All language subtitles for F is for Family - 01x02 - Saturday Bloody Saturday_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,895 --> 00:00:22,397 CASTILLO DEL REY ELFO 3 00:00:23,691 --> 00:00:25,901 COMARCA DE FRODO CASTILLO DEL REY ELFO 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,737 - ¿Quieres contarme qué es esto? - ¿Qué? 5 00:00:28,821 --> 00:00:31,824 Esto. Esta notificación de reprobación. 6 00:00:31,907 --> 00:00:34,242 Si ya lo sabes, ¿para qué me preguntas? 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,286 No empieces. La verdad, Kevin, 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,747 ¡estás a punto de reprobar todo! 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,208 - No todo. Soy un as en dicción. - ¿Qué dijiste? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,084 ¡Que soy un as en dicción! 11 00:00:43,836 --> 00:00:45,921 Tu padre va a tener un infarto 12 00:00:46,005 --> 00:00:47,840 y tú le limpiarás la baba. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,091 - ¡De acuerdo! - ¡Mamá! 14 00:00:53,888 --> 00:00:56,306 - Deja en paz a tu hermana. - ¡De acuerdo! 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,475 ¿Puedo tener un día sin disgustos? 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,268 Voy a pasear por las vías. 17 00:01:00,352 --> 00:01:01,937 - ¡Claro que no! - ¡Sí! 18 00:01:02,021 --> 00:01:03,981 ¿Crees que puedes pasarte la vida 19 00:01:04,064 --> 00:01:05,858 sin hacer nada de lo que quiero? 20 00:01:05,941 --> 00:01:09,277 ¿Sin seguir ninguna de mis reglas, para volverme loca? 21 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Me van a volver loca. 22 00:01:10,905 --> 00:01:12,990 Eso es lo que va a pasar. 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,450 Llegó papá. 24 00:01:17,369 --> 00:01:22,207 No le diremos una palabra a tu padre hasta que haya digerido la cena. 25 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 Bien. Esperaré al primer pedo. 26 00:01:24,251 --> 00:01:25,168 ¡Baja la voz! 27 00:01:29,715 --> 00:01:31,299 ¡Mierda! 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,676 Malditos autos nacionales. 29 00:01:32,760 --> 00:01:34,845 Con razón nos ganan los japoneses. 30 00:01:35,262 --> 00:01:38,432 Hola, amigo. Le importo a alguien de esta familia. 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,726 Basta. Quítate. Quít... 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,895 Quítate. Maldita sea, Major. 33 00:01:44,855 --> 00:01:48,316 ¡Hola, Frank! ¿Tienes planes para el fin de semana? 34 00:01:48,400 --> 00:01:52,237 Llevaré mi velero al lago, montaré las olas un rato. 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,115 ¿Por qué no vienes y... montamos juntos? 36 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 ¡Nos vemos! 37 00:01:57,284 --> 00:01:58,994 ¡Hola, cariño! 38 00:01:59,536 --> 00:02:00,746 ¿Qué tal tu día? 39 00:02:01,288 --> 00:02:04,332 Duro. Ayudé a la viuda de Ed a vaciar su casillero. 40 00:02:04,416 --> 00:02:05,709 Pobre mujer. 41 00:02:05,793 --> 00:02:08,587 Ed estaba perfectamente, caminando por el asfalto 42 00:02:08,670 --> 00:02:10,881 con la cabeza pegada al cuerpo como siempre, 43 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 y en un instante... 44 00:02:13,550 --> 00:02:17,596 - Sillón. - Se pronunció el tir-ano. 45 00:02:17,679 --> 00:02:20,057 No me molestes, maldita decepción. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,517 Tuve que limpiar sangre de la pista hoy. 47 00:02:22,601 --> 00:02:24,728 Necesito un poco de paz. Televisión. 48 00:02:29,232 --> 00:02:30,400 ¡Maldita sea, Colt! 49 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 ¡Los hermanos Fong te harán teriyaki! 50 00:02:32,945 --> 00:02:35,572 - Lo intentarán, Fruity. - ¿Qué vas a hacer? 51 00:02:35,656 --> 00:02:39,493 A veces es necesario... ser bien hombre. 52 00:02:40,702 --> 00:02:41,745 Sostén esto. 53 00:02:45,499 --> 00:02:48,710 ¡Eres un hombre muy malo, Cort "Ruger"! 54 00:02:48,794 --> 00:02:50,462 ¡Kung fu! 55 00:02:50,545 --> 00:02:53,048 Están fritos, buñuelitos. 56 00:02:53,132 --> 00:02:54,549 No se cambia el menú. 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,930 ¡No! ¡Yo quemarme vivo! 58 00:03:00,014 --> 00:03:02,891 Y una vez más, se he hecho justicia. 59 00:03:03,433 --> 00:03:06,020 ¿Cómo puedes mirar esto? Es bestial. 60 00:03:06,103 --> 00:03:08,939 Es arte. Un arte hermoso. 61 00:03:09,023 --> 00:03:10,941 ¡Mi piel hace burbujas! 62 00:03:11,025 --> 00:03:12,067 Tengo una idea. 63 00:03:12,151 --> 00:03:16,155 Si no te gusta, ve a tu habitación y mira lo que quieras en tu televisor. 64 00:03:16,237 --> 00:03:20,283 Vaya, se me olvidaba. No tienes uno porque yo soy el maldito dueño de casa. 65 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Qué gracioso, papá. ¿Sabes qué más es gracioso? 66 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 ¿Aparte de tu corte de pelo? ¿Qué? 67 00:03:25,706 --> 00:03:27,082 Esto. 68 00:03:27,166 --> 00:03:28,959 - ¿Bella Abzug? - No. 69 00:03:29,626 --> 00:03:30,919 - ¡Esto! 70 00:03:31,045 --> 00:03:32,337 - ¿Qué diablos es esto? 71 00:03:32,420 --> 00:03:33,797 - ¡Kevin! - ¿Está reprobando? 72 00:03:33,881 --> 00:03:35,132 ¿Y tú lo sabías? 73 00:03:35,215 --> 00:03:36,884 ¡Quería que digirieras la comida! 74 00:03:36,967 --> 00:03:39,053 Increíble. ¡Increíble! 75 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Tienes solo una tarea: atender y aprobar. 76 00:03:42,222 --> 00:03:43,598 ¡Esas son dos tareas! 77 00:03:43,682 --> 00:03:45,308 Ningún hijo mío va a reprobar. 78 00:03:45,392 --> 00:03:47,186 No me interesa, ¡odio el colegio! 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,312 Pues yo odio mi vida, pero ¡la vivo igual! 80 00:03:49,396 --> 00:03:51,565 Tengo una hipoteca, tengo gente a mi cargo 81 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 ¡y voy al centro todos los días para dirigir ese aeropuerto! 82 00:03:55,527 --> 00:03:58,113 Por favor, eres solo un maletero. 83 00:04:03,118 --> 00:04:06,663 ¿Cómo carajo me llamaste? 84 00:04:07,998 --> 00:04:11,585 Frank, ve a golpear tu bolsa de boxeo. Kevin, a tu cuarto. 85 00:04:13,587 --> 00:04:15,130 ¡Mierda! 86 00:04:15,214 --> 00:04:17,465 ¿Quién diablos mete un auto en el garaje? 87 00:04:17,549 --> 00:04:20,594 Lo siento, creí que ibas a estar contento hoy. 88 00:04:20,677 --> 00:04:22,345 ¡Nunca supongas eso! 89 00:04:37,736 --> 00:04:40,030 AVISO DE RECLUTAMIENTO 90 00:05:15,274 --> 00:05:17,151 Qué lindo, Sue. 91 00:05:17,901 --> 00:05:22,990 ¿Recuerdas cuándo habrá sido la última vez que pasamos un sábado entero en la cama? 92 00:05:23,073 --> 00:05:25,492 ¡Papá! 93 00:05:25,575 --> 00:05:27,202 No. 94 00:05:27,911 --> 00:05:28,954 Aquí vamos. 95 00:05:29,037 --> 00:05:31,248 - Frank... - ¿Qué? 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Es hermoso, pero... 97 00:05:34,542 --> 00:05:35,836 Cierto. 98 00:05:39,798 --> 00:05:41,675 Papi, Bill me arrojó un cereal. 99 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 - Ya basta, Bill. - Ella empezó. 100 00:05:43,677 --> 00:05:45,804 Yo te empecé a ti y puedo acabarte. 101 00:05:45,887 --> 00:05:47,055 Sé bueno con tu hermana. 102 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 Algún día dormirás en su sofá después de tu primer divorcio. 103 00:05:49,766 --> 00:05:52,560 Frank, sé que tienes cosas que hacer, pero por favor no olvides 104 00:05:52,644 --> 00:05:54,813 que es mi día de organizar los pedidos. 105 00:05:54,896 --> 00:05:55,981 Sí. No te preocupes. 106 00:05:59,109 --> 00:06:01,569 Niños, no molesten a mamá hoy. Tiene trabajo importante. 107 00:06:01,653 --> 00:06:03,697 Debe empacar la mierda que le vende a los vecinos. 108 00:06:03,780 --> 00:06:06,365 - ¡Se lama Plast-A-Ware! - Tienes razón. Plast-A-Ware. 109 00:06:06,449 --> 00:06:08,869 Así que mientras mamá se ocupa de su pasatiempo... 110 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 - ¡Es un trabajo! - Sí, de acuerdo, es un trabajo. 111 00:06:11,370 --> 00:06:14,415 ...necesito que jueguen sin pelearse ni meterse en problemas. 112 00:06:14,499 --> 00:06:16,293 Y quedas a cargo de tu hermana. 113 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 - ¿Entendido? - Sí. 114 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Bueno, si le llega a pasar algo, llámame al trabajo. 115 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 - ¿De acuerdo? - Sí, papá. 116 00:06:22,632 --> 00:06:24,676 Bien, porque vendré a casa de inmediato 117 00:06:24,759 --> 00:06:27,179 y te estamparé contra esa maldita pared. 118 00:06:27,262 --> 00:06:29,223 Que tengas un hermoso día, princesa. 119 00:06:30,057 --> 00:06:32,600 - Papá te puso a mi cargo. - Te felicito. 120 00:06:32,684 --> 00:06:34,853 - Así que tienes que hacer lo que yo diga. - Bueno. 121 00:06:34,936 --> 00:06:37,731 - ¿Puedo buscar mi libro de colorear? - Sí. 122 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Gracias. 123 00:06:39,316 --> 00:06:41,276 Esto es fácil. 124 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 ¡Maureen! 125 00:06:46,073 --> 00:06:48,200 ¡Nos vemos, estúpido! 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,409 Mierda. 127 00:06:55,165 --> 00:06:56,624 Oye. Levántate, hijo. 128 00:06:56,708 --> 00:07:00,962 Déjame en paz. Estaba soñando que no era parte de esta familia. 129 00:07:01,046 --> 00:07:02,589 Me alegro. Vamos. Es importante. 130 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 ¿Adónde vas a llevarme? 131 00:07:10,847 --> 00:07:13,433 ¡Hola, Frank! No quiso irse. 132 00:07:13,516 --> 00:07:16,019 - Ya conoces a las de capricornio. - Cielos. 133 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 ¿Adónde vamos? 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,484 No voy a cortarme el pelo. 135 00:07:25,528 --> 00:07:27,864 Lamento mis malas notas, pero en Historia no es mi culpa. 136 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 No iba a decírtelo, pero el señor Hackett es un pervertido. 137 00:07:30,867 --> 00:07:33,661 De verdad. Se la pasa rozándome. 138 00:07:33,745 --> 00:07:35,705 Estoy casi seguro de que tuvo una erección. 139 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Sé que por más que te grite, tú nunca vas a cambiar. 140 00:07:44,589 --> 00:07:47,801 No vas a sacar mejores notas, tu madre y yo ya lo aceptamos. 141 00:07:47,884 --> 00:07:50,971 Ya no vamos a discutir contigo por eso. Así que mejor dejas el colegio. 142 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Y, ¿sabes qué? No me importa. 143 00:07:53,640 --> 00:07:57,352 - Genial. - Así que decidimos venderte al ejército. 144 00:07:57,436 --> 00:07:58,561 - ¿Qué? - Sí. 145 00:07:58,645 --> 00:08:00,981 - Te vas a Vietnam. - ¿Qué? 146 00:08:02,983 --> 00:08:06,069 Se llama "Jóvenes con problemas al sudeste asiático" o algo así. 147 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 - Es un programa de intervención temprana. - ¿De qué diablos hablas? 148 00:08:09,072 --> 00:08:12,075 Eso es, genial. Date el gusto ahora de adoptar esa actitud, 149 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 porque no creo que tu comandante la tolere. 150 00:08:15,203 --> 00:08:16,913 No puedes hacerme esto. No es legal. 151 00:08:16,997 --> 00:08:20,083 Sí que lo es. Es un nuevo programa. Y hay muchos padres muy entusiasmados. 152 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Nada que perder. Tú dejarás el colegio, 153 00:08:22,336 --> 00:08:24,338 y a cambio quizá nos den una linda bandera plegada. 154 00:08:24,421 --> 00:08:28,467 ¡Mira la hora! Debemos apurarnos. Tu vuelo a Saigón sale en una hora. 155 00:08:28,549 --> 00:08:30,844 ¡Qué idiotez! ¿Adónde me llevas? 156 00:08:30,927 --> 00:08:33,554 ¿Adónde me llevas? 157 00:08:48,778 --> 00:08:50,030 ¡Aquí vamos! 158 00:08:50,113 --> 00:08:52,699 ¡No puedes hacerme eso! Espera, ¡me portaré bien! 159 00:08:52,782 --> 00:08:53,867 ¡Por favor, padre! 160 00:08:53,950 --> 00:08:56,577 Y si un niño de seis años sale corriendo, 161 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 está a punto de delatarte. 162 00:08:58,705 --> 00:09:01,708 Así que mejor le disparas a la nuca. 163 00:09:01,791 --> 00:09:04,127 Un disparo al tallo cerebral. Y no te preocupes, 164 00:09:04,211 --> 00:09:05,920 - allí vale todo. - ¡No! 165 00:09:06,004 --> 00:09:08,756 Y lo levantas con tu bayoneta para que lo vean los demás. 166 00:09:08,840 --> 00:09:10,342 Se trata de enviar un mensaje. 167 00:09:10,425 --> 00:09:12,135 ¡Quiero ir a casa, papi! 168 00:09:12,219 --> 00:09:14,429 Todos queremos ir a casa, Kevin. 169 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Pero a veces primero hay que destruir a una cultura entera 170 00:09:17,265 --> 00:09:18,392 para poder hacerlo. 171 00:09:18,475 --> 00:09:21,978 Y te lo aviso, si los vietnamitas son como los coreanos, 172 00:09:22,062 --> 00:09:23,355 son duros de cortar. 173 00:09:23,438 --> 00:09:25,648 ¡Por favor! ¡Lo siento mucho! 174 00:09:25,732 --> 00:09:27,942 ¡Ni siquiera sé qué es el tallo cerebral! 175 00:09:28,026 --> 00:09:30,737 ¡Me esforzaré en el colegio! Me portaré bien, ¿de acuerdo? 176 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ¡No me envíes a Vietnam! 177 00:09:33,031 --> 00:09:36,284 Por Dios, Kevin. No irás a Vietnam. 178 00:09:36,368 --> 00:09:38,119 ¿Qué? ¿No? 179 00:09:38,203 --> 00:09:40,705 ¿Crees que aceptarían a un burro de 14 años? 180 00:09:40,788 --> 00:09:42,749 Solo aceptan burros de 18 años. 181 00:09:42,832 --> 00:09:45,585 ¿De verdad? ¡Eres un sádico! 182 00:09:46,294 --> 00:09:48,088 Vas a pasar el día conmigo. 183 00:09:48,171 --> 00:09:51,049 Así verás lo que hago yo para llevar comida a la mesa. 184 00:09:51,132 --> 00:09:53,760 Quizás aprendas a respetar un poco más 185 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 a tu padre, que es "solo un maletero". 186 00:09:57,514 --> 00:09:59,807 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 187 00:09:59,891 --> 00:10:03,103 Muy bien, ¿adónde los lleva hoy Mohican Airways? 188 00:10:03,186 --> 00:10:05,646 - A Syracuse. - ¡Syracuse, Nueva York! 189 00:10:05,730 --> 00:10:07,524 ¡La perla del valle del Hudson! 190 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 Aquí tiene, joven. Puerta 12. 191 00:10:09,609 --> 00:10:12,279 - Gracias. - ¡Gracias a usted! 192 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 Malditos tacaños de Syracuse. 193 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 Ojalá que secuestren su avión. 194 00:10:19,953 --> 00:10:22,330 - ¿Qué tal, Rosie? - Hola, Frank. 195 00:10:22,414 --> 00:10:23,831 ¿Recuerdas a mi hijo Kevin? 196 00:10:23,915 --> 00:10:26,209 Hola, muchacho. Cómo creciste. 197 00:10:26,293 --> 00:10:28,169 ¿Estás en séptimo grado u octavo? 198 00:10:28,253 --> 00:10:30,255 - Noveno. - Mierda. 199 00:10:30,338 --> 00:10:34,551 Cómo vuela el tiempo cuando trabajas 51 semanas por año 200 00:10:34,634 --> 00:10:36,553 ¿Adónde se dirigen, bellas damas? 201 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 - Vamos, genio. - Sandusky. 202 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 - ¡Sandusky, Ohio! - Papá y su maldito sarcasmo. 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,850 Todo el día con él, qué pesadilla. 204 00:10:42,934 --> 00:10:45,228 PRÓXIMAMENTE VIVIENDAS DE LUJO FINCAS DEL VERTEDERO 205 00:10:45,312 --> 00:10:48,356 ¡Maureen! ¡Maureen! 206 00:10:48,440 --> 00:10:50,108 ¿Dónde estás? 207 00:10:55,280 --> 00:10:57,824 ¡Bien! Ahora probemos con algo más grande. 208 00:10:57,907 --> 00:10:59,451 ¡No arrojes eso! 209 00:10:59,534 --> 00:11:01,953 Si Maureen se lastima, ¡papá va a matarme! 210 00:11:02,036 --> 00:11:05,540 - No me voy a lastimar. - No te preocupes, estamos protegidos. 211 00:11:05,624 --> 00:11:08,460 Creo que soy alérgico a mi almohada rosada. 212 00:11:08,543 --> 00:11:12,255 Qué estupidez. Juguemos a algo que no lastime a Maureen. 213 00:11:12,339 --> 00:11:13,672 Bueno. 214 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 ¡Mierda! ¿Por qué duele tanto? 215 00:11:17,135 --> 00:11:20,763 Deberías usar un escudo, como yo. 216 00:11:22,474 --> 00:11:26,645 Te mostraré lo que puedes conseguir en la vida si no dejas el colegio. 217 00:11:26,727 --> 00:11:30,815 Esto que ves aquí es el centro neurálgico de nuestra actividad. 218 00:11:31,690 --> 00:11:35,570 ¿Reconoces la letra? Es mía. Yo armé ese horario. 219 00:11:35,654 --> 00:11:37,989 Vaya, papá, impresionante. 220 00:11:38,072 --> 00:11:39,907 No es "genial". Es importante. 221 00:11:39,991 --> 00:11:43,828 Igual que el control aeroespacial: se trata de ordenar y planificar. 222 00:11:43,911 --> 00:11:46,164 - ¿El almuerzo? - No, todo. 223 00:11:46,247 --> 00:11:48,833 Sin ese horario, nadie baja las maletas de los aviones, 224 00:11:48,916 --> 00:11:52,253 y el aeropuerto entero se paraliza. Eso provoca un efecto dominó. 225 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Cierran todos los aeropuertos. Sobreviene la anarquía. 226 00:11:55,131 --> 00:11:58,009 - Hay filas para conseguir alimento. - No es para tanto, papá. 227 00:11:58,092 --> 00:12:00,595 ¿No? Dímelo cuando estemos cenando al maldito perro. 228 00:12:00,679 --> 00:12:03,598 ¡Murphy! ¡A mi oficina! ¡Ya! 229 00:12:03,682 --> 00:12:06,809 Es el gran jefe. Ya vuelvo. Quédate aquí. 230 00:12:06,893 --> 00:12:09,270 No muevas el trasero un centímetro. ¿Entendido, Einstein? 231 00:12:09,354 --> 00:12:11,314 Sí, papá. Ya entendí. 232 00:12:11,398 --> 00:12:12,940 Vuelvo enseguida. 233 00:12:13,024 --> 00:12:17,153 Vete a la mierda. 234 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 SOLO PERSONAL AUTORIZADO NO PASAR 235 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 A mí ninguna puta puerta me dice lo que tengo que hacer. 236 00:12:24,994 --> 00:12:26,246 ¡Mierda! 237 00:12:38,341 --> 00:12:39,718 Tú no estás bien. 238 00:12:43,054 --> 00:12:45,223 ¿Lo ves? Es divertido, ¿verdad? 239 00:12:45,306 --> 00:12:46,933 - Supongo. - Y sin riesgos. 240 00:12:47,016 --> 00:12:48,935 - ¿Están listos? - Sí. 241 00:12:49,018 --> 00:12:50,895 ¡Ajústate el cinturón! 242 00:13:02,949 --> 00:13:04,075 ¡Mierda! 243 00:13:04,158 --> 00:13:06,953 ¡Maureen! La maté... 244 00:13:07,786 --> 00:13:08,829 ¡Quiero hacerlo otra vez! 245 00:13:08,913 --> 00:13:11,625 ¡No! A mí no me importa si mueres, pero a papá sí. 246 00:13:11,708 --> 00:13:13,084 No le tengo miedo a nada. 247 00:13:13,167 --> 00:13:14,544 ¿Estás bien, Maureen? 248 00:13:14,628 --> 00:13:16,504 ¡El nazi sabe mi nombre! 249 00:13:18,632 --> 00:13:21,008 La algarabía de los niños jugando. 250 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 ¿Querías verme, Bob? 251 00:13:26,931 --> 00:13:28,600 Siéntate. 252 00:13:34,481 --> 00:13:39,068 Frank, fue horrible cómo obtuviste el puesto de Ed, que en paz descanse, 253 00:13:39,152 --> 00:13:42,029 pero todo pasa por algo, 254 00:13:42,113 --> 00:13:45,408 y yo sé que eres el indicado para cambiar las cosas en el departamento. 255 00:13:45,492 --> 00:13:46,993 Gracias. 256 00:13:47,076 --> 00:13:50,997 Para ser franco, Ed había perdido el control de su equipo. 257 00:13:51,080 --> 00:13:53,249 ¿Viste lo que andan haciendo? 258 00:13:54,334 --> 00:13:57,796 ¿Te estoy echando el humo? Ya no hay disciplina. 259 00:13:57,878 --> 00:14:02,759 Ahora tú eres el sheriff. Cuento contigo para hacer cumplir la ley. 260 00:14:03,718 --> 00:14:05,178 Está buena la piel. 261 00:14:05,261 --> 00:14:07,514 Tendrían que hacer pollo solo de piel. 262 00:14:07,597 --> 00:14:10,600 Yo lo compraría. Todos los comprarían. 263 00:14:10,684 --> 00:14:13,978 La verdad, pensábamos despedir a Ed de todos modos. 264 00:14:14,061 --> 00:14:18,149 Fue un terrible accidente, pero no hay mal que por bien no venga. 265 00:14:18,232 --> 00:14:21,235 DÍAS SIN ACCIDENTES 266 00:14:24,823 --> 00:14:27,450 Algo bueno salió de esta tragedia. 267 00:14:27,534 --> 00:14:31,412 De ahora en adelante, si alguien lleva corbata en la pista, 268 00:14:31,496 --> 00:14:33,540 será de gancho y no de nudo. 269 00:14:33,623 --> 00:14:35,249 Es un lindo modo de honrar su recuerdo. 270 00:14:35,333 --> 00:14:40,338 Escucha, oí algunos rumores de que Rosie y los maleteros 271 00:14:40,421 --> 00:14:43,049 están pensando en hacer huelga. 272 00:14:43,132 --> 00:14:47,637 Confío en que les harás ver a tus hombres 273 00:14:47,721 --> 00:14:51,307 que eso no le conviene a nadie. 274 00:14:51,391 --> 00:14:54,060 No harán huelga. Son mis hombres. Son gente razonable. 275 00:14:54,268 --> 00:14:59,982 Bien. Porque, entre nosotros y estas piezas de pollo, 276 00:15:00,066 --> 00:15:02,736 una huelga acabaría con la aerolínea. 277 00:15:02,819 --> 00:15:06,489 Son tiempos difíciles. Inflación. Recesión. 278 00:15:06,573 --> 00:15:10,368 Embargo petrolero. Y estamos juntos en esto. 279 00:15:10,451 --> 00:15:11,994 Si unos... 280 00:15:12,078 --> 00:15:16,916 ¡Por Dios, esta canasta tiene solo tres galletas! 281 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 ¡Tendría que tener cuatro! 282 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 ¡Por eso este país se va al demonio! 283 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Vaya, estaba aquí. 284 00:15:26,133 --> 00:15:30,847 Ahora eres gerente, Frank. Los gerentes nos cuidamos entre nosotros. 285 00:15:30,930 --> 00:15:32,390 Toma. 286 00:15:32,473 --> 00:15:36,143 Queremos darte esto, cortesía de nuestro CEO, 287 00:15:36,352 --> 00:15:38,855 el mismísimo Roger Dunbarton. 288 00:15:39,105 --> 00:15:42,734 Son para el partido del domingo. ¡Asientos corporativos! 289 00:15:42,817 --> 00:15:45,737 Que las disfrutes. Ahora estás en nuestro equipo. 290 00:15:45,820 --> 00:15:47,739 Sé que harás lo que sea necesario 291 00:15:47,822 --> 00:15:51,492 para neutralizar estas tonterías sobre una huelga. 292 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 Puedo contar contigo, ¿verdad? 293 00:15:55,121 --> 00:15:56,122 Sí, señor. 294 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 Muy bien, Frank, eso es todo. 295 00:15:57,916 --> 00:15:58,792 Gracias, Bob. 296 00:16:01,878 --> 00:16:04,213 No soy de los que se paran, Frank. 297 00:16:06,674 --> 00:16:08,802 ¡Más fuerte, hombre! 298 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 ¡Eso intento! 299 00:16:10,303 --> 00:16:12,221 Vamos, hijo de puta, ¡vamos! 300 00:16:12,305 --> 00:16:14,474 Vamos, malditos. 301 00:16:15,600 --> 00:16:18,144 Qué bien, ¡doble alquitrán! 302 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 Te pone el pene duro. 303 00:16:19,312 --> 00:16:21,689 Hola, amigo. No es robar si estás en descanso. 304 00:16:21,773 --> 00:16:25,109 - Mierda, es el hijo de Frank. - ¿Vas a delatarnos? 305 00:16:25,192 --> 00:16:28,279 Mi papá es un ganso. ¿Me convidan uno de esos? 306 00:16:28,362 --> 00:16:30,448 - Claro. - Sí. 307 00:16:33,785 --> 00:16:35,787 QUERIDA EV, GRACIAS POR VENIR A MI REUNIÓN... 308 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 Listo. 309 00:16:42,919 --> 00:16:48,257 Terminé. Estoy libre para disfrutar del resto del día. 310 00:17:29,298 --> 00:17:32,343 Dios... 311 00:17:37,765 --> 00:17:40,601 ¡Sal de aquí! ¡Déjame en paz! 312 00:17:40,685 --> 00:17:42,020 ¡Fuera! 313 00:17:43,437 --> 00:17:46,566 Muy bien, Einstein. A trabajar. 314 00:17:46,649 --> 00:17:48,192 ¡Mierda! 315 00:17:52,446 --> 00:17:53,823 ¡Maureen! 316 00:17:53,907 --> 00:17:57,159 ¡Dijiste que solo treparías hasta la primera rama grande! 317 00:17:57,243 --> 00:17:59,370 ¿Cuándo vas a entender que soy una mentirosa? 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 ¡Mira! ¡Huevos gratis! 319 00:18:01,539 --> 00:18:05,167 Qué asco. Alguien metió un pájaro en este. 320 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 Maureen, ¡baja ya! 321 00:18:07,545 --> 00:18:09,672 No te oigo... 322 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 Así que me obliga a venir en su día libre para "aprender a respetar" lo que hace. 323 00:18:19,640 --> 00:18:23,937 Y todo porque le dio un ataque porque me va mal en algunas materias. 324 00:18:24,896 --> 00:18:26,606 La escuela la chupa. 325 00:18:27,231 --> 00:18:28,983 Gran título para una película porno. 326 00:18:29,067 --> 00:18:33,863 Ya ves, no terminé tercer año y tengo una idea para una película. 327 00:18:33,947 --> 00:18:37,241 La gente va al colegio, pero para chuparla. 328 00:18:37,324 --> 00:18:39,827 Yo la vería. Todos los verían. 329 00:18:39,911 --> 00:18:43,497 Mira esto, Carl. Acaba de llegar de Boston. 330 00:18:43,581 --> 00:18:46,292 "Lewis Futon", nada mal. 331 00:18:46,375 --> 00:18:48,586 Esta se debe coger al gobernador. 332 00:18:48,669 --> 00:18:50,046 Más vale que la ponga en la cinta. 333 00:18:51,297 --> 00:18:52,924 No pudo ser. 334 00:18:53,007 --> 00:18:56,552 "Leonora Pender". Traviesa. 335 00:18:56,636 --> 00:18:59,055 - ¿Qué son? - Solo hay un modo de averiguarlo. 336 00:18:59,138 --> 00:19:02,767 Por eso lo llaman "experimentar" con drogas. 337 00:19:05,103 --> 00:19:07,271 - ¿Puedo probar? - ¡Eres un niño! 338 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Una sola. 339 00:19:11,400 --> 00:19:13,987 - Serás un padre excelente. - Gracias, amigo. 340 00:19:16,322 --> 00:19:18,950 - Rosie, ¿has visto a mi hijo? - Creí que estaba contigo. 341 00:19:19,033 --> 00:19:21,786 Cielos. Me quiere ver bajo tierra. Gracias. 342 00:19:21,869 --> 00:19:25,081 Frank, una cosita. ¿De qué quería hablarte Bob Pogo? 343 00:19:25,164 --> 00:19:27,708 Bueno... le faltaba una galleta. 344 00:19:30,837 --> 00:19:32,421 Yo no fui. 345 00:19:34,256 --> 00:19:36,634 Pero ¿qué quería, Frank? 346 00:19:36,717 --> 00:19:39,720 Pogo no quiere que hagan huelga. 347 00:19:39,804 --> 00:19:43,390 Sé que están enojados, no deberían recortarles la paga por horas extra. 348 00:19:43,474 --> 00:19:45,392 Exacto. No está bien. 349 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 Nos rompemos el alma aquí. ¿Cuánto dinero tienen que ganar? 350 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 No pedimos mucho. Solo que repartan un poco. 351 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Me entiendes, ¿verdad? 352 00:19:54,401 --> 00:19:57,321 Rosie, tú sabes que estoy contigo. Siempre seré uno de ustedes. 353 00:19:57,404 --> 00:20:00,449 Si esto se pone feo, podemos contar contigo, ¿no? 354 00:20:00,533 --> 00:20:02,242 Claro que sí, Rosie. 355 00:20:02,326 --> 00:20:05,204 - Qué bien. - Debo ir a buscar a mi hijo. 356 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 ¡Espero que Pogo no se lo haya comido! 357 00:20:09,000 --> 00:20:11,418 Tiene poca grasa para él, ¿no? 358 00:20:13,671 --> 00:20:15,756 Disculpe, ¿usted es el gerente? 359 00:20:16,132 --> 00:20:20,344 - Sí, señora. ¿En qué puedo servirla? - ¡No me conteste así! 360 00:20:23,639 --> 00:20:26,059 - ¿Estás bien? - ¿Quieres mi almohada? 361 00:20:26,142 --> 00:20:27,185 ¡No te le acerques! 362 00:20:27,267 --> 00:20:29,395 No... puedo... respirar. 363 00:20:29,478 --> 00:20:31,689 El golpe te quitó el aliento. 364 00:20:32,065 --> 00:20:34,775 Apuesto a que esta vez puedo subir más alto. 365 00:20:35,442 --> 00:20:38,404 Cielos, Maureen, ¿qué te pasa? 366 00:20:38,487 --> 00:20:41,448 ¡Todo el día, si no es una cosa, es la otra! 367 00:20:41,532 --> 00:20:43,576 ¡Solo intento cuidarte! 368 00:20:43,659 --> 00:20:45,912 ¿Quieres morirte, idiota? 369 00:20:49,415 --> 00:20:51,333 Mierda. 370 00:20:52,501 --> 00:20:55,713 Lo siento. De acuerdo. 371 00:20:55,796 --> 00:20:58,174 ¿Puedes caminar o quieres que te lleve? 372 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 Puedo caminar, 373 00:21:00,676 --> 00:21:04,013 pero igual quiero que me lleves, ¿bueno? 374 00:21:12,271 --> 00:21:14,314 Recuerdo a ese tipo. Es el jefe de mi papá. 375 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 Por dos segundos más. Ahí va. 376 00:21:17,401 --> 00:21:20,863 Vivo... vivo... vivo... 377 00:21:22,364 --> 00:21:24,658 - ¿Dónde está su cabeza? - Un segundo. 378 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 - ¡Mierda - No puedo parar de mirarlo. 379 00:21:28,204 --> 00:21:31,331 Mira. Vivo. Muerto. 380 00:21:31,415 --> 00:21:33,209 Vivo. Muerto. 381 00:21:33,292 --> 00:21:34,710 Vivo. Muerto. 382 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 Voy a juntarlo. 383 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 Ahora se separó. Puedo usar sombrero. 384 00:21:38,756 --> 00:21:40,758 Ahora solo camisa. 385 00:21:40,841 --> 00:21:44,344 ¡No te apresures! El Príncipe de las Tinieblas te perdona la vida. 386 00:21:44,428 --> 00:21:45,805 ¡Mejor no! 387 00:21:45,888 --> 00:21:48,682 Creo que... mi papá... 388 00:21:48,933 --> 00:21:51,185 - Debo ir a buscarlo. - De acuerdo. Nos vemos. 389 00:21:51,269 --> 00:21:53,854 "Uso corbata porque soy profesional". 390 00:21:53,938 --> 00:21:55,773 Ya no. 391 00:21:58,276 --> 00:22:01,445 Lamento que hayas tenido que ver todo eso, pero ya estoy bien. 392 00:22:01,528 --> 00:22:02,613 De verdad. 393 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Soy muy feliz. 394 00:22:04,573 --> 00:22:08,828 ¿Qué tiene de malo si solo tengo...? Soy madre y esposa. 395 00:22:08,911 --> 00:22:11,914 Y fuera de eso, solo tengo a Plast-A-Ware. 396 00:22:11,998 --> 00:22:14,959 Pero soy feliz. No necesito nada más. 397 00:22:15,042 --> 00:22:17,753 No, no te vayas. Toma, más queso. 398 00:22:19,046 --> 00:22:21,381 De verdad, soy muy feliz. 399 00:22:21,465 --> 00:22:23,676 - ¿Mamá? - Hablamos luego. 400 00:22:23,759 --> 00:22:25,343 ¡Ya voy, cariño! ¡Mami está aquí! 401 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Señora Pender, lamento muchísimo 402 00:22:28,346 --> 00:22:30,724 que se haya perdido algo de su equipaje en tránsito. 403 00:22:30,808 --> 00:22:35,021 No es "algo", son mis píldoras. ¡Y estaban en esa maleta! 404 00:22:35,104 --> 00:22:37,648 ¡Son para mi pared uterina! 405 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 ¿Seguro que las empacó antes de salir de Boston? 406 00:22:39,817 --> 00:22:43,904 ¿Sugiere que estoy senil, chofer de maletas? 407 00:22:43,988 --> 00:22:45,948 ¡Es su culpa! 408 00:22:46,032 --> 00:22:50,119 Usted es una vergüenza para esta aerolínea que algún día tuvo un buen nombre. 409 00:22:50,203 --> 00:22:52,163 Y si cree que me quedaré aquí a... 410 00:22:54,540 --> 00:22:56,625 Si vieran la cinta que confiscó la policía. 411 00:22:56,709 --> 00:22:59,628 La cabeza de Ed rodó hasta la pista 29. 412 00:23:00,378 --> 00:23:01,797 Deberían seguir trabajando. 413 00:23:04,175 --> 00:23:06,468 Cielos, siento dolor menstrual. 414 00:23:06,552 --> 00:23:08,304 ¿En serio? ¿Tienes los pechos hinchados? 415 00:23:08,386 --> 00:23:11,057 No, pero ¡no siento los huevos! 416 00:23:11,557 --> 00:23:13,391 Murphy, señora. Frank Murphy. 417 00:23:13,475 --> 00:23:16,187 Pues, Frank Murphy, ¡está a punto de perder su empleo! 418 00:23:16,270 --> 00:23:18,522 Disculpe, señor. 419 00:23:18,605 --> 00:23:20,941 No sé quién es usted, por supuesto, 420 00:23:21,025 --> 00:23:24,444 pero encontré este frasco junto a la cinta del equipaje 421 00:23:24,528 --> 00:23:26,613 y pensé que podía ser importante. 422 00:23:27,740 --> 00:23:29,407 Gracias, jovencito. 423 00:23:29,491 --> 00:23:30,868 Aquí tiene, señora Pender. 424 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 Aun así, esto no justifica sus malos modales. 425 00:23:34,247 --> 00:23:35,831 Lo lamento mucho, señora. 426 00:23:35,915 --> 00:23:38,042 Somos completamente responsables. 427 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Y su total falta de profesionalismo y respeto por... 428 00:23:42,046 --> 00:23:48,010 Disculpe, pero... ¿por qué no cierra la puta boca? 429 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 Kevin, no debiste decir eso. 430 00:24:05,611 --> 00:24:07,445 Fue muy grosero. 431 00:24:09,823 --> 00:24:12,492 Y que me ría no significa que haya estado bien, ¿de acuerdo? 432 00:24:12,576 --> 00:24:14,412 Deberías haber sido más respetuoso. 433 00:24:14,494 --> 00:24:16,538 ¿Por qué? Estará muerta en una semana. 434 00:24:16,622 --> 00:24:18,749 Sí, ¡con suerte! 435 00:24:18,832 --> 00:24:21,043 Cómo se enojó. 436 00:24:21,127 --> 00:24:23,254 Sí, no se lo cuentes a tu madre. 437 00:24:46,193 --> 00:24:48,654 ¿No te hace vibrar el alma? 438 00:24:48,737 --> 00:24:50,990 La verdad, no lo entiendo. 439 00:24:51,073 --> 00:24:54,243 Papá, nadie entiende el rock progresivo la primera vez. 440 00:24:54,327 --> 00:24:56,203 - Tienes que seguir escuchando. - No. 441 00:24:56,287 --> 00:24:59,290 A mi edad, reconoces la basura con solo verla. 442 00:24:59,373 --> 00:25:03,877 Oye, mi jefe me dio entradas para el partido del domingo. 443 00:25:03,961 --> 00:25:06,546 Asientos corporativos. ¿Quieres ir? 444 00:25:06,630 --> 00:25:09,842 ¿De verdad? Sí, claro. Gracias, papá. 445 00:25:10,634 --> 00:25:13,220 - Genial. - Sí. La pasaremos bien. 446 00:25:14,721 --> 00:25:17,183 Papá, lamento mucho lo de mis notas. 447 00:25:17,266 --> 00:25:21,270 Voy a dejar de holgazanear y recuperaré todos mis trabajos prácticos, lo juro. 448 00:25:21,354 --> 00:25:23,981 De acuerdo, qué bien. Me sentiría muy orgulloso de ti. 449 00:25:24,064 --> 00:25:26,275 Y me gustó que me llevaras a tu trabajo hoy. 450 00:25:26,359 --> 00:25:28,194 Me abrió los ojos. 451 00:25:28,277 --> 00:25:30,528 No debí haber dicho que eras solo un maletero. 452 00:25:30,612 --> 00:25:33,282 Lo que haces es notable. 453 00:25:35,326 --> 00:25:40,122 - Gracias, hijo. - De verdad, tienes un trabajo espantoso. 454 00:25:40,206 --> 00:25:45,044 Fue muy fuerte verte soportar los insultos de esa mujer. 455 00:25:45,127 --> 00:25:47,254 Parecías un mingitorio humano. 456 00:25:47,338 --> 00:25:50,216 - ¡Me dio vergüenza ajena! - De acuerdo. 457 00:25:50,299 --> 00:25:52,550 En verdad, qué humillación. 458 00:25:52,634 --> 00:25:54,887 - Debes tener el alma desgarrada. - Ya entendí. 459 00:25:55,679 --> 00:25:58,598 No sé cómo el espíritu humano puede soportar algo así. 460 00:25:58,682 --> 00:26:04,146 Fue como si te metiera su caca en la boca. 461 00:26:04,230 --> 00:26:05,772 Y tú te la comías toda. 462 00:26:05,856 --> 00:26:08,359 - Sí, eso ya lo dijiste. - No, dije "mingitorio". 463 00:26:08,442 --> 00:26:11,111 Bueno, no sé cómo lo haces. 464 00:26:11,195 --> 00:26:14,114 Humillarte de ese modo todos los días de tu vida. 465 00:26:14,198 --> 00:26:17,243 Aguantas y aguantas, solo para comprarme zapatos. 466 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 ¿Y alguna vez te lo agradezco? 467 00:26:19,495 --> 00:26:22,081 No. Jamás. 468 00:26:22,164 --> 00:26:24,875 Lo siento tanto. 35682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.