All language subtitles for F is for Family - 01x05 - Bill Murphy`s Day Off_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:08,091 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,239 --> 00:00:33,325 Buen trabajo, Jimmy. 3 00:00:36,286 --> 00:00:41,041 ¿Qué lindo pajarito cenará primero dentro de ti, hermosa mía? 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,713 ¡Lo logré! 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,632 Mierda. 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,025 AVISO DE RECLUTAMIENTO 7 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 - Sí, ¡toma! - ¡Pelea! 8 00:01:38,849 --> 00:01:40,099 ¡Tú puedes! 9 00:01:40,183 --> 00:01:42,519 ¡Puto cobarde con tus golpes sorpresa! 10 00:01:42,603 --> 00:01:45,564 ¿Qué esperas? ¡Patéale el trasero, Jimmy! 11 00:01:45,647 --> 00:01:46,941 ¡Cállate, papá! 12 00:01:47,024 --> 00:01:48,233 Pégale, Bill. 13 00:01:49,317 --> 00:01:51,403 ¡Mi asma! 14 00:01:54,573 --> 00:01:56,199 ¡Deja a mi hermano en paz! 15 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Ya basta. ¡Suficiente! 16 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 ¡Qué marica! 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,164 ¿Necesitabas que tu hermana te defendiera? 18 00:02:03,248 --> 00:02:05,208 ¡No le pedí ayuda! 19 00:02:05,292 --> 00:02:06,251 ¡Qué debilucho! 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,419 ¡Es un marica! 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 ¡Marica! 22 00:02:09,630 --> 00:02:12,800 - ¡Marica! - ¡Marica! 23 00:02:14,885 --> 00:02:18,221 Señor Murphy, tiene una cita con el director. 24 00:02:19,056 --> 00:02:20,975 ¡Bill saldrá con el Sr. Stoger! 25 00:02:21,058 --> 00:02:22,309 ¿Por qué no se casan? 26 00:02:22,392 --> 00:02:24,979 Sí, ¡y tengan un bebé! 27 00:02:26,105 --> 00:02:28,774 Esto no termina aquí. Iré por ti, Murphy. 28 00:02:31,485 --> 00:02:33,194 SUSPENSIÓN ALUMNO: BILL MURPHY 29 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 ¿Por qué tienes esa cara? 30 00:02:37,658 --> 00:02:38,867 Bueno, es que... 31 00:02:38,951 --> 00:02:40,494 ¿Mamá dijo cuándo vendría? 32 00:02:40,577 --> 00:02:44,247 No, tenía que entregar Plast-A-Ware en Ryetown. 33 00:02:44,331 --> 00:02:47,126 Mierda, ¡otra vez comidas congeladas! 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,336 Papá... 35 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 ¡Increíble! Lo pasan de nuevo. 36 00:02:53,507 --> 00:02:55,717 - ¿Cómo... - ...es tan cómoda Mohican? 37 00:02:55,843 --> 00:02:57,469 - ¿Cómo... - ...fue nombrada 38 00:02:57,552 --> 00:03:00,014 mejor aerolínea cuatro años seguidos? 39 00:03:00,097 --> 00:03:02,223 - ¿Cómo...? - No, jefe Pluma de Maíz, 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,601 la pregunta no es "cómo", sino "cuándo". 41 00:03:04,685 --> 00:03:07,771 ¿Cuándo volarás por Mohican? 42 00:03:08,897 --> 00:03:13,443 Mohican Airways: Para viajar sin "tribu-laciones". 43 00:03:13,527 --> 00:03:15,904 - ¿Una manta? - ¡No! 44 00:03:15,988 --> 00:03:18,406 Desagradable. ¿Sabes lo ofensivo que es? 45 00:03:18,490 --> 00:03:21,535 Gastan en un aviso pero no en sus empleados. 46 00:03:21,618 --> 00:03:24,038 ¿Entiendes? ¿Qué le dice eso al sindicato? 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,246 Bueno... 48 00:03:25,330 --> 00:03:26,498 Te lo diré. 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,877 ¡Es un gran "Jódete" para los que trabajan duro! 50 00:03:30,502 --> 00:03:33,964 Y en el peor momento. Mañana comienzan las negociaciones. 51 00:03:34,048 --> 00:03:35,423 Van a hacer huelga. 52 00:03:35,507 --> 00:03:38,552 El maldito Pogo querrá que calme a los del sindicato 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,638 ¡mientras él se mete otro pastel en su puta boca! 54 00:03:41,722 --> 00:03:44,474 Mientras tanto, mi esposa deambula por Ryetown, 55 00:03:44,558 --> 00:03:47,602 vendiendo plástico a amas de casa empastilladas 56 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 - y yo no como hasta... - Hola. 57 00:03:50,271 --> 00:03:51,773 ¡Ahí estás! 58 00:03:54,026 --> 00:03:55,318 Perdón por la demora. 59 00:03:55,402 --> 00:03:58,655 Vivian me envió a ver a esa clienta de Ryetown, Julie. 60 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Es la tercera vez esta semana. 61 00:04:01,075 --> 00:04:05,746 Necesitaba dos docenas de mantequilleras. Nunca compra otra cosa. 62 00:04:05,829 --> 00:04:07,915 Y se queja de que no se apilan. 63 00:04:07,998 --> 00:04:09,750 ¿Acaso es mi culpa? 64 00:04:09,833 --> 00:04:11,459 Sí, lo que hay que tolerar. 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,088 Bueno... Llegó mamá. 66 00:04:15,172 --> 00:04:18,092 Haré la cena. ¿Carne Salisbury o Mezcla de Cerdo? 67 00:04:18,175 --> 00:04:20,219 - De nuevo esa mierda no. - ¿Qué? 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,429 ¡Qué rico! 69 00:04:23,304 --> 00:04:29,186 Y el hombre champiñón usa una corona de vainas en su corcel buey 70 00:04:29,269 --> 00:04:31,605 En el palacio del gnomo real 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,566 La primera canción de Kevin Murphy. 72 00:04:34,649 --> 00:04:37,277 Y en una sola toma. 73 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 ¿Qué le pasa? 74 00:04:42,783 --> 00:04:45,326 Peleó con Jimmy Fitzsimmons. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,287 ¡Y habría ganado sin tu ayuda! 76 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 ¿Te salvó una niña? Marica. 77 00:04:50,457 --> 00:04:53,668 ¡Estoy harto de que todos me digan marica! 78 00:04:53,752 --> 00:04:57,172 Debo decirle a papá que me suspendieron y hacer que firme. 79 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Me matará. 80 00:04:58,966 --> 00:05:00,759 Espera, ¿vas a delatarte? 81 00:05:00,842 --> 00:05:01,969 ¿No te enseñé nada? 82 00:05:02,052 --> 00:05:03,678 Nunca controlan esas cosas. 83 00:05:03,762 --> 00:05:06,347 Falsifica la firma y tómate el día libre. 84 00:05:06,431 --> 00:05:09,101 Es fácil decirlo porque a ti nunca te pasó. 85 00:05:09,184 --> 00:05:12,437 Me suspendieron 37 veces. 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,189 Es sistema es un chiste. 87 00:05:14,273 --> 00:05:16,566 Me suspenden porque soy una mierda, 88 00:05:16,650 --> 00:05:19,736 luego me dan un papel que dice que soy una mierda 89 00:05:19,820 --> 00:05:23,448 ¿y debo mostrárselo a mis padres? ¿Por qué mierda lo haría? 90 00:05:23,531 --> 00:05:24,992 ¡Soy una mierda! 91 00:05:25,075 --> 00:05:28,495 No entiendo por qué no llaman a casa y listo. 92 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 Pero hasta que lo hagan... 93 00:05:33,167 --> 00:05:35,169 Toma. Que tengas un lindo día. 94 00:05:37,504 --> 00:05:39,338 Mamá ya volvió. Vamos a cenar. 95 00:05:39,422 --> 00:05:40,799 ¿Qué comeremos? 96 00:05:40,882 --> 00:05:42,717 Comida gratis. ¿De qué te quejas? 97 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 Qué idiota. 98 00:05:48,682 --> 00:05:50,142 Estás en problemas. 99 00:05:50,225 --> 00:05:52,644 Mejor que no les digas a mamá y papá. 100 00:05:53,770 --> 00:05:55,438 Dame un dólar. 101 00:06:05,324 --> 00:06:07,993 Cielos, qué bueno. Este filete está delicioso. 102 00:06:08,076 --> 00:06:10,578 - Es cerdo. - Cerdo, ¡mejor aún! 103 00:06:10,662 --> 00:06:13,165 Esto cuesta diez dólares en un restaurante. 104 00:06:13,248 --> 00:06:16,126 Comemos en bandejas de aluminio como astronautas. 105 00:06:16,210 --> 00:06:17,376 ¿No estuvo bueno? 106 00:06:18,545 --> 00:06:20,379 - Congelado en el medio. - Basta. 107 00:06:20,463 --> 00:06:23,217 Su madre trabajó todo el día. Fue una buena comida. 108 00:06:23,300 --> 00:06:25,802 En África hay niños hambrientos acosados por ñus 109 00:06:25,886 --> 00:06:27,304 que matarían por esta cosa. 110 00:06:27,386 --> 00:06:29,681 Vamos, esos niños se comerían entre sí. 111 00:06:30,807 --> 00:06:32,142 Gracias. 112 00:06:32,226 --> 00:06:34,602 Lleven los platos... las bandejas a la basura. 113 00:06:34,686 --> 00:06:36,021 Y no tiren los tenedores. 114 00:06:36,104 --> 00:06:40,734 Bill, ¿serías tan amable de quitar mi bandeja de la mesa? 115 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 ¿Qué les pasa a esos dos? 116 00:06:47,366 --> 00:06:49,450 Él hace los quehaceres de la hermana. 117 00:06:49,534 --> 00:06:52,871 Cuándo le bajarán los testículos a ese niño. No sonrías. 118 00:06:52,954 --> 00:06:55,665 No sonreí. Así es como me veo siempre. 119 00:06:55,749 --> 00:06:57,542 Tengo ensayo de la banda. 120 00:06:57,625 --> 00:07:01,004 Me escaparé a un reino místico lejos de aquí. 121 00:07:01,088 --> 00:07:05,092 Acordamos que hoy empezaríamos a ser más amables con él. 122 00:07:05,175 --> 00:07:08,053 Lo sé, pero Dios mío, es tan difícil. 123 00:07:08,136 --> 00:07:12,266 ¿Recuerdas el test? "¿Es usted un padre maltratador?" 124 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 ¿Sabes? Esos malditos hippies 125 00:07:14,684 --> 00:07:17,187 corretean desnudos y se embarran entre sí. 126 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 ¿Ellos me dirán cómo ser padre? 127 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 ¿Qué tal si se visten primero? 128 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 Frank, concéntrate. 129 00:07:23,151 --> 00:07:26,696 Cuando regrese Kevin, probaremos con el enfoque nuevo, ¿sí? 130 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 Necesito que me apoyes. 131 00:07:28,407 --> 00:07:31,492 Bien, sí. 132 00:07:32,202 --> 00:07:34,162 - Kevin... - Yo no hice nada. 133 00:07:34,246 --> 00:07:38,583 Kevin, sabemos que te has esforzado mucho en la escuela y eso ha dado sus frutos. 134 00:07:38,666 --> 00:07:41,420 Hijo, ¡has aprobado historia con la nota mínima! 135 00:07:41,502 --> 00:07:43,755 ¡Sí! Sabía que podía sobresalir. 136 00:07:45,257 --> 00:07:47,842 Está muy bien. Estamos orgullosos de ti. 137 00:07:47,926 --> 00:07:50,804 Y para premiarte, te regalaremos entradas 138 00:07:50,887 --> 00:07:52,931 para ver a tu banda favorita. 139 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 ¿Shire of Frodo? 140 00:07:54,557 --> 00:07:55,809 ¡Sí! ¿Qué? 141 00:07:55,892 --> 00:07:58,853 ¿Cómo conseguirán las entradas? Se agotaron hace semanas. 142 00:07:58,937 --> 00:08:01,856 ¿Sí? Frank, tus amigos del sindicato 143 00:08:01,940 --> 00:08:04,067 que podrían tener contactos, ¿no? 144 00:08:04,151 --> 00:08:07,779 Sí, pero... hay mucha tensión en este momento... 145 00:08:07,862 --> 00:08:09,656 Harían lo que fuera por ti. 146 00:08:09,739 --> 00:08:11,241 Kevin, dalo por hecho. 147 00:08:11,325 --> 00:08:13,952 Tu padre te llevará al concierto. 148 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 Sí, lo haré. 149 00:08:15,578 --> 00:08:19,374 - Vaya, gracias. Genial. - Buen trabajo. 150 00:08:19,458 --> 00:08:23,044 Acostúmbrense. Ya verán lo brillante que soy. 151 00:08:26,089 --> 00:08:27,382 Ese era el garaje. 152 00:08:30,385 --> 00:08:34,181 Vaya, un día entero para hacer lo que quieras. 153 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 - ¿Qué harás? - No lo sé. 154 00:08:37,058 --> 00:08:38,685 Tengo siete horas por delante. 155 00:08:38,768 --> 00:08:41,021 No puedo ir a casa ni tengo dinero. 156 00:08:41,104 --> 00:08:44,899 Creo que me comeré el almuerzo, cagaré en los bolos y esperaré. 157 00:08:44,983 --> 00:08:47,068 ¡Qué envidia! 158 00:08:48,653 --> 00:08:49,946 ¡Disfruta tu día! 159 00:08:50,613 --> 00:08:52,907 - Dame tu sándwich. - No. 160 00:08:59,080 --> 00:09:00,581 Qué divertido. 161 00:09:09,799 --> 00:09:14,513 Por la presente, convoco a una negociación entre Mohican Airways 162 00:09:14,595 --> 00:09:18,599 y la Hermandad Internacional de Despachadores de equipaje, Maleteros, 163 00:09:18,683 --> 00:09:21,728 Changarines de Músicos y Peones de Circo. 164 00:09:21,811 --> 00:09:23,313 ¿Listos para empezar? 165 00:09:23,397 --> 00:09:27,692 Frank Murphy, representante de Mohican, junto con el vicepresidente Bob... 166 00:09:27,775 --> 00:09:29,403 ¡Empiecen con el puto show! 167 00:09:29,486 --> 00:09:31,029 Creo que estamos listos. 168 00:09:31,112 --> 00:09:33,990 Empezará hablando el presidente del sindicato, 169 00:09:34,074 --> 00:09:37,411 Louis "Ñato" Gagliardi. 170 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Gracias por aceptar venir al territorio neutral, 171 00:09:40,539 --> 00:09:43,875 el Palacio Familiar de la Pizza de capitán Chucklecrust, 172 00:09:43,958 --> 00:09:48,296 casualmente propiedad del sindicato a partir de las 3.30 de la mañana, 173 00:09:48,380 --> 00:09:50,257 y que, me alegra anunciarles, 174 00:09:50,340 --> 00:09:54,094 será el mejor cabaret de adultos del distrito aeroportuario. 175 00:09:54,177 --> 00:09:56,012 Los Osos Robot se mantendrán, 176 00:09:56,096 --> 00:09:58,723 pero harán cosas sexuales entre ellos. 177 00:09:58,806 --> 00:10:01,976 - Le cedo el lugar al delegado sindical. - Gracias. 178 00:10:02,060 --> 00:10:06,814 Hay cuatro días para lograr un contrato, y el sindicato negociará de buena fe. 179 00:10:06,898 --> 00:10:11,194 Pero no nos mandonearán. Lucharemos por nuestra dignidad. 180 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 Como el doctor King, ¡también tenemos un sueño! 181 00:10:14,364 --> 00:10:15,449 Bien dicho. 182 00:10:15,532 --> 00:10:17,951 Han pedido un aumento salarial. 183 00:10:18,034 --> 00:10:22,080 El señor Dunbarton, director ejecutivo, les hace la siguiente oferta, 184 00:10:22,163 --> 00:10:25,125 que espero que consideren con seriedad. 185 00:10:26,793 --> 00:10:27,961 VÁYANSE A LA MIERDA 186 00:10:29,837 --> 00:10:31,256 La contraoferta. 187 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 TÚ, YO, TU ESPOSA 188 00:10:35,552 --> 00:10:37,887 Excelente trabajo, Sue. Excelente. 189 00:10:37,971 --> 00:10:41,141 Gracias. Fue una semana difícil, pero... 190 00:10:41,224 --> 00:10:43,310 Sí, aún debes ir a Ryetown a llevar 191 00:10:43,393 --> 00:10:45,312 unas mantequilleras para Julie. 192 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 No, ya fui ayer. 193 00:10:47,063 --> 00:10:50,691 Lo sé, le gusta juntar porquerías. ¡Mejor para nosotras! 194 00:10:50,775 --> 00:10:53,528 ¿Podrías ir? ¿No te molesta? 195 00:10:53,612 --> 00:10:55,280 Gracias. 196 00:10:55,363 --> 00:10:57,157 Sí, me molesta. 197 00:10:57,240 --> 00:10:58,825 Pero no te importa, ¿no? 198 00:10:58,908 --> 00:11:00,076 ¡Perra mandona! 199 00:11:29,356 --> 00:11:35,111 Es cierto que proponemos eliminar unos pocos puestos de maleteros, 200 00:11:35,195 --> 00:11:39,366 pero eso se debe a la automatización que se viene nos guste o no. 201 00:11:39,449 --> 00:11:41,993 Y debemos aceptar la innovación. 202 00:11:42,076 --> 00:11:44,287 Miren esta pizza, por ejemplo. 203 00:11:44,371 --> 00:11:47,915 ¿Por qué el queso no llega al borde? A mí me gusta el borde. 204 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 Pero es muy divertido llegar al borde. 205 00:11:51,085 --> 00:11:53,171 ¿Por qué debe acabarse la diversión? 206 00:11:53,254 --> 00:11:56,591 Si hubiera un modo de inyectarle queso... 207 00:11:56,675 --> 00:11:58,385 ¿De qué mierda hablas? 208 00:11:58,468 --> 00:12:01,304 Maldición, ¡hay un tema importante por tratar! 209 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 Horas extras, vacaciones. 210 00:12:03,097 --> 00:12:06,767 ¡El día del desfile debe contarse como día laboral! 211 00:12:06,851 --> 00:12:10,146 Eso es del circo. Bien, ¿qué les parece este acuerdo? 212 00:12:10,230 --> 00:12:12,440 Aumentamos un dólar por hora 213 00:12:12,524 --> 00:12:15,694 a cambio de un día menos por enfermedad. 214 00:12:15,776 --> 00:12:18,779 - Sobre mi cadáver. - Sobre su cadáver. 215 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 - Cállate, Frank. - Solo hago mi trabajo. 216 00:12:21,366 --> 00:12:25,286 Tu trabajo era que no fuera necesario negociar con estos burros. 217 00:12:25,370 --> 00:12:28,373 - ¿A quién llamas "burro"? - Ellos solo dicen... 218 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 ¡No hables por mí, traidor! 219 00:12:30,208 --> 00:12:31,543 ¡Solo intento ayudar! 220 00:12:31,626 --> 00:12:34,713 No bromeamos, Bob. Nos largaremos en Navidad. 221 00:12:34,795 --> 00:12:37,756 Si hacen eso, todos nos quedaremos sin trabajo. 222 00:12:37,840 --> 00:12:41,219 ¡Hagamos una fiesta y comamos pizza, chicos y chicas! 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,267 ¿Alguien puede callar esa mierda? 224 00:12:47,350 --> 00:12:50,311 ¡Nos dijeron que apagarían a los Osos Robot! 225 00:12:50,395 --> 00:12:53,064 Bien, ¡tranquilos, todos! 226 00:12:53,147 --> 00:12:56,150 ¿Para qué mierda vinimos? 227 00:13:01,698 --> 00:13:04,200 No vieron nada. 228 00:13:04,284 --> 00:13:07,912 Creo que es buen momento para terminar por hoy. 229 00:13:11,458 --> 00:13:13,209 ¿Qué pasó ahí adentro? 230 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 ¡Yo no vi nada! 231 00:13:19,466 --> 00:13:21,800 - Sue. - Hola, cariño. ¿Estás bien? 232 00:13:21,884 --> 00:13:25,513 No. La negociación es un desastre. 233 00:13:25,597 --> 00:13:27,223 Se me fue de las manos. 234 00:13:27,307 --> 00:13:30,809 Lo lamento. ¿Conseguiste las entradas para Kevin? 235 00:13:30,893 --> 00:13:32,270 ¿Qué? ¡No! 236 00:13:32,353 --> 00:13:35,607 No puedo pedirlas. Los del sindicato me odian. 237 00:13:35,690 --> 00:13:39,068 - Pero se lo prometimos. - ¡No puedo! ¿De acuerdo? 238 00:13:39,152 --> 00:13:42,530 ¿Y qué banda de mierda agota sus entradas tan pronto? 239 00:13:42,614 --> 00:13:46,284 Cariño, te juro que si hubiera otro modo, las conseguiría. 240 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 Tendremos que decirle a Kevin que no las conseguimos. 241 00:13:50,037 --> 00:13:51,830 Se pondrá tan mal. 242 00:13:59,005 --> 00:14:00,298 Mierda. 243 00:14:03,259 --> 00:14:06,053 Hola, Frank. Vaya, eso es vida. 244 00:14:06,137 --> 00:14:08,973 ¡Una fiesta de pizza en medio del día! 245 00:14:09,641 --> 00:14:12,101 Cariño, tengo una idea. 246 00:14:12,935 --> 00:14:14,312 Vic... 247 00:14:15,522 --> 00:14:17,774 ¿Aún trabajas en la radio? 248 00:14:17,856 --> 00:14:21,444 Yo no lo llamaría "trabajo", pero me pagan mucho dinero. 249 00:14:22,320 --> 00:14:24,280 Por Dios. 250 00:14:24,364 --> 00:14:28,951 Vic, necesito pedirte un favor. 251 00:14:29,828 --> 00:14:33,080 Vamos, mamá. ¿No puedes irte? 252 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 ¡Comida! 253 00:14:56,813 --> 00:14:58,898 ¿No tienes frío, Vic? 254 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 No, esto me energiza. 255 00:15:03,778 --> 00:15:04,904 Ya llegamos. 256 00:15:04,987 --> 00:15:07,699 Mi pedacito de cielo de rock. 257 00:15:07,782 --> 00:15:10,451 ¿Te conté cómo llegué aquí? Vaya historia. 258 00:15:10,535 --> 00:15:12,579 ¿Quién me tocó el trasero? ¿Sasha? 259 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 Estaba escuchando la radio 260 00:15:14,997 --> 00:15:18,000 y pensé: "Quiero trabajar en la radio". 261 00:15:18,084 --> 00:15:22,422 Entro y digo: "Me gusta cómo suenan". 262 00:15:22,505 --> 00:15:24,424 Y me dicen: "Nos gusta tu look". 263 00:15:24,507 --> 00:15:27,176 Y nunca más me fui. Así funciona, ¿no? 264 00:15:27,260 --> 00:15:28,094 Es como... 265 00:15:28,969 --> 00:15:31,180 ¿Cómo se dice? Algo de yoga y karate. 266 00:15:31,264 --> 00:15:32,891 Es como esa sensación 267 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 de tener un dragón en tu camiseta, ¿entiendes? 268 00:15:36,394 --> 00:15:37,562 Ahora no, cariño. 269 00:15:38,271 --> 00:15:42,442 Promocionamos el concierto, así que las entradas deben estar por aquí. 270 00:15:42,525 --> 00:15:44,277 Entradas... 271 00:15:44,360 --> 00:15:47,196 ¿No odias que se pierda todo en el cajón del dinero? 272 00:15:47,280 --> 00:15:50,533 Tendré que comprar otro velero, ¿me entiendes, Frank? 273 00:15:50,617 --> 00:15:51,992 Nunca te entiendo, Vic. 274 00:15:52,076 --> 00:15:55,204 ¿Estás mirando eso? Es Dick Van Dyke, Dick Van Patten, 275 00:15:55,288 --> 00:15:56,623 y mi gran verga. 276 00:15:56,706 --> 00:15:58,082 Muy loco. 277 00:15:58,165 --> 00:16:01,210 Recaudamos mucho dinero para Jerry's Kids en el picnic. 278 00:16:01,294 --> 00:16:03,463 ¡Abracadabra! Mira. 279 00:16:03,546 --> 00:16:04,714 Hay cinco. 280 00:16:04,798 --> 00:16:08,802 Podrán ir los amigos de Kevin, tú y Suzy Q. 281 00:16:08,885 --> 00:16:11,262 Le inventé ese apodo a tu esposa. 282 00:16:11,345 --> 00:16:13,890 - Que lo disfrutes, amigo. - Gracias, Vic. 283 00:16:13,973 --> 00:16:18,394 - ¿Qué dijiste? - ¡Dije que gracias, Vic! 284 00:16:18,478 --> 00:16:21,021 Debes modular al hablar, hermano. 285 00:16:21,105 --> 00:16:22,899 Rómpela esta noche. 286 00:16:23,316 --> 00:16:25,401 Quiero decir... rompe todo. 287 00:16:32,283 --> 00:16:38,164 Precio al público total del paquete ganador: ¡314,16 dólares! 288 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 ¡ROBA EL BANCO! 289 00:16:42,961 --> 00:16:45,171 Una hora más y estaré a salvo. 290 00:16:50,259 --> 00:16:51,761 Bill Murphy con el disco. 291 00:16:51,845 --> 00:16:54,221 Dispara, ¡y anota! 292 00:17:14,116 --> 00:17:17,829 Por supuesto. ¿Por qué iba a tener un momento para mí? 293 00:17:18,913 --> 00:17:20,373 Hola, Frank, ¡estoy aquí! 294 00:17:21,875 --> 00:17:25,294 Debo cepillarme los dientes. Me comí un sándwich de mierda. 295 00:17:26,629 --> 00:17:28,214 ¡Conseguiste las entradas! 296 00:17:28,297 --> 00:17:30,800 Sí. Es hoy, por cierto. ¿Lo sabías? 297 00:17:30,884 --> 00:17:33,344 - ¿Y qué pasa? - ¡Hoy dan Colt Luger! 298 00:17:33,427 --> 00:17:36,014 Eso pasa. ¡Podría ser el fin de Colt! 299 00:17:36,096 --> 00:17:38,808 Por Dios, es un programa de televisión. 300 00:17:38,892 --> 00:17:41,895 Pues es lo único en la vida que no me decepciona. 301 00:17:41,978 --> 00:17:43,521 No empieces, Frank. 302 00:17:43,604 --> 00:17:45,314 Tuve un día difícil. 303 00:17:45,398 --> 00:17:48,359 Bienvenida al mundo laboral, "Srta." Murphy. 304 00:17:48,442 --> 00:17:51,278 Ahí empiezas. ¡Escuchen todos! 305 00:17:51,362 --> 00:17:53,531 ¿Ahí empieza qué? ¿La verdad? 306 00:17:53,614 --> 00:17:56,910 - Sabía que no me apoyarías. - Tengo una hernia por apoyarte, 307 00:17:56,993 --> 00:17:59,370 pero ese trabajo se descontroló. 308 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 ¡No te ocupas de tu familia! 309 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 Al menos no les grito. 310 00:18:02,790 --> 00:18:06,711 ¡Se llaman emociones, Susan! ¿Está bien? Dios, ¡eres tan fría! 311 00:18:06,794 --> 00:18:09,255 ¡Como las comidas congeladas que nos das! 312 00:18:09,338 --> 00:18:11,507 No comí nada decente en semanas. 313 00:18:11,591 --> 00:18:13,509 Hoy fue el peor día de mi vida, 314 00:18:13,593 --> 00:18:16,846 harán huelga, ¡la empresa se irá a pique en Navidad! 315 00:18:16,930 --> 00:18:20,725 Y le besé el culo a Vic por las entradas para nuestro hijo, 316 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 ¡al que hay que tratar como un copo de nieve! 317 00:18:23,644 --> 00:18:26,647 Tú sabes por qué lo hacemos. Tú lo sabes. 318 00:18:26,731 --> 00:18:29,567 Dios mío, ¿otra vez con eso? 319 00:18:29,650 --> 00:18:32,319 ¡Kevin estuvo ahí solo dos minutos! 320 00:18:32,403 --> 00:18:37,075 Dos minutos, Frank, ¡en el fondo de la piscina de un motel! 321 00:18:37,157 --> 00:18:39,702 Sí, dos minutos sin oxígeno no es lo ideal. 322 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Los niños se recuperan de todo. 323 00:18:41,871 --> 00:18:44,248 Pierden un brazo en el útero y les crece. 324 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 ¿De qué carajo hablas? 325 00:18:45,917 --> 00:18:47,043 Hablo... 326 00:18:47,126 --> 00:18:50,337 ¡Haberse ahogado un poco no es excusa para ser un idiota 327 00:18:50,421 --> 00:18:51,756 el resto de su puta vida! 328 00:18:51,839 --> 00:18:54,425 ¡Se esfuerza mucho! 329 00:18:54,508 --> 00:18:57,011 ¡No lo ves porque estás ocupado gritándole! 330 00:18:57,095 --> 00:19:01,515 Nunca castigas a Bill, ¿no? ¡Nunca es Bill! ¡Siempre es Kevin! 331 00:19:01,599 --> 00:19:03,225 ¡Porque Bill es un marica! 332 00:19:03,309 --> 00:19:05,561 ¡Se quiebra con solo mirarlo! 333 00:19:05,645 --> 00:19:08,564 ¡Hay que abrazarlo cuando ve películas de guerra! 334 00:19:08,648 --> 00:19:11,317 ¡Todo le da miedo! No sé por qué será. 335 00:19:11,400 --> 00:19:12,986 ¿Dices que es mi culpa? 336 00:19:13,069 --> 00:19:15,237 Lo consientes demasiado y lo sabes. 337 00:19:15,321 --> 00:19:17,239 ¡Intento hacer feliz a mi familia! 338 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 ¡Y evito que se maten entre todos! 339 00:19:20,534 --> 00:19:23,079 ¡Pues hoy no estaría tan mal! 340 00:19:24,831 --> 00:19:29,251 Eres un ser humano horrible y despreciable. 341 00:19:29,836 --> 00:19:31,712 Y te estás quedando calvo. 342 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 De acuerdo. 343 00:19:34,966 --> 00:19:37,343 - Tranquila. Me excedí. - Lo siento. 344 00:19:37,426 --> 00:19:39,386 No debí decir eso, ¿sí? 345 00:19:39,470 --> 00:19:41,514 Siéntate. Vamos. 346 00:19:47,145 --> 00:19:48,938 Hazlo de nuevo. 347 00:19:51,524 --> 00:19:54,610 - Te odio. - Lo sé. 348 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 Ven. Sí. 349 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Cariño. 350 00:20:00,407 --> 00:20:01,951 - Susan. - ¿Sí? 351 00:20:02,035 --> 00:20:03,285 Sí, vamos. 352 00:20:04,203 --> 00:20:05,496 Vamos. ¿Te quitas eso? 353 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 ¿Me quitas los calcetines? 354 00:20:07,665 --> 00:20:10,250 Sí, vamos. Déjate uno puesto. 355 00:20:10,334 --> 00:20:11,711 - ¿Sí? - Sí, me gusta. 356 00:20:11,794 --> 00:20:13,046 ¡Ah, Frank! 357 00:20:13,129 --> 00:20:14,630 Ah, sí, ¡tócame! 358 00:20:14,714 --> 00:20:16,549 - Sí, ¿te gusta? - ¡Sí! 359 00:20:16,632 --> 00:20:18,009 - ¿Te gusta? - ¡Sí! 360 00:20:18,092 --> 00:20:19,259 ¡Sí! 361 00:20:19,719 --> 00:20:21,345 - ¡Eso es, cariño! - ¡Frank! 362 00:20:21,428 --> 00:20:24,390 - ¡Sí! - ¡Frank! ¡Dios mío! 363 00:20:29,979 --> 00:20:31,271 ¡Sue! 364 00:20:32,106 --> 00:20:35,943 - ¡Sue! ¡Sí! - ¡Cariño! 365 00:20:41,699 --> 00:20:45,285 De tu generosidad por Cristo nuestro Señor, amén. 366 00:20:45,369 --> 00:20:46,495 Amén. 367 00:20:47,580 --> 00:20:49,248 Alguien tiene hambre. 368 00:20:49,331 --> 00:20:52,626 Sí, hice mucho ejercicio antes de comer. 369 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - ¡Mierda! ¡Por Dios! - ¡Dios mío! 370 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 Qué gusto verlos, Craig, Lawrence. 371 00:20:59,926 --> 00:21:01,969 - Igualmente. - Hola, señora Murphy. 372 00:21:02,053 --> 00:21:03,345 Ya subimos. 373 00:21:03,429 --> 00:21:06,557 Oye, Kevin, ¡se va el "Frodomóvil"! 374 00:21:07,225 --> 00:21:09,685 ¡Mamá! ¡Qué vergüenza! 375 00:21:10,853 --> 00:21:12,897 Jovencito, ¿te quedas al mando? 376 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 - Sí. - Claro que sí. 377 00:21:14,440 --> 00:21:17,443 Sé que lo harás bien, porque eres un Murphy. 378 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 Eres duro como el acero. 379 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 Lo que tú digas. 380 00:21:24,200 --> 00:21:26,326 - ¿Quién eres? - El alquimista de la Reina 381 00:21:26,410 --> 00:21:28,788 de la portada de Viaje por el río Faedra. 382 00:21:28,913 --> 00:21:30,497 Seguro, Conde Chócula. 383 00:21:30,581 --> 00:21:31,958 Bien, ¡en camino! 384 00:21:33,876 --> 00:21:35,253 Tira eso, Bill, ¿sí? 385 00:21:36,503 --> 00:21:39,506 ¡Y mira Colt Luger por mí! ¡Quiero saber qué sucede! 386 00:21:48,390 --> 00:21:50,309 Vaya, vaya. 387 00:21:50,392 --> 00:21:55,439 El gran Colt Luger está en mi pequeña iglesia. 388 00:21:55,522 --> 00:21:58,818 No hubiera sabido que el pastor de Harlem Hill Heights 389 00:21:58,901 --> 00:22:00,987 era un narcotraficante internacional. 390 00:22:01,070 --> 00:22:05,741 El Señor obra de maneras misteriosas, pero yo no. 391 00:22:05,825 --> 00:22:07,576 - Chupa estas pilas. - No. 392 00:22:07,660 --> 00:22:11,580 Haz lo que digo, o les diré a mamá y papá que te suspendieron. 393 00:22:11,664 --> 00:22:13,415 Diles. Me importa muy poco. 394 00:22:13,499 --> 00:22:15,209 No te tengo miedo, Sickle. 395 00:22:15,293 --> 00:22:17,711 Vamos. ¡Obedece, marica! 396 00:22:17,795 --> 00:22:20,006 ¡No soy marica! 397 00:22:20,089 --> 00:22:23,467 ¡Te odio! ¡Odio a toda esta familia! 398 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 ¡Cállate! 399 00:22:25,636 --> 00:22:26,762 ¿Adónde vas? 400 00:22:28,973 --> 00:22:31,349 Hola, Billy. ¿Estás enojado? 401 00:22:33,311 --> 00:22:35,688 ¡Regresa, te volviste loco! 402 00:22:44,947 --> 00:22:50,077 ¿Listos para la mejor banda de rock del mundo? 403 00:22:50,161 --> 00:22:53,455 ¡Sí! 404 00:22:54,832 --> 00:23:01,672 Pregunté si estaban listos para la mejor banda de rock del mundo. 405 00:23:01,755 --> 00:23:03,841 ¡Yo también! 406 00:23:03,924 --> 00:23:05,634 Pero primero, Shire of Frodo. 407 00:23:06,677 --> 00:23:09,471 ¡S.O.F. es la mejor! 408 00:23:09,555 --> 00:23:14,685 Hace mucho tiempo, en un reino místico conocido como Bosqueveld, 409 00:23:14,768 --> 00:23:18,772 vivía una tribu de gnomos conocidos como Los Gentésticos. 410 00:23:22,400 --> 00:23:26,613 El jefe era el Delicado Rey Beladrius... 411 00:23:26,697 --> 00:23:28,490 ¿Quién mierda me lanzó eso? 412 00:23:30,034 --> 00:23:32,870 ¿Qué hacen? ¡Ni siquiera les dan una oportunidad! 413 00:23:32,953 --> 00:23:35,206 Basta de lanzar basura, ¿sí? 414 00:23:35,289 --> 00:23:38,709 El próximo yanqui de mierda que lance un maldito... 415 00:23:40,586 --> 00:23:43,047 Billy, ¡lo siento! ¡Regresa a casa! 416 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 ¡Déjame en paz! 417 00:23:48,928 --> 00:23:52,765 ¡Qué mierda! ¡Ni siquiera empezaron la canción! 418 00:23:52,848 --> 00:23:54,975 Ahora sí, ¿listos para el rock? 419 00:23:57,144 --> 00:24:01,274 Señoras y señores, de West Hamptonton, Inglaterra, 420 00:24:01,357 --> 00:24:05,403 ¡démosle la bienvenida a Lifted Riffs! 421 00:24:50,656 --> 00:24:52,116 ¡Lo sabía! 422 00:24:55,828 --> 00:24:58,164 ¡Ven y pelea conmigo, Jimmy! 423 00:24:58,247 --> 00:24:59,832 - ¡Vamos! - ¿Billy? 424 00:24:59,915 --> 00:25:01,834 Vete. ¡No necesito tu ayuda! 425 00:25:01,917 --> 00:25:03,419 ¿Estás ahí adentro? 426 00:25:07,340 --> 00:25:10,508 ¡Ven por mí, Jimmy! ¿Dónde estás? 427 00:25:11,177 --> 00:25:14,305 Te llamaré "Pepino". 428 00:25:14,388 --> 00:25:16,514 ¡Aquí estoy, Jimmy! 429 00:25:24,273 --> 00:25:26,775 ¡Terminemos con esto, Jimmy! ¡De una vez! 430 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 ¿Dónde estás? 431 00:25:36,994 --> 00:25:40,873 - ¡Estos son una verga! - Sí, pero a las chicas les gusta. 432 00:25:40,956 --> 00:25:42,833 Vamos. Nos vamos. 433 00:25:42,916 --> 00:25:44,877 Te alcanzaremos. 434 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 ¡Ven por mí! 435 00:25:54,220 --> 00:25:56,096 ¿Podemos irnos, por favor? 436 00:25:56,180 --> 00:25:57,390 Un minuto. 437 00:25:57,473 --> 00:25:58,807 ¿Están todos locos? 438 00:26:01,727 --> 00:26:03,312 ¡Mierda! 439 00:26:11,111 --> 00:26:12,905 ¡Mi fortaleza! 440 00:26:14,781 --> 00:26:17,743 ¡Pepino! 441 00:26:19,328 --> 00:26:20,538 Gracias por llevarme. 442 00:26:20,620 --> 00:26:23,581 Aunque solo fue la introducción de un interludio, 443 00:26:23,665 --> 00:26:25,209 fue genial que me llevaran. 444 00:26:25,292 --> 00:26:27,378 Sí, no siempre somos malos. 445 00:26:27,461 --> 00:26:29,004 ¿Qué les pasó esta noche? 446 00:26:29,088 --> 00:26:31,798 Están como felices. Me ponen nervioso. 447 00:26:33,426 --> 00:26:37,346 Ese avión es nuestro, Kevin. ¿Te conté que quería ser piloto? 448 00:26:37,430 --> 00:26:39,432 Me aceptaron en la escuela y todo. 449 00:26:39,515 --> 00:26:42,560 - Así es. - Genial. ¿Por qué no fuiste? 450 00:26:42,642 --> 00:26:45,771 Conocí a tu mamá y... luego llegaste tú. 451 00:26:45,854 --> 00:26:48,606 Cambiaron los planes. Formamos una familia. 452 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Hay altibajos, a veces no nos llevamos bien, 453 00:26:51,902 --> 00:26:56,198 pero en días como estos, sé que no cambiaría lo que tengo por... 454 00:26:56,282 --> 00:26:57,741 ¡Mierda! 455 00:26:59,617 --> 00:27:00,994 Dios mío. 456 00:27:05,999 --> 00:27:07,876 Hola, mamá. Hola, papá. 457 00:27:10,003 --> 00:27:11,422 Tienen que firmar esto. 458 00:27:11,505 --> 00:27:13,006 DENUNCIA DE INCENDIO 459 00:27:14,467 --> 00:27:19,888 Y luego Luger le disparó al negro del garfio. Lo mató. 460 00:27:19,972 --> 00:27:23,934 Luego Luger hizo un bebé con la mujer que se parece a mi mamá. 461 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 Gracias, amigo. 462 00:27:27,146 --> 00:27:31,817 Luego se acostó sobre ella y pelearon. Creo que ganó él. 463 00:27:31,900 --> 00:27:34,778 Pero él hacía ruidos como si perdiera. 464 00:27:34,861 --> 00:27:40,700 Un hombre en una tabla de surf me preguntó si estaba cansado de la pasta de dientes. 465 00:27:40,784 --> 00:27:46,332 Luego un perro que hablaba me pidió que le ayudara a detener el raquitismo infantil 466 00:27:46,415 --> 00:27:49,460 y luego volvió Luger y dijo: 467 00:27:49,543 --> 00:27:52,296 "Algunas escenas de la semana que viene". 468 00:27:52,379 --> 00:27:56,216 Y mostraron las escenas. Estuvieron bastante buenas. 469 00:27:56,300 --> 00:27:59,386 En una, estaba pegándole a una travesti. 470 00:27:59,470 --> 00:28:02,097 Luego un hombre vestido de traje 471 00:28:02,181 --> 00:28:05,767 dijo que había un gran incendio en un bosque cercano 472 00:28:05,851 --> 00:28:08,770 y que pasarían la película a las 11. 473 00:28:08,854 --> 00:28:10,564 La película estuvo buena. 35136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.