Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,601 --> 00:00:19,687
Tenía de todo ese niño Fitzsimmons.
3
00:00:19,770 --> 00:00:20,980
Qué afortunado.
4
00:00:21,104 --> 00:00:24,566
Yo tuve que masturbarme
con la indiecita de la mantequilla.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,200
No tomaremos acciones legales.
6
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
Dijo que fue un accidente, y le creo.
7
00:00:36,370 --> 00:00:39,623
Parece buen chico,
a diferencia de su otro hijo.
8
00:00:39,707 --> 00:00:42,167
Gracias, señor.
¿Oyeron eso, imbéciles?
9
00:00:42,250 --> 00:00:45,838
Lo dijo la autoridad.
¡El fuego nivel cinco no fue su culpa!
10
00:00:45,921 --> 00:00:48,966
¡La caza de brujas terminó!
¡Mi hijo es inocente!
11
00:00:50,133 --> 00:00:52,594
¿Qué carajo hiciste, piromaníaco?
12
00:00:52,678 --> 00:00:53,971
¡Fue un accidente!
13
00:00:54,054 --> 00:00:57,349
Accidente es atropellar a un tipo
que cambia el neumático
14
00:00:57,432 --> 00:00:59,727
en la ruta
con ropa oscura y sin señal.
15
00:00:59,810 --> 00:01:02,813
Y resulta ser policía.
Es su palabra contra la tuya.
16
00:01:02,897 --> 00:01:04,899
¿A quién va a creerle el juez?
17
00:01:04,982 --> 00:01:07,818
Entonces sigues
y pides una placa de otro estado.
18
00:01:07,902 --> 00:01:09,152
¡Eso es un accidente!
19
00:01:09,236 --> 00:01:12,573
¡Quería demostrar que te equivocaste
al llamarme marica!
20
00:01:12,656 --> 00:01:14,408
¡Nunca te llamé así!
21
00:01:14,491 --> 00:01:16,035
¿Cómo te oyó?
22
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
¡No encuentro el perro!
23
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
¡Creo que huyó cuando explotaron
los fuegos artificiales!
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,291
Dios mío. ¡No, amigo!
25
00:01:23,375 --> 00:01:27,170
Juro que si empezara
a construir paredes hoy
26
00:01:27,254 --> 00:01:30,549
y no parara en diez años,
¡no alcanzarían
27
00:01:30,632 --> 00:01:33,260
- para aplastarte contra ellas!
- Un momento.
28
00:01:33,343 --> 00:01:36,095
Estamos olvidándonos
de algo muy importante.
29
00:01:36,179 --> 00:01:40,141
Ahora yo soy el hijo bueno.
30
00:01:40,225 --> 00:01:41,727
Acéptenlo.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,024
Haz algo útil. Ve a prender fuego
la capa de tu hermano.
32
00:02:01,622 --> 00:02:04,332
AVISO DE RECLUTAMIENTO
33
00:02:36,740 --> 00:02:38,784
Rosie, sé que estás enojado.
34
00:02:38,867 --> 00:02:40,201
Pero no queda tiempo.
35
00:02:40,285 --> 00:02:43,622
Si hacen la huelga,
la aerolínea no sobrevivirá.
36
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
PERRO EXTRAVIADO
37
00:02:44,957 --> 00:02:47,501
- Silencio. No puedo concentrarme.
- Cállate.
38
00:02:47,584 --> 00:02:49,670
Pogo llevará mi propuesta a Dunbarton.
39
00:02:49,920 --> 00:02:51,546
Si tus muchachos la apoyan,
40
00:02:51,630 --> 00:02:53,632
no hay huelga
y salvamos el trabajo.
41
00:02:53,715 --> 00:02:55,884
¿Contento?
Le hice dos pitos.
42
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
¡Ahora nos traerán
a un perro con dos pitos!
43
00:02:58,762 --> 00:03:01,431
¡Oye! No hables así
frente a tu hermana.
44
00:03:01,515 --> 00:03:04,101
Ya me voy. Tengo que ir a trabajar.
45
00:03:04,183 --> 00:03:07,146
¡Porque ahora soy el hijo responsable!
46
00:03:07,228 --> 00:03:09,356
Mierda. Llego una hora tarde.
47
00:03:10,273 --> 00:03:13,068
Gracias, Rosie.
Te lo agradezco. Te veré allí.
48
00:03:14,903 --> 00:03:16,947
¡Es víspera de Navidad!
49
00:03:18,115 --> 00:03:20,659
Estoy muy emocionada. Y retrasada.
50
00:03:20,742 --> 00:03:22,036
- Está bien, Sue.
- No.
51
00:03:22,119 --> 00:03:24,621
Debo apresurarme con la decoración.
52
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Es lógico. Tu trabajo te ocupa mucho.
53
00:03:26,790 --> 00:03:28,375
Lo cual me parece perfecto.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,086
Lo sé. Solo comencé tarde.
Eso es todo.
55
00:03:31,170 --> 00:03:33,172
Estará lista para la fiesta de hoy.
56
00:03:33,338 --> 00:03:36,299
Te ayudaría,
pero Dunbarton llamó a una reunión.
57
00:03:36,383 --> 00:03:38,301
Creo que aceptarán mi propuesta.
58
00:03:38,385 --> 00:03:39,553
- Genial.
- ¡Sí!
59
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
Creo que terminaremos en unas horas.
60
00:03:41,972 --> 00:03:43,431
Tranquilo. Yo puedo.
61
00:03:43,515 --> 00:03:45,350
No hace falta hacer nada.
62
00:03:45,433 --> 00:03:47,978
¿Bromeas? Es más importante que nunca.
63
00:03:48,062 --> 00:03:50,522
Debemos recomponer
el lazo con los vecinos.
64
00:03:50,605 --> 00:03:52,858
Ah, la cerca de los Petersen se quemó.
65
00:03:52,941 --> 00:03:53,817
Maldito Bill.
66
00:03:54,234 --> 00:03:57,029
¿A qué hora de estar en la iglesia Nerón?
67
00:03:57,112 --> 00:03:58,530
El padre Pat dijo 11.30.
68
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Llegará una hora antes.
Tengo cosas que hacer.
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,202
¡Oye, Bill! ¡Vamos!
70
00:04:03,284 --> 00:04:05,120
ALQUILER PARA FIESTAS
71
00:04:05,204 --> 00:04:07,247
No dejes que se acerque al ponche.
72
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
El año pasado intentó saltar del techo.
73
00:04:09,750 --> 00:04:10,625
¡Oye, Frank!
74
00:04:10,709 --> 00:04:13,587
Genial. Sube al auto
y no toques el encendedor.
75
00:04:13,670 --> 00:04:16,173
Frankie, daré una fiesta increíble hoy.
76
00:04:16,256 --> 00:04:20,719
Me encantaría que vinieran tú y Suzie Q.
Pronostican "nieve".
77
00:04:20,802 --> 00:04:23,222
¿En serio?
Maldición, acabo de quitarla.
78
00:04:23,304 --> 00:04:26,016
¡Quedas invitado! Será divertidísimo.
79
00:04:26,100 --> 00:04:27,976
Habrá sidra caliente, patinaje.
80
00:04:28,060 --> 00:04:30,896
Vendrán mis amigos enanos.
Son salvajes.
81
00:04:30,979 --> 00:04:33,648
¡Una vez,
uno se comió un bistec de un kilo!
82
00:04:37,736 --> 00:04:39,529
Ya llegamos. Entra.
83
00:04:39,613 --> 00:04:41,698
¿Por qué tengo que ser monaguillo?
84
00:04:41,782 --> 00:04:43,658
Porque la iglesia te corregirá.
85
00:04:43,742 --> 00:04:46,036
- Te hará bien.
- ¿Y por qué tú nunca vas?
86
00:04:46,120 --> 00:04:48,956
Porque ya oí esas historias
cientos de veces.
87
00:04:49,039 --> 00:04:52,084
Si Jesús regresa
y hace sus mierdas mágicas,
88
00:04:52,167 --> 00:04:55,212
vendré y lo escucharé.
Entra ya.
89
00:04:56,255 --> 00:04:58,215
¡No te acerques a las velas!
90
00:05:14,689 --> 00:05:15,649
¡Dios mío!
91
00:05:15,732 --> 00:05:18,193
¡Dios mío! Perdón, Señor.
92
00:05:18,277 --> 00:05:20,445
- No pasa nada.
- ¿Qué carajo?
93
00:05:20,528 --> 00:05:22,239
Estoy tomándote el pelo.
94
00:05:22,322 --> 00:05:25,909
Son dos Ave Marías
por la mala palabra o irás al infierno.
95
00:05:26,660 --> 00:05:29,204
Soy el padre Pat.
Bienvenido a bordo.
96
00:05:29,288 --> 00:05:31,581
Te guiará nuestro jefe monaguillo.
97
00:05:31,665 --> 00:05:34,626
¡James! ¿Le muestras a Bill cómo se hace?
98
00:05:34,709 --> 00:05:38,213
Seguro, Padre.
Le mostraré cómo mierda se hace.
99
00:05:47,848 --> 00:05:49,975
¡Mayor!
100
00:05:52,102 --> 00:05:53,603
- ¿Lo ves, Kenny?
- No.
101
00:05:53,687 --> 00:05:55,772
Solo dulces del árbol.
102
00:05:55,856 --> 00:05:57,941
¡No va a estar en un árbol, idiota!
103
00:05:58,692 --> 00:06:01,778
No estoy pensando con claridad.
Mi pañal se congeló.
104
00:06:01,862 --> 00:06:04,948
Lo siento.
Sigamos buscando.
105
00:06:05,032 --> 00:06:07,701
Si estuvieran afuera
hace dos días sin comida,
106
00:06:07,784 --> 00:06:10,369
cansados y con frío,
¿adónde irían?
107
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
Yo estoy afuera hace dos días sin comida.
108
00:06:13,707 --> 00:06:15,500
¡Me iré a casa!
109
00:06:19,587 --> 00:06:21,715
Sr. Dunbarton.
Qué bueno volver a verlo.
110
00:06:22,090 --> 00:06:25,426
Frank Murphy.
Pogo me contó sobre tu propuesta.
111
00:06:25,510 --> 00:06:27,137
Es muy inteligente.
112
00:06:27,221 --> 00:06:30,265
- Estoy orgulloso, Frank.
- Gracias, señor.
113
00:06:31,266 --> 00:06:34,019
Mi delegado sindical
me dice que hay trato.
114
00:06:34,102 --> 00:06:37,438
Sí, si aceptan el aumento
más pequeño de costo de vida,
115
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
no despediremos a nadie.
116
00:06:39,733 --> 00:06:40,859
No está mal.
117
00:06:40,942 --> 00:06:44,445
Bien, redactemos los contratos
y terminemos con esto.
118
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
Justo a tiempo.
119
00:06:46,614 --> 00:06:50,702
Tengo que regresar a Indiana.
Debo estar en Gary antes de medianoche.
120
00:06:50,785 --> 00:06:53,663
Yo quiero estar en Brandy
antes de medianoche.
121
00:06:55,249 --> 00:06:57,376
¡Yo soy Brandy!
122
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
¡Y yo soy Gary!
123
00:06:58,877 --> 00:07:02,881
Hoy a las ocho,
¡Una Navidad en familia con Bing Crosby!
124
00:07:02,964 --> 00:07:04,758
¡Con Bing y sus hijos!
125
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
Basta, papá, por favor.
126
00:07:06,927 --> 00:07:12,557
¡Con los invitados especiales Rich Little
y Reid Harrison, del programa Colt Luger!
127
00:07:12,640 --> 00:07:16,686
A veces, un hombre de nieve debe hacer,
lo que hace un hombre.
128
00:07:17,938 --> 00:07:19,189
¡No soy ladrón!
129
00:07:22,692 --> 00:07:24,236
Uno menos.
130
00:07:26,029 --> 00:07:27,614
¡Hijo de puta!
131
00:07:27,697 --> 00:07:30,700
Hola, Sue. ¿No es demasiado para ti?
132
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
ABIERTO EN NAVIDAD
133
00:07:32,786 --> 00:07:34,704
Gracias. ¡Feliz Navidad!
134
00:07:34,788 --> 00:07:37,207
- Se suele dar propina.
- Vete a cagar.
135
00:07:39,126 --> 00:07:40,085
Ya está.
136
00:07:40,168 --> 00:07:43,671
Otro año vendiendo árboles carísimos
a idiotas trabajadores.
137
00:07:44,298 --> 00:07:46,507
Bueno, ¿me paga?
138
00:07:46,591 --> 00:07:49,052
Ah, no, no terminaste.
139
00:07:49,136 --> 00:07:52,389
No te pagaré hasta que estén
todos los árboles vendidos.
140
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
Doreen, ¿vienes?
141
00:07:54,391 --> 00:07:56,893
Veré a los de El libro Guinness
de los récords.
142
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Es una formalidad.
143
00:07:58,186 --> 00:08:00,355
Van a medir el tamaño de mi pene.
144
00:08:00,439 --> 00:08:04,943
Vaya, ¿el imbécil más grande del mundo
tiene la verga más pequeña del mundo?
145
00:08:05,026 --> 00:08:08,905
Si es tan pequeña, ¿por qué huyes de ella?
146
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
¡Vende esos árboles!
147
00:08:16,371 --> 00:08:19,874
¿De qué te ríes, estúpido tarado alegre?
148
00:08:20,583 --> 00:08:24,712
¿Qué? ¿Tus padres te obligan a hacer
esto por incendiar el bosque?
149
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
- Sí.
- Te entiendo.
150
00:08:26,340 --> 00:08:29,259
A mí, por clavarle un lápiz
en la pierna al lechero.
151
00:08:29,343 --> 00:08:32,595
¡El idiota no me quería dar crema!
152
00:08:32,679 --> 00:08:35,349
Dime, ¿por qué no me has matado aún?
153
00:08:35,432 --> 00:08:38,059
Hay que tener bolas
para hacer esa locura.
154
00:08:38,143 --> 00:08:40,687
¡Y yo respeto mucho a las bolas!
155
00:08:40,937 --> 00:08:42,314
Dime si viene alguien.
156
00:08:44,483 --> 00:08:46,151
Eso es para los pobres.
157
00:08:46,234 --> 00:08:48,111
¿Y qué? Yo soy pobre.
158
00:08:48,195 --> 00:08:50,322
Toma esto y cierra la boca.
159
00:08:50,405 --> 00:08:51,906
¿Qué hago con esto?
160
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
Póntelo en el sostén y di:
"Gracias, Jimmy".
161
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
Tú y yo nos llevaremos muy bien.
162
00:09:00,207 --> 00:09:05,045
Me alegra haber llegado a un acuerdo
sin tener que recurrir a métodos
163
00:09:05,128 --> 00:09:06,629
ni tácticas descorteces.
164
00:09:06,713 --> 00:09:10,425
Por suerte, solo usaremos
nuestras palas para la nieve este año.
165
00:09:10,509 --> 00:09:11,718
Bien dicho.
166
00:09:14,637 --> 00:09:17,224
Como Frank Murphy sugirió el acuerdo,
167
00:09:17,307 --> 00:09:22,187
le dimos el honor de repartir
las plumas ceremoniales.
168
00:09:35,325 --> 00:09:37,660
¿Me das una a mí también?
169
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
No, son solo para ellos dos.
Hay solo dos plumas.
170
00:09:40,914 --> 00:09:43,666
¿Dices que Brandy
no es digna de esta pluma?
171
00:09:43,750 --> 00:09:46,669
No, es genial.
Solo que no es firmante.
172
00:09:46,753 --> 00:09:49,548
- Es una puta, ¿eso dices?
- No dije eso.
173
00:09:49,630 --> 00:09:53,134
- ¿Que es mi muñeca sexual?
- ¡Todos dicen eso, pero yo no!
174
00:09:53,218 --> 00:09:55,636
- ¿Qué diablos pasa?
- Sí, ¡vamos!
175
00:09:55,720 --> 00:09:57,931
¡Concentrémonos en firmar el acuerdo!
176
00:09:58,014 --> 00:09:59,266
¡No hay acuerdo!
177
00:09:59,349 --> 00:10:02,477
Entonces, ¡comenzaremos
la huelga ahora mismo!
178
00:10:02,561 --> 00:10:03,478
¡Adelante!
179
00:10:03,562 --> 00:10:07,107
¡No le daré la mano
a nadie que no respete a mi esposa!
180
00:10:07,190 --> 00:10:09,025
Pensé que era tu hija.
181
00:10:09,109 --> 00:10:12,404
¿Crees que me cogería
a algo tan viejo como mi hija?
182
00:10:12,487 --> 00:10:14,281
¡Te voy a hundir!
183
00:10:17,200 --> 00:10:18,701
¡Árboles!
184
00:10:19,619 --> 00:10:22,205
¡Hermosos árboles!
¿Me compra uno?
185
00:10:23,748 --> 00:10:27,544
¿Quieres un árbol para...?
¡Intento ser bueno, idiota!
186
00:10:27,627 --> 00:10:29,129
¡Ayúdame!
187
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
A la mierda con esto.
188
00:10:32,924 --> 00:10:35,302
- ¡Oye!
- Mierda.
189
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
No me mires así.
No es el cuerpo de Cristo
190
00:10:45,853 --> 00:10:49,774
hasta que las bendigan
en la transubstanciación.
191
00:10:51,109 --> 00:10:54,404
Toma un trago.
Vamos, ¡bebe!
192
00:10:54,488 --> 00:10:56,656
Bien, seguro.
193
00:10:56,990 --> 00:10:59,867
Cinco minutos
para el mejor espectáculo del año.
194
00:11:00,410 --> 00:11:02,496
¡Sí, Padre!
195
00:11:03,204 --> 00:11:04,623
Tengo que calentar.
196
00:11:04,705 --> 00:11:07,959
El a-a-a-agua y el vino son maravillosos.
197
00:11:08,042 --> 00:11:12,046
Le besó el pie a un leproso,
no arrojen piedras a una puta.
198
00:11:12,130 --> 00:11:15,509
Leproso, puta, puta,
puta, leproso, puta.
199
00:11:15,592 --> 00:11:16,843
Bien, se fue.
200
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
Oye. Esta noche, durante el sermón,
201
00:11:19,137 --> 00:11:23,808
vendremos, abriremos la caja fuerte
y nos llevaremos algunos cálices de oro.
202
00:11:23,891 --> 00:11:25,977
¿Qué? No creo que...
203
00:11:26,060 --> 00:11:28,896
El código está en algún lado.
Ayúdame a buscarlo.
204
00:11:28,980 --> 00:11:30,190
No quiero hacerlo.
205
00:11:30,273 --> 00:11:33,443
Yo tampoco quiero lastimarte,
pero lo haré si no me ayudas.
206
00:11:33,527 --> 00:11:35,570
Como quieras. No lo haré.
207
00:11:35,654 --> 00:11:37,656
- ¡Hazlo!
- ¡No!
208
00:11:39,533 --> 00:11:42,160
¡Me manchaste, catamito de mierda!
209
00:11:44,829 --> 00:11:46,747
Mierda.
210
00:11:46,831 --> 00:11:50,210
Por favor, caballeros,
aún hay tiempo para hablar.
211
00:11:50,293 --> 00:11:52,920
¡Se acabó la charla!
¡Estamos en huelga!
212
00:11:53,004 --> 00:11:54,713
¡Los reemplazaré ya mismo!
213
00:11:54,797 --> 00:11:57,217
Tengo una docena de rompehuelgas listos.
214
00:11:57,300 --> 00:12:00,928
¡Tienes una docena de rompehuelgas
en las tetas, gordo!
215
00:12:01,012 --> 00:12:04,765
Se espera una mínima
de tres grados bajo cero con nevisca.
216
00:12:04,849 --> 00:12:07,143
Seguimos con más música navideña.
217
00:12:44,805 --> 00:12:46,307
Mierda.
218
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
- ¿Te gusta eso?
- Dios mío, ¡sí!
219
00:13:41,571 --> 00:13:42,781
¿Qué mierda?
220
00:13:42,863 --> 00:13:44,365
¿Cómo estás, Frank?
221
00:13:44,449 --> 00:13:46,951
¿Qué hacen una persona y media
cogiendo en mi auto?
222
00:13:47,034 --> 00:13:49,120
Es un hombre, Frank.
223
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
Un hombre llamado Skee Ball.
224
00:13:51,331 --> 00:13:55,585
Un hombre con deseos,
igual que tú y yo.
225
00:13:55,669 --> 00:13:59,673
Pero en la sociedad de consumo
solo es elfo de centro comercial.
226
00:13:59,756 --> 00:14:01,716
O actúa en un comerciales de galletas.
227
00:14:01,800 --> 00:14:04,636
Frank, este hombre se lo ganó.
228
00:14:04,719 --> 00:14:07,388
Déjalo coger sobre tu auto.
229
00:14:08,723 --> 00:14:10,891
Gracias, Vic. Tú me entiendes.
230
00:14:10,975 --> 00:14:14,437
Pero ¿quién pagará la marca
que dejó su culito en el capó?
231
00:14:14,521 --> 00:14:15,814
Está todo bien.
232
00:14:15,896 --> 00:14:18,316
No, Vic. ¡No está todo bien!
233
00:14:19,818 --> 00:14:21,736
¿Sue?
234
00:14:21,820 --> 00:14:23,404
Dios mío.
235
00:14:23,488 --> 00:14:24,781
¿Eso es todo?
236
00:14:24,864 --> 00:14:27,158
¿Con todo lo que hice para la fiesta?
237
00:14:27,241 --> 00:14:30,411
¿Qué fiesta? ¡No habrá fiesta!
¡Estamos en huelga!
238
00:14:30,495 --> 00:14:33,080
- ¿Qué?
- Es largo. ¡Íbamos a firmar!
239
00:14:33,289 --> 00:14:34,624
¡Había plumas elegantes!
240
00:14:34,708 --> 00:14:37,960
Tiene una esposa trofeo.
Venía bien, ¡y se desmoronó!
241
00:14:38,044 --> 00:14:39,962
¡Que esto no arruine la Navidad!
242
00:14:40,046 --> 00:14:42,089
¿Navidad? ¡Es la vida real, Susan!
243
00:14:42,173 --> 00:14:45,844
Si no se soluciona, ¡el año que viene
festejaremos en la calle!
244
00:14:45,968 --> 00:14:49,263
¡No grites! Tenemos
que aparentar por los niños.
245
00:14:49,347 --> 00:14:52,225
¿Cuál de ellos?
¿El tarado? ¿El piromaníaco?
246
00:14:52,308 --> 00:14:54,519
¿El puto señor Coco? Admítelo, Sue.
247
00:14:54,602 --> 00:14:56,521
¡Nuestra familia está arruinada!
248
00:14:56,604 --> 00:14:57,980
¿Cómo puedes decir eso?
249
00:14:58,064 --> 00:15:01,651
Necesito $20, así le digo
a mi jefe que vendí esos árboles.
250
00:15:01,735 --> 00:15:03,778
Y $50 para arreglar un parabrisas.
251
00:15:03,862 --> 00:15:05,655
¡Prueba número uno!
252
00:15:05,739 --> 00:15:09,158
¡Busqué por todos lados
y no encuentro a Major!
253
00:15:10,410 --> 00:15:11,870
¿Y si está muerto?
254
00:15:11,952 --> 00:15:13,371
¡Qué suerte la suya!
255
00:15:13,454 --> 00:15:15,623
Frank Murphy, ¡ya basta!
256
00:15:15,707 --> 00:15:17,124
Estaba bromeando, cielo.
257
00:15:17,208 --> 00:15:19,919
Necesito el dinero.
Dijo que te demandaría.
258
00:15:20,002 --> 00:15:21,421
Pues que se apure.
259
00:15:22,672 --> 00:15:24,674
¡Jimmy Fitzsimmons quiere matarme!
260
00:15:24,758 --> 00:15:26,467
¡Ahí está! ¡Perfecto!
261
00:15:26,551 --> 00:15:29,136
Traigan todas las malas noticias juntas.
262
00:15:30,012 --> 00:15:32,223
Vamos, Santa, ¡tengo la boca abierta!
263
00:15:32,306 --> 00:15:35,393
¡Sube al techo y cágame en la garganta!
264
00:15:35,476 --> 00:15:37,437
¡Oye, Murphy!
265
00:15:37,520 --> 00:15:41,232
¿Dónde está el mocoso de mierda
que lastimó a mi hijo?
266
00:15:41,315 --> 00:15:42,525
Genial.
267
00:15:43,984 --> 00:15:47,363
- ¿Puedo ayudarte?
- Tu hijo casi mata al mío.
268
00:15:47,447 --> 00:15:48,948
Se ve muy bien.
269
00:15:49,031 --> 00:15:52,159
¡Intentó convencerlo
de robar a la iglesia!
270
00:15:52,243 --> 00:15:54,829
- ¡No es cierto!
- ¡Lo es, mentiroso!
271
00:15:54,913 --> 00:15:56,831
¡Déjalo en paz, aliento a orina!
272
00:15:56,956 --> 00:16:00,334
¡No es mi culpa,
tengo un diente podrido!
273
00:16:00,418 --> 00:16:04,046
- ¡Vete, Jimmy!
- ¡Ella intentó sacarme los ojos!
274
00:16:04,130 --> 00:16:06,633
Dios mío,
¿todos tus hijos son psicópatas?
275
00:16:06,716 --> 00:16:10,136
¡Oye! Nadie llama psicópatas
a mis hijos, ¡salvo yo!
276
00:16:10,219 --> 00:16:11,721
- Gracias, pa.
- ¡Cállate!
277
00:16:11,805 --> 00:16:15,015
No puedes venir a mi casa e
insultar a mi familia.
278
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
Nos debes unas disculpas.
279
00:16:16,768 --> 00:16:20,772
"¡Disculpas!"
Alguien fue a la universidad.
280
00:16:20,855 --> 00:16:23,107
No fui a la universidad, fui a Corea.
281
00:16:23,190 --> 00:16:25,652
¡Te hubieras quedado allá, imbécil!
282
00:16:25,735 --> 00:16:28,237
- Cuidado con lo que dices.
- No te metas,
283
00:16:28,321 --> 00:16:30,072
vieja metich...
284
00:16:34,494 --> 00:16:36,036
¡Maldición!
285
00:16:44,838 --> 00:16:46,464
Skee Ball, ¡no!
286
00:16:49,342 --> 00:16:50,343
¡Cielos, Sue!
287
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
¡Fuera de mi jardín, carajo!
288
00:16:52,470 --> 00:16:54,388
¡Toda tu familia está loca!
289
00:16:54,472 --> 00:16:57,350
¡Tengo la mejor familia
de esta maldita ciudad!
290
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
¡Y no regreses nunca!
291
00:16:59,352 --> 00:17:00,937
¿Lo dices en serio?
292
00:17:01,020 --> 00:17:03,564
Por supuesto.
293
00:17:03,648 --> 00:17:06,233
- ¿Estás bien, campeón?
- Sí.
294
00:17:06,317 --> 00:17:08,068
Dios, estoy fuera de forma.
295
00:17:09,153 --> 00:17:11,614
- Gracias, papá.
- Ya está.
296
00:17:11,698 --> 00:17:13,449
Hay enanos mirando.
297
00:17:18,496 --> 00:17:20,707
- Tenemos buenos hijos.
- No están mal.
298
00:17:21,875 --> 00:17:24,752
- ¡Major!
- Miren a quién...
299
00:17:24,836 --> 00:17:28,088
Major, ¡te extrañé mucho!
300
00:17:28,172 --> 00:17:30,967
¡Ahí estás! ¡Regresaste!
301
00:17:31,050 --> 00:17:35,680
Y estás igual de gordo.
¿Qué has estado comiendo?
302
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
Creo que debo irme.
303
00:17:38,349 --> 00:17:42,603
Venga aquí, viejo solitario.
¡Vamos a dar una fiesta!
304
00:17:43,396 --> 00:17:46,774
Informe especial del noticiero de canal 9.
305
00:17:46,858 --> 00:17:50,028
¿No llegaré a casa para Navidad?
306
00:17:50,110 --> 00:17:52,864
Tristes noticias
del aeropuerto Rustbelt,
307
00:17:52,947 --> 00:17:55,658
donde la huelga de maleteros
de Mohican Airways
308
00:17:55,742 --> 00:17:56,951
detuvo los vuelos.
309
00:17:57,076 --> 00:17:59,370
Al parecer, no hay solución a la vista,
310
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
porque la gerencia plantó
su posición contra el sindicato.
311
00:18:02,916 --> 00:18:05,877
- ¡Que los maten!
- Papá, tu amigo está en la tele.
312
00:18:05,960 --> 00:18:09,338
No, solo es mi jefe, no es mi amigo.
313
00:18:09,422 --> 00:18:11,049
Tienes que ir, ¿no?
314
00:18:11,131 --> 00:18:13,718
Si no voy, será peor.
315
00:18:13,801 --> 00:18:16,930
Haz lo que tengas que hacer.
Te apoyamos.
316
00:18:17,346 --> 00:18:20,182
- Vayan al cuarto.
- Vete de la casa.
317
00:18:20,266 --> 00:18:26,272
Gran mohicano, noble salvaje,
¡ve y carga tu propio equipaje!
318
00:18:28,775 --> 00:18:32,987
Jim, me parte el corazón
ver a estos viajeros que no podrán
319
00:18:33,071 --> 00:18:35,448
pasar la Navidad en familia.
320
00:18:35,531 --> 00:18:38,659
La verdad,
me parece una crueldad del sindicato.
321
00:18:38,743 --> 00:18:41,079
No hace mucho, abandonar el cargo
322
00:18:41,161 --> 00:18:42,914
se sancionaba con el paredón.
323
00:18:42,997 --> 00:18:46,333
Quizá por eso los llaman
"los buenos viejos tiempos".
324
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
- Sr. Dunbarton.
- ¿Qué quieres?
325
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
Acabo de dejar
a mi esposa e hijos en casa.
326
00:18:52,214 --> 00:18:55,843
La Nochebuena fue terrible,
pero la superamos juntos.
327
00:18:55,927 --> 00:18:57,887
Porque eso hacen las familias.
328
00:18:57,971 --> 00:19:02,433
Y yo creo que los trabajadores
de Mohican también somos una familia.
329
00:19:02,516 --> 00:19:05,853
¿Quién mierda le dijo
a Andy Williams que viniera?
330
00:19:05,937 --> 00:19:08,439
Déjalo hablar, Bob. ¿Decías?
331
00:19:08,522 --> 00:19:10,108
Tenemos que filmar esto.
332
00:19:10,190 --> 00:19:15,613
Sé que suena cursi, pero somos una familia
y debemos estar unidos.
333
00:19:15,696 --> 00:19:18,783
Estábamos por firmar el trato
y evitar la huelga,
334
00:19:18,866 --> 00:19:21,661
pero usted dejó que
se arruinara por una pluma.
335
00:19:21,744 --> 00:19:24,455
Y por su esposa,
que pensamos que era su hija.
336
00:19:24,538 --> 00:19:26,791
Usted es el padre de esta familia.
337
00:19:26,874 --> 00:19:28,918
Y solo usted puede unirnos.
338
00:19:29,002 --> 00:19:32,338
Puede apegarse a su ego,
créame, me ha pasado,
339
00:19:32,421 --> 00:19:37,760
o puede superar todo esto y firmar
el contrato justo que habíamos acordado.
340
00:19:37,844 --> 00:19:42,682
¿Qué dice? Firme el contrato
y salve a la familia de Mohican Airways.
341
00:19:46,644 --> 00:19:49,689
Murphy, tus palabras son muy conmovedoras.
342
00:19:49,772 --> 00:19:53,860
Y creo que puedo hacer
que este trato funcione y me haga feliz.
343
00:19:53,943 --> 00:19:55,153
Dame el contrato.
344
00:20:01,951 --> 00:20:06,455
¡Murphy!
345
00:20:06,539 --> 00:20:10,168
Ya lo vieron: el fin de una huelga,
una empresa salvada,
346
00:20:10,250 --> 00:20:12,586
una Navidad espléndida.
347
00:20:12,670 --> 00:20:17,466
Soy Jim Jeffords de canal 9
y volví a creer en los milagros.
348
00:20:17,550 --> 00:20:21,054
Si con esto no gano un premio,
se la mamaré a un caballo.
349
00:20:27,226 --> 00:20:31,564
Frank, nadie me había hablado así
en 30 años.
350
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
- Hablé con el corazón, señor.
- Feliz Navidad.
351
00:20:40,239 --> 00:20:44,202
Te felicito, Frank.
Tu sermón salvó a la aerolínea.
352
00:20:44,284 --> 00:20:45,494
Gracias, Bob.
353
00:20:45,578 --> 00:20:48,372
Dile a Dunbarton
que si necesita algo, lo haré.
354
00:20:48,455 --> 00:20:51,584
- Bueno, hay algo...
- Lo que sea, solo dilo.
355
00:20:51,667 --> 00:20:54,087
Necesita que vacíes tu oficina.
356
00:20:54,170 --> 00:20:56,172
- ¿Qué?
- Se acabó, Frank.
357
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
¿Me despide en Navidad?
358
00:20:58,758 --> 00:21:02,178
No, te despide en Nochebuena.
359
00:21:02,261 --> 00:21:06,099
Así estás con tus hijos al abrir
esos regalos que no puedes pagar.
360
00:21:06,182 --> 00:21:09,852
¡Lo arruinaste, Frank!
¡Insultaste a Dunbarton!
361
00:21:09,936 --> 00:21:11,979
Solo apelé a su humanidad.
362
00:21:12,063 --> 00:21:14,023
Exactamente.
363
00:21:14,107 --> 00:21:16,984
Bob, tengo una familia.
¿Qué voy a hacer?
364
00:21:17,068 --> 00:21:19,737
No es mi problema, maldito traidor.
365
00:21:19,820 --> 00:21:22,489
Fue un error ascenderte.
366
00:21:22,573 --> 00:21:25,451
No estás hecho para ser gerente.
367
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
Felices fiestas.
368
00:21:28,079 --> 00:21:30,248
Frank, ¿qué haces? Terminamos.
369
00:21:30,330 --> 00:21:33,500
- Tú sí, pero yo no.
- ¿Qué haces?
370
00:21:33,584 --> 00:21:37,088
¿No estoy hecho para ser gerente?
Te soporto hace tres meses.
371
00:21:37,171 --> 00:21:39,715
Salvé la aerolínea,
salvé tu maldito empleo,
372
00:21:39,799 --> 00:21:43,636
que consiste en comer,
¿y te quedas callado cuando me despiden?
373
00:21:43,719 --> 00:21:49,016
¡Váyanse a la mierda tú y Dunbarton,
y tú también, miserable globo de mierda!
374
00:21:49,100 --> 00:21:50,726
Oye, ¿las quieres?
375
00:21:50,810 --> 00:21:52,686
¿Quieres tus llaves?
376
00:21:52,770 --> 00:21:54,396
No te atrevas a arrojarlas.
377
00:21:54,563 --> 00:21:57,691
No haría algo así, Bobby.
Están a tus pies.
378
00:21:58,776 --> 00:22:00,027
¡Imbécil!
379
00:22:01,654 --> 00:22:02,863
Feliz Navidad, Bob.
380
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
¡Imbécil! ¡Es inhumano!
381
00:22:09,411 --> 00:22:11,872
¡No puedes dejarme aquí!
382
00:22:11,956 --> 00:22:13,833
¡Me moriré!
383
00:22:33,936 --> 00:22:34,854
¿Vic?
384
00:22:34,937 --> 00:22:37,064
¡Hola, vecino!
385
00:22:37,148 --> 00:22:39,317
Por Dios, Vic, morirás congelado.
386
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
No tiemblo de frío. ¿Me entiendes?
387
00:22:43,654 --> 00:22:45,447
No, Vic, nunca te entiendo.
388
00:22:45,531 --> 00:22:48,117
Ven. Toma.
Ponte mi abrigo.
389
00:22:48,201 --> 00:22:51,620
Gracias. Ya vete a casa.
390
00:22:51,704 --> 00:22:53,289
Feliz Navidad.
391
00:22:59,461 --> 00:23:01,630
Vic, perdí mi empleo.
392
00:23:01,714 --> 00:23:03,341
Santa de mierda.
393
00:23:03,841 --> 00:23:06,927
No sé cómo decírselo a Sue.
Dios mío, la matará.
394
00:23:07,011 --> 00:23:10,264
No, estará bien. Ella te ama.
395
00:23:10,348 --> 00:23:13,893
Tus hijos te aman. Estarán bien.
Son una familia genial.
396
00:23:13,976 --> 00:23:15,269
¿Cómo lo sabes?
397
00:23:15,353 --> 00:23:19,481
Los veo en tu casa, cocinando,
jugando a la pelota con los niños.
398
00:23:19,565 --> 00:23:23,527
Es hermoso. Son como una pintura
de Norman Rockwell.
399
00:23:23,610 --> 00:23:25,988
- ¿Quieres una bumperooski?
- No.
400
00:23:26,572 --> 00:23:30,868
- Oye, ¿y todos tus invitados?
- La Navidad es para la familia, Frank.
401
00:23:30,951 --> 00:23:34,580
Lo mío son los otros 364 días del año.
402
00:23:35,122 --> 00:23:37,083
Voy a entrar.
403
00:23:37,541 --> 00:23:41,128
Oye, Vic, ¿quieres acompañarnos?
404
00:23:41,212 --> 00:23:45,465
Sí, me encantaría, Frank.
405
00:23:48,719 --> 00:23:51,180
Será mejor que lo posterguemos.
406
00:23:51,264 --> 00:23:52,639
Debo vérmelas con él.
407
00:23:53,599 --> 00:23:56,143
Muy bien, loquito. Se acabó la fiesta.
408
00:23:58,854 --> 00:24:02,400
¡Oye! ¡Despacio, amigo!
409
00:24:02,482 --> 00:24:04,235
¡Te hizo mal, hermano!
410
00:24:05,152 --> 00:24:08,197
¡Deja que te calme!
¿Quieres jugo de naranja?
411
00:24:08,281 --> 00:24:11,117
¡Te acariciaré las pezuñas!
412
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
¡Hablemos!
413
00:24:13,244 --> 00:24:15,162
Tú puedes, Frank.
414
00:24:16,163 --> 00:24:17,623
No, no puedes.
31425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.