Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,468 --> 00:00:13,054
Envía tu confesión
más cinco dólares a mí, Jesús,
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,016
casilla de correo 38,
estación FDR, Nueva York.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,060
Cuéntale tu secreto a Jesús.
5
00:00:20,688 --> 00:00:23,064
Sí, es muy preocupante.
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,942
Gracias por llamar un domingo.
7
00:00:25,024 --> 00:00:27,903
Resolveremos este tema
con Kevin de inmediato.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,242
Kevin, ¡mentiroso de mierda!
9
00:00:34,326 --> 00:00:37,955
Volvemos con Jesús y los Blibliamigos
luego de estos anuncios.
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,248
Este viernes, Colt frente a la muerte
11
00:00:40,332 --> 00:00:41,917
en el próximo Colt Luger.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,795
La investigación lo lleva a un prostíbulo.
13
00:00:44,879 --> 00:00:47,756
Lárguese, detective.
Intento ganarme la vida.
14
00:00:47,840 --> 00:00:50,091
El oficio más antiguo del mundo...
15
00:00:50,175 --> 00:00:51,510
¿La prostitución?
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,387
Golpear fulanas.
17
00:00:55,389 --> 00:00:57,683
El peligro se pone sostén.
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,394
Esta semana, en el próximo Colt Luger.
19
00:01:00,895 --> 00:01:02,187
Estaba mirando.
20
00:01:02,270 --> 00:01:03,981
No, y ahora tampoco.
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,441
Muy bien, jovencito, afuera.
22
00:01:08,360 --> 00:01:09,236
¿Sí papá?
23
00:01:09,319 --> 00:01:12,406
¿Te gustaría ir a ver un partido
con tu viejo?
24
00:01:12,489 --> 00:01:14,366
Cielos, ¡sí!
25
00:01:14,449 --> 00:01:16,660
Creí que irías con Kevin.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,079
Sí, pero no viene.
27
00:01:19,162 --> 00:01:21,749
- ¿Cuándo lo decidió?
- Cuando se lo dije.
28
00:01:21,832 --> 00:01:24,710
¡Me llevó toda la mañana!
¡Prometiste llevarme!
29
00:01:24,793 --> 00:01:26,420
¡Y tú me mentiste!
30
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Me prometiste
que harías tus tareas de historia,
31
00:01:29,715 --> 00:01:32,760
pero llamó tu profesor,
¡y dijo que no hiciste nada!
32
00:01:32,843 --> 00:01:34,929
¡Es historia! ¡Va a seguir ahí!
33
00:01:35,012 --> 00:01:39,058
Cuando vuelva a la noche, quiero ver
la mitad de esas tareas hechas,
34
00:01:39,140 --> 00:01:42,770
¡o juro por Dios
que te estampo contra esa puta pared!
35
00:01:42,853 --> 00:01:45,773
¡Estamos afuera, tonto!
¡No hay ninguna pared!
36
00:01:45,856 --> 00:01:49,693
Entonces levantaré una,
¡y te estamparé contra ella!
37
00:01:49,777 --> 00:01:53,739
¡Pueden parar de gritar
frente a todo el vecindario!
38
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
No se preocupen, yo no oí nada.
39
00:01:57,200 --> 00:02:00,079
Yo sí, pero no entendí.
40
00:02:00,161 --> 00:02:03,457
Lo siento, Susan,
pero tu hijo es un inútil.
41
00:02:03,540 --> 00:02:06,961
No eres hombre de palabra,
entonces Bill irá al partido.
42
00:02:07,044 --> 00:02:10,297
Y se acabó. Él es hombre.
Él hizo toda su tarea.
43
00:02:10,380 --> 00:02:12,758
- No tenía ninguna.
- Silencio y al auto.
44
00:02:13,174 --> 00:02:14,384
¡Y tú, a casa!
45
00:02:19,473 --> 00:02:22,225
Hola, Frank. ¿Dando un paseo dominical?
46
00:02:22,309 --> 00:02:24,144
Voy a ver un partido, Vic.
47
00:02:24,227 --> 00:02:26,187
Excelente, amigo.
48
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
Padre e hijo compartiendo el día,
49
00:02:28,315 --> 00:02:30,358
la sal de la vida.
50
00:02:30,442 --> 00:02:31,777
¡También tengo entradas!
51
00:02:31,860 --> 00:02:34,863
Pero no puedo ir
porque tengo a Izzie enfermo.
52
00:02:34,947 --> 00:02:38,867
Inhaló mi "azúcar nasal"
y ahora se cree dinosaurio.
53
00:02:38,951 --> 00:02:41,996
- ¿Puedes creerlo? Una locura.
- Sí, quita los pies.
54
00:02:46,249 --> 00:02:48,043
¡Éxitos, hermano!
55
00:02:48,127 --> 00:02:52,339
Eso es, papá,
¡huye como un cobarde de mierda!
56
00:02:55,717 --> 00:02:58,095
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
57
00:02:58,177 --> 00:03:00,889
- Ya me parecía.
- ¡Es injusto!
58
00:03:00,973 --> 00:03:03,517
El que las hace las paga.
59
00:03:03,600 --> 00:03:04,935
¿Encima debo pagar?
60
00:03:05,019 --> 00:03:06,770
¡Por Dios, no me dan respiro!
61
00:03:06,854 --> 00:03:08,480
¡No me hables así!
62
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
¿Y ahora quién grita
frente a todo el vecindario?
63
00:03:13,027 --> 00:03:14,569
¡Sigo sin oír nada!
64
00:03:29,126 --> 00:03:31,962
AVISO DE RECLUTAMIENTO
65
00:04:02,701 --> 00:04:04,327
¡Odio mi vida!
66
00:04:05,204 --> 00:04:07,789
Maldito lápiz labial.
67
00:04:10,209 --> 00:04:12,920
Cariño, sé que estás enojado con tu papá.
68
00:04:13,003 --> 00:04:14,129
Es un idiota.
69
00:04:14,213 --> 00:04:16,798
Es más Hitler que el hermano Hitler
de Hitler.
70
00:04:16,882 --> 00:04:19,176
- ¿Quién?
- ¡Es injusto!
71
00:04:19,259 --> 00:04:22,345
Kevin, tú nos mentiste.
Tienes que madurar.
72
00:04:22,429 --> 00:04:24,264
Maureen y yo iremos de compras.
73
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Mientras tanto,
confío en que harás tus tareas.
74
00:04:27,559 --> 00:04:29,019
Nos vemos en unas horas.
75
00:04:37,736 --> 00:04:39,988
Necesito drogarme. Ahora.
76
00:04:41,281 --> 00:04:43,158
Billy, esto te va a encantar.
77
00:04:43,242 --> 00:04:45,368
Los hombres Murphy.
¿Contento?
78
00:04:45,452 --> 00:04:46,745
Sí, papá.
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Claro. Es increíble.
80
00:04:48,455 --> 00:04:51,499
Tu primer partido,
y lo verás en platea preferencial.
81
00:04:51,583 --> 00:04:55,462
¿Puedes creerlo? ¿A tu edad?
¿Tienes idea de la suerte que tienes?
82
00:04:55,545 --> 00:04:58,173
- Sí.
- Cielos, ojalá fuese mi propio padre.
83
00:04:58,257 --> 00:05:01,342
Pásame una cerveza de la hielera. Eso es.
84
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
Tu turno, muchacho. Sostén el volante.
85
00:05:07,057 --> 00:05:10,351
Te va a encantar el estadio.
¡El campo es tan verde!
86
00:05:10,435 --> 00:05:13,188
Y conozco un atajo genial para llegar.
87
00:05:13,272 --> 00:05:14,439
Baja el seguro.
88
00:05:15,356 --> 00:05:16,733
Esto será genial.
89
00:05:19,611 --> 00:05:22,948
- ¿No deberíamos ayudarlo?
- No. No hagas contacto visual.
90
00:05:23,031 --> 00:05:25,200
Oye, hermano, me quedé sin gasolina.
91
00:05:25,284 --> 00:05:26,868
No hagas contacto visual.
92
00:05:28,162 --> 00:05:29,913
¿Puedes ayudar a un hermano?
93
00:05:29,997 --> 00:05:31,706
Mierda, hice contacto visual.
94
00:05:31,790 --> 00:05:33,292
¡No me mates! ¡Tengo familia!
95
00:05:34,584 --> 00:05:35,836
¡Maldito idiota!
96
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
Vaya, qué día. Te dije que sería genial.
97
00:05:38,755 --> 00:05:42,217
Solo tú y yo, amigo.
Será un recuerdo para siempre.
98
00:05:54,395 --> 00:05:56,648
¡Qué divertido se ve eso!
99
00:05:56,731 --> 00:05:58,525
¿Por qué tengo que ir contigo?
100
00:05:58,608 --> 00:06:02,070
Deja de protestar.
Tú y yo nos vamos a divertir mucho.
101
00:06:02,154 --> 00:06:04,072
Iremos al nuevo centro comercial
102
00:06:04,156 --> 00:06:07,326
y compraremos cosas
para mi reunión de Plast-A-Ware.
103
00:06:07,408 --> 00:06:10,120
- ¿Por qué?
- Porque es el trabajo de mami.
104
00:06:10,204 --> 00:06:13,290
Papá dice que las mamás trabajan
con maridos presos.
105
00:06:13,372 --> 00:06:16,960
Papá... a veces dice cosas sin pensar.
106
00:06:17,044 --> 00:06:18,377
Me encanta mi trabajo.
107
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
¿Cuánto ganas?
108
00:06:20,547 --> 00:06:25,426
Me pagan con productos Plast-A-Ware.
109
00:06:25,510 --> 00:06:28,096
¿Tienen dinero adentro?
110
00:06:28,180 --> 00:06:30,598
Será mejor que me concentre en conducir.
111
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
Espera a ver esto. ¿Listo?
112
00:06:33,227 --> 00:06:34,769
- ¿Listo?
- Listo .
113
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
Aquí viene.
114
00:06:37,731 --> 00:06:40,441
¿Qué te dije? Es una catedral.
115
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
¿No son geniales estas plateas?
116
00:06:43,862 --> 00:06:47,490
¡Qué cerca estamos! Veo la ceniza
del cigarrillo del mariscal de campo.
117
00:06:49,784 --> 00:06:52,037
Mañana tienes que contárselo a tus amigos,
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
lo genial que es tu papá.
119
00:06:53,872 --> 00:06:55,999
- Sí, papá.
- Claro que lo harás.
120
00:06:56,666 --> 00:06:58,335
¡Vamos, Rustys!
121
00:06:58,417 --> 00:07:00,962
Disculpe, creo que esos asientos
son nuestros.
122
00:07:01,046 --> 00:07:03,924
No. Son nuestros, amigo. Lárguense.
123
00:07:04,007 --> 00:07:05,884
Mire, le mostraré las entradas.
124
00:07:05,967 --> 00:07:08,803
No me molestes.
Son asientos corporativos.
125
00:07:08,887 --> 00:07:12,849
Son de Mohican Airways.
¿Lo ves? Mohican Airways.
126
00:07:12,933 --> 00:07:14,976
¿Tú eres de Mohican Airways?
127
00:07:15,060 --> 00:07:19,814
¡Yo soy Mohican Airways!
Soy Roger Dunbarton, CEO.
128
00:07:19,898 --> 00:07:21,942
¡Señor Dunbarton!
129
00:07:22,025 --> 00:07:25,404
Lo siento mucho, señor Dunbarton.
Frank Murphy, departamento de equipaje.
130
00:07:25,486 --> 00:07:26,905
Quítate la gorra, Bill.
131
00:07:26,988 --> 00:07:29,283
Murphy, sí. Ascendido hace poco.
132
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
Bob Pogo me habla de ti.
133
00:07:31,285 --> 00:07:35,122
Cuando no está hablando de salchichas.
134
00:07:37,374 --> 00:07:39,918
- Fuera de mis asientos.
- Sí. Sí, disculpe.
135
00:07:40,001 --> 00:07:42,462
Lo siento.
Bill, estás en el asiento del señor.
136
00:07:42,545 --> 00:07:44,965
Detenidos del lado de los Piledrivers.
137
00:07:45,048 --> 00:07:48,802
Si me permite, señor Dunbarton,
es un honor...
138
00:07:48,885 --> 00:07:51,512
- Papá, ¿puedo un banderín?
- Sí. Compra dos.
139
00:07:51,596 --> 00:07:53,265
Señor Dunbarton, ¿lo invito una cerveza?
140
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
Esa orina de caballo es para campesinos.
141
00:07:55,392 --> 00:07:58,186
De este lado de la valla,
bebemos nuestra propia bebida.
142
00:07:58,270 --> 00:08:02,149
Bebemos brandy, ¡y yo me llamo Brandy!
143
00:08:02,232 --> 00:08:04,109
¿No es gracioso?
144
00:08:04,192 --> 00:08:06,486
¡Es muy gracioso, Brandy!
145
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
- Sí.
- Es comiquísimo.
146
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
¿No?
147
00:08:11,158 --> 00:08:12,784
Sí. ¡Sí!
148
00:08:12,867 --> 00:08:15,912
Ríanse todos del chiste gracioso
que hizo mi esposa.
149
00:08:15,996 --> 00:08:17,705
¡Ríanse, malditos!
150
00:08:17,789 --> 00:08:19,874
¡Siéntate!
151
00:08:25,339 --> 00:08:26,798
¡Hora de divertirse!
152
00:08:26,881 --> 00:08:30,385
Sí, acabemos con esa hierba
153
00:08:30,469 --> 00:08:33,388
antes que se haga de día
y quiera irme a casa.
154
00:08:33,472 --> 00:08:37,434
¿De dónde sacaste ese disco de maricas?
¿Del culo de tu papá?
155
00:08:37,517 --> 00:08:40,270
Es el primer álbum doble que escuché.
Déjame en paz.
156
00:08:40,354 --> 00:08:41,855
Solo bromeaba.
157
00:08:41,938 --> 00:08:44,941
Cuando era niño, mis padres
lo ponían los domingos.
158
00:08:45,025 --> 00:08:47,527
Como si fueran los Liberace o algo así.
159
00:08:47,610 --> 00:08:50,822
Me estás deprimiendo. Vamos a fumar.
160
00:08:53,367 --> 00:08:55,660
Mi papá es un maldito dictador.
161
00:08:56,495 --> 00:08:59,122
Está histérico
porque voy a reprobar Historia.
162
00:08:59,206 --> 00:09:02,750
¿Quién necesita estudiar
idioteces que ya pasaron?
163
00:09:02,834 --> 00:09:05,962
Si hubiera una materia llamada "Futuro",
estudiaría sin parar.
164
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
Claro.
165
00:09:07,297 --> 00:09:10,925
En el futuro, no hará falta estudiar.
Habrá píldoras para eso.
166
00:09:12,052 --> 00:09:14,762
Yo me daría una sobredosis de esas.
167
00:09:21,728 --> 00:09:23,646
Disculpe, ¿la sección de ofertas?
168
00:09:23,730 --> 00:09:26,691
Acabo de separarme. Creo que nunca me amó.
169
00:09:26,774 --> 00:09:28,235
Dios mío, es ella.
170
00:09:28,318 --> 00:09:30,737
Maureen, cariño,
vamos a jugar con platos y sartenes.
171
00:09:30,820 --> 00:09:33,198
- ¿Por qué me tironeas, mami?
- ¿Sue?
172
00:09:33,281 --> 00:09:36,034
- ¿Sue Murphy?
- Mierda.
173
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
¡Ginny! ¡Hola!
174
00:09:37,869 --> 00:09:40,663
Qué alegría verte.
Quisiera quedarme a charlar, pero...
175
00:09:40,747 --> 00:09:43,624
Gracias. Ni mi madre me escucha.
176
00:09:44,667 --> 00:09:46,294
Cariño, toma estas monedas.
177
00:09:46,378 --> 00:09:48,547
Pide un deseo en la fuente
de la tienda de órganos.
178
00:09:48,629 --> 00:09:50,340
¡De acuerdo!
179
00:09:50,424 --> 00:09:52,926
Gracias, Sue. Eres tan buena amiga.
180
00:09:53,009 --> 00:09:54,886
Bueno, no tengo mucho...
181
00:09:54,969 --> 00:09:57,222
Todo comenzó en la luna de miel.
182
00:09:57,305 --> 00:09:59,724
Y así acaba el primer tiempo.
183
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
Piledrivers: 39.
184
00:10:01,684 --> 00:10:03,437
Rustys: dos.
185
00:10:03,520 --> 00:10:06,647
No quiero alardear, señor,
pero desde que asumí el cargo,
186
00:10:06,731 --> 00:10:09,901
encontré el auto
que se había perdido el año pasado.
187
00:10:09,984 --> 00:10:13,238
Te felicito. Una vez, hice un turno
en el departamento de equipaje
188
00:10:13,321 --> 00:10:15,782
para ver qué se sentía
y ser uno más.
189
00:10:15,865 --> 00:10:18,201
- ¿En serio?
- Por Dios, ¡no!
190
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
Vaya cosa lo que le pasó a Ed,
¿verdad, Frank?
191
00:10:22,122 --> 00:10:23,415
Sí. Fue terrible.
192
00:10:23,498 --> 00:10:27,043
¿Tienes idea de lo que cuesta
reemplazar esas turbinas?
193
00:10:27,127 --> 00:10:29,712
- No.
- Yo tampoco, hasta que Ed chocó con una.
194
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
Verás, Frank, en los negocios
195
00:10:32,215 --> 00:10:35,093
los gastos imprevistos son
los que pueden hundir a una empresa.
196
00:10:35,176 --> 00:10:38,679
¡Quítame ese maldito dedo de la cara!
197
00:10:39,889 --> 00:10:42,183
- ¡Papá, mi bebida!
- ¡Buen tiro, señor!
198
00:10:42,267 --> 00:10:45,312
Frank, lo último
que necesita la empresa es una huelga.
199
00:10:45,395 --> 00:10:47,814
¿Verán los empleados
que somos un equipo?
200
00:10:48,565 --> 00:10:49,857
Hay muchos factores, señor,
201
00:10:49,941 --> 00:10:52,068
y esos muchachos tienen un trabajo pesado.
202
00:10:52,152 --> 00:10:55,280
Escúchame. Ya no eres su amigo,
¡ahora eres su jefe!
203
00:10:55,363 --> 00:10:56,739
Deben temerte.
204
00:10:56,823 --> 00:10:59,618
Deben saber que tú puedes cogerte
a su esposa mejor que ellos.
205
00:11:00,577 --> 00:11:02,537
- Bueno.
- Me caes bien, Frank.
206
00:11:02,621 --> 00:11:05,123
- Pero nunca me hagas enojar.
- Jamás lo haría, señor.
207
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
Bien. Creo que Dios,
en su infinita sabiduría,
208
00:11:07,834 --> 00:11:09,710
metió la cara de Ed en esa hélice
209
00:11:09,794 --> 00:11:13,632
para que hoy
tú estuvieras en este estadio conmigo.
210
00:11:13,714 --> 00:11:15,800
Has sido ungido, Frank.
211
00:11:15,883 --> 00:11:19,095
No me decepciones, ni a Dios. Es lo mismo.
212
00:11:19,179 --> 00:11:20,847
Papá, ¿me llevas al baño?
213
00:11:20,930 --> 00:11:22,557
Ahora no, ¡estoy siendo ungido!
214
00:11:22,641 --> 00:11:23,808
¡Estoy muy apurado!
215
00:11:23,891 --> 00:11:26,520
Yo lo llevo. Sígueme.
216
00:11:26,603 --> 00:11:29,772
No te compres un perro caliente, Brandy.
Estás engordando.
217
00:11:31,483 --> 00:11:33,318
- Chistoso.
- Hablo en serio.
218
00:11:33,401 --> 00:11:34,902
¡Voy a cortarte los víveres!
219
00:11:39,282 --> 00:11:42,369
¡Que se vaya a la mierda!
¡Yo como lo que quiero!
220
00:11:44,829 --> 00:11:48,542
HOMBRES
221
00:11:51,752 --> 00:11:53,004
¡Qué imbécil!
222
00:11:53,880 --> 00:11:55,382
¡Puto!
223
00:11:57,300 --> 00:11:58,343
¡A la mierda con él!
224
00:12:00,387 --> 00:12:03,598
- Oye, muévete.
- ¿Tienes mi maldito pene aquí?
225
00:12:03,682 --> 00:12:04,641
¡Maldito baño!
226
00:12:04,723 --> 00:12:07,018
- ¡Tardas demasiado!
- Voy a cagar.
227
00:12:07,101 --> 00:12:09,145
- ¡Mea aquí!
- Te convenía.
228
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
Eso es.
229
00:12:55,942 --> 00:12:57,694
Eso es.
230
00:13:03,617 --> 00:13:05,326
Tengo una pregunta.
231
00:13:05,410 --> 00:13:08,871
Si tuvieran que cogerse
a una primera dama, ¿a quién elegirían?
232
00:13:08,955 --> 00:13:12,333
- Ya sé.
- No vale decir "Jackie Kennedy".
233
00:13:12,417 --> 00:13:14,753
Si no puedo decir "Jackie Kennedy",
no juego.
234
00:13:14,835 --> 00:13:17,380
Está buenísima.
235
00:13:17,464 --> 00:13:18,881
Maldito disco.
236
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
CUERDAS PARA UNA TARDE APACIBLE
237
00:13:25,179 --> 00:13:27,307
RECUERDOS DORADOS DE KEVIN MURPHY
238
00:13:28,558 --> 00:13:31,394
- Vamos a jugar a la pelota, papá.
- Claro, Kevin.
239
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
Recuerda este hermoso día,
240
00:13:44,949 --> 00:13:48,911
porque quizás alguna vez, cuando
seas mayor, no nos llevemos tan bien,
241
00:13:48,995 --> 00:13:51,456
pero recordarás que lo más importante
que hay en la vida
242
00:13:51,539 --> 00:13:53,416
es que siempre seré tu papá.
243
00:13:53,500 --> 00:13:56,127
Y pase lo que pase, siempre te amaré.
244
00:13:56,210 --> 00:13:58,505
Y no te conviene estar con Jackie Kennedy,
245
00:13:58,588 --> 00:14:00,632
porque estuvo casada
con el presidente Kennedy,
246
00:14:00,715 --> 00:14:01,924
y él jodió a todo el mundo.
247
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
Te quiero, papá.
248
00:14:05,011 --> 00:14:07,347
Lamento que todo se haya puesto tan feo.
249
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
¡Kevin está alucinando!
250
00:14:11,142 --> 00:14:13,102
Debo portarme bien.
251
00:14:13,186 --> 00:14:14,688
Ya mism...
252
00:14:14,771 --> 00:14:17,565
- La policía. ¡Mierda!
- ¡Vámonos de aquí!
253
00:14:19,317 --> 00:14:22,195
Ninguna mujer debería pasar
la noche de San Valentín
254
00:14:22,278 --> 00:14:25,657
buscando a su marido por toda la ciudad.
255
00:14:26,073 --> 00:14:27,908
Cielos, son las cinco, y...
256
00:14:27,992 --> 00:14:31,496
Hacía siete años
que no teníamos sexo cara a cara.
257
00:14:32,372 --> 00:14:33,498
Tengo frío, papá.
258
00:14:33,581 --> 00:14:35,958
Necesito la ventanilla baja.
Me ayuda a pensar.
259
00:14:36,835 --> 00:14:39,420
¿No fue un día genial?
Nos divertimos, ¿verdad?
260
00:14:39,504 --> 00:14:41,631
Sí. Pasaste mucho tiempo con los adultos.
261
00:14:41,715 --> 00:14:44,300
Esos no eran adultos cualquiera, hijo.
262
00:14:44,384 --> 00:14:46,469
Hoy me hice amigo de alguien poderoso.
263
00:14:46,553 --> 00:14:49,013
¿Sabes quién es ese señor Dunbarton?
264
00:14:49,096 --> 00:14:52,767
El dueño de Mohican Airways. El gran jefe.
265
00:14:52,851 --> 00:14:54,477
Un hombre para tener en cuenta.
266
00:14:54,561 --> 00:14:56,771
Pasó el último rato
durmiendo en la falda de su esposa.
267
00:14:56,855 --> 00:14:58,272
Y ahora él sabe quién soy,
268
00:14:58,356 --> 00:15:02,902
y confía en tu padre para que resuelva
este asunto de la huelga.
269
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Soy importante.
270
00:15:04,070 --> 00:15:10,410
He sido ungido.
¡Soy un titán del transporte!
271
00:15:16,249 --> 00:15:17,958
GASOLINA
272
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Mierda. ¿Tu madre estuvo conduciendo?
273
00:15:25,800 --> 00:15:27,968
- Levanta la ventanilla.
- Creí que querías pensar.
274
00:15:28,052 --> 00:15:30,221
¡Ya no pienso más! ¡Levántala!
275
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
¡Maldita sea!
¡No quiero ir al reformatorio!
276
00:15:32,473 --> 00:15:34,058
Mi mamá va a matarme.
277
00:15:34,141 --> 00:15:36,436
Me cuesta correr. No siento los pies.
278
00:15:37,019 --> 00:15:38,229
Vamos.
279
00:15:40,774 --> 00:15:42,149
Oigan, debo volver.
280
00:15:42,233 --> 00:15:44,485
- ¿Qué?
- Me olvidé el monedero.
281
00:15:44,569 --> 00:15:47,238
Debo ir a buscarlo. Espérenme aquí.
282
00:15:50,199 --> 00:15:52,744
¡Mierda! ¡Hijos de puta!
283
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
¿Dónde está?
284
00:16:02,712 --> 00:16:04,380
- ¡Oye! ¡Ven aquí!
- ¡Mierda!
285
00:16:06,800 --> 00:16:07,884
¡Por favor!
286
00:16:07,967 --> 00:16:10,136
¡Necesito gasolina! ¡Ten compasión!
287
00:16:10,219 --> 00:16:12,138
¡Yo peleé en Corea!
288
00:16:12,221 --> 00:16:15,391
- ¡Fuera del camino!
- ¡Váyase a la mierda, señora!
289
00:16:15,475 --> 00:16:17,602
Papá, ¿por qué no vamos a una gasolinera?
290
00:16:17,685 --> 00:16:19,270
Vi una algunas cuadras atrás.
291
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
No es un buen vecindario, ¿entiendes?
292
00:16:21,272 --> 00:16:24,400
Cinco cuadras aquí
son como mil en el nuestro.
293
00:16:24,484 --> 00:16:26,861
Más nos valdría
ponernos a perforar el suelo.
294
00:16:26,945 --> 00:16:28,863
¡Frank! ¡Frank Murphy!
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,491
- ¿Rosie?
- ¿Qué demonios haces tú aquí?
296
00:16:31,574 --> 00:16:34,410
Es que veníamos de ver el partido y...
297
00:16:34,494 --> 00:16:37,497
Mete tu trasero irlandés
aquí antes de que te congeles.
298
00:16:38,122 --> 00:16:41,167
Vayan a Texaco
a traer gasolina para mi amigo, ¿sí?
299
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
Adelante.
300
00:16:43,336 --> 00:16:46,130
¿Desde cuándo mierda soy el gasolinero?
301
00:16:46,213 --> 00:16:48,424
¡Un café para el señor!
302
00:16:48,508 --> 00:16:50,343
Muchacho,
el baño está allí si lo necesitas.
303
00:16:52,094 --> 00:16:53,220
No hace falta.
304
00:16:53,304 --> 00:16:56,390
Rosie, ¿por qué traes a ese blanco aquí?
305
00:16:56,474 --> 00:16:58,309
Tranquilo, hombre, es un amigo.
306
00:16:58,392 --> 00:17:01,562
- Parece policía.
- ¡Todos parecen policías!
307
00:17:04,649 --> 00:17:07,318
Sí, tienen razón. ¡Manos arriba, todos!
308
00:17:13,574 --> 00:17:15,201
Aquí no, Frank.
309
00:17:15,284 --> 00:17:18,621
El Centro Comercial Waterbridge
cierra sus puertas. Gracias.
310
00:17:19,455 --> 00:17:22,750
Me esforcé tanto por complacerlo.
Hacía todo lo que me pedía.
311
00:17:22,834 --> 00:17:27,129
Me corté el pelo, usé loción para después
del afeitado, pero igual no me tocaba.
312
00:17:27,213 --> 00:17:28,840
No lo sé, Ginny.
313
00:17:28,923 --> 00:17:31,551
Hasta le metí una moneda caliente
en el culo.
314
00:17:31,634 --> 00:17:33,887
¡Ginny, basta! Están cerrando.
315
00:17:33,970 --> 00:17:36,180
Debo buscar a Maureen
e ir a casa a hacer la cena.
316
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
Vaya. Disculpa.
317
00:17:38,349 --> 00:17:43,229
Lamento si te importuné
con el desmoronamiento de mi vida.
318
00:17:43,312 --> 00:17:44,355
Ginny...
319
00:17:44,438 --> 00:17:46,482
¿Para qué me molesto en hablarte?
320
00:17:46,566 --> 00:17:50,028
No podrías entender lo que siento,
con tu vida perfecta.
321
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
Y tus hijos hermosos.
322
00:17:52,405 --> 00:17:54,532
¡Mi vida no es perfecta!
323
00:17:54,615 --> 00:17:57,535
¡Además de madre y esposa, no soy nada!
324
00:17:57,618 --> 00:18:00,329
¡Vendo recipientes de plástico
en los que vierto lágrimas!
325
00:18:00,413 --> 00:18:02,582
¡Todos tenemos nuestras mierdas, Ginny!
326
00:18:02,665 --> 00:18:04,792
¡A veces desearía no haberme casado!
327
00:18:08,046 --> 00:18:10,840
¿Nunca dejas de pensar en ti?
328
00:18:14,427 --> 00:18:15,762
¿Es verdad eso, mami?
329
00:18:17,764 --> 00:18:19,599
Lleva esas monedas de vuelta a la fuente.
330
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
Papá, no veo ningún disco de John Denver.
331
00:18:26,731 --> 00:18:30,317
Sigue buscando, muchacho.
Unos diez kilómetros al norte.
332
00:18:32,862 --> 00:18:34,906
Es un barrio de negros.
333
00:18:34,989 --> 00:18:38,618
¿Sabes? Una vez no me quedaban días
de licencia por enfermedad ni nada.
334
00:18:38,701 --> 00:18:40,745
Frank Murphy cubrió mi turno entero
335
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
para que pudiera ir al hospital
a ver nacer a mi hija.
336
00:18:44,415 --> 00:18:48,335
Fue un honor, y no pedí nada a cambio.
337
00:18:48,419 --> 00:18:50,880
¿Cómo está mi pequeña ahijada Frankalina?
338
00:18:54,050 --> 00:18:56,427
- ¡Eres lo máximo!
- ¡No, tú lo eres!
339
00:18:56,510 --> 00:18:59,472
- Te adoro.
- Por Frank Murphy.
340
00:18:59,555 --> 00:19:02,182
El mejor amigo
que un maletero pueda tener.
341
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Tú eres de los nuestros.
342
00:19:03,768 --> 00:19:08,522
Bob Pogo puede meterse los recortes
de gastos en su culo gordo.
343
00:19:08,606 --> 00:19:09,816
¡Así es!
344
00:19:09,899 --> 00:19:13,235
Y las entradas que nos dio para el partido
ni siquiera eran tan buenas.
345
00:19:13,319 --> 00:19:15,905
- ¿Cómo dices?
- Nada.
346
00:19:15,989 --> 00:19:18,074
Bob Pogo le dio a mi papá
entradas para gerentes,
347
00:19:18,157 --> 00:19:19,993
pero debimos compartir
con el señor Dunbarton.
348
00:19:20,076 --> 00:19:21,535
Mi papá le cae muy bien.
349
00:19:21,619 --> 00:19:24,413
Se pasó todo el rato hablándole
de cómo asustar empleados.
350
00:19:24,497 --> 00:19:25,957
¿Dunbarton?
351
00:19:26,040 --> 00:19:29,710
Bueno, sí.
Bob me dio entradas de la empresa.
352
00:19:29,794 --> 00:19:32,296
No podía rechazarlos.
Pero estoy contigo.
353
00:19:32,379 --> 00:19:36,342
Ver a Dunbarton me ayudó
a ponerle cara al sindicato.
354
00:19:36,425 --> 00:19:38,761
¿Y con qué cara estoy hablando ahora?
355
00:19:40,346 --> 00:19:42,264
Llegó tu gasolina.
356
00:19:42,348 --> 00:19:44,433
De nada...
357
00:19:47,854 --> 00:19:52,358
¡Oye! Soy tu vecino,
el señor Holtenwasser.
358
00:19:53,151 --> 00:19:55,987
Hace frío, Kevin.
Permíteme llevarte a tu casa.
359
00:19:56,070 --> 00:19:57,905
Gracias, pero...
360
00:19:57,989 --> 00:19:59,824
Por favor, insisto.
361
00:19:59,907 --> 00:20:01,492
Sube.
362
00:20:17,925 --> 00:20:21,762
Papá, ¿estás enojado porque le conté
a tu amigo lo de las entradas?
363
00:20:21,846 --> 00:20:24,015
No. Fue mi culpa.
364
00:20:24,765 --> 00:20:27,143
Lamento que el día
no haya salido como esperabas.
365
00:20:27,226 --> 00:20:30,270
No es nada. ¿Puedo preguntarte algo más?
366
00:20:30,354 --> 00:20:32,732
- Claro.
- Eso de la huelga...
367
00:20:32,815 --> 00:20:35,693
¿Cómo puedes estar del lado del jefe
y del lado de tu amigo?
368
00:20:36,944 --> 00:20:38,071
No puedo.
369
00:20:39,530 --> 00:20:40,990
Espera, no terminé.
370
00:20:41,074 --> 00:20:43,743
- ¿No hiciste durante el partido?
- ¡Claro que no!
371
00:20:46,746 --> 00:20:49,165
¿Por qué me hiciste devolver las monedas?
372
00:20:49,248 --> 00:20:50,624
Porque eso es robar.
373
00:20:50,708 --> 00:20:52,292
Pero ese era mi deseo.
374
00:20:52,376 --> 00:20:54,003
No todos los deseos se hacen realidad.
375
00:20:54,087 --> 00:20:56,881
¿Como el tuyo de no haberte casado?
376
00:20:56,964 --> 00:20:59,759
¡No! Yo no... No.
377
00:20:59,842 --> 00:21:03,554
No es lo que...
Dije eso, pero no quise decir eso.
378
00:21:03,637 --> 00:21:08,350
Tú me entiendes,
solo intentaba consolar a Ginny.
379
00:21:08,434 --> 00:21:12,730
Entonces, cuando oí a papá
decir que desearía no haberse casado,
380
00:21:12,813 --> 00:21:16,483
¿a quién intentaba consolar él?
381
00:21:16,567 --> 00:21:19,112
Te aseguro que se lo preguntaré.
382
00:21:19,653 --> 00:21:22,489
Qué bien que por fin
podemos charlar, Kevin.
383
00:21:22,573 --> 00:21:24,742
Durante años te vi crecer.
384
00:21:24,825 --> 00:21:26,869
¿Qué? ¿Desde atrás de la cortina o...?
385
00:21:26,953 --> 00:21:29,538
En la calle, mientras jugabas.
386
00:21:29,622 --> 00:21:34,085
¿Sabías que yo fui
el primer propietario de la zona?
387
00:21:34,168 --> 00:21:36,670
Bueno, mi esposa y yo.
388
00:21:36,754 --> 00:21:39,298
Se llamaba Mary.
389
00:21:39,381 --> 00:21:42,426
Era enfermera del hospital
del ejército de Estados Unidos de...
390
00:21:43,052 --> 00:21:44,678
¡Mierda, mi papá!
391
00:21:44,762 --> 00:21:45,846
¡Mierda!
392
00:21:45,930 --> 00:21:48,182
¡Mierda!
393
00:21:48,266 --> 00:21:50,935
¡Que tengas una noche maravillosa!
394
00:22:09,287 --> 00:22:11,789
Necesito hacerte una pregunta.
395
00:22:11,872 --> 00:22:14,834
Por el amor de Dios, Sue.
Tuve un pésimo día.
396
00:22:14,917 --> 00:22:17,377
¿Bebiste? ¿Él bebió?
397
00:22:17,461 --> 00:22:18,712
¡No quiero ser alcahuete!
398
00:22:18,796 --> 00:22:21,048
- Entonces, sí.
- Tranquilízate.
399
00:22:21,132 --> 00:22:23,801
Estaba en un partido. ¿Qué quieres de mí?
400
00:22:34,394 --> 00:22:35,395
¿Ya llegaron?
401
00:22:36,480 --> 00:22:37,898
Vaya, estás estudiando.
402
00:22:37,982 --> 00:22:40,400
Claro. Como loco.
403
00:22:40,484 --> 00:22:42,820
¿Sabían que hubo dos guerras mundiales?
404
00:22:43,988 --> 00:22:47,325
- No escuchaba esto hacía...
- Mucho tiempo.
405
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
A mí también me gustó siempre.
406
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
¿Por qué se te ocurrió ponerlo?
407
00:22:53,956 --> 00:22:55,624
Quería escuchar algo pésimo.
408
00:22:55,708 --> 00:22:58,711
- ¡Es mejor que el asco del Rey Elfo!
- ¡Suficiente!
409
00:22:58,794 --> 00:23:00,087
¡Nos queremos!
410
00:23:00,171 --> 00:23:04,675
Estuvimos separados todo el día
y ahora estaremos juntos,
411
00:23:04,758 --> 00:23:06,260
como una familia.
412
00:23:06,344 --> 00:23:08,428
Bobby, tenías que cortar el césped.
413
00:23:08,512 --> 00:23:09,972
Lo hice, papá.
414
00:23:10,056 --> 00:23:12,850
Pero el césped
sigue tan alto como antes, Bobby.
415
00:23:12,933 --> 00:23:16,354
¡Recórcholis! ¿Te referías al nuestro?
416
00:23:16,436 --> 00:23:17,730
¡Bobby!
417
00:23:18,564 --> 00:23:20,316
Oye, adivina qué descubrí hoy.
418
00:23:20,398 --> 00:23:23,443
Nos equivocamos con nuestro vecino,
el señor Hitler.
419
00:23:23,527 --> 00:23:24,486
- ¿Sí?
- Sí.
420
00:23:24,570 --> 00:23:25,779
No es nazi.
421
00:23:25,863 --> 00:23:28,908
Tiene una de esas estrellas extrañas
colgadas del espejo retrovisor.
422
00:23:28,991 --> 00:23:30,701
¡Es adorador del diablo!
423
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
¡Cielos!
424
00:23:31,911 --> 00:23:32,745
Genial, ¿no?
425
00:23:32,828 --> 00:23:36,623
Gasté 700 dólares en un televisor
para ver una familia feliz.
426
00:23:36,707 --> 00:23:37,750
Así que cierren el pico.
427
00:23:45,674 --> 00:23:48,552
Hoy revelaré la primera
de las seis entregas de mi serie
428
00:23:48,635 --> 00:23:51,680
Ser negro en los Estados Unidos de hoy.
429
00:23:51,764 --> 00:23:54,516
Yo sufrí en carne propia
el silencioso flagelo del racismo
430
00:23:54,600 --> 00:23:57,311
cuando, disfrazado
de un típico negro de barrio marginal,
431
00:23:57,395 --> 00:24:00,981
intenté en vano conseguir ayuda
para mi vehículo varado.
432
00:24:01,065 --> 00:24:05,152
Ni un solo conductor caucásico
se detuvo a ayudarme a mí, un negro.
433
00:24:05,236 --> 00:24:08,655
Oye, hermano, me quedé sin gasolina.
¿Puedes ayudar a un hermano?
434
00:24:08,739 --> 00:24:10,532
¡No me mates! ¡Tengo familia!
435
00:24:10,616 --> 00:24:15,329
Ahí lo ven. La cara del racismo
en los Estados Unidos de hoy.
436
00:24:15,413 --> 00:24:17,623
Y yo que creí conocerlo.
437
00:24:17,706 --> 00:24:21,459
Vaya día que tuvimos hoy.
438
00:24:22,253 --> 00:24:25,672
Hola, soy yo.
No confiaría en Frank Murphy.
439
00:24:25,756 --> 00:24:28,550
El sindicato debe fijar
la fecha de la huelga.
440
00:24:29,218 --> 00:24:32,679
¡No, obviamente no sé qué hora es!
33560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.