Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,895 --> 00:00:22,397
CASTILLO DEL REY ELFO
3
00:00:23,691 --> 00:00:25,901
COMARCA DE FRODO
CASTILLO DEL REY ELFO
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,737
- ¿Quieres contarme qué es esto?
- ¿Qué?
5
00:00:28,821 --> 00:00:31,824
Esto.
Esta notificación de reprobación.
6
00:00:31,907 --> 00:00:34,242
Si ya lo sabes,
¿para qué me preguntas?
7
00:00:34,326 --> 00:00:36,286
No empieces. La verdad, Kevin,
8
00:00:36,370 --> 00:00:38,747
¡estás a punto de reprobar todo!
9
00:00:38,831 --> 00:00:41,208
- No todo. Soy un as en dicción.
- ¿Qué dijiste?
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,084
¡Que soy un as en dicción!
11
00:00:43,836 --> 00:00:45,921
Tu padre va a tener un infarto
12
00:00:46,005 --> 00:00:47,840
y tú le limpiarás la baba.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,091
- ¡De acuerdo!
- ¡Mamá!
14
00:00:53,888 --> 00:00:56,306
- Deja en paz a tu hermana.
- ¡De acuerdo!
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,475
¿Puedo tener un día sin disgustos?
16
00:00:58,559 --> 00:01:00,268
Voy a pasear por las vías.
17
00:01:00,352 --> 00:01:01,937
- ¡Claro que no!
- ¡Sí!
18
00:01:02,021 --> 00:01:03,981
¿Crees que puedes pasarte la vida
19
00:01:04,064 --> 00:01:05,858
sin hacer nada de lo que quiero?
20
00:01:05,941 --> 00:01:09,277
¿Sin seguir ninguna de mis reglas,
para volverme loca?
21
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Me van a volver loca.
22
00:01:10,905 --> 00:01:12,990
Eso es lo que va a pasar.
23
00:01:13,991 --> 00:01:15,450
Llegó papá.
24
00:01:17,369 --> 00:01:22,207
No le diremos una palabra a tu padre
hasta que haya digerido la cena.
25
00:01:22,290 --> 00:01:24,167
Bien. Esperaré al primer pedo.
26
00:01:24,251 --> 00:01:25,168
¡Baja la voz!
27
00:01:29,715 --> 00:01:31,299
¡Mierda!
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,676
Malditos autos nacionales.
29
00:01:32,760 --> 00:01:34,845
Con razón nos ganan los japoneses.
30
00:01:35,262 --> 00:01:38,432
Hola, amigo. Le importo
a alguien de esta familia.
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,726
Basta. Quítate. Quít...
32
00:01:40,809 --> 00:01:42,895
Quítate. Maldita sea, Major.
33
00:01:44,855 --> 00:01:48,316
¡Hola, Frank!
¿Tienes planes para el fin de semana?
34
00:01:48,400 --> 00:01:52,237
Llevaré mi velero al lago,
montaré las olas un rato.
35
00:01:52,320 --> 00:01:55,115
¿Por qué no vienes y... montamos juntos?
36
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
¡Nos vemos!
37
00:01:57,284 --> 00:01:58,994
¡Hola, cariño!
38
00:01:59,536 --> 00:02:00,746
¿Qué tal tu día?
39
00:02:01,288 --> 00:02:04,332
Duro. Ayudé a la viuda de Ed
a vaciar su casillero.
40
00:02:04,416 --> 00:02:05,709
Pobre mujer.
41
00:02:05,793 --> 00:02:08,587
Ed estaba perfectamente,
caminando por el asfalto
42
00:02:08,670 --> 00:02:10,881
con la cabeza pegada al cuerpo
como siempre,
43
00:02:10,965 --> 00:02:11,966
y en un instante...
44
00:02:13,550 --> 00:02:17,596
- Sillón.
- Se pronunció el tir-ano.
45
00:02:17,679 --> 00:02:20,057
No me molestes, maldita decepción.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,517
Tuve que limpiar sangre de la pista hoy.
47
00:02:22,601 --> 00:02:24,728
Necesito un poco de paz. Televisión.
48
00:02:29,232 --> 00:02:30,400
¡Maldita sea, Colt!
49
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
¡Los hermanos Fong
te harán teriyaki!
50
00:02:32,945 --> 00:02:35,572
- Lo intentarán, Fruity.
- ¿Qué vas a hacer?
51
00:02:35,656 --> 00:02:39,493
A veces es necesario... ser bien hombre.
52
00:02:40,702 --> 00:02:41,745
Sostén esto.
53
00:02:45,499 --> 00:02:48,710
¡Eres un hombre muy malo, Cort "Ruger"!
54
00:02:48,794 --> 00:02:50,462
¡Kung fu!
55
00:02:50,545 --> 00:02:53,048
Están fritos, buñuelitos.
56
00:02:53,132 --> 00:02:54,549
No se cambia el menú.
57
00:02:56,885 --> 00:02:59,930
¡No! ¡Yo quemarme vivo!
58
00:03:00,014 --> 00:03:02,891
Y una vez más, se he hecho justicia.
59
00:03:03,433 --> 00:03:06,020
¿Cómo puedes mirar esto? Es bestial.
60
00:03:06,103 --> 00:03:08,939
Es arte. Un arte hermoso.
61
00:03:09,023 --> 00:03:10,941
¡Mi piel hace burbujas!
62
00:03:11,025 --> 00:03:12,067
Tengo una idea.
63
00:03:12,151 --> 00:03:16,155
Si no te gusta, ve a tu habitación
y mira lo que quieras en tu televisor.
64
00:03:16,237 --> 00:03:20,283
Vaya, se me olvidaba. No tienes uno
porque yo soy el maldito dueño de casa.
65
00:03:21,326 --> 00:03:23,912
Qué gracioso, papá.
¿Sabes qué más es gracioso?
66
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
¿Aparte de tu corte de pelo? ¿Qué?
67
00:03:25,706 --> 00:03:27,082
Esto.
68
00:03:27,166 --> 00:03:28,959
- ¿Bella Abzug?
- No.
69
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
- ¡Esto!
70
00:03:31,045 --> 00:03:32,337
- ¿Qué diablos es esto?
71
00:03:32,420 --> 00:03:33,797
- ¡Kevin!
- ¿Está reprobando?
72
00:03:33,881 --> 00:03:35,132
¿Y tú lo sabías?
73
00:03:35,215 --> 00:03:36,884
¡Quería que digirieras la comida!
74
00:03:36,967 --> 00:03:39,053
Increíble. ¡Increíble!
75
00:03:39,136 --> 00:03:42,139
Tienes solo una tarea: atender y aprobar.
76
00:03:42,222 --> 00:03:43,598
¡Esas son dos tareas!
77
00:03:43,682 --> 00:03:45,308
Ningún hijo mío va a reprobar.
78
00:03:45,392 --> 00:03:47,186
No me interesa, ¡odio el colegio!
79
00:03:47,268 --> 00:03:49,312
Pues yo odio mi vida, pero ¡la vivo igual!
80
00:03:49,396 --> 00:03:51,565
Tengo una hipoteca, tengo gente a mi cargo
81
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
¡y voy al centro todos los días
para dirigir ese aeropuerto!
82
00:03:55,527 --> 00:03:58,113
Por favor, eres solo un maletero.
83
00:04:03,118 --> 00:04:06,663
¿Cómo carajo me llamaste?
84
00:04:07,998 --> 00:04:11,585
Frank, ve a golpear tu bolsa de boxeo.
Kevin, a tu cuarto.
85
00:04:13,587 --> 00:04:15,130
¡Mierda!
86
00:04:15,214 --> 00:04:17,465
¿Quién diablos mete un auto en el garaje?
87
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
Lo siento,
creí que ibas a estar contento hoy.
88
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
¡Nunca supongas eso!
89
00:04:37,736 --> 00:04:40,030
AVISO DE RECLUTAMIENTO
90
00:05:15,274 --> 00:05:17,151
Qué lindo, Sue.
91
00:05:17,901 --> 00:05:22,990
¿Recuerdas cuándo habrá sido la última vez
que pasamos un sábado entero en la cama?
92
00:05:23,073 --> 00:05:25,492
¡Papá!
93
00:05:25,575 --> 00:05:27,202
No.
94
00:05:27,911 --> 00:05:28,954
Aquí vamos.
95
00:05:29,037 --> 00:05:31,248
- Frank...
- ¿Qué?
96
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Es hermoso, pero...
97
00:05:34,542 --> 00:05:35,836
Cierto.
98
00:05:39,798 --> 00:05:41,675
Papi, Bill me arrojó un cereal.
99
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
- Ya basta, Bill.
- Ella empezó.
100
00:05:43,677 --> 00:05:45,804
Yo te empecé a ti y puedo acabarte.
101
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
Sé bueno con tu hermana.
102
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
Algún día dormirás en su sofá
después de tu primer divorcio.
103
00:05:49,766 --> 00:05:52,560
Frank, sé que tienes cosas que hacer,
pero por favor no olvides
104
00:05:52,644 --> 00:05:54,813
que es mi día de organizar los pedidos.
105
00:05:54,896 --> 00:05:55,981
Sí. No te preocupes.
106
00:05:59,109 --> 00:06:01,569
Niños, no molesten a mamá hoy.
Tiene trabajo importante.
107
00:06:01,653 --> 00:06:03,697
Debe empacar
la mierda que le vende a los vecinos.
108
00:06:03,780 --> 00:06:06,365
- ¡Se lama Plast-A-Ware!
- Tienes razón. Plast-A-Ware.
109
00:06:06,449 --> 00:06:08,869
Así que mientras mamá
se ocupa de su pasatiempo...
110
00:06:08,952 --> 00:06:11,288
- ¡Es un trabajo!
- Sí, de acuerdo, es un trabajo.
111
00:06:11,370 --> 00:06:14,415
...necesito que jueguen sin pelearse
ni meterse en problemas.
112
00:06:14,499 --> 00:06:16,293
Y quedas a cargo de tu hermana.
113
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
- ¿Entendido?
- Sí.
114
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Bueno, si le llega a pasar algo,
llámame al trabajo.
115
00:06:21,298 --> 00:06:22,549
- ¿De acuerdo?
- Sí, papá.
116
00:06:22,632 --> 00:06:24,676
Bien, porque vendré a casa de inmediato
117
00:06:24,759 --> 00:06:27,179
y te estamparé contra esa maldita pared.
118
00:06:27,262 --> 00:06:29,223
Que tengas un hermoso día, princesa.
119
00:06:30,057 --> 00:06:32,600
- Papá te puso a mi cargo.
- Te felicito.
120
00:06:32,684 --> 00:06:34,853
- Así que tienes que hacer lo que yo diga.
- Bueno.
121
00:06:34,936 --> 00:06:37,731
- ¿Puedo buscar mi libro de colorear?
- Sí.
122
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Gracias.
123
00:06:39,316 --> 00:06:41,276
Esto es fácil.
124
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
¡Maureen!
125
00:06:46,073 --> 00:06:48,200
¡Nos vemos, estúpido!
126
00:06:48,283 --> 00:06:50,409
Mierda.
127
00:06:55,165 --> 00:06:56,624
Oye. Levántate, hijo.
128
00:06:56,708 --> 00:07:00,962
Déjame en paz. Estaba soñando
que no era parte de esta familia.
129
00:07:01,046 --> 00:07:02,589
Me alegro. Vamos. Es importante.
130
00:07:05,008 --> 00:07:06,051
¿Adónde vas a llevarme?
131
00:07:10,847 --> 00:07:13,433
¡Hola, Frank! No quiso irse.
132
00:07:13,516 --> 00:07:16,019
- Ya conoces a las de capricornio.
- Cielos.
133
00:07:19,522 --> 00:07:20,523
¿Adónde vamos?
134
00:07:22,234 --> 00:07:23,484
No voy a cortarme el pelo.
135
00:07:25,528 --> 00:07:27,864
Lamento mis malas notas,
pero en Historia no es mi culpa.
136
00:07:27,948 --> 00:07:30,784
No iba a decírtelo,
pero el señor Hackett es un pervertido.
137
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
De verdad. Se la pasa rozándome.
138
00:07:33,745 --> 00:07:35,705
Estoy casi seguro
de que tuvo una erección.
139
00:07:41,002 --> 00:07:44,505
Sé que por más que te grite,
tú nunca vas a cambiar.
140
00:07:44,589 --> 00:07:47,801
No vas a sacar mejores notas,
tu madre y yo ya lo aceptamos.
141
00:07:47,884 --> 00:07:50,971
Ya no vamos a discutir contigo por eso.
Así que mejor dejas el colegio.
142
00:07:51,054 --> 00:07:52,764
Y, ¿sabes qué? No me importa.
143
00:07:53,640 --> 00:07:57,352
- Genial.
- Así que decidimos venderte al ejército.
144
00:07:57,436 --> 00:07:58,561
- ¿Qué?
- Sí.
145
00:07:58,645 --> 00:08:00,981
- Te vas a Vietnam.
- ¿Qué?
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,069
Se llama "Jóvenes con problemas
al sudeste asiático" o algo así.
147
00:08:06,153 --> 00:08:08,989
- Es un programa de intervención temprana.
- ¿De qué diablos hablas?
148
00:08:09,072 --> 00:08:12,075
Eso es, genial. Date el gusto ahora
de adoptar esa actitud,
149
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
porque no creo
que tu comandante la tolere.
150
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
No puedes hacerme esto. No es legal.
151
00:08:16,997 --> 00:08:20,083
Sí que lo es. Es un nuevo programa.
Y hay muchos padres muy entusiasmados.
152
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Nada que perder. Tú dejarás el colegio,
153
00:08:22,336 --> 00:08:24,338
y a cambio quizá nos den
una linda bandera plegada.
154
00:08:24,421 --> 00:08:28,467
¡Mira la hora! Debemos apurarnos.
Tu vuelo a Saigón sale en una hora.
155
00:08:28,549 --> 00:08:30,844
¡Qué idiotez! ¿Adónde me llevas?
156
00:08:30,927 --> 00:08:33,554
¿Adónde me llevas?
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,030
¡Aquí vamos!
158
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
¡No puedes hacerme eso!
Espera, ¡me portaré bien!
159
00:08:52,782 --> 00:08:53,867
¡Por favor, padre!
160
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
Y si un niño de seis años sale corriendo,
161
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
está a punto de delatarte.
162
00:08:58,705 --> 00:09:01,708
Así que mejor le disparas a la nuca.
163
00:09:01,791 --> 00:09:04,127
Un disparo al tallo cerebral.
Y no te preocupes,
164
00:09:04,211 --> 00:09:05,920
- allí vale todo.
- ¡No!
165
00:09:06,004 --> 00:09:08,756
Y lo levantas con tu bayoneta
para que lo vean los demás.
166
00:09:08,840 --> 00:09:10,342
Se trata de enviar un mensaje.
167
00:09:10,425 --> 00:09:12,135
¡Quiero ir a casa, papi!
168
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
Todos queremos ir a casa, Kevin.
169
00:09:14,513 --> 00:09:17,182
Pero a veces primero
hay que destruir a una cultura entera
170
00:09:17,265 --> 00:09:18,392
para poder hacerlo.
171
00:09:18,475 --> 00:09:21,978
Y te lo aviso, si los vietnamitas
son como los coreanos,
172
00:09:22,062 --> 00:09:23,355
son duros de cortar.
173
00:09:23,438 --> 00:09:25,648
¡Por favor! ¡Lo siento mucho!
174
00:09:25,732 --> 00:09:27,942
¡Ni siquiera sé qué es el tallo cerebral!
175
00:09:28,026 --> 00:09:30,737
¡Me esforzaré en el colegio!
Me portaré bien, ¿de acuerdo?
176
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
¡No me envíes a Vietnam!
177
00:09:33,031 --> 00:09:36,284
Por Dios, Kevin.
No irás a Vietnam.
178
00:09:36,368 --> 00:09:38,119
¿Qué? ¿No?
179
00:09:38,203 --> 00:09:40,705
¿Crees que aceptarían
a un burro de 14 años?
180
00:09:40,788 --> 00:09:42,749
Solo aceptan burros de 18 años.
181
00:09:42,832 --> 00:09:45,585
¿De verdad? ¡Eres un sádico!
182
00:09:46,294 --> 00:09:48,088
Vas a pasar el día conmigo.
183
00:09:48,171 --> 00:09:51,049
Así verás lo que hago yo
para llevar comida a la mesa.
184
00:09:51,132 --> 00:09:53,760
Quizás aprendas a respetar un poco más
185
00:09:53,843 --> 00:09:56,596
a tu padre, que es "solo un maletero".
186
00:09:57,514 --> 00:09:59,807
¡Mierda! ¡Maldita sea!
187
00:09:59,891 --> 00:10:03,103
Muy bien,
¿adónde los lleva hoy Mohican Airways?
188
00:10:03,186 --> 00:10:05,646
- A Syracuse.
- ¡Syracuse, Nueva York!
189
00:10:05,730 --> 00:10:07,524
¡La perla del valle del Hudson!
190
00:10:07,607 --> 00:10:09,526
Aquí tiene, joven. Puerta 12.
191
00:10:09,609 --> 00:10:12,279
- Gracias.
- ¡Gracias a usted!
192
00:10:15,073 --> 00:10:17,451
Malditos tacaños de Syracuse.
193
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
Ojalá que secuestren su avión.
194
00:10:19,953 --> 00:10:22,330
- ¿Qué tal, Rosie?
- Hola, Frank.
195
00:10:22,414 --> 00:10:23,831
¿Recuerdas a mi hijo Kevin?
196
00:10:23,915 --> 00:10:26,209
Hola, muchacho. Cómo creciste.
197
00:10:26,293 --> 00:10:28,169
¿Estás en séptimo grado u octavo?
198
00:10:28,253 --> 00:10:30,255
- Noveno.
- Mierda.
199
00:10:30,338 --> 00:10:34,551
Cómo vuela el tiempo
cuando trabajas 51 semanas por año
200
00:10:34,634 --> 00:10:36,553
¿Adónde se dirigen, bellas damas?
201
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
- Vamos, genio.
- Sandusky.
202
00:10:38,597 --> 00:10:41,141
- ¡Sandusky, Ohio!
- Papá y su maldito sarcasmo.
203
00:10:41,266 --> 00:10:42,850
Todo el día con él, qué pesadilla.
204
00:10:42,934 --> 00:10:45,228
PRÓXIMAMENTE VIVIENDAS DE LUJO
FINCAS DEL VERTEDERO
205
00:10:45,312 --> 00:10:48,356
¡Maureen! ¡Maureen!
206
00:10:48,440 --> 00:10:50,108
¿Dónde estás?
207
00:10:55,280 --> 00:10:57,824
¡Bien! Ahora probemos con algo más grande.
208
00:10:57,907 --> 00:10:59,451
¡No arrojes eso!
209
00:10:59,534 --> 00:11:01,953
Si Maureen se lastima,
¡papá va a matarme!
210
00:11:02,036 --> 00:11:05,540
- No me voy a lastimar.
- No te preocupes, estamos protegidos.
211
00:11:05,624 --> 00:11:08,460
Creo que soy alérgico
a mi almohada rosada.
212
00:11:08,543 --> 00:11:12,255
Qué estupidez. Juguemos a algo
que no lastime a Maureen.
213
00:11:12,339 --> 00:11:13,672
Bueno.
214
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
¡Mierda! ¿Por qué duele tanto?
215
00:11:17,135 --> 00:11:20,763
Deberías usar un escudo, como yo.
216
00:11:22,474 --> 00:11:26,645
Te mostraré lo que puedes conseguir
en la vida si no dejas el colegio.
217
00:11:26,727 --> 00:11:30,815
Esto que ves aquí es el centro neurálgico
de nuestra actividad.
218
00:11:31,690 --> 00:11:35,570
¿Reconoces la letra?
Es mía. Yo armé ese horario.
219
00:11:35,654 --> 00:11:37,989
Vaya, papá, impresionante.
220
00:11:38,072 --> 00:11:39,907
No es "genial". Es importante.
221
00:11:39,991 --> 00:11:43,828
Igual que el control aeroespacial:
se trata de ordenar y planificar.
222
00:11:43,911 --> 00:11:46,164
- ¿El almuerzo?
- No, todo.
223
00:11:46,247 --> 00:11:48,833
Sin ese horario,
nadie baja las maletas de los aviones,
224
00:11:48,916 --> 00:11:52,253
y el aeropuerto entero se paraliza.
Eso provoca un efecto dominó.
225
00:11:52,337 --> 00:11:55,048
Cierran todos los aeropuertos.
Sobreviene la anarquía.
226
00:11:55,131 --> 00:11:58,009
- Hay filas para conseguir alimento.
- No es para tanto, papá.
227
00:11:58,092 --> 00:12:00,595
¿No? Dímelo cuando estemos cenando
al maldito perro.
228
00:12:00,679 --> 00:12:03,598
¡Murphy! ¡A mi oficina! ¡Ya!
229
00:12:03,682 --> 00:12:06,809
Es el gran jefe. Ya vuelvo. Quédate aquí.
230
00:12:06,893 --> 00:12:09,270
No muevas el trasero un centímetro.
¿Entendido, Einstein?
231
00:12:09,354 --> 00:12:11,314
Sí, papá. Ya entendí.
232
00:12:11,398 --> 00:12:12,940
Vuelvo enseguida.
233
00:12:13,024 --> 00:12:17,153
Vete a la mierda.
234
00:12:18,821 --> 00:12:20,156
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
NO PASAR
235
00:12:20,240 --> 00:12:22,659
A mí ninguna puta puerta
me dice lo que tengo que hacer.
236
00:12:24,994 --> 00:12:26,246
¡Mierda!
237
00:12:38,341 --> 00:12:39,718
Tú no estás bien.
238
00:12:43,054 --> 00:12:45,223
¿Lo ves? Es divertido, ¿verdad?
239
00:12:45,306 --> 00:12:46,933
- Supongo.
- Y sin riesgos.
240
00:12:47,016 --> 00:12:48,935
- ¿Están listos?
- Sí.
241
00:12:49,018 --> 00:12:50,895
¡Ajústate el cinturón!
242
00:13:02,949 --> 00:13:04,075
¡Mierda!
243
00:13:04,158 --> 00:13:06,953
¡Maureen! La maté...
244
00:13:07,786 --> 00:13:08,829
¡Quiero hacerlo otra vez!
245
00:13:08,913 --> 00:13:11,625
¡No! A mí no me importa si mueres,
pero a papá sí.
246
00:13:11,708 --> 00:13:13,084
No le tengo miedo a nada.
247
00:13:13,167 --> 00:13:14,544
¿Estás bien, Maureen?
248
00:13:14,628 --> 00:13:16,504
¡El nazi sabe mi nombre!
249
00:13:18,632 --> 00:13:21,008
La algarabía de los niños jugando.
250
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
¿Querías verme, Bob?
251
00:13:26,931 --> 00:13:28,600
Siéntate.
252
00:13:34,481 --> 00:13:39,068
Frank, fue horrible cómo obtuviste
el puesto de Ed, que en paz descanse,
253
00:13:39,152 --> 00:13:42,029
pero todo pasa por algo,
254
00:13:42,113 --> 00:13:45,408
y yo sé que eres el indicado
para cambiar las cosas en el departamento.
255
00:13:45,492 --> 00:13:46,993
Gracias.
256
00:13:47,076 --> 00:13:50,997
Para ser franco,
Ed había perdido el control de su equipo.
257
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
¿Viste lo que andan haciendo?
258
00:13:54,334 --> 00:13:57,796
¿Te estoy echando el humo?
Ya no hay disciplina.
259
00:13:57,878 --> 00:14:02,759
Ahora tú eres el sheriff.
Cuento contigo para hacer cumplir la ley.
260
00:14:03,718 --> 00:14:05,178
Está buena la piel.
261
00:14:05,261 --> 00:14:07,514
Tendrían que hacer pollo solo de piel.
262
00:14:07,597 --> 00:14:10,600
Yo lo compraría.
Todos los comprarían.
263
00:14:10,684 --> 00:14:13,978
La verdad, pensábamos despedir a Ed
de todos modos.
264
00:14:14,061 --> 00:14:18,149
Fue un terrible accidente,
pero no hay mal que por bien no venga.
265
00:14:18,232 --> 00:14:21,235
DÍAS SIN ACCIDENTES
266
00:14:24,823 --> 00:14:27,450
Algo bueno salió de esta tragedia.
267
00:14:27,534 --> 00:14:31,412
De ahora en adelante,
si alguien lleva corbata en la pista,
268
00:14:31,496 --> 00:14:33,540
será de gancho y no de nudo.
269
00:14:33,623 --> 00:14:35,249
Es un lindo modo de honrar su recuerdo.
270
00:14:35,333 --> 00:14:40,338
Escucha, oí algunos rumores
de que Rosie y los maleteros
271
00:14:40,421 --> 00:14:43,049
están pensando en hacer huelga.
272
00:14:43,132 --> 00:14:47,637
Confío en que les harás ver a tus hombres
273
00:14:47,721 --> 00:14:51,307
que eso no le conviene a nadie.
274
00:14:51,391 --> 00:14:54,060
No harán huelga. Son mis hombres.
Son gente razonable.
275
00:14:54,268 --> 00:14:59,982
Bien. Porque, entre nosotros
y estas piezas de pollo,
276
00:15:00,066 --> 00:15:02,736
una huelga acabaría con la aerolínea.
277
00:15:02,819 --> 00:15:06,489
Son tiempos difíciles.
Inflación. Recesión.
278
00:15:06,573 --> 00:15:10,368
Embargo petrolero.
Y estamos juntos en esto.
279
00:15:10,451 --> 00:15:11,994
Si unos...
280
00:15:12,078 --> 00:15:16,916
¡Por Dios,
esta canasta tiene solo tres galletas!
281
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
¡Tendría que tener cuatro!
282
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
¡Por eso este país se va al demonio!
283
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
Vaya, estaba aquí.
284
00:15:26,133 --> 00:15:30,847
Ahora eres gerente, Frank.
Los gerentes nos cuidamos entre nosotros.
285
00:15:30,930 --> 00:15:32,390
Toma.
286
00:15:32,473 --> 00:15:36,143
Queremos darte esto,
cortesía de nuestro CEO,
287
00:15:36,352 --> 00:15:38,855
el mismísimo Roger Dunbarton.
288
00:15:39,105 --> 00:15:42,734
Son para el partido del domingo.
¡Asientos corporativos!
289
00:15:42,817 --> 00:15:45,737
Que las disfrutes.
Ahora estás en nuestro equipo.
290
00:15:45,820 --> 00:15:47,739
Sé que harás lo que sea necesario
291
00:15:47,822 --> 00:15:51,492
para neutralizar
estas tonterías sobre una huelga.
292
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
Puedo contar contigo, ¿verdad?
293
00:15:55,121 --> 00:15:56,122
Sí, señor.
294
00:15:56,205 --> 00:15:57,832
Muy bien, Frank, eso es todo.
295
00:15:57,916 --> 00:15:58,792
Gracias, Bob.
296
00:16:01,878 --> 00:16:04,213
No soy de los que se paran, Frank.
297
00:16:06,674 --> 00:16:08,802
¡Más fuerte, hombre!
298
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
¡Eso intento!
299
00:16:10,303 --> 00:16:12,221
Vamos, hijo de puta, ¡vamos!
300
00:16:12,305 --> 00:16:14,474
Vamos, malditos.
301
00:16:15,600 --> 00:16:18,144
Qué bien, ¡doble alquitrán!
302
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
Te pone el pene duro.
303
00:16:19,312 --> 00:16:21,689
Hola, amigo.
No es robar si estás en descanso.
304
00:16:21,773 --> 00:16:25,109
- Mierda, es el hijo de Frank.
- ¿Vas a delatarnos?
305
00:16:25,192 --> 00:16:28,279
Mi papá es un ganso.
¿Me convidan uno de esos?
306
00:16:28,362 --> 00:16:30,448
- Claro.
- Sí.
307
00:16:33,785 --> 00:16:35,787
QUERIDA EV,
GRACIAS POR VENIR A MI REUNIÓN...
308
00:16:41,041 --> 00:16:42,042
Listo.
309
00:16:42,919 --> 00:16:48,257
Terminé. Estoy libre
para disfrutar del resto del día.
310
00:17:29,298 --> 00:17:32,343
Dios...
311
00:17:37,765 --> 00:17:40,601
¡Sal de aquí! ¡Déjame en paz!
312
00:17:40,685 --> 00:17:42,020
¡Fuera!
313
00:17:43,437 --> 00:17:46,566
Muy bien, Einstein. A trabajar.
314
00:17:46,649 --> 00:17:48,192
¡Mierda!
315
00:17:52,446 --> 00:17:53,823
¡Maureen!
316
00:17:53,907 --> 00:17:57,159
¡Dijiste que solo treparías
hasta la primera rama grande!
317
00:17:57,243 --> 00:17:59,370
¿Cuándo vas a entender
que soy una mentirosa?
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
¡Mira! ¡Huevos gratis!
319
00:18:01,539 --> 00:18:05,167
Qué asco. Alguien metió un pájaro en este.
320
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
Maureen, ¡baja ya!
321
00:18:07,545 --> 00:18:09,672
No te oigo...
322
00:18:15,887 --> 00:18:19,557
Así que me obliga a venir en su día libre
para "aprender a respetar" lo que hace.
323
00:18:19,640 --> 00:18:23,937
Y todo porque le dio un ataque
porque me va mal en algunas materias.
324
00:18:24,896 --> 00:18:26,606
La escuela la chupa.
325
00:18:27,231 --> 00:18:28,983
Gran título para una película porno.
326
00:18:29,067 --> 00:18:33,863
Ya ves, no terminé tercer año
y tengo una idea para una película.
327
00:18:33,947 --> 00:18:37,241
La gente va al colegio,
pero para chuparla.
328
00:18:37,324 --> 00:18:39,827
Yo la vería. Todos los verían.
329
00:18:39,911 --> 00:18:43,497
Mira esto, Carl.
Acaba de llegar de Boston.
330
00:18:43,581 --> 00:18:46,292
"Lewis Futon", nada mal.
331
00:18:46,375 --> 00:18:48,586
Esta se debe coger al gobernador.
332
00:18:48,669 --> 00:18:50,046
Más vale que la ponga en la cinta.
333
00:18:51,297 --> 00:18:52,924
No pudo ser.
334
00:18:53,007 --> 00:18:56,552
"Leonora Pender". Traviesa.
335
00:18:56,636 --> 00:18:59,055
- ¿Qué son?
- Solo hay un modo de averiguarlo.
336
00:18:59,138 --> 00:19:02,767
Por eso lo llaman
"experimentar" con drogas.
337
00:19:05,103 --> 00:19:07,271
- ¿Puedo probar?
- ¡Eres un niño!
338
00:19:07,354 --> 00:19:09,273
Una sola.
339
00:19:11,400 --> 00:19:13,987
- Serás un padre excelente.
- Gracias, amigo.
340
00:19:16,322 --> 00:19:18,950
- Rosie, ¿has visto a mi hijo?
- Creí que estaba contigo.
341
00:19:19,033 --> 00:19:21,786
Cielos. Me quiere ver bajo tierra.
Gracias.
342
00:19:21,869 --> 00:19:25,081
Frank, una cosita.
¿De qué quería hablarte Bob Pogo?
343
00:19:25,164 --> 00:19:27,708
Bueno... le faltaba una galleta.
344
00:19:30,837 --> 00:19:32,421
Yo no fui.
345
00:19:34,256 --> 00:19:36,634
Pero ¿qué quería, Frank?
346
00:19:36,717 --> 00:19:39,720
Pogo no quiere que hagan huelga.
347
00:19:39,804 --> 00:19:43,390
Sé que están enojados, no deberían
recortarles la paga por horas extra.
348
00:19:43,474 --> 00:19:45,392
Exacto. No está bien.
349
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
Nos rompemos el alma aquí.
¿Cuánto dinero tienen que ganar?
350
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
No pedimos mucho.
Solo que repartan un poco.
351
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Me entiendes, ¿verdad?
352
00:19:54,401 --> 00:19:57,321
Rosie, tú sabes que estoy contigo.
Siempre seré uno de ustedes.
353
00:19:57,404 --> 00:20:00,449
Si esto se pone feo,
podemos contar contigo, ¿no?
354
00:20:00,533 --> 00:20:02,242
Claro que sí, Rosie.
355
00:20:02,326 --> 00:20:05,204
- Qué bien.
- Debo ir a buscar a mi hijo.
356
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
¡Espero que Pogo no se lo haya comido!
357
00:20:09,000 --> 00:20:11,418
Tiene poca grasa para él, ¿no?
358
00:20:13,671 --> 00:20:15,756
Disculpe, ¿usted es el gerente?
359
00:20:16,132 --> 00:20:20,344
- Sí, señora. ¿En qué puedo servirla?
- ¡No me conteste así!
360
00:20:23,639 --> 00:20:26,059
- ¿Estás bien?
- ¿Quieres mi almohada?
361
00:20:26,142 --> 00:20:27,185
¡No te le acerques!
362
00:20:27,267 --> 00:20:29,395
No... puedo... respirar.
363
00:20:29,478 --> 00:20:31,689
El golpe te quitó el aliento.
364
00:20:32,065 --> 00:20:34,775
Apuesto a que esta vez
puedo subir más alto.
365
00:20:35,442 --> 00:20:38,404
Cielos, Maureen, ¿qué te pasa?
366
00:20:38,487 --> 00:20:41,448
¡Todo el día,
si no es una cosa, es la otra!
367
00:20:41,532 --> 00:20:43,576
¡Solo intento cuidarte!
368
00:20:43,659 --> 00:20:45,912
¿Quieres morirte, idiota?
369
00:20:49,415 --> 00:20:51,333
Mierda.
370
00:20:52,501 --> 00:20:55,713
Lo siento. De acuerdo.
371
00:20:55,796 --> 00:20:58,174
¿Puedes caminar o quieres que te lleve?
372
00:20:58,925 --> 00:21:00,593
Puedo caminar,
373
00:21:00,676 --> 00:21:04,013
pero igual quiero que me lleves, ¿bueno?
374
00:21:12,271 --> 00:21:14,314
Recuerdo a ese tipo.
Es el jefe de mi papá.
375
00:21:14,398 --> 00:21:17,317
Por dos segundos más.
Ahí va.
376
00:21:17,401 --> 00:21:20,863
Vivo... vivo... vivo...
377
00:21:22,364 --> 00:21:24,658
- ¿Dónde está su cabeza?
- Un segundo.
378
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
- ¡Mierda
- No puedo parar de mirarlo.
379
00:21:28,204 --> 00:21:31,331
Mira. Vivo. Muerto.
380
00:21:31,415 --> 00:21:33,209
Vivo. Muerto.
381
00:21:33,292 --> 00:21:34,710
Vivo. Muerto.
382
00:21:34,794 --> 00:21:36,462
Voy a juntarlo.
383
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
Ahora se separó. Puedo usar sombrero.
384
00:21:38,756 --> 00:21:40,758
Ahora solo camisa.
385
00:21:40,841 --> 00:21:44,344
¡No te apresures! El Príncipe
de las Tinieblas te perdona la vida.
386
00:21:44,428 --> 00:21:45,805
¡Mejor no!
387
00:21:45,888 --> 00:21:48,682
Creo que... mi papá...
388
00:21:48,933 --> 00:21:51,185
- Debo ir a buscarlo.
- De acuerdo. Nos vemos.
389
00:21:51,269 --> 00:21:53,854
"Uso corbata porque soy profesional".
390
00:21:53,938 --> 00:21:55,773
Ya no.
391
00:21:58,276 --> 00:22:01,445
Lamento que hayas tenido que ver todo eso,
pero ya estoy bien.
392
00:22:01,528 --> 00:22:02,613
De verdad.
393
00:22:02,696 --> 00:22:04,490
Soy muy feliz.
394
00:22:04,573 --> 00:22:08,828
¿Qué tiene de malo si solo tengo...?
Soy madre y esposa.
395
00:22:08,911 --> 00:22:11,914
Y fuera de eso, solo tengo a Plast-A-Ware.
396
00:22:11,998 --> 00:22:14,959
Pero soy feliz. No necesito nada más.
397
00:22:15,042 --> 00:22:17,753
No, no te vayas. Toma, más queso.
398
00:22:19,046 --> 00:22:21,381
De verdad, soy muy feliz.
399
00:22:21,465 --> 00:22:23,676
- ¿Mamá?
- Hablamos luego.
400
00:22:23,759 --> 00:22:25,343
¡Ya voy, cariño! ¡Mami está aquí!
401
00:22:26,012 --> 00:22:28,264
Señora Pender, lamento muchísimo
402
00:22:28,346 --> 00:22:30,724
que se haya perdido
algo de su equipaje en tránsito.
403
00:22:30,808 --> 00:22:35,021
No es "algo", son mis píldoras.
¡Y estaban en esa maleta!
404
00:22:35,104 --> 00:22:37,648
¡Son para mi pared uterina!
405
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
¿Seguro que las empacó
antes de salir de Boston?
406
00:22:39,817 --> 00:22:43,904
¿Sugiere que estoy senil,
chofer de maletas?
407
00:22:43,988 --> 00:22:45,948
¡Es su culpa!
408
00:22:46,032 --> 00:22:50,119
Usted es una vergüenza para esta aerolínea
que algún día tuvo un buen nombre.
409
00:22:50,203 --> 00:22:52,163
Y si cree que me quedaré aquí a...
410
00:22:54,540 --> 00:22:56,625
Si vieran la cinta
que confiscó la policía.
411
00:22:56,709 --> 00:22:59,628
La cabeza de Ed rodó hasta la pista 29.
412
00:23:00,378 --> 00:23:01,797
Deberían seguir trabajando.
413
00:23:04,175 --> 00:23:06,468
Cielos, siento dolor menstrual.
414
00:23:06,552 --> 00:23:08,304
¿En serio? ¿Tienes los pechos hinchados?
415
00:23:08,386 --> 00:23:11,057
No, pero ¡no siento los huevos!
416
00:23:11,557 --> 00:23:13,391
Murphy, señora. Frank Murphy.
417
00:23:13,475 --> 00:23:16,187
Pues, Frank Murphy,
¡está a punto de perder su empleo!
418
00:23:16,270 --> 00:23:18,522
Disculpe, señor.
419
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
No sé quién es usted, por supuesto,
420
00:23:21,025 --> 00:23:24,444
pero encontré este frasco
junto a la cinta del equipaje
421
00:23:24,528 --> 00:23:26,613
y pensé que podía ser importante.
422
00:23:27,740 --> 00:23:29,407
Gracias, jovencito.
423
00:23:29,491 --> 00:23:30,868
Aquí tiene, señora Pender.
424
00:23:31,869 --> 00:23:34,163
Aun así, esto no justifica
sus malos modales.
425
00:23:34,247 --> 00:23:35,831
Lo lamento mucho, señora.
426
00:23:35,915 --> 00:23:38,042
Somos completamente responsables.
427
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Y su total falta de profesionalismo
y respeto por...
428
00:23:42,046 --> 00:23:48,010
Disculpe, pero...
¿por qué no cierra la puta boca?
429
00:24:02,983 --> 00:24:05,527
Kevin, no debiste decir eso.
430
00:24:05,611 --> 00:24:07,445
Fue muy grosero.
431
00:24:09,823 --> 00:24:12,492
Y que me ría no significa
que haya estado bien, ¿de acuerdo?
432
00:24:12,576 --> 00:24:14,412
Deberías haber sido más respetuoso.
433
00:24:14,494 --> 00:24:16,538
¿Por qué? Estará muerta en una semana.
434
00:24:16,622 --> 00:24:18,749
Sí, ¡con suerte!
435
00:24:18,832 --> 00:24:21,043
Cómo se enojó.
436
00:24:21,127 --> 00:24:23,254
Sí, no se lo cuentes a tu madre.
437
00:24:46,193 --> 00:24:48,654
¿No te hace vibrar el alma?
438
00:24:48,737 --> 00:24:50,990
La verdad, no lo entiendo.
439
00:24:51,073 --> 00:24:54,243
Papá, nadie entiende el rock progresivo
la primera vez.
440
00:24:54,327 --> 00:24:56,203
- Tienes que seguir escuchando.
- No.
441
00:24:56,287 --> 00:24:59,290
A mi edad,
reconoces la basura con solo verla.
442
00:24:59,373 --> 00:25:03,877
Oye, mi jefe me dio entradas
para el partido del domingo.
443
00:25:03,961 --> 00:25:06,546
Asientos corporativos. ¿Quieres ir?
444
00:25:06,630 --> 00:25:09,842
¿De verdad? Sí, claro. Gracias, papá.
445
00:25:10,634 --> 00:25:13,220
- Genial.
- Sí. La pasaremos bien.
446
00:25:14,721 --> 00:25:17,183
Papá, lamento mucho lo de mis notas.
447
00:25:17,266 --> 00:25:21,270
Voy a dejar de holgazanear y recuperaré
todos mis trabajos prácticos, lo juro.
448
00:25:21,354 --> 00:25:23,981
De acuerdo, qué bien.
Me sentiría muy orgulloso de ti.
449
00:25:24,064 --> 00:25:26,275
Y me gustó
que me llevaras a tu trabajo hoy.
450
00:25:26,359 --> 00:25:28,194
Me abrió los ojos.
451
00:25:28,277 --> 00:25:30,528
No debí haber dicho
que eras solo un maletero.
452
00:25:30,612 --> 00:25:33,282
Lo que haces es notable.
453
00:25:35,326 --> 00:25:40,122
- Gracias, hijo.
- De verdad, tienes un trabajo espantoso.
454
00:25:40,206 --> 00:25:45,044
Fue muy fuerte
verte soportar los insultos de esa mujer.
455
00:25:45,127 --> 00:25:47,254
Parecías un mingitorio humano.
456
00:25:47,338 --> 00:25:50,216
- ¡Me dio vergüenza ajena!
- De acuerdo.
457
00:25:50,299 --> 00:25:52,550
En verdad, qué humillación.
458
00:25:52,634 --> 00:25:54,887
- Debes tener el alma desgarrada.
- Ya entendí.
459
00:25:55,679 --> 00:25:58,598
No sé cómo el espíritu humano
puede soportar algo así.
460
00:25:58,682 --> 00:26:04,146
Fue como si te metiera
su caca en la boca.
461
00:26:04,230 --> 00:26:05,772
Y tú te la comías toda.
462
00:26:05,856 --> 00:26:08,359
- Sí, eso ya lo dijiste.
- No, dije "mingitorio".
463
00:26:08,442 --> 00:26:11,111
Bueno, no sé cómo lo haces.
464
00:26:11,195 --> 00:26:14,114
Humillarte de ese modo
todos los días de tu vida.
465
00:26:14,198 --> 00:26:17,243
Aguantas y aguantas,
solo para comprarme zapatos.
466
00:26:17,326 --> 00:26:19,412
¿Y alguna vez te lo agradezco?
467
00:26:19,495 --> 00:26:22,081
No. Jamás.
468
00:26:22,164 --> 00:26:24,875
Lo siento tanto.
35682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.