All language subtitles for F is for Family - 01x04 - `F` is for Halloween_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,513 ¡Rápido! ¡Es el Waflero! 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,562 Te waflearé... la cabeza. 4 00:00:25,484 --> 00:00:28,153 Hora del desayuno. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 ¡Sí! 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,449 ¿Pueden hacer silencio? 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,117 - Lo siento, mamá. - Bien. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,748 - Lo siento. - Sue, ¿no oíste hablar del diafragma? 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,959 En fin, felicidades. 10 00:00:42,041 --> 00:00:45,671 ¡Eres la mejor vendedora del vecindario del mes de septiembre! 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,883 Esto sí que es grande. 12 00:00:48,966 --> 00:00:49,800 No gano nada 13 00:00:49,884 --> 00:00:52,260 desde que mi equipo de softball ascendió. 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,762 Dios mío. 15 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 Mira esto. 16 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 ¿Qué es? 17 00:00:57,391 --> 00:01:00,811 - Una contestadora. - ¿Una qué? 18 00:01:00,895 --> 00:01:04,105 Cuando no estás en casa, la máquina atiende el teléfono 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,859 y el que llama graba un mensaje en una cinta. 20 00:01:06,942 --> 00:01:08,944 Me ayuda a organizar los pedidos. 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,906 Y es la contestadora oficial de la NASA. 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,033 Te debe haber costado una fortuna. 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 ¡Te lo mereces! 24 00:01:15,450 --> 00:01:18,037 - Es genial. - ¡Como si fuéramos ricos! 25 00:01:18,119 --> 00:01:19,496 Listo. 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Ahora no perderás ventas, 27 00:01:21,707 --> 00:01:25,084 lo cual podría ser útil porque quizás haya una vacante 28 00:01:25,168 --> 00:01:28,422 para un puesto de gerente de ventas, nivel dos. 29 00:01:29,088 --> 00:01:30,298 ¿Nivel dos? 30 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 Vaya. ¿En serio? 31 00:01:32,091 --> 00:01:35,554 No es seguro aún, pero serían un par de días a la semana. 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,932 Y te pagaríamos... con dinero. 33 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 Sería maravilloso. 34 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 Pero, por supuesto, tendría que preguntarle a Frank. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Por supuesto. 36 00:01:45,814 --> 00:01:49,109 Estaré atenta y te avisaré si se abre la vacante. 37 00:01:49,192 --> 00:01:54,239 ¿Quién sabe? ¡Algún día podrías conducir tu propio Lincoln de mujer! 38 00:01:54,322 --> 00:01:56,157 ¡A tu esposo le gusta el mío! 39 00:01:56,617 --> 00:02:00,079 Oye, Vic, ¿estacionaste tu burdel móvil frente de mi casa? 40 00:02:00,161 --> 00:02:03,707 No fui yo, genio, pero ¡qué buen color! 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,126 Es mío, Frank, y ya me iba. 42 00:02:07,086 --> 00:02:10,589 ¿Victor? Mira cómo creciste. 43 00:02:10,672 --> 00:02:14,384 Diosito mío, es la señorita Saunders. 44 00:02:14,468 --> 00:02:16,095 No puedo creerlo. 45 00:02:16,177 --> 00:02:17,304 ¿Se conocen? 46 00:02:17,387 --> 00:02:18,889 Sí. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,601 La señorita Saunders servía el almuerzo en la Secundaria Eisenhower. 48 00:02:22,684 --> 00:02:25,896 Y él era mi "ayudante especial después de la escuela". 49 00:02:25,980 --> 00:02:28,565 ¿Recuerdas cómo "limpiábamos la cocina"? 50 00:02:28,649 --> 00:02:31,192 Sí, me "cogías a morir". 51 00:02:31,276 --> 00:02:33,821 Dios mío, Vic, ¡un poco de respeto! 52 00:02:33,904 --> 00:02:37,699 Lo siento, vecino, no soy yo el que habla, es mi chi . 53 00:02:40,201 --> 00:02:41,120 Adiós, Sue. 54 00:02:43,956 --> 00:02:46,917 Cariño, tengo muy buenas noticias. ¡Muy buenas! 55 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Acérquense, niños. 56 00:02:48,961 --> 00:02:51,922 El señor Dunbarton, director ejecutivo de Mohican Airways, 57 00:02:52,006 --> 00:02:53,548 le dio a su padre como premio 58 00:02:53,632 --> 00:02:56,677 el "Broche de la excelencia", que solo se entrega a... 59 00:02:56,760 --> 00:02:58,887 - Mamá se ganó una contestadora. - ¿Una qué? 60 00:03:00,514 --> 00:03:03,725 Es como un robot que responde llamadas. Una tontería, la verdad. 61 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 Cuesta 180 dólares. 62 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Dios mío. 63 00:03:06,645 --> 00:03:08,480 Seguro que las compran al por mayor. 64 00:03:08,563 --> 00:03:11,483 ¿Qué decías? Cuéntame del prendedor de corbata. 65 00:03:11,566 --> 00:03:15,863 Broche. Es el premio más importante que se otorga a una selecta... 66 00:03:15,946 --> 00:03:18,866 - Vaya, ¡tiene dos cintas! - ¿Cómo lo hacen? 67 00:03:18,949 --> 00:03:22,077 Les importa un carajo, ¿verdad? Vamos a comer. 68 00:03:23,162 --> 00:03:27,457 Soy un payaso en mi propia casa. Debería ir a dormir al sótano. 69 00:03:27,541 --> 00:03:31,128 Antes de que lo hagas, tengo una noticia. Vivian... 70 00:03:32,253 --> 00:03:34,381 Mierda, ¡cada vez que nos sentamos! 71 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 ¡No pienso contestar! 72 00:03:36,008 --> 00:03:37,676 No hace falta, lo hará la contestadora. 73 00:03:38,719 --> 00:03:41,805 Deje un mensaje después del tono. 74 00:03:41,889 --> 00:03:43,264 ¡Cielos! Nuestro primer mensaje. 75 00:03:44,766 --> 00:03:47,561 ...qué tipo de aparato de mierda es este, 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,189 pero ¡estoy buscando a Frank Murphy! 77 00:03:50,271 --> 00:03:52,024 Quienquiera que oiga esto 78 00:03:52,107 --> 00:03:55,194 ¡dígale a Frank que su jefe, Bob Pogo, 79 00:03:55,276 --> 00:03:58,613 necesita que regrese al aeropuerto ahora mismo! 80 00:03:58,697 --> 00:04:02,826 ¡Sus compañeros de sindicato están trabajando a medias! 81 00:04:02,910 --> 00:04:07,539 ¡Me prometió que mantendría a esos burros de carga en su lugar! 82 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 - Hermoso regalo, Sue. - ¿Hola? 83 00:04:09,457 --> 00:04:12,252 - Excelente. - ¡Dígale que venga ya mismo! 84 00:04:12,335 --> 00:04:15,214 Ni mañana ni en diez minutos, 85 00:04:15,296 --> 00:04:18,092 ¡ahora! 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Maldito eccema en todo el cuerpo. 87 00:04:36,568 --> 00:04:38,987 AVISO DE RECLUTAMIENTO 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,274 Sí, me gusta bajar la productividad. 89 00:05:15,356 --> 00:05:16,858 Esto no es nada. 90 00:05:16,942 --> 00:05:19,820 ¿Alguna vez les conté de cuando paramos en 1963? 91 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 Volvimos recién en 1964. 92 00:05:23,406 --> 00:05:26,160 ¿Qué diablos sucede aquí? 93 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Mientras montan esta payasada, 94 00:05:28,369 --> 00:05:31,290 tengo dos aviones llenos de masones ebrios 95 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 y unos mocosos gritándome en Reclamo de Equipaje. 96 00:05:34,459 --> 00:05:35,627 ¡De prisa! 97 00:05:35,710 --> 00:05:38,964 Bob, mis hermanos del sindicato igual de rápido 98 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 como Mohican Airways respondió a nuestros requerimientos. 99 00:05:43,093 --> 00:05:46,847 Y pensar que en algún momento te di uno de mis trajes viejos. 100 00:05:46,930 --> 00:05:48,473 Y te lo agradezco. 101 00:05:48,556 --> 00:05:51,893 Lo usé para tapizar el sofá y dos sillas. 102 00:05:51,977 --> 00:05:55,438 Y con lo que me sobró, hice un cobertor para la piscina. 103 00:05:57,941 --> 00:05:59,484 Bien, Bob, ya llegué. ¿Qué sucede? 104 00:05:59,567 --> 00:06:02,070 Murphy, diles a estos ingratos 105 00:06:02,154 --> 00:06:05,199 que si no terminan esta estúpida movida ilegal... 106 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 ...los pondré en el... 107 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 Dios mío. Me bajó el azúcar. 108 00:06:12,247 --> 00:06:14,749 Tengo que comer un chocolate o un dulce. 109 00:06:18,753 --> 00:06:21,840 ¿Tengo el pie en el pedal? Se me durmió. 110 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 Ya está. 111 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 ¡Voy hacia atrás! 112 00:06:25,010 --> 00:06:27,137 Rosie, vamos, ¿trabajar a medias? 113 00:06:27,221 --> 00:06:29,388 La empresa se pondrá más firme. 114 00:06:29,556 --> 00:06:33,643 ¿Te lo contó Dunbarton en el club de campo cuando hacías gárgaras con sus bolas? 115 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Dios mío, ¡fue un partido de fútbol! 116 00:06:35,937 --> 00:06:37,314 Vamos, quiero ayudarlos. 117 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 ¿Quieres ayudarnos? Dile a tu amigo Dunbarton 118 00:06:40,317 --> 00:06:43,528 que si no tenemos un contrato justo antes de la medianoche de Nochebuena, 119 00:06:43,611 --> 00:06:46,323 todos los miembros de este sindicato harán huelga. 120 00:06:46,405 --> 00:06:48,950 Es la época más movida, ¡eso destrozaría a la aerolínea! 121 00:06:49,034 --> 00:06:50,409 Tienes trabajo que hacer. 122 00:06:50,493 --> 00:06:53,997 Y ustedes quédense sentados y no hagan nada. 123 00:06:54,081 --> 00:06:57,542 Genial. Trabajemos en el guion de La escuela la chupa. 124 00:06:57,625 --> 00:07:01,546 Leí que alguien tiene que coger en las primeras diez hojas. 125 00:07:03,965 --> 00:07:06,718 ¡Stan Steigerwald falla una media chuza fácil! 126 00:07:06,801 --> 00:07:08,887 Acaba de perder el campeonato. 127 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 ¡Inútil de mierda! 128 00:07:11,306 --> 00:07:14,434 Papá, ¡no puedo concentrarme en la tarea si le gritas al televisor! 129 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 ¡Así es como me relajo! 130 00:07:16,561 --> 00:07:19,231 Un golpe de esos puede llevarte a la bebida. 131 00:07:19,314 --> 00:07:22,109 Te diré algo, Ern, no me gusta beber cuando conduzco, 132 00:07:22,192 --> 00:07:25,653 pero cuando tengo que hacerlo, bebo Cerveza Casa Blanca. 133 00:07:25,737 --> 00:07:29,408 Cerveza Casa Blanca, una rubia que no se te niega. 134 00:07:29,490 --> 00:07:32,119 Niños, traje la caja de disfraces. 135 00:07:32,202 --> 00:07:33,912 DISFRACES DE HALLOWEEN 136 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 Me encanta Halloween. Es como Navidad para niños. 137 00:07:36,957 --> 00:07:39,126 - Yo quiero ese. - No me importa. 138 00:07:39,209 --> 00:07:41,420 Phillip y yo pediremos dulces juntos. 139 00:07:41,544 --> 00:07:42,879 Moneda y Pepinillo. 140 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 - Qué raritos. - ¡Tú eres rarita! 141 00:07:46,383 --> 00:07:47,217 ¡Dios! 142 00:07:47,301 --> 00:07:49,886 Trato de mejorar en la escuela como querían, 143 00:07:49,970 --> 00:07:52,555 ¡y si en dos dos días no termino, reprobaré! 144 00:07:52,639 --> 00:07:54,975 Y tendré que trabajar en el aeropuerto, 145 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 o vender mi cuerpo en la estación de buses. 146 00:07:57,769 --> 00:08:00,021 ¡En esta maldita casa no puedo pensar! 147 00:08:01,564 --> 00:08:04,943 Quiero chuparte la sangre en el espacio. 148 00:08:05,026 --> 00:08:09,530 Princesa, quítate eso. Las mujeres no pueden ser astronautas... ni vampiros. 149 00:08:09,614 --> 00:08:12,200 Habrá mujeres astronautas en el futuro, cariño. 150 00:08:12,284 --> 00:08:14,161 Sue, ¿por qué le mientes? 151 00:08:14,244 --> 00:08:16,871 Frank, tengo unas entregas. ¿Te ocupas de todo en mi ausencia? 152 00:08:16,955 --> 00:08:18,539 Sí, seguro. 153 00:08:20,375 --> 00:08:21,626 ¡Oye! ¿Adónde vas? 154 00:08:23,044 --> 00:08:25,088 ¿Me dejarás solo con estos animales? 155 00:08:25,172 --> 00:08:27,382 - Tú me los dejas a mí. - Sí, pero ese es nuestro trato. 156 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Sabías en qué te metías al dejarme meter dentro de ti. 157 00:08:29,884 --> 00:08:33,221 - ¡Qué asco! - ¡Es una conversación privada! 158 00:08:33,305 --> 00:08:36,183 ¡Están en la entrada de casa! ¿Tampoco puedo estudiar aquí? 159 00:08:36,266 --> 00:08:38,435 ¡Necesito un santuario para aprender! 160 00:08:41,396 --> 00:08:42,439 ¿Te vas? 161 00:08:42,481 --> 00:08:45,733 Creo que puedes ser mamá por media hora. 162 00:08:48,445 --> 00:08:49,737 Maldición. 163 00:08:52,282 --> 00:08:56,703 - ¡Hora del desayuno! - ¡Basta ya! 164 00:08:56,786 --> 00:08:59,206 Bien, cepíllense los dientes y a la cama. 165 00:08:59,289 --> 00:09:00,790 Aún es de día. 166 00:09:00,874 --> 00:09:03,001 Es un juego nuevo que se llama "Verano en Alaska". 167 00:09:03,084 --> 00:09:05,504 Vamos. A la cama. 168 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 Dios mío, ¡me estás jodiendo! 169 00:09:14,679 --> 00:09:16,348 Dulces sueños. 170 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 Sue, habla Vivian, de Plast-A-Ware. 171 00:09:20,727 --> 00:09:22,645 ¿Puedes contestar? Es importante. 172 00:09:22,729 --> 00:09:25,148 Dios mío, qué pesada. Cállate. 173 00:09:25,315 --> 00:09:26,900 Habla su esposo. Sue no está ahora. 174 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Hola, ¿cómo estás? 175 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Bien. ¿Qué quieres? 176 00:09:31,363 --> 00:09:33,323 Mierda, espera un segundo. 177 00:09:33,407 --> 00:09:36,410 Bueno, hay una vacante para un trabajo de media jornada en Plast-A-Ware, 178 00:09:36,493 --> 00:09:38,537 y quería ofrecérselo a Sue. 179 00:09:38,619 --> 00:09:42,832 Dile a Sue que me llame con la respuesta, ¡que espero que sea afirmativa! 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 Bien, sí. 181 00:09:47,421 --> 00:09:51,883 Me lo mencionó, y me da pena decírtelo, 182 00:09:51,966 --> 00:09:55,136 pero... decidió rechazarlo. 183 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 - ¿En serio? - Me temo que sí. 184 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 Dijo que no hay trabajo más importante 185 00:09:59,015 --> 00:10:01,226 que el de ser madre de tres hermosos milagros. 186 00:10:02,561 --> 00:10:04,979 ¡Ve a tu cuarto antes de que te estampe contra la pared! 187 00:10:06,856 --> 00:10:10,318 Qué lástima. Parecía muy entusiasmada. 188 00:10:10,402 --> 00:10:14,364 Quiso ser amable con una señora mayor. Sus palabras, no las mías. 189 00:10:15,198 --> 00:10:18,076 Lo lamento. Se lo ofreceré a la siguiente candidata. 190 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 Sí, hágalo. Adiós. 191 00:10:20,412 --> 00:10:22,872 Qué asco, ¿quién untó jarabe en el teléfono? 192 00:10:23,664 --> 00:10:27,419 Hora de salida. Pasen un Halloween divertido y seguro. 193 00:10:27,502 --> 00:10:29,879 ¡Estoy ansioso por salir a pedir dulces! 194 00:10:29,963 --> 00:10:32,966 Dicen que los Malloy darán chocolates. 195 00:10:33,216 --> 00:10:37,220 El año pasado dieron galletas para perros y les atacaron la casa. 196 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 ¡El hombre lobo! 197 00:10:44,018 --> 00:10:47,481 Si muero, dile a mi mamá que toqué la cabeza de mi hermano 198 00:10:47,564 --> 00:10:50,942 cuando era bebé. ¡Creo que por eso no sabe leer! 199 00:10:51,025 --> 00:10:53,987 Mira, puedo hacer que este gato suene como un lobo. 200 00:10:58,950 --> 00:11:02,162 El gatito musical era la salida de este agujero negro. 201 00:11:02,245 --> 00:11:04,831 Íbamos a estar en Especial de medianoche. 202 00:11:04,914 --> 00:11:10,545 Pensé que moriríamos antes de usar los disfraces de Moneda y Pepinillo. 203 00:11:10,629 --> 00:11:13,131 - ¿Disfraces? - ¡Un grande! ¡Corre! 204 00:11:13,256 --> 00:11:16,384 Hola, Jimmy. Me gusta tu disfraz. 205 00:11:16,468 --> 00:11:18,052 ¿Estás de vagabundo? 206 00:11:18,136 --> 00:11:20,805 ¡Esta es mi ropa de domingo, chupapitos! 207 00:11:20,888 --> 00:11:23,057 ¡Es de la colección de Johnny Carson! 208 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Y pedir dulces es cosa de niña. 209 00:11:25,435 --> 00:11:27,646 Si los encuentro disfrazados esta noche, 210 00:11:27,728 --> 00:11:31,566 los despellejaré vivos, haré un edredón con su piel 211 00:11:31,650 --> 00:11:33,943 y me cogeré a su madre encima de él. 212 00:11:34,027 --> 00:11:39,658 Y ella dirá: "Es la mejor cogida de mi vida, Jimmy". 213 00:11:39,740 --> 00:11:41,368 Mi mamá no haría eso. 214 00:11:41,451 --> 00:11:43,453 ¡Los destriparé! 215 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Sí, así es, ¡huyan! 216 00:11:45,413 --> 00:11:47,081 ¡Estaré vigilándolos! 217 00:11:50,544 --> 00:11:53,463 La relación es tirante desde que me ascendieron, 218 00:11:53,547 --> 00:11:54,797 pero sigo de su lado. 219 00:11:54,881 --> 00:11:57,925 Y haré que salgan ganando en las negociaciones. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,802 ¿Pogo te dijo que dijeras eso? 221 00:11:59,886 --> 00:12:00,845 Pogo. 222 00:12:00,928 --> 00:12:04,432 Ese gordo usa manguera y espejo para limpiarse el culo. 223 00:12:04,516 --> 00:12:06,476 - ¿No? - No. 224 00:12:06,560 --> 00:12:10,813 Usa papel higiénico súper suave de doble hoja en el baño ejecutivo, 225 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 y nosotros, el que sale de a un cuadrado por vez. 226 00:12:14,150 --> 00:12:16,903 ¡Y cagamos en grupo! 227 00:12:16,986 --> 00:12:19,822 ¡Tomaron algo hermoso y lo hicieron horrible! 228 00:12:19,906 --> 00:12:22,200 - Es injusto. - De acuerdo. 229 00:12:22,283 --> 00:12:24,285 Son todas quejas atendibles. 230 00:12:24,369 --> 00:12:27,622 Es así, pero el sector está cambiando nos guste o no, 231 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 y ambos lados tienen que ceder un poco. 232 00:12:30,166 --> 00:12:31,750 Yo también sufro cambios. 233 00:12:31,834 --> 00:12:34,087 Mi esposa recibió una contestadora. 234 00:12:34,170 --> 00:12:35,630 Me dio miedo, pero... 235 00:12:35,714 --> 00:12:38,299 - ¿Recibió qué? - Se llama "contestadora". 236 00:12:38,383 --> 00:12:41,760 Contesta el teléfono y graba mensajes, pero el punto es... 237 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 ¿Es como un robot que contesta el teléfono y hace... 238 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Dios mío. 239 00:12:46,641 --> 00:12:48,476 Idiotas, no funciona así. 240 00:12:48,560 --> 00:12:49,894 Frank, ¿cómo funciona? 241 00:12:54,649 --> 00:12:59,362 Bien, llegaste. Ayúdame a ponerle el disfraz de gato a Major. Está mordiendo. 242 00:12:59,446 --> 00:13:02,907 Hazlo tú. Yo no saldré esta noche. 243 00:13:02,990 --> 00:13:04,659 No me siento bien. 244 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Tienes la frente fresca. 245 00:13:06,369 --> 00:13:09,289 Toma una siesta. Luego querrás pedir dulces. 246 00:13:09,372 --> 00:13:11,583 Creo que estoy grande para eso. 247 00:13:12,667 --> 00:13:17,255 Estamos por llamar a la contestadora que los astronautas llevaron a la luna. 248 00:13:17,796 --> 00:13:20,759 Bien, cuando escuchen la señal, déjenme un mensaje. 249 00:13:21,760 --> 00:13:25,764 Hola. Eres un rompehuelgas tránsfuga y petulante. 250 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 ¡Es para papá! 251 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 Es gracioso porque somos amigos. 252 00:13:30,935 --> 00:13:35,607 Bien, entonces, luego cuelgas el teléfono, vuelves a llamar, 253 00:13:35,690 --> 00:13:38,943 y con esta cosa que hace ruido, podremos oír tu mensaje. 254 00:13:39,902 --> 00:13:43,030 ¡...que mantendría a esos burros de carga en su lugar! 255 00:13:43,948 --> 00:13:45,199 Retrocedí demasiado. 256 00:13:45,283 --> 00:13:49,912 Me da pena decírtelo, pero... decidió rechazarlo. 257 00:13:49,996 --> 00:13:51,872 - ¿En serio? - Me temo que sí. 258 00:13:51,956 --> 00:13:53,458 Dijo que el mejor trabajo 259 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 es ser madre de tres hermosos milagros. 260 00:13:55,918 --> 00:13:58,463 Vaya, graba todo lo que dices. 261 00:13:59,297 --> 00:14:00,173 Estoy muerto. 262 00:14:01,633 --> 00:14:03,050 Estoy muerto. 263 00:14:03,718 --> 00:14:06,053 Señor, no encuentro a mi mamá. 264 00:14:06,137 --> 00:14:07,846 ¡Sal del camino! 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,559 Estoy muerto. 266 00:14:11,643 --> 00:14:14,604 ¡Llegué! ¿Cariño? 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,815 ¿Estás aquí? ¡Saldremos a cenar! 268 00:14:16,939 --> 00:14:19,942 - ¡Dios mío! - Se lo ofreceré a otra candidata. 269 00:14:20,026 --> 00:14:23,904 Sí, hágalo. Adiós. Qué asco, ¿quién untó miel en el teléfono? 270 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Entonces... lo escuchaste, ¿no? 271 00:14:34,999 --> 00:14:37,293 Tienes razones para estar enojada. 272 00:14:37,377 --> 00:14:39,170 Tómate unos minutos para ti 273 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 antes de preparar la cena. 274 00:14:44,592 --> 00:14:46,678 Eso es, sí. Ve a tomar aire. 275 00:14:46,761 --> 00:14:50,807 Entiendo. Ve a la esquina y regresa, ¡por supuesto! 276 00:14:52,767 --> 00:14:55,645 No puedes dejarme solo con ellos, ¡moriré! 277 00:14:56,730 --> 00:14:58,981 - Maldición. - ¿Adónde va mamá? 278 00:14:59,148 --> 00:15:01,651 Iba a ayudarme con el disfraz de Halloween. 279 00:15:03,194 --> 00:15:04,195 Halloween. 280 00:15:07,240 --> 00:15:08,491 Mierda, ahí vienen. 281 00:15:10,159 --> 00:15:11,494 Ahí vienen. 282 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ¡Dulce o truco! 283 00:15:14,831 --> 00:15:16,123 ¡Ahí vienen! 284 00:15:22,422 --> 00:15:23,423 Dulce o truco. 285 00:15:23,506 --> 00:15:24,758 ¡No! 286 00:15:29,846 --> 00:15:32,348 Un segundo, aún no estamos listos. 287 00:15:33,933 --> 00:15:37,270 Bien, su mamá se fue un rato y yo estoy a cargo. 288 00:15:37,353 --> 00:15:40,398 Pero tenemos pasta en el horno y todo saldrá genial. 289 00:15:41,733 --> 00:15:42,983 ¡Un momento! 290 00:15:43,526 --> 00:15:45,528 ¿Saben dónde puso mamá los dulces? 291 00:15:45,612 --> 00:15:46,821 Ni idea. 292 00:15:48,281 --> 00:15:50,366 Papá, ¡seré el señor Coco! 293 00:15:50,450 --> 00:15:53,244 No, el señor Coco es un señor. 294 00:15:53,327 --> 00:15:55,955 Si es un señor, ¿por qué tiene leche adentro? 295 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Es leche de hombre. Bill, úsalo tú. 296 00:15:58,124 --> 00:15:59,208 No lo quiero. 297 00:15:59,292 --> 00:16:00,501 ¡Haz lo que quieras! 298 00:16:03,671 --> 00:16:05,131 ¡Un minuto! 299 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 ¡Maldita sea! 300 00:16:09,135 --> 00:16:10,970 ¿Dónde mierda están los dulces? 301 00:16:11,053 --> 00:16:13,264 - ¿Adónde está mamá? - Comprando algo. 302 00:16:13,347 --> 00:16:15,224 - Un marido nuevo. - ¡No! 303 00:16:15,308 --> 00:16:17,059 ¿Te dijo algo? 304 00:16:17,477 --> 00:16:20,647 ¡Malditos niños! Aquí están. 305 00:16:21,898 --> 00:16:23,483 ¡Dulce o truco! 306 00:16:23,566 --> 00:16:25,192 Miren eso. El gordo Albert. 307 00:16:25,276 --> 00:16:26,903 No estoy disfrazado. 308 00:16:26,986 --> 00:16:28,780 Entonces no te doy una mierda. 309 00:16:28,863 --> 00:16:30,531 Papá, ¡el horno hizo ruido! 310 00:16:30,615 --> 00:16:31,991 Bien, ¡ahí voy! 311 00:16:32,074 --> 00:16:33,743 El resto, un dulce por niño. 312 00:16:33,827 --> 00:16:34,994 Sin trampa, ¿sí? 313 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Sí, señor. 314 00:16:37,246 --> 00:16:38,623 ¡Qué idiota! 315 00:16:40,249 --> 00:16:41,584 ¡Oigan! ¡Devuélvanlos! 316 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 ¡Ojalá les pongan una hoja de afeitar en la manzana! 317 00:16:46,673 --> 00:16:49,926 Hoy en Colt Luger: El misterio de la madre desaparecida. 318 00:16:50,009 --> 00:16:51,761 No. Colt Luger es varón. 319 00:16:51,845 --> 00:16:53,638 Tú eres niña. Quítate eso. 320 00:16:53,721 --> 00:16:56,432 - Chupapijas. - ¿Qué? ¿Dónde oíste esa palabra? 321 00:16:56,683 --> 00:16:59,477 Claro. Cuando mamá vuelva, no digas que la usé. 322 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 ¿Y si no vuelve? 323 00:17:00,645 --> 00:17:02,396 ¡Pequeño chupapijas! 324 00:17:02,480 --> 00:17:03,857 ¡tTu hermano me obligó! 325 00:17:07,986 --> 00:17:09,236 ¡Dulce o truco! 326 00:17:09,654 --> 00:17:10,488 ¡Aquí tienen! 327 00:17:10,571 --> 00:17:13,115 Feliz Halloween de parte de los Murphaletti. 328 00:17:13,867 --> 00:17:16,118 - ¡Se derriten los dulces! - ¡Qué malo! 329 00:17:16,202 --> 00:17:18,078 Sí, arrivederci. 330 00:17:18,162 --> 00:17:21,958 Mira, papá, soy el señor Holtenwasser. 331 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 Quítate eso ahora. El señor Holtenwasser no es nazi. 332 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 Es adorador de Satanás. 333 00:17:27,129 --> 00:17:29,173 Tampoco es eso. No es nada malo. 334 00:17:29,256 --> 00:17:33,177 Solo es un anciano triste cuya familia fue masacrada en la guerra. 335 00:17:33,260 --> 00:17:36,055 Papá, ¿qué presidente gobernó por menos tiempo? 336 00:17:36,138 --> 00:17:39,308 - ¿Cómo puedo saber? - Es la última. Debo contestar. 337 00:17:39,433 --> 00:17:42,020 - Para eso está la biblioteca. - ¿Me llevas? 338 00:17:42,102 --> 00:17:43,229 Kevin, ¿eres ciego? 339 00:17:43,354 --> 00:17:46,315 ¡Mira lo que debo hacer sin tu mamá! ¡Vete en bici! 340 00:17:46,482 --> 00:17:49,151 - ¡Me robaron el asiento! - Entonces, ¡camina! 341 00:17:49,235 --> 00:17:51,905 Tus pies es lo primero que vi cuando naciste. 342 00:17:51,988 --> 00:17:53,573 ¡Qué asco! 343 00:17:53,656 --> 00:17:55,282 ¡Púdrete! ¡Yo estuve allí! 344 00:17:56,325 --> 00:17:58,536 ¿Quién quiere pasta? Acá está la cena. 345 00:17:58,619 --> 00:18:00,329 Te presento a Jesús. 346 00:18:00,413 --> 00:18:02,331 Quítate eso. Iremos al infierno. 347 00:18:02,415 --> 00:18:04,291 ¿Puedo ser un Jesús nazi? 348 00:18:04,375 --> 00:18:05,501 ¿Qué te pasa? 349 00:18:05,585 --> 00:18:09,923 No me dejas ser el señor Coco y los disfraces de niña son aburridos. 350 00:18:10,006 --> 00:18:11,591 De acuerdo. 351 00:18:11,674 --> 00:18:14,218 Si te importa tanto, puedes ser un coco. 352 00:18:14,301 --> 00:18:15,720 El señor Coco. 353 00:18:15,803 --> 00:18:18,514 El señor Coco. ¿Esa es tu madre? 354 00:18:18,598 --> 00:18:19,682 ¿Cómo me veo? 355 00:18:20,767 --> 00:18:23,143 Hola, Frank. ¿Pensaste que era Sue? 356 00:18:24,896 --> 00:18:28,482 Bill finge estar enfermo y yo quiero dulces. Iré a pedirlos. 357 00:18:30,401 --> 00:18:31,527 Bien, sube al auto. 358 00:18:31,611 --> 00:18:33,404 Iremos a un vecindario mejor. 359 00:18:33,487 --> 00:18:34,530 ¡Bien! 360 00:18:35,907 --> 00:18:38,200 - ¿Adónde vamos? - Te lo diré al llegar. 361 00:18:40,078 --> 00:18:41,996 ¡Feliz Halloween! Lo siento. 362 00:18:54,926 --> 00:18:56,427 Papá es un idiota. 363 00:18:56,510 --> 00:18:59,430 Cuando tenga hijos, los llevaré a la biblioteca... 364 00:18:59,513 --> 00:19:02,266 ¿Qué pasa? ¡Casi me pegas, idiota! 365 00:19:02,349 --> 00:19:03,977 ¡Era la idea! 366 00:19:04,060 --> 00:19:05,436 ¡Sube! 367 00:19:05,519 --> 00:19:06,896 No puedo. 368 00:19:06,980 --> 00:19:10,900 Debo responder la maldita última pregunta de historia o reprobaré. 369 00:19:10,984 --> 00:19:13,277 ¡Al diablo con eso! Ven con nosotros. 370 00:19:14,445 --> 00:19:16,614 ¡Estamos fumando en calabaza! 371 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 ¡Celebrando! 372 00:19:18,616 --> 00:19:22,453 A la mierda. ¡No se la fumen sin mí! 373 00:19:22,536 --> 00:19:24,747 Vayamos a esa casa. 374 00:19:56,821 --> 00:20:00,240 Residencia de los Bonfiglio. Habla Phillip Bonfiglio. 375 00:20:00,324 --> 00:20:03,161 Oye, Jimmy es un tonto. 376 00:20:03,243 --> 00:20:05,705 Lo sé. Ojalá estuviera muerto. 377 00:20:05,788 --> 00:20:07,874 Cumpliré 12 el verano que viene. 378 00:20:07,957 --> 00:20:12,795 Es el último Halloween de mi niñez y no podemos dejar que un tonto lo arruine. 379 00:20:12,879 --> 00:20:14,338 Pero ¿qué hacemos? 380 00:20:14,421 --> 00:20:16,049 Vayamos igual. 381 00:20:16,132 --> 00:20:18,676 Caminamos unas cuadras y volvemos corriendo. 382 00:20:18,759 --> 00:20:21,303 - ¿Y si nos ve? - No nos verá. 383 00:20:21,387 --> 00:20:24,098 Está oscuro y estaremos disfrazados, ¿no? 384 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Bien. ¿Seguro? 385 00:20:25,808 --> 00:20:27,977 Sí, ponte el disfraz. 386 00:20:34,274 --> 00:20:37,444 Te dije que no te disfrazaras. 387 00:20:39,739 --> 00:20:42,116 ¿Ya puedo ir a pedir dulces? 388 00:20:42,200 --> 00:20:45,036 Ya, cariño, pero antes juguemos a un juego nuevo. 389 00:20:45,119 --> 00:20:47,914 Se llama "Buscando autos parecidos al de mamá". 390 00:20:48,664 --> 00:20:51,084 Es peor que "Verano en Alaska". 391 00:20:51,167 --> 00:20:55,963 Mira, Jimmy, solo quería pedir unos dulces. Eso es todo. 392 00:20:56,047 --> 00:20:57,506 Entiendes, ¿no? 393 00:20:58,716 --> 00:21:00,843 ¡Pepinillo cobarde! 394 00:21:00,927 --> 00:21:04,388 ¡Pepinillo cobarde! 395 00:21:05,014 --> 00:21:06,348 ¡Socorro! ¡Alto! 396 00:21:10,561 --> 00:21:11,812 ¡Me duele! 397 00:21:25,868 --> 00:21:29,080 ¡Mírenme, soy Haystacks Calhoun! 398 00:21:31,373 --> 00:21:34,794 Está aplastado. ¡Creo que lo maté! 399 00:21:35,962 --> 00:21:38,965 - No hay sangre. - Le maté la sangre también. 400 00:21:41,092 --> 00:21:42,718 ¡Se escapó! 401 00:21:44,303 --> 00:21:47,848 ¡Será mejor que no salgas nunca más de tu casa, Murphy! 402 00:21:47,932 --> 00:21:52,311 Si vuelves a poner un pie afuera, 403 00:21:52,394 --> 00:21:55,689 ¡te mutilaré, carajo! 404 00:21:56,690 --> 00:21:58,484 ¡Maldito idiota! 405 00:21:58,567 --> 00:22:00,360 Bien, vamos. 406 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 Eres genial, Jimmy. 407 00:22:02,113 --> 00:22:04,282 Lo sé. Es mucha presión. 408 00:22:04,364 --> 00:22:07,868 Papá, ¿dónde está ese hermoso vecindario para pedir dulces? 409 00:22:07,952 --> 00:22:09,703 Por aquí cerca. 410 00:22:10,454 --> 00:22:11,789 ¡Maldición! 411 00:22:12,790 --> 00:22:15,793 Mierda, Murph, ¡era el auto de tu papá! 412 00:22:15,876 --> 00:22:18,879 ¡Lo sé! Lo arrojé y él lo golpeó. 413 00:22:20,256 --> 00:22:24,135 El que fue tiene suerte de que mi mujer acaba de dejarme, si no... 414 00:22:25,343 --> 00:22:27,429 ¿Alguien la vio? 415 00:22:31,600 --> 00:22:34,270 Debo llegar a esa biblioteca antes del cierre. 416 00:22:34,352 --> 00:22:37,439 Tengo que responder esa maldita pregunta de historia. 417 00:22:37,523 --> 00:22:40,734 Yo sé de historia. La historia de las drogas. 418 00:22:41,652 --> 00:22:42,903 ¿Cuál es la pregunta? 419 00:22:42,987 --> 00:22:45,572 ¿Qué presidente gobernó por menos tiempo? 420 00:22:45,656 --> 00:22:48,826 William Henry Harrison, ¡31 días! 421 00:22:48,909 --> 00:22:50,161 ¿Cómo mierda sabes? 422 00:22:50,244 --> 00:22:52,079 De Preguntas Presidenciales. 423 00:22:52,163 --> 00:22:55,541 Está en la etiqueta de la Cerveza Casa Blanca. 424 00:22:57,668 --> 00:23:00,629 Tarea terminada. Soy un maldito genio. 425 00:23:00,713 --> 00:23:01,922 HILO Y MUCHO MÁS 426 00:23:02,006 --> 00:23:03,381 Está por aquí. 427 00:23:03,465 --> 00:23:06,219 Aquí es donde mamá compra el hilo macramé. 428 00:23:06,302 --> 00:23:07,761 Exactamente. 429 00:23:07,845 --> 00:23:09,347 Mierda. 430 00:23:09,429 --> 00:23:11,974 ¡No me llevas a pedir dulces! 431 00:23:12,058 --> 00:23:13,726 ¡Estás buscando a mamá! 432 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Bien, cariño. 433 00:23:14,894 --> 00:23:17,688 Cuando la encontremos y le pidas que me perdone, 434 00:23:17,897 --> 00:23:19,357 podrás ir a pedir dulces. 435 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Y si es tarde, iré al supermercado 436 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 y te compraré lo que quieras, ¿sí? 437 00:23:23,610 --> 00:23:25,321 No es lo mismo. 438 00:23:25,403 --> 00:23:27,073 Tienes razón. Lo sé. 439 00:23:27,156 --> 00:23:29,367 Primero busquemos a mamá. 440 00:23:36,749 --> 00:23:38,584 JAULAS DE BATEO 441 00:23:40,711 --> 00:23:43,589 Esa es tu mamá o es Boog Powell. 442 00:23:52,265 --> 00:23:54,308 Oye, ¿sigues enojada conmigo? 443 00:23:57,061 --> 00:24:00,480 Bien, mira. Sé que lo que te hice es, 444 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 sin duda, lo peor que te hice en la vida. 445 00:24:03,067 --> 00:24:04,526 Salvo eso en Harrisburg, 446 00:24:04,610 --> 00:24:06,862 que ahora recuerdo que nunca te conté. 447 00:24:06,946 --> 00:24:10,324 Pero no te pido disculpas por eso, estoy hablando de esto. 448 00:24:10,408 --> 00:24:14,287 Mira. Me enojé. Quizás fui muy sensible a los cambios. 449 00:24:14,370 --> 00:24:16,622 Y solo quiero decirte que lo siento. 450 00:24:20,209 --> 00:24:21,210 Buen golpe. 451 00:24:23,296 --> 00:24:26,048 Lo siento mucho. 452 00:24:26,924 --> 00:24:28,342 ¿Está bien? 453 00:24:28,426 --> 00:24:30,594 ¿Mejoró la situación? 454 00:24:30,677 --> 00:24:32,138 ¿Está todo bien? 455 00:24:32,221 --> 00:24:34,223 No, Frank. Son solo palabras. 456 00:24:34,307 --> 00:24:37,101 No valen nada salvo que se conviertan en acción. 457 00:24:37,351 --> 00:24:40,813 Mira. Te amo y amo a los niños, 458 00:24:40,896 --> 00:24:44,275 pero necesito algo más para mí. 459 00:24:44,358 --> 00:24:46,235 - Dios mío. - ¿Qué dijiste? 460 00:24:46,319 --> 00:24:47,361 Nada. 461 00:24:47,445 --> 00:24:49,405 Cuando Vivian mencionó el puesto, 462 00:24:49,529 --> 00:24:52,866 lo primero que pensé fue cuál sería tu reacción. 463 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 No pensé en lo que yo quería. 464 00:24:55,161 --> 00:24:58,289 Me hizo pensar en cómo me convertí en esto. 465 00:24:59,623 --> 00:25:02,001 Así que la llamé y acepté el trabajo. 466 00:25:02,084 --> 00:25:05,421 Comienzo la semana que viene, y tienes que aceptarlo. 467 00:25:07,340 --> 00:25:08,424 Bien... 468 00:25:08,966 --> 00:25:11,093 Sí, lo acepto. 469 00:25:11,177 --> 00:25:12,386 Bien. 470 00:25:12,594 --> 00:25:15,097 Hola, Bill, me alegra que te sientas mejor. 471 00:25:15,181 --> 00:25:16,723 Soy yo, mamá. 472 00:25:16,807 --> 00:25:19,643 ¿Maureen? Hola, cariño. 473 00:25:20,269 --> 00:25:22,062 ¿La dejaste ser el señor Coco? 474 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 No tendrá una vida fácil, pero es su elección. 475 00:25:26,359 --> 00:25:29,527 Entonces, ¿qué dices? ¿Estás lista para volver a casa? 476 00:25:30,696 --> 00:25:33,531 Iré pronto. Pagué 300 tiros. 477 00:25:33,615 --> 00:25:34,908 Estaba muy enojada. 478 00:25:34,992 --> 00:25:37,703 Bien, te espero en casa más tarde. 479 00:25:37,786 --> 00:25:40,580 Mantén el codo levantado. Te falta velocidad. 480 00:25:41,748 --> 00:25:44,502 - Haz lo que quieras. - Gracias, cariño. 481 00:25:47,838 --> 00:25:49,673 Vamos a pedir dulces. 482 00:25:49,756 --> 00:25:52,301 Ya no quiero. Tengo hambre. 483 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 ¿No comiste? Preparé pasta. 484 00:25:54,094 --> 00:25:56,347 La tiraste sobre los dulces de todos. 485 00:25:56,430 --> 00:25:59,599 Es cierto. Te haré unos cereales. 36271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.