идеш? 430 00:40:12,745 --> 00:40:13,954 Хеј, нисте платили. 431 00:40:14,330 --> 00:40:16,540 Иунпенг, желим разговарати с тобом. 432 00:40:16,749 --> 00:40:17,658 Наравно. 433 00:40:19,168 --> 00:40:21,587 Млади господару, она. 434 00:40:22,296 --> 00:40:24,507 Шта је с тобом? 435 00:40:24,615 --> 00:40:25,916 Сваки пут бежиш када ме видиш. 436 00:40:26,175 --> 00:40:27,426 Јесте ли видео духа? 437 00:40:28,386 --> 00:40:30,429 Поново сте се посвађали? 438 00:40:30,638 --> 00:40:31,422 Не. 439 00:40:31,514 --> 00:40:32,673 Идите кући. 440 00:40:33,682 --> 00:40:34,600 Хајде. 441 00:40:38,396 --> 00:40:41,315 Иунпенг, желим разговарати с тобом. 442 00:40:42,358 --> 00:40:43,776 Идемо на пиће. 443 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 Неки други пут. Моја жена чека. 444 00:40:46,529 --> 00:40:49,198 Морам прво да идем кући. 445 00:40:49,407 --> 00:40:50,533 Збогом. 446 00:40:53,536 --> 00:41:01,252 Фенгфенг, да ли се твој дух вратио? 447 00:41:02,461 --> 00:41:10,052 Фенгфенг, да ли се твој дух вратио? 448 00:42:07,818 --> 00:42:09,361 Дух. 449 00:42:55,699 --> 00:42:58,869 Млади господару? 450 00:43:01,372 --> 00:43:03,707 Учитељ Ванг Цхангсхоу 451 00:43:03,916 --> 00:43:07,461 угушио га је дух, на гробљу. 452 00:43:07,670 --> 00:43:08,679 Знам то. 453 00:43:09,922 --> 00:43:11,048 Мислим да је... 454 00:43:11,257 --> 00:43:13,259 тај дух жене којег смо видели пре неки дан. 455 00:43:13,634 --> 00:43:16,011 Рекли су да се зове Фенг Аијиао 456 00:43:16,178 --> 00:43:17,513 Престани. 457 00:43:19,098 --> 00:43:21,559 Тако сам чуо. 458 00:43:25,604 --> 00:43:26,647 Одакле ти ово? 459 00:43:28,399 --> 00:43:30,609 Изгледа као флаута за призивање духова. 460 00:43:32,319 --> 00:43:33,412 Шта? 461 00:43:33,988 --> 00:43:35,406 Ово може позвати духове? 462 00:43:37,575 --> 00:43:39,827 Заиста? 463 00:43:51,672 --> 00:43:53,048 Хоћеш ли ухватити духа? 464 00:43:53,966 --> 00:43:55,968 Погледај их. 465 00:43:56,802 --> 00:43:58,470 Гомила јаких момака. 466 00:43:58,804 --> 00:44:01,307 Они су чврсти људи. 467 00:44:01,599 --> 00:44:04,184 Женски дух неће побећи. 468 00:44:05,144 --> 00:44:06,895 Боље је остави на миру. 469 00:44:07,104 --> 00:44:09,815 Она је ипак дух. 470 00:44:10,274 --> 00:44:12,067 Чега се треба бојати? 471 00:44:12,901 --> 00:44:17,281 Људи су страшнији од духова. 472 00:44:17,990 --> 00:44:21,243 Већ је убила Ванг Цхангсхоу. Ко зна... 473 00:44:22,703 --> 00:44:24,913 Нема доказа да је то урадила. 474 00:44:25,205 --> 00:44:27,833 Зато вечерас, 475 00:44:28,042 --> 00:44:29,960 направићемо заседу око гробља. 476 00:44:30,169 --> 00:44:31,670 И видећемо где тачно, 477 00:44:31,879 --> 00:44:34,840 долази женски дух. 478 00:44:35,049 --> 00:44:36,133 Ако је не можемо ухватити. 479 00:44:36,342 --> 00:44:38,177 Морамо јој изкопати кости, ископати гроб 480 00:44:38,385 --> 00:44:41,305 Кад би се само Господар Таиии вратио раније. 481 00:44:41,580 --> 00:44:42,631 Нема потребе да га чекамо. 482 00:44:42,640 --> 00:44:44,558 Не плашим се ниједног духа. 483 00:44:44,850 --> 00:44:45,909 Други брат. 484 00:44:46,018 --> 00:44:48,812 Чекат ћемо те на гробу иза поноћи. 485 00:44:53,942 --> 00:44:54,960 У реду. 486 00:45:56,505 --> 00:45:57,840 Тамо. 487 00:46:04,054 --> 00:46:08,392 Учитељу Ние, јеси ли добро? 488 00:46:09,727 --> 00:46:10,728 Да ли сте га видели? 489 00:46:12,312 --> 00:46:14,148 Где? Где? 490 00:46:14,356 --> 00:46:17,276 Тамо, тамо. 491 00:46:30,789 --> 00:46:31,865 То мора да је она. 492 00:46:31,999 --> 00:46:33,333 Види, то је то. 493 00:46:38,005 --> 00:46:39,398 Али нема ни надгробног споменика. 494 00:46:40,215 --> 00:46:43,010 Ово је гробље за безимене. 495 00:46:43,218 --> 00:46:44,970 Знате ли ко је овде сахрањен? 496 00:46:45,220 --> 00:46:46,129 Фенг Аијиао 497 00:46:46,930 --> 00:46:48,682 Учитељу Јин, како знате да је то она? 498 00:46:48,974 --> 00:46:50,142 Учитељ Ние је рекао раније. 499 00:46:51,268 --> 00:46:52,770 Прво отпратите учитеља Ние кући. 500 00:46:56,982 --> 00:46:59,151 Желим да видим колико је моћна. 501 00:47:00,027 --> 00:47:01,820 Хајде, ископај њен гроб. 502 00:47:09,244 --> 00:47:10,262 Пожури. 503 00:47:32,017 --> 00:47:33,560 Нема чак ни ковчега. 504 00:47:34,978 --> 00:47:36,104 Нема ковчега? 505 00:47:38,524 --> 00:47:41,276 Нема ковчега, нема костура. 506 00:47:42,903 --> 00:47:44,780 Њене моћи морају бити изузетно јаке. 507 00:47:46,156 --> 00:47:47,908 Хајде да је ухватимо! 508 00:47:51,245 --> 00:47:52,913 И да је запалимо! 509 00:47:55,707 --> 00:47:58,961 Млада господарице, овде су да те покупе. 510 00:48:10,806 --> 00:48:12,182 Не можеш се сакрити. 511 00:48:12,391 --> 00:48:14,101 Ја... 512 00:48:14,393 --> 00:48:15,769 Хајде ухвати је. 513 00:48:16,520 --> 00:48:17,679 Како је можете киднаповати? 514 00:48:18,105 --> 00:48:19,231 Киднаповати? 515 00:48:20,899 --> 00:48:23,986 Али она је нечовек, она је дух. Иди! 516 00:48:25,112 --> 00:48:27,155 Вежите је. 517 00:48:30,075 --> 00:48:32,744 Идемо. 518 00:48:34,288 --> 00:48:35,789 Не можете то да урадите. 519 00:48:36,123 --> 00:48:38,667 Пусти је! 520 00:48:42,754 --> 00:48:44,089 Она је дух. 521 00:48:45,716 --> 00:48:47,134 Онда моја жена... 522 00:48:48,802 --> 00:48:54,057 Ако је она једна, онда је и моја жена. 523 00:48:55,559 --> 00:48:59,855 Ако је она права, онда је и моја жена. 524 00:49:06,028 --> 00:49:07,696 Иди. 525 00:49:08,113 --> 00:49:10,073 Пожури. 526 00:49:10,532 --> 00:49:11,525 Иди. 527 00:49:11,533 --> 00:49:14,286 Пожури. 528 00:49:18,290 --> 00:49:20,000 Пажња свима. 529 00:49:20,208 --> 00:49:24,004 Женски дух ће бити спаљен на падини Вангмусхија. 530 00:49:24,212 --> 00:49:26,131 Дођите да видите! 531 00:49:27,925 --> 00:49:28,800 Дахуози 532 00:49:30,260 --> 00:49:32,971 Млади господару, где си био синоћ? 533 00:49:33,205 --> 00:49:34,422 Други ујак је био прогањан синоћ. 534 00:49:34,431 --> 00:49:35,966 Још увек не може разговарати. 535 00:49:35,974 --> 00:49:39,061 Прогањан? И наше место је уклето. 536 00:49:39,311 --> 00:49:41,855 То је глупост. 537 00:49:42,439 --> 00:49:43,565 Није. 538 00:49:43,732 --> 00:49:45,692 Стварно је. Ако ми не верујете. 539 00:49:45,901 --> 00:49:47,945 То је довољно, куда идете? 540 00:49:48,153 --> 00:49:50,489 Да потражим Мајстора Таииија. 541 00:49:50,656 --> 00:49:52,115 Мора да си луд. 542 00:49:52,491 --> 00:49:55,494 Луд? Кажу да је млада господарица... 543 00:49:55,702 --> 00:49:56,736 Шта са њом? 544 00:49:56,870 --> 00:49:58,789 Да је... 545 00:49:59,164 --> 00:50:00,999 Ухватио ју је господар Јин 546 00:50:01,375 --> 00:50:03,001 Шта? 547 00:50:03,251 --> 00:50:04,786 Инсистирали су на томе да је она дух. 548 00:50:05,045 --> 00:50:07,089 Учитељ Таиии је све измислио. 549 00:50:07,197 --> 00:50:08,290 Морам да се суочим с њим. 550 00:50:09,132 --> 00:50:10,192 Пожури. 551 00:50:11,226 --> 00:50:12,085 Колико далеко? 552 00:50:12,094 --> 00:50:13,637 Само преко брда. 553 00:50:13,871 --> 00:50:14,646 Стварно је ухватио? 554 00:50:14,654 --> 00:50:15,655 Спалиће је. 555 00:50:18,475 --> 00:50:20,060 Видите? 556 00:50:30,278 --> 00:50:32,114 Пожури. 557 00:50:50,257 --> 00:50:51,174 Ако је не спалимо. 558 00:50:51,383 --> 00:50:53,343 Могла би да вам узме душе. 559 00:50:53,552 --> 00:50:54,377 Тако је. 560 00:50:54,428 --> 00:50:58,974 Спалите је! 561 00:50:59,182 --> 00:51:01,852 Време је, ујаче Јанг. 562 00:51:02,269 --> 00:51:05,522 Сељанима понестаје стрпљења. 563 00:51:06,398 --> 00:51:07,733 Требали бисмо сачекати Иунпенг. 564 00:51:08,233 --> 00:51:09,735 Прво бисмо требали разговарати с њим. 565 00:51:10,360 --> 00:51:11,737 Мислим да то није потребно. 566 00:51:12,612 --> 00:51:13,655 Погледај. 567 00:51:15,782 --> 00:51:20,120 Каменујте је до смрти. 568 00:51:20,328 --> 00:51:21,913 Престаните. 569 00:51:32,132 --> 00:51:35,343 Г. Ианг, ако је не спалимо, 570 00:51:35,552 --> 00:51:37,012 биће каменована у комаде. 571 00:51:38,263 --> 00:51:40,307 Престаните, сви. 572 00:51:40,515 --> 00:51:43,685 Затражићу савет бога Ерланг-а. 573 00:51:43,894 --> 00:51:44,978 Тада ћемо одлучити. 574 00:51:45,687 --> 00:51:47,064 Клекните, сви. 575 00:51:56,323 --> 00:52:00,160 Боже Ерланг, тражимо твоје натприродне моћи 576 00:52:00,368 --> 00:52:03,622 Животи наших сељана су у опасности због духова. 577 00:52:03,830 --> 00:52:06,374 Ухватили смо Фенг Аијиао-а, 578 00:52:06,583 --> 00:52:08,460 и планирамо да је спалимо. 579 00:52:08,668 --> 00:52:10,754 Тако да ће ово село поново бити сигурно и мирно. 580 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Уз ваш пристанак, наше село, 581 00:52:12,547 --> 00:52:16,134 саградиће храм Богу Ерлангу као захвалност. 582 00:52:16,468 --> 00:52:18,261 Молим вас дајте нам савет, Боже Ерланг. 583 00:52:18,637 --> 00:52:20,722 Боже Ерланг, молим те саветуј нас. 584 00:52:33,318 --> 00:52:37,239 Овај женски дух има снажне моћи. 585 00:52:37,447 --> 00:52:39,407 Ако је не спалимо током дана, 586 00:52:39,658 --> 00:52:42,119 постаће све жешћа ноћу. 587 00:52:42,327 --> 00:52:45,247 Спалите је! 588 00:52:46,039 --> 00:52:48,083 Да ли сте чули? 589 00:52:48,291 --> 00:52:50,836 Бог Ерланг је рекао да је спалимо. 590 00:52:51,044 --> 00:52:54,756 Спалите је! 591 00:53:01,596 --> 00:53:04,808 Чекај, не можеш је запалити. 592 00:53:05,016 --> 00:53:06,184 Не! 593 00:53:06,393 --> 00:53:08,937 Како си могао да испланираш спаљивање моје жене? 594 00:53:09,271 --> 00:53:11,690 Иунпенг, ако је не спалимо, 595 00:53:11,898 --> 00:53:14,192 сви ће бити у опасности. 596 00:53:16,111 --> 00:53:17,170 О чему говориш? 597 00:53:17,654 --> 00:53:20,031 Она није твоја супруга Фенг Ану. 598 00:53:20,240 --> 00:53:22,200 Мртва је 20 година. 599 00:53:22,450 --> 00:53:24,619 Она је Фенг Аијиао 600 00:53:24,953 --> 00:53:27,330 Не мислим тако, духови немају сенке. 601 00:53:27,956 --> 00:53:29,524 Њене моћи морају бити изузетно јаке. 602 00:53:31,168 --> 00:53:33,420 Г. Ианг, девети стрицу. 603 00:53:33,628 --> 00:53:34,796 Будите фер. 604 00:53:35,172 --> 00:53:36,798 Како је можете живу запалити? 605 00:53:37,048 --> 00:53:37,974 То је сурово. 606 00:53:38,508 --> 00:53:39,551 Добро онда. 607 00:53:39,885 --> 00:53:43,013 Хајде поново да питамо Бога Ерланг-а. 608 00:53:50,145 --> 00:53:51,396 Боже Ерланг. 609 00:53:51,646 --> 00:53:53,899 Да ли да погубимо ову жену? 610 00:53:54,107 --> 00:53:55,817 Молим за савет. 611 00:53:56,193 --> 00:53:57,694 Иако божји млинови мељу полако, 612 00:53:57,944 --> 00:53:59,988 ипак мељу прилично ситно. 613 00:54:05,660 --> 00:54:07,078 Да ли су сви чули? 614 00:54:07,329 --> 00:54:10,040 Иако божји млинови мељу полако, 615 00:54:10,248 --> 00:54:12,167 ипак мељу прилично ситно. 616 00:54:29,142 --> 00:54:32,312 Ово је мач од брескве, може отерати духове. 617 00:54:32,520 --> 00:54:34,522 Поставите га поред кревета. 618 00:54:34,731 --> 00:54:37,025 Тада дух не може да вам се приближи. 619 00:54:37,234 --> 00:54:38,268 Хвала вам. 620 00:54:47,202 --> 00:54:48,912 Мој отац ће се вратити сутра. 621 00:54:49,120 --> 00:54:51,915 Ако постоји нешто друго, можете га потражити. 622 00:54:52,165 --> 00:54:53,216 Хвала вам. 623 00:55:17,983 --> 00:55:19,818 Дух мора да је јак. 624 00:56:07,532 --> 00:56:09,284 Види ово. 625 00:56:23,590 --> 00:56:25,091 Дахуози, помери се. 626 00:56:31,723 --> 00:56:34,559 Недостајао си ми. 627 00:56:43,360 --> 00:56:44,736 Кога је брига да ли је дух или не! 628 00:56:47,364 --> 00:56:49,824 И мени си недостајала, Иин-ерх. 629 00:57:03,088 --> 00:57:05,006 Желим да. 630 00:57:06,174 --> 00:57:07,342 Заборави! 631 00:57:07,717 --> 00:57:09,344 Само иди на спавање. 632 00:57:10,512 --> 00:57:11,679 Иин-ерх. 633 00:57:24,859 --> 00:57:25,985 Ану? 634 00:57:48,299 --> 00:57:50,552 Дух. 635 00:57:50,760 --> 00:57:52,804 Дух је ту да захтева мој живот. 636 00:57:54,055 --> 00:57:55,056 Тата. 637 00:57:55,265 --> 00:57:56,299 Шта није уреду са тобом? 638 00:57:56,307 --> 00:57:57,600 Тата. 639 00:57:59,252 --> 00:58:00,203 Шта се догађа? 640 00:58:00,311 --> 00:58:01,479 Други брате, снаха. 641 00:58:04,649 --> 00:58:05,817 Јеси ли је видео? 642 00:58:07,110 --> 00:58:08,361 Јесте ли видели женског духа? 643 00:58:08,570 --> 00:58:11,197 Је ли то твоја нећака Фенг Ану? 644 00:58:12,866 --> 00:58:15,160 Само нам реци да је то она. 645 00:58:15,410 --> 00:58:16,753 Тада ћемо знати шта да радимо. 646 00:58:16,786 --> 00:58:18,571 У супротном, биће још више изван контроле. 647 00:58:41,060 --> 00:58:42,604 Други брате. 648 00:58:45,190 --> 00:58:46,316 Ево је. 649 00:58:47,025 --> 00:58:48,318 Тата. 650 00:58:49,235 --> 00:58:53,156 Разбојници! Сви сте хладнокрвне убице. 651 00:58:53,364 --> 00:58:56,784 Јесте ли заборавили шта се догодило пре 20 година? 652 00:58:56,993 --> 00:58:59,454 Има одмазде. 653 00:58:59,662 --> 00:59:04,834 Време је за наплату. 654 00:59:05,043 --> 00:59:11,716 Карма. 655 00:59:13,968 --> 00:59:14,969 Господару Ние. 656 00:59:15,178 --> 00:59:18,473 Госпођице Фенг, знам да је он крив. 657 00:59:18,681 --> 00:59:20,683 Али погледај га... у старости. 658 00:59:20,892 --> 00:59:22,852 Молим те поштеди га. 659 00:59:23,061 --> 00:59:24,479 Карма. 660 00:59:24,687 --> 00:59:26,981 Молим те поштеди га. 661 00:59:27,732 --> 00:59:30,193 Господару Ние. 662 00:59:31,069 --> 00:59:35,490 Не желим да идем. 663 00:59:37,242 --> 00:59:38,660 Тата. 664 00:59:40,328 --> 00:59:42,205 Оче моје деце. 665 00:59:42,580 --> 00:59:43,581 Други брате. 666 00:59:43,790 --> 00:59:45,291 Тата. 667 01:00:51,190 --> 01:00:54,110 Молим те поштеди ме драга. 668 01:00:54,319 --> 01:00:56,279 Молим те поштеди ме драга. 669 01:01:02,869 --> 01:01:05,705 Да те поштедим од чега? 670 01:01:05,997 --> 01:01:10,209 Поштеди ме. 671 01:01:12,128 --> 01:01:15,798 Имао сам ноћну мору. 672 01:01:16,716 --> 01:01:17,717 Какву мору? 673 01:01:22,597 --> 01:01:24,015 Невеста из пакла. 674 01:01:30,396 --> 01:01:33,816 Нема везе, само спавај. 675 01:01:56,214 --> 01:02:00,134 Млади господару! 676 01:02:00,468 --> 01:02:02,261 Ваш рођак је овде да објави ујакову смрт. 677 01:02:08,476 --> 01:02:10,144 Рођаче, иди кући. 678 01:02:10,353 --> 01:02:11,479 Доћи ћу касније. 679 01:02:29,622 --> 01:02:31,416 То је стварно она. 680 01:02:31,916 --> 01:02:33,376 Шта онда? 681 01:02:34,001 --> 01:02:36,754 Не брините, мој отац ће се вратити вечерас. 682 01:02:36,963 --> 01:02:38,506 Само га сачекајте овде. 683 01:02:39,006 --> 01:02:41,092 Никад нисам помислио! 684 01:02:46,013 --> 01:02:48,558 Не брините, она неће доћи овде. 685 01:02:49,267 --> 01:02:51,269 Погледај нас! Сви млади и снажни. 686 01:02:53,813 --> 01:02:56,482 Ко је то? 687 01:03:06,784 --> 01:03:09,537 Нико није овде, не замишљајте ствари. 688 01:03:10,455 --> 01:03:13,833 Врата су затворена, како сте ушли? 689 01:03:14,917 --> 01:03:16,794 Нико није овде. 690 01:03:17,628 --> 01:03:19,255 Шта то причаш? 691 01:03:19,464 --> 01:03:22,550 Хоћеш да одем? 692 01:03:23,718 --> 01:03:25,178 Где да одем? 693 01:03:26,804 --> 01:03:30,099 У пакао? 694 01:03:32,018 --> 01:03:34,729 Лу-шан 695 01:03:45,281 --> 01:04:00,046 - Господару Јин... - Лу-шан “. 696 01:04:00,254 --> 01:04:01,672 Не брините, мадам. 697 01:04:01,881 --> 01:04:03,749 Духови се плаше ватре, сигуран сам да је нема. 698 01:04:03,800 --> 01:04:04,875 Баш тако. 699 01:05:29,260 --> 01:05:30,553 Не могу га више чекати. 700 01:05:30,928 --> 01:05:32,096 Сачекајте још мало. 701 01:05:32,346 --> 01:05:35,057 Обично се враћа касно у ноћ. 702 01:05:35,433 --> 01:05:38,603 Не, моја жена ће бити сумњичава ако се вратим прекасно кући. 703 01:05:40,771 --> 01:05:42,273 Ако сазна да знате... 704 01:05:42,481 --> 01:05:44,859 она је ипак запоседнута! 705 01:05:45,067 --> 01:05:46,694 Неће вам дозволити да побегнете. 706 01:05:48,112 --> 01:05:49,113 Боље да се вратим назад. 707 01:05:49,322 --> 01:05:50,331 Чекај. 708 01:05:51,490 --> 01:05:54,192 Дозволите ми да вам дам неколико амајлија да бисте отерали духове. 709 01:05:57,204 --> 01:05:58,539 Задржите ово код себе. 710 01:05:58,748 --> 01:06:00,750 Не провоцирајте је. 711 01:06:01,167 --> 01:06:02,919 Не дај Боже, ако се ишта деси, 712 01:06:03,127 --> 01:06:05,922 залепите их на врата и зидове. 713 01:06:06,130 --> 01:06:08,215 Прогутајте једну. 714 01:06:08,424 --> 01:06:10,009 Онда ти се неће приближити. 715 01:06:13,846 --> 01:06:15,056 Али запамтите; 716 01:06:15,264 --> 01:06:17,433 Она није ту да вам тражи освету. 717 01:06:17,642 --> 01:06:19,810 Не провоцирајте је. 718 01:06:20,019 --> 01:06:21,078 Разумем. 719 01:06:25,650 --> 01:06:31,572 Ану! 720 01:06:52,843 --> 01:06:53,861 Драги. 721 01:06:54,845 --> 01:06:56,055 Зашто касниш кући? 722 01:07:00,518 --> 01:07:02,436 Где си био? 723 01:07:02,937 --> 01:07:05,314 Раније сам срео два пријатеља. 724 01:07:08,075 --> 01:07:09,476 Позајмио сам нешто новца од једног од њих. 725 01:07:09,485 --> 01:07:11,028 И хтео сам да вратим. Неће ни да чује. 726 01:07:11,237 --> 01:07:12,571 И свратио ме на вечеру. 727 01:07:12,780 --> 01:07:14,740 Имали смо храну и пиће. 728 01:07:14,949 --> 01:07:18,202 Можете ли веровати у ово? 729 01:07:26,585 --> 01:07:28,504 Његова жена је врло симпатична. 730 01:07:28,713 --> 01:07:30,548 Сва та јела. 731 01:07:31,799 --> 01:07:33,759 Мислио сам да нисам у његовој кући. 732 01:07:33,968 --> 01:07:35,094 У чајници. 733 01:07:35,428 --> 01:07:38,514 Не... Не кажем да нам се придружила његова супруга. 734 01:07:40,099 --> 01:07:42,852 Мислио сам да сам отишао у његову кућу у посету. 735 01:07:54,739 --> 01:07:56,615 Ану, не брини. 736 01:07:56,824 --> 01:07:58,868 И даље те волим, Ану. 737 01:08:02,413 --> 01:08:03,497 Драги. 738 01:08:05,332 --> 01:08:08,878 Ану. 739 01:08:12,631 --> 01:08:14,508 Драги. 740 01:08:22,391 --> 01:08:23,434 Што је вруће. 741 01:08:25,936 --> 01:08:27,438 Што је вруће. 742 01:08:30,191 --> 01:08:31,400 Не расклапај. 743 01:08:32,610 --> 01:08:35,780 Што да не? Али ја се знојим. 744 01:08:38,365 --> 01:08:40,034 Шта није уреду са тобом? 745 01:08:40,451 --> 01:08:41,510 Дај ми лепезу. 746 01:08:42,578 --> 01:08:43,704 Али вруће је. 747 01:08:44,455 --> 01:08:45,431 Немој. 748 01:08:45,498 --> 01:08:49,543 Добро, нећу. 749 01:08:53,255 --> 01:08:55,508 Идемо на спавање. 750 01:08:56,300 --> 01:09:01,180 Само напред, долазим за минут. 751 01:09:28,457 --> 01:09:32,503 Нема чега да се плашиш; Опремљен сам чак и ако је дух. 752 01:09:40,636 --> 01:09:42,847 Учитељ Таиии ме научио чаролију. 753 01:09:43,055 --> 01:09:47,810 Нема катастрофа на небу и на земљи. 754 01:09:49,937 --> 01:09:52,314 Ану, ти. 755 01:09:53,065 --> 01:09:55,192 Како си ушла? 756 01:09:55,526 --> 01:09:57,736 Врата и прозори су били закључани. 757 01:09:58,028 --> 01:09:59,738 Зашто не можеш заспати? 758 01:10:03,117 --> 01:10:04,193 Шта радиш? 759 01:10:04,451 --> 01:10:05,744 Дај ми лепезу. 760 01:10:06,412 --> 01:10:07,446 Лепезу? 761 01:10:08,497 --> 01:10:11,167 Жедан сам, донеси ми шољу чаја. 762 01:10:11,375 --> 01:10:13,085 Даћу ти лепезу касније. 763 01:11:26,367 --> 01:11:29,036 Ево ти чаја, драги. 764 01:11:29,245 --> 01:11:30,287 Зашто не отвориш врата? 765 01:11:30,496 --> 01:11:37,503 Нема катастрофа на небу и на земљи. 766 01:11:42,258 --> 01:11:43,467 Драги. 767 01:11:44,218 --> 01:11:47,012 Волимо се, молим вас, не слушајте туђе глупости. 768 01:11:48,055 --> 01:11:49,807 Овде сам да вам служим. 769 01:11:50,266 --> 01:11:52,559 Погледај ме, драги. 770 01:11:52,768 --> 01:11:56,480 Ја сам Ану, она коју највише волите. 771 01:11:56,772 --> 01:12:00,317 Молим те, погледај ме. 772 01:12:00,526 --> 01:12:01,860 Само један поглед. 773 01:12:08,993 --> 01:12:11,787 Молим те отвори врата. 774 01:12:11,996 --> 01:12:14,373 Тако да можемо проводити време заједно. 775 01:12:24,216 --> 01:12:26,719 Ви нисте Ану, ви сте Фенг Аијиао. 776 01:12:26,927 --> 01:12:33,600 Фенг Аијиао. 777 01:12:38,355 --> 01:12:44,445 Врховна Мајко Божја. 778 01:12:44,653 --> 01:12:53,329 Абракадабра 779 01:13:58,018 --> 01:13:59,770 Ану, ти. 780 01:14:09,696 --> 01:14:14,952 Ану. 781 01:14:17,162 --> 01:14:18,372 Драги. 782 01:14:22,835 --> 01:14:27,214 Иако сам опседнута. 783 01:14:27,423 --> 01:14:30,134 Али никад те нисам повредила. 784 01:14:30,384 --> 01:14:33,387 Ипак смо муж и жена. 785 01:14:33,595 --> 01:14:35,013 Зашто ме повређујеш? 786 01:14:35,222 --> 01:14:38,016 Ану, само ми реци шта могу учинити за тебе. 787 01:14:38,225 --> 01:14:38,934 Ја ћу ти помоћи. 788 01:14:39,435 --> 01:14:42,646 Запалите лепезу. 789 01:14:43,063 --> 01:14:44,565 Зашто? 790 01:14:48,068 --> 01:14:49,194 Само је запали. 791 01:14:56,618 --> 01:14:57,995 Пожури. 792 01:15:04,751 --> 01:15:13,243 То боли... 793 01:15:16,096 --> 01:15:17,097 Лу-шан... 794 01:15:17,347 --> 01:15:20,017 Учитељу Јин. 795 01:15:22,186 --> 01:15:25,814 Хвала на свему, драги. 796 01:15:26,023 --> 01:15:29,276 Спремна сам да будем ваш роб у мом следећем животу. 797 01:15:35,365 --> 01:15:36,158 Помери се. 798 01:15:36,783 --> 01:15:38,494 Не... 799 01:16:01,475 --> 01:16:02,851 Ану. 800 01:16:03,060 --> 01:16:04,119 Таоистичка свештенице. 801 01:16:05,854 --> 01:16:07,147 Хајде. 802 01:16:23,413 --> 01:16:24,581 Ану. 803 01:16:25,958 --> 01:16:28,335 Угризи се, хајде. 804 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 Ниси дух. 805 01:16:41,774 --> 01:16:42,591 Она није дух. 806 01:16:42,599 --> 01:16:43,550 Наравно да не! 807 01:16:43,642 --> 01:16:45,051 Како сте упознали женског духа? 808 01:16:46,228 --> 01:16:47,229 Као и они. 809 01:16:47,437 --> 01:16:48,605 Упознали смо је у планинама. 810 01:17:09,042 --> 01:17:10,419 Ану. 811 01:17:35,485 --> 01:17:37,279 Ану. 812 01:17:55,797 --> 01:17:57,382 Зли душе, не можеш се сакрити. 813 01:18:00,636 --> 01:18:03,221 Ану. 814 01:18:10,520 --> 01:18:12,522 Види, то је Фенг Ану. 815 01:18:12,731 --> 01:18:13,649 Ану? 816 01:18:14,483 --> 01:18:17,194 Она је Фенг Аијиао од пре двадесет година. 817 01:18:17,611 --> 01:18:18,737 Драга жено. 818 01:18:34,461 --> 01:18:37,047 Ану и дух који није могао почивати у миру. 819 01:18:37,255 --> 01:18:39,800 Она је мртва, шта је са мном? 820 01:18:45,263 --> 01:18:47,641 Бако, знам овог човека. 821 01:18:48,767 --> 01:18:50,602 Мислим да сам удата за њега. 822 01:18:55,643 --> 01:18:59,097 Превод: БКовач 65832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.