Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:08,091
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,239 --> 00:00:33,325
Buen trabajo, Jimmy.
3
00:00:36,286 --> 00:00:41,041
¿Qué lindo pajarito cenará
primero dentro de ti, hermosa mía?
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,713
¡Lo logré!
5
00:00:46,922 --> 00:00:48,632
Mierda.
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,025
AVISO DE RECLUTAMIENTO
7
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
- Sí, ¡toma!
- ¡Pelea!
8
00:01:38,849 --> 00:01:40,099
¡Tú puedes!
9
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
¡Puto cobarde
con tus golpes sorpresa!
10
00:01:42,603 --> 00:01:45,564
¿Qué esperas?
¡Patéale el trasero, Jimmy!
11
00:01:45,647 --> 00:01:46,941
¡Cállate, papá!
12
00:01:47,024 --> 00:01:48,233
Pégale, Bill.
13
00:01:49,317 --> 00:01:51,403
¡Mi asma!
14
00:01:54,573 --> 00:01:56,199
¡Deja a mi hermano en paz!
15
00:01:56,992 --> 00:01:58,911
Ya basta. ¡Suficiente!
16
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
¡Qué marica!
17
00:02:00,662 --> 00:02:03,164
¿Necesitabas que tu hermana
te defendiera?
18
00:02:03,248 --> 00:02:05,208
¡No le pedí ayuda!
19
00:02:05,292 --> 00:02:06,251
¡Qué debilucho!
20
00:02:06,334 --> 00:02:07,419
¡Es un marica!
21
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
¡Marica!
22
00:02:09,630 --> 00:02:12,800
- ¡Marica!
- ¡Marica!
23
00:02:14,885 --> 00:02:18,221
Señor Murphy,
tiene una cita con el director.
24
00:02:19,056 --> 00:02:20,975
¡Bill saldrá con el Sr. Stoger!
25
00:02:21,058 --> 00:02:22,309
¿Por qué no se casan?
26
00:02:22,392 --> 00:02:24,979
Sí, ¡y tengan un bebé!
27
00:02:26,105 --> 00:02:28,774
Esto no termina aquí.
Iré por ti, Murphy.
28
00:02:31,485 --> 00:02:33,194
SUSPENSIÓN
ALUMNO: BILL MURPHY
29
00:02:35,864 --> 00:02:37,574
¿Por qué tienes esa cara?
30
00:02:37,658 --> 00:02:38,867
Bueno, es que...
31
00:02:38,951 --> 00:02:40,494
¿Mamá dijo cuándo vendría?
32
00:02:40,577 --> 00:02:44,247
No, tenía que entregar
Plast-A-Ware en Ryetown.
33
00:02:44,331 --> 00:02:47,126
Mierda, ¡otra vez comidas congeladas!
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,336
Papá...
35
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
¡Increíble! Lo pasan de nuevo.
36
00:02:53,507 --> 00:02:55,717
- ¿Cómo...
- ...es tan cómoda Mohican?
37
00:02:55,843 --> 00:02:57,469
- ¿Cómo...
- ...fue nombrada
38
00:02:57,552 --> 00:03:00,014
mejor aerolínea
cuatro años seguidos?
39
00:03:00,097 --> 00:03:02,223
- ¿Cómo...?
- No, jefe Pluma de Maíz,
40
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
la pregunta no es "cómo",
sino "cuándo".
41
00:03:04,685 --> 00:03:07,771
¿Cuándo volarás por Mohican?
42
00:03:08,897 --> 00:03:13,443
Mohican Airways:
Para viajar sin "tribu-laciones".
43
00:03:13,527 --> 00:03:15,904
- ¿Una manta?
- ¡No!
44
00:03:15,988 --> 00:03:18,406
Desagradable.
¿Sabes lo ofensivo que es?
45
00:03:18,490 --> 00:03:21,535
Gastan en un aviso
pero no en sus empleados.
46
00:03:21,618 --> 00:03:24,038
¿Entiendes?
¿Qué le dice eso al sindicato?
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,246
Bueno...
48
00:03:25,330 --> 00:03:26,498
Te lo diré.
49
00:03:26,581 --> 00:03:29,877
¡Es un gran "Jódete"
para los que trabajan duro!
50
00:03:30,502 --> 00:03:33,964
Y en el peor momento.
Mañana comienzan las negociaciones.
51
00:03:34,048 --> 00:03:35,423
Van a hacer huelga.
52
00:03:35,507 --> 00:03:38,552
El maldito Pogo querrá
que calme a los del sindicato
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,638
¡mientras él se mete otro pastel
en su puta boca!
54
00:03:41,722 --> 00:03:44,474
Mientras tanto,
mi esposa deambula por Ryetown,
55
00:03:44,558 --> 00:03:47,602
vendiendo plástico
a amas de casa empastilladas
56
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
- y yo no como hasta...
- Hola.
57
00:03:50,271 --> 00:03:51,773
¡Ahí estás!
58
00:03:54,026 --> 00:03:55,318
Perdón por la demora.
59
00:03:55,402 --> 00:03:58,655
Vivian me envió a ver
a esa clienta de Ryetown, Julie.
60
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Es la tercera vez esta semana.
61
00:04:01,075 --> 00:04:05,746
Necesitaba dos docenas de mantequilleras.
Nunca compra otra cosa.
62
00:04:05,829 --> 00:04:07,915
Y se queja de que no se apilan.
63
00:04:07,998 --> 00:04:09,750
¿Acaso es mi culpa?
64
00:04:09,833 --> 00:04:11,459
Sí, lo que hay que tolerar.
65
00:04:11,543 --> 00:04:14,088
Bueno... Llegó mamá.
66
00:04:15,172 --> 00:04:18,092
Haré la cena.
¿Carne Salisbury o Mezcla de Cerdo?
67
00:04:18,175 --> 00:04:20,219
- De nuevo esa mierda no.
- ¿Qué?
68
00:04:20,301 --> 00:04:22,429
¡Qué rico!
69
00:04:23,304 --> 00:04:29,186
Y el hombre champiñón usa una corona
de vainas en su corcel buey
70
00:04:29,269 --> 00:04:31,605
En el palacio del gnomo real
71
00:04:32,397 --> 00:04:34,566
La primera canción de Kevin Murphy.
72
00:04:34,649 --> 00:04:37,277
Y en una sola toma.
73
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
¿Qué le pasa?
74
00:04:42,783 --> 00:04:45,326
Peleó con Jimmy Fitzsimmons.
75
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
¡Y habría ganado sin tu ayuda!
76
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
¿Te salvó una niña? Marica.
77
00:04:50,457 --> 00:04:53,668
¡Estoy harto de que todos me digan marica!
78
00:04:53,752 --> 00:04:57,172
Debo decirle a papá
que me suspendieron y hacer que firme.
79
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Me matará.
80
00:04:58,966 --> 00:05:00,759
Espera, ¿vas a delatarte?
81
00:05:00,842 --> 00:05:01,969
¿No te enseñé nada?
82
00:05:02,052 --> 00:05:03,678
Nunca controlan esas cosas.
83
00:05:03,762 --> 00:05:06,347
Falsifica la firma
y tómate el día libre.
84
00:05:06,431 --> 00:05:09,101
Es fácil decirlo
porque a ti nunca te pasó.
85
00:05:09,184 --> 00:05:12,437
Me suspendieron 37 veces.
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,189
Es sistema es un chiste.
87
00:05:14,273 --> 00:05:16,566
Me suspenden porque soy una mierda,
88
00:05:16,650 --> 00:05:19,736
luego me dan un papel
que dice que soy una mierda
89
00:05:19,820 --> 00:05:23,448
¿y debo mostrárselo a mis padres?
¿Por qué mierda lo haría?
90
00:05:23,531 --> 00:05:24,992
¡Soy una mierda!
91
00:05:25,075 --> 00:05:28,495
No entiendo
por qué no llaman a casa y listo.
92
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
Pero hasta que lo hagan...
93
00:05:33,167 --> 00:05:35,169
Toma. Que tengas un lindo día.
94
00:05:37,504 --> 00:05:39,338
Mamá ya volvió. Vamos a cenar.
95
00:05:39,422 --> 00:05:40,799
¿Qué comeremos?
96
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
Comida gratis.
¿De qué te quejas?
97
00:05:43,760 --> 00:05:45,137
Qué idiota.
98
00:05:48,682 --> 00:05:50,142
Estás en problemas.
99
00:05:50,225 --> 00:05:52,644
Mejor que no les digas a mamá y papá.
100
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
Dame un dólar.
101
00:06:05,324 --> 00:06:07,993
Cielos, qué bueno.
Este filete está delicioso.
102
00:06:08,076 --> 00:06:10,578
- Es cerdo.
- Cerdo, ¡mejor aún!
103
00:06:10,662 --> 00:06:13,165
Esto cuesta diez dólares
en un restaurante.
104
00:06:13,248 --> 00:06:16,126
Comemos en bandejas de aluminio
como astronautas.
105
00:06:16,210 --> 00:06:17,376
¿No estuvo bueno?
106
00:06:18,545 --> 00:06:20,379
- Congelado en el medio.
- Basta.
107
00:06:20,463 --> 00:06:23,217
Su madre trabajó todo el día.
Fue una buena comida.
108
00:06:23,300 --> 00:06:25,802
En África hay niños hambrientos
acosados por ñus
109
00:06:25,886 --> 00:06:27,304
que matarían por esta cosa.
110
00:06:27,386 --> 00:06:29,681
Vamos, esos niños se comerían entre sí.
111
00:06:30,807 --> 00:06:32,142
Gracias.
112
00:06:32,226 --> 00:06:34,602
Lleven los platos...
las bandejas a la basura.
113
00:06:34,686 --> 00:06:36,021
Y no tiren los tenedores.
114
00:06:36,104 --> 00:06:40,734
Bill, ¿serías tan amable
de quitar mi bandeja de la mesa?
115
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
¿Qué les pasa a esos dos?
116
00:06:47,366 --> 00:06:49,450
Él hace los quehaceres de la hermana.
117
00:06:49,534 --> 00:06:52,871
Cuándo le bajarán los testículos
a ese niño. No sonrías.
118
00:06:52,954 --> 00:06:55,665
No sonreí. Así es como me veo siempre.
119
00:06:55,749 --> 00:06:57,542
Tengo ensayo de la banda.
120
00:06:57,625 --> 00:07:01,004
Me escaparé a un reino místico
lejos de aquí.
121
00:07:01,088 --> 00:07:05,092
Acordamos que hoy empezaríamos
a ser más amables con él.
122
00:07:05,175 --> 00:07:08,053
Lo sé, pero Dios mío, es tan difícil.
123
00:07:08,136 --> 00:07:12,266
¿Recuerdas el test?
"¿Es usted un padre maltratador?"
124
00:07:12,349 --> 00:07:14,601
¿Sabes? Esos malditos hippies
125
00:07:14,684 --> 00:07:17,187
corretean desnudos y se embarran entre sí.
126
00:07:17,271 --> 00:07:19,273
¿Ellos me dirán cómo ser padre?
127
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
¿Qué tal si se visten primero?
128
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
Frank, concéntrate.
129
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Cuando regrese Kevin,
probaremos con el enfoque nuevo, ¿sí?
130
00:07:26,780 --> 00:07:28,323
Necesito que me apoyes.
131
00:07:28,407 --> 00:07:31,492
Bien, sí.
132
00:07:32,202 --> 00:07:34,162
- Kevin...
- Yo no hice nada.
133
00:07:34,246 --> 00:07:38,583
Kevin, sabemos que te has esforzado mucho
en la escuela y eso ha dado sus frutos.
134
00:07:38,666 --> 00:07:41,420
Hijo, ¡has aprobado historia
con la nota mínima!
135
00:07:41,502 --> 00:07:43,755
¡Sí! Sabía que podía sobresalir.
136
00:07:45,257 --> 00:07:47,842
Está muy bien.
Estamos orgullosos de ti.
137
00:07:47,926 --> 00:07:50,804
Y para premiarte,
te regalaremos entradas
138
00:07:50,887 --> 00:07:52,931
para ver a tu banda favorita.
139
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
¿Shire of Frodo?
140
00:07:54,557 --> 00:07:55,809
¡Sí! ¿Qué?
141
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
¿Cómo conseguirán las entradas?
Se agotaron hace semanas.
142
00:07:58,937 --> 00:08:01,856
¿Sí? Frank, tus amigos del sindicato
143
00:08:01,940 --> 00:08:04,067
que podrían tener contactos, ¿no?
144
00:08:04,151 --> 00:08:07,779
Sí, pero...
hay mucha tensión en este momento...
145
00:08:07,862 --> 00:08:09,656
Harían lo que fuera por ti.
146
00:08:09,739 --> 00:08:11,241
Kevin, dalo por hecho.
147
00:08:11,325 --> 00:08:13,952
Tu padre te llevará al concierto.
148
00:08:14,035 --> 00:08:15,495
Sí, lo haré.
149
00:08:15,578 --> 00:08:19,374
- Vaya, gracias. Genial.
- Buen trabajo.
150
00:08:19,458 --> 00:08:23,044
Acostúmbrense.
Ya verán lo brillante que soy.
151
00:08:26,089 --> 00:08:27,382
Ese era el garaje.
152
00:08:30,385 --> 00:08:34,181
Vaya, un día entero
para hacer lo que quieras.
153
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
- ¿Qué harás?
- No lo sé.
154
00:08:37,058 --> 00:08:38,685
Tengo siete horas por delante.
155
00:08:38,768 --> 00:08:41,021
No puedo ir a casa ni tengo dinero.
156
00:08:41,104 --> 00:08:44,899
Creo que me comeré el almuerzo,
cagaré en los bolos y esperaré.
157
00:08:44,983 --> 00:08:47,068
¡Qué envidia!
158
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
¡Disfruta tu día!
159
00:08:50,613 --> 00:08:52,907
- Dame tu sándwich.
- No.
160
00:08:59,080 --> 00:09:00,581
Qué divertido.
161
00:09:09,799 --> 00:09:14,513
Por la presente, convoco
a una negociación entre Mohican Airways
162
00:09:14,595 --> 00:09:18,599
y la Hermandad Internacional
de Despachadores de equipaje, Maleteros,
163
00:09:18,683 --> 00:09:21,728
Changarines de Músicos
y Peones de Circo.
164
00:09:21,811 --> 00:09:23,313
¿Listos para empezar?
165
00:09:23,397 --> 00:09:27,692
Frank Murphy, representante de Mohican,
junto con el vicepresidente Bob...
166
00:09:27,775 --> 00:09:29,403
¡Empiecen con el puto show!
167
00:09:29,486 --> 00:09:31,029
Creo que estamos listos.
168
00:09:31,112 --> 00:09:33,990
Empezará hablando
el presidente del sindicato,
169
00:09:34,074 --> 00:09:37,411
Louis "Ñato" Gagliardi.
170
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Gracias por aceptar venir
al territorio neutral,
171
00:09:40,539 --> 00:09:43,875
el Palacio Familiar de la Pizza
de capitán Chucklecrust,
172
00:09:43,958 --> 00:09:48,296
casualmente propiedad del sindicato
a partir de las 3.30 de la mañana,
173
00:09:48,380 --> 00:09:50,257
y que, me alegra anunciarles,
174
00:09:50,340 --> 00:09:54,094
será el mejor cabaret de adultos
del distrito aeroportuario.
175
00:09:54,177 --> 00:09:56,012
Los Osos Robot se mantendrán,
176
00:09:56,096 --> 00:09:58,723
pero harán cosas sexuales entre ellos.
177
00:09:58,806 --> 00:10:01,976
- Le cedo el lugar al delegado sindical.
- Gracias.
178
00:10:02,060 --> 00:10:06,814
Hay cuatro días para lograr un contrato,
y el sindicato negociará de buena fe.
179
00:10:06,898 --> 00:10:11,194
Pero no nos mandonearán.
Lucharemos por nuestra dignidad.
180
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
Como el doctor King,
¡también tenemos un sueño!
181
00:10:14,364 --> 00:10:15,449
Bien dicho.
182
00:10:15,532 --> 00:10:17,951
Han pedido un aumento salarial.
183
00:10:18,034 --> 00:10:22,080
El señor Dunbarton, director ejecutivo,
les hace la siguiente oferta,
184
00:10:22,163 --> 00:10:25,125
que espero que consideren con seriedad.
185
00:10:26,793 --> 00:10:27,961
VÁYANSE A LA MIERDA
186
00:10:29,837 --> 00:10:31,256
La contraoferta.
187
00:10:33,216 --> 00:10:34,801
TÚ, YO, TU ESPOSA
188
00:10:35,552 --> 00:10:37,887
Excelente trabajo, Sue. Excelente.
189
00:10:37,971 --> 00:10:41,141
Gracias. Fue una semana difícil, pero...
190
00:10:41,224 --> 00:10:43,310
Sí, aún debes ir a Ryetown a llevar
191
00:10:43,393 --> 00:10:45,312
unas mantequilleras para Julie.
192
00:10:45,395 --> 00:10:46,980
No, ya fui ayer.
193
00:10:47,063 --> 00:10:50,691
Lo sé, le gusta juntar porquerías.
¡Mejor para nosotras!
194
00:10:50,775 --> 00:10:53,528
¿Podrías ir? ¿No te molesta?
195
00:10:53,612 --> 00:10:55,280
Gracias.
196
00:10:55,363 --> 00:10:57,157
Sí, me molesta.
197
00:10:57,240 --> 00:10:58,825
Pero no te importa, ¿no?
198
00:10:58,908 --> 00:11:00,076
¡Perra mandona!
199
00:11:29,356 --> 00:11:35,111
Es cierto que proponemos eliminar
unos pocos puestos de maleteros,
200
00:11:35,195 --> 00:11:39,366
pero eso se debe a la automatización
que se viene nos guste o no.
201
00:11:39,449 --> 00:11:41,993
Y debemos aceptar la innovación.
202
00:11:42,076 --> 00:11:44,287
Miren esta pizza, por ejemplo.
203
00:11:44,371 --> 00:11:47,915
¿Por qué el queso no llega al borde?
A mí me gusta el borde.
204
00:11:47,999 --> 00:11:51,002
Pero es muy divertido llegar al borde.
205
00:11:51,085 --> 00:11:53,171
¿Por qué debe acabarse la diversión?
206
00:11:53,254 --> 00:11:56,591
Si hubiera un modo de inyectarle queso...
207
00:11:56,675 --> 00:11:58,385
¿De qué mierda hablas?
208
00:11:58,468 --> 00:12:01,304
Maldición,
¡hay un tema importante por tratar!
209
00:12:01,388 --> 00:12:03,014
Horas extras, vacaciones.
210
00:12:03,097 --> 00:12:06,767
¡El día del desfile
debe contarse como día laboral!
211
00:12:06,851 --> 00:12:10,146
Eso es del circo.
Bien, ¿qué les parece este acuerdo?
212
00:12:10,230 --> 00:12:12,440
Aumentamos un dólar por hora
213
00:12:12,524 --> 00:12:15,694
a cambio de un día menos por enfermedad.
214
00:12:15,776 --> 00:12:18,779
- Sobre mi cadáver.
- Sobre su cadáver.
215
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
- Cállate, Frank.
- Solo hago mi trabajo.
216
00:12:21,366 --> 00:12:25,286
Tu trabajo era que no fuera necesario
negociar con estos burros.
217
00:12:25,370 --> 00:12:28,373
- ¿A quién llamas "burro"?
- Ellos solo dicen...
218
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
¡No hables por mí, traidor!
219
00:12:30,208 --> 00:12:31,543
¡Solo intento ayudar!
220
00:12:31,626 --> 00:12:34,713
No bromeamos, Bob.
Nos largaremos en Navidad.
221
00:12:34,795 --> 00:12:37,756
Si hacen eso,
todos nos quedaremos sin trabajo.
222
00:12:37,840 --> 00:12:41,219
¡Hagamos una fiesta y comamos pizza,
chicos y chicas!
223
00:12:44,472 --> 00:12:47,267
¿Alguien puede callar esa mierda?
224
00:12:47,350 --> 00:12:50,311
¡Nos dijeron que apagarían
a los Osos Robot!
225
00:12:50,395 --> 00:12:53,064
Bien, ¡tranquilos, todos!
226
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
¿Para qué mierda vinimos?
227
00:13:01,698 --> 00:13:04,200
No vieron nada.
228
00:13:04,284 --> 00:13:07,912
Creo que es buen momento
para terminar por hoy.
229
00:13:11,458 --> 00:13:13,209
¿Qué pasó ahí adentro?
230
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
¡Yo no vi nada!
231
00:13:19,466 --> 00:13:21,800
- Sue.
- Hola, cariño. ¿Estás bien?
232
00:13:21,884 --> 00:13:25,513
No. La negociación es un desastre.
233
00:13:25,597 --> 00:13:27,223
Se me fue de las manos.
234
00:13:27,307 --> 00:13:30,809
Lo lamento.
¿Conseguiste las entradas para Kevin?
235
00:13:30,893 --> 00:13:32,270
¿Qué? ¡No!
236
00:13:32,353 --> 00:13:35,607
No puedo pedirlas.
Los del sindicato me odian.
237
00:13:35,690 --> 00:13:39,068
- Pero se lo prometimos.
- ¡No puedo! ¿De acuerdo?
238
00:13:39,152 --> 00:13:42,530
¿Y qué banda de mierda
agota sus entradas tan pronto?
239
00:13:42,614 --> 00:13:46,284
Cariño, te juro
que si hubiera otro modo, las conseguiría.
240
00:13:46,576 --> 00:13:49,954
Tendremos que decirle a Kevin
que no las conseguimos.
241
00:13:50,037 --> 00:13:51,830
Se pondrá tan mal.
242
00:13:59,005 --> 00:14:00,298
Mierda.
243
00:14:03,259 --> 00:14:06,053
Hola, Frank. Vaya, eso es vida.
244
00:14:06,137 --> 00:14:08,973
¡Una fiesta de pizza en medio del día!
245
00:14:09,641 --> 00:14:12,101
Cariño, tengo una idea.
246
00:14:12,935 --> 00:14:14,312
Vic...
247
00:14:15,522 --> 00:14:17,774
¿Aún trabajas en la radio?
248
00:14:17,856 --> 00:14:21,444
Yo no lo llamaría "trabajo",
pero me pagan mucho dinero.
249
00:14:22,320 --> 00:14:24,280
Por Dios.
250
00:14:24,364 --> 00:14:28,951
Vic, necesito pedirte un favor.
251
00:14:29,828 --> 00:14:33,080
Vamos, mamá. ¿No puedes irte?
252
00:14:45,510 --> 00:14:46,678
¡Comida!
253
00:14:56,813 --> 00:14:58,898
¿No tienes frío, Vic?
254
00:14:58,981 --> 00:15:01,609
No, esto me energiza.
255
00:15:03,778 --> 00:15:04,904
Ya llegamos.
256
00:15:04,987 --> 00:15:07,699
Mi pedacito de cielo de rock.
257
00:15:07,782 --> 00:15:10,451
¿Te conté cómo llegué aquí?
Vaya historia.
258
00:15:10,535 --> 00:15:12,579
¿Quién me tocó el trasero?
¿Sasha?
259
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
Estaba escuchando la radio
260
00:15:14,997 --> 00:15:18,000
y pensé:
"Quiero trabajar en la radio".
261
00:15:18,084 --> 00:15:22,422
Entro y digo:
"Me gusta cómo suenan".
262
00:15:22,505 --> 00:15:24,424
Y me dicen:
"Nos gusta tu look".
263
00:15:24,507 --> 00:15:27,176
Y nunca más me fui. Así funciona, ¿no?
264
00:15:27,260 --> 00:15:28,094
Es como...
265
00:15:28,969 --> 00:15:31,180
¿Cómo se dice?
Algo de yoga y karate.
266
00:15:31,264 --> 00:15:32,891
Es como esa sensación
267
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
de tener un dragón
en tu camiseta, ¿entiendes?
268
00:15:36,394 --> 00:15:37,562
Ahora no, cariño.
269
00:15:38,271 --> 00:15:42,442
Promocionamos el concierto,
así que las entradas deben estar por aquí.
270
00:15:42,525 --> 00:15:44,277
Entradas...
271
00:15:44,360 --> 00:15:47,196
¿No odias que se pierda todo
en el cajón del dinero?
272
00:15:47,280 --> 00:15:50,533
Tendré que comprar otro velero,
¿me entiendes, Frank?
273
00:15:50,617 --> 00:15:51,992
Nunca te entiendo, Vic.
274
00:15:52,076 --> 00:15:55,204
¿Estás mirando eso?
Es Dick Van Dyke, Dick Van Patten,
275
00:15:55,288 --> 00:15:56,623
y mi gran verga.
276
00:15:56,706 --> 00:15:58,082
Muy loco.
277
00:15:58,165 --> 00:16:01,210
Recaudamos mucho dinero
para Jerry's Kids en el picnic.
278
00:16:01,294 --> 00:16:03,463
¡Abracadabra! Mira.
279
00:16:03,546 --> 00:16:04,714
Hay cinco.
280
00:16:04,798 --> 00:16:08,802
Podrán ir los amigos de Kevin,
tú y Suzy Q.
281
00:16:08,885 --> 00:16:11,262
Le inventé ese apodo a tu esposa.
282
00:16:11,345 --> 00:16:13,890
- Que lo disfrutes, amigo.
- Gracias, Vic.
283
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
- ¿Qué dijiste?
- ¡Dije que gracias, Vic!
284
00:16:18,478 --> 00:16:21,021
Debes modular al hablar, hermano.
285
00:16:21,105 --> 00:16:22,899
Rómpela esta noche.
286
00:16:23,316 --> 00:16:25,401
Quiero decir... rompe todo.
287
00:16:32,283 --> 00:16:38,164
Precio al público total
del paquete ganador: ¡314,16 dólares!
288
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
¡ROBA EL BANCO!
289
00:16:42,961 --> 00:16:45,171
Una hora más y estaré a salvo.
290
00:16:50,259 --> 00:16:51,761
Bill Murphy con el disco.
291
00:16:51,845 --> 00:16:54,221
Dispara, ¡y anota!
292
00:17:14,116 --> 00:17:17,829
Por supuesto.
¿Por qué iba a tener un momento para mí?
293
00:17:18,913 --> 00:17:20,373
Hola, Frank, ¡estoy aquí!
294
00:17:21,875 --> 00:17:25,294
Debo cepillarme los dientes.
Me comí un sándwich de mierda.
295
00:17:26,629 --> 00:17:28,214
¡Conseguiste las entradas!
296
00:17:28,297 --> 00:17:30,800
Sí. Es hoy, por cierto. ¿Lo sabías?
297
00:17:30,884 --> 00:17:33,344
- ¿Y qué pasa?
- ¡Hoy dan Colt Luger!
298
00:17:33,427 --> 00:17:36,014
Eso pasa.
¡Podría ser el fin de Colt!
299
00:17:36,096 --> 00:17:38,808
Por Dios, es un programa de televisión.
300
00:17:38,892 --> 00:17:41,895
Pues es lo único en la vida
que no me decepciona.
301
00:17:41,978 --> 00:17:43,521
No empieces, Frank.
302
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
Tuve un día difícil.
303
00:17:45,398 --> 00:17:48,359
Bienvenida al mundo laboral,
"Srta." Murphy.
304
00:17:48,442 --> 00:17:51,278
Ahí empiezas. ¡Escuchen todos!
305
00:17:51,362 --> 00:17:53,531
¿Ahí empieza qué? ¿La verdad?
306
00:17:53,614 --> 00:17:56,910
- Sabía que no me apoyarías.
- Tengo una hernia por apoyarte,
307
00:17:56,993 --> 00:17:59,370
pero ese trabajo se descontroló.
308
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
¡No te ocupas de tu familia!
309
00:18:01,539 --> 00:18:02,707
Al menos no les grito.
310
00:18:02,790 --> 00:18:06,711
¡Se llaman emociones, Susan!
¿Está bien? Dios, ¡eres tan fría!
311
00:18:06,794 --> 00:18:09,255
¡Como las comidas congeladas
que nos das!
312
00:18:09,338 --> 00:18:11,507
No comí nada decente en semanas.
313
00:18:11,591 --> 00:18:13,509
Hoy fue el peor día de mi vida,
314
00:18:13,593 --> 00:18:16,846
harán huelga,
¡la empresa se irá a pique en Navidad!
315
00:18:16,930 --> 00:18:20,725
Y le besé el culo a Vic
por las entradas para nuestro hijo,
316
00:18:20,808 --> 00:18:23,561
¡al que hay que tratar
como un copo de nieve!
317
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
Tú sabes por qué lo hacemos.
Tú lo sabes.
318
00:18:26,731 --> 00:18:29,567
Dios mío, ¿otra vez con eso?
319
00:18:29,650 --> 00:18:32,319
¡Kevin estuvo ahí solo dos minutos!
320
00:18:32,403 --> 00:18:37,075
Dos minutos, Frank, ¡en el fondo
de la piscina de un motel!
321
00:18:37,157 --> 00:18:39,702
Sí, dos minutos sin oxígeno
no es lo ideal.
322
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Los niños se recuperan de todo.
323
00:18:41,871 --> 00:18:44,248
Pierden un brazo en el útero
y les crece.
324
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
¿De qué carajo hablas?
325
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
Hablo...
326
00:18:47,126 --> 00:18:50,337
¡Haberse ahogado un poco
no es excusa para ser un idiota
327
00:18:50,421 --> 00:18:51,756
el resto de su puta vida!
328
00:18:51,839 --> 00:18:54,425
¡Se esfuerza mucho!
329
00:18:54,508 --> 00:18:57,011
¡No lo ves
porque estás ocupado gritándole!
330
00:18:57,095 --> 00:19:01,515
Nunca castigas a Bill, ¿no?
¡Nunca es Bill! ¡Siempre es Kevin!
331
00:19:01,599 --> 00:19:03,225
¡Porque Bill es un marica!
332
00:19:03,309 --> 00:19:05,561
¡Se quiebra con solo mirarlo!
333
00:19:05,645 --> 00:19:08,564
¡Hay que abrazarlo
cuando ve películas de guerra!
334
00:19:08,648 --> 00:19:11,317
¡Todo le da miedo! No sé por qué será.
335
00:19:11,400 --> 00:19:12,986
¿Dices que es mi culpa?
336
00:19:13,069 --> 00:19:15,237
Lo consientes demasiado y lo sabes.
337
00:19:15,321 --> 00:19:17,239
¡Intento hacer feliz a mi familia!
338
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
¡Y evito que se maten entre todos!
339
00:19:20,534 --> 00:19:23,079
¡Pues hoy no estaría tan mal!
340
00:19:24,831 --> 00:19:29,251
Eres un ser humano horrible
y despreciable.
341
00:19:29,836 --> 00:19:31,712
Y te estás quedando calvo.
342
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
De acuerdo.
343
00:19:34,966 --> 00:19:37,343
- Tranquila. Me excedí.
- Lo siento.
344
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
No debí decir eso, ¿sí?
345
00:19:39,470 --> 00:19:41,514
Siéntate. Vamos.
346
00:19:47,145 --> 00:19:48,938
Hazlo de nuevo.
347
00:19:51,524 --> 00:19:54,610
- Te odio.
- Lo sé.
348
00:19:55,569 --> 00:19:57,237
Ven. Sí.
349
00:19:58,072 --> 00:19:59,073
Cariño.
350
00:20:00,407 --> 00:20:01,951
- Susan.
- ¿Sí?
351
00:20:02,035 --> 00:20:03,285
Sí, vamos.
352
00:20:04,203 --> 00:20:05,496
Vamos.
¿Te quitas eso?
353
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
¿Me quitas los calcetines?
354
00:20:07,665 --> 00:20:10,250
Sí, vamos. Déjate uno puesto.
355
00:20:10,334 --> 00:20:11,711
- ¿Sí?
- Sí, me gusta.
356
00:20:11,794 --> 00:20:13,046
¡Ah, Frank!
357
00:20:13,129 --> 00:20:14,630
Ah, sí, ¡tócame!
358
00:20:14,714 --> 00:20:16,549
- Sí, ¿te gusta?
- ¡Sí!
359
00:20:16,632 --> 00:20:18,009
- ¿Te gusta?
- ¡Sí!
360
00:20:18,092 --> 00:20:19,259
¡Sí!
361
00:20:19,719 --> 00:20:21,345
- ¡Eso es, cariño!
- ¡Frank!
362
00:20:21,428 --> 00:20:24,390
- ¡Sí!
- ¡Frank! ¡Dios mío!
363
00:20:29,979 --> 00:20:31,271
¡Sue!
364
00:20:32,106 --> 00:20:35,943
- ¡Sue! ¡Sí!
- ¡Cariño!
365
00:20:41,699 --> 00:20:45,285
De tu generosidad
por Cristo nuestro Señor, amén.
366
00:20:45,369 --> 00:20:46,495
Amén.
367
00:20:47,580 --> 00:20:49,248
Alguien tiene hambre.
368
00:20:49,331 --> 00:20:52,626
Sí, hice mucho ejercicio
antes de comer.
369
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- ¡Mierda! ¡Por Dios!
- ¡Dios mío!
370
00:20:57,173 --> 00:20:59,842
Qué gusto verlos, Craig, Lawrence.
371
00:20:59,926 --> 00:21:01,969
- Igualmente.
- Hola, señora Murphy.
372
00:21:02,053 --> 00:21:03,345
Ya subimos.
373
00:21:03,429 --> 00:21:06,557
Oye, Kevin, ¡se va el "Frodomóvil"!
374
00:21:07,225 --> 00:21:09,685
¡Mamá! ¡Qué vergüenza!
375
00:21:10,853 --> 00:21:12,897
Jovencito, ¿te quedas al mando?
376
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
- Sí.
- Claro que sí.
377
00:21:14,440 --> 00:21:17,443
Sé que lo harás bien,
porque eres un Murphy.
378
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
Eres duro como el acero.
379
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
Lo que tú digas.
380
00:21:24,200 --> 00:21:26,326
- ¿Quién eres?
- El alquimista de la Reina
381
00:21:26,410 --> 00:21:28,788
de la portada de Viaje por el río Faedra.
382
00:21:28,913 --> 00:21:30,497
Seguro, Conde Chócula.
383
00:21:30,581 --> 00:21:31,958
Bien, ¡en camino!
384
00:21:33,876 --> 00:21:35,253
Tira eso, Bill, ¿sí?
385
00:21:36,503 --> 00:21:39,506
¡Y mira Colt Luger por mí!
¡Quiero saber qué sucede!
386
00:21:48,390 --> 00:21:50,309
Vaya, vaya.
387
00:21:50,392 --> 00:21:55,439
El gran Colt Luger
está en mi pequeña iglesia.
388
00:21:55,522 --> 00:21:58,818
No hubiera sabido que el
pastor de Harlem Hill Heights
389
00:21:58,901 --> 00:22:00,987
era un narcotraficante internacional.
390
00:22:01,070 --> 00:22:05,741
El Señor obra de maneras misteriosas,
pero yo no.
391
00:22:05,825 --> 00:22:07,576
- Chupa estas pilas.
- No.
392
00:22:07,660 --> 00:22:11,580
Haz lo que digo, o les diré
a mamá y papá que te suspendieron.
393
00:22:11,664 --> 00:22:13,415
Diles. Me importa muy poco.
394
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
No te tengo miedo, Sickle.
395
00:22:15,293 --> 00:22:17,711
Vamos. ¡Obedece, marica!
396
00:22:17,795 --> 00:22:20,006
¡No soy marica!
397
00:22:20,089 --> 00:22:23,467
¡Te odio!
¡Odio a toda esta familia!
398
00:22:23,550 --> 00:22:25,552
¡Cállate!
399
00:22:25,636 --> 00:22:26,762
¿Adónde vas?
400
00:22:28,973 --> 00:22:31,349
Hola, Billy. ¿Estás enojado?
401
00:22:33,311 --> 00:22:35,688
¡Regresa, te volviste loco!
402
00:22:44,947 --> 00:22:50,077
¿Listos para la mejor
banda de rock del mundo?
403
00:22:50,161 --> 00:22:53,455
¡Sí!
404
00:22:54,832 --> 00:23:01,672
Pregunté si estaban listos
para la mejor banda de rock del mundo.
405
00:23:01,755 --> 00:23:03,841
¡Yo también!
406
00:23:03,924 --> 00:23:05,634
Pero primero, Shire of Frodo.
407
00:23:06,677 --> 00:23:09,471
¡S.O.F. es la mejor!
408
00:23:09,555 --> 00:23:14,685
Hace mucho tiempo, en un reino místico
conocido como Bosqueveld,
409
00:23:14,768 --> 00:23:18,772
vivía una tribu de gnomos
conocidos como Los Gentésticos.
410
00:23:22,400 --> 00:23:26,613
El jefe era el Delicado Rey Beladrius...
411
00:23:26,697 --> 00:23:28,490
¿Quién mierda me lanzó eso?
412
00:23:30,034 --> 00:23:32,870
¿Qué hacen?
¡Ni siquiera les dan una oportunidad!
413
00:23:32,953 --> 00:23:35,206
Basta de lanzar basura, ¿sí?
414
00:23:35,289 --> 00:23:38,709
El próximo yanqui de mierda
que lance un maldito...
415
00:23:40,586 --> 00:23:43,047
Billy, ¡lo siento!
¡Regresa a casa!
416
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
¡Déjame en paz!
417
00:23:48,928 --> 00:23:52,765
¡Qué mierda!
¡Ni siquiera empezaron la canción!
418
00:23:52,848 --> 00:23:54,975
Ahora sí, ¿listos para el rock?
419
00:23:57,144 --> 00:24:01,274
Señoras y señores,
de West Hamptonton, Inglaterra,
420
00:24:01,357 --> 00:24:05,403
¡démosle la bienvenida
a Lifted Riffs!
421
00:24:50,656 --> 00:24:52,116
¡Lo sabía!
422
00:24:55,828 --> 00:24:58,164
¡Ven y pelea conmigo, Jimmy!
423
00:24:58,247 --> 00:24:59,832
- ¡Vamos!
- ¿Billy?
424
00:24:59,915 --> 00:25:01,834
Vete.
¡No necesito tu ayuda!
425
00:25:01,917 --> 00:25:03,419
¿Estás ahí adentro?
426
00:25:07,340 --> 00:25:10,508
¡Ven por mí, Jimmy!
¿Dónde estás?
427
00:25:11,177 --> 00:25:14,305
Te llamaré "Pepino".
428
00:25:14,388 --> 00:25:16,514
¡Aquí estoy, Jimmy!
429
00:25:24,273 --> 00:25:26,775
¡Terminemos con esto, Jimmy!
¡De una vez!
430
00:25:31,864 --> 00:25:33,199
¿Dónde estás?
431
00:25:36,994 --> 00:25:40,873
- ¡Estos son una verga!
- Sí, pero a las chicas les gusta.
432
00:25:40,956 --> 00:25:42,833
Vamos. Nos vamos.
433
00:25:42,916 --> 00:25:44,877
Te alcanzaremos.
434
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
¡Ven por mí!
435
00:25:54,220 --> 00:25:56,096
¿Podemos irnos, por favor?
436
00:25:56,180 --> 00:25:57,390
Un minuto.
437
00:25:57,473 --> 00:25:58,807
¿Están todos locos?
438
00:26:01,727 --> 00:26:03,312
¡Mierda!
439
00:26:11,111 --> 00:26:12,905
¡Mi fortaleza!
440
00:26:14,781 --> 00:26:17,743
¡Pepino!
441
00:26:19,328 --> 00:26:20,538
Gracias por llevarme.
442
00:26:20,620 --> 00:26:23,581
Aunque solo fue la introducción
de un interludio,
443
00:26:23,665 --> 00:26:25,209
fue genial que me llevaran.
444
00:26:25,292 --> 00:26:27,378
Sí, no siempre somos malos.
445
00:26:27,461 --> 00:26:29,004
¿Qué les pasó esta noche?
446
00:26:29,088 --> 00:26:31,798
Están como felices. Me ponen nervioso.
447
00:26:33,426 --> 00:26:37,346
Ese avión es nuestro, Kevin.
¿Te conté que quería ser piloto?
448
00:26:37,430 --> 00:26:39,432
Me aceptaron en la escuela y todo.
449
00:26:39,515 --> 00:26:42,560
- Así es.
- Genial. ¿Por qué no fuiste?
450
00:26:42,642 --> 00:26:45,771
Conocí a tu mamá y... luego llegaste tú.
451
00:26:45,854 --> 00:26:48,606
Cambiaron los planes.
Formamos una familia.
452
00:26:48,690 --> 00:26:51,818
Hay altibajos,
a veces no nos llevamos bien,
453
00:26:51,902 --> 00:26:56,198
pero en días como estos,
sé que no cambiaría lo que tengo por...
454
00:26:56,282 --> 00:26:57,741
¡Mierda!
455
00:26:59,617 --> 00:27:00,994
Dios mío.
456
00:27:05,999 --> 00:27:07,876
Hola, mamá. Hola, papá.
457
00:27:10,003 --> 00:27:11,422
Tienen que firmar esto.
458
00:27:11,505 --> 00:27:13,006
DENUNCIA DE INCENDIO
459
00:27:14,467 --> 00:27:19,888
Y luego Luger le disparó
al negro del garfio. Lo mató.
460
00:27:19,972 --> 00:27:23,934
Luego Luger hizo un bebé
con la mujer que se parece a mi mamá.
461
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
Gracias, amigo.
462
00:27:27,146 --> 00:27:31,817
Luego se acostó sobre ella y pelearon.
Creo que ganó él.
463
00:27:31,900 --> 00:27:34,778
Pero él hacía ruidos como si perdiera.
464
00:27:34,861 --> 00:27:40,700
Un hombre en una tabla de surf me preguntó
si estaba cansado de la pasta de dientes.
465
00:27:40,784 --> 00:27:46,332
Luego un perro que hablaba me pidió que le
ayudara a detener el raquitismo infantil
466
00:27:46,415 --> 00:27:49,460
y luego volvió Luger y dijo:
467
00:27:49,543 --> 00:27:52,296
"Algunas escenas de la semana que viene".
468
00:27:52,379 --> 00:27:56,216
Y mostraron las escenas.
Estuvieron bastante buenas.
469
00:27:56,300 --> 00:27:59,386
En una, estaba pegándole
a una travesti.
470
00:27:59,470 --> 00:28:02,097
Luego un hombre vestido de traje
471
00:28:02,181 --> 00:28:05,767
dijo que había un gran incendio
en un bosque cercano
472
00:28:05,851 --> 00:28:08,770
y que pasarían la película a las 11.
473
00:28:08,854 --> 00:28:10,564
La película estuvo buena.
35136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.