All language subtitles for Encantado de no Conocerte Capitulo 11 en Espanol Latino - Dorama en español Latino_1920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,516 --> 00:00:48,434 Señorita Wi. 2 00:00:50,352 --> 00:00:51,270 Hola. 3 00:00:52,813 --> 00:00:54,398 Hola. 4 00:00:55,065 --> 00:00:56,150 ¿Qué haces aquí? 5 00:00:58,402 --> 00:01:00,196 Tenía un compromiso laboral. 6 00:01:04,033 --> 00:01:07,036 Si ya comiste, ¿quieres que tomemos un té? 7 00:01:07,912 --> 00:01:08,954 Yo… 8 00:01:13,125 --> 00:01:14,335 De acuerdo. 9 00:01:18,547 --> 00:01:19,590 Los acompaño. 10 00:01:24,386 --> 00:01:25,763 Yo también. 11 00:01:26,388 --> 00:01:27,973 Yo también voy. 12 00:02:04,969 --> 00:02:06,554 Sentémonos aquí. 13 00:02:12,935 --> 00:02:14,270 Por aquí. 14 00:02:34,540 --> 00:02:36,542 Hoy es un día precioso. 15 00:02:40,796 --> 00:02:43,340 - ¿Qué quiere beber? - Un Americano helado. 16 00:02:43,424 --> 00:02:46,427 - Yo quiero un Americano caliente. - ¿Y usted, señor? 17 00:02:46,510 --> 00:02:48,053 Tomará té de menta. 18 00:02:48,721 --> 00:02:50,472 No bebes café por la tarde, ¿no? 19 00:02:52,016 --> 00:02:53,559 Sí, quiero un té de menta. 20 00:02:53,642 --> 00:02:54,810 De acuerdo. 21 00:02:54,894 --> 00:02:55,811 Voy a pedir. 22 00:02:55,895 --> 00:02:57,021 - No, yo. - Voy yo. 23 00:02:57,104 --> 00:02:59,607 Estaría incómoda si su jefe la acompañara. 24 00:03:00,691 --> 00:03:02,735 - Ve, ahora. - Claro. 25 00:03:02,818 --> 00:03:04,194 Iré yo en su lugar. 26 00:03:04,278 --> 00:03:05,195 Espere. 27 00:03:06,196 --> 00:03:07,865 Estaría incómoda con un actor. 28 00:03:09,491 --> 00:03:10,326 Iré sola. 29 00:03:26,008 --> 00:03:28,636 Te la di en bandeja de plata. ¿Algo más? 30 00:03:29,219 --> 00:03:31,805 Pero dijo que ir con un actor sería incómodo. 31 00:03:36,393 --> 00:03:37,394 Ve ahora. 32 00:03:37,978 --> 00:03:39,063 Bueno. 33 00:03:41,273 --> 00:03:43,275 - Cuidado. - Muchas gracias. 34 00:03:46,862 --> 00:03:48,113 Su té, señor Lee. 35 00:03:50,032 --> 00:03:51,200 ¿Yo primero? 36 00:03:51,283 --> 00:03:52,284 Gracias. 37 00:03:58,499 --> 00:03:59,333 Gracias. 38 00:04:26,568 --> 00:04:27,945 El día está estupendo. 39 00:04:29,405 --> 00:04:31,407 Lo ha dicho muchas veces. 40 00:04:39,915 --> 00:04:43,627 Estas flores se llaman anémonas. 41 00:04:43,711 --> 00:04:46,588 Oí que simbolizan el amor imposible. 42 00:04:49,049 --> 00:04:50,175 Y huelen… 43 00:04:52,594 --> 00:04:53,887 deliciosamente dulces. 44 00:04:58,183 --> 00:04:59,143 Muy dulces. 45 00:05:03,564 --> 00:05:06,025 ¿Cómo sabes esas cosas? 46 00:05:08,193 --> 00:05:09,862 A Kang Pil-gu le gustan las flores. 47 00:05:10,529 --> 00:05:13,365 Hay que ser muy fan para saber eso sobre él. 48 00:05:14,575 --> 00:05:15,576 Jefa. 49 00:05:15,659 --> 00:05:17,828 Por favor, cuide bien de la Srta. Wi. 50 00:05:17,911 --> 00:05:18,996 Por supuesto. 51 00:05:19,079 --> 00:05:21,874 Cuidaré bien de la Srta. Wi. 52 00:05:22,958 --> 00:05:25,544 ¿No ganaste el premio al Periodista Coreano del Año? 53 00:05:26,754 --> 00:05:30,174 Estoy seguro de que estarás bien sin la ayuda de nadie. 54 00:05:30,257 --> 00:05:33,052 - ¿Verdad? - Sí, claro. 55 00:05:39,683 --> 00:05:40,517 ¡Onion! 56 00:05:49,777 --> 00:05:51,236 Jefa, ¿también usa Onion? 57 00:05:51,320 --> 00:05:53,989 Claro. Es imprescindible si tienes hijos. 58 00:05:54,073 --> 00:05:58,243 La necesitas para comprar y vender libros o juguetes en buen estado. 59 00:05:58,327 --> 00:06:00,579 ¿Qué es esto de "Onion"? 60 00:06:03,165 --> 00:06:05,334 Yo he usado Onion. 61 00:06:05,417 --> 00:06:07,544 Srta. Wi, ¿la ha usado antes? 62 00:06:07,628 --> 00:06:08,962 Lo uso bastante. 63 00:06:10,214 --> 00:06:11,590 ¿Y su última compra? 64 00:06:12,424 --> 00:06:14,676 Bueno, me regalaron un televisor 65 00:06:14,760 --> 00:06:16,970 - y compré cosas que necesitaba. - Sí. 66 00:06:17,054 --> 00:06:19,181 ¿Y qué es Onion, exactamente? 67 00:06:21,600 --> 00:06:23,393 Una aplicación de artículos usados. 68 00:06:23,477 --> 00:06:24,728 Un mercado en línea. 69 00:06:24,812 --> 00:06:25,854 Ya veo. 70 00:06:27,481 --> 00:06:30,400 Usted no lo sabe porque nació en una cuna de oro. 71 00:06:32,069 --> 00:06:33,570 Hay muchas aplicaciones. 72 00:06:34,279 --> 00:06:38,117 He oído que la gente también se conoce en aplicaciones de citas. 73 00:06:38,200 --> 00:06:41,537 Algunos se conocen ahí, tienen citas e incluso se casan. 74 00:06:41,620 --> 00:06:43,038 Es como tener 75 00:06:43,122 --> 00:06:46,125 un amigo por correspondencia de la era moderna. 76 00:06:46,208 --> 00:06:47,334 Algunos son idiotas 77 00:06:47,417 --> 00:06:49,711 que juegan con tus emociones. 78 00:06:50,212 --> 00:06:52,089 Incluso tras verse en persona. 79 00:06:52,172 --> 00:06:53,465 En Internet es peor. 80 00:06:54,883 --> 00:06:57,886 No deberíamos conocer gente de forma anónima. 81 00:06:57,970 --> 00:06:59,054 Tiene razón. 82 00:06:59,138 --> 00:07:00,013 Concuerdo. 83 00:07:00,097 --> 00:07:03,267 No estoy de acuerdo. Hay gente rara en todas partes. 84 00:07:03,350 --> 00:07:07,062 No puede suponer que solo existen en las aplicaciones. 85 00:07:07,646 --> 00:07:10,899 ¿No cree que algunas de esas personas 86 00:07:10,983 --> 00:07:14,278 pueden tener razones que no pueden compartir? 87 00:07:14,862 --> 00:07:15,821 ¿No? 88 00:07:16,405 --> 00:07:17,322 Claro. 89 00:07:17,406 --> 00:07:21,285 Supongo que la gente casada que se registra y finge ser soltera 90 00:07:21,827 --> 00:07:23,495 no podría contar su historia. 91 00:07:23,579 --> 00:07:25,581 No, incluso en esas aplicaciones, 92 00:07:26,415 --> 00:07:28,458 es posible que a una persona 93 00:07:29,001 --> 00:07:30,460 le guste mucho alguien. 94 00:07:31,962 --> 00:07:32,921 ¿No concuerda? 95 00:07:33,922 --> 00:07:36,216 - Muévete. - No, ve tú. 96 00:07:36,300 --> 00:07:37,426 ¿Por qué yo? 97 00:07:37,509 --> 00:07:38,719 Ay, es Kang Pil-gu. 98 00:07:38,802 --> 00:07:40,679 - ¡Kang Pil-gu! - Quiero una foto. 99 00:07:41,638 --> 00:07:43,056 - Lo siento. - ¿Una foto? 100 00:07:43,140 --> 00:07:44,892 - Sí, vengan. - Soy muy fan. 101 00:07:45,642 --> 00:07:46,602 Amo su programa. 102 00:07:46,685 --> 00:07:48,687 - ¿Me da un autógrafo también? - Sí. 103 00:07:48,770 --> 00:07:50,564 Es un momento histórico. 104 00:07:52,482 --> 00:07:53,692 Uno, dos, tres. 105 00:07:53,775 --> 00:07:54,651 Qué gran foto. 106 00:07:58,614 --> 00:08:01,450 Srta. Wi, si va a la oficina, ¿viene conmigo? 107 00:08:01,533 --> 00:08:04,119 - Yo… - ¿No tienes pendientes en Gangnam? 108 00:08:06,079 --> 00:08:07,122 Sí. 109 00:08:07,706 --> 00:08:09,458 Yo sí acepto el aventón. 110 00:08:16,882 --> 00:08:20,010 Yo voy a Gangnam, 111 00:08:20,093 --> 00:08:21,428 así que puedo llevarla. 112 00:08:21,511 --> 00:08:22,679 No, está bien. 113 00:08:22,763 --> 00:08:23,972 - Sí. - No, gracias. 114 00:08:30,687 --> 00:08:31,521 No hace falta. 115 00:08:39,279 --> 00:08:40,656 {\an8}EPISODIO 11 116 00:08:46,578 --> 00:08:47,537 {\an8}¿Por qué conduces? 117 00:08:48,538 --> 00:08:49,873 {\an8}No pensé que quisieras 118 00:08:50,791 --> 00:08:52,125 {\an8}volver a conducir. 119 00:08:52,209 --> 00:08:54,211 {\an8}No puedo dejarlo por un accidente. 120 00:08:56,588 --> 00:08:57,839 {\an8}Sí, puedes. 121 00:08:58,423 --> 00:08:59,841 {\an8}Yo conduciré por ti. 122 00:09:05,264 --> 00:09:06,723 {\an8}Lim Hyeon-jun y Wi Jeong-sin 123 00:09:07,349 --> 00:09:08,475 se ven bien juntos. 124 00:09:14,439 --> 00:09:16,358 ¿Estás diciendo que a la Srta. Wi 125 00:09:17,276 --> 00:09:18,777 le gusta Lim Hyeon-jun? 126 00:09:19,611 --> 00:09:21,613 No lo investigué tanto. 127 00:09:22,239 --> 00:09:23,073 Le preguntaré. 128 00:09:23,156 --> 00:09:24,324 Olvídalo. 129 00:09:25,575 --> 00:09:26,827 No te molestes. 130 00:09:35,877 --> 00:09:39,464 ¿Por qué el Sr. Lee se te insinúa todo el rato? 131 00:09:39,548 --> 00:09:40,757 ¿Insinuarse? 132 00:09:41,675 --> 00:09:43,885 ¿Por qué le faltas al respeto así? 133 00:09:45,887 --> 00:09:47,639 ¿Estás de su parte? 134 00:09:47,723 --> 00:09:49,141 No lo estoy. 135 00:09:49,224 --> 00:09:51,435 Pudiste decir: "Creo que le gustas". 136 00:09:51,518 --> 00:09:53,145 ¿Dijo que le gustabas? 137 00:09:53,687 --> 00:09:55,647 ¿Te confesó lo que sentía o algo? 138 00:09:56,815 --> 00:09:57,649 No exageres. 139 00:09:58,817 --> 00:10:01,028 Lo hizo. Sé que así fue. 140 00:10:01,111 --> 00:10:02,654 ¿Y lo correspondiste? 141 00:10:02,738 --> 00:10:03,905 ¿Qué te pasa? 142 00:10:04,406 --> 00:10:05,866 Lim Hyeon-jun, ¿te gusto? 143 00:10:09,578 --> 00:10:11,455 Me gusta otra persona. 144 00:10:11,997 --> 00:10:13,582 Y aún no lo he superado. 145 00:10:14,416 --> 00:10:15,625 ¿Hay otro hombre? 146 00:10:15,709 --> 00:10:16,877 ¿Cómo que "otro"? 147 00:10:16,960 --> 00:10:20,672 Vaya, sin duda eres una mujer complicada. 148 00:10:21,256 --> 00:10:22,382 Muy complicada. 149 00:10:22,466 --> 00:10:23,467 ¿De qué hablas? 150 00:10:41,026 --> 00:10:42,110 ¿A dónde vas? 151 00:10:42,861 --> 00:10:44,321 ¿Por qué te bajaste? 152 00:10:44,404 --> 00:10:45,238 ¿Qué? 153 00:10:45,322 --> 00:10:47,574 La gente te reconoce. Vuelve al auto. 154 00:10:47,657 --> 00:10:50,619 Si me reconocen, que así sea. ¿A quién le importa? 155 00:10:50,702 --> 00:10:52,371 ¿Te preocupan los rumores? 156 00:10:53,288 --> 00:10:54,581 Nunca dije eso. 157 00:10:55,957 --> 00:10:57,501 Que se extienda un rumor. 158 00:10:57,584 --> 00:10:59,002 ¿No puedo tener citas? 159 00:10:59,086 --> 00:11:01,004 Pero ¡no estamos saliendo! 160 00:11:02,923 --> 00:11:05,092 Como sea, ¿a quién verás hoy? 161 00:11:05,759 --> 00:11:07,094 ¿Un actor, un cantante? 162 00:11:08,470 --> 00:11:10,931 Si es un actor, puedo ayudarte. 163 00:11:11,014 --> 00:11:11,890 No es un actor. 164 00:11:12,682 --> 00:11:14,726 Gracias por traerme. Adiós. 165 00:11:14,810 --> 00:11:15,644 Espera. 166 00:11:16,228 --> 00:11:17,437 Srta. Wi… 167 00:11:19,106 --> 00:11:20,565 Cielos. 168 00:11:23,777 --> 00:11:25,695 - ¡Soy su fan! - ¡Yo igual! 169 00:11:25,779 --> 00:11:27,489 ¡Esto es increíble! 170 00:11:29,157 --> 00:11:30,534 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 171 00:11:30,617 --> 00:11:33,453 - ¡Lo amamos! - ¡Lo amamos! 172 00:11:33,537 --> 00:11:36,415 - ¡Lo amo! - ¡Gracias! 173 00:11:36,498 --> 00:11:39,292 Quiero un BMT italiano de 15 cm 174 00:11:39,376 --> 00:11:41,128 - tal como viene. - Claro. 175 00:11:42,212 --> 00:11:45,132 Por cierto, ¿está la dueña aquí? 176 00:11:45,215 --> 00:11:46,967 Ella salió un momento. 177 00:11:47,050 --> 00:11:48,760 Ya veo. Gracias. 178 00:11:57,894 --> 00:11:59,438 Ya comí, pero me comería esto. 179 00:12:01,148 --> 00:12:02,023 Está muy rico. 180 00:12:14,369 --> 00:12:15,287 Hola. 181 00:12:23,420 --> 00:12:24,296 Está muy rico. 182 00:12:24,379 --> 00:12:27,132 Me alegra oírlo. ¿Qué la trae por aquí? 183 00:12:29,134 --> 00:12:30,886 Vine a preguntarle algo. 184 00:12:31,511 --> 00:12:35,432 Recuerdo que los padres del Sr. Woo Young-suk fallecieron, 185 00:12:36,224 --> 00:12:38,435 pero él tenía un hermano mayor vivo. 186 00:12:38,518 --> 00:12:40,437 - Así es. - ¿Siguen en contacto? 187 00:12:40,520 --> 00:12:41,813 No, apenas. 188 00:12:42,355 --> 00:12:44,441 Hablamos en el aniversario de fallecimiento. 189 00:12:44,524 --> 00:12:47,319 Pero nos apoyó cuando teníamos problemas. 190 00:12:48,069 --> 00:12:50,572 Parece que el hermano es rico. 191 00:12:50,655 --> 00:12:52,657 Nuestra situación financiera era similar, 192 00:12:52,741 --> 00:12:55,160 pero su restaurante despegó y le va bien. 193 00:12:55,744 --> 00:12:56,995 Aún no he ido. 194 00:12:58,288 --> 00:13:02,584 ¿Sabe dónde está su restaurante? 195 00:13:02,667 --> 00:13:05,253 RESTAURANTE JY 196 00:13:05,837 --> 00:13:07,756 {\an8}¿Tiene un lugar así en Gangnam? 197 00:13:11,301 --> 00:13:12,219 Hola. 198 00:13:15,347 --> 00:13:17,390 Tengo una pregunta rápida 199 00:13:17,474 --> 00:13:21,561 sobre ese restaurante en Cheongdam, cerca de la intersección. 200 00:13:22,312 --> 00:13:23,230 ¿Cuánto vale? 201 00:13:23,313 --> 00:13:25,106 - ¿El edificio del reloj? - Sí. 202 00:13:25,190 --> 00:13:27,984 Vale unos 40 000 millones de wones, como mínimo. 203 00:13:28,485 --> 00:13:30,111 ¿Dijo 40 000 millones? 204 00:13:30,654 --> 00:13:31,488 Sí. 205 00:13:33,615 --> 00:13:35,075 CERTIFICADO DE REGISTRO DE LA PROPIEDAD 206 00:13:35,158 --> 00:13:36,284 SOLICITUD DE REVISIÓN 207 00:13:45,126 --> 00:13:46,044 ¿Qué? 208 00:13:46,545 --> 00:13:48,797 REGISTRO DE HIPOTECA 209 00:13:48,880 --> 00:13:50,590 HIPOTECA INCLUIDA COMO ELEMENTO 3 LIBERADA 210 00:13:50,674 --> 00:13:52,759 Compró el edificio en efectivo, 211 00:13:53,385 --> 00:13:54,803 sin pedir un préstamo. 212 00:14:08,233 --> 00:14:09,067 LEE DAE-HO, GIGANTE DEL ENTRETENIMIENTO 213 00:14:13,405 --> 00:14:16,324 Quizá no lo sabes, porque eras nueva, 214 00:14:16,408 --> 00:14:18,451 pero en su momento se decía 215 00:14:18,535 --> 00:14:21,329 que Lee Dae-ho le dio tierras a Ha bajo otro nombre. 216 00:14:28,795 --> 00:14:32,549 Lee Dae-ho compró terrenos para Ha a nombre de otra persona, 217 00:14:32,632 --> 00:14:34,593 pero Ha Gee-wan no tiene ningún activo. 218 00:14:34,676 --> 00:14:36,886 Su ayudante en ese momento murió 219 00:14:36,970 --> 00:14:39,264 y el hermano mayor del ayudante se volvió muy rico. 220 00:14:41,933 --> 00:14:42,976 ¿Qué está pasando? 221 00:14:55,697 --> 00:14:57,032 - ¿Sr. Lim? - ¿Sí? 222 00:14:57,616 --> 00:14:58,742 Director Bak. 223 00:15:02,829 --> 00:15:03,747 ¿De dónde vienes? 224 00:15:05,165 --> 00:15:06,207 Entremos. 225 00:15:07,876 --> 00:15:09,878 ¿Qué lo trae por mi estudio? 226 00:15:09,961 --> 00:15:11,046 No mucho. 227 00:15:11,630 --> 00:15:14,215 Estaba por el barrio, así que decidí pasar. 228 00:15:14,299 --> 00:15:15,508 ¿Quiere un té? 229 00:15:15,592 --> 00:15:17,218 No, estoy bien. 230 00:15:18,470 --> 00:15:22,015 Verás, me preguntaba 231 00:15:22,098 --> 00:15:25,393 si podrías editar un poco la parte en la que Kang Pil-gu 232 00:15:25,477 --> 00:15:28,229 se vuelve corrupto. 233 00:15:29,397 --> 00:15:30,982 ¿Leyó los episodios nueve y diez? 234 00:15:31,066 --> 00:15:32,776 Sí, episodios nueve y diez. 235 00:15:32,859 --> 00:15:34,903 Qué divertidos. Un gran trabajo. 236 00:15:35,528 --> 00:15:37,322 - Genial. - Me alegra oírlo. 237 00:15:37,405 --> 00:15:39,324 Quedan dos episodios y se acabó. 238 00:15:39,407 --> 00:15:41,159 Bueno, antes de que termine… 239 00:15:41,242 --> 00:15:42,118 Cierto. 240 00:15:42,202 --> 00:15:43,703 Ya se programó la conferencia. 241 00:15:43,787 --> 00:15:47,082 ¿Ya fijaron una fecha? 242 00:15:51,169 --> 00:15:52,420 ¿Para la conferencia? 243 00:15:52,504 --> 00:15:53,380 Sí. 244 00:15:54,339 --> 00:15:55,674 Espera, ¿vas a ir? 245 00:15:55,757 --> 00:15:56,591 ¿Qué? 246 00:15:56,675 --> 00:15:58,134 Claro, soy el director. 247 00:15:58,218 --> 00:15:59,969 Vamos, ¡piénsalo! 248 00:16:00,053 --> 00:16:01,721 ¡Estarán todos los periodistas! 249 00:16:01,805 --> 00:16:04,724 ¡No podemos decirles que no vayan! ¿Qué haremos? 250 00:16:04,808 --> 00:16:05,684 Sí, ellos… 251 00:16:07,185 --> 00:16:08,019 ¡La Srta. Wi! 252 00:16:08,103 --> 00:16:10,480 ¡Sí! Amigo, ¿qué hacemos? 253 00:16:11,398 --> 00:16:12,982 - Pues… - ¡Señor Drama! 254 00:16:14,442 --> 00:16:15,568 - Sí. - Sí. 255 00:16:16,528 --> 00:16:18,029 Claro. 256 00:16:18,655 --> 00:16:21,074 - Sí. - Tengo una pregunta, Señor Drama. 257 00:16:22,992 --> 00:16:26,037 ¿Quién es el verdadero Señor Drama? 258 00:16:30,667 --> 00:16:31,835 ¡No! 259 00:16:31,918 --> 00:16:34,963 Sr. Lim, ¿qué hacemos? Necesitamos un plan. 260 00:16:35,046 --> 00:16:36,715 ¡Claro que necesitamos uno! 261 00:16:36,798 --> 00:16:37,966 Rápido, piensa. 262 00:16:40,427 --> 00:16:41,261 ¡Tengo una idea! 263 00:16:41,344 --> 00:16:44,681 ¿Qué tal si celebramos la conferencia 264 00:16:44,764 --> 00:16:46,182 en línea? 265 00:16:46,266 --> 00:16:47,475 Oye, buena idea. 266 00:16:47,559 --> 00:16:49,352 Como si no fueran a verme. 267 00:16:49,436 --> 00:16:52,897 Los periodistas la verán y escribirán en tiempo real. 268 00:16:52,981 --> 00:16:54,441 Entonces, no funcionará. 269 00:16:55,442 --> 00:16:56,484 ¿Qué tal esto? 270 00:16:56,568 --> 00:16:58,319 Un disfraz de anciano otra vez. 271 00:16:58,403 --> 00:16:59,654 ¡Gran idea! 272 00:16:59,738 --> 00:17:01,072 No puedo, Sr. Hwang. 273 00:17:01,156 --> 00:17:03,408 ¡Eso no es algo que se deba repetir! 274 00:17:03,491 --> 00:17:05,618 Entonces, ¿qué debemos hacer? 275 00:17:05,702 --> 00:17:07,370 Byeong-gi, eres guionista. 276 00:17:07,454 --> 00:17:10,331 Seguro se te ocurrirá una idea brillante. 277 00:17:10,415 --> 00:17:12,167 ¡Piensa en algo! 278 00:17:12,250 --> 00:17:14,127 Escribir guiones es difícil. 279 00:17:14,210 --> 00:17:17,088 ¿Por qué debo preocuparme por esto también? 280 00:17:17,172 --> 00:17:19,716 ¿Cómo me metí en este lío? 281 00:17:19,799 --> 00:17:21,843 Byeong-gi, puedes hacerlo. 282 00:17:21,926 --> 00:17:24,012 Solo piensa en algo. 283 00:17:24,095 --> 00:17:25,555 ¿Qué tal algo de gemelos? 284 00:17:26,556 --> 00:17:27,557 ¿Qué? 285 00:17:28,141 --> 00:17:31,603 Le dije que me llamaba Bak Jun-gi en la Torre N de Seúl. 286 00:17:31,686 --> 00:17:33,521 Bak Byeong-gi y Bak Jun-gi. 287 00:17:33,605 --> 00:17:35,940 Si me atrapan, diré que es mi gemelo. 288 00:17:36,024 --> 00:17:37,358 Suena bien, ¿no? 289 00:17:37,442 --> 00:17:39,527 ¡Eso es, director Bak! 290 00:17:40,069 --> 00:17:41,321 ¡Eres un gran genio! 291 00:17:41,404 --> 00:17:42,572 - ¿Verdad? - ¡Sí! 292 00:17:44,157 --> 00:17:45,700 ¡Lo tenemos! 293 00:17:45,784 --> 00:17:46,785 ¡Oigan! 294 00:17:47,494 --> 00:17:50,622 Si hacen eso, ambos terminarán en las noticias. 295 00:17:50,705 --> 00:17:52,290 ¿Y las consecuencias? 296 00:17:52,373 --> 00:17:53,666 Es periodista. 297 00:17:53,750 --> 00:17:55,919 Si te metes con ella, ¡te destruirá! 298 00:17:57,170 --> 00:17:58,797 Es un buen punto. 299 00:17:58,880 --> 00:18:01,424 Sí. Creo que perdí la cabeza por un segundo. 300 00:18:02,634 --> 00:18:04,344 No funcionará, señor Lim. 301 00:18:04,427 --> 00:18:06,888 ¿Y qué se supone que hagamos? 302 00:18:10,892 --> 00:18:12,685 Director Bak. 303 00:18:12,769 --> 00:18:14,562 ¿Qué? 304 00:18:14,646 --> 00:18:16,731 A primera vista, 305 00:18:16,815 --> 00:18:20,902 la fama puede parecer algo bueno, 306 00:18:20,985 --> 00:18:23,279 pero una vez que te vuelves conocido, 307 00:18:23,363 --> 00:18:25,406 tu vida privada se acaba. 308 00:18:25,490 --> 00:18:27,408 Sabes de lo que hablo. 309 00:18:27,492 --> 00:18:30,453 Si salgo, no puedo disfrutar de una comida en paz. 310 00:18:30,537 --> 00:18:33,331 ¿Qué tiene que ver eso con la conferencia? 311 00:18:33,998 --> 00:18:39,087 Solo digo que es mejor ser rico que ser famoso. 312 00:18:39,170 --> 00:18:41,923 Déjate de rodeos y habla claro. 313 00:18:42,006 --> 00:18:43,967 No quieres que él vaya. 314 00:18:44,050 --> 00:18:46,469 No, no es eso. 315 00:18:46,553 --> 00:18:50,056 Solo digo que, en vez de ser algo famoso, 316 00:18:51,057 --> 00:18:52,976 mantener una imagen misteriosa 317 00:18:54,519 --> 00:18:59,232 y seguir siendo un director genial y oculto 318 00:19:00,817 --> 00:19:04,028 puede ser una opción para ti. 319 00:19:04,112 --> 00:19:05,905 Sr. Lim, eres muy egoísta. 320 00:19:05,989 --> 00:19:08,324 ¿Bloquearías mi carrera por tu vida amorosa? 321 00:19:08,408 --> 00:19:11,160 No quiero tener que ser un director desconocido. 322 00:19:12,370 --> 00:19:14,706 ¿Quién dijo algo de bloquear tu carrera? 323 00:19:14,789 --> 00:19:16,791 No me entendiste. 324 00:19:18,251 --> 00:19:19,294 Espera. 325 00:19:21,212 --> 00:19:24,007 ¿Y si no hacemos ninguna conferencia? 326 00:19:24,799 --> 00:19:25,925 ¿Qué? 327 00:19:26,009 --> 00:19:27,468 Rezo para que no sea así. 328 00:19:28,636 --> 00:19:31,931 ¿Por qué tenemos que hacerlo? 329 00:19:32,015 --> 00:19:34,601 No pasa nada si no la hacemos. 330 00:20:01,294 --> 00:20:05,006 Estas flores se llaman anémonas. 331 00:20:05,089 --> 00:20:08,593 Oí que simbolizan el amor imposible. 332 00:20:10,637 --> 00:20:13,264 Y huelen deliciosamente dulces. 333 00:20:16,935 --> 00:20:18,061 ¿Qué hago aquí? 334 00:20:21,981 --> 00:20:22,899 ¿Qué? 335 00:20:23,691 --> 00:20:25,526 ¿Qué diablos fue ese sueño? 336 00:20:25,610 --> 00:20:27,362 ¿Por qué soñaría eso? 337 00:20:27,862 --> 00:20:28,821 Qué extraño. 338 00:20:31,908 --> 00:20:33,701 Lim Hyeon-jun, ¿te gusto? 339 00:20:35,828 --> 00:20:38,206 Cuidaré bien de la Srta. Wi. 340 00:20:38,289 --> 00:20:39,999 ¿Te preocupan los rumores? 341 00:20:41,334 --> 00:20:42,877 Que se extienda un rumor. 342 00:20:42,961 --> 00:20:44,921 ¿No puedo tener citas? 343 00:20:45,004 --> 00:20:47,840 Y huelen deliciosamente dulces. 344 00:20:53,805 --> 00:20:55,890 Qué tarde es. 345 00:20:56,599 --> 00:20:59,394 Vaya, qué almuerzo tan abundante. 346 00:20:59,477 --> 00:21:01,688 Hay pollo, arroz y ensalada. 347 00:21:01,771 --> 00:21:02,772 Muy completo. 348 00:21:02,855 --> 00:21:03,898 Está muy rico. 349 00:21:03,982 --> 00:21:06,943 Sí, tendré más cuidado. 350 00:21:07,026 --> 00:21:08,361 Bueno, adiós. 351 00:21:11,239 --> 00:21:12,615 ¿Hasta cuándo durará esto? 352 00:21:12,699 --> 00:21:13,908 ¿Qué pasa? 353 00:21:13,992 --> 00:21:17,578 Escribí sobre el precio de las fotos de ídolos y dicen que arruino su imagen. 354 00:21:17,662 --> 00:21:20,832 Es su truco el que arruinó su imagen pública, no yo. 355 00:21:20,915 --> 00:21:22,458 Al menos RR. PP. te habla bien. 356 00:21:22,542 --> 00:21:26,671 Hace poco escribí sobre un drama y recibí mensajes de odio de los fanes, 357 00:21:26,754 --> 00:21:28,256 llenos de palabrotas. 358 00:21:28,339 --> 00:21:30,383 Los insultos vienen con esta industria. 359 00:21:30,466 --> 00:21:32,176 Que te insulten es una cosa. 360 00:21:32,260 --> 00:21:35,054 Pero cuando escribo sobre escándalos o suicidios, 361 00:21:35,638 --> 00:21:38,891 me sorprende cómo lo describo como si no fuera gran cosa. 362 00:21:39,767 --> 00:21:44,230 Bueno, si te resulta tan difícil, podrías cambiar de departamento o medio. 363 00:21:45,314 --> 00:21:46,566 ¿Por qué quedarte? 364 00:21:46,649 --> 00:21:49,485 De niño, amaba ver películas y series. 365 00:21:49,569 --> 00:21:52,363 Disfrutar de un buen contenido como espectador 366 00:21:52,447 --> 00:21:56,325 no es lo mismo que adentrarse en ese mundo como reportero. 367 00:21:56,409 --> 00:21:58,828 Aunque parezca que escribimos sobre chismes, 368 00:21:58,911 --> 00:22:00,830 hay famosos que nos agradecen. 369 00:22:01,581 --> 00:22:03,833 Esa gratitud nos mantiene en esto. 370 00:22:04,417 --> 00:22:06,544 Podría hacerte la misma pregunta. 371 00:22:06,627 --> 00:22:08,212 Pensé que te irías. 372 00:22:10,381 --> 00:22:11,215 Bueno, yo… 373 00:22:15,678 --> 00:22:16,804 No estoy segura. 374 00:22:16,888 --> 00:22:18,139 ¿Qué dijiste? 375 00:22:18,222 --> 00:22:19,390 Lo que digo es 376 00:22:20,058 --> 00:22:22,894 que, en vez de enviar a la Srta. Wi a la conferencia, 377 00:22:22,977 --> 00:22:25,772 ¿le importaría enviar a otro periodista? 378 00:22:25,855 --> 00:22:28,524 ¿Me hizo venir para preguntarme eso? 379 00:22:29,734 --> 00:22:32,236 Las circunstancias cambiaron. 380 00:22:32,320 --> 00:22:33,571 Cuando pide un favor, 381 00:22:34,072 --> 00:22:36,407 primero debe explicar las circunstancias. 382 00:22:36,491 --> 00:22:38,284 ¿Por qué tan estricta? 383 00:22:38,367 --> 00:22:39,535 Piense cuán grave será 384 00:22:39,619 --> 00:22:42,371 para que yo, Lim Hyeon-jun, pida este favor en persona. 385 00:22:42,455 --> 00:22:44,165 No hay por qué alterarse. 386 00:22:44,749 --> 00:22:45,833 Solo explíqueme 387 00:22:46,459 --> 00:22:48,252 para que tenga sentido. 388 00:22:54,258 --> 00:22:56,427 Bueno, pasó algo. 389 00:22:56,511 --> 00:22:58,387 Es demasiado complicado… 390 00:22:59,430 --> 00:23:00,848 Es difícil de explicar. 391 00:23:02,767 --> 00:23:04,477 La verdad es… 392 00:23:04,560 --> 00:23:06,312 Parece listo para enviar. 393 00:23:06,395 --> 00:23:07,772 Genial. Gracias. 394 00:23:12,819 --> 00:23:15,488 Oí que te va genial en la sección de Espectáculos. 395 00:23:15,571 --> 00:23:16,697 Se corrió la voz. 396 00:23:18,116 --> 00:23:20,868 Al fin y al cabo, soy excepcional. 397 00:23:20,952 --> 00:23:23,746 ¿Qué te trae por aquí de repente? 398 00:23:23,830 --> 00:23:27,375 No estás aquí para que vuelva a la sección de Política, 399 00:23:27,959 --> 00:23:28,960 ¿o sí? 400 00:23:29,043 --> 00:23:30,128 De hecho, sí. 401 00:23:30,837 --> 00:23:32,839 ¿En serio? ¿Vuelvo a Política? 402 00:23:32,922 --> 00:23:34,006 Sí. 403 00:23:34,090 --> 00:23:34,924 Pero, primero, 404 00:23:35,883 --> 00:23:39,011 tienes que destruir todos los videos que tienes. 405 00:23:39,095 --> 00:23:40,054 Nunca existieron. 406 00:23:41,139 --> 00:23:42,348 ¿Cómo dice? 407 00:23:42,431 --> 00:23:43,558 - Onion. - ¡Onion! 408 00:23:44,976 --> 00:23:46,060 - Onion. - ¡Onion! 409 00:23:47,228 --> 00:23:49,021 Ese Onion. 410 00:23:49,105 --> 00:23:49,939 Sí. 411 00:23:50,481 --> 00:23:53,776 Entonces, la aplicación de venta que dijo que había usado… 412 00:23:53,860 --> 00:23:55,820 Sí, así es. 413 00:23:55,903 --> 00:23:59,031 Le vendí una arrocera a la señorita Wi. 414 00:23:59,115 --> 00:24:02,827 La Srta. Wi parecía extrañamente emocionada ese día porque… 415 00:24:02,910 --> 00:24:05,204 Sí. Ella fue para verse conmigo, 416 00:24:05,705 --> 00:24:06,914 pero no me vio a mí. 417 00:24:06,998 --> 00:24:08,583 Mandé a otro en mi lugar. 418 00:24:17,842 --> 00:24:20,553 No puedo creer que hiciera eso en Onion. 419 00:24:26,017 --> 00:24:26,851 Dios mío. 420 00:24:29,270 --> 00:24:30,271 ¿En serio? 421 00:24:38,070 --> 00:24:40,323 Es una pena lo de su difícil situación, 422 00:24:40,406 --> 00:24:41,449 pero es imposible. 423 00:24:41,532 --> 00:24:44,493 Más allá de si la Srta. Wi va a la conferencia, 424 00:24:44,577 --> 00:24:46,162 verá las fotos tomadas ahí. 425 00:24:46,245 --> 00:24:47,830 ¿Y qué se supone que haga? 426 00:24:47,914 --> 00:24:50,458 Usted y yo acordamos trabajar juntos, 427 00:24:50,541 --> 00:24:53,544 así que debería sugerir una solución para semejante crisis. 428 00:24:53,628 --> 00:24:56,005 ¿Y si la Srta. Wi descubre que le mentí? 429 00:24:56,088 --> 00:24:59,800 Con su personalidad, no lo tolerará. Jurará no volver a verme. 430 00:25:02,303 --> 00:25:05,056 Si lo descubren ocultando esta situación, 431 00:25:05,139 --> 00:25:06,265 será peor. 432 00:25:08,100 --> 00:25:09,310 Solo diga la verdad. 433 00:25:11,103 --> 00:25:13,564 ¿Por qué dice cosas que no ayudan? 434 00:25:13,648 --> 00:25:14,941 ¡No es una solución! 435 00:25:18,319 --> 00:25:19,278 Quisiera seguir 436 00:25:20,404 --> 00:25:22,156 en Deportes Eunseong un tiempo. 437 00:25:22,740 --> 00:25:24,575 ¿Rechazas el periodismo de investigación? 438 00:25:25,159 --> 00:25:26,577 Pero ¿por qué? 439 00:25:27,078 --> 00:25:29,121 No me digas que sigues con el caso. 440 00:25:30,456 --> 00:25:31,999 No, no es eso. 441 00:25:33,668 --> 00:25:37,505 La sección de Espectáculos me gusta y ha sido muy gratificante. 442 00:25:37,588 --> 00:25:41,926 ¿Gratificante? Oye, te obligan a escribir entre 30 y 40 artículos al día. 443 00:25:43,469 --> 00:25:45,638 A veces es una dosis de realidad. 444 00:25:47,765 --> 00:25:50,393 Aunque olviden rápido mis artículos, 445 00:25:51,978 --> 00:25:53,437 hay lectores ahí afuera 446 00:25:54,814 --> 00:25:56,440 que los disfrutan. 447 00:25:57,275 --> 00:25:59,986 Me siento más en paz que cuando trabajaba en Política. 448 00:26:00,778 --> 00:26:02,029 Así que me quedaré. 449 00:26:02,738 --> 00:26:04,198 Agradezco la oferta. 450 00:26:05,116 --> 00:26:06,075 Lo siento, jefe. 451 00:26:18,546 --> 00:26:20,798 - ¿Sí? - Hola, señor. Soy yo. 452 00:26:21,299 --> 00:26:23,968 No creo que logremos que la Srta. Wi vuelva. 453 00:26:24,051 --> 00:26:25,845 ¿Por qué? ¿Rechazó la oferta? 454 00:26:26,762 --> 00:26:27,680 Sí, señor. 455 00:26:29,515 --> 00:26:30,725 Lo siento, señor. 456 00:26:30,808 --> 00:26:32,643 Encárgate de la periodista. 457 00:26:32,727 --> 00:26:34,562 Evita que cause más problemas. 458 00:26:34,645 --> 00:26:36,522 Sí, señor. Entendido. 459 00:26:39,692 --> 00:26:41,277 Voy a perder la cabeza. 460 00:26:41,944 --> 00:26:44,155 ¿Y si acabo pagando las consecuencias? 461 00:26:44,238 --> 00:26:45,948 ¡Maldita Wi Jeong-sin! 462 00:26:49,452 --> 00:26:52,079 Esta ropa no es realmente mi estilo. 463 00:26:53,831 --> 00:26:55,207 Vayamos a ese lugar. 464 00:26:55,291 --> 00:26:56,500 - ¿Aquel? - Sí. 465 00:27:09,263 --> 00:27:10,264 PRECIO: 1 860 000 WONES 466 00:27:11,390 --> 00:27:12,224 Un millón ocho… 467 00:27:13,684 --> 00:27:15,770 Jeong-sin, todo es demasiado caro. 468 00:27:15,853 --> 00:27:16,854 Mejor vámonos. 469 00:27:16,937 --> 00:27:19,190 Oye, no seas cobarde y elige uno. 470 00:27:19,857 --> 00:27:22,109 Mira el precio antes de decirme eso. 471 00:27:22,193 --> 00:27:25,404 Elige uno mientras lo ofrezco. Es una oportunidad única. 472 00:27:28,282 --> 00:27:29,283 Entonces, ¿esta? 473 00:27:30,409 --> 00:27:31,577 - ¿Esta? - Sí. 474 00:27:32,620 --> 00:27:33,496 Veamos. 475 00:27:34,705 --> 00:27:37,291 - Se ve bien. - Y es el tamaño ideal. 476 00:27:37,375 --> 00:27:38,417 La querías. 477 00:27:44,090 --> 00:27:46,759 - ¿Puedo pagar en 12 cuotas? - Sí. 478 00:27:48,636 --> 00:27:49,595 Muchas gracias. 479 00:27:52,640 --> 00:27:54,683 Te gastaste el sueldo de un mes. 480 00:27:54,767 --> 00:27:55,810 ¿No pasa nada? 481 00:27:55,893 --> 00:27:57,603 No. Por eso te la compré. 482 00:27:58,729 --> 00:28:02,400 Siempre que gasto dinero me regañas. ¿Por qué derrochar hoy? 483 00:28:03,067 --> 00:28:08,030 No es que no quisiera comprarte ropa y zapatos bonitos en lugares así. 484 00:28:08,114 --> 00:28:11,075 No tenemos padres ni familiares que nos den dinero. 485 00:28:11,158 --> 00:28:13,160 No quiero pedirle ayuda a nadie, 486 00:28:14,036 --> 00:28:15,871 así que solo debo gastar menos. 487 00:28:17,373 --> 00:28:18,374 ¡Pórtate bien, mocoso! 488 00:28:19,458 --> 00:28:20,292 Sí, señora. 489 00:28:22,461 --> 00:28:23,379 Toma, bebe algo. 490 00:28:29,176 --> 00:28:30,261 - Salud. - Salud. 491 00:28:35,516 --> 00:28:37,226 Siento que ayer eras un niño. 492 00:28:37,768 --> 00:28:40,521 Ahora míranos, bebiendo juntos. Qué conmovedor. 493 00:28:40,604 --> 00:28:42,565 Por Dios, no seas tan dramática. 494 00:28:43,107 --> 00:28:46,444 ¿Recuerdas que yo estaba en el último año del instituto 495 00:28:46,527 --> 00:28:48,028 cuando empezaste primaria? 496 00:28:48,112 --> 00:28:49,697 Fue muy difícil para mí. 497 00:28:49,780 --> 00:28:54,285 Aun así, entré a la Universidad Hankuk. ¿No te enorgullece tu hermana mayor? 498 00:28:54,368 --> 00:28:56,871 Vaya, siempre logras presumir de ti misma. 499 00:28:58,038 --> 00:29:00,833 - La conferencia es mañana, ¿no? - Sí. 500 00:29:01,709 --> 00:29:02,877 ¿Vas a ir? 501 00:29:02,960 --> 00:29:04,253 No formo parte de eso. 502 00:29:06,255 --> 00:29:09,884 - Me pregunto cuándo podré ir. - Aprende de mí y esfuérzate. 503 00:29:09,967 --> 00:29:11,302 Y llegará tu día. 504 00:29:11,802 --> 00:29:12,636 Claro. 505 00:29:13,220 --> 00:29:16,474 ¿Y qué pasó con ese chico con el que estabas coqueteando? 506 00:29:17,099 --> 00:29:18,058 ¿Qué dices? 507 00:29:18,142 --> 00:29:22,271 ¿Te acuerdas de aquel tipo que te pasó el gimbap? 508 00:29:22,771 --> 00:29:23,981 ¿Por qué dices "tipo"? 509 00:29:24,565 --> 00:29:26,942 ¡Es el presidente de nuestra empresa! 510 00:29:27,026 --> 00:29:28,027 ¿El presidente? 511 00:29:28,861 --> 00:29:31,947 ¿Ese chico joven y guapo es el presidente? Santo cielo. 512 00:29:33,365 --> 00:29:37,786 Debes tener suerte con los chicos. Jeong-sin, haz que funcione esta vez. 513 00:29:37,870 --> 00:29:39,288 A ese tipo le gustas. 514 00:29:39,371 --> 00:29:40,372 Estoy seguro. 515 00:29:41,373 --> 00:29:43,334 No es así. ¡Come! 516 00:29:45,544 --> 00:29:47,129 ¿Por qué siempre me pegas? 517 00:29:49,590 --> 00:29:51,842 ¿No tengo una oportunidad? 518 00:29:51,926 --> 00:29:55,596 Olvídate de ese hombre y sal conmigo. 519 00:29:56,347 --> 00:29:58,098 Estoy justo acá contigo. 520 00:29:58,182 --> 00:29:59,433 Siempre he estado para ti. 521 00:30:01,352 --> 00:30:03,062 Y aún estoy esperándote. 522 00:30:33,676 --> 00:30:35,427 Me invitaste a tomar el té. 523 00:30:36,595 --> 00:30:38,097 Eso me da mala espina. 524 00:30:42,017 --> 00:30:44,186 Quería devolverle su paraguas. 525 00:30:55,739 --> 00:30:57,241 Lo usé como excusa para verlo 526 00:30:58,033 --> 00:30:59,743 porque necesito decirle algo. 527 00:31:02,496 --> 00:31:04,456 Sr. Lee, no puedo corresponderle. 528 00:31:13,090 --> 00:31:15,718 Ya me lo esperaba de camino aquí. 529 00:31:17,553 --> 00:31:18,387 Lo lamento. 530 00:31:21,140 --> 00:31:23,642 Creo que debería tomarse un momento 531 00:31:24,935 --> 00:31:26,979 para pensar en lo que siente. 532 00:31:29,064 --> 00:31:31,108 ¿De verdad le gustaba yo? 533 00:31:31,775 --> 00:31:33,152 ¿O era alguien 534 00:31:34,570 --> 00:31:35,946 a quien le recordaba? 535 00:32:04,642 --> 00:32:08,562 Creo que debería tomarse un momento para pensar en lo que siente. 536 00:32:09,146 --> 00:32:10,981 ¿De verdad le gustaba yo? 537 00:32:11,065 --> 00:32:12,983 ¿O era alguien 538 00:32:14,485 --> 00:32:15,861 a quien le recordaba? 539 00:32:17,863 --> 00:32:19,239 Siempre sentí 540 00:32:19,323 --> 00:32:22,451 que buscaba a otra persona en mí. 541 00:32:24,662 --> 00:32:26,789 Al final de su mirada, 542 00:32:27,706 --> 00:32:29,917 siempre estaba la jefa. 543 00:32:31,168 --> 00:32:32,002 Como si ella… 544 00:32:34,129 --> 00:32:34,963 fuera una niña 545 00:32:36,632 --> 00:32:37,925 que no logra olvidar. 546 00:33:10,082 --> 00:33:12,668 Es una pena lo de su difícil situación, 547 00:33:12,751 --> 00:33:13,836 pero es imposible. 548 00:33:13,919 --> 00:33:16,630 Más allá de si la Srta. Wi va a la conferencia, 549 00:33:16,714 --> 00:33:18,632 verá las fotos tomadas ahí. 550 00:33:24,930 --> 00:33:26,598 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5 551 00:33:27,266 --> 00:33:28,517 CONFERENCIA 552 00:33:28,600 --> 00:33:33,939 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5 553 00:33:37,985 --> 00:33:41,530 UN ABISMO EN EL LÍMITE DE LA JUSTICIA. ¿SERÁ CORRUPCIÓN O ENCUBRIMIENTO? 554 00:33:54,668 --> 00:33:57,129 SIEMPRE APOYAREMOS AL ACTOR LIM HYEON-JUN 555 00:34:24,490 --> 00:34:26,241 ¡Hermano! 556 00:34:26,325 --> 00:34:28,535 ¡Está aquí! ¡La Srta. Wi está aquí! 557 00:34:28,619 --> 00:34:30,662 ¡Estamos en un gran lío! 558 00:34:30,746 --> 00:34:33,791 ¡Le dije muchas veces que no enviara a la Srta. Wi! 559 00:34:33,874 --> 00:34:35,834 Ahora no. No puedes rendirte. 560 00:34:36,877 --> 00:34:38,295 Otro ataque de pánico, no. 561 00:34:38,378 --> 00:34:39,963 ¿Por qué no me da otro? 562 00:34:40,047 --> 00:34:41,381 No quise decir eso. 563 00:34:41,465 --> 00:34:43,842 En serio, ¿por qué no viene Byeong-gi? 564 00:34:43,926 --> 00:34:45,219 ¿Qué hacemos? 565 00:34:45,302 --> 00:34:46,595 Hola. 566 00:34:46,678 --> 00:34:48,680 - ¡Director Bak! - ¡Byeong-gi! 567 00:34:48,764 --> 00:34:50,516 ¡Vino la Srta. Wi! 568 00:34:50,599 --> 00:34:51,683 ¿Qué hacemos? 569 00:34:51,767 --> 00:34:54,686 Me vestí diferente a cuando vi a la Srta. Wi. 570 00:34:54,770 --> 00:34:55,813 ¿Será suficiente? 571 00:34:55,896 --> 00:34:56,730 Sí. 572 00:34:56,814 --> 00:34:59,733 No sospechó nada cuando la vi. No es observadora. 573 00:35:00,609 --> 00:35:02,694 - Pero… - No caerá en la trampa. 574 00:35:02,778 --> 00:35:04,363 Director Bak, ¿qué ocurre? 575 00:35:04,446 --> 00:35:05,531 Estoy bien. 576 00:35:06,073 --> 00:35:07,825 Sr. Lim, tenemos que irnos ya. 577 00:35:07,908 --> 00:35:09,493 Me voy a volver loco. 578 00:35:09,576 --> 00:35:10,786 ¿Qué vamos a hacer? 579 00:35:10,869 --> 00:35:12,955 ¿Qué más podemos hacer? Vamos. 580 00:35:13,038 --> 00:35:15,749 - ¡En serio, no puedo con esto! - Ay. 581 00:35:21,630 --> 00:35:23,006 Oye, ¡qué gran idea! 582 00:35:23,090 --> 00:35:23,924 Dios mío. 583 00:35:25,342 --> 00:35:27,135 - ¿Byeong-gi? - ¡Director Bak! 584 00:35:27,719 --> 00:35:28,804 Sudoración fría. 585 00:35:28,887 --> 00:35:31,181 Oye, ¿qué sucede? 586 00:35:31,265 --> 00:35:32,558 - ¿Dónde duele? - No… 587 00:35:32,641 --> 00:35:34,476 Muy bien, es hora de las fotos. 588 00:35:34,560 --> 00:35:38,063 "Dicen que no puedes cambiar a las personas. Pero yo sí puedo". 589 00:35:38,146 --> 00:35:41,483 Nadie interpreta esta frase mejor que el propio actor. 590 00:35:41,567 --> 00:35:44,361 El protagonista de Buen detective Kang Pil-gu, 591 00:35:44,444 --> 00:35:46,154 ¡el actor Lim Hyeon-jun! 592 00:35:46,238 --> 00:35:47,364 Suba al escenario. 593 00:35:50,117 --> 00:35:50,951 Hola. 594 00:35:52,160 --> 00:35:54,788 - ¡Por favor, mire aquí! - ¡Aquí! 595 00:35:54,872 --> 00:35:56,665 Gracias por venir. 596 00:35:57,583 --> 00:35:59,376 Vaya, hay flashes por doquier. 597 00:35:59,459 --> 00:36:01,378 Sr. Lim, se ve increíble hoy. 598 00:36:01,461 --> 00:36:03,714 Siga así y mire al frente. 599 00:36:06,091 --> 00:36:07,467 A la izquierda, derecha. 600 00:36:07,551 --> 00:36:10,929 Sr. Lim, ¿puede levantar más la mano y hacer un corazón? 601 00:36:11,597 --> 00:36:12,431 Claro. 602 00:36:12,514 --> 00:36:13,515 Muy bien. 603 00:36:13,599 --> 00:36:16,393 - ¡Genial! - ¡Mire aquí, por favor! 604 00:36:16,476 --> 00:36:18,020 Veremos fotos geniales. 605 00:36:18,103 --> 00:36:20,397 - ¡Por aquí, por favor! - ¡Mire aquí! 606 00:36:20,480 --> 00:36:22,524 - ¡Aquí! - Un corazón con la mano derecha. 607 00:36:23,150 --> 00:36:25,110 - ¡Por favor, mire aquí! - ¡Aquí! 608 00:36:25,193 --> 00:36:26,111 ¡Muy bien! 609 00:36:27,237 --> 00:36:30,157 Vaya, es el mejor complaciendo a los fanes. 610 00:36:30,240 --> 00:36:31,700 Estuvo genial. Gracias. 611 00:36:31,783 --> 00:36:33,869 ¿Podría esperar un momento? 612 00:36:33,952 --> 00:36:36,371 Continuaremos las fotos con la Srta. Gwon Se-na, 613 00:36:36,455 --> 00:36:38,540 que se unió en la quinta temporada. 614 00:36:38,624 --> 00:36:40,125 Srta. Gwon Se-na, venga. 615 00:36:43,670 --> 00:36:44,922 ¡Por favor, aquí! 616 00:36:45,881 --> 00:36:47,257 ¡Está preciosa! 617 00:36:48,926 --> 00:36:51,553 ¡Miren todos esos flashes! 618 00:36:52,137 --> 00:36:53,305 ¡Haga un corazón! 619 00:36:53,388 --> 00:36:55,766 - ¡Por favor! - ¡Mire aquí! 620 00:36:56,350 --> 00:36:57,684 Probemos con otras poses. 621 00:36:57,768 --> 00:36:59,186 Tiene una sonrisa encantadora. 622 00:36:59,770 --> 00:37:01,480 Mire a las cámaras. 623 00:37:02,230 --> 00:37:04,691 Nos está haciendo todo tipo de corazones. 624 00:37:05,317 --> 00:37:06,735 No más fotos individuales. 625 00:37:06,818 --> 00:37:09,738 Ahora pasaremos a las fotos en conjunto. 626 00:37:09,821 --> 00:37:10,822 Bien. 627 00:37:11,823 --> 00:37:14,576 Asegúrate de tomar una buena foto. Acércate. 628 00:37:14,660 --> 00:37:16,954 - ¡Acérquense más! - ¡Más juntos! 629 00:37:17,996 --> 00:37:20,999 Están muy separados. Por favor, acérquense. 630 00:37:21,083 --> 00:37:22,584 - ¿Sí? - Sí, por favor. 631 00:37:25,796 --> 00:37:26,672 ¡Miren aquí! 632 00:37:29,925 --> 00:37:31,927 ¿Qué tal un corazón con las manos? 633 00:37:33,553 --> 00:37:35,555 Aquí hay un corazón. 634 00:37:35,639 --> 00:37:37,307 Un corazón. 635 00:37:38,058 --> 00:37:39,434 Un corazón. 636 00:37:41,395 --> 00:37:43,313 Queremos más corazones divertidos. 637 00:37:43,397 --> 00:37:44,940 Es un corazón. 638 00:37:45,524 --> 00:37:47,025 Un corazón. 639 00:37:47,859 --> 00:37:48,902 - Sí. - Un corazón. 640 00:37:50,112 --> 00:37:51,321 Un corazón. 641 00:37:54,449 --> 00:37:56,410 {\an8}"LIM HYEON-JUN: SONRISA CÁLIDA DETRÁS DE OJOS FRÍOS" 642 00:37:56,493 --> 00:37:57,828 Nunca vi ese corazón. 643 00:37:58,495 --> 00:38:00,330 - ¡Por aquí! - ¡A la derecha! 644 00:38:00,414 --> 00:38:02,666 "LIM HYEON-JUN RECHAZA EL CORAZÓN DE GWON SE-NA" 645 00:38:02,749 --> 00:38:04,668 ¡Muchas gracias! 646 00:38:05,502 --> 00:38:08,296 Primero quisiera disculparme con los periodistas. 647 00:38:08,380 --> 00:38:11,008 El director Bak Byeong-gi, que asistiría hoy, 648 00:38:11,091 --> 00:38:14,177 no ha podido acompañarnos por motivos de salud. 649 00:38:14,261 --> 00:38:15,762 Agradecemos su comprensión. 650 00:38:16,304 --> 00:38:19,016 - Le dio una fuerte indigestión. - Ya veo. 651 00:38:19,099 --> 00:38:20,892 Cambiemos de tema 652 00:38:20,976 --> 00:38:23,228 - y entrevistemos a los actores. - Sí. 653 00:38:24,062 --> 00:38:25,522 Hay muchos periodistas. 654 00:38:25,605 --> 00:38:30,068 Levanten la mano si tienen alguna pregunta y los actores les responderán. 655 00:38:31,403 --> 00:38:33,196 La de la camisa celeste. 656 00:38:33,947 --> 00:38:39,661 Srta. Gwon Se-na, ¿qué podemos esperar de la quinta temporada? 657 00:38:39,745 --> 00:38:41,788 Bueno, a diferencia de Pil-gu, 658 00:38:41,872 --> 00:38:45,042 I-su busca pruebas sólidas durante una investigación, 659 00:38:45,125 --> 00:38:46,668 y nunca están de acuerdo. 660 00:38:47,252 --> 00:38:50,547 Su colaboración y la química que tienen al resolver casos 661 00:38:50,630 --> 00:38:51,965 es algo digno de ver. 662 00:38:52,049 --> 00:38:54,384 Ya queremos ver esa química. 663 00:38:54,468 --> 00:38:58,889 ¿Qué diferencia a la quinta temporada de las anteriores de Kang Pil-gu? 664 00:39:00,849 --> 00:39:04,978 En esta temporada, serán testigos de la caída de Pil-gu como corrupto 665 00:39:05,062 --> 00:39:08,190 y del atormentado lado humano de Kang Pil-gu. 666 00:39:08,273 --> 00:39:11,943 No se pierdan el drama para ver todo esto. 667 00:39:12,027 --> 00:39:13,820 Una pregunta para el Sr. Lim. 668 00:39:13,904 --> 00:39:18,909 Oí que abrió el set de Kang Pil-gu 5 exclusivamente para Deportes Eunseong. 669 00:39:19,493 --> 00:39:21,578 - ¿Es verdad? - ¿Es verdad? 670 00:39:21,661 --> 00:39:24,206 ¿Qué? ¿Por qué solo para Deportes Eunseong? 671 00:39:24,289 --> 00:39:25,123 Qué injusto. 672 00:39:25,207 --> 00:39:26,249 ¿Y nosotros? 673 00:39:27,584 --> 00:39:29,086 No, claro que no. 674 00:39:29,878 --> 00:39:32,380 Creo que ha habido un malentendido. 675 00:39:32,464 --> 00:39:36,635 Lo que sucedió fue que habíamos planeado darle 676 00:39:37,219 --> 00:39:42,682 acceso individual a nuestro set a cada medio de comunicación. 677 00:39:42,766 --> 00:39:44,267 Claro. 678 00:39:44,351 --> 00:39:47,437 - Así es. - Así que lo dejamos a la suerte. 679 00:39:48,772 --> 00:39:52,442 Y Deportes Eunseong resultó ser el primer elegido. 680 00:39:52,526 --> 00:39:54,402 Vaya, tienen mucha suerte. 681 00:39:54,486 --> 00:39:57,072 Planeamos invitar a todos los periodistas 682 00:39:57,155 --> 00:39:59,491 antes de terminar el rodaje de la serie. 683 00:39:59,574 --> 00:40:02,160 Le agradeceríamos que esperaran un poco más. 684 00:40:02,244 --> 00:40:04,329 Así que iban a invitar a todos. 685 00:40:04,788 --> 00:40:05,831 Sí. 686 00:40:05,914 --> 00:40:08,834 Sí, tengan paciencia. Respondamos más preguntas. 687 00:40:09,501 --> 00:40:10,502 ¿Por allá atrás? 688 00:40:11,086 --> 00:40:13,713 Es para el Sr. Lim y la Srta. Gwon. 689 00:40:13,797 --> 00:40:17,217 ¿Hay un romance entre ustedes en la quinta temporada? 690 00:40:17,300 --> 00:40:18,635 - No… - ¡Tendrán que verla! 691 00:40:22,973 --> 00:40:25,183 Supongo que al principio no hay nada, 692 00:40:25,267 --> 00:40:26,685 pero ¿más adelante? 693 00:40:27,936 --> 00:40:29,354 - No… - Muchos fanes 694 00:40:29,437 --> 00:40:32,107 han sentido curiosidad por la vida romántica de Kang Pil-gu. 695 00:40:32,190 --> 00:40:36,862 El guionista está trabajando en un guion que satisfará las expectativas de todos, 696 00:40:36,945 --> 00:40:38,280 así que estén atentos. 697 00:40:39,906 --> 00:40:43,660 ¿Por fin veremos a Kang Pil-gu en una relación sentimental? 698 00:40:45,162 --> 00:40:46,413 Pues… 699 00:40:48,290 --> 00:40:51,960 ¡Usted, periodista Wi Jeong-sin de Deportes Eunseong! 700 00:40:52,878 --> 00:40:53,962 - ¿Yo? - Sí. 701 00:40:54,462 --> 00:40:57,007 Levantó la mano así. 702 00:40:59,009 --> 00:41:00,051 ¿Cuál es su pregunta? 703 00:41:05,390 --> 00:41:06,349 Bueno, 704 00:41:07,100 --> 00:41:09,144 no me interesa el romance de Kang Pil-gu. 705 00:41:09,227 --> 00:41:12,772 Me gustaría saber cómo interpretó tanto al Kang Pil-gu honesto 706 00:41:12,856 --> 00:41:16,026 como al detective corrupto, un personaje tan bueno como malo. 707 00:41:16,109 --> 00:41:18,570 Pregunto por el esfuerzo que le supuso esa dualidad. 708 00:41:19,279 --> 00:41:20,113 Gracias. 709 00:41:21,615 --> 00:41:22,908 Como dije antes, 710 00:41:24,576 --> 00:41:29,456 podrán ser testigos del atormentado lado humano de Pil-gu. 711 00:41:47,933 --> 00:41:48,975 ¿Hola? 712 00:41:49,059 --> 00:41:50,518 Hola, Srta. Wi Jeong-sin. 713 00:41:53,313 --> 00:41:54,648 Hola, Sr. Kim Dong-jun. 714 00:41:54,731 --> 00:41:56,274 ¿Cómo le va? 715 00:41:56,358 --> 00:41:57,734 Llamo para darle una primicia. 716 00:41:58,610 --> 00:41:59,653 ¿Una primicia? 717 00:41:59,736 --> 00:42:01,613 Trabajo en un nuevo proyecto. 718 00:42:01,696 --> 00:42:05,075 Le dije que la contactaría a usted primero, ¿recuerda? 719 00:42:06,826 --> 00:42:09,204 ¿Así que está cumpliendo su promesa? 720 00:42:09,287 --> 00:42:10,413 Muchas gracias. 721 00:42:10,497 --> 00:42:11,998 Ansío la entrevista exclusiva. 722 00:42:12,082 --> 00:42:14,668 Por supuesto. Soy experta en entrevistas. 723 00:42:16,836 --> 00:42:18,088 Claro. 724 00:42:18,171 --> 00:42:21,549 Mi representante la contactará con la hora y el lugar. 725 00:42:21,633 --> 00:42:23,802 Gracias. Estaré esperando. 726 00:42:23,885 --> 00:42:24,719 Adiós. 727 00:42:32,310 --> 00:42:34,604 No podemos evitar el aumento de los costos, 728 00:42:34,688 --> 00:42:37,440 pero una estructura transparente podría resolver el problema. 729 00:42:38,400 --> 00:42:39,401 Suena bien. 730 00:42:41,111 --> 00:42:42,862 Jefa, lo siguiente… 731 00:42:42,946 --> 00:42:43,947 Un momento. 732 00:42:47,784 --> 00:42:48,702 Sí, hola. 733 00:42:51,955 --> 00:42:52,956 ¿Disculpe? 734 00:42:55,041 --> 00:42:56,376 ¿Qué tan grave es? 735 00:42:58,295 --> 00:42:59,629 ¿En qué hospital? 736 00:43:00,380 --> 00:43:01,506 Sí. 737 00:43:30,910 --> 00:43:32,245 Diablos. 738 00:43:35,040 --> 00:43:36,333 Vayamos en mi auto. 739 00:43:37,917 --> 00:43:39,294 No puedes conducir así. 740 00:43:56,019 --> 00:43:56,936 ¿Cómo se llama? 741 00:43:57,687 --> 00:43:58,563 Jae-ha. 742 00:44:00,273 --> 00:44:01,274 Yun Jae-ha. 743 00:44:03,485 --> 00:44:07,489 Creo que debería tomarse un momento para pensar en lo que siente. 744 00:44:08,031 --> 00:44:09,949 Al final de su mirada, 745 00:44:10,950 --> 00:44:13,286 siempre estaba la jefa. 746 00:44:30,929 --> 00:44:31,763 ¿Sí? 747 00:44:33,348 --> 00:44:36,142 Ay, director Bak. 748 00:44:37,185 --> 00:44:40,230 Debes haber estado bajo mucho estrés. 749 00:44:40,730 --> 00:44:43,274 ¿Qué dijo el médico? 750 00:44:44,901 --> 00:44:46,861 Son retortijones y agotamiento. 751 00:44:46,945 --> 00:44:48,905 Un poco de suero y el día libre. 752 00:44:48,988 --> 00:44:52,075 - Vaya. - ¿Cómo estuvo la conferencia? 753 00:44:52,158 --> 00:44:54,577 Sí, gracias a ti… No, no quise decir eso. 754 00:44:55,412 --> 00:44:57,038 Salió bastante bien. 755 00:44:57,122 --> 00:44:59,624 - Supongo que fue gracias a mí. - Vamos. 756 00:44:59,707 --> 00:45:02,043 Gracias a mi oportuno colapso, 757 00:45:02,127 --> 00:45:03,837 escapaste de una crisis. 758 00:45:03,920 --> 00:45:07,757 Vamos, no digas eso. Me estás haciendo sentir mal. 759 00:45:08,967 --> 00:45:09,801 Señor Lim. 760 00:45:10,385 --> 00:45:12,095 ¿Sí? ¿Qué pasa? 761 00:45:12,178 --> 00:45:14,264 No puedo seguir escondiéndome así. 762 00:45:19,185 --> 00:45:20,770 Sí, lo sé. 763 00:45:22,605 --> 00:45:24,274 Hoy tuvimos suerte… 764 00:45:26,067 --> 00:45:28,319 No sé si yo le llamaría "suerte". 765 00:45:28,403 --> 00:45:31,322 Como sea, hoy estuvo bien porque me pasó esto. 766 00:45:31,406 --> 00:45:35,743 Pero no hay garantías. Yo podría salir en el detrás de cámaras. 767 00:45:35,827 --> 00:45:37,412 Estoy de acuerdo. 768 00:45:39,330 --> 00:45:41,958 No estaba seguro de si debía contárselo, 769 00:45:42,041 --> 00:45:44,252 pero creo que es mejor que lo sepa. 770 00:45:44,335 --> 00:45:45,712 ¿Qué sucede? 771 00:45:47,630 --> 00:45:48,840 A la Srta. Wi… 772 00:45:50,633 --> 00:45:51,634 ¿Sí? 773 00:45:51,718 --> 00:45:54,095 No creo que usted le guste en verdad. 774 00:45:54,179 --> 00:45:55,013 ¿Qué? 775 00:45:56,681 --> 00:46:00,101 A decir verdad, ella me dijo algo la noche en que la conocí. 776 00:46:00,185 --> 00:46:01,853 Me enamoré 777 00:46:01,936 --> 00:46:04,189 del justiciero Kang Pil-gu, 778 00:46:04,898 --> 00:46:06,816 no del actor Lim Hyeon-jun. 779 00:46:12,030 --> 00:46:14,616 No de Lim Hyeon-jun, sino de Kang Pil-gu. 780 00:46:14,699 --> 00:46:17,744 Dijo que solo le gustaba Kang Pil-gu, 781 00:46:18,453 --> 00:46:19,871 el personaje que creé. 782 00:46:21,289 --> 00:46:22,290 No… 783 00:46:24,626 --> 00:46:26,294 No, eso no es posible. 784 00:46:28,505 --> 00:46:32,217 Ha estado muy estresado porque lo ven a usted y a Kang Pil-gu 785 00:46:32,300 --> 00:46:33,968 como la misma persona. 786 00:46:34,719 --> 00:46:37,597 Creo que la Sra. Wi también se confundió por un momento. 787 00:46:37,680 --> 00:46:39,849 Le gustaba Kang Pil-gu como fan, 788 00:46:39,933 --> 00:46:43,019 pero sentía algo romántico por el Señor Drama. 789 00:46:43,937 --> 00:46:45,647 Eso pienso. 790 00:46:53,154 --> 00:46:53,988 ¿Y yo qué? 791 00:46:57,242 --> 00:46:58,576 ¿Solo le gustaba Kang Pil-gu… 792 00:47:00,787 --> 00:47:02,747 …y Señor Drama de Onion? 793 00:47:04,499 --> 00:47:06,584 ¿No sentía nada por Lim Hyeon-jun? 794 00:47:07,168 --> 00:47:09,587 Puede que sea difícil de aceptar, 795 00:47:10,505 --> 00:47:12,131 pero eso es lo que parece. 796 00:47:56,467 --> 00:47:58,803 ¿Te gusta Lim Hyeon-jun? 797 00:47:58,886 --> 00:48:00,013 Sí. 798 00:48:00,888 --> 00:48:02,307 Por primera vez en la vida, 799 00:48:02,390 --> 00:48:03,641 me gusta alguien 800 00:48:05,476 --> 00:48:07,270 incondicionalmente. 801 00:48:07,854 --> 00:48:09,480 Es muy buena onda. 802 00:48:10,064 --> 00:48:11,274 Es varonil 803 00:48:11,774 --> 00:48:13,276 pero encantador. 804 00:48:13,985 --> 00:48:16,571 Se puede ser viejo y buena onda. 805 00:48:17,113 --> 00:48:19,824 Cada uno tiene su propio encanto según su edad. 806 00:48:20,325 --> 00:48:23,077 Creo que la Sra. Wi también se confundió por un momento. 807 00:48:23,578 --> 00:48:25,955 Le gustaba Kang Pil-gu como fan, 808 00:48:26,039 --> 00:48:30,043 pero sentía algo romántico por el Señor Drama. 809 00:48:30,543 --> 00:48:32,295 Eso pienso. 810 00:48:36,007 --> 00:48:37,175 ¡Eso no es cierto! 811 00:48:37,258 --> 00:48:39,135 ¡A Wi Jeong-sin le gusté yo! 812 00:48:39,218 --> 00:48:40,386 No tengo dudas. 813 00:48:40,470 --> 00:48:44,349 ¡No cumpliré los caprichos de un cuarentón con complejo de diva! 814 00:48:44,432 --> 00:48:47,310 Los problemas empiezan cuando te consideras especial. 815 00:48:47,393 --> 00:48:51,481 Puedo destruirte con nada más que una pluma. 816 00:48:51,564 --> 00:48:52,732 No quiero 817 00:48:53,816 --> 00:48:54,776 tu disculpa. 818 00:48:55,610 --> 00:48:57,070 ¿Me equivoqué? 819 00:49:03,242 --> 00:49:04,702 Me gusta otra persona. 820 00:49:05,703 --> 00:49:07,372 Y aún no lo he superado. 821 00:49:11,167 --> 00:49:12,168 No sé. 822 00:49:12,251 --> 00:49:13,586 - Oye, Su-ji. - ¿Sí? 823 00:49:13,670 --> 00:49:15,672 ¿Qué quieren las mujeres? 824 00:49:18,841 --> 00:49:20,134 Es muy complicado. 825 00:49:20,218 --> 00:49:22,553 Aquí tienes la canción que pediste. 826 00:49:22,637 --> 00:49:23,971 ¿Cómo dices? 827 00:49:30,144 --> 00:49:31,688 "HOMBRE DESAGRADABLE" 828 00:49:47,370 --> 00:49:49,997 ME HICISTE LLORAR COMO UNA TRISTE CANCIÓN Y ME ABANDONASTE 829 00:49:55,253 --> 00:49:57,296 La letra encaja a la perfección. 830 00:49:58,881 --> 00:50:02,343 {\an8}¿EL ARREPENTIMIENTO ME DEJÓ MORETONES EN EL CORAZÓN? 831 00:50:02,427 --> 00:50:05,763 {\an8}SOLO ME DISTE DOLOR Y ME DEJASTE 832 00:50:05,847 --> 00:50:10,268 {\an8}TE DI MI CORAZÓN, MI AMOR, TODO 833 00:50:10,351 --> 00:50:13,563 {\an8}AHORA TE VAS, CUAL EXTRAÑO 834 00:50:14,230 --> 00:50:17,483 {\an8}Llévate el dolor del adiós… 835 00:50:17,567 --> 00:50:20,445 Oh 836 00:50:20,528 --> 00:50:23,114 Desalmada 837 00:50:35,168 --> 00:50:37,170 ONION: PRODUCTOS EXCELENTES A UN PRECIO EXCELENTE 838 00:50:37,253 --> 00:50:39,338 ONION - REGISTRARSE 839 00:50:39,422 --> 00:50:41,132 NOMBRE DE USUARIO 840 00:50:43,968 --> 00:50:46,262 DESALMADO 841 00:50:54,479 --> 00:50:56,189 NOMBRE DE USUARIO AMOR DESALMADO 842 00:50:59,901 --> 00:51:00,735 ¡BIENVENIDO! 843 00:51:06,032 --> 00:51:07,909 ¿Cómo encuentro a Alma Presente? 844 00:51:12,997 --> 00:51:13,956 {\an8}¡Onion! 845 00:51:21,589 --> 00:51:22,673 ¿Un extintor? 846 00:51:22,757 --> 00:51:24,550 {\an8}ALMA PRESENTE EXTINTOR COMO NUEVO 847 00:51:24,634 --> 00:51:27,720 {\an8}¿Un extintor? ¿De dónde saca estas cosas? 848 00:51:29,263 --> 00:51:31,557 Claro, el extintor. 849 00:51:32,767 --> 00:51:34,143 Sí, el extintor. 850 00:51:35,102 --> 00:51:37,188 Me pregunto si sigue disponible. 851 00:51:37,271 --> 00:51:38,439 EXTINTOR 852 00:51:38,523 --> 00:51:40,066 ARTÍCULOS USADOS EN VENTA 853 00:51:45,071 --> 00:51:46,072 {\an8}ALMA PRESENTE 854 00:51:47,281 --> 00:51:48,157 ¡Aquí está! 855 00:51:49,158 --> 00:51:50,034 ¡La encontré! 856 00:51:53,287 --> 00:51:55,456 Te encontré, Alma Presente. 857 00:51:55,540 --> 00:51:58,584 ALMA PRESENTE 858 00:51:58,668 --> 00:52:01,295 ARTÍCULOS A LA VENTA DE ALMA PRESENTE 859 00:52:02,588 --> 00:52:03,798 {\an8}ARROCERA INTELIGENTE 860 00:52:03,881 --> 00:52:04,966 ¿Por qué la vende? 861 00:52:21,816 --> 00:52:22,817 Se ve delicioso. 862 00:52:31,284 --> 00:52:32,159 ¡Onion! 863 00:52:37,081 --> 00:52:38,124 AMOR DESALMADO 864 00:52:38,207 --> 00:52:39,750 ¿La olla sigue disponible? 865 00:52:59,854 --> 00:53:00,813 ¡Onion! 866 00:53:04,442 --> 00:53:05,735 Sí, lo está. 867 00:53:08,154 --> 00:53:09,697 ¿La arrocera…? 868 00:53:09,780 --> 00:53:12,241 ¿La olla arrocera funciona bien? 869 00:53:12,325 --> 00:53:14,160 Sí, funciona bien. 870 00:53:14,243 --> 00:53:15,369 Por curiosidad, 871 00:53:16,621 --> 00:53:18,623 si funciona bien, 872 00:53:18,706 --> 00:53:20,458 ¿por qué la vendes? 873 00:53:20,541 --> 00:53:21,542 ¿Qué te importa? 874 00:53:22,668 --> 00:53:24,795 ¿Qué pregunta es esa? 875 00:53:29,258 --> 00:53:32,261 Somos solo dos, así que es muy grande para nosotros. 876 00:53:32,345 --> 00:53:33,721 No nos sirve. 877 00:53:35,640 --> 00:53:36,682 ¿"No nos sirve"? 878 00:53:37,308 --> 00:53:39,143 ¿No sirve en tu casa? 879 00:53:40,561 --> 00:53:43,814 Aun así, ¿no es mejor tener 880 00:53:43,898 --> 00:53:45,566 {\an8}una linda y grande? 881 00:53:46,943 --> 00:53:49,654 ¿En serio? ¿Y por qué no la compras? 882 00:53:59,497 --> 00:54:00,581 De acuerdo. 883 00:54:00,665 --> 00:54:02,959 Para cerrar el trato, te descuento 10 000 wones. 884 00:54:03,042 --> 00:54:04,126 Gracias. 885 00:54:05,711 --> 00:54:08,381 ¿Podría recogerla mañana por la tarde? 886 00:54:08,464 --> 00:54:10,174 Sí, está bien. 887 00:54:10,257 --> 00:54:11,676 Puedo dejarla en la puerta. 888 00:54:11,759 --> 00:54:13,636 No. 889 00:54:14,804 --> 00:54:16,681 Quiero comprarla en persona. 890 00:54:18,641 --> 00:54:20,017 Vaya, qué fastidio. 891 00:54:24,438 --> 00:54:26,857 Dime una hora y un lugar que te sirva. 892 00:54:35,282 --> 00:54:38,202 Creo que la Sra. Wi también se confundió por un momento. 893 00:54:38,285 --> 00:54:40,621 Le gustaba Kang Pil-gu como fan, 894 00:54:40,705 --> 00:54:44,542 pero sentía algo romántico por el Señor Drama. 895 00:54:44,625 --> 00:54:46,293 - Eso pienso. - Sr. Lim. 896 00:54:46,961 --> 00:54:48,462 - ¿Sí? - Hay que prepararse. 897 00:54:48,546 --> 00:54:49,505 Claro. 898 00:55:04,812 --> 00:55:05,646 Bueno. 899 00:55:07,148 --> 00:55:08,232 - Oye, Su-ji. - ¿Sí? 900 00:55:08,315 --> 00:55:09,275 Voy a salir. 901 00:55:09,358 --> 00:55:10,693 Cuídate. 902 00:55:11,819 --> 00:55:13,654 ¿Cuál es mi horóscopo para hoy? 903 00:55:13,738 --> 00:55:17,074 Tu horóscopo dice que tendrás un día tranquilo. 904 00:55:17,158 --> 00:55:19,994 Pero pueden surgir eventos inesperados 905 00:55:20,077 --> 00:55:22,455 y deberás afrontarlos con calma. 906 00:55:22,538 --> 00:55:25,082 Claro, con calma. 907 00:55:27,418 --> 00:55:29,503 No puedo seguir escondiéndome así. 908 00:55:29,587 --> 00:55:31,172 Solo diga la verdad. 909 00:55:31,797 --> 00:55:33,049 - Oye, Su-ji. - ¿Sí? 910 00:55:34,091 --> 00:55:36,552 ¿Puedes darme palabras de ánimo? 911 00:55:36,635 --> 00:55:38,137 No puedes predecir el resultado, 912 00:55:38,220 --> 00:55:41,432 pero no te arrepentirás si das lo mejor de ti. 913 00:55:41,515 --> 00:55:44,018 Vaya, más comentarios sin sentido. 914 00:55:45,519 --> 00:55:46,937 Pero me siento animado. 915 00:55:47,021 --> 00:55:48,230 Gracias por el cumplido. 916 00:55:49,398 --> 00:55:51,358 Lim Hyeon-jun, ¿te gusto? 917 00:55:57,531 --> 00:55:58,866 Adiós, viejo. 918 00:56:02,286 --> 00:56:04,955 Apenas la usamos, ¿por qué la vendes? 919 00:56:05,039 --> 00:56:06,165 Es muy grande. 920 00:56:06,248 --> 00:56:08,417 No necesitamos una tan grande. 921 00:56:08,501 --> 00:56:10,252 No es que cocinemos mucho. 922 00:56:10,336 --> 00:56:12,129 ¿Y por qué la compraste? 923 00:56:13,255 --> 00:56:15,049 ¡Supongo que no lo pensé bien! 924 00:56:17,802 --> 00:56:18,803 Oye. 925 00:56:18,886 --> 00:56:21,138 ¿Usarías las zapatillas que te regaló tu exnovia? 926 00:56:21,222 --> 00:56:23,599 Sí. Las zapatillas no tienen la culpa. 927 00:56:23,682 --> 00:56:24,517 Pero ¿cómo? 928 00:56:24,600 --> 00:56:27,228 La recordarías cada vez que las usaras. 929 00:56:27,311 --> 00:56:28,312 Es humano olvidar. 930 00:56:28,896 --> 00:56:31,315 Al principio es difícil, pero se supera. 931 00:56:31,398 --> 00:56:34,735 Los malos sentimientos pasan, los objetos son para siempre. 932 00:56:37,446 --> 00:56:39,532 A veces eres inteligente. 933 00:56:39,615 --> 00:56:41,200 - ¡Quítate! - Claro. 934 00:56:42,660 --> 00:56:44,578 Llueve. ¿Quieres que vaya yo? 935 00:56:44,662 --> 00:56:45,579 Olvídalo. 936 00:56:50,376 --> 00:56:52,461 ¿Por qué tarda tanto? Llueve. 937 00:56:53,838 --> 00:56:57,216 ESTACIÓN SEONGIL 938 00:57:06,517 --> 00:57:09,145 Estoy aquí. ¿Te retrasaste? 939 00:57:12,439 --> 00:57:13,691 - ¿Alma Presente? - ¿Qué? 940 00:57:34,503 --> 00:57:35,546 ¿Qué está pasando? 941 00:57:35,629 --> 00:57:37,089 - Para Onion, ¿no? - ¿Qué? 942 00:57:37,673 --> 00:57:39,091 Vendiste la arrocera. 943 00:57:41,927 --> 00:57:43,804 Espera, ¿cómo lo sabes? 944 00:57:43,888 --> 00:57:46,473 - ¿Por qué la vendes? - ¿Qué? 945 00:57:46,557 --> 00:57:49,894 ¿La vendes porque no te fue bien con Señor Drama? 946 00:57:55,566 --> 00:57:57,693 No sabes qué está pasando, ¿verdad? 947 00:57:58,569 --> 00:57:59,737 Ese era yo, 948 00:58:00,571 --> 00:58:01,614 el Señor Drama. 949 00:58:03,449 --> 00:58:05,451 Yo era el Señor Drama, 950 00:58:05,534 --> 00:58:06,619 y el Señor Drama 951 00:58:07,745 --> 00:58:08,871 era yo. 952 00:58:13,083 --> 00:58:14,501 Preguntaste si me gustabas. 953 00:58:18,339 --> 00:58:19,173 Sí. 954 00:58:21,884 --> 00:58:23,344 Me gustas. 955 00:59:09,431 --> 00:59:11,558 {\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU PARTICIPACIÓN 956 00:59:14,061 --> 00:59:15,896 {\an8}¿Cómo pudo pasar algo así? 957 00:59:15,980 --> 00:59:17,648 {\an8}¿Cómo puede ser una coincidencia? 958 00:59:17,731 --> 00:59:19,275 {\an8}Tómate tu tiempo, piénsalo. 959 00:59:19,358 --> 00:59:21,360 {\an8}Puedo esperar cuanto necesites. 960 00:59:21,443 --> 00:59:24,822 {\an8}Nunca me había sentido tan idiota. 961 00:59:24,905 --> 00:59:27,992 {\an8}Desde ahora, te enviaré mensajes en vez de usar Onion. 962 00:59:28,075 --> 00:59:28,909 {\an8}Dulces sueños. 963 00:59:29,952 --> 00:59:31,078 {\an8}Me gustas. 964 00:59:31,161 --> 00:59:32,955 {\an8}Me molesta mucho el engaño, 965 00:59:33,038 --> 00:59:34,290 {\an8}pero ¡solo pienso en él! 966 00:59:34,373 --> 00:59:35,207 {\an8}PERIODISTA WI JEONG-SIN 967 00:59:37,251 --> 00:59:38,335 {\an8}¿Hola? 968 00:59:38,419 --> 00:59:39,336 {\an8}Quiero verte. 969 00:59:40,045 --> 00:59:40,879 {\an8}¿Qué? 970 00:59:45,759 --> 00:59:47,761 {\an8}Subtítulos: Tamara Aranco 67117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.