All language subtitles for F is for Family - 01x06 - O Holy Moly Night_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,687 Tenía de todo ese niño Fitzsimmons. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,980 Qué afortunado. 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,566 Yo tuve que masturbarme con la indiecita de la mantequilla. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,200 No tomaremos acciones legales. 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,286 Dijo que fue un accidente, y le creo. 7 00:00:36,370 --> 00:00:39,623 Parece buen chico, a diferencia de su otro hijo. 8 00:00:39,707 --> 00:00:42,167 Gracias, señor. ¿Oyeron eso, imbéciles? 9 00:00:42,250 --> 00:00:45,838 Lo dijo la autoridad. ¡El fuego nivel cinco no fue su culpa! 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,966 ¡La caza de brujas terminó! ¡Mi hijo es inocente! 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,594 ¿Qué carajo hiciste, piromaníaco? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ¡Fue un accidente! 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,349 Accidente es atropellar a un tipo que cambia el neumático 14 00:00:57,432 --> 00:00:59,727 en la ruta con ropa oscura y sin señal. 15 00:00:59,810 --> 00:01:02,813 Y resulta ser policía. Es su palabra contra la tuya. 16 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 ¿A quién va a creerle el juez? 17 00:01:04,982 --> 00:01:07,818 Entonces sigues y pides una placa de otro estado. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,152 ¡Eso es un accidente! 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,573 ¡Quería demostrar que te equivocaste al llamarme marica! 20 00:01:12,656 --> 00:01:14,408 ¡Nunca te llamé así! 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,035 ¿Cómo te oyó? 22 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 ¡No encuentro el perro! 23 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ¡Creo que huyó cuando explotaron los fuegos artificiales! 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,291 Dios mío. ¡No, amigo! 25 00:01:23,375 --> 00:01:27,170 Juro que si empezara a construir paredes hoy 26 00:01:27,254 --> 00:01:30,549 y no parara en diez años, ¡no alcanzarían 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,260 - para aplastarte contra ellas! - Un momento. 28 00:01:33,343 --> 00:01:36,095 Estamos olvidándonos de algo muy importante. 29 00:01:36,179 --> 00:01:40,141 Ahora yo soy el hijo bueno. 30 00:01:40,225 --> 00:01:41,727 Acéptenlo. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,024 Haz algo útil. Ve a prender fuego la capa de tu hermano. 32 00:02:01,622 --> 00:02:04,332 AVISO DE RECLUTAMIENTO 33 00:02:36,740 --> 00:02:38,784 Rosie, sé que estás enojado. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,201 Pero no queda tiempo. 35 00:02:40,285 --> 00:02:43,622 Si hacen la huelga, la aerolínea no sobrevivirá. 36 00:02:43,705 --> 00:02:44,873 PERRO EXTRAVIADO 37 00:02:44,957 --> 00:02:47,501 - Silencio. No puedo concentrarme. - Cállate. 38 00:02:47,584 --> 00:02:49,670 Pogo llevará mi propuesta a Dunbarton. 39 00:02:49,920 --> 00:02:51,546 Si tus muchachos la apoyan, 40 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 no hay huelga y salvamos el trabajo. 41 00:02:53,715 --> 00:02:55,884 ¿Contento? Le hice dos pitos. 42 00:02:55,968 --> 00:02:58,679 ¡Ahora nos traerán a un perro con dos pitos! 43 00:02:58,762 --> 00:03:01,431 ¡Oye! No hables así frente a tu hermana. 44 00:03:01,515 --> 00:03:04,101 Ya me voy. Tengo que ir a trabajar. 45 00:03:04,183 --> 00:03:07,146 ¡Porque ahora soy el hijo responsable! 46 00:03:07,228 --> 00:03:09,356 Mierda. Llego una hora tarde. 47 00:03:10,273 --> 00:03:13,068 Gracias, Rosie. Te lo agradezco. Te veré allí. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,947 ¡Es víspera de Navidad! 49 00:03:18,115 --> 00:03:20,659 Estoy muy emocionada. Y retrasada. 50 00:03:20,742 --> 00:03:22,036 - Está bien, Sue. - No. 51 00:03:22,119 --> 00:03:24,621 Debo apresurarme con la decoración. 52 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Es lógico. Tu trabajo te ocupa mucho. 53 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 Lo cual me parece perfecto. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,086 Lo sé. Solo comencé tarde. Eso es todo. 55 00:03:31,170 --> 00:03:33,172 Estará lista para la fiesta de hoy. 56 00:03:33,338 --> 00:03:36,299 Te ayudaría, pero Dunbarton llamó a una reunión. 57 00:03:36,383 --> 00:03:38,301 Creo que aceptarán mi propuesta. 58 00:03:38,385 --> 00:03:39,553 - Genial. - ¡Sí! 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 Creo que terminaremos en unas horas. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,431 Tranquilo. Yo puedo. 61 00:03:43,515 --> 00:03:45,350 No hace falta hacer nada. 62 00:03:45,433 --> 00:03:47,978 ¿Bromeas? Es más importante que nunca. 63 00:03:48,062 --> 00:03:50,522 Debemos recomponer el lazo con los vecinos. 64 00:03:50,605 --> 00:03:52,858 Ah, la cerca de los Petersen se quemó. 65 00:03:52,941 --> 00:03:53,817 Maldito Bill. 66 00:03:54,234 --> 00:03:57,029 ¿A qué hora de estar en la iglesia Nerón? 67 00:03:57,112 --> 00:03:58,530 El padre Pat dijo 11.30. 68 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Llegará una hora antes. Tengo cosas que hacer. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,202 ¡Oye, Bill! ¡Vamos! 70 00:04:03,284 --> 00:04:05,120 ALQUILER PARA FIESTAS 71 00:04:05,204 --> 00:04:07,247 No dejes que se acerque al ponche. 72 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 El año pasado intentó saltar del techo. 73 00:04:09,750 --> 00:04:10,625 ¡Oye, Frank! 74 00:04:10,709 --> 00:04:13,587 Genial. Sube al auto y no toques el encendedor. 75 00:04:13,670 --> 00:04:16,173 Frankie, daré una fiesta increíble hoy. 76 00:04:16,256 --> 00:04:20,719 Me encantaría que vinieran tú y Suzie Q. Pronostican "nieve". 77 00:04:20,802 --> 00:04:23,222 ¿En serio? Maldición, acabo de quitarla. 78 00:04:23,304 --> 00:04:26,016 ¡Quedas invitado! Será divertidísimo. 79 00:04:26,100 --> 00:04:27,976 Habrá sidra caliente, patinaje. 80 00:04:28,060 --> 00:04:30,896 Vendrán mis amigos enanos. Son salvajes. 81 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 ¡Una vez, uno se comió un bistec de un kilo! 82 00:04:37,736 --> 00:04:39,529 Ya llegamos. Entra. 83 00:04:39,613 --> 00:04:41,698 ¿Por qué tengo que ser monaguillo? 84 00:04:41,782 --> 00:04:43,658 Porque la iglesia te corregirá. 85 00:04:43,742 --> 00:04:46,036 - Te hará bien. - ¿Y por qué tú nunca vas? 86 00:04:46,120 --> 00:04:48,956 Porque ya oí esas historias cientos de veces. 87 00:04:49,039 --> 00:04:52,084 Si Jesús regresa y hace sus mierdas mágicas, 88 00:04:52,167 --> 00:04:55,212 vendré y lo escucharé. Entra ya. 89 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 ¡No te acerques a las velas! 90 00:05:14,689 --> 00:05:15,649 ¡Dios mío! 91 00:05:15,732 --> 00:05:18,193 ¡Dios mío! Perdón, Señor. 92 00:05:18,277 --> 00:05:20,445 - No pasa nada. - ¿Qué carajo? 93 00:05:20,528 --> 00:05:22,239 Estoy tomándote el pelo. 94 00:05:22,322 --> 00:05:25,909 Son dos Ave Marías por la mala palabra o irás al infierno. 95 00:05:26,660 --> 00:05:29,204 Soy el padre Pat. Bienvenido a bordo. 96 00:05:29,288 --> 00:05:31,581 Te guiará nuestro jefe monaguillo. 97 00:05:31,665 --> 00:05:34,626 ¡James! ¿Le muestras a Bill cómo se hace? 98 00:05:34,709 --> 00:05:38,213 Seguro, Padre. Le mostraré cómo mierda se hace. 99 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 ¡Mayor! 100 00:05:52,102 --> 00:05:53,603 - ¿Lo ves, Kenny? - No. 101 00:05:53,687 --> 00:05:55,772 Solo dulces del árbol. 102 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 ¡No va a estar en un árbol, idiota! 103 00:05:58,692 --> 00:06:01,778 No estoy pensando con claridad. Mi pañal se congeló. 104 00:06:01,862 --> 00:06:04,948 Lo siento. Sigamos buscando. 105 00:06:05,032 --> 00:06:07,701 Si estuvieran afuera hace dos días sin comida, 106 00:06:07,784 --> 00:06:10,369 cansados y con frío, ¿adónde irían? 107 00:06:10,453 --> 00:06:13,623 Yo estoy afuera hace dos días sin comida. 108 00:06:13,707 --> 00:06:15,500 ¡Me iré a casa! 109 00:06:19,587 --> 00:06:21,715 Sr. Dunbarton. Qué bueno volver a verlo. 110 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 Frank Murphy. Pogo me contó sobre tu propuesta. 111 00:06:25,510 --> 00:06:27,137 Es muy inteligente. 112 00:06:27,221 --> 00:06:30,265 - Estoy orgulloso, Frank. - Gracias, señor. 113 00:06:31,266 --> 00:06:34,019 Mi delegado sindical me dice que hay trato. 114 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 Sí, si aceptan el aumento más pequeño de costo de vida, 115 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 no despediremos a nadie. 116 00:06:39,733 --> 00:06:40,859 No está mal. 117 00:06:40,942 --> 00:06:44,445 Bien, redactemos los contratos y terminemos con esto. 118 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 Justo a tiempo. 119 00:06:46,614 --> 00:06:50,702 Tengo que regresar a Indiana. Debo estar en Gary antes de medianoche. 120 00:06:50,785 --> 00:06:53,663 Yo quiero estar en Brandy antes de medianoche. 121 00:06:55,249 --> 00:06:57,376 ¡Yo soy Brandy! 122 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 ¡Y yo soy Gary! 123 00:06:58,877 --> 00:07:02,881 Hoy a las ocho, ¡Una Navidad en familia con Bing Crosby! 124 00:07:02,964 --> 00:07:04,758 ¡Con Bing y sus hijos! 125 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 Basta, papá, por favor. 126 00:07:06,927 --> 00:07:12,557 ¡Con los invitados especiales Rich Little y Reid Harrison, del programa Colt Luger! 127 00:07:12,640 --> 00:07:16,686 A veces, un hombre de nieve debe hacer, lo que hace un hombre. 128 00:07:17,938 --> 00:07:19,189 ¡No soy ladrón! 129 00:07:22,692 --> 00:07:24,236 Uno menos. 130 00:07:26,029 --> 00:07:27,614 ¡Hijo de puta! 131 00:07:27,697 --> 00:07:30,700 Hola, Sue. ¿No es demasiado para ti? 132 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 ABIERTO EN NAVIDAD 133 00:07:32,786 --> 00:07:34,704 Gracias. ¡Feliz Navidad! 134 00:07:34,788 --> 00:07:37,207 - Se suele dar propina. - Vete a cagar. 135 00:07:39,126 --> 00:07:40,085 Ya está. 136 00:07:40,168 --> 00:07:43,671 Otro año vendiendo árboles carísimos a idiotas trabajadores. 137 00:07:44,298 --> 00:07:46,507 Bueno, ¿me paga? 138 00:07:46,591 --> 00:07:49,052 Ah, no, no terminaste. 139 00:07:49,136 --> 00:07:52,389 No te pagaré hasta que estén todos los árboles vendidos. 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 Doreen, ¿vienes? 141 00:07:54,391 --> 00:07:56,893 Veré a los de El libro Guinness de los récords. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Es una formalidad. 143 00:07:58,186 --> 00:08:00,355 Van a medir el tamaño de mi pene. 144 00:08:00,439 --> 00:08:04,943 Vaya, ¿el imbécil más grande del mundo tiene la verga más pequeña del mundo? 145 00:08:05,026 --> 00:08:08,905 Si es tan pequeña, ¿por qué huyes de ella? 146 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 ¡Vende esos árboles! 147 00:08:16,371 --> 00:08:19,874 ¿De qué te ríes, estúpido tarado alegre? 148 00:08:20,583 --> 00:08:24,712 ¿Qué? ¿Tus padres te obligan a hacer esto por incendiar el bosque? 149 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 - Sí. - Te entiendo. 150 00:08:26,340 --> 00:08:29,259 A mí, por clavarle un lápiz en la pierna al lechero. 151 00:08:29,343 --> 00:08:32,595 ¡El idiota no me quería dar crema! 152 00:08:32,679 --> 00:08:35,349 Dime, ¿por qué no me has matado aún? 153 00:08:35,432 --> 00:08:38,059 Hay que tener bolas para hacer esa locura. 154 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 ¡Y yo respeto mucho a las bolas! 155 00:08:40,937 --> 00:08:42,314 Dime si viene alguien. 156 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 Eso es para los pobres. 157 00:08:46,234 --> 00:08:48,111 ¿Y qué? Yo soy pobre. 158 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Toma esto y cierra la boca. 159 00:08:50,405 --> 00:08:51,906 ¿Qué hago con esto? 160 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 Póntelo en el sostén y di: "Gracias, Jimmy". 161 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 Tú y yo nos llevaremos muy bien. 162 00:09:00,207 --> 00:09:05,045 Me alegra haber llegado a un acuerdo sin tener que recurrir a métodos 163 00:09:05,128 --> 00:09:06,629 ni tácticas descorteces. 164 00:09:06,713 --> 00:09:10,425 Por suerte, solo usaremos nuestras palas para la nieve este año. 165 00:09:10,509 --> 00:09:11,718 Bien dicho. 166 00:09:14,637 --> 00:09:17,224 Como Frank Murphy sugirió el acuerdo, 167 00:09:17,307 --> 00:09:22,187 le dimos el honor de repartir las plumas ceremoniales. 168 00:09:35,325 --> 00:09:37,660 ¿Me das una a mí también? 169 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 No, son solo para ellos dos. Hay solo dos plumas. 170 00:09:40,914 --> 00:09:43,666 ¿Dices que Brandy no es digna de esta pluma? 171 00:09:43,750 --> 00:09:46,669 No, es genial. Solo que no es firmante. 172 00:09:46,753 --> 00:09:49,548 - Es una puta, ¿eso dices? - No dije eso. 173 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 - ¿Que es mi muñeca sexual? - ¡Todos dicen eso, pero yo no! 174 00:09:53,218 --> 00:09:55,636 - ¿Qué diablos pasa? - Sí, ¡vamos! 175 00:09:55,720 --> 00:09:57,931 ¡Concentrémonos en firmar el acuerdo! 176 00:09:58,014 --> 00:09:59,266 ¡No hay acuerdo! 177 00:09:59,349 --> 00:10:02,477 Entonces, ¡comenzaremos la huelga ahora mismo! 178 00:10:02,561 --> 00:10:03,478 ¡Adelante! 179 00:10:03,562 --> 00:10:07,107 ¡No le daré la mano a nadie que no respete a mi esposa! 180 00:10:07,190 --> 00:10:09,025 Pensé que era tu hija. 181 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 ¿Crees que me cogería a algo tan viejo como mi hija? 182 00:10:12,487 --> 00:10:14,281 ¡Te voy a hundir! 183 00:10:17,200 --> 00:10:18,701 ¡Árboles! 184 00:10:19,619 --> 00:10:22,205 ¡Hermosos árboles! ¿Me compra uno? 185 00:10:23,748 --> 00:10:27,544 ¿Quieres un árbol para...? ¡Intento ser bueno, idiota! 186 00:10:27,627 --> 00:10:29,129 ¡Ayúdame! 187 00:10:29,212 --> 00:10:30,630 A la mierda con esto. 188 00:10:32,924 --> 00:10:35,302 - ¡Oye! - Mierda. 189 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 No me mires así. No es el cuerpo de Cristo 190 00:10:45,853 --> 00:10:49,774 hasta que las bendigan en la transubstanciación. 191 00:10:51,109 --> 00:10:54,404 Toma un trago. Vamos, ¡bebe! 192 00:10:54,488 --> 00:10:56,656 Bien, seguro. 193 00:10:56,990 --> 00:10:59,867 Cinco minutos para el mejor espectáculo del año. 194 00:11:00,410 --> 00:11:02,496 ¡Sí, Padre! 195 00:11:03,204 --> 00:11:04,623 Tengo que calentar. 196 00:11:04,705 --> 00:11:07,959 El a-a-a-agua y el vino son maravillosos. 197 00:11:08,042 --> 00:11:12,046 Le besó el pie a un leproso, no arrojen piedras a una puta. 198 00:11:12,130 --> 00:11:15,509 Leproso, puta, puta, puta, leproso, puta. 199 00:11:15,592 --> 00:11:16,843 Bien, se fue. 200 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 Oye. Esta noche, durante el sermón, 201 00:11:19,137 --> 00:11:23,808 vendremos, abriremos la caja fuerte y nos llevaremos algunos cálices de oro. 202 00:11:23,891 --> 00:11:25,977 ¿Qué? No creo que... 203 00:11:26,060 --> 00:11:28,896 El código está en algún lado. Ayúdame a buscarlo. 204 00:11:28,980 --> 00:11:30,190 No quiero hacerlo. 205 00:11:30,273 --> 00:11:33,443 Yo tampoco quiero lastimarte, pero lo haré si no me ayudas. 206 00:11:33,527 --> 00:11:35,570 Como quieras. No lo haré. 207 00:11:35,654 --> 00:11:37,656 - ¡Hazlo! - ¡No! 208 00:11:39,533 --> 00:11:42,160 ¡Me manchaste, catamito de mierda! 209 00:11:44,829 --> 00:11:46,747 Mierda. 210 00:11:46,831 --> 00:11:50,210 Por favor, caballeros, aún hay tiempo para hablar. 211 00:11:50,293 --> 00:11:52,920 ¡Se acabó la charla! ¡Estamos en huelga! 212 00:11:53,004 --> 00:11:54,713 ¡Los reemplazaré ya mismo! 213 00:11:54,797 --> 00:11:57,217 Tengo una docena de rompehuelgas listos. 214 00:11:57,300 --> 00:12:00,928 ¡Tienes una docena de rompehuelgas en las tetas, gordo! 215 00:12:01,012 --> 00:12:04,765 Se espera una mínima de tres grados bajo cero con nevisca. 216 00:12:04,849 --> 00:12:07,143 Seguimos con más música navideña. 217 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 Mierda. 218 00:13:39,152 --> 00:13:41,488 - ¿Te gusta eso? - Dios mío, ¡sí! 219 00:13:41,571 --> 00:13:42,781 ¿Qué mierda? 220 00:13:42,863 --> 00:13:44,365 ¿Cómo estás, Frank? 221 00:13:44,449 --> 00:13:46,951 ¿Qué hacen una persona y media cogiendo en mi auto? 222 00:13:47,034 --> 00:13:49,120 Es un hombre, Frank. 223 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 Un hombre llamado Skee Ball. 224 00:13:51,331 --> 00:13:55,585 Un hombre con deseos, igual que tú y yo. 225 00:13:55,669 --> 00:13:59,673 Pero en la sociedad de consumo solo es elfo de centro comercial. 226 00:13:59,756 --> 00:14:01,716 O actúa en un comerciales de galletas. 227 00:14:01,800 --> 00:14:04,636 Frank, este hombre se lo ganó. 228 00:14:04,719 --> 00:14:07,388 Déjalo coger sobre tu auto. 229 00:14:08,723 --> 00:14:10,891 Gracias, Vic. Tú me entiendes. 230 00:14:10,975 --> 00:14:14,437 Pero ¿quién pagará la marca que dejó su culito en el capó? 231 00:14:14,521 --> 00:14:15,814 Está todo bien. 232 00:14:15,896 --> 00:14:18,316 No, Vic. ¡No está todo bien! 233 00:14:19,818 --> 00:14:21,736 ¿Sue? 234 00:14:21,820 --> 00:14:23,404 Dios mío. 235 00:14:23,488 --> 00:14:24,781 ¿Eso es todo? 236 00:14:24,864 --> 00:14:27,158 ¿Con todo lo que hice para la fiesta? 237 00:14:27,241 --> 00:14:30,411 ¿Qué fiesta? ¡No habrá fiesta! ¡Estamos en huelga! 238 00:14:30,495 --> 00:14:33,080 - ¿Qué? - Es largo. ¡Íbamos a firmar! 239 00:14:33,289 --> 00:14:34,624 ¡Había plumas elegantes! 240 00:14:34,708 --> 00:14:37,960 Tiene una esposa trofeo. Venía bien, ¡y se desmoronó! 241 00:14:38,044 --> 00:14:39,962 ¡Que esto no arruine la Navidad! 242 00:14:40,046 --> 00:14:42,089 ¿Navidad? ¡Es la vida real, Susan! 243 00:14:42,173 --> 00:14:45,844 Si no se soluciona, ¡el año que viene festejaremos en la calle! 244 00:14:45,968 --> 00:14:49,263 ¡No grites! Tenemos que aparentar por los niños. 245 00:14:49,347 --> 00:14:52,225 ¿Cuál de ellos? ¿El tarado? ¿El piromaníaco? 246 00:14:52,308 --> 00:14:54,519 ¿El puto señor Coco? Admítelo, Sue. 247 00:14:54,602 --> 00:14:56,521 ¡Nuestra familia está arruinada! 248 00:14:56,604 --> 00:14:57,980 ¿Cómo puedes decir eso? 249 00:14:58,064 --> 00:15:01,651 Necesito $20, así le digo a mi jefe que vendí esos árboles. 250 00:15:01,735 --> 00:15:03,778 Y $50 para arreglar un parabrisas. 251 00:15:03,862 --> 00:15:05,655 ¡Prueba número uno! 252 00:15:05,739 --> 00:15:09,158 ¡Busqué por todos lados y no encuentro a Major! 253 00:15:10,410 --> 00:15:11,870 ¿Y si está muerto? 254 00:15:11,952 --> 00:15:13,371 ¡Qué suerte la suya! 255 00:15:13,454 --> 00:15:15,623 Frank Murphy, ¡ya basta! 256 00:15:15,707 --> 00:15:17,124 Estaba bromeando, cielo. 257 00:15:17,208 --> 00:15:19,919 Necesito el dinero. Dijo que te demandaría. 258 00:15:20,002 --> 00:15:21,421 Pues que se apure. 259 00:15:22,672 --> 00:15:24,674 ¡Jimmy Fitzsimmons quiere matarme! 260 00:15:24,758 --> 00:15:26,467 ¡Ahí está! ¡Perfecto! 261 00:15:26,551 --> 00:15:29,136 Traigan todas las malas noticias juntas. 262 00:15:30,012 --> 00:15:32,223 Vamos, Santa, ¡tengo la boca abierta! 263 00:15:32,306 --> 00:15:35,393 ¡Sube al techo y cágame en la garganta! 264 00:15:35,476 --> 00:15:37,437 ¡Oye, Murphy! 265 00:15:37,520 --> 00:15:41,232 ¿Dónde está el mocoso de mierda que lastimó a mi hijo? 266 00:15:41,315 --> 00:15:42,525 Genial. 267 00:15:43,984 --> 00:15:47,363 - ¿Puedo ayudarte? - Tu hijo casi mata al mío. 268 00:15:47,447 --> 00:15:48,948 Se ve muy bien. 269 00:15:49,031 --> 00:15:52,159 ¡Intentó convencerlo de robar a la iglesia! 270 00:15:52,243 --> 00:15:54,829 - ¡No es cierto! - ¡Lo es, mentiroso! 271 00:15:54,913 --> 00:15:56,831 ¡Déjalo en paz, aliento a orina! 272 00:15:56,956 --> 00:16:00,334 ¡No es mi culpa, tengo un diente podrido! 273 00:16:00,418 --> 00:16:04,046 - ¡Vete, Jimmy! - ¡Ella intentó sacarme los ojos! 274 00:16:04,130 --> 00:16:06,633 Dios mío, ¿todos tus hijos son psicópatas? 275 00:16:06,716 --> 00:16:10,136 ¡Oye! Nadie llama psicópatas a mis hijos, ¡salvo yo! 276 00:16:10,219 --> 00:16:11,721 - Gracias, pa. - ¡Cállate! 277 00:16:11,805 --> 00:16:15,015 No puedes venir a mi casa e insultar a mi familia. 278 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Nos debes unas disculpas. 279 00:16:16,768 --> 00:16:20,772 "¡Disculpas!" Alguien fue a la universidad. 280 00:16:20,855 --> 00:16:23,107 No fui a la universidad, fui a Corea. 281 00:16:23,190 --> 00:16:25,652 ¡Te hubieras quedado allá, imbécil! 282 00:16:25,735 --> 00:16:28,237 - Cuidado con lo que dices. - No te metas, 283 00:16:28,321 --> 00:16:30,072 vieja metich... 284 00:16:34,494 --> 00:16:36,036 ¡Maldición! 285 00:16:44,838 --> 00:16:46,464 Skee Ball, ¡no! 286 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 ¡Cielos, Sue! 287 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 ¡Fuera de mi jardín, carajo! 288 00:16:52,470 --> 00:16:54,388 ¡Toda tu familia está loca! 289 00:16:54,472 --> 00:16:57,350 ¡Tengo la mejor familia de esta maldita ciudad! 290 00:16:57,433 --> 00:16:59,268 ¡Y no regreses nunca! 291 00:16:59,352 --> 00:17:00,937 ¿Lo dices en serio? 292 00:17:01,020 --> 00:17:03,564 Por supuesto. 293 00:17:03,648 --> 00:17:06,233 - ¿Estás bien, campeón? - Sí. 294 00:17:06,317 --> 00:17:08,068 Dios, estoy fuera de forma. 295 00:17:09,153 --> 00:17:11,614 - Gracias, papá. - Ya está. 296 00:17:11,698 --> 00:17:13,449 Hay enanos mirando. 297 00:17:18,496 --> 00:17:20,707 - Tenemos buenos hijos. - No están mal. 298 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 - ¡Major! - Miren a quién... 299 00:17:24,836 --> 00:17:28,088 Major, ¡te extrañé mucho! 300 00:17:28,172 --> 00:17:30,967 ¡Ahí estás! ¡Regresaste! 301 00:17:31,050 --> 00:17:35,680 Y estás igual de gordo. ¿Qué has estado comiendo? 302 00:17:35,763 --> 00:17:38,265 Creo que debo irme. 303 00:17:38,349 --> 00:17:42,603 Venga aquí, viejo solitario. ¡Vamos a dar una fiesta! 304 00:17:43,396 --> 00:17:46,774 Informe especial del noticiero de canal 9. 305 00:17:46,858 --> 00:17:50,028 ¿No llegaré a casa para Navidad? 306 00:17:50,110 --> 00:17:52,864 Tristes noticias del aeropuerto Rustbelt, 307 00:17:52,947 --> 00:17:55,658 donde la huelga de maleteros de Mohican Airways 308 00:17:55,742 --> 00:17:56,951 detuvo los vuelos. 309 00:17:57,076 --> 00:17:59,370 Al parecer, no hay solución a la vista, 310 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 porque la gerencia plantó su posición contra el sindicato. 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,877 - ¡Que los maten! - Papá, tu amigo está en la tele. 312 00:18:05,960 --> 00:18:09,338 No, solo es mi jefe, no es mi amigo. 313 00:18:09,422 --> 00:18:11,049 Tienes que ir, ¿no? 314 00:18:11,131 --> 00:18:13,718 Si no voy, será peor. 315 00:18:13,801 --> 00:18:16,930 Haz lo que tengas que hacer. Te apoyamos. 316 00:18:17,346 --> 00:18:20,182 - Vayan al cuarto. - Vete de la casa. 317 00:18:20,266 --> 00:18:26,272 Gran mohicano, noble salvaje, ¡ve y carga tu propio equipaje! 318 00:18:28,775 --> 00:18:32,987 Jim, me parte el corazón ver a estos viajeros que no podrán 319 00:18:33,071 --> 00:18:35,448 pasar la Navidad en familia. 320 00:18:35,531 --> 00:18:38,659 La verdad, me parece una crueldad del sindicato. 321 00:18:38,743 --> 00:18:41,079 No hace mucho, abandonar el cargo 322 00:18:41,161 --> 00:18:42,914 se sancionaba con el paredón. 323 00:18:42,997 --> 00:18:46,333 Quizá por eso los llaman "los buenos viejos tiempos". 324 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 - Sr. Dunbarton. - ¿Qué quieres? 325 00:18:49,462 --> 00:18:52,131 Acabo de dejar a mi esposa e hijos en casa. 326 00:18:52,214 --> 00:18:55,843 La Nochebuena fue terrible, pero la superamos juntos. 327 00:18:55,927 --> 00:18:57,887 Porque eso hacen las familias. 328 00:18:57,971 --> 00:19:02,433 Y yo creo que los trabajadores de Mohican también somos una familia. 329 00:19:02,516 --> 00:19:05,853 ¿Quién mierda le dijo a Andy Williams que viniera? 330 00:19:05,937 --> 00:19:08,439 Déjalo hablar, Bob. ¿Decías? 331 00:19:08,522 --> 00:19:10,108 Tenemos que filmar esto. 332 00:19:10,190 --> 00:19:15,613 Sé que suena cursi, pero somos una familia y debemos estar unidos. 333 00:19:15,696 --> 00:19:18,783 Estábamos por firmar el trato y evitar la huelga, 334 00:19:18,866 --> 00:19:21,661 pero usted dejó que se arruinara por una pluma. 335 00:19:21,744 --> 00:19:24,455 Y por su esposa, que pensamos que era su hija. 336 00:19:24,538 --> 00:19:26,791 Usted es el padre de esta familia. 337 00:19:26,874 --> 00:19:28,918 Y solo usted puede unirnos. 338 00:19:29,002 --> 00:19:32,338 Puede apegarse a su ego, créame, me ha pasado, 339 00:19:32,421 --> 00:19:37,760 o puede superar todo esto y firmar el contrato justo que habíamos acordado. 340 00:19:37,844 --> 00:19:42,682 ¿Qué dice? Firme el contrato y salve a la familia de Mohican Airways. 341 00:19:46,644 --> 00:19:49,689 Murphy, tus palabras son muy conmovedoras. 342 00:19:49,772 --> 00:19:53,860 Y creo que puedo hacer que este trato funcione y me haga feliz. 343 00:19:53,943 --> 00:19:55,153 Dame el contrato. 344 00:20:01,951 --> 00:20:06,455 ¡Murphy! 345 00:20:06,539 --> 00:20:10,168 Ya lo vieron: el fin de una huelga, una empresa salvada, 346 00:20:10,250 --> 00:20:12,586 una Navidad espléndida. 347 00:20:12,670 --> 00:20:17,466 Soy Jim Jeffords de canal 9 y volví a creer en los milagros. 348 00:20:17,550 --> 00:20:21,054 Si con esto no gano un premio, se la mamaré a un caballo. 349 00:20:27,226 --> 00:20:31,564 Frank, nadie me había hablado así en 30 años. 350 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 - Hablé con el corazón, señor. - Feliz Navidad. 351 00:20:40,239 --> 00:20:44,202 Te felicito, Frank. Tu sermón salvó a la aerolínea. 352 00:20:44,284 --> 00:20:45,494 Gracias, Bob. 353 00:20:45,578 --> 00:20:48,372 Dile a Dunbarton que si necesita algo, lo haré. 354 00:20:48,455 --> 00:20:51,584 - Bueno, hay algo... - Lo que sea, solo dilo. 355 00:20:51,667 --> 00:20:54,087 Necesita que vacíes tu oficina. 356 00:20:54,170 --> 00:20:56,172 - ¿Qué? - Se acabó, Frank. 357 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 ¿Me despide en Navidad? 358 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 No, te despide en Nochebuena. 359 00:21:02,261 --> 00:21:06,099 Así estás con tus hijos al abrir esos regalos que no puedes pagar. 360 00:21:06,182 --> 00:21:09,852 ¡Lo arruinaste, Frank! ¡Insultaste a Dunbarton! 361 00:21:09,936 --> 00:21:11,979 Solo apelé a su humanidad. 362 00:21:12,063 --> 00:21:14,023 Exactamente. 363 00:21:14,107 --> 00:21:16,984 Bob, tengo una familia. ¿Qué voy a hacer? 364 00:21:17,068 --> 00:21:19,737 No es mi problema, maldito traidor. 365 00:21:19,820 --> 00:21:22,489 Fue un error ascenderte. 366 00:21:22,573 --> 00:21:25,451 No estás hecho para ser gerente. 367 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 Felices fiestas. 368 00:21:28,079 --> 00:21:30,248 Frank, ¿qué haces? Terminamos. 369 00:21:30,330 --> 00:21:33,500 - Tú sí, pero yo no. - ¿Qué haces? 370 00:21:33,584 --> 00:21:37,088 ¿No estoy hecho para ser gerente? Te soporto hace tres meses. 371 00:21:37,171 --> 00:21:39,715 Salvé la aerolínea, salvé tu maldito empleo, 372 00:21:39,799 --> 00:21:43,636 que consiste en comer, ¿y te quedas callado cuando me despiden? 373 00:21:43,719 --> 00:21:49,016 ¡Váyanse a la mierda tú y Dunbarton, y tú también, miserable globo de mierda! 374 00:21:49,100 --> 00:21:50,726 Oye, ¿las quieres? 375 00:21:50,810 --> 00:21:52,686 ¿Quieres tus llaves? 376 00:21:52,770 --> 00:21:54,396 No te atrevas a arrojarlas. 377 00:21:54,563 --> 00:21:57,691 No haría algo así, Bobby. Están a tus pies. 378 00:21:58,776 --> 00:22:00,027 ¡Imbécil! 379 00:22:01,654 --> 00:22:02,863 Feliz Navidad, Bob. 380 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 ¡Imbécil! ¡Es inhumano! 381 00:22:09,411 --> 00:22:11,872 ¡No puedes dejarme aquí! 382 00:22:11,956 --> 00:22:13,833 ¡Me moriré! 383 00:22:33,936 --> 00:22:34,854 ¿Vic? 384 00:22:34,937 --> 00:22:37,064 ¡Hola, vecino! 385 00:22:37,148 --> 00:22:39,317 Por Dios, Vic, morirás congelado. 386 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 No tiemblo de frío. ¿Me entiendes? 387 00:22:43,654 --> 00:22:45,447 No, Vic, nunca te entiendo. 388 00:22:45,531 --> 00:22:48,117 Ven. Toma. Ponte mi abrigo. 389 00:22:48,201 --> 00:22:51,620 Gracias. Ya vete a casa. 390 00:22:51,704 --> 00:22:53,289 Feliz Navidad. 391 00:22:59,461 --> 00:23:01,630 Vic, perdí mi empleo. 392 00:23:01,714 --> 00:23:03,341 Santa de mierda. 393 00:23:03,841 --> 00:23:06,927 No sé cómo decírselo a Sue. Dios mío, la matará. 394 00:23:07,011 --> 00:23:10,264 No, estará bien. Ella te ama. 395 00:23:10,348 --> 00:23:13,893 Tus hijos te aman. Estarán bien. Son una familia genial. 396 00:23:13,976 --> 00:23:15,269 ¿Cómo lo sabes? 397 00:23:15,353 --> 00:23:19,481 Los veo en tu casa, cocinando, jugando a la pelota con los niños. 398 00:23:19,565 --> 00:23:23,527 Es hermoso. Son como una pintura de Norman Rockwell. 399 00:23:23,610 --> 00:23:25,988 - ¿Quieres una bumperooski? - No. 400 00:23:26,572 --> 00:23:30,868 - Oye, ¿y todos tus invitados? - La Navidad es para la familia, Frank. 401 00:23:30,951 --> 00:23:34,580 Lo mío son los otros 364 días del año. 402 00:23:35,122 --> 00:23:37,083 Voy a entrar. 403 00:23:37,541 --> 00:23:41,128 Oye, Vic, ¿quieres acompañarnos? 404 00:23:41,212 --> 00:23:45,465 Sí, me encantaría, Frank. 405 00:23:48,719 --> 00:23:51,180 Será mejor que lo posterguemos. 406 00:23:51,264 --> 00:23:52,639 Debo vérmelas con él. 407 00:23:53,599 --> 00:23:56,143 Muy bien, loquito. Se acabó la fiesta. 408 00:23:58,854 --> 00:24:02,400 ¡Oye! ¡Despacio, amigo! 409 00:24:02,482 --> 00:24:04,235 ¡Te hizo mal, hermano! 410 00:24:05,152 --> 00:24:08,197 ¡Deja que te calme! ¿Quieres jugo de naranja? 411 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 ¡Te acariciaré las pezuñas! 412 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 ¡Hablemos! 413 00:24:13,244 --> 00:24:15,162 Tú puedes, Frank. 414 00:24:16,163 --> 00:24:17,623 No, no puedes. 31425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.