All language subtitles for F is for Family - 01x01 - The Bleedin in Sweden_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,090 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,687 - ¡Hola, amigos! - ¡Hola, Frank! 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,817 ¡Llegó papá! ¡A comer! 4 00:00:26,067 --> 00:00:28,821 - Hice salchichas empanadas. - Mi favorito. 5 00:00:28,904 --> 00:00:31,573 - Gracias, cariño. - Papá, ¿sabes algo de imanes? 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,450 Un soldado tenía uno en la cabeza. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,786 Le lanzábamos sujetapapeles. ¿Te sirve? 8 00:00:35,870 --> 00:00:38,455 Papi, ¡saqué 10 en la prueba de ortografía! 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 ¡Te felicito, princesa! 10 00:00:41,667 --> 00:00:45,337 Vaya, su Alteza se dignó a bajar de las alturas. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 No creas, sigo por las nubes. 12 00:00:47,381 --> 00:00:48,924 Bueno, a comer. 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,300 Escuchen esto. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,594 Hoy pasó algo gracioso en el trabajo. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,304 Ed nos llama a una reunión. 16 00:00:54,471 --> 00:00:58,433 Vamos a la sala de reuniones y se pone a alardear de su corbata nueva. 17 00:00:58,517 --> 00:01:00,310 Entonces le digo a Ed... 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,106 Maldita sea. No voy a atender. 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,152 Tienes que atender, Frank. ¿Y si alguien se lastimó? 20 00:01:09,236 --> 00:01:11,321 Nadie se lastima en la cena, Susan. 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,408 Siempre es algún maldito vendedor. No voy a atender. 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Sabemos que vas a atender. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,037 Ustedes no saben nada. 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,122 ¿Y si es importante? 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,834 Hoy trabajé 12 horas como un esclavo en el aeropuerto, 26 00:01:23,918 --> 00:01:28,296 y para mí lo importante es tener un momento de paz con mi familia, 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,382 y compartir esta deliciosa comida. 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,927 ¿Es mucho pedir? No voy a contestar. 29 00:01:45,230 --> 00:01:46,732 Mierda. 30 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Residencia Murphy. 31 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 Voy a decirte algo, maldito hijo de puta. 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 ¡No necesito una puta biblia familiar personalizada! 33 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 ¿Lo ven? ¿Qué les dije? 34 00:02:03,248 --> 00:02:06,334 ¡Siempre igual! Estoy cenando en familia, jovencito. 35 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 No quiero una biblia de 25 dólares para ver a Dios. 36 00:02:09,337 --> 00:02:12,633 Casi me desangro en Corea, ¿sabes? ¡Yo estuve con Dios! 37 00:02:13,801 --> 00:02:15,427 ¿Qué dijiste? 38 00:02:15,510 --> 00:02:17,805 Dímelo en la cara si eres hombre. 39 00:02:17,888 --> 00:02:20,307 ¡Te ahorcaré con tu propia lengua, lo juro! 40 00:02:24,185 --> 00:02:26,229 ¿Por qué ponen mierdas en la pared? 41 00:02:26,313 --> 00:02:27,188 Cálmate, Frank. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,859 Sí, "Cálmate, Frank". ¡Siempre es "Cálmate, Frank"! 43 00:02:30,943 --> 00:02:34,488 ¿Por qué siempre yo, Susan? ¿Nunca puedes estar de mi lado? 44 00:02:34,571 --> 00:02:35,948 ¿Tan difícil es? 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,789 ¿Y cómo les fue en la escuela? 46 00:02:43,872 --> 00:02:46,458 Maldito inadaptado, llamar a la hora de la cena. 47 00:02:46,541 --> 00:02:48,543 ¡Ni siquiera viene como un hombre! 48 00:02:48,627 --> 00:02:51,630 Hola, señor Murphy. ¿Puede venir Billy a jugar? 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,799 ¡Lárgate de aquí, mierda! 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,401 AVISO DE RECLUTAMIENTO 51 00:03:44,641 --> 00:03:47,102 Ya volvemos con Colt Luger. 52 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Hora de morir, Luger. 53 00:03:52,399 --> 00:03:54,068 ¿Eso crees, Boneskull? 54 00:03:54,151 --> 00:03:57,654 Yo creo que es hora de que te bañes... ¡en tu propia sangre! 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,990 Aquí viene. 56 00:04:13,045 --> 00:04:14,254 ¡Se quedó sin balas! 57 00:04:14,337 --> 00:04:16,548 Colt, ¡van a matarnos! 58 00:04:16,631 --> 00:04:18,050 Lo intentarán, preciosa. 59 00:04:18,133 --> 00:04:19,885 Pero ¿qué vas a hacer? 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,929 A veces, un hombre debe hacer... 61 00:04:22,012 --> 00:04:24,890 - lo que hace un hombre. - Lo que hace un hombre. 62 00:04:33,065 --> 00:04:35,567 ¿Ven eso? Eso es un hombre. 63 00:04:35,650 --> 00:04:37,861 - Eso es un doble. - ¿Qué dijiste? 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 - Nada. - Basta, Kevin. 65 00:04:39,821 --> 00:04:43,324 A tu padre ya le arruinaron la cena, déjalo ver su programa. 66 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 Una de sus pocas alegrías. 67 00:04:45,244 --> 00:04:47,955 Colt Luger regresará después de estos anuncios. 68 00:04:48,038 --> 00:04:50,207 Mierda, publicidad. 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,418 La noche más importante para el boxeo de peso pesado. 70 00:04:53,501 --> 00:04:58,048 Haywood "Sartén" Shavers defiende su título ante Irish Mickey Ireland, 71 00:04:58,132 --> 00:05:00,092 para vengar su tremenda derrota, 72 00:05:00,175 --> 00:05:03,262 bautizada por los medios "Sangría en Oceanía". 73 00:05:03,344 --> 00:05:07,390 La matanza empieza a las 9, este "domingo sangriento", 74 00:05:07,474 --> 00:05:09,977 tras el programa, Hay un hada en mi hombro. 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,353 ¡Mi muchacho, Irish Mickey! 76 00:05:12,437 --> 00:05:15,732 Habría derrotado a Shavers, pero perdió por un tecnicismo. 77 00:05:15,816 --> 00:05:18,359 El árbitro creyó que se desangraba, pero no. 78 00:05:18,443 --> 00:05:19,903 Perdió porque estaba ebrio. 79 00:05:19,987 --> 00:05:22,530 Sue, voy a invitar a todos a verlo aquí. 80 00:05:22,614 --> 00:05:25,867 Comida, unas cervezas... Mis famosas veladas de box 81 00:05:25,951 --> 00:05:28,287 - para todo el barrio. - Excelente idea. 82 00:05:28,369 --> 00:05:30,580 Lo sé. Empieza a cocinar, bonita. 83 00:05:30,664 --> 00:05:32,040 ¿Yo puedo ver la pelea? 84 00:05:32,124 --> 00:05:34,084 No. Será una reunión de adultos. 85 00:05:34,168 --> 00:05:35,961 Se quedarán en su habitación. 86 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Cierren la puerta con llave. 87 00:05:37,879 --> 00:05:40,841 Será muy divertido, Sue. En serio, será genial. 88 00:05:40,924 --> 00:05:44,385 Pon mi sillón en el medio, justo frente al televisor. 89 00:05:44,469 --> 00:05:45,971 Compra de la cerveza buena, la de botella. 90 00:05:46,054 --> 00:05:48,307 Prepara el aderezo especial "Frank". 91 00:05:48,389 --> 00:05:50,184 Queso crema y chile de lata. 92 00:05:50,267 --> 00:05:54,938 ¡Y esas papas fritas vistosas que vienen en lata! 93 00:05:55,022 --> 00:05:58,692 ¡Luego podemos usarla como cesto de basura! 94 00:05:58,775 --> 00:06:00,568 Y quizá también... 95 00:06:00,652 --> 00:06:03,530 huevos... huevos rellenos. ¿Puedes prepararlos? 96 00:06:03,613 --> 00:06:05,115 Sí. ¿Tú metes el relleno? 97 00:06:05,199 --> 00:06:06,908 - Eres la mejor. - ¡Mételo! 98 00:06:06,992 --> 00:06:08,702 - ¡Mételo! - ¡Eres la mejor! 99 00:06:08,785 --> 00:06:10,704 ¡La mejor! 100 00:06:14,124 --> 00:06:17,294 ¡Que se diviertan! ¡Vuelvan cuando se enciendan los faroles! 101 00:06:17,376 --> 00:06:19,796 No jueguen con esos niños sucios de la esquina. 102 00:06:19,880 --> 00:06:22,257 - Seguro tienen pulgas. - ¡No lo haremos! 103 00:06:23,842 --> 00:06:24,926 ¿Qué quieren hacer? 104 00:06:25,010 --> 00:06:27,470 Vimos una cortadora de césped en el bosque. 105 00:06:27,554 --> 00:06:29,223 Los desafiamos a lamerla. 106 00:06:29,306 --> 00:06:30,932 ¿Cuánto me pagan? 107 00:06:32,391 --> 00:06:35,394 Tú no te acerques a la niña fácil de la calle River. 108 00:06:35,478 --> 00:06:37,314 No quiero nietos hijos de puta. 109 00:06:37,356 --> 00:06:39,733 - No hacemos eso. - Yo tampoco lo hacía. 110 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ¡Y así llegaste tú! 111 00:06:41,193 --> 00:06:43,195 Tienes un buen muchacho, Frank. 112 00:06:44,279 --> 00:06:45,572 Es un maldito animal. 113 00:06:46,405 --> 00:06:47,532 Semáforo: sí. 114 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 ATRACCIÓN MAGNÉTICA 115 00:06:49,408 --> 00:06:53,705 La atracción magnética tiene muchas propiedades. No alcanzo a nombrarlas. 116 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 ¿Qué diablos haces? 117 00:06:57,584 --> 00:06:59,294 Sabe como el revólver de mamá. 118 00:07:00,128 --> 00:07:01,755 ¡Dame eso, Kenny! 119 00:07:03,257 --> 00:07:05,300 Ya no podrás recuperarlo. 120 00:07:05,384 --> 00:07:06,634 ¡Muérdelo fuerte, Ken! 121 00:07:13,141 --> 00:07:16,853 Cielos, ¡es la casa del nazi! ¡Me va a matar! 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,897 ¿Quién es el nazi, Ben? 123 00:07:18,980 --> 00:07:22,109 El alemán que vive en la casa de allá. 124 00:07:22,192 --> 00:07:25,653 Dicen que es el hermano menor de Hitler. 125 00:07:25,737 --> 00:07:27,906 Sí, y que caza niños. 126 00:07:27,989 --> 00:07:29,950 ¡Cállense, los va a oír! 127 00:07:36,915 --> 00:07:38,292 ¡Hola! 128 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 ¿Necesitas ayuda? 129 00:07:40,210 --> 00:07:41,962 No, gracias. 130 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Por favor, es un placer. 131 00:07:44,172 --> 00:07:46,216 No hace falta, ya está. 132 00:07:46,300 --> 00:07:47,842 ¡Casi te atrapa! 133 00:07:47,926 --> 00:07:50,804 ¿Vieron el número en su brazo? Son todos los que mató. 134 00:07:50,887 --> 00:07:52,139 ¡Es un contador! 135 00:07:52,222 --> 00:07:54,849 ¡Que tengan un hermoso día, niños! 136 00:07:57,269 --> 00:07:59,396 Sería una velada de boxeo increíble. 137 00:07:59,479 --> 00:08:00,521 Sue está en todo. 138 00:08:00,605 --> 00:08:02,399 Hará los huevos que te gustan. 139 00:08:02,523 --> 00:08:04,901 Y los cereales que vienen con pinchitos. 140 00:08:04,985 --> 00:08:07,487 Hay un montón de alcohol. Vendrán todos. 141 00:08:07,570 --> 00:08:10,407 - Todos se emborracharán. - ¡Traeré una gelatina! 142 00:08:10,490 --> 00:08:12,159 ¿Gelatina? Es una pelea, 143 00:08:12,242 --> 00:08:14,661 no la fiesta de alguien con cáncer estomacal. 144 00:08:15,703 --> 00:08:17,789 Bueno, ocurre que... 145 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 Es un poco delicado, pero... 146 00:08:19,791 --> 00:08:22,794 ya nos invitaron a ver la pelea en casa de... 147 00:08:24,296 --> 00:08:25,630 ...en casa de Vic. 148 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 ¿Vic? Pero siempre vemos las peleas en mi casa. 149 00:08:28,675 --> 00:08:31,011 ¡Soy el anfitrión de boxeo de la cuadra! 150 00:08:31,094 --> 00:08:33,513 ¿Y qué quieren con ese tipo? 151 00:08:33,596 --> 00:08:36,433 ¿Les gusta su pelo, su auto, su estilo Hollywood? 152 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 ¿No ven que esa amabilidad es fingida? 153 00:08:38,977 --> 00:08:42,189 "¡Hola, amigos! ¿Los ayudo? ¡Que tengan un buen día!" 154 00:08:42,272 --> 00:08:45,484 Idiota. La otra vez, yo iba con mi esposa, mi mujer, 155 00:08:45,566 --> 00:08:49,112 y tuvo la osadía de decir: "¡Frank, tú sí que tienes suerte!" 156 00:08:49,196 --> 00:08:52,115 ¿Suerte? ¡La suerte no tuvo nada que ver, imbécil! 157 00:08:52,199 --> 00:08:54,242 Cálmate, Frank. 158 00:08:54,326 --> 00:08:56,328 No es nada personal. Nos cae bien. 159 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Ante todo, huele genial. - En eso gana, Frank. 160 00:09:02,167 --> 00:09:04,461 Dios. Ahí viene. 161 00:09:19,226 --> 00:09:21,186 Justo los hombres que quería ver. 162 00:09:22,145 --> 00:09:25,482 Miren al idiota moviéndose como un puto astronauta. 163 00:09:25,565 --> 00:09:26,607 Debe tener gonorrea. 164 00:09:27,526 --> 00:09:31,071 Prepárame fideos, linda. Los de espiral no que me marean. 165 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 ¿Y qué hay de esa pelea? 166 00:09:35,575 --> 00:09:38,328 Sartén va a aplastar a ese borracho blandengue. 167 00:09:38,412 --> 00:09:41,122 Oye, ¿con quién estás? ¡Tú eres blanco! 168 00:09:41,206 --> 00:09:44,167 ¿Y qué? Los negros tienen onda. 169 00:09:44,251 --> 00:09:46,461 ¿Vieron a uno desnudo? Yo sí, siempre. 170 00:09:46,545 --> 00:09:48,129 Hasta vi a famosos. 171 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 ¿Sí? ¿A quiénes? 172 00:09:49,548 --> 00:09:52,675 A uno de los Four Tops lavándose las axilas en el baño 173 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 de la radio la semana pasada. 174 00:09:54,553 --> 00:09:57,556 Era el líder, creo. Hicimos contacto visual. 175 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Buen tipo. 176 00:09:59,099 --> 00:10:03,061 Oye, Frank, sería espectacular si te sumaras a ver la pelea en casa. 177 00:10:03,270 --> 00:10:05,063 Treinta y dos pulgadas de colores vivos. 178 00:10:05,146 --> 00:10:06,523 ¿Treinta y dos pulgadas? 179 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 - Qué grande es. - Aquí arriba, lindo. 180 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Gracias, pero llegas tarde. 181 00:10:11,236 --> 00:10:13,572 Todo el barrio vendrá a ver la pelea 182 00:10:13,654 --> 00:10:16,908 en mi televisor color nuevo. Tiene 33 pulgadas. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 ¿Los hacen de ese tamaño? 184 00:10:18,701 --> 00:10:21,580 - Para mí, sí. - Impresionante. 185 00:10:21,662 --> 00:10:25,083 Tú sí que sabes lo que haces. Debe ser genial ser tú. 186 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 Puedes apostar que sí. 187 00:10:26,751 --> 00:10:29,546 ¡Vic! Está caliente. 188 00:10:29,629 --> 00:10:31,923 Y se calentará más. ¡Adiós, amigos! 189 00:10:32,673 --> 00:10:36,677 Frank, siempre me asomo por tu ventana y nunca vi un televisor color. 190 00:10:36,761 --> 00:10:40,390 - ¡Qué bueno que te compraste uno! - Sí. Quería sorprenderlos. 191 00:10:40,474 --> 00:10:43,560 Será una velada memorable. 192 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 ¡Frank se compró un televisor color! 193 00:10:45,853 --> 00:10:49,774 - ¡De 33 pulgadas! - ¡Maravilloso! 194 00:10:50,066 --> 00:10:51,651 Mierda. 195 00:10:57,240 --> 00:10:58,950 ¡Estuvo genial! 196 00:11:02,162 --> 00:11:04,831 - ¡Me toca a mí! - ¡Sujétate los huevos! 197 00:11:06,749 --> 00:11:10,420 ¡Abran paso! 198 00:11:12,631 --> 00:11:14,382 Fue demasiado lejos. 199 00:11:18,219 --> 00:11:20,639 ¿Qué carajo fue eso? 200 00:11:21,640 --> 00:11:24,683 ¡Por Dios, chicos grandes! ¡Corran! 201 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Hola, Jimmy. Lamento lo de tu casa. 202 00:11:31,316 --> 00:11:34,777 No es mi casa, bola de caca. Es mi casita de juegos. 203 00:11:34,944 --> 00:11:36,988 Y te voy a matar. 204 00:11:39,199 --> 00:11:40,074 ¡Marica! 205 00:11:40,158 --> 00:11:43,161 ¡Vuelve aquí, Murphy, y deja que te mate! 206 00:11:45,121 --> 00:11:48,916 ¿Qué hiciste, Frank? No podemos pagar un televisor color grande. 207 00:11:49,000 --> 00:11:51,419 Ahora no puedo no comprarlo. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,297 Lo que se dijo ya no tiene vuelta atrás. 209 00:11:54,381 --> 00:11:58,092 Son los únicos ahorros que tenemos para la universidad de Kevin. 210 00:11:58,176 --> 00:12:01,095 Vamos, Sue. Sabemos que no irá a la universidad. 211 00:12:01,179 --> 00:12:04,015 No es el punto. Deberías haberme consultado. 212 00:12:04,641 --> 00:12:08,228 No puedes tomar decisiones financieras importantes como esta 213 00:12:08,311 --> 00:12:10,980 - por tu cuenta. - Entonces di que sí. 214 00:12:11,064 --> 00:12:12,524 Y decidiremos juntos. 215 00:12:12,607 --> 00:12:16,986 De acuerdo. Solo te pido que no te pases del presupuesto. 216 00:12:17,070 --> 00:12:20,114 Por supuesto. No gastaremos ni un centavo más de... 217 00:12:20,198 --> 00:12:21,824 ¡Dios mío! 218 00:12:42,596 --> 00:12:44,514 Veo que saben de televisores. 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Este es el Sonabishi Color Plex. 220 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 El televisor más grande y pesado del mercado. 221 00:12:51,979 --> 00:12:54,691 El barniz... qué indulgencia. 222 00:12:54,773 --> 00:12:56,859 Lustrado a mano en Corea. 223 00:12:59,070 --> 00:13:01,197 - Vaya. - No nos alcanza. 224 00:13:01,281 --> 00:13:02,907 Nos faltan 50 dólares. 225 00:13:02,990 --> 00:13:05,159 Lo sé, pero lo necesito, Sue. 226 00:13:05,243 --> 00:13:07,328 Lo necesito. 227 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 ¿Saben qué? Podemos financiar esos 50 dólares 228 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 a una tasa preferencial: 26%. 229 00:13:13,918 --> 00:13:14,919 Vendido. 230 00:13:17,964 --> 00:13:20,550 - Vamos, solo tócalo un poquito. - No. 231 00:13:20,634 --> 00:13:22,510 - No se lo diré a nadie. - ¡No! 232 00:13:22,594 --> 00:13:24,345 - Entonces déjame a mí. - No. 233 00:13:24,429 --> 00:13:27,348 Vamos, eres tan linda... tan genial. 234 00:13:27,432 --> 00:13:28,683 Y me gustas mucho. 235 00:13:28,767 --> 00:13:31,810 Y eres la única que quiero... que me lo toque. 236 00:13:31,894 --> 00:13:34,063 De acuerdo, pero sobre el pantalón. 237 00:13:34,147 --> 00:13:35,231 ¡Gracias! 238 00:13:35,315 --> 00:13:39,444 ¡Kevin, unos chicos grandes están matando a Billy! 239 00:13:39,527 --> 00:13:41,655 ¿Ahora? ¡Hijo de puta! 240 00:13:45,617 --> 00:13:47,702 ¡Basta! ¡Ya no es divertido! 241 00:13:48,911 --> 00:13:50,705 ¡Déjenme en paz, idiotas! 242 00:13:50,789 --> 00:13:51,998 ¡Por favor! 243 00:13:53,832 --> 00:13:55,293 ¡Basta! 244 00:13:55,376 --> 00:13:57,754 ¡Voy a ser policía! 245 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 - ¡Jimmy! - ¡Mierda, es Kevin Murphy! 246 00:14:03,842 --> 00:14:04,885 Hola, Kevin. 247 00:14:13,936 --> 00:14:17,148 ¡Cielos! 248 00:14:19,275 --> 00:14:20,652 Gracias, Kevin. 249 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 Niños, esto es un ejemplo de lo que puede ser suyo 250 00:14:35,333 --> 00:14:36,751 si están dispuestos a trabajar mucho 251 00:14:36,835 --> 00:14:39,796 y esforzarse para darle a su familia las cosas lindas de la vida. 252 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 No pueden tocarlo a menos que yo les dé permiso, 253 00:14:42,507 --> 00:14:44,884 y jamás les daré permiso. ¿Comprendido? 254 00:14:44,967 --> 00:14:45,802 - De acuerdo. - Sí. 255 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 Bien. A la cama. 256 00:14:49,806 --> 00:14:50,765 ¿Estás listo? 257 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 Lo hicimos, Sue. Lo logramos. 258 00:14:54,394 --> 00:14:55,687 Gira la perilla. 259 00:14:58,314 --> 00:15:00,734 Y ahora, las noticias de la noche. 260 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 ¡Tú no eres eres Joe Namath! ¿O sí? 261 00:15:03,903 --> 00:15:07,365 No, Señoría, la defensa no ha terminado. 262 00:15:08,491 --> 00:15:11,578 Damas y caballeros... Evel Knievel. 263 00:15:25,508 --> 00:15:27,051 Tostadora: sí. 264 00:15:27,134 --> 00:15:29,554 Buen día. El canal 9 265 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 con Qué es esto 266 00:15:32,139 --> 00:15:36,394 debatiendo los temas de hoy que enfrenta actualmente la comunidad negra de hoy, 267 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 con la conducción de Jim Jeffords. 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,856 Buen domingo para todos. 269 00:15:39,898 --> 00:15:43,192 ¿Qué piensan ustedes de los resultados de las elecciones? 270 00:15:43,276 --> 00:15:48,030 Ahora que pasó la era de los derechos civiles y ya todos somos iguales. 271 00:15:48,114 --> 00:15:51,618 Aunque no es que uno de ustedes vaya a casarse con mi hija tampoco. 272 00:15:51,701 --> 00:15:55,288 Tiene un modo interesante de expresarse, señor Jeffords. 273 00:15:55,371 --> 00:15:57,206 Gracias, señorita Unchacka. 274 00:15:57,707 --> 00:15:59,125 No era un elogio. 275 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 ¡El show de Nickel y Pickle! 276 00:16:02,545 --> 00:16:04,004 ¡A color! 277 00:16:19,520 --> 00:16:21,564 ¡No! 278 00:16:21,648 --> 00:16:23,232 ¿Qué mierda haces? 279 00:16:23,316 --> 00:16:27,236 ¡Puse el imán sobre el televisor y ahora no puedo arreglarlo! 280 00:16:27,320 --> 00:16:29,739 ¿Ves? Eso te pasa por hacer la tarea. 281 00:16:31,073 --> 00:16:33,993 Simula dormir. Nunca estuviste allí. No pasará nada. 282 00:16:36,287 --> 00:16:37,622 ¿Qué diablos pasa? 283 00:16:38,623 --> 00:16:39,833 ¡Qué diablos pasa! 284 00:16:39,916 --> 00:16:42,209 ¡Tiene que ser broma! ¡Susan! 285 00:16:42,293 --> 00:16:46,005 ¿Qué pasa, Frank? ¿Qué diablos pasa? ¿Qué le pasó? 286 00:16:46,088 --> 00:16:49,342 - ¡Estaba así cuando desperté! - ¡Quizá lo miraste demasiado tiempo! 287 00:16:49,425 --> 00:16:52,637 Por el amor de Dios, ¡claro que no! ¡Es nuevo! 288 00:16:52,720 --> 00:16:54,388 ¿Le echaste agua? 289 00:16:54,472 --> 00:16:56,808 - ¡No le eché agua! - ¡No me grites! 290 00:16:56,891 --> 00:16:58,518 - ¡Me estás desautorizando! - ¡No! 291 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 - ¡Claro que sí! - ¡No! 292 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 ¿Por qué mierda iba a echarle agua? 293 00:17:01,604 --> 00:17:03,857 - ¡Se rompió! - ¡Y tú estás de su lado! 294 00:17:04,148 --> 00:17:06,651 Nadie está del lado del televisor. 295 00:17:06,734 --> 00:17:08,862 ¿Cómo pudo haber pasado esto? 296 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 Yo sé qué pasó. 297 00:17:10,530 --> 00:17:14,283 - Sé muy bien lo que pasó aquí. - Hazte el muerto o lo estarás. 298 00:17:14,367 --> 00:17:18,913 Ese hijo de puta de la tienda, ¡me vendió una chatarra! 299 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Tienes mucha suerte. 300 00:17:22,375 --> 00:17:24,669 Maldita mierda lustrada en Corea. 301 00:17:26,880 --> 00:17:28,840 Tú no vas a ninguna parte. 302 00:17:28,923 --> 00:17:31,718 Vuelve adentro, histérico de mierda. 303 00:17:31,801 --> 00:17:33,636 ¿Necesitas ayuda, Frank? 304 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 - No pasa nada. - ¡Su televisor nuevo se estropeó! 305 00:17:37,348 --> 00:17:40,226 - Maldita sea, Goomer. - ¡Déjame ayudarte, amigo! 306 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 Enseguida retomamos. 307 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 - Me gusta tu pantalón corto. - Lo sé. 308 00:17:46,232 --> 00:17:48,776 Uno, dos, tres, ¡arriba! 309 00:17:48,860 --> 00:17:50,236 Eso es. Aquí vamos. 310 00:17:50,737 --> 00:17:52,530 Adelante, jefe. 311 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Ya vuelvo. Debo ir a quemar esta camisa. 312 00:17:58,160 --> 00:18:01,414 Foco feminista, con la conducción de Jim Jeffords. 313 00:18:01,497 --> 00:18:05,334 Gracias por venir, chicas. Si me permiten, están todas buenísimas. 314 00:18:05,418 --> 00:18:08,504 ¿Creen que serían más escuchadas si se peinaran más? 315 00:18:10,965 --> 00:18:12,383 Ahí lo tiene. Chatarra. 316 00:18:12,466 --> 00:18:15,720 ¿Cómo hacemos? ¿Nos reembolsa? ¿Nos da uno nuevo? 317 00:18:15,845 --> 00:18:18,347 Cuénteme, ¿qué pasó? ¿Le echó agua? 318 00:18:18,431 --> 00:18:20,182 ¿Por qué todos preguntan eso? 319 00:18:20,266 --> 00:18:23,728 ¿Por qué diablos habría de echarle agua a mi televisor? 320 00:18:23,811 --> 00:18:26,606 - Mire, señor... - Dígalo con más respeto. 321 00:18:26,689 --> 00:18:30,484 Funcionaba perfectamente al salir de aquí. No somos responsables. 322 00:18:30,568 --> 00:18:34,405 ¿No son responsables? Gasté 640 dólares en esta cosa. 323 00:18:34,488 --> 00:18:36,950 Debió gastar otros cinco en la garantía. 324 00:18:37,033 --> 00:18:39,118 Te diré algo, maldito hijo de puta. 325 00:18:39,201 --> 00:18:41,996 - Frank... - ¡Frank, nada! 326 00:18:42,080 --> 00:18:42,997 ¡Voy a hablar! 327 00:18:43,081 --> 00:18:45,875 ¿Crees que puedes hablarle así a un adulto? 328 00:18:45,959 --> 00:18:48,252 ¿Eso crees? Así no se hacen las cosas. 329 00:18:48,377 --> 00:18:50,463 Soy cliente desde hace tiempo. 330 00:18:50,671 --> 00:18:53,549 Compré una radio aquí cuando no existían los televisores 331 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 ¡y tú aún estabas en los huevos de tu papá! 332 00:18:55,802 --> 00:18:58,345 ¡Y me estafaron en esta transacción! ¡No me toquen! 333 00:18:58,429 --> 00:19:01,515 ¡Me estafaron en esta transacción y hay 14 personas, 334 00:19:01,599 --> 00:19:06,562 una cuadra entera, que vendrán hoy a ver la pelea en mi televisor color! 335 00:19:06,771 --> 00:19:08,940 ¡Tienes que solucionar esta situación! 336 00:19:09,023 --> 00:19:11,609 ¿Cómo piensas hacerlo? 337 00:19:11,692 --> 00:19:13,027 Le diré qué puedo hacer. 338 00:19:14,153 --> 00:19:19,325 Le sostendré la puerta para que pueda llevárselo de vuelta. 339 00:19:21,869 --> 00:19:24,789 Quizá debiste pagar por la garantía. 340 00:19:27,000 --> 00:19:30,461 Si no nos vendieron una chatarra y tú no lo rompiste, ¿quién fue? 341 00:19:30,544 --> 00:19:32,922 No sé quién... 342 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 Esos malditos animales. 343 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 No sé si creen que soy tonto o no me respetan. 344 00:19:40,471 --> 00:19:42,556 - O ambas. - Gracias, amor, yo sigo. 345 00:19:42,640 --> 00:19:46,060 El televisor funcionaba cuando lo compré ¡y yo no lo rompí! 346 00:19:46,144 --> 00:19:48,228 - ¡Fue uno de ustedes! - Quien sea, 347 00:19:48,437 --> 00:19:51,983 sepa que gracias a él, su padre fue a esa tienda 348 00:19:52,066 --> 00:19:54,819 - e hizo el ridículo. - Bueno, gracias, Sue. 349 00:19:54,902 --> 00:19:56,236 No, hay que decírselo. 350 00:19:56,320 --> 00:19:59,782 Su pobre padre quedó como un loco gracias a uno de ustedes. 351 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 - Por Dios, Sue. - Y ahora, 352 00:20:01,575 --> 00:20:06,372 tendrá que ver la pelea en casa de Vic ¡y el vecindario entero se burlará de él! 353 00:20:06,455 --> 00:20:11,002 ¡Ya entendieron! Nadie se va de aquí hasta que sepa quién fue. 354 00:20:11,085 --> 00:20:13,671 - ¿Tú rompiste mi televisor? - Yo no, papi. 355 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Ya lo sé, princesa. Tú puedes irte. 356 00:20:16,841 --> 00:20:19,760 - ¿Me das una moneda para un helado? - No tengo. 357 00:20:21,095 --> 00:20:22,763 - ¿Fuiste tú? - No. 358 00:20:22,847 --> 00:20:24,390 - ¿Fuiste tú? - No. 359 00:20:24,473 --> 00:20:25,975 - ¿Fue él? - No. 360 00:20:26,059 --> 00:20:27,768 - ¿Fue él? - No. 361 00:20:27,852 --> 00:20:30,688 - ¿Quién fue? - No lo sabemos. 362 00:20:30,771 --> 00:20:32,773 Uno de ustedes miente. ¿Tú mientes? 363 00:20:32,857 --> 00:20:34,692 - ¡No fuimos nosotros! - Bueno. 364 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 ¿Así son las cosas? Muy bien. 365 00:20:36,569 --> 00:20:38,237 Nos quedaremos aquí 366 00:20:38,362 --> 00:20:41,448 hasta que alguien tenga respeto y confiese la verdad. 367 00:20:48,664 --> 00:20:51,084 - Papá... - Fui yo. Yo rompí el televisor. 368 00:20:51,167 --> 00:20:52,710 - ¿Fuiste tú? - Sí, fui yo. 369 00:20:53,586 --> 00:20:54,962 ¡Lo sabía! ¿Cómo? 370 00:20:55,046 --> 00:20:56,630 Le eché agua. 371 00:20:56,714 --> 00:21:00,342 ¿Agua...? ¿Por qué diablos le echaste agua? 372 00:21:00,426 --> 00:21:03,137 Te diré por qué. Porque no tienes respeto. 373 00:21:03,221 --> 00:21:05,973 ¿No? Pues adivina qué, genio. ¡Yo no fui! 374 00:21:06,057 --> 00:21:08,726 ¿No? ¿Y por qué demonios dijiste que sí? 375 00:21:08,809 --> 00:21:10,853 ¡Porque te odio! 376 00:21:20,279 --> 00:21:21,948 ¿Frank? 377 00:21:43,469 --> 00:21:46,388 ¿Tienes algo que decir? 378 00:21:49,934 --> 00:21:52,145 Lo siento, papá. Fue sin querer. 379 00:21:52,561 --> 00:21:54,730 No puedo ni mirarte. Podría matarte. 380 00:21:54,814 --> 00:21:58,234 No porque hayas roto el televisor, sino porque me mentiste. 381 00:21:58,317 --> 00:22:00,486 Te llevaremos a la tienda, 382 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 te acercarás al vendedor 383 00:22:03,072 --> 00:22:04,824 y te disculparás por lo que hiciste, 384 00:22:04,907 --> 00:22:08,410 y por la humillación de tu padre. 385 00:22:08,494 --> 00:22:11,164 Había tanta gente conocida en esa tienda. 386 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 Sue, ¡por el amor de Dios! 387 00:22:18,838 --> 00:22:21,590 Así que lo molí a golpes, me metí en el auto 388 00:22:21,674 --> 00:22:26,762 y llegué justo cuando Grand Funk subía al escenario. ¡Fue increíble! 389 00:22:26,846 --> 00:22:29,347 Solo una página más de la aventura de mi vida. 390 00:22:29,431 --> 00:22:31,558 ¿Un vagabundo cagó en tu boca? 391 00:22:36,438 --> 00:22:38,899 - ¿En qué puedo ayudarte? - Mi papá me dijo que... 392 00:22:40,734 --> 00:22:44,238 Yo sé quién es tu viejo. El tipo que le echó agua al Sonabishi. 393 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 No le echó agua. 394 00:22:45,948 --> 00:22:49,702 ¿Te envió para conmoverme? ¿Es muy cobarde para enfrentarme? 395 00:22:49,785 --> 00:22:51,287 No es cobarde. Yo... 396 00:22:51,369 --> 00:22:54,623 Lindo padre tienes, envía a un niño a lloriquear por él. 397 00:22:54,707 --> 00:22:56,750 Increíble. Lárgate de aquí. 398 00:22:56,834 --> 00:22:59,461 Dile a tu papá que es peor de lo que pensé. 399 00:22:59,545 --> 00:23:02,756 O quédate aquí haciéndote encima, me da igual. 400 00:23:03,966 --> 00:23:08,012 ¿Te conté que el ejército no me quiso por tener la verga muy grande? 401 00:23:08,095 --> 00:23:09,972 No puedo evitarlo. 402 00:23:10,056 --> 00:23:13,475 No es que me queje, pero quería luchar por mi país. 403 00:23:13,559 --> 00:23:15,228 ¡Oye, Luger! 404 00:23:15,311 --> 00:23:17,063 ¡Eres gringo muerto! 405 00:23:17,146 --> 00:23:19,481 ¿Eso crees, Escobar? 406 00:23:19,565 --> 00:23:24,237 Sí. ¿Vas a huir o tienes los cojones para quedarte y pelear? 407 00:23:24,320 --> 00:23:26,155 A veces un hombre debe hacer... 408 00:23:26,239 --> 00:23:29,075 - lo que hace un hombre. - Lo que hace un hombre. 409 00:23:32,578 --> 00:23:34,454 ¡Ay, Chihuahua! 410 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 No pienso comprar esta basura. 411 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ¿Qué mierda pasa? 412 00:23:54,683 --> 00:23:58,562 Cielos, Chuck, ¿qué diablos les pasa a todos estos televisores? 413 00:23:58,645 --> 00:24:01,857 No lo sé, papá. Nunca tuvimos problemas con estos. 414 00:24:01,941 --> 00:24:05,903 Pues los tenemos ahora. Mierda, ¡están todos defectuosos! 415 00:24:05,986 --> 00:24:08,989 Busca los recibos de quienes compraron uno de estos. 416 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Disculpe, señor. Mi papá compró uno de estos. 417 00:24:13,327 --> 00:24:15,329 El Pattonhouse es un modelo mejor. 418 00:24:15,413 --> 00:24:18,749 El Sonabishi es bueno, pero debió venir una partida mala. 419 00:24:18,832 --> 00:24:22,002 Esos orientales no trabajan bien. Manos muy pequeñas. 420 00:24:22,086 --> 00:24:24,880 Me disculpo una vez más por el producto fallado. 421 00:24:24,964 --> 00:24:27,049 Y... 422 00:24:27,133 --> 00:24:29,969 Lamento haberle levantado la voz, señor. 423 00:24:30,803 --> 00:24:33,055 Bueno. Gracias. 424 00:24:37,393 --> 00:24:39,853 - ¿Qué pasó en esa tienda? - Pues... 425 00:24:39,937 --> 00:24:42,731 Yo sé lo que pasó. Lo sé muy bien. 426 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 ¡Por fin gané yo! ¡Gané yo! 427 00:24:46,193 --> 00:24:49,655 ¿Me oyes, mundo? ¡Frank Murphy no es un perdedor! 428 00:24:49,738 --> 00:24:51,240 Frank Murphy es un gan... 429 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 ¡Cuidado! 430 00:24:54,410 --> 00:24:56,329 ¡Esos coreanos jamás me matarán! 431 00:24:56,412 --> 00:24:58,622 ¡Los boxeadores suben al cuadrilátero! 432 00:24:58,747 --> 00:25:01,083 ¡El aire está tenso de emoción! 433 00:25:01,167 --> 00:25:03,002 Vamos, ya empieza, ¡ya empieza! 434 00:25:03,085 --> 00:25:06,172 Shavers y Ireland al centro para el saludo inicial. 435 00:25:06,255 --> 00:25:09,008 Mickey tiene algo como rojo en la cara. 436 00:25:09,091 --> 00:25:10,926 Por Dios, ¿ya está sangrando? 437 00:25:11,010 --> 00:25:14,180 Sabes, Ernie, llevaba cuello alto hace un rato. 438 00:25:14,263 --> 00:25:16,514 Son difíciles de quitar a esta altitud. 439 00:25:16,598 --> 00:25:19,685 Miren, su héroe Vic está viendo la pelea solo. 440 00:25:22,271 --> 00:25:23,730 Vaya fiesta. 441 00:25:24,606 --> 00:25:28,027 El retador tiene pocas chances, pero no deja de intentarlo. 442 00:25:28,110 --> 00:25:30,737 Sí, pobre tipo. 443 00:25:30,988 --> 00:25:32,948 ¿Y tú adónde crees que vas? 444 00:25:33,032 --> 00:25:36,243 - A terminar mi proyecto de Ciencias. - De ningún modo. 445 00:25:36,327 --> 00:25:38,412 Ven a ver la pelea con los hombres. 446 00:25:38,578 --> 00:25:40,956 - ¿En serio? - Sí, en serio. 447 00:25:42,249 --> 00:25:44,168 Muy bien, ¡va a empezar! 448 00:25:47,629 --> 00:25:50,216 Un trago. No le digas a tu madre. 449 00:25:53,093 --> 00:25:55,221 No, tienen que detenerlo. 450 00:25:55,304 --> 00:25:57,806 ¡Eso es, Mickey! ¡Que se agote golpeándote! 451 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 ¡Y vuela el protector bucal! 452 00:25:59,808 --> 00:26:02,728 Será una larga y dolorosa noche para el irlandés. 453 00:26:07,358 --> 00:26:08,734 Mierda. 454 00:26:10,568 --> 00:26:12,029 ¿Nunca falla? 455 00:26:12,112 --> 00:26:14,031 Atiende y ya. 456 00:26:14,114 --> 00:26:16,825 Maldita sea. Más vale que sea importante. 457 00:26:18,660 --> 00:26:20,079 ¿Muerto? 458 00:26:21,414 --> 00:26:23,249 De acuerdo. Sí, claro. 459 00:26:23,332 --> 00:26:24,833 Por supuesto, sí. 460 00:26:25,000 --> 00:26:27,294 - ¿Quién murió? - Mi jefe, Ed. 461 00:26:27,545 --> 00:26:29,338 Un accidente en el aeropuerto. 462 00:26:29,422 --> 00:26:31,382 Dios mío, ¿de verdad? 463 00:26:31,465 --> 00:26:34,260 Quieren que vaya temprano para cubrirlo. 464 00:26:34,343 --> 00:26:37,763 Sue, creo que acaban de ascenderme a gerente. 465 00:26:37,846 --> 00:26:39,098 Yo también lo creo. 466 00:26:39,181 --> 00:26:41,934 Creo que nuestra suerte acaba de cambiar. 467 00:26:42,017 --> 00:26:43,852 Cielos, Frank, murió un hombre. 468 00:26:43,936 --> 00:26:46,522 - Sí, pero era medio imbécil. - ¡Frank! 469 00:26:46,604 --> 00:26:49,858 Si pasaba hace una semana, tendríamos una TV más grande. 470 00:26:49,983 --> 00:26:52,278 - ¡Frank! - Oigan, ¡intento dormir! 471 00:26:52,361 --> 00:26:54,988 Entonces, ¡cierra los ojos y cállate la boca! 35948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.