All language subtitles for F is for Family - 01x03 - The Trough_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,468 --> 00:00:13,054 Envía tu confesión más cinco dólares a mí, Jesús, 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,016 casilla de correo 38, estación FDR, Nueva York. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,060 Cuéntale tu secreto a Jesús. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,064 Sí, es muy preocupante. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 Gracias por llamar un domingo. 7 00:00:25,024 --> 00:00:27,903 Resolveremos este tema con Kevin de inmediato. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,242 Kevin, ¡mentiroso de mierda! 9 00:00:34,326 --> 00:00:37,955 Volvemos con Jesús y los Blibliamigos luego de estos anuncios. 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,248 Este viernes, Colt frente a la muerte 11 00:00:40,332 --> 00:00:41,917 en el próximo Colt Luger. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,795 La investigación lo lleva a un prostíbulo. 13 00:00:44,879 --> 00:00:47,756 Lárguese, detective. Intento ganarme la vida. 14 00:00:47,840 --> 00:00:50,091 El oficio más antiguo del mundo... 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,510 ¿La prostitución? 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,387 Golpear fulanas. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 El peligro se pone sostén. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,394 Esta semana, en el próximo Colt Luger. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,187 Estaba mirando. 20 00:01:02,270 --> 00:01:03,981 No, y ahora tampoco. 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,441 Muy bien, jovencito, afuera. 22 00:01:08,360 --> 00:01:09,236 ¿Sí papá? 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,406 ¿Te gustaría ir a ver un partido con tu viejo? 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,366 Cielos, ¡sí! 25 00:01:14,449 --> 00:01:16,660 Creí que irías con Kevin. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,079 Sí, pero no viene. 27 00:01:19,162 --> 00:01:21,749 - ¿Cuándo lo decidió? - Cuando se lo dije. 28 00:01:21,832 --> 00:01:24,710 ¡Me llevó toda la mañana! ¡Prometiste llevarme! 29 00:01:24,793 --> 00:01:26,420 ¡Y tú me mentiste! 30 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Me prometiste que harías tus tareas de historia, 31 00:01:29,715 --> 00:01:32,760 pero llamó tu profesor, ¡y dijo que no hiciste nada! 32 00:01:32,843 --> 00:01:34,929 ¡Es historia! ¡Va a seguir ahí! 33 00:01:35,012 --> 00:01:39,058 Cuando vuelva a la noche, quiero ver la mitad de esas tareas hechas, 34 00:01:39,140 --> 00:01:42,770 ¡o juro por Dios que te estampo contra esa puta pared! 35 00:01:42,853 --> 00:01:45,773 ¡Estamos afuera, tonto! ¡No hay ninguna pared! 36 00:01:45,856 --> 00:01:49,693 Entonces levantaré una, ¡y te estamparé contra ella! 37 00:01:49,777 --> 00:01:53,739 ¡Pueden parar de gritar frente a todo el vecindario! 38 00:01:55,240 --> 00:01:57,117 No se preocupen, yo no oí nada. 39 00:01:57,200 --> 00:02:00,079 Yo sí, pero no entendí. 40 00:02:00,161 --> 00:02:03,457 Lo siento, Susan, pero tu hijo es un inútil. 41 00:02:03,540 --> 00:02:06,961 No eres hombre de palabra, entonces Bill irá al partido. 42 00:02:07,044 --> 00:02:10,297 Y se acabó. Él es hombre. Él hizo toda su tarea. 43 00:02:10,380 --> 00:02:12,758 - No tenía ninguna. - Silencio y al auto. 44 00:02:13,174 --> 00:02:14,384 ¡Y tú, a casa! 45 00:02:19,473 --> 00:02:22,225 Hola, Frank. ¿Dando un paseo dominical? 46 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Voy a ver un partido, Vic. 47 00:02:24,227 --> 00:02:26,187 Excelente, amigo. 48 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 Padre e hijo compartiendo el día, 49 00:02:28,315 --> 00:02:30,358 la sal de la vida. 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,777 ¡También tengo entradas! 51 00:02:31,860 --> 00:02:34,863 Pero no puedo ir porque tengo a Izzie enfermo. 52 00:02:34,947 --> 00:02:38,867 Inhaló mi "azúcar nasal" y ahora se cree dinosaurio. 53 00:02:38,951 --> 00:02:41,996 - ¿Puedes creerlo? Una locura. - Sí, quita los pies. 54 00:02:46,249 --> 00:02:48,043 ¡Éxitos, hermano! 55 00:02:48,127 --> 00:02:52,339 Eso es, papá, ¡huye como un cobarde de mierda! 56 00:02:55,717 --> 00:02:58,095 - ¿Qué dijiste? - Nada. 57 00:02:58,177 --> 00:03:00,889 - Ya me parecía. - ¡Es injusto! 58 00:03:00,973 --> 00:03:03,517 El que las hace las paga. 59 00:03:03,600 --> 00:03:04,935 ¿Encima debo pagar? 60 00:03:05,019 --> 00:03:06,770 ¡Por Dios, no me dan respiro! 61 00:03:06,854 --> 00:03:08,480 ¡No me hables así! 62 00:03:08,563 --> 00:03:11,566 ¿Y ahora quién grita frente a todo el vecindario? 63 00:03:13,027 --> 00:03:14,569 ¡Sigo sin oír nada! 64 00:03:29,126 --> 00:03:31,962 AVISO DE RECLUTAMIENTO 65 00:04:02,701 --> 00:04:04,327 ¡Odio mi vida! 66 00:04:05,204 --> 00:04:07,789 Maldito lápiz labial. 67 00:04:10,209 --> 00:04:12,920 Cariño, sé que estás enojado con tu papá. 68 00:04:13,003 --> 00:04:14,129 Es un idiota. 69 00:04:14,213 --> 00:04:16,798 Es más Hitler que el hermano Hitler de Hitler. 70 00:04:16,882 --> 00:04:19,176 - ¿Quién? - ¡Es injusto! 71 00:04:19,259 --> 00:04:22,345 Kevin, tú nos mentiste. Tienes que madurar. 72 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Maureen y yo iremos de compras. 73 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Mientras tanto, confío en que harás tus tareas. 74 00:04:27,559 --> 00:04:29,019 Nos vemos en unas horas. 75 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Necesito drogarme. Ahora. 76 00:04:41,281 --> 00:04:43,158 Billy, esto te va a encantar. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,368 Los hombres Murphy. ¿Contento? 78 00:04:45,452 --> 00:04:46,745 Sí, papá. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Claro. Es increíble. 80 00:04:48,455 --> 00:04:51,499 Tu primer partido, y lo verás en platea preferencial. 81 00:04:51,583 --> 00:04:55,462 ¿Puedes creerlo? ¿A tu edad? ¿Tienes idea de la suerte que tienes? 82 00:04:55,545 --> 00:04:58,173 - Sí. - Cielos, ojalá fuese mi propio padre. 83 00:04:58,257 --> 00:05:01,342 Pásame una cerveza de la hielera. Eso es. 84 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 Tu turno, muchacho. Sostén el volante. 85 00:05:07,057 --> 00:05:10,351 Te va a encantar el estadio. ¡El campo es tan verde! 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,188 Y conozco un atajo genial para llegar. 87 00:05:13,272 --> 00:05:14,439 Baja el seguro. 88 00:05:15,356 --> 00:05:16,733 Esto será genial. 89 00:05:19,611 --> 00:05:22,948 - ¿No deberíamos ayudarlo? - No. No hagas contacto visual. 90 00:05:23,031 --> 00:05:25,200 Oye, hermano, me quedé sin gasolina. 91 00:05:25,284 --> 00:05:26,868 No hagas contacto visual. 92 00:05:28,162 --> 00:05:29,913 ¿Puedes ayudar a un hermano? 93 00:05:29,997 --> 00:05:31,706 Mierda, hice contacto visual. 94 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 ¡No me mates! ¡Tengo familia! 95 00:05:34,584 --> 00:05:35,836 ¡Maldito idiota! 96 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 Vaya, qué día. Te dije que sería genial. 97 00:05:38,755 --> 00:05:42,217 Solo tú y yo, amigo. Será un recuerdo para siempre. 98 00:05:54,395 --> 00:05:56,648 ¡Qué divertido se ve eso! 99 00:05:56,731 --> 00:05:58,525 ¿Por qué tengo que ir contigo? 100 00:05:58,608 --> 00:06:02,070 Deja de protestar. Tú y yo nos vamos a divertir mucho. 101 00:06:02,154 --> 00:06:04,072 Iremos al nuevo centro comercial 102 00:06:04,156 --> 00:06:07,326 y compraremos cosas para mi reunión de Plast-A-Ware. 103 00:06:07,408 --> 00:06:10,120 - ¿Por qué? - Porque es el trabajo de mami. 104 00:06:10,204 --> 00:06:13,290 Papá dice que las mamás trabajan con maridos presos. 105 00:06:13,372 --> 00:06:16,960 Papá... a veces dice cosas sin pensar. 106 00:06:17,044 --> 00:06:18,377 Me encanta mi trabajo. 107 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 ¿Cuánto ganas? 108 00:06:20,547 --> 00:06:25,426 Me pagan con productos Plast-A-Ware. 109 00:06:25,510 --> 00:06:28,096 ¿Tienen dinero adentro? 110 00:06:28,180 --> 00:06:30,598 Será mejor que me concentre en conducir. 111 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 Espera a ver esto. ¿Listo? 112 00:06:33,227 --> 00:06:34,769 - ¿Listo? - Listo . 113 00:06:34,853 --> 00:06:36,063 Aquí viene. 114 00:06:37,731 --> 00:06:40,441 ¿Qué te dije? Es una catedral. 115 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 ¿No son geniales estas plateas? 116 00:06:43,862 --> 00:06:47,490 ¡Qué cerca estamos! Veo la ceniza del cigarrillo del mariscal de campo. 117 00:06:49,784 --> 00:06:52,037 Mañana tienes que contárselo a tus amigos, 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 lo genial que es tu papá. 119 00:06:53,872 --> 00:06:55,999 - Sí, papá. - Claro que lo harás. 120 00:06:56,666 --> 00:06:58,335 ¡Vamos, Rustys! 121 00:06:58,417 --> 00:07:00,962 Disculpe, creo que esos asientos son nuestros. 122 00:07:01,046 --> 00:07:03,924 No. Son nuestros, amigo. Lárguense. 123 00:07:04,007 --> 00:07:05,884 Mire, le mostraré las entradas. 124 00:07:05,967 --> 00:07:08,803 No me molestes. Son asientos corporativos. 125 00:07:08,887 --> 00:07:12,849 Son de Mohican Airways. ¿Lo ves? Mohican Airways. 126 00:07:12,933 --> 00:07:14,976 ¿Tú eres de Mohican Airways? 127 00:07:15,060 --> 00:07:19,814 ¡Yo soy Mohican Airways! Soy Roger Dunbarton, CEO. 128 00:07:19,898 --> 00:07:21,942 ¡Señor Dunbarton! 129 00:07:22,025 --> 00:07:25,404 Lo siento mucho, señor Dunbarton. Frank Murphy, departamento de equipaje. 130 00:07:25,486 --> 00:07:26,905 Quítate la gorra, Bill. 131 00:07:26,988 --> 00:07:29,283 Murphy, sí. Ascendido hace poco. 132 00:07:29,366 --> 00:07:31,201 Bob Pogo me habla de ti. 133 00:07:31,285 --> 00:07:35,122 Cuando no está hablando de salchichas. 134 00:07:37,374 --> 00:07:39,918 - Fuera de mis asientos. - Sí. Sí, disculpe. 135 00:07:40,001 --> 00:07:42,462 Lo siento. Bill, estás en el asiento del señor. 136 00:07:42,545 --> 00:07:44,965 Detenidos del lado de los Piledrivers. 137 00:07:45,048 --> 00:07:48,802 Si me permite, señor Dunbarton, es un honor... 138 00:07:48,885 --> 00:07:51,512 - Papá, ¿puedo un banderín? - Sí. Compra dos. 139 00:07:51,596 --> 00:07:53,265 Señor Dunbarton, ¿lo invito una cerveza? 140 00:07:53,348 --> 00:07:55,309 Esa orina de caballo es para campesinos. 141 00:07:55,392 --> 00:07:58,186 De este lado de la valla, bebemos nuestra propia bebida. 142 00:07:58,270 --> 00:08:02,149 Bebemos brandy, ¡y yo me llamo Brandy! 143 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 ¿No es gracioso? 144 00:08:04,192 --> 00:08:06,486 ¡Es muy gracioso, Brandy! 145 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 - Sí. - Es comiquísimo. 146 00:08:09,572 --> 00:08:10,573 ¿No? 147 00:08:11,158 --> 00:08:12,784 Sí. ¡Sí! 148 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 Ríanse todos del chiste gracioso que hizo mi esposa. 149 00:08:15,996 --> 00:08:17,705 ¡Ríanse, malditos! 150 00:08:17,789 --> 00:08:19,874 ¡Siéntate! 151 00:08:25,339 --> 00:08:26,798 ¡Hora de divertirse! 152 00:08:26,881 --> 00:08:30,385 Sí, acabemos con esa hierba 153 00:08:30,469 --> 00:08:33,388 antes que se haga de día y quiera irme a casa. 154 00:08:33,472 --> 00:08:37,434 ¿De dónde sacaste ese disco de maricas? ¿Del culo de tu papá? 155 00:08:37,517 --> 00:08:40,270 Es el primer álbum doble que escuché. Déjame en paz. 156 00:08:40,354 --> 00:08:41,855 Solo bromeaba. 157 00:08:41,938 --> 00:08:44,941 Cuando era niño, mis padres lo ponían los domingos. 158 00:08:45,025 --> 00:08:47,527 Como si fueran los Liberace o algo así. 159 00:08:47,610 --> 00:08:50,822 Me estás deprimiendo. Vamos a fumar. 160 00:08:53,367 --> 00:08:55,660 Mi papá es un maldito dictador. 161 00:08:56,495 --> 00:08:59,122 Está histérico porque voy a reprobar Historia. 162 00:08:59,206 --> 00:09:02,750 ¿Quién necesita estudiar idioteces que ya pasaron? 163 00:09:02,834 --> 00:09:05,962 Si hubiera una materia llamada "Futuro", estudiaría sin parar. 164 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 Claro. 165 00:09:07,297 --> 00:09:10,925 En el futuro, no hará falta estudiar. Habrá píldoras para eso. 166 00:09:12,052 --> 00:09:14,762 Yo me daría una sobredosis de esas. 167 00:09:21,728 --> 00:09:23,646 Disculpe, ¿la sección de ofertas? 168 00:09:23,730 --> 00:09:26,691 Acabo de separarme. Creo que nunca me amó. 169 00:09:26,774 --> 00:09:28,235 Dios mío, es ella. 170 00:09:28,318 --> 00:09:30,737 Maureen, cariño, vamos a jugar con platos y sartenes. 171 00:09:30,820 --> 00:09:33,198 - ¿Por qué me tironeas, mami? - ¿Sue? 172 00:09:33,281 --> 00:09:36,034 - ¿Sue Murphy? - Mierda. 173 00:09:36,117 --> 00:09:37,785 ¡Ginny! ¡Hola! 174 00:09:37,869 --> 00:09:40,663 Qué alegría verte. Quisiera quedarme a charlar, pero... 175 00:09:40,747 --> 00:09:43,624 Gracias. Ni mi madre me escucha. 176 00:09:44,667 --> 00:09:46,294 Cariño, toma estas monedas. 177 00:09:46,378 --> 00:09:48,547 Pide un deseo en la fuente de la tienda de órganos. 178 00:09:48,629 --> 00:09:50,340 ¡De acuerdo! 179 00:09:50,424 --> 00:09:52,926 Gracias, Sue. Eres tan buena amiga. 180 00:09:53,009 --> 00:09:54,886 Bueno, no tengo mucho... 181 00:09:54,969 --> 00:09:57,222 Todo comenzó en la luna de miel. 182 00:09:57,305 --> 00:09:59,724 Y así acaba el primer tiempo. 183 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Piledrivers: 39. 184 00:10:01,684 --> 00:10:03,437 Rustys: dos. 185 00:10:03,520 --> 00:10:06,647 No quiero alardear, señor, pero desde que asumí el cargo, 186 00:10:06,731 --> 00:10:09,901 encontré el auto que se había perdido el año pasado. 187 00:10:09,984 --> 00:10:13,238 Te felicito. Una vez, hice un turno en el departamento de equipaje 188 00:10:13,321 --> 00:10:15,782 para ver qué se sentía y ser uno más. 189 00:10:15,865 --> 00:10:18,201 - ¿En serio? - Por Dios, ¡no! 190 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Vaya cosa lo que le pasó a Ed, ¿verdad, Frank? 191 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 Sí. Fue terrible. 192 00:10:23,498 --> 00:10:27,043 ¿Tienes idea de lo que cuesta reemplazar esas turbinas? 193 00:10:27,127 --> 00:10:29,712 - No. - Yo tampoco, hasta que Ed chocó con una. 194 00:10:30,505 --> 00:10:32,132 Verás, Frank, en los negocios 195 00:10:32,215 --> 00:10:35,093 los gastos imprevistos son los que pueden hundir a una empresa. 196 00:10:35,176 --> 00:10:38,679 ¡Quítame ese maldito dedo de la cara! 197 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 - ¡Papá, mi bebida! - ¡Buen tiro, señor! 198 00:10:42,267 --> 00:10:45,312 Frank, lo último que necesita la empresa es una huelga. 199 00:10:45,395 --> 00:10:47,814 ¿Verán los empleados que somos un equipo? 200 00:10:48,565 --> 00:10:49,857 Hay muchos factores, señor, 201 00:10:49,941 --> 00:10:52,068 y esos muchachos tienen un trabajo pesado. 202 00:10:52,152 --> 00:10:55,280 Escúchame. Ya no eres su amigo, ¡ahora eres su jefe! 203 00:10:55,363 --> 00:10:56,739 Deben temerte. 204 00:10:56,823 --> 00:10:59,618 Deben saber que tú puedes cogerte a su esposa mejor que ellos. 205 00:11:00,577 --> 00:11:02,537 - Bueno. - Me caes bien, Frank. 206 00:11:02,621 --> 00:11:05,123 - Pero nunca me hagas enojar. - Jamás lo haría, señor. 207 00:11:05,206 --> 00:11:07,750 Bien. Creo que Dios, en su infinita sabiduría, 208 00:11:07,834 --> 00:11:09,710 metió la cara de Ed en esa hélice 209 00:11:09,794 --> 00:11:13,632 para que hoy tú estuvieras en este estadio conmigo. 210 00:11:13,714 --> 00:11:15,800 Has sido ungido, Frank. 211 00:11:15,883 --> 00:11:19,095 No me decepciones, ni a Dios. Es lo mismo. 212 00:11:19,179 --> 00:11:20,847 Papá, ¿me llevas al baño? 213 00:11:20,930 --> 00:11:22,557 Ahora no, ¡estoy siendo ungido! 214 00:11:22,641 --> 00:11:23,808 ¡Estoy muy apurado! 215 00:11:23,891 --> 00:11:26,520 Yo lo llevo. Sígueme. 216 00:11:26,603 --> 00:11:29,772 No te compres un perro caliente, Brandy. Estás engordando. 217 00:11:31,483 --> 00:11:33,318 - Chistoso. - Hablo en serio. 218 00:11:33,401 --> 00:11:34,902 ¡Voy a cortarte los víveres! 219 00:11:39,282 --> 00:11:42,369 ¡Que se vaya a la mierda! ¡Yo como lo que quiero! 220 00:11:44,829 --> 00:11:48,542 HOMBRES 221 00:11:51,752 --> 00:11:53,004 ¡Qué imbécil! 222 00:11:53,880 --> 00:11:55,382 ¡Puto! 223 00:11:57,300 --> 00:11:58,343 ¡A la mierda con él! 224 00:12:00,387 --> 00:12:03,598 - Oye, muévete. - ¿Tienes mi maldito pene aquí? 225 00:12:03,682 --> 00:12:04,641 ¡Maldito baño! 226 00:12:04,723 --> 00:12:07,018 - ¡Tardas demasiado! - Voy a cagar. 227 00:12:07,101 --> 00:12:09,145 - ¡Mea aquí! - Te convenía. 228 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 Eso es. 229 00:12:55,942 --> 00:12:57,694 Eso es. 230 00:13:03,617 --> 00:13:05,326 Tengo una pregunta. 231 00:13:05,410 --> 00:13:08,871 Si tuvieran que cogerse a una primera dama, ¿a quién elegirían? 232 00:13:08,955 --> 00:13:12,333 - Ya sé. - No vale decir "Jackie Kennedy". 233 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 Si no puedo decir "Jackie Kennedy", no juego. 234 00:13:14,835 --> 00:13:17,380 Está buenísima. 235 00:13:17,464 --> 00:13:18,881 Maldito disco. 236 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 CUERDAS PARA UNA TARDE APACIBLE 237 00:13:25,179 --> 00:13:27,307 RECUERDOS DORADOS DE KEVIN MURPHY 238 00:13:28,558 --> 00:13:31,394 - Vamos a jugar a la pelota, papá. - Claro, Kevin. 239 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 Recuerda este hermoso día, 240 00:13:44,949 --> 00:13:48,911 porque quizás alguna vez, cuando seas mayor, no nos llevemos tan bien, 241 00:13:48,995 --> 00:13:51,456 pero recordarás que lo más importante que hay en la vida 242 00:13:51,539 --> 00:13:53,416 es que siempre seré tu papá. 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,127 Y pase lo que pase, siempre te amaré. 244 00:13:56,210 --> 00:13:58,505 Y no te conviene estar con Jackie Kennedy, 245 00:13:58,588 --> 00:14:00,632 porque estuvo casada con el presidente Kennedy, 246 00:14:00,715 --> 00:14:01,924 y él jodió a todo el mundo. 247 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 Te quiero, papá. 248 00:14:05,011 --> 00:14:07,347 Lamento que todo se haya puesto tan feo. 249 00:14:08,473 --> 00:14:09,766 ¡Kevin está alucinando! 250 00:14:11,142 --> 00:14:13,102 Debo portarme bien. 251 00:14:13,186 --> 00:14:14,688 Ya mism... 252 00:14:14,771 --> 00:14:17,565 - La policía. ¡Mierda! - ¡Vámonos de aquí! 253 00:14:19,317 --> 00:14:22,195 Ninguna mujer debería pasar la noche de San Valentín 254 00:14:22,278 --> 00:14:25,657 buscando a su marido por toda la ciudad. 255 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 Cielos, son las cinco, y... 256 00:14:27,992 --> 00:14:31,496 Hacía siete años que no teníamos sexo cara a cara. 257 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Tengo frío, papá. 258 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 Necesito la ventanilla baja. Me ayuda a pensar. 259 00:14:36,835 --> 00:14:39,420 ¿No fue un día genial? Nos divertimos, ¿verdad? 260 00:14:39,504 --> 00:14:41,631 Sí. Pasaste mucho tiempo con los adultos. 261 00:14:41,715 --> 00:14:44,300 Esos no eran adultos cualquiera, hijo. 262 00:14:44,384 --> 00:14:46,469 Hoy me hice amigo de alguien poderoso. 263 00:14:46,553 --> 00:14:49,013 ¿Sabes quién es ese señor Dunbarton? 264 00:14:49,096 --> 00:14:52,767 El dueño de Mohican Airways. El gran jefe. 265 00:14:52,851 --> 00:14:54,477 Un hombre para tener en cuenta. 266 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 Pasó el último rato durmiendo en la falda de su esposa. 267 00:14:56,855 --> 00:14:58,272 Y ahora él sabe quién soy, 268 00:14:58,356 --> 00:15:02,902 y confía en tu padre para que resuelva este asunto de la huelga. 269 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Soy importante. 270 00:15:04,070 --> 00:15:10,410 He sido ungido. ¡Soy un titán del transporte! 271 00:15:16,249 --> 00:15:17,958 GASOLINA 272 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Mierda. ¿Tu madre estuvo conduciendo? 273 00:15:25,800 --> 00:15:27,968 - Levanta la ventanilla. - Creí que querías pensar. 274 00:15:28,052 --> 00:15:30,221 ¡Ya no pienso más! ¡Levántala! 275 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 ¡Maldita sea! ¡No quiero ir al reformatorio! 276 00:15:32,473 --> 00:15:34,058 Mi mamá va a matarme. 277 00:15:34,141 --> 00:15:36,436 Me cuesta correr. No siento los pies. 278 00:15:37,019 --> 00:15:38,229 Vamos. 279 00:15:40,774 --> 00:15:42,149 Oigan, debo volver. 280 00:15:42,233 --> 00:15:44,485 - ¿Qué? - Me olvidé el monedero. 281 00:15:44,569 --> 00:15:47,238 Debo ir a buscarlo. Espérenme aquí. 282 00:15:50,199 --> 00:15:52,744 ¡Mierda! ¡Hijos de puta! 283 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 ¿Dónde está? 284 00:16:02,712 --> 00:16:04,380 - ¡Oye! ¡Ven aquí! - ¡Mierda! 285 00:16:06,800 --> 00:16:07,884 ¡Por favor! 286 00:16:07,967 --> 00:16:10,136 ¡Necesito gasolina! ¡Ten compasión! 287 00:16:10,219 --> 00:16:12,138 ¡Yo peleé en Corea! 288 00:16:12,221 --> 00:16:15,391 - ¡Fuera del camino! - ¡Váyase a la mierda, señora! 289 00:16:15,475 --> 00:16:17,602 Papá, ¿por qué no vamos a una gasolinera? 290 00:16:17,685 --> 00:16:19,270 Vi una algunas cuadras atrás. 291 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 No es un buen vecindario, ¿entiendes? 292 00:16:21,272 --> 00:16:24,400 Cinco cuadras aquí son como mil en el nuestro. 293 00:16:24,484 --> 00:16:26,861 Más nos valdría ponernos a perforar el suelo. 294 00:16:26,945 --> 00:16:28,863 ¡Frank! ¡Frank Murphy! 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,491 - ¿Rosie? - ¿Qué demonios haces tú aquí? 296 00:16:31,574 --> 00:16:34,410 Es que veníamos de ver el partido y... 297 00:16:34,494 --> 00:16:37,497 Mete tu trasero irlandés aquí antes de que te congeles. 298 00:16:38,122 --> 00:16:41,167 Vayan a Texaco a traer gasolina para mi amigo, ¿sí? 299 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 Adelante. 300 00:16:43,336 --> 00:16:46,130 ¿Desde cuándo mierda soy el gasolinero? 301 00:16:46,213 --> 00:16:48,424 ¡Un café para el señor! 302 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Muchacho, el baño está allí si lo necesitas. 303 00:16:52,094 --> 00:16:53,220 No hace falta. 304 00:16:53,304 --> 00:16:56,390 Rosie, ¿por qué traes a ese blanco aquí? 305 00:16:56,474 --> 00:16:58,309 Tranquilo, hombre, es un amigo. 306 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 - Parece policía. - ¡Todos parecen policías! 307 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Sí, tienen razón. ¡Manos arriba, todos! 308 00:17:13,574 --> 00:17:15,201 Aquí no, Frank. 309 00:17:15,284 --> 00:17:18,621 El Centro Comercial Waterbridge cierra sus puertas. Gracias. 310 00:17:19,455 --> 00:17:22,750 Me esforcé tanto por complacerlo. Hacía todo lo que me pedía. 311 00:17:22,834 --> 00:17:27,129 Me corté el pelo, usé loción para después del afeitado, pero igual no me tocaba. 312 00:17:27,213 --> 00:17:28,840 No lo sé, Ginny. 313 00:17:28,923 --> 00:17:31,551 Hasta le metí una moneda caliente en el culo. 314 00:17:31,634 --> 00:17:33,887 ¡Ginny, basta! Están cerrando. 315 00:17:33,970 --> 00:17:36,180 Debo buscar a Maureen e ir a casa a hacer la cena. 316 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 Vaya. Disculpa. 317 00:17:38,349 --> 00:17:43,229 Lamento si te importuné con el desmoronamiento de mi vida. 318 00:17:43,312 --> 00:17:44,355 Ginny... 319 00:17:44,438 --> 00:17:46,482 ¿Para qué me molesto en hablarte? 320 00:17:46,566 --> 00:17:50,028 No podrías entender lo que siento, con tu vida perfecta. 321 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 Y tus hijos hermosos. 322 00:17:52,405 --> 00:17:54,532 ¡Mi vida no es perfecta! 323 00:17:54,615 --> 00:17:57,535 ¡Además de madre y esposa, no soy nada! 324 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 ¡Vendo recipientes de plástico en los que vierto lágrimas! 325 00:18:00,413 --> 00:18:02,582 ¡Todos tenemos nuestras mierdas, Ginny! 326 00:18:02,665 --> 00:18:04,792 ¡A veces desearía no haberme casado! 327 00:18:08,046 --> 00:18:10,840 ¿Nunca dejas de pensar en ti? 328 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 ¿Es verdad eso, mami? 329 00:18:17,764 --> 00:18:19,599 Lleva esas monedas de vuelta a la fuente. 330 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 Papá, no veo ningún disco de John Denver. 331 00:18:26,731 --> 00:18:30,317 Sigue buscando, muchacho. Unos diez kilómetros al norte. 332 00:18:32,862 --> 00:18:34,906 Es un barrio de negros. 333 00:18:34,989 --> 00:18:38,618 ¿Sabes? Una vez no me quedaban días de licencia por enfermedad ni nada. 334 00:18:38,701 --> 00:18:40,745 Frank Murphy cubrió mi turno entero 335 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 para que pudiera ir al hospital a ver nacer a mi hija. 336 00:18:44,415 --> 00:18:48,335 Fue un honor, y no pedí nada a cambio. 337 00:18:48,419 --> 00:18:50,880 ¿Cómo está mi pequeña ahijada Frankalina? 338 00:18:54,050 --> 00:18:56,427 - ¡Eres lo máximo! - ¡No, tú lo eres! 339 00:18:56,510 --> 00:18:59,472 - Te adoro. - Por Frank Murphy. 340 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 El mejor amigo que un maletero pueda tener. 341 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Tú eres de los nuestros. 342 00:19:03,768 --> 00:19:08,522 Bob Pogo puede meterse los recortes de gastos en su culo gordo. 343 00:19:08,606 --> 00:19:09,816 ¡Así es! 344 00:19:09,899 --> 00:19:13,235 Y las entradas que nos dio para el partido ni siquiera eran tan buenas. 345 00:19:13,319 --> 00:19:15,905 - ¿Cómo dices? - Nada. 346 00:19:15,989 --> 00:19:18,074 Bob Pogo le dio a mi papá entradas para gerentes, 347 00:19:18,157 --> 00:19:19,993 pero debimos compartir con el señor Dunbarton. 348 00:19:20,076 --> 00:19:21,535 Mi papá le cae muy bien. 349 00:19:21,619 --> 00:19:24,413 Se pasó todo el rato hablándole de cómo asustar empleados. 350 00:19:24,497 --> 00:19:25,957 ¿Dunbarton? 351 00:19:26,040 --> 00:19:29,710 Bueno, sí. Bob me dio entradas de la empresa. 352 00:19:29,794 --> 00:19:32,296 No podía rechazarlos. Pero estoy contigo. 353 00:19:32,379 --> 00:19:36,342 Ver a Dunbarton me ayudó a ponerle cara al sindicato. 354 00:19:36,425 --> 00:19:38,761 ¿Y con qué cara estoy hablando ahora? 355 00:19:40,346 --> 00:19:42,264 Llegó tu gasolina. 356 00:19:42,348 --> 00:19:44,433 De nada... 357 00:19:47,854 --> 00:19:52,358 ¡Oye! Soy tu vecino, el señor Holtenwasser. 358 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 Hace frío, Kevin. Permíteme llevarte a tu casa. 359 00:19:56,070 --> 00:19:57,905 Gracias, pero... 360 00:19:57,989 --> 00:19:59,824 Por favor, insisto. 361 00:19:59,907 --> 00:20:01,492 Sube. 362 00:20:17,925 --> 00:20:21,762 Papá, ¿estás enojado porque le conté a tu amigo lo de las entradas? 363 00:20:21,846 --> 00:20:24,015 No. Fue mi culpa. 364 00:20:24,765 --> 00:20:27,143 Lamento que el día no haya salido como esperabas. 365 00:20:27,226 --> 00:20:30,270 No es nada. ¿Puedo preguntarte algo más? 366 00:20:30,354 --> 00:20:32,732 - Claro. - Eso de la huelga... 367 00:20:32,815 --> 00:20:35,693 ¿Cómo puedes estar del lado del jefe y del lado de tu amigo? 368 00:20:36,944 --> 00:20:38,071 No puedo. 369 00:20:39,530 --> 00:20:40,990 Espera, no terminé. 370 00:20:41,074 --> 00:20:43,743 - ¿No hiciste durante el partido? - ¡Claro que no! 371 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 ¿Por qué me hiciste devolver las monedas? 372 00:20:49,248 --> 00:20:50,624 Porque eso es robar. 373 00:20:50,708 --> 00:20:52,292 Pero ese era mi deseo. 374 00:20:52,376 --> 00:20:54,003 No todos los deseos se hacen realidad. 375 00:20:54,087 --> 00:20:56,881 ¿Como el tuyo de no haberte casado? 376 00:20:56,964 --> 00:20:59,759 ¡No! Yo no... No. 377 00:20:59,842 --> 00:21:03,554 No es lo que... Dije eso, pero no quise decir eso. 378 00:21:03,637 --> 00:21:08,350 Tú me entiendes, solo intentaba consolar a Ginny. 379 00:21:08,434 --> 00:21:12,730 Entonces, cuando oí a papá decir que desearía no haberse casado, 380 00:21:12,813 --> 00:21:16,483 ¿a quién intentaba consolar él? 381 00:21:16,567 --> 00:21:19,112 Te aseguro que se lo preguntaré. 382 00:21:19,653 --> 00:21:22,489 Qué bien que por fin podemos charlar, Kevin. 383 00:21:22,573 --> 00:21:24,742 Durante años te vi crecer. 384 00:21:24,825 --> 00:21:26,869 ¿Qué? ¿Desde atrás de la cortina o...? 385 00:21:26,953 --> 00:21:29,538 En la calle, mientras jugabas. 386 00:21:29,622 --> 00:21:34,085 ¿Sabías que yo fui el primer propietario de la zona? 387 00:21:34,168 --> 00:21:36,670 Bueno, mi esposa y yo. 388 00:21:36,754 --> 00:21:39,298 Se llamaba Mary. 389 00:21:39,381 --> 00:21:42,426 Era enfermera del hospital del ejército de Estados Unidos de... 390 00:21:43,052 --> 00:21:44,678 ¡Mierda, mi papá! 391 00:21:44,762 --> 00:21:45,846 ¡Mierda! 392 00:21:45,930 --> 00:21:48,182 ¡Mierda! 393 00:21:48,266 --> 00:21:50,935 ¡Que tengas una noche maravillosa! 394 00:22:09,287 --> 00:22:11,789 Necesito hacerte una pregunta. 395 00:22:11,872 --> 00:22:14,834 Por el amor de Dios, Sue. Tuve un pésimo día. 396 00:22:14,917 --> 00:22:17,377 ¿Bebiste? ¿Él bebió? 397 00:22:17,461 --> 00:22:18,712 ¡No quiero ser alcahuete! 398 00:22:18,796 --> 00:22:21,048 - Entonces, sí. - Tranquilízate. 399 00:22:21,132 --> 00:22:23,801 Estaba en un partido. ¿Qué quieres de mí? 400 00:22:34,394 --> 00:22:35,395 ¿Ya llegaron? 401 00:22:36,480 --> 00:22:37,898 Vaya, estás estudiando. 402 00:22:37,982 --> 00:22:40,400 Claro. Como loco. 403 00:22:40,484 --> 00:22:42,820 ¿Sabían que hubo dos guerras mundiales? 404 00:22:43,988 --> 00:22:47,325 - No escuchaba esto hacía... - Mucho tiempo. 405 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 A mí también me gustó siempre. 406 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 ¿Por qué se te ocurrió ponerlo? 407 00:22:53,956 --> 00:22:55,624 Quería escuchar algo pésimo. 408 00:22:55,708 --> 00:22:58,711 - ¡Es mejor que el asco del Rey Elfo! - ¡Suficiente! 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,087 ¡Nos queremos! 410 00:23:00,171 --> 00:23:04,675 Estuvimos separados todo el día y ahora estaremos juntos, 411 00:23:04,758 --> 00:23:06,260 como una familia. 412 00:23:06,344 --> 00:23:08,428 Bobby, tenías que cortar el césped. 413 00:23:08,512 --> 00:23:09,972 Lo hice, papá. 414 00:23:10,056 --> 00:23:12,850 Pero el césped sigue tan alto como antes, Bobby. 415 00:23:12,933 --> 00:23:16,354 ¡Recórcholis! ¿Te referías al nuestro? 416 00:23:16,436 --> 00:23:17,730 ¡Bobby! 417 00:23:18,564 --> 00:23:20,316 Oye, adivina qué descubrí hoy. 418 00:23:20,398 --> 00:23:23,443 Nos equivocamos con nuestro vecino, el señor Hitler. 419 00:23:23,527 --> 00:23:24,486 - ¿Sí? - Sí. 420 00:23:24,570 --> 00:23:25,779 No es nazi. 421 00:23:25,863 --> 00:23:28,908 Tiene una de esas estrellas extrañas colgadas del espejo retrovisor. 422 00:23:28,991 --> 00:23:30,701 ¡Es adorador del diablo! 423 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 ¡Cielos! 424 00:23:31,911 --> 00:23:32,745 Genial, ¿no? 425 00:23:32,828 --> 00:23:36,623 Gasté 700 dólares en un televisor para ver una familia feliz. 426 00:23:36,707 --> 00:23:37,750 Así que cierren el pico. 427 00:23:45,674 --> 00:23:48,552 Hoy revelaré la primera de las seis entregas de mi serie 428 00:23:48,635 --> 00:23:51,680 Ser negro en los Estados Unidos de hoy. 429 00:23:51,764 --> 00:23:54,516 Yo sufrí en carne propia el silencioso flagelo del racismo 430 00:23:54,600 --> 00:23:57,311 cuando, disfrazado de un típico negro de barrio marginal, 431 00:23:57,395 --> 00:24:00,981 intenté en vano conseguir ayuda para mi vehículo varado. 432 00:24:01,065 --> 00:24:05,152 Ni un solo conductor caucásico se detuvo a ayudarme a mí, un negro. 433 00:24:05,236 --> 00:24:08,655 Oye, hermano, me quedé sin gasolina. ¿Puedes ayudar a un hermano? 434 00:24:08,739 --> 00:24:10,532 ¡No me mates! ¡Tengo familia! 435 00:24:10,616 --> 00:24:15,329 Ahí lo ven. La cara del racismo en los Estados Unidos de hoy. 436 00:24:15,413 --> 00:24:17,623 Y yo que creí conocerlo. 437 00:24:17,706 --> 00:24:21,459 Vaya día que tuvimos hoy. 438 00:24:22,253 --> 00:24:25,672 Hola, soy yo. No confiaría en Frank Murphy. 439 00:24:25,756 --> 00:24:28,550 El sindicato debe fijar la fecha de la huelga. 440 00:24:29,218 --> 00:24:32,679 ¡No, obviamente no sé qué hora es! 33560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.