Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,693 --> 00:01:50,653
Млади господару, морамо брже ходати.
2
00:01:50,904 --> 00:01:52,447
Морамо ускоро стићи у гостионицу.
3
00:01:53,364 --> 00:01:54,457
У реду.
4
00:01:57,243 --> 00:02:00,747
Ово место је напуштено,
сигуран сам да ће бити пљачкаша.
5
00:02:01,456 --> 00:02:04,042
Можда чак и налетимо на духове ноћу.
6
00:02:04,250 --> 00:02:05,259
Духове?
7
00:02:11,800 --> 00:02:14,344
Погледај ту жену... да ли ће скочити?
8
00:02:14,552 --> 00:02:16,137
Идемо да проверимо.
9
00:02:16,346 --> 00:02:17,405
Добро.
10
00:02:27,065 --> 00:02:29,484
Млада дамо, не очајавајте.
11
00:02:29,692 --> 00:02:31,611
Увек постоји излаз.
12
00:02:32,153 --> 00:02:33,021
Тако је.
13
00:02:33,029 --> 00:02:34,739
Не ради глупости.
14
00:02:35,115 --> 00:02:37,117
Не желите се стварно убити.
15
00:02:37,325 --> 00:02:38,384
Размислите.
16
00:02:40,537 --> 00:02:42,247
Идемо, млади господару.
17
00:02:42,705 --> 00:02:45,917
Можда покушава да нађе
жртву због своје патње.
18
00:02:53,424 --> 00:02:54,484
Изгледа као дух.
19
00:04:26,601 --> 00:04:28,937
Млади господару, напред је кућа.
20
00:04:29,045 --> 00:04:30,263
Идемо тражити склониште за вечерас.
21
00:04:30,313 --> 00:04:31,264
Наравно.
22
00:04:56,422 --> 00:04:58,800
Госпођице, у пролазу смо.
23
00:04:59,008 --> 00:05:01,177
Некако смо се изгубили.
24
00:05:01,386 --> 00:05:03,221
Можемо ли вечерас потражити уточиште?
25
00:05:06,099 --> 00:05:08,309
Молим те, останимо.
26
00:05:08,518 --> 00:05:10,812
Налетели смо на духа, знате.
27
00:05:11,521 --> 00:05:13,064
Молимо вас.
28
00:05:16,526 --> 00:05:18,486
Сачекајте овде, прво ћу питати госпођу.
29
00:05:18,695 --> 00:05:19,862
Сачекаћемо.
30
00:05:22,532 --> 00:05:23,533
Држи се.
31
00:05:25,868 --> 00:05:27,036
Госпођо.
32
00:05:28,746 --> 00:05:30,873
Два пролазника.
33
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Желе да остану овде вечерас.
34
00:05:33,960 --> 00:05:35,019
Закључајте врата сада.
35
00:05:35,420 --> 00:05:37,547
Жао ми је због њих.
36
00:05:37,755 --> 00:05:40,258
Рекли су да су налетели на духа.
37
00:05:41,634 --> 00:05:43,177
Иди закључај врата.
38
00:07:36,582 --> 00:07:37,642
Чекај.
39
00:07:39,919 --> 00:07:41,963
Како си могао?
40
00:07:42,213 --> 00:07:44,882
Упадање у собу младе жене?
41
00:07:45,091 --> 00:07:46,142
Недолично је.
42
00:07:46,759 --> 00:07:48,886
Љубазни смо што вас пустимо да останете.
43
00:07:49,095 --> 00:07:53,307
А ти нема тако.
44
00:07:53,641 --> 00:07:55,268
То је неспоразум.
45
00:07:55,768 --> 00:07:56,719
Изађи.
46
00:07:56,769 --> 00:07:57,645
Да.
47
00:08:00,356 --> 00:08:01,441
Врати се.
48
00:08:04,444 --> 00:08:06,904
Ја сам још увек девица.
49
00:08:07,155 --> 00:08:10,408
Сад кад сте ме видели голу.
50
00:08:10,616 --> 00:08:13,035
То ће наштетити мојој репутацији.
51
00:08:25,339 --> 00:08:26,415
Не иди.
52
00:08:27,633 --> 00:08:28,843
Зли сте.
53
00:08:29,010 --> 00:08:31,220
Како си могао ући у женску собу?
54
00:08:31,429 --> 00:08:32,930
Ја...
55
00:08:35,725 --> 00:08:37,852
Госпођо, шта би било.
56
00:08:38,060 --> 00:08:42,273
Ако пристанете на то, можемо,
57
00:08:42,482 --> 00:08:43,608
се венчати.
58
00:08:44,442 --> 00:08:46,736
Моје име је Ние Иунпенг.
59
00:08:46,944 --> 00:08:48,946
А ви ћете бити госпођа Ние.
60
00:08:54,452 --> 00:08:57,788
Госпођо, ако пристанете на то.
61
00:08:57,997 --> 00:09:00,833
Можемо се венчати.
62
00:09:01,209 --> 00:09:02,243
Заиста?
63
00:09:02,418 --> 00:09:04,879
Одвешћу те сутра код мене кући.
64
00:09:17,934 --> 00:09:21,103
Поклоните се небу и земљи, клекните.
65
00:09:23,856 --> 00:09:33,449
Први лук, други лук, трећи лук.
66
00:09:39,163 --> 00:09:42,792
Затим се поклоните родитељима, клекните.
67
00:09:43,251 --> 00:09:48,798
Први лук, други лук, трећи лук.
68
00:09:49,006 --> 00:09:50,383
Јесте ли видели младу?
69
00:09:50,591 --> 00:09:51,625
Не још.
70
00:09:51,634 --> 00:09:52,927
Поклони се боговима.
71
00:09:59,392 --> 00:10:00,685
Клекни.
72
00:10:04,647 --> 00:10:12,154
Први лук, други лук, трећи лук.
73
00:10:12,405 --> 00:10:15,783
Вероватно је цео дан држи у својој соби.
74
00:10:17,118 --> 00:10:20,413
Мора да је из пристојне породице,
добро је одгајана.
75
00:10:20,913 --> 00:10:22,582
Клањајте се једни другима.
76
00:10:24,959 --> 00:10:35,219
Први лук, други лук, трећи лук.
77
00:10:41,350 --> 00:10:45,938
Новопечени младенци
сада могу ући у свадбену одају.
78
00:11:04,206 --> 00:11:05,991
Иди! Идемо да претражимо свадбену одају.
79
00:11:06,083 --> 00:11:07,543
Драги пријатељи и рођаци.
80
00:11:08,669 --> 00:11:12,048
Њихова је брачна ноћ.
81
00:11:12,256 --> 00:11:13,883
Немојмо их узнемиравати.
82
00:11:14,300 --> 00:11:16,052
Желимо да погледамо младу.
83
00:11:17,094 --> 00:11:19,805
Још нисам видео младу.
84
00:11:20,056 --> 00:11:21,349
Не брини.
85
00:11:21,557 --> 00:11:23,309
Лепа или ружна.
86
00:11:23,517 --> 00:11:25,227
Ускоро ћемо сазнати.
87
00:11:25,436 --> 00:11:27,521
Моћи ћете је ускоро видети.
88
00:11:46,207 --> 00:11:47,833
Јесте ли спремни, Ану?
89
00:11:48,167 --> 00:11:49,585
Пријатељи и родбина чекају.
90
00:11:50,586 --> 00:11:51,879
Једва чекају да те упознају.
91
00:11:52,713 --> 00:11:54,465
Шта није у реду?
92
00:11:54,674 --> 00:11:55,925
Јеси ли добро?
93
00:12:01,222 --> 00:12:02,298
Млади господару.
94
00:12:04,266 --> 00:12:05,284
Шта је?
95
00:12:06,352 --> 00:12:08,062
Твој други ујак и његова супруга су овде.
96
00:12:08,270 --> 00:12:09,605
Желе да упознају младу.
97
00:12:10,314 --> 00:12:12,316
Идите прво, одмах ћу изаћи.
98
00:12:12,525 --> 00:12:13,225
У реду.
99
00:12:13,567 --> 00:12:16,654
Ану, изађи кад будеш спремна.
100
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Прво ћу их забавити.
101
00:12:28,582 --> 00:12:30,543
Хвала свима што сте дошли.
102
00:12:31,043 --> 00:12:33,671
Девети стриц, г. Ианг, други стриц.
103
00:12:34,755 --> 00:12:37,842
Друга тетка,
госпођа Гуо, шеста тетка, господар Ванг.
104
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Ма Хан, добро јутро.
105
00:12:42,847 --> 00:12:44,932
Где је твоја жена? Зашто није овде?
106
00:12:45,808 --> 00:12:48,227
Она се спрема, доћи ће.
107
00:12:48,436 --> 00:12:50,271
Посетили сте ме раније.
108
00:12:50,479 --> 00:12:53,274
Требао си је пре упознати са мном.
109
00:12:53,774 --> 00:12:55,735
Нова млада мора да је стидљива.
110
00:12:57,695 --> 00:13:00,656
Чуо сам да је веома лепа.
111
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
Баш попут цветајућег цвета.
112
00:13:03,868 --> 00:13:05,661
Да ли се плашиш да ће јој неко нашкодити?
113
00:13:06,787 --> 00:13:08,372
Иди по њу.
114
00:13:08,622 --> 00:13:10,916
Добро причекајте овде тренутак.
115
00:13:11,125 --> 00:13:12,752
Идем по њу.
116
00:13:39,904 --> 00:13:40,905
Ко је она?
117
00:13:42,323 --> 00:13:43,365
Моја супруга.
118
00:13:43,991 --> 00:13:46,786
Заиста имате среће, Дахуози.
119
00:13:47,787 --> 00:13:50,956
За дебелог и блесавог човека попут њега.
120
00:13:51,165 --> 00:13:53,793
Чудно је да се може оженити
тако лепом девојком.
121
00:13:56,545 --> 00:13:58,839
Зове се Веи Иин-ерх.
122
00:13:59,757 --> 00:14:02,259
Не само да има изглед,
већ је и веома симпатична.
123
00:14:03,844 --> 00:14:06,096
Наша нова млада газдарица је још лепша.
124
00:14:07,723 --> 00:14:10,351
Зове се Фенг Ану, ево и долази.
125
00:14:34,124 --> 00:14:36,210
Зашто сви одлазите?
126
00:14:36,710 --> 00:14:38,128
Вратићемо се ускоро.
127
00:14:48,055 --> 00:14:49,473
Зар их ниси љубазно поздравила?
128
00:14:51,308 --> 00:14:53,519
Овде сам да се извиним.
129
00:14:53,978 --> 00:14:56,480
Ваша супруга је помало чудна.
130
00:14:56,689 --> 00:14:59,358
Други ујаче и тетка.
131
00:14:59,567 --> 00:15:00,584
Молим вас опрости јој.
132
00:15:00,818 --> 00:15:02,862
Иунпенг, грешиш.
133
00:15:03,070 --> 00:15:05,656
Само смо мислили да је...
134
00:15:05,865 --> 00:15:06,949
Ништа.
135
00:15:07,157 --> 00:15:08,525
Није нам учинила ништа безобразно.
136
00:15:08,576 --> 00:15:10,911
Не познајемо је.
137
00:15:11,120 --> 00:15:13,831
Једноставно нисмо желели
да вас мучимо предуго.
138
00:15:16,041 --> 00:15:18,669
Немам ништа да ти поклоним осим.
139
00:15:18,919 --> 00:15:21,797
овог плашта;
Рекла сам кројачу да ради на њему јуче.
140
00:15:22,047 --> 00:15:24,216
Да ли ти се свиђа?
141
00:15:29,305 --> 00:15:31,181
Пробај.
142
00:15:39,940 --> 00:15:40,941
Добро се уклапа.
143
00:15:43,319 --> 00:15:44,904
Много вам хвала.
144
00:15:45,279 --> 00:15:47,364
Заиста ценим то.
145
00:15:47,823 --> 00:15:50,326
Нема на чему, идите кући сада.
146
00:15:51,368 --> 00:15:53,037
Онда одлазим.
147
00:16:01,670 --> 00:16:05,049
Сашила сам слику
Зхонг Куи-а унутар овог плашта.
148
00:16:05,382 --> 00:16:06,884
Хватач демона?
149
00:16:09,595 --> 00:16:10,829
Ко вам је рекао да то урадите?
150
00:16:12,014 --> 00:16:14,224
Учио ме учитељ Таиии.
151
00:16:14,433 --> 00:16:16,018
Онај који комуницира са духовима?
152
00:16:18,687 --> 00:16:22,274
Вечерас се неће моћи сакрити.
153
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
Женски плач од 'Ванг Цханглинг',
154
00:16:26,320 --> 00:16:28,489
Млада супруга која не зна
ништа од туге; Подвргнуто за,
155
00:16:28,656 --> 00:16:31,450
...
Пролеће, пење се на куле и ужива у погледу,
156
00:16:31,659 --> 00:16:33,619
Одједном види,
157
00:16:39,291 --> 00:16:41,877
види вијугаве бујне
зелене врбе поред стаза.
158
00:16:42,086 --> 00:16:45,714
Са жаљењем позива свог вољеног
да тражи славу и богатство.
159
00:16:46,090 --> 00:16:47,508
Дај да ме пољуби.
160
00:17:03,148 --> 00:17:04,733
Ану.
161
00:17:05,985 --> 00:17:07,903
Ану.
162
00:17:14,785 --> 00:17:17,788
Ану.
163
00:17:26,338 --> 00:17:27,715
Ану.
164
00:17:34,096 --> 00:17:36,056
Ово је од друге тетке.
165
00:17:36,849 --> 00:17:40,644
Да ли ти се свиђа боја, Ану?
166
00:17:42,438 --> 00:17:43,772
Недостају ти родитељи?
167
00:17:45,024 --> 00:17:47,192
Штета што су преминули.
168
00:17:47,401 --> 00:17:50,237
Иначе бих их замолио да се преселе овде.
169
00:17:51,739 --> 00:17:54,366
Тако да могу да се побринем за њих.
170
00:17:54,950 --> 00:17:55,968
Не прилази ми близу.
171
00:17:56,493 --> 00:18:00,748
Мислим да наша срећа љубавника је изчезла.
172
00:18:01,081 --> 00:18:02,032
О чему говориш?
173
00:18:02,041 --> 00:18:04,668
Остарићемо заједно.
174
00:18:06,628 --> 00:18:09,298
Свет је страшно место.
175
00:18:09,465 --> 00:18:11,216
То сви кажу.
176
00:18:11,425 --> 00:18:12,885
Али како?
177
00:18:15,054 --> 00:18:17,973
Не бојте се, овде сам.
178
00:18:18,724 --> 00:18:19,933
Не брини се ни за шта.
179
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
Дођи, Ану.
180
00:18:44,833 --> 00:18:48,796
Волио бих да будемо заувек заједно.
181
00:18:53,258 --> 00:18:55,302
Ти лажеш.
182
00:18:55,594 --> 00:18:57,387
Зашто?
183
00:18:59,598 --> 00:19:05,145
То је једноставно тако.
184
00:19:05,354 --> 00:19:08,607
Схватићеш неки дан.
185
00:19:08,816 --> 00:19:11,985
Молим те, немој ме кривити.
186
00:19:12,194 --> 00:19:14,029
Нисам могла да издржим.
187
00:19:15,030 --> 00:19:18,075
Реци ми шта те мучи.
188
00:19:18,283 --> 00:19:21,078
То је уобичајена слабост.
189
00:19:21,286 --> 00:19:24,123
Сви имамо мало мржње.
190
00:19:24,623 --> 00:19:27,793
Али кад је у питању
заклети непријатељ родитеља.
191
00:19:28,043 --> 00:19:30,129
За те хладнокрвне убице.
192
00:19:30,337 --> 00:19:32,714
Заслужују да их било ко убије.
193
00:19:33,924 --> 00:19:37,052
То је управо оно што желим да чујем.
194
00:19:37,970 --> 00:19:38,987
Не мрдај.
195
00:20:29,813 --> 00:20:31,690
Не прилази ми близу.
196
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
Скини плашт.
197
00:20:35,527 --> 00:20:36,395
Зашто?
198
00:20:36,403 --> 00:20:37,571
Само уради.
199
00:20:40,532 --> 00:20:41,617
Баци у башту.
200
00:21:08,560 --> 00:21:09,853
Шта је било?
201
00:21:10,312 --> 00:21:11,388
Зашто сте га запалили?
202
00:21:11,438 --> 00:21:12,681
И сав тај дим? О чему се ради?
203
00:21:13,023 --> 00:21:14,691
Можда се моја мртва мајка љути.
204
00:21:15,317 --> 00:21:17,986
Требали би да одамо почаст на њеном гробу.
205
00:21:18,779 --> 00:21:20,656
Долазиш ли?
206
00:21:22,950 --> 00:21:24,159
Не, бојим се гробова.
207
00:21:39,508 --> 00:21:42,219
Драга мајко, моја се жена плаши гробница.
208
00:21:42,427 --> 00:21:44,888
Због тога она не може бити овде,
молим те опрости јој.
209
00:21:45,847 --> 00:21:46,840
Таоистички мајстор.
210
00:21:46,890 --> 00:21:48,308
Ја сам мајстор Таиии.
211
00:21:48,684 --> 00:21:52,688
Ја сам стручњак за Фенг Схуи,
дајем предвиђања.
212
00:21:52,896 --> 00:21:55,399
Могу комуницирати са
духовима и ухватити духове.
213
00:21:55,857 --> 00:21:58,443
Ох, астролог... то је задовољство.
214
00:21:59,152 --> 00:22:01,738
Чекајте, подручје
између обрва је замрачено;
215
00:22:01,947 --> 00:22:05,117
... средња линија горње усне
је замагљена и остали знакови.
216
00:22:05,325 --> 00:22:06,785
Вероватно сте пали за духа.
217
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Дух?
218
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
Не брини.
219
00:22:11,206 --> 00:22:14,209
Молим те дођи код
мене, показаћу ти нешто.
220
00:22:24,928 --> 00:22:25,921
Молимо вас.
221
00:22:25,971 --> 00:22:26,763
Да.
222
00:22:32,269 --> 00:22:33,245
Тата.
223
00:22:35,897 --> 00:22:37,607
Ово је моја ћерка Јинггу.
224
00:22:39,609 --> 00:22:41,903
Извадите портрет.
225
00:22:42,154 --> 00:22:42,896
Одмах.
226
00:22:44,281 --> 00:22:45,282
Седите, молим.
227
00:22:48,785 --> 00:22:49,819
Молимо вас.
228
00:23:07,596 --> 00:23:09,097
Јесте ли је видели раније?
229
00:23:11,141 --> 00:23:12,392
Личи познато.
230
00:23:14,728 --> 00:23:16,605
Није ли то слика моје жене Ану?
231
00:23:17,647 --> 00:23:20,692
Да, али ова жена,
232
00:23:20,901 --> 00:23:23,278
је умрла пре 20 година.
233
00:23:24,404 --> 00:23:26,406
Зове се Фенг Аијиао.
234
00:23:27,491 --> 00:23:30,035
Сахрањена је на дивљем гробљу испред.
235
00:23:30,535 --> 00:23:33,872
Изгледају идентично.
236
00:23:34,539 --> 00:23:36,458
Имаш 20 година.
237
00:23:36,666 --> 00:23:38,710
Нећете је моћи препознати.
238
00:23:39,044 --> 00:23:42,214
Али људи мојих година могу је препознати.
239
00:23:42,589 --> 00:23:44,091
Чуо сам да је твоја млада.
240
00:23:44,299 --> 00:23:46,218
Није ни чудо, пре неки дан,
241
00:23:46,426 --> 00:23:47,928
сви су потрчали кад су је видели.
242
00:23:49,429 --> 00:23:53,016
Младићу, иако се не познајемо.
243
00:23:53,225 --> 00:23:55,352
Само желим да те упозорим.
244
00:23:56,228 --> 00:23:59,940
Фенг Аијиао је силована и убијена.
245
00:24:00,148 --> 00:24:03,193
Разбојници су је свукли.
246
00:24:03,443 --> 00:24:04,736
Свукли.
247
00:24:05,529 --> 00:24:06,655
Свукли?
248
00:24:07,072 --> 00:24:10,492
И њени родитељи су били мртви.
249
00:24:10,867 --> 00:24:13,870
Зашто су убијени? Инат?
250
00:24:14,287 --> 00:24:18,125
Нема ината, само су опљачкани и убијени.
251
00:24:20,127 --> 00:24:21,711
Свет је страшно место.
252
00:24:22,504 --> 00:24:26,299
Ти разбојници,
253
00:24:26,675 --> 00:24:29,177
сада су постали богати људи.
254
00:24:29,428 --> 00:24:30,679
Нико се не усуђује истаћи,
255
00:24:30,887 --> 00:24:32,764
како су стекли своје богатство.
256
00:24:33,181 --> 00:24:36,143
Али нису сви богати људи такви.
257
00:24:36,351 --> 00:24:38,228
То је истина.
258
00:24:38,437 --> 00:24:40,439
Али многи од њих су немилосрдни.
259
00:24:40,647 --> 00:24:41,473
То је истина.
260
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Онда они који су убили
породицу Фенг Аијиаоа.
261
00:24:43,567 --> 00:24:44,617
Ко би то могли бити?
262
00:24:47,779 --> 00:24:51,700
Молим вас поштедите нас.
263
00:24:52,784 --> 00:24:55,036
Молимо вас.
264
00:24:57,956 --> 00:24:58,957
Молим вас поштедите нас.
265
00:24:59,166 --> 00:25:01,192
Будући да смо стигли овако далеко,
можда и можемо.
266
00:25:13,972 --> 00:25:15,048
Где је та млада жена?
267
00:25:15,849 --> 00:25:16,933
Не иде никуда.
268
00:25:19,728 --> 00:25:21,438
Прилично је атрактивна.
269
00:25:21,688 --> 00:25:22,747
То је истина.
270
00:25:25,650 --> 00:25:26,985
Не...
271
00:25:28,320 --> 00:25:31,198
Боље да је довршимо,
јер ће у противном бити проблема.
272
00:25:31,406 --> 00:25:32,273
То је истина.
273
00:25:32,282 --> 00:25:33,316
Вас двоје.
274
00:25:36,244 --> 00:25:37,496
Не...
275
00:26:24,626 --> 00:26:26,235
Можете трчати али не можете се сакрити.
276
00:26:48,984 --> 00:26:49,918
Пусти ме.
277
00:26:51,987 --> 00:26:53,405
Пусти ме.
278
00:27:02,622 --> 00:27:05,709
Проклетство!
Нећу те поштедети чак ни ако си мртава.
279
00:27:15,385 --> 00:27:19,431
Прошло је доста времена,
нико се не усуђује да их преда.
280
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
Али увек постоји правда природе.
281
00:27:21,391 --> 00:27:23,768
Верујем да ће бити кажњени.
282
00:27:24,978 --> 00:27:28,064
Јингу, дај ми флауту да призовем духове.
283
00:27:36,906 --> 00:27:38,116
Била је овде.
284
00:27:39,951 --> 00:27:41,010
Погледај око себе.
285
00:27:42,495 --> 00:27:44,664
То је флаута која призива духове.
286
00:27:44,873 --> 00:27:47,500
Хтео сам да ти то позајмим.
287
00:27:47,709 --> 00:27:51,254
Привлачи духове.
288
00:28:58,029 --> 00:29:04,661
Дух!
289
00:29:06,454 --> 00:29:10,417
Млади господару, дух!
290
00:29:15,505 --> 00:29:19,801
Видео сам!
291
00:29:20,009 --> 00:29:20,802
Шта?
292
00:29:21,010 --> 00:29:22,011
Женски дух!
293
00:29:22,721 --> 00:29:24,931
Смири се, води ме к њој.
294
00:29:25,390 --> 00:29:28,184
Наравно вани, показаћу вам.
295
00:29:38,027 --> 00:29:39,612
Ту је сахрањена Фенг Аијиао.
296
00:29:39,821 --> 00:29:41,448
Тај женски дух.
297
00:29:42,574 --> 00:29:43,658
Ја не видим ништа.
298
00:29:45,034 --> 00:29:47,912
Користићу чаробне чаролије да
пошаљем четири стражара подземља,
299
00:29:48,079 --> 00:29:49,372
да је ухватим да ти покажем.
300
00:29:49,998 --> 00:29:51,040
Сакри се.
301
00:29:51,374 --> 00:29:52,408
Пожури.
302
00:30:38,797 --> 00:30:41,216
Заправо би могла побећи
од стражара из подземља.
303
00:30:45,553 --> 00:30:47,305
Мора да је јако моћна.
304
00:30:49,140 --> 00:30:51,643
Да ли је заиста моја жена Фенг Ану?
305
00:30:52,685 --> 00:30:55,730
Апсолутно, ако ми не верујеш.
306
00:30:55,939 --> 00:30:58,983
Није да ти не верујем, али...
307
00:30:59,192 --> 00:31:00,443
Веровали или не.
308
00:31:00,652 --> 00:31:03,196
Боље да те научим
чаролији да одбијеш духове.
309
00:31:03,613 --> 00:31:05,406
Требаће вам пре или касније.
310
00:31:05,657 --> 00:31:07,066
Чаролија која ће да одбије духове?
311
00:31:07,200 --> 00:31:08,743
Запамти то.
312
00:31:09,160 --> 00:31:12,413
Нема катастрофа на небу и земљи;
осигурана до необичног
313
00:31:12,705 --> 00:31:14,891
Сунце, месец и звезде помоћи
ће вам да се реинкарнирате
314
00:31:14,958 --> 00:31:18,503
Брзо уз ветар, врти се около
315
00:31:18,711 --> 00:31:20,755
Нема катастрофа да падне
на небо и земљу и око мене.
316
00:31:22,799 --> 00:31:23,816
Разумем?
317
00:31:24,300 --> 00:31:26,761
Хвала на савету, довиђења.
318
00:31:27,053 --> 00:31:28,388
Чекај.
319
00:31:28,638 --> 00:31:30,890
Ако покаже своје злобно ја
320
00:31:31,099 --> 00:31:33,268
и жестоко вам приђе,
чаролија неће бити довољна.
321
00:31:33,476 --> 00:31:35,603
Постоји још један трик.
322
00:31:38,231 --> 00:31:40,400
Угризите је и пљуните јој крв.
323
00:31:40,608 --> 00:31:42,652
Тада ће дух нестати.
324
00:32:04,007 --> 00:32:05,091
Ану
325
00:32:05,800 --> 00:32:07,135
Ану, то сам ја.
326
00:32:09,387 --> 00:32:11,055
Ану, зашто то радиш
327
00:32:11,306 --> 00:32:12,682
увек спаваш гола?
328
00:32:14,684 --> 00:32:15,810
Па зашто онда
329
00:32:16,019 --> 00:32:17,896
увек гледаш док спавам?
330
00:32:19,397 --> 00:32:22,066
То је моја навика.
331
00:32:23,026 --> 00:32:25,111
Па, ако ти имаш навику.
332
00:32:25,320 --> 00:32:27,196
И ја могу имати навику.
333
00:32:27,405 --> 00:32:28,823
У праву си.
334
00:32:30,950 --> 00:32:32,577
Друга ствар.
335
00:32:33,119 --> 00:32:34,871
Пре него што смо се венчали.
336
00:32:35,079 --> 00:32:37,081
Зашто си,
337
00:32:37,290 --> 00:32:39,834
живела потпуно сама,
338
00:32:40,043 --> 00:32:41,586
усред ничега?
339
00:32:45,256 --> 00:32:48,551
Ако си самохрана девојка,
340
00:32:48,760 --> 00:32:50,094
а ваши родитељи су мртви;
341
00:32:51,471 --> 00:32:53,431
Да ли бисте живели у препуном месту?
342
00:32:53,540 --> 00:32:54,924
Зар се не плашите да вас
могу напасти?
343
00:32:54,933 --> 00:32:56,092
Имате поенту.
344
00:32:58,645 --> 00:32:59,729
Мужу.
345
00:33:01,981 --> 00:33:02,982
Душо!
346
00:33:03,316 --> 00:33:05,610
Зашто ми постављаш
тако чудна питања?
347
00:33:06,069 --> 00:33:09,072
Раније сам налетео на човека
који комуницира са духовима.
348
00:33:09,405 --> 00:33:10,907
Рекао је да си дух.
349
00:33:18,957 --> 00:33:19,999
Да ли му верујеш?
350
00:33:20,249 --> 00:33:21,376
Ја...
351
00:33:44,399 --> 00:33:46,818
Ану, шта радиш овде сама?
352
00:33:47,151 --> 00:33:48,152
Тражио сам те.
353
00:33:59,288 --> 00:34:00,748
Ох, сада се сећам.
354
00:34:00,957 --> 00:34:04,168
Научио ме чаролији,
355
00:34:04,585 --> 00:34:06,462
да се отресем од духова.
356
00:34:08,256 --> 00:34:14,178
Нема катастрофа на небу и на земљи
357
00:34:14,429 --> 00:34:20,184
Нема катастрофа на небу и
земљи; осигурана до необичног
358
00:34:23,438 --> 00:34:24,731
Не могу се сетити остатка.
359
00:34:26,441 --> 00:34:27,567
Ану
360
00:34:31,988 --> 00:34:33,865
Чаролија може да отера духове.
361
00:34:34,073 --> 00:34:35,082
Нема чега да се боиш.
362
00:34:36,325 --> 00:34:38,703
Могу ли бити дух?
363
00:34:41,622 --> 00:34:42,698
Не плаши се.
364
00:34:43,207 --> 00:34:44,667
Имаш сенку.
365
00:34:45,043 --> 00:34:46,836
Али си рекао да,
366
00:34:47,003 --> 00:34:48,796
према мајстору Таииију.
367
00:34:49,005 --> 00:34:52,091
Моћан дух би могао да има сенку.
368
00:34:53,301 --> 00:34:56,596
Да ли би се уплашио да сам заиста дух?
369
00:34:57,180 --> 00:34:59,182
Не, не можеш бити.
370
00:34:59,557 --> 00:35:02,018
Не, не можеш бити.
371
00:35:03,519 --> 00:35:06,898
Ако она није, онда ни моја супруга није.
372
00:35:12,236 --> 00:35:16,115
Ако је она дух, онда је и моја жена.
373
00:35:23,289 --> 00:35:24,499
О чему размишљаш?
374
00:35:24,957 --> 00:35:28,419
Ја мислим...
375
00:35:28,628 --> 00:35:30,046
Ништа.
376
00:35:30,238 --> 00:35:31,572
Дахуози
377
00:35:32,765 --> 00:35:33,708
Моја супруга.
378
00:35:33,758 --> 00:35:34,967
Дахуози
379
00:35:41,516 --> 00:35:44,102
Где идеш?
380
00:35:47,313 --> 00:35:48,564
Ја...
381
00:35:55,071 --> 00:35:56,197
Шта се догађа?
382
00:35:58,950 --> 00:36:00,284
Зашто буљиш у мене?
383
00:36:01,702 --> 00:36:06,165
Волим те све више сваки дан.
384
00:36:07,792 --> 00:36:08,826
Сачувај ласкање.
385
00:36:10,153 --> 00:36:11,662
Где су млади господар и млада госпођица?
386
00:36:12,421 --> 00:36:13,481
У шуми.
387
00:36:16,175 --> 00:36:17,176
Где идеш?
388
00:36:18,553 --> 00:36:19,603
Желим да идем у град.
389
00:36:20,429 --> 00:36:24,851
Добро, пођи са мном
да купим нешто. Идемо.
390
00:36:30,106 --> 00:36:35,153
Ако је она једна, онда је и моја жена.
391
00:36:41,659 --> 00:36:42,827
Она је дух.
392
00:36:45,788 --> 00:36:48,249
Пожури.
393
00:36:51,294 --> 00:36:52,295
Хајде.
394
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Долазим.
395
00:37:39,383 --> 00:37:40,676
Зашто свуда видим духове?
396
00:37:56,692 --> 00:37:58,694
Дакле, треба ли вам прорицање судбине?
397
00:37:58,903 --> 00:38:00,154
Седите.
398
00:38:04,408 --> 00:38:05,576
Изговорите симбол.
399
00:38:08,104 --> 00:38:09,155
Али ја сам неписмен.
400
00:38:09,163 --> 00:38:12,083
Само реци било шта.
401
00:38:13,876 --> 00:38:15,670
Може моје име?
402
00:38:16,170 --> 00:38:17,672
Како се зовеш?
403
00:38:17,880 --> 00:38:18,839
Дахуози
404
00:38:19,799 --> 00:38:20,849
То је симбол 'ватре'.
405
00:38:24,095 --> 00:38:27,306
Ватра мора бити елемент
који вам недостаје у животу.
406
00:38:27,515 --> 00:38:31,936
Отуда ваше име.
407
00:38:34,105 --> 00:38:36,565
Сјајно, а ваше презиме?
408
00:38:37,191 --> 00:38:39,193
Схуи
409
00:38:40,736 --> 00:38:42,196
То је симбол 'вода'.
410
00:38:45,116 --> 00:38:48,911
Ох не, сигурно сте уклети.
411
00:38:49,120 --> 00:38:50,746
Уклет?
412
00:38:51,872 --> 00:38:56,585
Вода и ватра у ваше име.
413
00:38:56,794 --> 00:39:01,173
То уопште није добро.
414
00:39:01,674 --> 00:39:03,884
Ватра није довољно јака.
415
00:39:04,093 --> 00:39:06,721
Видећеш духа у сред белог дана.
416
00:39:07,221 --> 00:39:08,389
Видећу духа у сред бела дана?
417
00:39:09,557 --> 00:39:11,851
Тада симбол мора бити „конобар“
уместо „ватра“
418
00:39:12,059 --> 00:39:13,311
Симбол 'конобар'.
419
00:39:29,952 --> 00:39:33,122
Ипак исто,
то је као да виси на језику.
420
00:39:33,497 --> 00:39:34,790
То мора да је дух.
421
00:39:36,459 --> 00:39:37,535
Још увек?
422
00:39:38,586 --> 00:39:40,796
Тада то мора бити симбол "миран".
423
00:39:50,014 --> 00:39:52,308
Симболи 'жито',
'жена' и 'дух' додају у 'веи'.
424
00:39:52,850 --> 00:39:53,851
Веи.
425
00:39:54,060 --> 00:39:56,812
То је презиме моје жене.
426
00:40:02,735 --> 00:40:04,487
Дух те зове.
427
00:40:04,737 --> 00:40:06,364
Шта? Мене зове?
428
00:40:06,572 --> 00:40:09,575
Дахуози
429
00:40:11,535 --> 00:40:12,536
Где идеш?
430
00:40:12,745 --> 00:40:13,954
Хеј, нисте платили.
431
00:40:14,330 --> 00:40:16,540
Иунпенг, желим разговарати с тобом.
432
00:40:16,749 --> 00:40:17,658
Наравно.
433
00:40:19,168 --> 00:40:21,587
Млади господару, она.
434
00:40:22,296 --> 00:40:24,507
Шта је с тобом?
435
00:40:24,615 --> 00:40:25,916
Сваки пут бежиш када ме видиш.
436
00:40:26,175 --> 00:40:27,426
Јесте ли видео духа?
437
00:40:28,386 --> 00:40:30,429
Поново сте се посвађали?
438
00:40:30,638 --> 00:40:31,422
Не.
439
00:40:31,514 --> 00:40:32,673
Идите кући.
440
00:40:33,682 --> 00:40:34,600
Хајде.
441
00:40:38,396 --> 00:40:41,315
Иунпенг, желим разговарати с тобом.
442
00:40:42,358 --> 00:40:43,776
Идемо на пиће.
443
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
Неки други пут.
Моја жена чека.
444
00:40:46,529 --> 00:40:49,198
Морам прво да идем кући.
445
00:40:49,407 --> 00:40:50,533
Збогом.
446
00:40:53,536 --> 00:41:01,252
Фенгфенг, да ли се твој дух вратио?
447
00:41:02,461 --> 00:41:10,052
Фенгфенг, да ли се твој дух вратио?
448
00:42:07,818 --> 00:42:09,361
Дух.
449
00:42:55,699 --> 00:42:58,869
Млади господару?
450
00:43:01,372 --> 00:43:03,707
Учитељ Ванг Цхангсхоу
451
00:43:03,916 --> 00:43:07,461
угушио га је дух, на гробљу.
452
00:43:07,670 --> 00:43:08,679
Знам то.
453
00:43:09,922 --> 00:43:11,048
Мислим да је...
454
00:43:11,257 --> 00:43:13,259
тај дух жене којег смо видели пре неки дан.
455
00:43:13,634 --> 00:43:16,011
Рекли су да се зове Фенг Аијиао
456
00:43:16,178 --> 00:43:17,513
Престани.
457
00:43:19,098 --> 00:43:21,559
Тако сам чуо.
458
00:43:25,604 --> 00:43:26,647
Одакле ти ово?
459
00:43:28,399 --> 00:43:30,609
Изгледа као флаута за призивање духова.
460
00:43:32,319 --> 00:43:33,412
Шта?
461
00:43:33,988 --> 00:43:35,406
Ово може позвати духове?
462
00:43:37,575 --> 00:43:39,827
Заиста?
463
00:43:51,672 --> 00:43:53,048
Хоћеш ли ухватити духа?
464
00:43:53,966 --> 00:43:55,968
Погледај их.
465
00:43:56,802 --> 00:43:58,470
Гомила јаких момака.
466
00:43:58,804 --> 00:44:01,307
Они су чврсти људи.
467
00:44:01,599 --> 00:44:04,184
Женски дух неће побећи.
468
00:44:05,144 --> 00:44:06,895
Боље је остави на миру.
469
00:44:07,104 --> 00:44:09,815
Она је ипак дух.
470
00:44:10,274 --> 00:44:12,067
Чега се треба бојати?
471
00:44:12,901 --> 00:44:17,281
Људи су страшнији од духова.
472
00:44:17,990 --> 00:44:21,243
Већ је убила Ванг
Цхангсхоу. Ко зна...
473
00:44:22,703 --> 00:44:24,913
Нема доказа да је то урадила.
474
00:44:25,205 --> 00:44:27,833
Зато вечерас,
475
00:44:28,042 --> 00:44:29,960
направићемо заседу око гробља.
476
00:44:30,169 --> 00:44:31,670
И видећемо где тачно,
477
00:44:31,879 --> 00:44:34,840
долази женски дух.
478
00:44:35,049 --> 00:44:36,133
Ако је не можемо ухватити.
479
00:44:36,342 --> 00:44:38,177
Морамо јој изкопати кости, ископати гроб
480
00:44:38,385 --> 00:44:41,305
Кад би се само
Господар Таиии вратио раније.
481
00:44:41,580 --> 00:44:42,631
Нема потребе да га чекамо.
482
00:44:42,640 --> 00:44:44,558
Не плашим се ниједног духа.
483
00:44:44,850 --> 00:44:45,909
Други брат.
484
00:44:46,018 --> 00:44:48,812
Чекат ћемо те на гробу иза поноћи.
485
00:44:53,942 --> 00:44:54,960
У реду.
486
00:45:56,505 --> 00:45:57,840
Тамо.
487
00:46:04,054 --> 00:46:08,392
Учитељу Ние, јеси ли добро?
488
00:46:09,727 --> 00:46:10,728
Да ли сте га видели?
489
00:46:12,312 --> 00:46:14,148
Где? Где?
490
00:46:14,356 --> 00:46:17,276
Тамо, тамо.
491
00:46:30,789 --> 00:46:31,865
То мора да је она.
492
00:46:31,999 --> 00:46:33,333
Види, то је то.
493
00:46:38,005 --> 00:46:39,398
Али нема ни надгробног споменика.
494
00:46:40,215 --> 00:46:43,010
Ово је гробље за безимене.
495
00:46:43,218 --> 00:46:44,970
Знате ли ко је овде сахрањен?
496
00:46:45,220 --> 00:46:46,129
Фенг Аијиао
497
00:46:46,930 --> 00:46:48,682
Учитељу Јин, како знате да је то она?
498
00:46:48,974 --> 00:46:50,142
Учитељ Ние је рекао раније.
499
00:46:51,268 --> 00:46:52,770
Прво отпратите учитеља Ние кући.
500
00:46:56,982 --> 00:46:59,151
Желим да видим колико је моћна.
501
00:47:00,027 --> 00:47:01,820
Хајде, ископај њен гроб.
502
00:47:09,244 --> 00:47:10,262
Пожури.
503
00:47:32,017 --> 00:47:33,560
Нема чак ни ковчега.
504
00:47:34,978 --> 00:47:36,104
Нема ковчега?
505
00:47:38,524 --> 00:47:41,276
Нема ковчега, нема костура.
506
00:47:42,903 --> 00:47:44,780
Њене моћи морају бити изузетно јаке.
507
00:47:46,156 --> 00:47:47,908
Хајде да је ухватимо!
508
00:47:51,245 --> 00:47:52,913
И да је запалимо!
509
00:47:55,707 --> 00:47:58,961
Млада господарице, овде су да те покупе.
510
00:48:10,806 --> 00:48:12,182
Не можеш се сакрити.
511
00:48:12,391 --> 00:48:14,101
Ја...
512
00:48:14,393 --> 00:48:15,769
Хајде ухвати је.
513
00:48:16,520 --> 00:48:17,679
Како је можете киднаповати?
514
00:48:18,105 --> 00:48:19,231
Киднаповати?
515
00:48:20,899 --> 00:48:23,986
Али она је нечовек, она је дух. Иди!
516
00:48:25,112 --> 00:48:27,155
Вежите је.
517
00:48:30,075 --> 00:48:32,744
Идемо.
518
00:48:34,288 --> 00:48:35,789
Не можете то да урадите.
519
00:48:36,123 --> 00:48:38,667
Пусти је!
520
00:48:42,754 --> 00:48:44,089
Она је дух.
521
00:48:45,716 --> 00:48:47,134
Онда моја жена...
522
00:48:48,802 --> 00:48:54,057
Ако је она једна, онда је и моја жена.
523
00:48:55,559 --> 00:48:59,855
Ако је она права, онда је и моја жена.
524
00:49:06,028 --> 00:49:07,696
Иди.
525
00:49:08,113 --> 00:49:10,073
Пожури.
526
00:49:10,532 --> 00:49:11,525
Иди.
527
00:49:11,533 --> 00:49:14,286
Пожури.
528
00:49:18,290 --> 00:49:20,000
Пажња свима.
529
00:49:20,208 --> 00:49:24,004
Женски дух ће бити спаљен
на падини Вангмусхија.
530
00:49:24,212 --> 00:49:26,131
Дођите да видите!
531
00:49:27,925 --> 00:49:28,800
Дахуози
532
00:49:30,260 --> 00:49:32,971
Млади господару, где си био синоћ?
533
00:49:33,205 --> 00:49:34,422
Други ујак је био прогањан синоћ.
534
00:49:34,431 --> 00:49:35,966
Још увек не може разговарати.
535
00:49:35,974 --> 00:49:39,061
Прогањан? И наше место је уклето.
536
00:49:39,311 --> 00:49:41,855
То је глупост.
537
00:49:42,439 --> 00:49:43,565
Није.
538
00:49:43,732 --> 00:49:45,692
Стварно је. Ако ми не верујете.
539
00:49:45,901 --> 00:49:47,945
То је довољно, куда идете?
540
00:49:48,153 --> 00:49:50,489
Да потражим Мајстора Таииија.
541
00:49:50,656 --> 00:49:52,115
Мора да си луд.
542
00:49:52,491 --> 00:49:55,494
Луд?
Кажу да је млада господарица...
543
00:49:55,702 --> 00:49:56,736
Шта са њом?
544
00:49:56,870 --> 00:49:58,789
Да је...
545
00:49:59,164 --> 00:50:00,999
Ухватио ју је господар Јин
546
00:50:01,375 --> 00:50:03,001
Шта?
547
00:50:03,251 --> 00:50:04,786
Инсистирали су на томе да је она дух.
548
00:50:05,045 --> 00:50:07,089
Учитељ Таиии је све измислио.
549
00:50:07,197 --> 00:50:08,290
Морам да се суочим с њим.
550
00:50:09,132 --> 00:50:10,192
Пожури.
551
00:50:11,226 --> 00:50:12,085
Колико далеко?
552
00:50:12,094 --> 00:50:13,637
Само преко брда.
553
00:50:13,871 --> 00:50:14,646
Стварно је ухватио?
554
00:50:14,654 --> 00:50:15,655
Спалиће је.
555
00:50:18,475 --> 00:50:20,060
Видите?
556
00:50:30,278 --> 00:50:32,114
Пожури.
557
00:50:50,257 --> 00:50:51,174
Ако је не спалимо.
558
00:50:51,383 --> 00:50:53,343
Могла би да вам узме душе.
559
00:50:53,552 --> 00:50:54,377
Тако је.
560
00:50:54,428 --> 00:50:58,974
Спалите је!
561
00:50:59,182 --> 00:51:01,852
Време је, ујаче Јанг.
562
00:51:02,269 --> 00:51:05,522
Сељанима понестаје стрпљења.
563
00:51:06,398 --> 00:51:07,733
Требали бисмо сачекати Иунпенг.
564
00:51:08,233 --> 00:51:09,735
Прво бисмо требали разговарати с њим.
565
00:51:10,360 --> 00:51:11,737
Мислим да то није потребно.
566
00:51:12,612 --> 00:51:13,655
Погледај.
567
00:51:15,782 --> 00:51:20,120
Каменујте је до смрти.
568
00:51:20,328 --> 00:51:21,913
Престаните.
569
00:51:32,132 --> 00:51:35,343
Г. Ианг, ако је не спалимо,
570
00:51:35,552 --> 00:51:37,012
биће каменована у комаде.
571
00:51:38,263 --> 00:51:40,307
Престаните, сви.
572
00:51:40,515 --> 00:51:43,685
Затражићу савет бога Ерланг-а.
573
00:51:43,894 --> 00:51:44,978
Тада ћемо одлучити.
574
00:51:45,687 --> 00:51:47,064
Клекните, сви.
575
00:51:56,323 --> 00:52:00,160
Боже Ерланг,
тражимо твоје натприродне моћи
576
00:52:00,368 --> 00:52:03,622
Животи наших сељана су
у опасности због духова.
577
00:52:03,830 --> 00:52:06,374
Ухватили смо Фенг Аијиао-а,
578
00:52:06,583 --> 00:52:08,460
и планирамо да је спалимо.
579
00:52:08,668 --> 00:52:10,754
Тако да ће ово село поново
бити сигурно и мирно.
580
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Уз ваш пристанак, наше село,
581
00:52:12,547 --> 00:52:16,134
саградиће храм Богу Ерлангу
као захвалност.
582
00:52:16,468 --> 00:52:18,261
Молим вас дајте нам савет, Боже Ерланг.
583
00:52:18,637 --> 00:52:20,722
Боже Ерланг, молим те саветуј нас.
584
00:52:33,318 --> 00:52:37,239
Овај женски дух има снажне моћи.
585
00:52:37,447 --> 00:52:39,407
Ако је не спалимо током дана,
586
00:52:39,658 --> 00:52:42,119
постаће све жешћа ноћу.
587
00:52:42,327 --> 00:52:45,247
Спалите је!
588
00:52:46,039 --> 00:52:48,083
Да ли сте чули?
589
00:52:48,291 --> 00:52:50,836
Бог Ерланг је рекао да је спалимо.
590
00:52:51,044 --> 00:52:54,756
Спалите је!
591
00:53:01,596 --> 00:53:04,808
Чекај, не можеш је запалити.
592
00:53:05,016 --> 00:53:06,184
Не!
593
00:53:06,393 --> 00:53:08,937
Како си могао да испланираш
спаљивање моје жене?
594
00:53:09,271 --> 00:53:11,690
Иунпенг, ако је не спалимо,
595
00:53:11,898 --> 00:53:14,192
сви ће бити у опасности.
596
00:53:16,111 --> 00:53:17,170
О чему говориш?
597
00:53:17,654 --> 00:53:20,031
Она није твоја супруга Фенг Ану.
598
00:53:20,240 --> 00:53:22,200
Мртва је 20 година.
599
00:53:22,450 --> 00:53:24,619
Она је Фенг Аијиао
600
00:53:24,953 --> 00:53:27,330
Не мислим тако,
духови немају сенке.
601
00:53:27,956 --> 00:53:29,524
Њене моћи морају бити изузетно јаке.
602
00:53:31,168 --> 00:53:33,420
Г. Ианг, девети стрицу.
603
00:53:33,628 --> 00:53:34,796
Будите фер.
604
00:53:35,172 --> 00:53:36,798
Како је можете живу запалити?
605
00:53:37,048 --> 00:53:37,974
То је сурово.
606
00:53:38,508 --> 00:53:39,551
Добро онда.
607
00:53:39,885 --> 00:53:43,013
Хајде поново да питамо Бога Ерланг-а.
608
00:53:50,145 --> 00:53:51,396
Боже Ерланг.
609
00:53:51,646 --> 00:53:53,899
Да ли да погубимо ову жену?
610
00:53:54,107 --> 00:53:55,817
Молим за савет.
611
00:53:56,193 --> 00:53:57,694
Иако божји млинови мељу полако,
612
00:53:57,944 --> 00:53:59,988
ипак мељу прилично ситно.
613
00:54:05,660 --> 00:54:07,078
Да ли су сви чули?
614
00:54:07,329 --> 00:54:10,040
Иако божји млинови мељу полако,
615
00:54:10,248 --> 00:54:12,167
ипак мељу прилично ситно.
616
00:54:29,142 --> 00:54:32,312
Ово је мач од брескве,
може отерати духове.
617
00:54:32,520 --> 00:54:34,522
Поставите га поред кревета.
618
00:54:34,731 --> 00:54:37,025
Тада дух не може да вам се приближи.
619
00:54:37,234 --> 00:54:38,268
Хвала вам.
620
00:54:47,202 --> 00:54:48,912
Мој отац ће се вратити сутра.
621
00:54:49,120 --> 00:54:51,915
Ако постоји нешто друго,
можете га потражити.
622
00:54:52,165 --> 00:54:53,216
Хвала вам.
623
00:55:17,983 --> 00:55:19,818
Дух мора да је јак.
624
00:56:07,532 --> 00:56:09,284
Види ово.
625
00:56:23,590 --> 00:56:25,091
Дахуози, помери се.
626
00:56:31,723 --> 00:56:34,559
Недостајао си ми.
627
00:56:43,360 --> 00:56:44,736
Кога је брига да ли је дух или не!
628
00:56:47,364 --> 00:56:49,824
И мени си недостајала, Иин-ерх.
629
00:57:03,088 --> 00:57:05,006
Желим да.
630
00:57:06,174 --> 00:57:07,342
Заборави!
631
00:57:07,717 --> 00:57:09,344
Само иди на спавање.
632
00:57:10,512 --> 00:57:11,679
Иин-ерх.
633
00:57:24,859 --> 00:57:25,985
Ану?
634
00:57:48,299 --> 00:57:50,552
Дух.
635
00:57:50,760 --> 00:57:52,804
Дух је ту да захтева мој живот.
636
00:57:54,055 --> 00:57:55,056
Тата.
637
00:57:55,265 --> 00:57:56,299
Шта није уреду са тобом?
638
00:57:56,307 --> 00:57:57,600
Тата.
639
00:57:59,252 --> 00:58:00,203
Шта се догађа?
640
00:58:00,311 --> 00:58:01,479
Други брате, снаха.
641
00:58:04,649 --> 00:58:05,817
Јеси ли је видео?
642
00:58:07,110 --> 00:58:08,361
Јесте ли видели женског духа?
643
00:58:08,570 --> 00:58:11,197
Је ли то твоја нећака Фенг Ану?
644
00:58:12,866 --> 00:58:15,160
Само нам реци да је то она.
645
00:58:15,410 --> 00:58:16,753
Тада ћемо знати шта да радимо.
646
00:58:16,786 --> 00:58:18,571
У супротном,
биће још више изван контроле.
647
00:58:41,060 --> 00:58:42,604
Други брате.
648
00:58:45,190 --> 00:58:46,316
Ево је.
649
00:58:47,025 --> 00:58:48,318
Тата.
650
00:58:49,235 --> 00:58:53,156
Разбојници!
Сви сте хладнокрвне убице.
651
00:58:53,364 --> 00:58:56,784
Јесте ли заборавили шта се
догодило пре 20 година?
652
00:58:56,993 --> 00:58:59,454
Има одмазде.
653
00:58:59,662 --> 00:59:04,834
Време је за наплату.
654
00:59:05,043 --> 00:59:11,716
Карма.
655
00:59:13,968 --> 00:59:14,969
Господару Ние.
656
00:59:15,178 --> 00:59:18,473
Госпођице Фенг,
знам да је он крив.
657
00:59:18,681 --> 00:59:20,683
Али погледај га... у старости.
658
00:59:20,892 --> 00:59:22,852
Молим те поштеди га.
659
00:59:23,061 --> 00:59:24,479
Карма.
660
00:59:24,687 --> 00:59:26,981
Молим те поштеди га.
661
00:59:27,732 --> 00:59:30,193
Господару Ние.
662
00:59:31,069 --> 00:59:35,490
Не желим да идем.
663
00:59:37,242 --> 00:59:38,660
Тата.
664
00:59:40,328 --> 00:59:42,205
Оче моје деце.
665
00:59:42,580 --> 00:59:43,581
Други брате.
666
00:59:43,790 --> 00:59:45,291
Тата.
667
01:00:51,190 --> 01:00:54,110
Молим те поштеди ме драга.
668
01:00:54,319 --> 01:00:56,279
Молим те поштеди ме драга.
669
01:01:02,869 --> 01:01:05,705
Да те поштедим од чега?
670
01:01:05,997 --> 01:01:10,209
Поштеди ме.
671
01:01:12,128 --> 01:01:15,798
Имао сам ноћну мору.
672
01:01:16,716 --> 01:01:17,717
Какву мору?
673
01:01:22,597 --> 01:01:24,015
Невеста из пакла.
674
01:01:30,396 --> 01:01:33,816
Нема везе, само спавај.
675
01:01:56,214 --> 01:02:00,134
Млади господару!
676
01:02:00,468 --> 01:02:02,261
Ваш рођак је овде да
објави ујакову смрт.
677
01:02:08,476 --> 01:02:10,144
Рођаче, иди кући.
678
01:02:10,353 --> 01:02:11,479
Доћи ћу касније.
679
01:02:29,622 --> 01:02:31,416
То је стварно она.
680
01:02:31,916 --> 01:02:33,376
Шта онда?
681
01:02:34,001 --> 01:02:36,754
Не брините,
мој отац ће се вратити вечерас.
682
01:02:36,963 --> 01:02:38,506
Само га сачекајте овде.
683
01:02:39,006 --> 01:02:41,092
Никад нисам помислио!
684
01:02:46,013 --> 01:02:48,558
Не брините, она неће доћи овде.
685
01:02:49,267 --> 01:02:51,269
Погледај нас!
Сви млади и снажни.
686
01:02:53,813 --> 01:02:56,482
Ко је то?
687
01:03:06,784 --> 01:03:09,537
Нико није овде,
не замишљајте ствари.
688
01:03:10,455 --> 01:03:13,833
Врата су затворена, како сте ушли?
689
01:03:14,917 --> 01:03:16,794
Нико није овде.
690
01:03:17,628 --> 01:03:19,255
Шта то причаш?
691
01:03:19,464 --> 01:03:22,550
Хоћеш да одем?
692
01:03:23,718 --> 01:03:25,178
Где да одем?
693
01:03:26,804 --> 01:03:30,099
У пакао?
694
01:03:32,018 --> 01:03:34,729
Лу-шан
695
01:03:45,281 --> 01:04:00,046
- Господару Јин... - Лу-шан “.
696
01:04:00,254 --> 01:04:01,672
Не брините, мадам.
697
01:04:01,881 --> 01:04:03,749
Духови се плаше ватре,
сигуран сам да је нема.
698
01:04:03,800 --> 01:04:04,875
Баш тако.
699
01:05:29,260 --> 01:05:30,553
Не могу га више чекати.
700
01:05:30,928 --> 01:05:32,096
Сачекајте још мало.
701
01:05:32,346 --> 01:05:35,057
Обично се враћа касно у ноћ.
702
01:05:35,433 --> 01:05:38,603
Не, моја жена ће бити сумњичава
ако се вратим прекасно кући.
703
01:05:40,771 --> 01:05:42,273
Ако сазна да знате...
704
01:05:42,481 --> 01:05:44,859
она је ипак запоседнута!
705
01:05:45,067 --> 01:05:46,694
Неће вам дозволити да побегнете.
706
01:05:48,112 --> 01:05:49,113
Боље да се вратим назад.
707
01:05:49,322 --> 01:05:50,331
Чекај.
708
01:05:51,490 --> 01:05:54,192
Дозволите ми да вам дам неколико
амајлија да бисте отерали духове.
709
01:05:57,204 --> 01:05:58,539
Задржите ово код себе.
710
01:05:58,748 --> 01:06:00,750
Не провоцирајте је.
711
01:06:01,167 --> 01:06:02,919
Не дај Боже, ако се ишта деси,
712
01:06:03,127 --> 01:06:05,922
залепите их на врата и зидове.
713
01:06:06,130 --> 01:06:08,215
Прогутајте једну.
714
01:06:08,424 --> 01:06:10,009
Онда ти се неће приближити.
715
01:06:13,846 --> 01:06:15,056
Али запамтите;
716
01:06:15,264 --> 01:06:17,433
Она није ту да вам тражи освету.
717
01:06:17,642 --> 01:06:19,810
Не провоцирајте је.
718
01:06:20,019 --> 01:06:21,078
Разумем.
719
01:06:25,650 --> 01:06:31,572
Ану!
720
01:06:52,843 --> 01:06:53,861
Драги.
721
01:06:54,845 --> 01:06:56,055
Зашто касниш кући?
722
01:07:00,518 --> 01:07:02,436
Где си био?
723
01:07:02,937 --> 01:07:05,314
Раније сам срео два пријатеља.
724
01:07:08,075 --> 01:07:09,476
Позајмио сам нешто новца
од једног од њих.
725
01:07:09,485 --> 01:07:11,028
И хтео сам да вратим.
Неће ни да чује.
726
01:07:11,237 --> 01:07:12,571
И свратио ме на вечеру.
727
01:07:12,780 --> 01:07:14,740
Имали смо храну и пиће.
728
01:07:14,949 --> 01:07:18,202
Можете ли веровати у ово?
729
01:07:26,585 --> 01:07:28,504
Његова жена је врло симпатична.
730
01:07:28,713 --> 01:07:30,548
Сва та јела.
731
01:07:31,799 --> 01:07:33,759
Мислио сам да нисам у његовој кући.
732
01:07:33,968 --> 01:07:35,094
У чајници.
733
01:07:35,428 --> 01:07:38,514
Не... Не кажем да нам се
придружила његова супруга.
734
01:07:40,099 --> 01:07:42,852
Мислио сам да сам отишао
у његову кућу у посету.
735
01:07:54,739 --> 01:07:56,615
Ану, не брини.
736
01:07:56,824 --> 01:07:58,868
И даље те волим, Ану.
737
01:08:02,413 --> 01:08:03,497
Драги.
738
01:08:05,332 --> 01:08:08,878
Ану.
739
01:08:12,631 --> 01:08:14,508
Драги.
740
01:08:22,391 --> 01:08:23,434
Што је вруће.
741
01:08:25,936 --> 01:08:27,438
Што је вруће.
742
01:08:30,191 --> 01:08:31,400
Не расклапај.
743
01:08:32,610 --> 01:08:35,780
Што да не? Али ја се знојим.
744
01:08:38,365 --> 01:08:40,034
Шта није уреду са тобом?
745
01:08:40,451 --> 01:08:41,510
Дај ми лепезу.
746
01:08:42,578 --> 01:08:43,704
Али вруће је.
747
01:08:44,455 --> 01:08:45,431
Немој.
748
01:08:45,498 --> 01:08:49,543
Добро, нећу.
749
01:08:53,255 --> 01:08:55,508
Идемо на спавање.
750
01:08:56,300 --> 01:09:01,180
Само напред, долазим за минут.
751
01:09:28,457 --> 01:09:32,503
Нема чега да се плашиш;
Опремљен сам чак и ако је дух.
752
01:09:40,636 --> 01:09:42,847
Учитељ Таиии ме научио чаролију.
753
01:09:43,055 --> 01:09:47,810
Нема катастрофа на небу и на земљи.
754
01:09:49,937 --> 01:09:52,314
Ану, ти.
755
01:09:53,065 --> 01:09:55,192
Како си ушла?
756
01:09:55,526 --> 01:09:57,736
Врата и прозори су били закључани.
757
01:09:58,028 --> 01:09:59,738
Зашто не можеш заспати?
758
01:10:03,117 --> 01:10:04,193
Шта радиш?
759
01:10:04,451 --> 01:10:05,744
Дај ми лепезу.
760
01:10:06,412 --> 01:10:07,446
Лепезу?
761
01:10:08,497 --> 01:10:11,167
Жедан сам, донеси ми шољу чаја.
762
01:10:11,375 --> 01:10:13,085
Даћу ти лепезу касније.
763
01:11:26,367 --> 01:11:29,036
Ево ти чаја, драги.
764
01:11:29,245 --> 01:11:30,287
Зашто не отвориш врата?
765
01:11:30,496 --> 01:11:37,503
Нема катастрофа на небу и на земљи.
766
01:11:42,258 --> 01:11:43,467
Драги.
767
01:11:44,218 --> 01:11:47,012
Волимо се, молим вас,
не слушајте туђе глупости.
768
01:11:48,055 --> 01:11:49,807
Овде сам да вам служим.
769
01:11:50,266 --> 01:11:52,559
Погледај ме, драги.
770
01:11:52,768 --> 01:11:56,480
Ја сам Ану, она коју највише волите.
771
01:11:56,772 --> 01:12:00,317
Молим те, погледај ме.
772
01:12:00,526 --> 01:12:01,860
Само један поглед.
773
01:12:08,993 --> 01:12:11,787
Молим те отвори врата.
774
01:12:11,996 --> 01:12:14,373
Тако да можемо проводити време заједно.
775
01:12:24,216 --> 01:12:26,719
Ви нисте Ану, ви сте Фенг Аијиао.
776
01:12:26,927 --> 01:12:33,600
Фенг Аијиао.
777
01:12:38,355 --> 01:12:44,445
Врховна Мајко Божја.
778
01:12:44,653 --> 01:12:53,329
Абракадабра
779
01:13:58,018 --> 01:13:59,770
Ану, ти.
780
01:14:09,696 --> 01:14:14,952
Ану.
781
01:14:17,162 --> 01:14:18,372
Драги.
782
01:14:22,835 --> 01:14:27,214
Иако сам опседнута.
783
01:14:27,423 --> 01:14:30,134
Али никад те нисам повредила.
784
01:14:30,384 --> 01:14:33,387
Ипак смо муж и жена.
785
01:14:33,595 --> 01:14:35,013
Зашто ме повређујеш?
786
01:14:35,222 --> 01:14:38,016
Ану, само ми реци шта могу учинити за тебе.
787
01:14:38,225 --> 01:14:38,934
Ја ћу ти помоћи.
788
01:14:39,435 --> 01:14:42,646
Запалите лепезу.
789
01:14:43,063 --> 01:14:44,565
Зашто?
790
01:14:48,068 --> 01:14:49,194
Само је запали.
791
01:14:56,618 --> 01:14:57,995
Пожури.
792
01:15:04,751 --> 01:15:13,243
То боли...
793
01:15:16,096 --> 01:15:17,097
Лу-шан...
794
01:15:17,347 --> 01:15:20,017
Учитељу Јин.
795
01:15:22,186 --> 01:15:25,814
Хвала на свему, драги.
796
01:15:26,023 --> 01:15:29,276
Спремна сам да будем ваш роб
у мом следећем животу.
797
01:15:35,365 --> 01:15:36,158
Помери се.
798
01:15:36,783 --> 01:15:38,494
Не...
799
01:16:01,475 --> 01:16:02,851
Ану.
800
01:16:03,060 --> 01:16:04,119
Таоистичка свештенице.
801
01:16:05,854 --> 01:16:07,147
Хајде.
802
01:16:23,413 --> 01:16:24,581
Ану.
803
01:16:25,958 --> 01:16:28,335
Угризи се, хајде.
804
01:16:40,180 --> 01:16:41,306
Ниси дух.
805
01:16:41,774 --> 01:16:42,591
Она није дух.
806
01:16:42,599 --> 01:16:43,550
Наравно да не!
807
01:16:43,642 --> 01:16:45,051
Како сте упознали женског духа?
808
01:16:46,228 --> 01:16:47,229
Као и они.
809
01:16:47,437 --> 01:16:48,605
Упознали смо је у планинама.
810
01:17:09,042 --> 01:17:10,419
Ану.
811
01:17:35,485 --> 01:17:37,279
Ану.
812
01:17:55,797 --> 01:17:57,382
Зли душе, не можеш се сакрити.
813
01:18:00,636 --> 01:18:03,221
Ану.
814
01:18:10,520 --> 01:18:12,522
Види, то је Фенг Ану.
815
01:18:12,731 --> 01:18:13,649
Ану?
816
01:18:14,483 --> 01:18:17,194
Она је Фенг Аијиао од пре двадесет година.
817
01:18:17,611 --> 01:18:18,737
Драга жено.
818
01:18:34,461 --> 01:18:37,047
Ану и дух који није
могао почивати у миру.
819
01:18:37,255 --> 01:18:39,800
Она је мртва, шта је са мном?
820
01:18:45,263 --> 01:18:47,641
Бако, знам овог човека.
821
01:18:48,767 --> 01:18:50,602
Мислим да сам удата за њега.
822
01:18:55,643 --> 01:18:59,097
Превод:
БКовач
65832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.