Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,513
¡Rápido! ¡Es el Waflero!
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,562
Te waflearé... la cabeza.
4
00:00:25,484 --> 00:00:28,153
Hora del desayuno.
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
¡Sí!
6
00:00:30,489 --> 00:00:32,449
¿Pueden hacer silencio?
7
00:00:32,533 --> 00:00:34,117
- Lo siento, mamá.
- Bien.
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
- Lo siento.
- Sue, ¿no oíste hablar del diafragma?
9
00:00:39,832 --> 00:00:41,959
En fin, felicidades.
10
00:00:42,041 --> 00:00:45,671
¡Eres la mejor vendedora del vecindario
del mes de septiembre!
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,883
Esto sí que es grande.
12
00:00:48,966 --> 00:00:49,800
No gano nada
13
00:00:49,884 --> 00:00:52,260
desde que mi equipo de softball
ascendió.
14
00:00:52,678 --> 00:00:53,762
Dios mío.
15
00:00:54,346 --> 00:00:55,764
Mira esto.
16
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
¿Qué es?
17
00:00:57,391 --> 00:01:00,811
- Una contestadora.
- ¿Una qué?
18
00:01:00,895 --> 00:01:04,105
Cuando no estás en casa,
la máquina atiende el teléfono
19
00:01:04,189 --> 00:01:06,859
y el que llama
graba un mensaje en una cinta.
20
00:01:06,942 --> 00:01:08,944
Me ayuda a organizar los pedidos.
21
00:01:09,028 --> 00:01:11,906
Y es la contestadora oficial de la NASA.
22
00:01:11,989 --> 00:01:14,033
Te debe haber costado una fortuna.
23
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
¡Te lo mereces!
24
00:01:15,450 --> 00:01:18,037
- Es genial.
- ¡Como si fuéramos ricos!
25
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
Listo.
26
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Ahora no perderás ventas,
27
00:01:21,707 --> 00:01:25,084
lo cual podría ser útil porque
quizás haya una vacante
28
00:01:25,168 --> 00:01:28,422
para un puesto de gerente de ventas,
nivel dos.
29
00:01:29,088 --> 00:01:30,298
¿Nivel dos?
30
00:01:30,382 --> 00:01:32,009
Vaya. ¿En serio?
31
00:01:32,091 --> 00:01:35,554
No es seguro aún,
pero serían un par de días a la semana.
32
00:01:35,637 --> 00:01:37,932
Y te pagaríamos... con dinero.
33
00:01:38,015 --> 00:01:40,434
Sería maravilloso.
34
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
Pero, por supuesto,
tendría que preguntarle a Frank.
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,731
Por supuesto.
36
00:01:45,814 --> 00:01:49,109
Estaré atenta
y te avisaré si se abre la vacante.
37
00:01:49,192 --> 00:01:54,239
¿Quién sabe? ¡Algún día podrías conducir
tu propio Lincoln de mujer!
38
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
¡A tu esposo le gusta el mío!
39
00:01:56,617 --> 00:02:00,079
Oye, Vic, ¿estacionaste
tu burdel móvil frente de mi casa?
40
00:02:00,161 --> 00:02:03,707
No fui yo, genio, pero ¡qué buen color!
41
00:02:03,791 --> 00:02:06,126
Es mío, Frank, y ya me iba.
42
00:02:07,086 --> 00:02:10,589
¿Victor? Mira cómo creciste.
43
00:02:10,672 --> 00:02:14,384
Diosito mío, es la señorita Saunders.
44
00:02:14,468 --> 00:02:16,095
No puedo creerlo.
45
00:02:16,177 --> 00:02:17,304
¿Se conocen?
46
00:02:17,387 --> 00:02:18,889
Sí.
47
00:02:19,514 --> 00:02:22,601
La señorita Saunders servía el almuerzo
en la Secundaria Eisenhower.
48
00:02:22,684 --> 00:02:25,896
Y él era mi "ayudante especial
después de la escuela".
49
00:02:25,980 --> 00:02:28,565
¿Recuerdas cómo "limpiábamos la cocina"?
50
00:02:28,649 --> 00:02:31,192
Sí, me "cogías a morir".
51
00:02:31,276 --> 00:02:33,821
Dios mío, Vic, ¡un poco de respeto!
52
00:02:33,904 --> 00:02:37,699
Lo siento, vecino, no soy yo
el que habla, es mi chi .
53
00:02:40,201 --> 00:02:41,120
Adiós, Sue.
54
00:02:43,956 --> 00:02:46,917
Cariño, tengo muy buenas noticias.
¡Muy buenas!
55
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Acérquense, niños.
56
00:02:48,961 --> 00:02:51,922
El señor Dunbarton,
director ejecutivo de Mohican Airways,
57
00:02:52,006 --> 00:02:53,548
le dio a su padre como premio
58
00:02:53,632 --> 00:02:56,677
el "Broche de la excelencia",
que solo se entrega a...
59
00:02:56,760 --> 00:02:58,887
- Mamá se ganó una contestadora.
- ¿Una qué?
60
00:03:00,514 --> 00:03:03,725
Es como un robot que responde llamadas.
Una tontería, la verdad.
61
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
Cuesta 180 dólares.
62
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Dios mío.
63
00:03:06,645 --> 00:03:08,480
Seguro que las compran al por mayor.
64
00:03:08,563 --> 00:03:11,483
¿Qué decías?
Cuéntame del prendedor de corbata.
65
00:03:11,566 --> 00:03:15,863
Broche. Es el premio más importante
que se otorga a una selecta...
66
00:03:15,946 --> 00:03:18,866
- Vaya, ¡tiene dos cintas!
- ¿Cómo lo hacen?
67
00:03:18,949 --> 00:03:22,077
Les importa un carajo, ¿verdad?
Vamos a comer.
68
00:03:23,162 --> 00:03:27,457
Soy un payaso en mi propia casa.
Debería ir a dormir al sótano.
69
00:03:27,541 --> 00:03:31,128
Antes de que lo hagas,
tengo una noticia. Vivian...
70
00:03:32,253 --> 00:03:34,381
Mierda, ¡cada vez que nos sentamos!
71
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
¡No pienso contestar!
72
00:03:36,008 --> 00:03:37,676
No hace falta, lo hará la contestadora.
73
00:03:38,719 --> 00:03:41,805
Deje un mensaje después del tono.
74
00:03:41,889 --> 00:03:43,264
¡Cielos! Nuestro primer mensaje.
75
00:03:44,766 --> 00:03:47,561
...qué tipo de aparato de mierda es este,
76
00:03:47,644 --> 00:03:50,189
pero ¡estoy buscando a Frank Murphy!
77
00:03:50,271 --> 00:03:52,024
Quienquiera que oiga esto
78
00:03:52,107 --> 00:03:55,194
¡dígale a Frank que su jefe, Bob Pogo,
79
00:03:55,276 --> 00:03:58,613
necesita que regrese
al aeropuerto ahora mismo!
80
00:03:58,697 --> 00:04:02,826
¡Sus compañeros de sindicato están
trabajando a medias!
81
00:04:02,910 --> 00:04:07,539
¡Me prometió que mantendría
a esos burros de carga en su lugar!
82
00:04:07,622 --> 00:04:09,374
- Hermoso regalo, Sue.
- ¿Hola?
83
00:04:09,457 --> 00:04:12,252
- Excelente.
- ¡Dígale que venga ya mismo!
84
00:04:12,335 --> 00:04:15,214
Ni mañana ni en diez minutos,
85
00:04:15,296 --> 00:04:18,092
¡ahora!
86
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
Maldito eccema en todo el cuerpo.
87
00:04:36,568 --> 00:04:38,987
AVISO DE RECLUTAMIENTO
88
00:05:11,603 --> 00:05:15,274
Sí, me gusta bajar la productividad.
89
00:05:15,356 --> 00:05:16,858
Esto no es nada.
90
00:05:16,942 --> 00:05:19,820
¿Alguna vez les conté
de cuando paramos en 1963?
91
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
Volvimos recién en 1964.
92
00:05:23,406 --> 00:05:26,160
¿Qué diablos sucede aquí?
93
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Mientras montan esta payasada,
94
00:05:28,369 --> 00:05:31,290
tengo dos aviones
llenos de masones ebrios
95
00:05:31,372 --> 00:05:34,375
y unos mocosos gritándome
en Reclamo de Equipaje.
96
00:05:34,459 --> 00:05:35,627
¡De prisa!
97
00:05:35,710 --> 00:05:38,964
Bob, mis hermanos del sindicato
igual de rápido
98
00:05:39,047 --> 00:05:43,010
como Mohican Airways respondió
a nuestros requerimientos.
99
00:05:43,093 --> 00:05:46,847
Y pensar que en algún momento
te di uno de mis trajes viejos.
100
00:05:46,930 --> 00:05:48,473
Y te lo agradezco.
101
00:05:48,556 --> 00:05:51,893
Lo usé para tapizar el sofá y dos sillas.
102
00:05:51,977 --> 00:05:55,438
Y con lo que me sobró,
hice un cobertor para la piscina.
103
00:05:57,941 --> 00:05:59,484
Bien, Bob, ya llegué.
¿Qué sucede?
104
00:05:59,567 --> 00:06:02,070
Murphy, diles a estos ingratos
105
00:06:02,154 --> 00:06:05,199
que si no terminan
esta estúpida movida ilegal...
106
00:06:06,867 --> 00:06:09,161
...los pondré en el...
107
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
Dios mío. Me bajó el azúcar.
108
00:06:12,247 --> 00:06:14,749
Tengo que comer un chocolate o un dulce.
109
00:06:18,753 --> 00:06:21,840
¿Tengo el pie en el pedal?
Se me durmió.
110
00:06:21,923 --> 00:06:23,008
Ya está.
111
00:06:23,091 --> 00:06:24,926
¡Voy hacia atrás!
112
00:06:25,010 --> 00:06:27,137
Rosie, vamos, ¿trabajar a medias?
113
00:06:27,221 --> 00:06:29,388
La empresa se pondrá más firme.
114
00:06:29,556 --> 00:06:33,643
¿Te lo contó Dunbarton en el club de campo
cuando hacías gárgaras con sus bolas?
115
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
Dios mío, ¡fue un partido de fútbol!
116
00:06:35,937 --> 00:06:37,314
Vamos, quiero ayudarlos.
117
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
¿Quieres ayudarnos?
Dile a tu amigo Dunbarton
118
00:06:40,317 --> 00:06:43,528
que si no tenemos un contrato justo
antes de la medianoche de Nochebuena,
119
00:06:43,611 --> 00:06:46,323
todos los miembros de este sindicato
harán huelga.
120
00:06:46,405 --> 00:06:48,950
Es la época más movida,
¡eso destrozaría a la aerolínea!
121
00:06:49,034 --> 00:06:50,409
Tienes trabajo que hacer.
122
00:06:50,493 --> 00:06:53,997
Y ustedes quédense sentados
y no hagan nada.
123
00:06:54,081 --> 00:06:57,542
Genial. Trabajemos
en el guion de La escuela la chupa.
124
00:06:57,625 --> 00:07:01,546
Leí que alguien tiene que coger
en las primeras diez hojas.
125
00:07:03,965 --> 00:07:06,718
¡Stan Steigerwald falla
una media chuza fácil!
126
00:07:06,801 --> 00:07:08,887
Acaba de perder el campeonato.
127
00:07:09,846 --> 00:07:11,139
¡Inútil de mierda!
128
00:07:11,306 --> 00:07:14,434
Papá, ¡no puedo concentrarme en la tarea
si le gritas al televisor!
129
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
¡Así es como me relajo!
130
00:07:16,561 --> 00:07:19,231
Un golpe de esos
puede llevarte a la bebida.
131
00:07:19,314 --> 00:07:22,109
Te diré algo, Ern,
no me gusta beber cuando conduzco,
132
00:07:22,192 --> 00:07:25,653
pero cuando tengo que hacerlo,
bebo Cerveza Casa Blanca.
133
00:07:25,737 --> 00:07:29,408
Cerveza Casa Blanca,
una rubia que no se te niega.
134
00:07:29,490 --> 00:07:32,119
Niños, traje la caja de disfraces.
135
00:07:32,202 --> 00:07:33,912
DISFRACES DE HALLOWEEN
136
00:07:33,995 --> 00:07:36,873
Me encanta Halloween.
Es como Navidad para niños.
137
00:07:36,957 --> 00:07:39,126
- Yo quiero ese.
- No me importa.
138
00:07:39,209 --> 00:07:41,420
Phillip y yo pediremos dulces juntos.
139
00:07:41,544 --> 00:07:42,879
Moneda y Pepinillo.
140
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
- Qué raritos.
- ¡Tú eres rarita!
141
00:07:46,383 --> 00:07:47,217
¡Dios!
142
00:07:47,301 --> 00:07:49,886
Trato de mejorar en la escuela
como querían,
143
00:07:49,970 --> 00:07:52,555
¡y si en dos dos días no termino,
reprobaré!
144
00:07:52,639 --> 00:07:54,975
Y tendré que trabajar en el aeropuerto,
145
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
o vender mi cuerpo
en la estación de buses.
146
00:07:57,769 --> 00:08:00,021
¡En esta maldita casa no puedo pensar!
147
00:08:01,564 --> 00:08:04,943
Quiero chuparte la sangre en el espacio.
148
00:08:05,026 --> 00:08:09,530
Princesa, quítate eso. Las mujeres
no pueden ser astronautas... ni vampiros.
149
00:08:09,614 --> 00:08:12,200
Habrá mujeres astronautas
en el futuro, cariño.
150
00:08:12,284 --> 00:08:14,161
Sue, ¿por qué le mientes?
151
00:08:14,244 --> 00:08:16,871
Frank, tengo unas entregas.
¿Te ocupas de todo en mi ausencia?
152
00:08:16,955 --> 00:08:18,539
Sí, seguro.
153
00:08:20,375 --> 00:08:21,626
¡Oye! ¿Adónde vas?
154
00:08:23,044 --> 00:08:25,088
¿Me dejarás solo con estos animales?
155
00:08:25,172 --> 00:08:27,382
- Tú me los dejas a mí.
- Sí, pero ese es nuestro trato.
156
00:08:27,466 --> 00:08:29,801
Sabías en qué te metías
al dejarme meter dentro de ti.
157
00:08:29,884 --> 00:08:33,221
- ¡Qué asco!
- ¡Es una conversación privada!
158
00:08:33,305 --> 00:08:36,183
¡Están en la entrada de casa!
¿Tampoco puedo estudiar aquí?
159
00:08:36,266 --> 00:08:38,435
¡Necesito un santuario para aprender!
160
00:08:41,396 --> 00:08:42,439
¿Te vas?
161
00:08:42,481 --> 00:08:45,733
Creo que puedes ser mamá por media hora.
162
00:08:48,445 --> 00:08:49,737
Maldición.
163
00:08:52,282 --> 00:08:56,703
- ¡Hora del desayuno!
- ¡Basta ya!
164
00:08:56,786 --> 00:08:59,206
Bien, cepíllense los dientes y a la cama.
165
00:08:59,289 --> 00:09:00,790
Aún es de día.
166
00:09:00,874 --> 00:09:03,001
Es un juego nuevo
que se llama "Verano en Alaska".
167
00:09:03,084 --> 00:09:05,504
Vamos. A la cama.
168
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
Dios mío, ¡me estás jodiendo!
169
00:09:14,679 --> 00:09:16,348
Dulces sueños.
170
00:09:18,641 --> 00:09:20,643
Sue, habla Vivian, de Plast-A-Ware.
171
00:09:20,727 --> 00:09:22,645
¿Puedes contestar?
Es importante.
172
00:09:22,729 --> 00:09:25,148
Dios mío, qué pesada. Cállate.
173
00:09:25,315 --> 00:09:26,900
Habla su esposo.
Sue no está ahora.
174
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Hola, ¿cómo estás?
175
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Bien. ¿Qué quieres?
176
00:09:31,363 --> 00:09:33,323
Mierda, espera un segundo.
177
00:09:33,407 --> 00:09:36,410
Bueno, hay una vacante para un trabajo
de media jornada en Plast-A-Ware,
178
00:09:36,493 --> 00:09:38,537
y quería ofrecérselo a Sue.
179
00:09:38,619 --> 00:09:42,832
Dile a Sue que me llame con la respuesta,
¡que espero que sea afirmativa!
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
Bien, sí.
181
00:09:47,421 --> 00:09:51,883
Me lo mencionó,
y me da pena decírtelo,
182
00:09:51,966 --> 00:09:55,136
pero... decidió rechazarlo.
183
00:09:55,220 --> 00:09:57,347
- ¿En serio?
- Me temo que sí.
184
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
Dijo que no hay trabajo
más importante
185
00:09:59,015 --> 00:10:01,226
que el de ser madre
de tres hermosos milagros.
186
00:10:02,561 --> 00:10:04,979
¡Ve a tu cuarto antes
de que te estampe contra la pared!
187
00:10:06,856 --> 00:10:10,318
Qué lástima.
Parecía muy entusiasmada.
188
00:10:10,402 --> 00:10:14,364
Quiso ser amable con una señora mayor.
Sus palabras, no las mías.
189
00:10:15,198 --> 00:10:18,076
Lo lamento.
Se lo ofreceré a la siguiente candidata.
190
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
Sí, hágalo. Adiós.
191
00:10:20,412 --> 00:10:22,872
Qué asco,
¿quién untó jarabe en el teléfono?
192
00:10:23,664 --> 00:10:27,419
Hora de salida. Pasen un Halloween
divertido y seguro.
193
00:10:27,502 --> 00:10:29,879
¡Estoy ansioso por salir a pedir dulces!
194
00:10:29,963 --> 00:10:32,966
Dicen que los Malloy
darán chocolates.
195
00:10:33,216 --> 00:10:37,220
El año pasado dieron galletas para perros
y les atacaron la casa.
196
00:10:41,391 --> 00:10:42,934
¡El hombre lobo!
197
00:10:44,018 --> 00:10:47,481
Si muero, dile a mi mamá que toqué
la cabeza de mi hermano
198
00:10:47,564 --> 00:10:50,942
cuando era bebé.
¡Creo que por eso no sabe leer!
199
00:10:51,025 --> 00:10:53,987
Mira, puedo hacer
que este gato suene como un lobo.
200
00:10:58,950 --> 00:11:02,162
El gatito musical era la salida
de este agujero negro.
201
00:11:02,245 --> 00:11:04,831
Íbamos a estar en Especial de medianoche.
202
00:11:04,914 --> 00:11:10,545
Pensé que moriríamos antes de usar
los disfraces de Moneda y Pepinillo.
203
00:11:10,629 --> 00:11:13,131
- ¿Disfraces?
- ¡Un grande! ¡Corre!
204
00:11:13,256 --> 00:11:16,384
Hola, Jimmy. Me gusta tu disfraz.
205
00:11:16,468 --> 00:11:18,052
¿Estás de vagabundo?
206
00:11:18,136 --> 00:11:20,805
¡Esta es mi ropa de domingo, chupapitos!
207
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
¡Es de la colección de Johnny Carson!
208
00:11:23,141 --> 00:11:25,352
Y pedir dulces es cosa de niña.
209
00:11:25,435 --> 00:11:27,646
Si los encuentro disfrazados esta noche,
210
00:11:27,728 --> 00:11:31,566
los despellejaré vivos,
haré un edredón con su piel
211
00:11:31,650 --> 00:11:33,943
y me cogeré a su madre encima de él.
212
00:11:34,027 --> 00:11:39,658
Y ella dirá:
"Es la mejor cogida de mi vida, Jimmy".
213
00:11:39,740 --> 00:11:41,368
Mi mamá no haría eso.
214
00:11:41,451 --> 00:11:43,453
¡Los destriparé!
215
00:11:43,537 --> 00:11:45,330
Sí, así es, ¡huyan!
216
00:11:45,413 --> 00:11:47,081
¡Estaré vigilándolos!
217
00:11:50,544 --> 00:11:53,463
La relación es tirante
desde que me ascendieron,
218
00:11:53,547 --> 00:11:54,797
pero sigo de su lado.
219
00:11:54,881 --> 00:11:57,925
Y haré que salgan ganando
en las negociaciones.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,802
¿Pogo te dijo que dijeras eso?
221
00:11:59,886 --> 00:12:00,845
Pogo.
222
00:12:00,928 --> 00:12:04,432
Ese gordo usa manguera y espejo
para limpiarse el culo.
223
00:12:04,516 --> 00:12:06,476
- ¿No?
- No.
224
00:12:06,560 --> 00:12:10,813
Usa papel higiénico súper suave
de doble hoja en el baño ejecutivo,
225
00:12:10,897 --> 00:12:14,025
y nosotros,
el que sale de a un cuadrado por vez.
226
00:12:14,150 --> 00:12:16,903
¡Y cagamos en grupo!
227
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
¡Tomaron algo hermoso
y lo hicieron horrible!
228
00:12:19,906 --> 00:12:22,200
- Es injusto.
- De acuerdo.
229
00:12:22,283 --> 00:12:24,285
Son todas quejas atendibles.
230
00:12:24,369 --> 00:12:27,622
Es así, pero el sector
está cambiando nos guste o no,
231
00:12:27,706 --> 00:12:30,083
y ambos lados tienen que ceder un poco.
232
00:12:30,166 --> 00:12:31,750
Yo también sufro cambios.
233
00:12:31,834 --> 00:12:34,087
Mi esposa recibió una contestadora.
234
00:12:34,170 --> 00:12:35,630
Me dio miedo, pero...
235
00:12:35,714 --> 00:12:38,299
- ¿Recibió qué?
- Se llama "contestadora".
236
00:12:38,383 --> 00:12:41,760
Contesta el teléfono y graba mensajes,
pero el punto es...
237
00:12:41,844 --> 00:12:45,181
¿Es como un robot
que contesta el teléfono y hace...
238
00:12:45,265 --> 00:12:46,558
Dios mío.
239
00:12:46,641 --> 00:12:48,476
Idiotas, no funciona así.
240
00:12:48,560 --> 00:12:49,894
Frank, ¿cómo funciona?
241
00:12:54,649 --> 00:12:59,362
Bien, llegaste. Ayúdame a ponerle el
disfraz de gato a Major. Está mordiendo.
242
00:12:59,446 --> 00:13:02,907
Hazlo tú. Yo no saldré esta noche.
243
00:13:02,990 --> 00:13:04,659
No me siento bien.
244
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Tienes la frente fresca.
245
00:13:06,369 --> 00:13:09,289
Toma una siesta.
Luego querrás pedir dulces.
246
00:13:09,372 --> 00:13:11,583
Creo que estoy grande para eso.
247
00:13:12,667 --> 00:13:17,255
Estamos por llamar a la contestadora
que los astronautas llevaron a la luna.
248
00:13:17,796 --> 00:13:20,759
Bien, cuando escuchen la señal,
déjenme un mensaje.
249
00:13:21,760 --> 00:13:25,764
Hola. Eres un rompehuelgas
tránsfuga y petulante.
250
00:13:25,846 --> 00:13:27,056
¡Es para papá!
251
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
Es gracioso porque somos amigos.
252
00:13:30,935 --> 00:13:35,607
Bien, entonces, luego
cuelgas el teléfono, vuelves a llamar,
253
00:13:35,690 --> 00:13:38,943
y con esta cosa que hace ruido,
podremos oír tu mensaje.
254
00:13:39,902 --> 00:13:43,030
¡...que mantendría
a esos burros de carga en su lugar!
255
00:13:43,948 --> 00:13:45,199
Retrocedí demasiado.
256
00:13:45,283 --> 00:13:49,912
Me da pena decírtelo,
pero... decidió rechazarlo.
257
00:13:49,996 --> 00:13:51,872
- ¿En serio?
- Me temo que sí.
258
00:13:51,956 --> 00:13:53,458
Dijo que el mejor trabajo
259
00:13:53,541 --> 00:13:55,834
es ser madre
de tres hermosos milagros.
260
00:13:55,918 --> 00:13:58,463
Vaya, graba todo lo que dices.
261
00:13:59,297 --> 00:14:00,173
Estoy muerto.
262
00:14:01,633 --> 00:14:03,050
Estoy muerto.
263
00:14:03,718 --> 00:14:06,053
Señor, no encuentro a mi mamá.
264
00:14:06,137 --> 00:14:07,846
¡Sal del camino!
265
00:14:09,140 --> 00:14:11,559
Estoy muerto.
266
00:14:11,643 --> 00:14:14,604
¡Llegué! ¿Cariño?
267
00:14:14,688 --> 00:14:16,815
¿Estás aquí? ¡Saldremos a cenar!
268
00:14:16,939 --> 00:14:19,942
- ¡Dios mío!
- Se lo ofreceré a otra candidata.
269
00:14:20,026 --> 00:14:23,904
Sí, hágalo. Adiós. Qué asco,
¿quién untó miel en el teléfono?
270
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
Entonces... lo escuchaste, ¿no?
271
00:14:34,999 --> 00:14:37,293
Tienes razones para estar enojada.
272
00:14:37,377 --> 00:14:39,170
Tómate unos minutos para ti
273
00:14:39,253 --> 00:14:41,005
antes de preparar la cena.
274
00:14:44,592 --> 00:14:46,678
Eso es, sí.
Ve a tomar aire.
275
00:14:46,761 --> 00:14:50,807
Entiendo. Ve a la esquina
y regresa, ¡por supuesto!
276
00:14:52,767 --> 00:14:55,645
No puedes dejarme solo con ellos, ¡moriré!
277
00:14:56,730 --> 00:14:58,981
- Maldición.
- ¿Adónde va mamá?
278
00:14:59,148 --> 00:15:01,651
Iba a ayudarme
con el disfraz de Halloween.
279
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
Halloween.
280
00:15:07,240 --> 00:15:08,491
Mierda, ahí vienen.
281
00:15:10,159 --> 00:15:11,494
Ahí vienen.
282
00:15:11,578 --> 00:15:13,538
¡Dulce o truco!
283
00:15:14,831 --> 00:15:16,123
¡Ahí vienen!
284
00:15:22,422 --> 00:15:23,423
Dulce o truco.
285
00:15:23,506 --> 00:15:24,758
¡No!
286
00:15:29,846 --> 00:15:32,348
Un segundo, aún no estamos listos.
287
00:15:33,933 --> 00:15:37,270
Bien, su mamá se fue un rato
y yo estoy a cargo.
288
00:15:37,353 --> 00:15:40,398
Pero tenemos pasta en el horno
y todo saldrá genial.
289
00:15:41,733 --> 00:15:42,983
¡Un momento!
290
00:15:43,526 --> 00:15:45,528
¿Saben dónde puso mamá los dulces?
291
00:15:45,612 --> 00:15:46,821
Ni idea.
292
00:15:48,281 --> 00:15:50,366
Papá, ¡seré el señor Coco!
293
00:15:50,450 --> 00:15:53,244
No, el señor Coco es un señor.
294
00:15:53,327 --> 00:15:55,955
Si es un señor,
¿por qué tiene leche adentro?
295
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
Es leche de hombre.
Bill, úsalo tú.
296
00:15:58,124 --> 00:15:59,208
No lo quiero.
297
00:15:59,292 --> 00:16:00,501
¡Haz lo que quieras!
298
00:16:03,671 --> 00:16:05,131
¡Un minuto!
299
00:16:05,840 --> 00:16:07,926
¡Maldita sea!
300
00:16:09,135 --> 00:16:10,970
¿Dónde mierda están los dulces?
301
00:16:11,053 --> 00:16:13,264
- ¿Adónde está mamá?
- Comprando algo.
302
00:16:13,347 --> 00:16:15,224
- Un marido nuevo.
- ¡No!
303
00:16:15,308 --> 00:16:17,059
¿Te dijo algo?
304
00:16:17,477 --> 00:16:20,647
¡Malditos niños! Aquí están.
305
00:16:21,898 --> 00:16:23,483
¡Dulce o truco!
306
00:16:23,566 --> 00:16:25,192
Miren eso. El gordo Albert.
307
00:16:25,276 --> 00:16:26,903
No estoy disfrazado.
308
00:16:26,986 --> 00:16:28,780
Entonces no te doy una mierda.
309
00:16:28,863 --> 00:16:30,531
Papá, ¡el horno hizo ruido!
310
00:16:30,615 --> 00:16:31,991
Bien, ¡ahí voy!
311
00:16:32,074 --> 00:16:33,743
El resto, un dulce por niño.
312
00:16:33,827 --> 00:16:34,994
Sin trampa, ¿sí?
313
00:16:35,077 --> 00:16:36,370
Sí, señor.
314
00:16:37,246 --> 00:16:38,623
¡Qué idiota!
315
00:16:40,249 --> 00:16:41,584
¡Oigan! ¡Devuélvanlos!
316
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
¡Ojalá les pongan
una hoja de afeitar en la manzana!
317
00:16:46,673 --> 00:16:49,926
Hoy en Colt Luger:
El misterio de la madre desaparecida.
318
00:16:50,009 --> 00:16:51,761
No. Colt Luger es varón.
319
00:16:51,845 --> 00:16:53,638
Tú eres niña. Quítate eso.
320
00:16:53,721 --> 00:16:56,432
- Chupapijas.
- ¿Qué? ¿Dónde oíste esa palabra?
321
00:16:56,683 --> 00:16:59,477
Claro. Cuando mamá vuelva,
no digas que la usé.
322
00:16:59,560 --> 00:17:00,561
¿Y si no vuelve?
323
00:17:00,645 --> 00:17:02,396
¡Pequeño chupapijas!
324
00:17:02,480 --> 00:17:03,857
¡tTu hermano me obligó!
325
00:17:07,986 --> 00:17:09,236
¡Dulce o truco!
326
00:17:09,654 --> 00:17:10,488
¡Aquí tienen!
327
00:17:10,571 --> 00:17:13,115
Feliz Halloween
de parte de los Murphaletti.
328
00:17:13,867 --> 00:17:16,118
- ¡Se derriten los dulces!
- ¡Qué malo!
329
00:17:16,202 --> 00:17:18,078
Sí, arrivederci.
330
00:17:18,162 --> 00:17:21,958
Mira, papá, soy el señor Holtenwasser.
331
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
Quítate eso ahora.
El señor Holtenwasser no es nazi.
332
00:17:25,252 --> 00:17:27,046
Es adorador de Satanás.
333
00:17:27,129 --> 00:17:29,173
Tampoco es eso. No es nada malo.
334
00:17:29,256 --> 00:17:33,177
Solo es un anciano triste
cuya familia fue masacrada en la guerra.
335
00:17:33,260 --> 00:17:36,055
Papá, ¿qué presidente
gobernó por menos tiempo?
336
00:17:36,138 --> 00:17:39,308
- ¿Cómo puedo saber?
- Es la última. Debo contestar.
337
00:17:39,433 --> 00:17:42,020
- Para eso está la biblioteca.
- ¿Me llevas?
338
00:17:42,102 --> 00:17:43,229
Kevin, ¿eres ciego?
339
00:17:43,354 --> 00:17:46,315
¡Mira lo que debo hacer sin tu mamá!
¡Vete en bici!
340
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
- ¡Me robaron el asiento!
- Entonces, ¡camina!
341
00:17:49,235 --> 00:17:51,905
Tus pies es lo primero que vi
cuando naciste.
342
00:17:51,988 --> 00:17:53,573
¡Qué asco!
343
00:17:53,656 --> 00:17:55,282
¡Púdrete! ¡Yo estuve allí!
344
00:17:56,325 --> 00:17:58,536
¿Quién quiere pasta?
Acá está la cena.
345
00:17:58,619 --> 00:18:00,329
Te presento a Jesús.
346
00:18:00,413 --> 00:18:02,331
Quítate eso. Iremos al infierno.
347
00:18:02,415 --> 00:18:04,291
¿Puedo ser un Jesús nazi?
348
00:18:04,375 --> 00:18:05,501
¿Qué te pasa?
349
00:18:05,585 --> 00:18:09,923
No me dejas ser el señor Coco
y los disfraces de niña son aburridos.
350
00:18:10,006 --> 00:18:11,591
De acuerdo.
351
00:18:11,674 --> 00:18:14,218
Si te importa tanto,
puedes ser un coco.
352
00:18:14,301 --> 00:18:15,720
El señor Coco.
353
00:18:15,803 --> 00:18:18,514
El señor Coco. ¿Esa es tu madre?
354
00:18:18,598 --> 00:18:19,682
¿Cómo me veo?
355
00:18:20,767 --> 00:18:23,143
Hola, Frank. ¿Pensaste que era Sue?
356
00:18:24,896 --> 00:18:28,482
Bill finge estar enfermo
y yo quiero dulces. Iré a pedirlos.
357
00:18:30,401 --> 00:18:31,527
Bien, sube al auto.
358
00:18:31,611 --> 00:18:33,404
Iremos a un vecindario mejor.
359
00:18:33,487 --> 00:18:34,530
¡Bien!
360
00:18:35,907 --> 00:18:38,200
- ¿Adónde vamos?
- Te lo diré al llegar.
361
00:18:40,078 --> 00:18:41,996
¡Feliz Halloween! Lo siento.
362
00:18:54,926 --> 00:18:56,427
Papá es un idiota.
363
00:18:56,510 --> 00:18:59,430
Cuando tenga hijos,
los llevaré a la biblioteca...
364
00:18:59,513 --> 00:19:02,266
¿Qué pasa? ¡Casi me pegas, idiota!
365
00:19:02,349 --> 00:19:03,977
¡Era la idea!
366
00:19:04,060 --> 00:19:05,436
¡Sube!
367
00:19:05,519 --> 00:19:06,896
No puedo.
368
00:19:06,980 --> 00:19:10,900
Debo responder la maldita última pregunta
de historia o reprobaré.
369
00:19:10,984 --> 00:19:13,277
¡Al diablo con eso! Ven con nosotros.
370
00:19:14,445 --> 00:19:16,614
¡Estamos fumando en calabaza!
371
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
¡Celebrando!
372
00:19:18,616 --> 00:19:22,453
A la mierda. ¡No se la fumen sin mí!
373
00:19:22,536 --> 00:19:24,747
Vayamos a esa casa.
374
00:19:56,821 --> 00:20:00,240
Residencia de los Bonfiglio.
Habla Phillip Bonfiglio.
375
00:20:00,324 --> 00:20:03,161
Oye, Jimmy es un tonto.
376
00:20:03,243 --> 00:20:05,705
Lo sé.
Ojalá estuviera muerto.
377
00:20:05,788 --> 00:20:07,874
Cumpliré 12 el verano que viene.
378
00:20:07,957 --> 00:20:12,795
Es el último Halloween de mi niñez y
no podemos dejar que un tonto lo arruine.
379
00:20:12,879 --> 00:20:14,338
Pero ¿qué hacemos?
380
00:20:14,421 --> 00:20:16,049
Vayamos igual.
381
00:20:16,132 --> 00:20:18,676
Caminamos unas cuadras
y volvemos corriendo.
382
00:20:18,759 --> 00:20:21,303
- ¿Y si nos ve?
- No nos verá.
383
00:20:21,387 --> 00:20:24,098
Está oscuro y estaremos disfrazados, ¿no?
384
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Bien. ¿Seguro?
385
00:20:25,808 --> 00:20:27,977
Sí, ponte el disfraz.
386
00:20:34,274 --> 00:20:37,444
Te dije que no te disfrazaras.
387
00:20:39,739 --> 00:20:42,116
¿Ya puedo ir a pedir dulces?
388
00:20:42,200 --> 00:20:45,036
Ya, cariño,
pero antes juguemos a un juego nuevo.
389
00:20:45,119 --> 00:20:47,914
Se llama "Buscando autos
parecidos al de mamá".
390
00:20:48,664 --> 00:20:51,084
Es peor que "Verano en Alaska".
391
00:20:51,167 --> 00:20:55,963
Mira, Jimmy, solo quería pedir
unos dulces. Eso es todo.
392
00:20:56,047 --> 00:20:57,506
Entiendes, ¿no?
393
00:20:58,716 --> 00:21:00,843
¡Pepinillo cobarde!
394
00:21:00,927 --> 00:21:04,388
¡Pepinillo cobarde!
395
00:21:05,014 --> 00:21:06,348
¡Socorro! ¡Alto!
396
00:21:10,561 --> 00:21:11,812
¡Me duele!
397
00:21:25,868 --> 00:21:29,080
¡Mírenme, soy Haystacks Calhoun!
398
00:21:31,373 --> 00:21:34,794
Está aplastado.
¡Creo que lo maté!
399
00:21:35,962 --> 00:21:38,965
- No hay sangre.
- Le maté la sangre también.
400
00:21:41,092 --> 00:21:42,718
¡Se escapó!
401
00:21:44,303 --> 00:21:47,848
¡Será mejor que no salgas
nunca más de tu casa, Murphy!
402
00:21:47,932 --> 00:21:52,311
Si vuelves a poner un pie afuera,
403
00:21:52,394 --> 00:21:55,689
¡te mutilaré, carajo!
404
00:21:56,690 --> 00:21:58,484
¡Maldito idiota!
405
00:21:58,567 --> 00:22:00,360
Bien, vamos.
406
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
Eres genial, Jimmy.
407
00:22:02,113 --> 00:22:04,282
Lo sé. Es mucha presión.
408
00:22:04,364 --> 00:22:07,868
Papá, ¿dónde está
ese hermoso vecindario para pedir dulces?
409
00:22:07,952 --> 00:22:09,703
Por aquí cerca.
410
00:22:10,454 --> 00:22:11,789
¡Maldición!
411
00:22:12,790 --> 00:22:15,793
Mierda, Murph,
¡era el auto de tu papá!
412
00:22:15,876 --> 00:22:18,879
¡Lo sé! Lo arrojé y él lo golpeó.
413
00:22:20,256 --> 00:22:24,135
El que fue tiene suerte
de que mi mujer acaba de dejarme, si no...
414
00:22:25,343 --> 00:22:27,429
¿Alguien la vio?
415
00:22:31,600 --> 00:22:34,270
Debo llegar a esa biblioteca
antes del cierre.
416
00:22:34,352 --> 00:22:37,439
Tengo que responder
esa maldita pregunta de historia.
417
00:22:37,523 --> 00:22:40,734
Yo sé de historia.
La historia de las drogas.
418
00:22:41,652 --> 00:22:42,903
¿Cuál es la pregunta?
419
00:22:42,987 --> 00:22:45,572
¿Qué presidente gobernó por menos tiempo?
420
00:22:45,656 --> 00:22:48,826
William Henry Harrison, ¡31 días!
421
00:22:48,909 --> 00:22:50,161
¿Cómo mierda sabes?
422
00:22:50,244 --> 00:22:52,079
De Preguntas Presidenciales.
423
00:22:52,163 --> 00:22:55,541
Está en la etiqueta
de la Cerveza Casa Blanca.
424
00:22:57,668 --> 00:23:00,629
Tarea terminada. Soy un maldito genio.
425
00:23:00,713 --> 00:23:01,922
HILO Y MUCHO MÁS
426
00:23:02,006 --> 00:23:03,381
Está por aquí.
427
00:23:03,465 --> 00:23:06,219
Aquí es donde mamá compra el hilo macramé.
428
00:23:06,302 --> 00:23:07,761
Exactamente.
429
00:23:07,845 --> 00:23:09,347
Mierda.
430
00:23:09,429 --> 00:23:11,974
¡No me llevas a pedir dulces!
431
00:23:12,058 --> 00:23:13,726
¡Estás buscando a mamá!
432
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Bien, cariño.
433
00:23:14,894 --> 00:23:17,688
Cuando la encontremos
y le pidas que me perdone,
434
00:23:17,897 --> 00:23:19,357
podrás ir a pedir dulces.
435
00:23:19,481 --> 00:23:21,441
Y si es tarde,
iré al supermercado
436
00:23:21,525 --> 00:23:23,527
y te compraré lo que quieras, ¿sí?
437
00:23:23,610 --> 00:23:25,321
No es lo mismo.
438
00:23:25,403 --> 00:23:27,073
Tienes razón. Lo sé.
439
00:23:27,156 --> 00:23:29,367
Primero busquemos a mamá.
440
00:23:36,749 --> 00:23:38,584
JAULAS DE BATEO
441
00:23:40,711 --> 00:23:43,589
Esa es tu mamá o es Boog Powell.
442
00:23:52,265 --> 00:23:54,308
Oye, ¿sigues enojada conmigo?
443
00:23:57,061 --> 00:24:00,480
Bien, mira.
Sé que lo que te hice es,
444
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
sin duda, lo peor que te hice en la vida.
445
00:24:03,067 --> 00:24:04,526
Salvo eso en Harrisburg,
446
00:24:04,610 --> 00:24:06,862
que ahora recuerdo que nunca te conté.
447
00:24:06,946 --> 00:24:10,324
Pero no te pido disculpas por eso,
estoy hablando de esto.
448
00:24:10,408 --> 00:24:14,287
Mira. Me enojé.
Quizás fui muy sensible a los cambios.
449
00:24:14,370 --> 00:24:16,622
Y solo quiero decirte que lo siento.
450
00:24:20,209 --> 00:24:21,210
Buen golpe.
451
00:24:23,296 --> 00:24:26,048
Lo siento mucho.
452
00:24:26,924 --> 00:24:28,342
¿Está bien?
453
00:24:28,426 --> 00:24:30,594
¿Mejoró la situación?
454
00:24:30,677 --> 00:24:32,138
¿Está todo bien?
455
00:24:32,221 --> 00:24:34,223
No, Frank. Son solo palabras.
456
00:24:34,307 --> 00:24:37,101
No valen nada
salvo que se conviertan en acción.
457
00:24:37,351 --> 00:24:40,813
Mira. Te amo y amo a los niños,
458
00:24:40,896 --> 00:24:44,275
pero necesito algo más para mí.
459
00:24:44,358 --> 00:24:46,235
- Dios mío.
- ¿Qué dijiste?
460
00:24:46,319 --> 00:24:47,361
Nada.
461
00:24:47,445 --> 00:24:49,405
Cuando Vivian mencionó el puesto,
462
00:24:49,529 --> 00:24:52,866
lo primero que pensé
fue cuál sería tu reacción.
463
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
No pensé en lo que yo quería.
464
00:24:55,161 --> 00:24:58,289
Me hizo pensar en
cómo me convertí en esto.
465
00:24:59,623 --> 00:25:02,001
Así que la llamé y acepté el trabajo.
466
00:25:02,084 --> 00:25:05,421
Comienzo la semana que viene,
y tienes que aceptarlo.
467
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Bien...
468
00:25:08,966 --> 00:25:11,093
Sí, lo acepto.
469
00:25:11,177 --> 00:25:12,386
Bien.
470
00:25:12,594 --> 00:25:15,097
Hola, Bill, me alegra
que te sientas mejor.
471
00:25:15,181 --> 00:25:16,723
Soy yo, mamá.
472
00:25:16,807 --> 00:25:19,643
¿Maureen? Hola, cariño.
473
00:25:20,269 --> 00:25:22,062
¿La dejaste ser el señor Coco?
474
00:25:22,146 --> 00:25:25,399
No tendrá una vida fácil,
pero es su elección.
475
00:25:26,359 --> 00:25:29,527
Entonces, ¿qué dices?
¿Estás lista para volver a casa?
476
00:25:30,696 --> 00:25:33,531
Iré pronto. Pagué 300 tiros.
477
00:25:33,615 --> 00:25:34,908
Estaba muy enojada.
478
00:25:34,992 --> 00:25:37,703
Bien, te espero en casa más tarde.
479
00:25:37,786 --> 00:25:40,580
Mantén el codo levantado.
Te falta velocidad.
480
00:25:41,748 --> 00:25:44,502
- Haz lo que quieras.
- Gracias, cariño.
481
00:25:47,838 --> 00:25:49,673
Vamos a pedir dulces.
482
00:25:49,756 --> 00:25:52,301
Ya no quiero. Tengo hambre.
483
00:25:52,385 --> 00:25:54,011
¿No comiste? Preparé pasta.
484
00:25:54,094 --> 00:25:56,347
La tiraste sobre los dulces de todos.
485
00:25:56,430 --> 00:25:59,599
Es cierto. Te haré unos cereales.
36271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.