Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,516 --> 00:00:48,434
Señorita Wi.
2
00:00:50,352 --> 00:00:51,270
Hola.
3
00:00:52,813 --> 00:00:54,398
Hola.
4
00:00:55,065 --> 00:00:56,150
¿Qué haces aquí?
5
00:00:58,402 --> 00:01:00,196
Tenía un compromiso laboral.
6
00:01:04,033 --> 00:01:07,036
Si ya comiste, ¿quieres que tomemos un té?
7
00:01:07,912 --> 00:01:08,954
Yo…
8
00:01:13,125 --> 00:01:14,335
De acuerdo.
9
00:01:18,547 --> 00:01:19,590
Los acompaño.
10
00:01:24,386 --> 00:01:25,763
Yo también.
11
00:01:26,388 --> 00:01:27,973
Yo también voy.
12
00:02:04,969 --> 00:02:06,554
Sentémonos aquí.
13
00:02:12,935 --> 00:02:14,270
Por aquí.
14
00:02:34,540 --> 00:02:36,542
Hoy es un día precioso.
15
00:02:40,796 --> 00:02:43,340
- ¿Qué quiere beber?
- Un Americano helado.
16
00:02:43,424 --> 00:02:46,427
- Yo quiero un Americano caliente.
- ¿Y usted, señor?
17
00:02:46,510 --> 00:02:48,053
Tomará té de menta.
18
00:02:48,721 --> 00:02:50,472
No bebes café por la tarde, ¿no?
19
00:02:52,016 --> 00:02:53,559
Sí, quiero un té de menta.
20
00:02:53,642 --> 00:02:54,810
De acuerdo.
21
00:02:54,894 --> 00:02:55,811
Voy a pedir.
22
00:02:55,895 --> 00:02:57,021
- No, yo.
- Voy yo.
23
00:02:57,104 --> 00:02:59,607
Estaría incómoda si su jefe la acompañara.
24
00:03:00,691 --> 00:03:02,735
- Ve, ahora.
- Claro.
25
00:03:02,818 --> 00:03:04,194
Iré yo en su lugar.
26
00:03:04,278 --> 00:03:05,195
Espere.
27
00:03:06,196 --> 00:03:07,865
Estaría incómoda con un actor.
28
00:03:09,491 --> 00:03:10,326
Iré sola.
29
00:03:26,008 --> 00:03:28,636
Te la di en bandeja de plata. ¿Algo más?
30
00:03:29,219 --> 00:03:31,805
Pero dijo que ir con un actor
sería incómodo.
31
00:03:36,393 --> 00:03:37,394
Ve ahora.
32
00:03:37,978 --> 00:03:39,063
Bueno.
33
00:03:41,273 --> 00:03:43,275
- Cuidado.
- Muchas gracias.
34
00:03:46,862 --> 00:03:48,113
Su té, señor Lee.
35
00:03:50,032 --> 00:03:51,200
¿Yo primero?
36
00:03:51,283 --> 00:03:52,284
Gracias.
37
00:03:58,499 --> 00:03:59,333
Gracias.
38
00:04:26,568 --> 00:04:27,945
El día está estupendo.
39
00:04:29,405 --> 00:04:31,407
Lo ha dicho muchas veces.
40
00:04:39,915 --> 00:04:43,627
Estas flores se llaman anémonas.
41
00:04:43,711 --> 00:04:46,588
Oí que simbolizan el amor imposible.
42
00:04:49,049 --> 00:04:50,175
Y huelen…
43
00:04:52,594 --> 00:04:53,887
deliciosamente dulces.
44
00:04:58,183 --> 00:04:59,143
Muy dulces.
45
00:05:03,564 --> 00:05:06,025
¿Cómo sabes esas cosas?
46
00:05:08,193 --> 00:05:09,862
A Kang Pil-gu le gustan las flores.
47
00:05:10,529 --> 00:05:13,365
Hay que ser muy fan
para saber eso sobre él.
48
00:05:14,575 --> 00:05:15,576
Jefa.
49
00:05:15,659 --> 00:05:17,828
Por favor, cuide bien de la Srta. Wi.
50
00:05:17,911 --> 00:05:18,996
Por supuesto.
51
00:05:19,079 --> 00:05:21,874
Cuidaré bien de la Srta. Wi.
52
00:05:22,958 --> 00:05:25,544
¿No ganaste el premio
al Periodista Coreano del Año?
53
00:05:26,754 --> 00:05:30,174
Estoy seguro de que estarás bien
sin la ayuda de nadie.
54
00:05:30,257 --> 00:05:33,052
- ¿Verdad?
- Sí, claro.
55
00:05:39,683 --> 00:05:40,517
¡Onion!
56
00:05:49,777 --> 00:05:51,236
Jefa, ¿también usa Onion?
57
00:05:51,320 --> 00:05:53,989
Claro. Es imprescindible si tienes hijos.
58
00:05:54,073 --> 00:05:58,243
La necesitas para comprar y vender
libros o juguetes en buen estado.
59
00:05:58,327 --> 00:06:00,579
¿Qué es esto de "Onion"?
60
00:06:03,165 --> 00:06:05,334
Yo he usado Onion.
61
00:06:05,417 --> 00:06:07,544
Srta. Wi, ¿la ha usado antes?
62
00:06:07,628 --> 00:06:08,962
Lo uso bastante.
63
00:06:10,214 --> 00:06:11,590
¿Y su última compra?
64
00:06:12,424 --> 00:06:14,676
Bueno, me regalaron un televisor
65
00:06:14,760 --> 00:06:16,970
- y compré cosas que necesitaba.
- Sí.
66
00:06:17,054 --> 00:06:19,181
¿Y qué es Onion, exactamente?
67
00:06:21,600 --> 00:06:23,393
Una aplicación de artículos usados.
68
00:06:23,477 --> 00:06:24,728
Un mercado en línea.
69
00:06:24,812 --> 00:06:25,854
Ya veo.
70
00:06:27,481 --> 00:06:30,400
Usted no lo sabe
porque nació en una cuna de oro.
71
00:06:32,069 --> 00:06:33,570
Hay muchas aplicaciones.
72
00:06:34,279 --> 00:06:38,117
He oído que la gente también se conoce
en aplicaciones de citas.
73
00:06:38,200 --> 00:06:41,537
Algunos se conocen ahí,
tienen citas e incluso se casan.
74
00:06:41,620 --> 00:06:43,038
Es como tener
75
00:06:43,122 --> 00:06:46,125
un amigo por correspondencia
de la era moderna.
76
00:06:46,208 --> 00:06:47,334
Algunos son idiotas
77
00:06:47,417 --> 00:06:49,711
que juegan con tus emociones.
78
00:06:50,212 --> 00:06:52,089
Incluso tras verse en persona.
79
00:06:52,172 --> 00:06:53,465
En Internet es peor.
80
00:06:54,883 --> 00:06:57,886
No deberíamos conocer gente
de forma anónima.
81
00:06:57,970 --> 00:06:59,054
Tiene razón.
82
00:06:59,138 --> 00:07:00,013
Concuerdo.
83
00:07:00,097 --> 00:07:03,267
No estoy de acuerdo.
Hay gente rara en todas partes.
84
00:07:03,350 --> 00:07:07,062
No puede suponer
que solo existen en las aplicaciones.
85
00:07:07,646 --> 00:07:10,899
¿No cree que algunas de esas personas
86
00:07:10,983 --> 00:07:14,278
pueden tener razones
que no pueden compartir?
87
00:07:14,862 --> 00:07:15,821
¿No?
88
00:07:16,405 --> 00:07:17,322
Claro.
89
00:07:17,406 --> 00:07:21,285
Supongo que la gente casada
que se registra y finge ser soltera
90
00:07:21,827 --> 00:07:23,495
no podría contar su historia.
91
00:07:23,579 --> 00:07:25,581
No, incluso en esas aplicaciones,
92
00:07:26,415 --> 00:07:28,458
es posible que a una persona
93
00:07:29,001 --> 00:07:30,460
le guste mucho alguien.
94
00:07:31,962 --> 00:07:32,921
¿No concuerda?
95
00:07:33,922 --> 00:07:36,216
- Muévete.
- No, ve tú.
96
00:07:36,300 --> 00:07:37,426
¿Por qué yo?
97
00:07:37,509 --> 00:07:38,719
Ay, es Kang Pil-gu.
98
00:07:38,802 --> 00:07:40,679
- ¡Kang Pil-gu!
- Quiero una foto.
99
00:07:41,638 --> 00:07:43,056
- Lo siento.
- ¿Una foto?
100
00:07:43,140 --> 00:07:44,892
- Sí, vengan.
- Soy muy fan.
101
00:07:45,642 --> 00:07:46,602
Amo su programa.
102
00:07:46,685 --> 00:07:48,687
- ¿Me da un autógrafo también?
- Sí.
103
00:07:48,770 --> 00:07:50,564
Es un momento histórico.
104
00:07:52,482 --> 00:07:53,692
Uno, dos, tres.
105
00:07:53,775 --> 00:07:54,651
Qué gran foto.
106
00:07:58,614 --> 00:08:01,450
Srta. Wi, si va a la oficina,
¿viene conmigo?
107
00:08:01,533 --> 00:08:04,119
- Yo…
- ¿No tienes pendientes en Gangnam?
108
00:08:06,079 --> 00:08:07,122
Sí.
109
00:08:07,706 --> 00:08:09,458
Yo sí acepto el aventón.
110
00:08:16,882 --> 00:08:20,010
Yo voy a Gangnam,
111
00:08:20,093 --> 00:08:21,428
así que puedo llevarla.
112
00:08:21,511 --> 00:08:22,679
No, está bien.
113
00:08:22,763 --> 00:08:23,972
- Sí.
- No, gracias.
114
00:08:30,687 --> 00:08:31,521
No hace falta.
115
00:08:39,279 --> 00:08:40,656
{\an8}EPISODIO 11
116
00:08:46,578 --> 00:08:47,537
{\an8}¿Por qué conduces?
117
00:08:48,538 --> 00:08:49,873
{\an8}No pensé que quisieras
118
00:08:50,791 --> 00:08:52,125
{\an8}volver a conducir.
119
00:08:52,209 --> 00:08:54,211
{\an8}No puedo dejarlo por un accidente.
120
00:08:56,588 --> 00:08:57,839
{\an8}Sí, puedes.
121
00:08:58,423 --> 00:08:59,841
{\an8}Yo conduciré por ti.
122
00:09:05,264 --> 00:09:06,723
{\an8}Lim Hyeon-jun y Wi Jeong-sin
123
00:09:07,349 --> 00:09:08,475
se ven bien juntos.
124
00:09:14,439 --> 00:09:16,358
¿Estás diciendo que a la Srta. Wi
125
00:09:17,276 --> 00:09:18,777
le gusta Lim Hyeon-jun?
126
00:09:19,611 --> 00:09:21,613
No lo investigué tanto.
127
00:09:22,239 --> 00:09:23,073
Le preguntaré.
128
00:09:23,156 --> 00:09:24,324
Olvídalo.
129
00:09:25,575 --> 00:09:26,827
No te molestes.
130
00:09:35,877 --> 00:09:39,464
¿Por qué el Sr. Lee
se te insinúa todo el rato?
131
00:09:39,548 --> 00:09:40,757
¿Insinuarse?
132
00:09:41,675 --> 00:09:43,885
¿Por qué le faltas al respeto así?
133
00:09:45,887 --> 00:09:47,639
¿Estás de su parte?
134
00:09:47,723 --> 00:09:49,141
No lo estoy.
135
00:09:49,224 --> 00:09:51,435
Pudiste decir: "Creo que le gustas".
136
00:09:51,518 --> 00:09:53,145
¿Dijo que le gustabas?
137
00:09:53,687 --> 00:09:55,647
¿Te confesó lo que sentía o algo?
138
00:09:56,815 --> 00:09:57,649
No exageres.
139
00:09:58,817 --> 00:10:01,028
Lo hizo. Sé que así fue.
140
00:10:01,111 --> 00:10:02,654
¿Y lo correspondiste?
141
00:10:02,738 --> 00:10:03,905
¿Qué te pasa?
142
00:10:04,406 --> 00:10:05,866
Lim Hyeon-jun, ¿te gusto?
143
00:10:09,578 --> 00:10:11,455
Me gusta otra persona.
144
00:10:11,997 --> 00:10:13,582
Y aún no lo he superado.
145
00:10:14,416 --> 00:10:15,625
¿Hay otro hombre?
146
00:10:15,709 --> 00:10:16,877
¿Cómo que "otro"?
147
00:10:16,960 --> 00:10:20,672
Vaya, sin duda eres una mujer complicada.
148
00:10:21,256 --> 00:10:22,382
Muy complicada.
149
00:10:22,466 --> 00:10:23,467
¿De qué hablas?
150
00:10:41,026 --> 00:10:42,110
¿A dónde vas?
151
00:10:42,861 --> 00:10:44,321
¿Por qué te bajaste?
152
00:10:44,404 --> 00:10:45,238
¿Qué?
153
00:10:45,322 --> 00:10:47,574
La gente te reconoce. Vuelve al auto.
154
00:10:47,657 --> 00:10:50,619
Si me reconocen, que así sea.
¿A quién le importa?
155
00:10:50,702 --> 00:10:52,371
¿Te preocupan los rumores?
156
00:10:53,288 --> 00:10:54,581
Nunca dije eso.
157
00:10:55,957 --> 00:10:57,501
Que se extienda un rumor.
158
00:10:57,584 --> 00:10:59,002
¿No puedo tener citas?
159
00:10:59,086 --> 00:11:01,004
Pero ¡no estamos saliendo!
160
00:11:02,923 --> 00:11:05,092
Como sea, ¿a quién verás hoy?
161
00:11:05,759 --> 00:11:07,094
¿Un actor, un cantante?
162
00:11:08,470 --> 00:11:10,931
Si es un actor, puedo ayudarte.
163
00:11:11,014 --> 00:11:11,890
No es un actor.
164
00:11:12,682 --> 00:11:14,726
Gracias por traerme. Adiós.
165
00:11:14,810 --> 00:11:15,644
Espera.
166
00:11:16,228 --> 00:11:17,437
Srta. Wi…
167
00:11:19,106 --> 00:11:20,565
Cielos.
168
00:11:23,777 --> 00:11:25,695
- ¡Soy su fan!
- ¡Yo igual!
169
00:11:25,779 --> 00:11:27,489
¡Esto es increíble!
170
00:11:29,157 --> 00:11:30,534
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
171
00:11:30,617 --> 00:11:33,453
- ¡Lo amamos!
- ¡Lo amamos!
172
00:11:33,537 --> 00:11:36,415
- ¡Lo amo!
- ¡Gracias!
173
00:11:36,498 --> 00:11:39,292
Quiero un BMT italiano de 15 cm
174
00:11:39,376 --> 00:11:41,128
- tal como viene.
- Claro.
175
00:11:42,212 --> 00:11:45,132
Por cierto, ¿está la dueña aquí?
176
00:11:45,215 --> 00:11:46,967
Ella salió un momento.
177
00:11:47,050 --> 00:11:48,760
Ya veo. Gracias.
178
00:11:57,894 --> 00:11:59,438
Ya comí, pero me comería esto.
179
00:12:01,148 --> 00:12:02,023
Está muy rico.
180
00:12:14,369 --> 00:12:15,287
Hola.
181
00:12:23,420 --> 00:12:24,296
Está muy rico.
182
00:12:24,379 --> 00:12:27,132
Me alegra oírlo. ¿Qué la trae por aquí?
183
00:12:29,134 --> 00:12:30,886
Vine a preguntarle algo.
184
00:12:31,511 --> 00:12:35,432
Recuerdo que los padres
del Sr. Woo Young-suk fallecieron,
185
00:12:36,224 --> 00:12:38,435
pero él tenía un hermano mayor vivo.
186
00:12:38,518 --> 00:12:40,437
- Así es.
- ¿Siguen en contacto?
187
00:12:40,520 --> 00:12:41,813
No, apenas.
188
00:12:42,355 --> 00:12:44,441
Hablamos
en el aniversario de fallecimiento.
189
00:12:44,524 --> 00:12:47,319
Pero nos apoyó cuando teníamos problemas.
190
00:12:48,069 --> 00:12:50,572
Parece que el hermano es rico.
191
00:12:50,655 --> 00:12:52,657
Nuestra situación financiera era similar,
192
00:12:52,741 --> 00:12:55,160
pero su restaurante despegó y le va bien.
193
00:12:55,744 --> 00:12:56,995
Aún no he ido.
194
00:12:58,288 --> 00:13:02,584
¿Sabe dónde está su restaurante?
195
00:13:02,667 --> 00:13:05,253
RESTAURANTE JY
196
00:13:05,837 --> 00:13:07,756
{\an8}¿Tiene un lugar así en Gangnam?
197
00:13:11,301 --> 00:13:12,219
Hola.
198
00:13:15,347 --> 00:13:17,390
Tengo una pregunta rápida
199
00:13:17,474 --> 00:13:21,561
sobre ese restaurante en Cheongdam,
cerca de la intersección.
200
00:13:22,312 --> 00:13:23,230
¿Cuánto vale?
201
00:13:23,313 --> 00:13:25,106
- ¿El edificio del reloj?
- Sí.
202
00:13:25,190 --> 00:13:27,984
Vale unos 40 000 millones de wones,
como mínimo.
203
00:13:28,485 --> 00:13:30,111
¿Dijo 40 000 millones?
204
00:13:30,654 --> 00:13:31,488
Sí.
205
00:13:33,615 --> 00:13:35,075
CERTIFICADO DE REGISTRO DE LA PROPIEDAD
206
00:13:35,158 --> 00:13:36,284
SOLICITUD DE REVISIÓN
207
00:13:45,126 --> 00:13:46,044
¿Qué?
208
00:13:46,545 --> 00:13:48,797
REGISTRO DE HIPOTECA
209
00:13:48,880 --> 00:13:50,590
HIPOTECA INCLUIDA COMO ELEMENTO 3
LIBERADA
210
00:13:50,674 --> 00:13:52,759
Compró el edificio en efectivo,
211
00:13:53,385 --> 00:13:54,803
sin pedir un préstamo.
212
00:14:08,233 --> 00:14:09,067
LEE DAE-HO, GIGANTE DEL ENTRETENIMIENTO
213
00:14:13,405 --> 00:14:16,324
Quizá no lo sabes, porque eras nueva,
214
00:14:16,408 --> 00:14:18,451
pero en su momento se decía
215
00:14:18,535 --> 00:14:21,329
que Lee Dae-ho le dio tierras a Habajo otro nombre.
216
00:14:28,795 --> 00:14:32,549
Lee Dae-ho compró terrenos para Ha
a nombre de otra persona,
217
00:14:32,632 --> 00:14:34,593
pero Ha Gee-wan no tiene ningún activo.
218
00:14:34,676 --> 00:14:36,886
Su ayudante en ese momento murió
219
00:14:36,970 --> 00:14:39,264
y el hermano mayor del ayudante
se volvió muy rico.
220
00:14:41,933 --> 00:14:42,976
¿Qué está pasando?
221
00:14:55,697 --> 00:14:57,032
- ¿Sr. Lim?
- ¿Sí?
222
00:14:57,616 --> 00:14:58,742
Director Bak.
223
00:15:02,829 --> 00:15:03,747
¿De dónde vienes?
224
00:15:05,165 --> 00:15:06,207
Entremos.
225
00:15:07,876 --> 00:15:09,878
¿Qué lo trae por mi estudio?
226
00:15:09,961 --> 00:15:11,046
No mucho.
227
00:15:11,630 --> 00:15:14,215
Estaba por el barrio,
así que decidí pasar.
228
00:15:14,299 --> 00:15:15,508
¿Quiere un té?
229
00:15:15,592 --> 00:15:17,218
No, estoy bien.
230
00:15:18,470 --> 00:15:22,015
Verás, me preguntaba
231
00:15:22,098 --> 00:15:25,393
si podrías editar un poco
la parte en la que Kang Pil-gu
232
00:15:25,477 --> 00:15:28,229
se vuelve corrupto.
233
00:15:29,397 --> 00:15:30,982
¿Leyó los episodios nueve y diez?
234
00:15:31,066 --> 00:15:32,776
Sí, episodios nueve y diez.
235
00:15:32,859 --> 00:15:34,903
Qué divertidos. Un gran trabajo.
236
00:15:35,528 --> 00:15:37,322
- Genial.
- Me alegra oírlo.
237
00:15:37,405 --> 00:15:39,324
Quedan dos episodios y se acabó.
238
00:15:39,407 --> 00:15:41,159
Bueno, antes de que termine…
239
00:15:41,242 --> 00:15:42,118
Cierto.
240
00:15:42,202 --> 00:15:43,703
Ya se programó la conferencia.
241
00:15:43,787 --> 00:15:47,082
¿Ya fijaron una fecha?
242
00:15:51,169 --> 00:15:52,420
¿Para la conferencia?
243
00:15:52,504 --> 00:15:53,380
Sí.
244
00:15:54,339 --> 00:15:55,674
Espera, ¿vas a ir?
245
00:15:55,757 --> 00:15:56,591
¿Qué?
246
00:15:56,675 --> 00:15:58,134
Claro, soy el director.
247
00:15:58,218 --> 00:15:59,969
Vamos, ¡piénsalo!
248
00:16:00,053 --> 00:16:01,721
¡Estarán todos los periodistas!
249
00:16:01,805 --> 00:16:04,724
¡No podemos decirles que no vayan!
¿Qué haremos?
250
00:16:04,808 --> 00:16:05,684
Sí, ellos…
251
00:16:07,185 --> 00:16:08,019
¡La Srta. Wi!
252
00:16:08,103 --> 00:16:10,480
¡Sí! Amigo, ¿qué hacemos?
253
00:16:11,398 --> 00:16:12,982
- Pues…
- ¡Señor Drama!
254
00:16:14,442 --> 00:16:15,568
- Sí.
- Sí.
255
00:16:16,528 --> 00:16:18,029
Claro.
256
00:16:18,655 --> 00:16:21,074
- Sí.
- Tengo una pregunta, Señor Drama.
257
00:16:22,992 --> 00:16:26,037
¿Quién es el verdadero Señor Drama?
258
00:16:30,667 --> 00:16:31,835
¡No!
259
00:16:31,918 --> 00:16:34,963
Sr. Lim, ¿qué hacemos?
Necesitamos un plan.
260
00:16:35,046 --> 00:16:36,715
¡Claro que necesitamos uno!
261
00:16:36,798 --> 00:16:37,966
Rápido, piensa.
262
00:16:40,427 --> 00:16:41,261
¡Tengo una idea!
263
00:16:41,344 --> 00:16:44,681
¿Qué tal si celebramos la conferencia
264
00:16:44,764 --> 00:16:46,182
en línea?
265
00:16:46,266 --> 00:16:47,475
Oye, buena idea.
266
00:16:47,559 --> 00:16:49,352
Como si no fueran a verme.
267
00:16:49,436 --> 00:16:52,897
Los periodistas la verán
y escribirán en tiempo real.
268
00:16:52,981 --> 00:16:54,441
Entonces, no funcionará.
269
00:16:55,442 --> 00:16:56,484
¿Qué tal esto?
270
00:16:56,568 --> 00:16:58,319
Un disfraz de anciano otra vez.
271
00:16:58,403 --> 00:16:59,654
¡Gran idea!
272
00:16:59,738 --> 00:17:01,072
No puedo, Sr. Hwang.
273
00:17:01,156 --> 00:17:03,408
¡Eso no es algo que se deba repetir!
274
00:17:03,491 --> 00:17:05,618
Entonces, ¿qué debemos hacer?
275
00:17:05,702 --> 00:17:07,370
Byeong-gi, eres guionista.
276
00:17:07,454 --> 00:17:10,331
Seguro se te ocurrirá una idea brillante.
277
00:17:10,415 --> 00:17:12,167
¡Piensa en algo!
278
00:17:12,250 --> 00:17:14,127
Escribir guiones es difícil.
279
00:17:14,210 --> 00:17:17,088
¿Por qué debo preocuparme
por esto también?
280
00:17:17,172 --> 00:17:19,716
¿Cómo me metí en este lío?
281
00:17:19,799 --> 00:17:21,843
Byeong-gi, puedes hacerlo.
282
00:17:21,926 --> 00:17:24,012
Solo piensa en algo.
283
00:17:24,095 --> 00:17:25,555
¿Qué tal algo de gemelos?
284
00:17:26,556 --> 00:17:27,557
¿Qué?
285
00:17:28,141 --> 00:17:31,603
Le dije que me llamaba Bak Jun-gi
en la Torre N de Seúl.
286
00:17:31,686 --> 00:17:33,521
Bak Byeong-gi y Bak Jun-gi.
287
00:17:33,605 --> 00:17:35,940
Si me atrapan, diré que es mi gemelo.
288
00:17:36,024 --> 00:17:37,358
Suena bien, ¿no?
289
00:17:37,442 --> 00:17:39,527
¡Eso es, director Bak!
290
00:17:40,069 --> 00:17:41,321
¡Eres un gran genio!
291
00:17:41,404 --> 00:17:42,572
- ¿Verdad?
- ¡Sí!
292
00:17:44,157 --> 00:17:45,700
¡Lo tenemos!
293
00:17:45,784 --> 00:17:46,785
¡Oigan!
294
00:17:47,494 --> 00:17:50,622
Si hacen eso,
ambos terminarán en las noticias.
295
00:17:50,705 --> 00:17:52,290
¿Y las consecuencias?
296
00:17:52,373 --> 00:17:53,666
Es periodista.
297
00:17:53,750 --> 00:17:55,919
Si te metes con ella, ¡te destruirá!
298
00:17:57,170 --> 00:17:58,797
Es un buen punto.
299
00:17:58,880 --> 00:18:01,424
Sí. Creo que perdí la cabeza
por un segundo.
300
00:18:02,634 --> 00:18:04,344
No funcionará, señor Lim.
301
00:18:04,427 --> 00:18:06,888
¿Y qué se supone que hagamos?
302
00:18:10,892 --> 00:18:12,685
Director Bak.
303
00:18:12,769 --> 00:18:14,562
¿Qué?
304
00:18:14,646 --> 00:18:16,731
A primera vista,
305
00:18:16,815 --> 00:18:20,902
la fama puede parecer algo bueno,
306
00:18:20,985 --> 00:18:23,279
pero una vez que te vuelves conocido,
307
00:18:23,363 --> 00:18:25,406
tu vida privada se acaba.
308
00:18:25,490 --> 00:18:27,408
Sabes de lo que hablo.
309
00:18:27,492 --> 00:18:30,453
Si salgo, no puedo disfrutar
de una comida en paz.
310
00:18:30,537 --> 00:18:33,331
¿Qué tiene que ver eso con la conferencia?
311
00:18:33,998 --> 00:18:39,087
Solo digo que es mejor ser rico
que ser famoso.
312
00:18:39,170 --> 00:18:41,923
Déjate de rodeos y habla claro.
313
00:18:42,006 --> 00:18:43,967
No quieres que él vaya.
314
00:18:44,050 --> 00:18:46,469
No, no es eso.
315
00:18:46,553 --> 00:18:50,056
Solo digo que, en vez de ser algo famoso,
316
00:18:51,057 --> 00:18:52,976
mantener una imagen misteriosa
317
00:18:54,519 --> 00:18:59,232
y seguir siendo
un director genial y oculto
318
00:19:00,817 --> 00:19:04,028
puede ser una opción para ti.
319
00:19:04,112 --> 00:19:05,905
Sr. Lim, eres muy egoísta.
320
00:19:05,989 --> 00:19:08,324
¿Bloquearías mi carrera
por tu vida amorosa?
321
00:19:08,408 --> 00:19:11,160
No quiero tener que ser
un director desconocido.
322
00:19:12,370 --> 00:19:14,706
¿Quién dijo algo de bloquear tu carrera?
323
00:19:14,789 --> 00:19:16,791
No me entendiste.
324
00:19:18,251 --> 00:19:19,294
Espera.
325
00:19:21,212 --> 00:19:24,007
¿Y si no hacemos ninguna conferencia?
326
00:19:24,799 --> 00:19:25,925
¿Qué?
327
00:19:26,009 --> 00:19:27,468
Rezo para que no sea así.
328
00:19:28,636 --> 00:19:31,931
¿Por qué tenemos que hacerlo?
329
00:19:32,015 --> 00:19:34,601
No pasa nada si no la hacemos.
330
00:20:01,294 --> 00:20:05,006
Estas flores se llaman anémonas.
331
00:20:05,089 --> 00:20:08,593
Oí que simbolizan el amor imposible.
332
00:20:10,637 --> 00:20:13,264
Y huelen deliciosamente dulces.
333
00:20:16,935 --> 00:20:18,061
¿Qué hago aquí?
334
00:20:21,981 --> 00:20:22,899
¿Qué?
335
00:20:23,691 --> 00:20:25,526
¿Qué diablos fue ese sueño?
336
00:20:25,610 --> 00:20:27,362
¿Por qué soñaría eso?
337
00:20:27,862 --> 00:20:28,821
Qué extraño.
338
00:20:31,908 --> 00:20:33,701
Lim Hyeon-jun, ¿te gusto?
339
00:20:35,828 --> 00:20:38,206
Cuidaré bien de la Srta. Wi.
340
00:20:38,289 --> 00:20:39,999
¿Te preocupan los rumores?
341
00:20:41,334 --> 00:20:42,877
Que se extienda un rumor.
342
00:20:42,961 --> 00:20:44,921
¿No puedo tener citas?
343
00:20:45,004 --> 00:20:47,840
Y huelen deliciosamente dulces.
344
00:20:53,805 --> 00:20:55,890
Qué tarde es.
345
00:20:56,599 --> 00:20:59,394
Vaya, qué almuerzo tan abundante.
346
00:20:59,477 --> 00:21:01,688
Hay pollo, arroz y ensalada.
347
00:21:01,771 --> 00:21:02,772
Muy completo.
348
00:21:02,855 --> 00:21:03,898
Está muy rico.
349
00:21:03,982 --> 00:21:06,943
Sí, tendré más cuidado.
350
00:21:07,026 --> 00:21:08,361
Bueno, adiós.
351
00:21:11,239 --> 00:21:12,615
¿Hasta cuándo durará esto?
352
00:21:12,699 --> 00:21:13,908
¿Qué pasa?
353
00:21:13,992 --> 00:21:17,578
Escribí sobre el precio de las fotos
de ídolos y dicen que arruino su imagen.
354
00:21:17,662 --> 00:21:20,832
Es su truco el que arruinó
su imagen pública, no yo.
355
00:21:20,915 --> 00:21:22,458
Al menos RR. PP. te habla bien.
356
00:21:22,542 --> 00:21:26,671
Hace poco escribí sobre un drama
y recibí mensajes de odio de los fanes,
357
00:21:26,754 --> 00:21:28,256
llenos de palabrotas.
358
00:21:28,339 --> 00:21:30,383
Los insultos vienen con esta industria.
359
00:21:30,466 --> 00:21:32,176
Que te insulten es una cosa.
360
00:21:32,260 --> 00:21:35,054
Pero cuando escribo
sobre escándalos o suicidios,
361
00:21:35,638 --> 00:21:38,891
me sorprende cómo lo describo
como si no fuera gran cosa.
362
00:21:39,767 --> 00:21:44,230
Bueno, si te resulta tan difícil,
podrías cambiar de departamento o medio.
363
00:21:45,314 --> 00:21:46,566
¿Por qué quedarte?
364
00:21:46,649 --> 00:21:49,485
De niño, amaba ver películas y series.
365
00:21:49,569 --> 00:21:52,363
Disfrutar de un buen contenido
como espectador
366
00:21:52,447 --> 00:21:56,325
no es lo mismo que adentrarse
en ese mundo como reportero.
367
00:21:56,409 --> 00:21:58,828
Aunque parezca
que escribimos sobre chismes,
368
00:21:58,911 --> 00:22:00,830
hay famosos que nos agradecen.
369
00:22:01,581 --> 00:22:03,833
Esa gratitud nos mantiene en esto.
370
00:22:04,417 --> 00:22:06,544
Podría hacerte la misma pregunta.
371
00:22:06,627 --> 00:22:08,212
Pensé que te irías.
372
00:22:10,381 --> 00:22:11,215
Bueno, yo…
373
00:22:15,678 --> 00:22:16,804
No estoy segura.
374
00:22:16,888 --> 00:22:18,139
¿Qué dijiste?
375
00:22:18,222 --> 00:22:19,390
Lo que digo es
376
00:22:20,058 --> 00:22:22,894
que, en vez de enviar a la Srta. Wi
a la conferencia,
377
00:22:22,977 --> 00:22:25,772
¿le importaría enviar a otro periodista?
378
00:22:25,855 --> 00:22:28,524
¿Me hizo venir para preguntarme eso?
379
00:22:29,734 --> 00:22:32,236
Las circunstancias cambiaron.
380
00:22:32,320 --> 00:22:33,571
Cuando pide un favor,
381
00:22:34,072 --> 00:22:36,407
primero debe explicar las circunstancias.
382
00:22:36,491 --> 00:22:38,284
¿Por qué tan estricta?
383
00:22:38,367 --> 00:22:39,535
Piense cuán grave será
384
00:22:39,619 --> 00:22:42,371
para que yo, Lim Hyeon-jun,
pida este favor en persona.
385
00:22:42,455 --> 00:22:44,165
No hay por qué alterarse.
386
00:22:44,749 --> 00:22:45,833
Solo explíqueme
387
00:22:46,459 --> 00:22:48,252
para que tenga sentido.
388
00:22:54,258 --> 00:22:56,427
Bueno, pasó algo.
389
00:22:56,511 --> 00:22:58,387
Es demasiado complicado…
390
00:22:59,430 --> 00:23:00,848
Es difícil de explicar.
391
00:23:02,767 --> 00:23:04,477
La verdad es…
392
00:23:04,560 --> 00:23:06,312
Parece listo para enviar.
393
00:23:06,395 --> 00:23:07,772
Genial. Gracias.
394
00:23:12,819 --> 00:23:15,488
Oí que te va genial
en la sección de Espectáculos.
395
00:23:15,571 --> 00:23:16,697
Se corrió la voz.
396
00:23:18,116 --> 00:23:20,868
Al fin y al cabo, soy excepcional.
397
00:23:20,952 --> 00:23:23,746
¿Qué te trae por aquí de repente?
398
00:23:23,830 --> 00:23:27,375
No estás aquí para que vuelva
a la sección de Política,
399
00:23:27,959 --> 00:23:28,960
¿o sí?
400
00:23:29,043 --> 00:23:30,128
De hecho, sí.
401
00:23:30,837 --> 00:23:32,839
¿En serio? ¿Vuelvo a Política?
402
00:23:32,922 --> 00:23:34,006
Sí.
403
00:23:34,090 --> 00:23:34,924
Pero, primero,
404
00:23:35,883 --> 00:23:39,011
tienes que destruir
todos los videos que tienes.
405
00:23:39,095 --> 00:23:40,054
Nunca existieron.
406
00:23:41,139 --> 00:23:42,348
¿Cómo dice?
407
00:23:42,431 --> 00:23:43,558
- Onion.
- ¡Onion!
408
00:23:44,976 --> 00:23:46,060
- Onion.
- ¡Onion!
409
00:23:47,228 --> 00:23:49,021
Ese Onion.
410
00:23:49,105 --> 00:23:49,939
Sí.
411
00:23:50,481 --> 00:23:53,776
Entonces, la aplicación de venta
que dijo que había usado…
412
00:23:53,860 --> 00:23:55,820
Sí, así es.
413
00:23:55,903 --> 00:23:59,031
Le vendí una arrocera a la señorita Wi.
414
00:23:59,115 --> 00:24:02,827
La Srta. Wi parecía
extrañamente emocionada ese día porque…
415
00:24:02,910 --> 00:24:05,204
Sí. Ella fue para verse conmigo,
416
00:24:05,705 --> 00:24:06,914
pero no me vio a mí.
417
00:24:06,998 --> 00:24:08,583
Mandé a otro en mi lugar.
418
00:24:17,842 --> 00:24:20,553
No puedo creer que hiciera eso en Onion.
419
00:24:26,017 --> 00:24:26,851
Dios mío.
420
00:24:29,270 --> 00:24:30,271
¿En serio?
421
00:24:38,070 --> 00:24:40,323
Es una pena lo de su difícil situación,
422
00:24:40,406 --> 00:24:41,449
pero es imposible.
423
00:24:41,532 --> 00:24:44,493
Más allá de si la Srta. Wi
va a la conferencia,
424
00:24:44,577 --> 00:24:46,162
verá las fotos tomadas ahí.
425
00:24:46,245 --> 00:24:47,830
¿Y qué se supone que haga?
426
00:24:47,914 --> 00:24:50,458
Usted y yo acordamos trabajar juntos,
427
00:24:50,541 --> 00:24:53,544
así que debería sugerir una solución
para semejante crisis.
428
00:24:53,628 --> 00:24:56,005
¿Y si la Srta. Wi descubre que le mentí?
429
00:24:56,088 --> 00:24:59,800
Con su personalidad, no lo tolerará.
Jurará no volver a verme.
430
00:25:02,303 --> 00:25:05,056
Si lo descubren ocultando esta situación,
431
00:25:05,139 --> 00:25:06,265
será peor.
432
00:25:08,100 --> 00:25:09,310
Solo diga la verdad.
433
00:25:11,103 --> 00:25:13,564
¿Por qué dice cosas que no ayudan?
434
00:25:13,648 --> 00:25:14,941
¡No es una solución!
435
00:25:18,319 --> 00:25:19,278
Quisiera seguir
436
00:25:20,404 --> 00:25:22,156
en Deportes Eunseong un tiempo.
437
00:25:22,740 --> 00:25:24,575
¿Rechazas el periodismo de investigación?
438
00:25:25,159 --> 00:25:26,577
Pero ¿por qué?
439
00:25:27,078 --> 00:25:29,121
No me digas que sigues con el caso.
440
00:25:30,456 --> 00:25:31,999
No, no es eso.
441
00:25:33,668 --> 00:25:37,505
La sección de Espectáculos me gusta
y ha sido muy gratificante.
442
00:25:37,588 --> 00:25:41,926
¿Gratificante? Oye, te obligan a escribir
entre 30 y 40 artículos al día.
443
00:25:43,469 --> 00:25:45,638
A veces es una dosis de realidad.
444
00:25:47,765 --> 00:25:50,393
Aunque olviden rápido mis artículos,
445
00:25:51,978 --> 00:25:53,437
hay lectores ahí afuera
446
00:25:54,814 --> 00:25:56,440
que los disfrutan.
447
00:25:57,275 --> 00:25:59,986
Me siento más en paz
que cuando trabajaba en Política.
448
00:26:00,778 --> 00:26:02,029
Así que me quedaré.
449
00:26:02,738 --> 00:26:04,198
Agradezco la oferta.
450
00:26:05,116 --> 00:26:06,075
Lo siento, jefe.
451
00:26:18,546 --> 00:26:20,798
- ¿Sí?
- Hola, señor. Soy yo.
452
00:26:21,299 --> 00:26:23,968
No creo que logremos
que la Srta. Wi vuelva.
453
00:26:24,051 --> 00:26:25,845
¿Por qué? ¿Rechazó la oferta?
454
00:26:26,762 --> 00:26:27,680
Sí, señor.
455
00:26:29,515 --> 00:26:30,725
Lo siento, señor.
456
00:26:30,808 --> 00:26:32,643
Encárgate de la periodista.
457
00:26:32,727 --> 00:26:34,562
Evita que cause más problemas.
458
00:26:34,645 --> 00:26:36,522
Sí, señor. Entendido.
459
00:26:39,692 --> 00:26:41,277
Voy a perder la cabeza.
460
00:26:41,944 --> 00:26:44,155
¿Y si acabo pagando las consecuencias?
461
00:26:44,238 --> 00:26:45,948
¡Maldita Wi Jeong-sin!
462
00:26:49,452 --> 00:26:52,079
Esta ropa no es realmente mi estilo.
463
00:26:53,831 --> 00:26:55,207
Vayamos a ese lugar.
464
00:26:55,291 --> 00:26:56,500
- ¿Aquel?
- Sí.
465
00:27:09,263 --> 00:27:10,264
PRECIO: 1 860 000 WONES
466
00:27:11,390 --> 00:27:12,224
Un millón ocho…
467
00:27:13,684 --> 00:27:15,770
Jeong-sin, todo es demasiado caro.
468
00:27:15,853 --> 00:27:16,854
Mejor vámonos.
469
00:27:16,937 --> 00:27:19,190
Oye, no seas cobarde y elige uno.
470
00:27:19,857 --> 00:27:22,109
Mira el precio antes de decirme eso.
471
00:27:22,193 --> 00:27:25,404
Elige uno mientras lo ofrezco.
Es una oportunidad única.
472
00:27:28,282 --> 00:27:29,283
Entonces, ¿esta?
473
00:27:30,409 --> 00:27:31,577
- ¿Esta?
- Sí.
474
00:27:32,620 --> 00:27:33,496
Veamos.
475
00:27:34,705 --> 00:27:37,291
- Se ve bien.
- Y es el tamaño ideal.
476
00:27:37,375 --> 00:27:38,417
La querías.
477
00:27:44,090 --> 00:27:46,759
- ¿Puedo pagar en 12 cuotas?
- Sí.
478
00:27:48,636 --> 00:27:49,595
Muchas gracias.
479
00:27:52,640 --> 00:27:54,683
Te gastaste el sueldo de un mes.
480
00:27:54,767 --> 00:27:55,810
¿No pasa nada?
481
00:27:55,893 --> 00:27:57,603
No. Por eso te la compré.
482
00:27:58,729 --> 00:28:02,400
Siempre que gasto dinero me regañas.
¿Por qué derrochar hoy?
483
00:28:03,067 --> 00:28:08,030
No es que no quisiera comprarte
ropa y zapatos bonitos en lugares así.
484
00:28:08,114 --> 00:28:11,075
No tenemos padres ni familiares
que nos den dinero.
485
00:28:11,158 --> 00:28:13,160
No quiero pedirle ayuda a nadie,
486
00:28:14,036 --> 00:28:15,871
así que solo debo gastar menos.
487
00:28:17,373 --> 00:28:18,374
¡Pórtate bien, mocoso!
488
00:28:19,458 --> 00:28:20,292
Sí, señora.
489
00:28:22,461 --> 00:28:23,379
Toma, bebe algo.
490
00:28:29,176 --> 00:28:30,261
- Salud.
- Salud.
491
00:28:35,516 --> 00:28:37,226
Siento que ayer eras un niño.
492
00:28:37,768 --> 00:28:40,521
Ahora míranos, bebiendo juntos.
Qué conmovedor.
493
00:28:40,604 --> 00:28:42,565
Por Dios, no seas tan dramática.
494
00:28:43,107 --> 00:28:46,444
¿Recuerdas que yo estaba
en el último año del instituto
495
00:28:46,527 --> 00:28:48,028
cuando empezaste primaria?
496
00:28:48,112 --> 00:28:49,697
Fue muy difícil para mí.
497
00:28:49,780 --> 00:28:54,285
Aun así, entré a la Universidad Hankuk.
¿No te enorgullece tu hermana mayor?
498
00:28:54,368 --> 00:28:56,871
Vaya, siempre logras presumir de ti misma.
499
00:28:58,038 --> 00:29:00,833
- La conferencia es mañana, ¿no?
- Sí.
500
00:29:01,709 --> 00:29:02,877
¿Vas a ir?
501
00:29:02,960 --> 00:29:04,253
No formo parte de eso.
502
00:29:06,255 --> 00:29:09,884
- Me pregunto cuándo podré ir.
- Aprende de mí y esfuérzate.
503
00:29:09,967 --> 00:29:11,302
Y llegará tu día.
504
00:29:11,802 --> 00:29:12,636
Claro.
505
00:29:13,220 --> 00:29:16,474
¿Y qué pasó con ese chico
con el que estabas coqueteando?
506
00:29:17,099 --> 00:29:18,058
¿Qué dices?
507
00:29:18,142 --> 00:29:22,271
¿Te acuerdas de aquel tipo
que te pasó el gimbap?
508
00:29:22,771 --> 00:29:23,981
¿Por qué dices "tipo"?
509
00:29:24,565 --> 00:29:26,942
¡Es el presidente de nuestra empresa!
510
00:29:27,026 --> 00:29:28,027
¿El presidente?
511
00:29:28,861 --> 00:29:31,947
¿Ese chico joven y guapo es el presidente?
Santo cielo.
512
00:29:33,365 --> 00:29:37,786
Debes tener suerte con los chicos.
Jeong-sin, haz que funcione esta vez.
513
00:29:37,870 --> 00:29:39,288
A ese tipo le gustas.
514
00:29:39,371 --> 00:29:40,372
Estoy seguro.
515
00:29:41,373 --> 00:29:43,334
No es así. ¡Come!
516
00:29:45,544 --> 00:29:47,129
¿Por qué siempre me pegas?
517
00:29:49,590 --> 00:29:51,842
¿No tengo una oportunidad?
518
00:29:51,926 --> 00:29:55,596
Olvídate de ese hombre y sal conmigo.
519
00:29:56,347 --> 00:29:58,098
Estoy justo acá contigo.
520
00:29:58,182 --> 00:29:59,433
Siempre he estado para ti.
521
00:30:01,352 --> 00:30:03,062
Y aún estoy esperándote.
522
00:30:33,676 --> 00:30:35,427
Me invitaste a tomar el té.
523
00:30:36,595 --> 00:30:38,097
Eso me da mala espina.
524
00:30:42,017 --> 00:30:44,186
Quería devolverle su paraguas.
525
00:30:55,739 --> 00:30:57,241
Lo usé como excusa para verlo
526
00:30:58,033 --> 00:30:59,743
porque necesito decirle algo.
527
00:31:02,496 --> 00:31:04,456
Sr. Lee, no puedo corresponderle.
528
00:31:13,090 --> 00:31:15,718
Ya me lo esperaba de camino aquí.
529
00:31:17,553 --> 00:31:18,387
Lo lamento.
530
00:31:21,140 --> 00:31:23,642
Creo que debería tomarse un momento
531
00:31:24,935 --> 00:31:26,979
para pensar en lo que siente.
532
00:31:29,064 --> 00:31:31,108
¿De verdad le gustaba yo?
533
00:31:31,775 --> 00:31:33,152
¿O era alguien
534
00:31:34,570 --> 00:31:35,946
a quien le recordaba?
535
00:32:04,642 --> 00:32:08,562
Creo que debería tomarse un momentopara pensar en lo que siente.
536
00:32:09,146 --> 00:32:10,981
¿De verdad le gustaba yo?
537
00:32:11,065 --> 00:32:12,983
¿O era alguien
538
00:32:14,485 --> 00:32:15,861
a quien le recordaba?
539
00:32:17,863 --> 00:32:19,239
Siempre sentí
540
00:32:19,323 --> 00:32:22,451
que buscaba a otra persona en mí.
541
00:32:24,662 --> 00:32:26,789
Al final de su mirada,
542
00:32:27,706 --> 00:32:29,917
siempre estaba la jefa.
543
00:32:31,168 --> 00:32:32,002
Como si ella…
544
00:32:34,129 --> 00:32:34,963
fuera una niña
545
00:32:36,632 --> 00:32:37,925
que no logra olvidar.
546
00:33:10,082 --> 00:33:12,668
Es una pena lo de su difícil situación,
547
00:33:12,751 --> 00:33:13,836
pero es imposible.
548
00:33:13,919 --> 00:33:16,630
Más allá de si la Srta. Wiva a la conferencia,
549
00:33:16,714 --> 00:33:18,632
verá las fotos tomadas ahí.
550
00:33:24,930 --> 00:33:26,598
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5
551
00:33:27,266 --> 00:33:28,517
CONFERENCIA
552
00:33:28,600 --> 00:33:33,939
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5
553
00:33:37,985 --> 00:33:41,530
UN ABISMO EN EL LÍMITE DE LA JUSTICIA.
¿SERÁ CORRUPCIÓN O ENCUBRIMIENTO?
554
00:33:54,668 --> 00:33:57,129
SIEMPRE APOYAREMOS
AL ACTOR LIM HYEON-JUN
555
00:34:24,490 --> 00:34:26,241
¡Hermano!
556
00:34:26,325 --> 00:34:28,535
¡Está aquí! ¡La Srta. Wi está aquí!
557
00:34:28,619 --> 00:34:30,662
¡Estamos en un gran lío!
558
00:34:30,746 --> 00:34:33,791
¡Le dije muchas veces
que no enviara a la Srta. Wi!
559
00:34:33,874 --> 00:34:35,834
Ahora no. No puedes rendirte.
560
00:34:36,877 --> 00:34:38,295
Otro ataque de pánico, no.
561
00:34:38,378 --> 00:34:39,963
¿Por qué no me da otro?
562
00:34:40,047 --> 00:34:41,381
No quise decir eso.
563
00:34:41,465 --> 00:34:43,842
En serio, ¿por qué no viene Byeong-gi?
564
00:34:43,926 --> 00:34:45,219
¿Qué hacemos?
565
00:34:45,302 --> 00:34:46,595
Hola.
566
00:34:46,678 --> 00:34:48,680
- ¡Director Bak!
- ¡Byeong-gi!
567
00:34:48,764 --> 00:34:50,516
¡Vino la Srta. Wi!
568
00:34:50,599 --> 00:34:51,683
¿Qué hacemos?
569
00:34:51,767 --> 00:34:54,686
Me vestí diferente
a cuando vi a la Srta. Wi.
570
00:34:54,770 --> 00:34:55,813
¿Será suficiente?
571
00:34:55,896 --> 00:34:56,730
Sí.
572
00:34:56,814 --> 00:34:59,733
No sospechó nada cuando la vi.
No es observadora.
573
00:35:00,609 --> 00:35:02,694
- Pero…
- No caerá en la trampa.
574
00:35:02,778 --> 00:35:04,363
Director Bak, ¿qué ocurre?
575
00:35:04,446 --> 00:35:05,531
Estoy bien.
576
00:35:06,073 --> 00:35:07,825
Sr. Lim, tenemos que irnos ya.
577
00:35:07,908 --> 00:35:09,493
Me voy a volver loco.
578
00:35:09,576 --> 00:35:10,786
¿Qué vamos a hacer?
579
00:35:10,869 --> 00:35:12,955
¿Qué más podemos hacer? Vamos.
580
00:35:13,038 --> 00:35:15,749
- ¡En serio, no puedo con esto!
- Ay.
581
00:35:21,630 --> 00:35:23,006
Oye, ¡qué gran idea!
582
00:35:23,090 --> 00:35:23,924
Dios mío.
583
00:35:25,342 --> 00:35:27,135
- ¿Byeong-gi?
- ¡Director Bak!
584
00:35:27,719 --> 00:35:28,804
Sudoración fría.
585
00:35:28,887 --> 00:35:31,181
Oye, ¿qué sucede?
586
00:35:31,265 --> 00:35:32,558
- ¿Dónde duele?
- No…
587
00:35:32,641 --> 00:35:34,476
Muy bien, es hora de las fotos.
588
00:35:34,560 --> 00:35:38,063
"Dicen que no puedes cambiar
a las personas. Pero yo sí puedo".
589
00:35:38,146 --> 00:35:41,483
Nadie interpreta esta frase
mejor que el propio actor.
590
00:35:41,567 --> 00:35:44,361
El protagonista
de Buen detective Kang Pil-gu,
591
00:35:44,444 --> 00:35:46,154
¡el actor Lim Hyeon-jun!
592
00:35:46,238 --> 00:35:47,364
Suba al escenario.
593
00:35:50,117 --> 00:35:50,951
Hola.
594
00:35:52,160 --> 00:35:54,788
- ¡Por favor, mire aquí!
- ¡Aquí!
595
00:35:54,872 --> 00:35:56,665
Gracias por venir.
596
00:35:57,583 --> 00:35:59,376
Vaya, hay flashes por doquier.
597
00:35:59,459 --> 00:36:01,378
Sr. Lim, se ve increíble hoy.
598
00:36:01,461 --> 00:36:03,714
Siga así y mire al frente.
599
00:36:06,091 --> 00:36:07,467
A la izquierda, derecha.
600
00:36:07,551 --> 00:36:10,929
Sr. Lim, ¿puede levantar más la mano
y hacer un corazón?
601
00:36:11,597 --> 00:36:12,431
Claro.
602
00:36:12,514 --> 00:36:13,515
Muy bien.
603
00:36:13,599 --> 00:36:16,393
- ¡Genial!
- ¡Mire aquí, por favor!
604
00:36:16,476 --> 00:36:18,020
Veremos fotos geniales.
605
00:36:18,103 --> 00:36:20,397
- ¡Por aquí, por favor!
- ¡Mire aquí!
606
00:36:20,480 --> 00:36:22,524
- ¡Aquí!
- Un corazón con la mano derecha.
607
00:36:23,150 --> 00:36:25,110
- ¡Por favor, mire aquí!
- ¡Aquí!
608
00:36:25,193 --> 00:36:26,111
¡Muy bien!
609
00:36:27,237 --> 00:36:30,157
Vaya, es el mejor
complaciendo a los fanes.
610
00:36:30,240 --> 00:36:31,700
Estuvo genial. Gracias.
611
00:36:31,783 --> 00:36:33,869
¿Podría esperar un momento?
612
00:36:33,952 --> 00:36:36,371
Continuaremos las fotos
con la Srta. Gwon Se-na,
613
00:36:36,455 --> 00:36:38,540
que se unió en la quinta temporada.
614
00:36:38,624 --> 00:36:40,125
Srta. Gwon Se-na, venga.
615
00:36:43,670 --> 00:36:44,922
¡Por favor, aquí!
616
00:36:45,881 --> 00:36:47,257
¡Está preciosa!
617
00:36:48,926 --> 00:36:51,553
¡Miren todos esos flashes!
618
00:36:52,137 --> 00:36:53,305
¡Haga un corazón!
619
00:36:53,388 --> 00:36:55,766
- ¡Por favor!
- ¡Mire aquí!
620
00:36:56,350 --> 00:36:57,684
Probemos con otras poses.
621
00:36:57,768 --> 00:36:59,186
Tiene una sonrisa encantadora.
622
00:36:59,770 --> 00:37:01,480
Mire a las cámaras.
623
00:37:02,230 --> 00:37:04,691
Nos está haciendo todo tipo de corazones.
624
00:37:05,317 --> 00:37:06,735
No más fotos individuales.
625
00:37:06,818 --> 00:37:09,738
Ahora pasaremos a las fotos en conjunto.
626
00:37:09,821 --> 00:37:10,822
Bien.
627
00:37:11,823 --> 00:37:14,576
Asegúrate de tomar una buena foto.
Acércate.
628
00:37:14,660 --> 00:37:16,954
- ¡Acérquense más!
- ¡Más juntos!
629
00:37:17,996 --> 00:37:20,999
Están muy separados.
Por favor, acérquense.
630
00:37:21,083 --> 00:37:22,584
- ¿Sí?
- Sí, por favor.
631
00:37:25,796 --> 00:37:26,672
¡Miren aquí!
632
00:37:29,925 --> 00:37:31,927
¿Qué tal un corazón con las manos?
633
00:37:33,553 --> 00:37:35,555
Aquí hay un corazón.
634
00:37:35,639 --> 00:37:37,307
Un corazón.
635
00:37:38,058 --> 00:37:39,434
Un corazón.
636
00:37:41,395 --> 00:37:43,313
Queremos más corazones divertidos.
637
00:37:43,397 --> 00:37:44,940
Es un corazón.
638
00:37:45,524 --> 00:37:47,025
Un corazón.
639
00:37:47,859 --> 00:37:48,902
- Sí.
- Un corazón.
640
00:37:50,112 --> 00:37:51,321
Un corazón.
641
00:37:54,449 --> 00:37:56,410
{\an8}"LIM HYEON-JUN:
SONRISA CÁLIDA DETRÁS DE OJOS FRÍOS"
642
00:37:56,493 --> 00:37:57,828
Nunca vi ese corazón.
643
00:37:58,495 --> 00:38:00,330
- ¡Por aquí!
- ¡A la derecha!
644
00:38:00,414 --> 00:38:02,666
"LIM HYEON-JUN RECHAZA EL CORAZÓN
DE GWON SE-NA"
645
00:38:02,749 --> 00:38:04,668
¡Muchas gracias!
646
00:38:05,502 --> 00:38:08,296
Primero quisiera disculparme
con los periodistas.
647
00:38:08,380 --> 00:38:11,008
El director Bak Byeong-gi,
que asistiría hoy,
648
00:38:11,091 --> 00:38:14,177
no ha podido acompañarnos
por motivos de salud.
649
00:38:14,261 --> 00:38:15,762
Agradecemos su comprensión.
650
00:38:16,304 --> 00:38:19,016
- Le dio una fuerte indigestión.
- Ya veo.
651
00:38:19,099 --> 00:38:20,892
Cambiemos de tema
652
00:38:20,976 --> 00:38:23,228
- y entrevistemos a los actores.
- Sí.
653
00:38:24,062 --> 00:38:25,522
Hay muchos periodistas.
654
00:38:25,605 --> 00:38:30,068
Levanten la mano si tienen alguna pregunta
y los actores les responderán.
655
00:38:31,403 --> 00:38:33,196
La de la camisa celeste.
656
00:38:33,947 --> 00:38:39,661
Srta. Gwon Se-na, ¿qué podemos esperar
de la quinta temporada?
657
00:38:39,745 --> 00:38:41,788
Bueno, a diferencia de Pil-gu,
658
00:38:41,872 --> 00:38:45,042
I-su busca pruebas sólidas
durante una investigación,
659
00:38:45,125 --> 00:38:46,668
y nunca están de acuerdo.
660
00:38:47,252 --> 00:38:50,547
Su colaboración y la química que tienen
al resolver casos
661
00:38:50,630 --> 00:38:51,965
es algo digno de ver.
662
00:38:52,049 --> 00:38:54,384
Ya queremos ver esa química.
663
00:38:54,468 --> 00:38:58,889
¿Qué diferencia a la quinta temporada
de las anteriores de Kang Pil-gu?
664
00:39:00,849 --> 00:39:04,978
En esta temporada, serán testigos
de la caída de Pil-gu como corrupto
665
00:39:05,062 --> 00:39:08,190
y del atormentado lado humano
de Kang Pil-gu.
666
00:39:08,273 --> 00:39:11,943
No se pierdan el drama para ver todo esto.
667
00:39:12,027 --> 00:39:13,820
Una pregunta para el Sr. Lim.
668
00:39:13,904 --> 00:39:18,909
Oí que abrió el set de Kang Pil-gu 5
exclusivamente para Deportes Eunseong.
669
00:39:19,493 --> 00:39:21,578
- ¿Es verdad?
- ¿Es verdad?
670
00:39:21,661 --> 00:39:24,206
¿Qué? ¿Por qué
solo para Deportes Eunseong?
671
00:39:24,289 --> 00:39:25,123
Qué injusto.
672
00:39:25,207 --> 00:39:26,249
¿Y nosotros?
673
00:39:27,584 --> 00:39:29,086
No, claro que no.
674
00:39:29,878 --> 00:39:32,380
Creo que ha habido un malentendido.
675
00:39:32,464 --> 00:39:36,635
Lo que sucedió fue
que habíamos planeado darle
676
00:39:37,219 --> 00:39:42,682
acceso individual a nuestro set
a cada medio de comunicación.
677
00:39:42,766 --> 00:39:44,267
Claro.
678
00:39:44,351 --> 00:39:47,437
- Así es.
- Así que lo dejamos a la suerte.
679
00:39:48,772 --> 00:39:52,442
Y Deportes Eunseong
resultó ser el primer elegido.
680
00:39:52,526 --> 00:39:54,402
Vaya, tienen mucha suerte.
681
00:39:54,486 --> 00:39:57,072
Planeamos invitar a todos los periodistas
682
00:39:57,155 --> 00:39:59,491
antes de terminar el rodaje de la serie.
683
00:39:59,574 --> 00:40:02,160
Le agradeceríamos
que esperaran un poco más.
684
00:40:02,244 --> 00:40:04,329
Así que iban a invitar a todos.
685
00:40:04,788 --> 00:40:05,831
Sí.
686
00:40:05,914 --> 00:40:08,834
Sí, tengan paciencia.
Respondamos más preguntas.
687
00:40:09,501 --> 00:40:10,502
¿Por allá atrás?
688
00:40:11,086 --> 00:40:13,713
Es para el Sr. Lim y la Srta. Gwon.
689
00:40:13,797 --> 00:40:17,217
¿Hay un romance entre ustedes
en la quinta temporada?
690
00:40:17,300 --> 00:40:18,635
- No…
- ¡Tendrán que verla!
691
00:40:22,973 --> 00:40:25,183
Supongo que al principio no hay nada,
692
00:40:25,267 --> 00:40:26,685
pero ¿más adelante?
693
00:40:27,936 --> 00:40:29,354
- No…
- Muchos fanes
694
00:40:29,437 --> 00:40:32,107
han sentido curiosidad
por la vida romántica de Kang Pil-gu.
695
00:40:32,190 --> 00:40:36,862
El guionista está trabajando en un guion
que satisfará las expectativas de todos,
696
00:40:36,945 --> 00:40:38,280
así que estén atentos.
697
00:40:39,906 --> 00:40:43,660
¿Por fin veremos a Kang Pil-gu
en una relación sentimental?
698
00:40:45,162 --> 00:40:46,413
Pues…
699
00:40:48,290 --> 00:40:51,960
¡Usted, periodista Wi Jeong-sin
de Deportes Eunseong!
700
00:40:52,878 --> 00:40:53,962
- ¿Yo?
- Sí.
701
00:40:54,462 --> 00:40:57,007
Levantó la mano así.
702
00:40:59,009 --> 00:41:00,051
¿Cuál es su pregunta?
703
00:41:05,390 --> 00:41:06,349
Bueno,
704
00:41:07,100 --> 00:41:09,144
no me interesa el romance de Kang Pil-gu.
705
00:41:09,227 --> 00:41:12,772
Me gustaría saber cómo interpretó
tanto al Kang Pil-gu honesto
706
00:41:12,856 --> 00:41:16,026
como al detective corrupto,
un personaje tan bueno como malo.
707
00:41:16,109 --> 00:41:18,570
Pregunto por el esfuerzo
que le supuso esa dualidad.
708
00:41:19,279 --> 00:41:20,113
Gracias.
709
00:41:21,615 --> 00:41:22,908
Como dije antes,
710
00:41:24,576 --> 00:41:29,456
podrán ser testigos
del atormentado lado humano de Pil-gu.
711
00:41:47,933 --> 00:41:48,975
¿Hola?
712
00:41:49,059 --> 00:41:50,518
Hola, Srta. Wi Jeong-sin.
713
00:41:53,313 --> 00:41:54,648
Hola, Sr. Kim Dong-jun.
714
00:41:54,731 --> 00:41:56,274
¿Cómo le va?
715
00:41:56,358 --> 00:41:57,734
Llamo para darle una primicia.
716
00:41:58,610 --> 00:41:59,653
¿Una primicia?
717
00:41:59,736 --> 00:42:01,613
Trabajo en un nuevo proyecto.
718
00:42:01,696 --> 00:42:05,075
Le dije que la contactaría
a usted primero, ¿recuerda?
719
00:42:06,826 --> 00:42:09,204
¿Así que está cumpliendo su promesa?
720
00:42:09,287 --> 00:42:10,413
Muchas gracias.
721
00:42:10,497 --> 00:42:11,998
Ansío la entrevista exclusiva.
722
00:42:12,082 --> 00:42:14,668
Por supuesto. Soy experta en entrevistas.
723
00:42:16,836 --> 00:42:18,088
Claro.
724
00:42:18,171 --> 00:42:21,549
Mi representante la contactará
con la hora y el lugar.
725
00:42:21,633 --> 00:42:23,802
Gracias. Estaré esperando.
726
00:42:23,885 --> 00:42:24,719
Adiós.
727
00:42:32,310 --> 00:42:34,604
No podemos evitar
el aumento de los costos,
728
00:42:34,688 --> 00:42:37,440
pero una estructura transparente
podría resolver el problema.
729
00:42:38,400 --> 00:42:39,401
Suena bien.
730
00:42:41,111 --> 00:42:42,862
Jefa, lo siguiente…
731
00:42:42,946 --> 00:42:43,947
Un momento.
732
00:42:47,784 --> 00:42:48,702
Sí, hola.
733
00:42:51,955 --> 00:42:52,956
¿Disculpe?
734
00:42:55,041 --> 00:42:56,376
¿Qué tan grave es?
735
00:42:58,295 --> 00:42:59,629
¿En qué hospital?
736
00:43:00,380 --> 00:43:01,506
Sí.
737
00:43:30,910 --> 00:43:32,245
Diablos.
738
00:43:35,040 --> 00:43:36,333
Vayamos en mi auto.
739
00:43:37,917 --> 00:43:39,294
No puedes conducir así.
740
00:43:56,019 --> 00:43:56,936
¿Cómo se llama?
741
00:43:57,687 --> 00:43:58,563
Jae-ha.
742
00:44:00,273 --> 00:44:01,274
Yun Jae-ha.
743
00:44:03,485 --> 00:44:07,489
Creo que debería tomarse un momentopara pensar en lo que siente.
744
00:44:08,031 --> 00:44:09,949
Al final de su mirada,
745
00:44:10,950 --> 00:44:13,286
siempre estaba la jefa.
746
00:44:30,929 --> 00:44:31,763
¿Sí?
747
00:44:33,348 --> 00:44:36,142
Ay, director Bak.
748
00:44:37,185 --> 00:44:40,230
Debes haber estado bajo mucho estrés.
749
00:44:40,730 --> 00:44:43,274
¿Qué dijo el médico?
750
00:44:44,901 --> 00:44:46,861
Son retortijones y agotamiento.
751
00:44:46,945 --> 00:44:48,905
Un poco de suero y el día libre.
752
00:44:48,988 --> 00:44:52,075
- Vaya.
- ¿Cómo estuvo la conferencia?
753
00:44:52,158 --> 00:44:54,577
Sí, gracias a ti… No, no quise decir eso.
754
00:44:55,412 --> 00:44:57,038
Salió bastante bien.
755
00:44:57,122 --> 00:44:59,624
- Supongo que fue gracias a mí.
- Vamos.
756
00:44:59,707 --> 00:45:02,043
Gracias a mi oportuno colapso,
757
00:45:02,127 --> 00:45:03,837
escapaste de una crisis.
758
00:45:03,920 --> 00:45:07,757
Vamos, no digas eso.
Me estás haciendo sentir mal.
759
00:45:08,967 --> 00:45:09,801
Señor Lim.
760
00:45:10,385 --> 00:45:12,095
¿Sí? ¿Qué pasa?
761
00:45:12,178 --> 00:45:14,264
No puedo seguir escondiéndome así.
762
00:45:19,185 --> 00:45:20,770
Sí, lo sé.
763
00:45:22,605 --> 00:45:24,274
Hoy tuvimos suerte…
764
00:45:26,067 --> 00:45:28,319
No sé si yo le llamaría "suerte".
765
00:45:28,403 --> 00:45:31,322
Como sea, hoy estuvo bien
porque me pasó esto.
766
00:45:31,406 --> 00:45:35,743
Pero no hay garantías.
Yo podría salir en el detrás de cámaras.
767
00:45:35,827 --> 00:45:37,412
Estoy de acuerdo.
768
00:45:39,330 --> 00:45:41,958
No estaba seguro de si debía contárselo,
769
00:45:42,041 --> 00:45:44,252
pero creo que es mejor que lo sepa.
770
00:45:44,335 --> 00:45:45,712
¿Qué sucede?
771
00:45:47,630 --> 00:45:48,840
A la Srta. Wi…
772
00:45:50,633 --> 00:45:51,634
¿Sí?
773
00:45:51,718 --> 00:45:54,095
No creo que usted le guste en verdad.
774
00:45:54,179 --> 00:45:55,013
¿Qué?
775
00:45:56,681 --> 00:46:00,101
A decir verdad, ella me dijo algo
la noche en que la conocí.
776
00:46:00,185 --> 00:46:01,853
Me enamoré
777
00:46:01,936 --> 00:46:04,189
del justiciero Kang Pil-gu,
778
00:46:04,898 --> 00:46:06,816
no del actor Lim Hyeon-jun.
779
00:46:12,030 --> 00:46:14,616
No de Lim Hyeon-jun, sino de Kang Pil-gu.
780
00:46:14,699 --> 00:46:17,744
Dijo que solo le gustaba Kang Pil-gu,
781
00:46:18,453 --> 00:46:19,871
el personaje que creé.
782
00:46:21,289 --> 00:46:22,290
No…
783
00:46:24,626 --> 00:46:26,294
No, eso no es posible.
784
00:46:28,505 --> 00:46:32,217
Ha estado muy estresado
porque lo ven a usted y a Kang Pil-gu
785
00:46:32,300 --> 00:46:33,968
como la misma persona.
786
00:46:34,719 --> 00:46:37,597
Creo que la Sra. Wi
también se confundió por un momento.
787
00:46:37,680 --> 00:46:39,849
Le gustaba Kang Pil-gu como fan,
788
00:46:39,933 --> 00:46:43,019
pero sentía algo romántico
por el Señor Drama.
789
00:46:43,937 --> 00:46:45,647
Eso pienso.
790
00:46:53,154 --> 00:46:53,988
¿Y yo qué?
791
00:46:57,242 --> 00:46:58,576
¿Solo le gustaba Kang Pil-gu…
792
00:47:00,787 --> 00:47:02,747
…y Señor Drama de Onion?
793
00:47:04,499 --> 00:47:06,584
¿No sentía nada por Lim Hyeon-jun?
794
00:47:07,168 --> 00:47:09,587
Puede que sea difícil de aceptar,
795
00:47:10,505 --> 00:47:12,131
pero eso es lo que parece.
796
00:47:56,467 --> 00:47:58,803
¿Te gusta Lim Hyeon-jun?
797
00:47:58,886 --> 00:48:00,013
Sí.
798
00:48:00,888 --> 00:48:02,307
Por primera vez en la vida,
799
00:48:02,390 --> 00:48:03,641
me gusta alguien
800
00:48:05,476 --> 00:48:07,270
incondicionalmente.
801
00:48:07,854 --> 00:48:09,480
Es muy buena onda.
802
00:48:10,064 --> 00:48:11,274
Es varonil
803
00:48:11,774 --> 00:48:13,276
pero encantador.
804
00:48:13,985 --> 00:48:16,571
Se puede ser viejo y buena onda.
805
00:48:17,113 --> 00:48:19,824
Cada uno tiene su propio encantosegún su edad.
806
00:48:20,325 --> 00:48:23,077
Creo que la Sra. Witambién se confundió por un momento.
807
00:48:23,578 --> 00:48:25,955
Le gustaba Kang Pil-gu como fan,
808
00:48:26,039 --> 00:48:30,043
pero sentía algo románticopor el Señor Drama.
809
00:48:30,543 --> 00:48:32,295
Eso pienso.
810
00:48:36,007 --> 00:48:37,175
¡Eso no es cierto!
811
00:48:37,258 --> 00:48:39,135
¡A Wi Jeong-sin le gusté yo!
812
00:48:39,218 --> 00:48:40,386
No tengo dudas.
813
00:48:40,470 --> 00:48:44,349
¡No cumpliré los caprichos
de un cuarentón con complejo de diva!
814
00:48:44,432 --> 00:48:47,310
Los problemas empiezan
cuando te consideras especial.
815
00:48:47,393 --> 00:48:51,481
Puedo destruirte
con nada más que una pluma.
816
00:48:51,564 --> 00:48:52,732
No quiero
817
00:48:53,816 --> 00:48:54,776
tu disculpa.
818
00:48:55,610 --> 00:48:57,070
¿Me equivoqué?
819
00:49:03,242 --> 00:49:04,702
Me gusta otra persona.
820
00:49:05,703 --> 00:49:07,372
Y aún no lo he superado.
821
00:49:11,167 --> 00:49:12,168
No sé.
822
00:49:12,251 --> 00:49:13,586
- Oye, Su-ji.
- ¿Sí?
823
00:49:13,670 --> 00:49:15,672
¿Qué quieren las mujeres?
824
00:49:18,841 --> 00:49:20,134
Es muy complicado.
825
00:49:20,218 --> 00:49:22,553
Aquí tienes la canción que pediste.
826
00:49:22,637 --> 00:49:23,971
¿Cómo dices?
827
00:49:30,144 --> 00:49:31,688
"HOMBRE DESAGRADABLE"
828
00:49:47,370 --> 00:49:49,997
ME HICISTE LLORAR COMO UNA TRISTE CANCIÓN
Y ME ABANDONASTE
829
00:49:55,253 --> 00:49:57,296
La letra encaja a la perfección.
830
00:49:58,881 --> 00:50:02,343
{\an8}¿EL ARREPENTIMIENTO
ME DEJÓ MORETONES EN EL CORAZÓN?
831
00:50:02,427 --> 00:50:05,763
{\an8}SOLO ME DISTE DOLOR Y ME DEJASTE
832
00:50:05,847 --> 00:50:10,268
{\an8}TE DI MI CORAZÓN, MI AMOR, TODO
833
00:50:10,351 --> 00:50:13,563
{\an8}AHORA TE VAS, CUAL EXTRAÑO
834
00:50:14,230 --> 00:50:17,483
{\an8}Llévate el dolor del adiós…
835
00:50:17,567 --> 00:50:20,445
Oh
836
00:50:20,528 --> 00:50:23,114
Desalmada
837
00:50:35,168 --> 00:50:37,170
ONION: PRODUCTOS EXCELENTES
A UN PRECIO EXCELENTE
838
00:50:37,253 --> 00:50:39,338
ONION - REGISTRARSE
839
00:50:39,422 --> 00:50:41,132
NOMBRE DE USUARIO
840
00:50:43,968 --> 00:50:46,262
DESALMADO
841
00:50:54,479 --> 00:50:56,189
NOMBRE DE USUARIO
AMOR DESALMADO
842
00:50:59,901 --> 00:51:00,735
¡BIENVENIDO!
843
00:51:06,032 --> 00:51:07,909
¿Cómo encuentro a Alma Presente?
844
00:51:12,997 --> 00:51:13,956
{\an8}¡Onion!
845
00:51:21,589 --> 00:51:22,673
¿Un extintor?
846
00:51:22,757 --> 00:51:24,550
{\an8}ALMA PRESENTE
EXTINTOR COMO NUEVO
847
00:51:24,634 --> 00:51:27,720
{\an8}¿Un extintor? ¿De dónde saca estas cosas?
848
00:51:29,263 --> 00:51:31,557
Claro, el extintor.
849
00:51:32,767 --> 00:51:34,143
Sí, el extintor.
850
00:51:35,102 --> 00:51:37,188
Me pregunto si sigue disponible.
851
00:51:37,271 --> 00:51:38,439
EXTINTOR
852
00:51:38,523 --> 00:51:40,066
ARTÍCULOS USADOS EN VENTA
853
00:51:45,071 --> 00:51:46,072
{\an8}ALMA PRESENTE
854
00:51:47,281 --> 00:51:48,157
¡Aquí está!
855
00:51:49,158 --> 00:51:50,034
¡La encontré!
856
00:51:53,287 --> 00:51:55,456
Te encontré, Alma Presente.
857
00:51:55,540 --> 00:51:58,584
ALMA PRESENTE
858
00:51:58,668 --> 00:52:01,295
ARTÍCULOS A LA VENTA DE ALMA PRESENTE
859
00:52:02,588 --> 00:52:03,798
{\an8}ARROCERA INTELIGENTE
860
00:52:03,881 --> 00:52:04,966
¿Por qué la vende?
861
00:52:21,816 --> 00:52:22,817
Se ve delicioso.
862
00:52:31,284 --> 00:52:32,159
¡Onion!
863
00:52:37,081 --> 00:52:38,124
AMOR DESALMADO
864
00:52:38,207 --> 00:52:39,750
¿La olla sigue disponible?
865
00:52:59,854 --> 00:53:00,813
¡Onion!
866
00:53:04,442 --> 00:53:05,735
Sí, lo está.
867
00:53:08,154 --> 00:53:09,697
¿La arrocera…?
868
00:53:09,780 --> 00:53:12,241
¿La olla arrocera funciona bien?
869
00:53:12,325 --> 00:53:14,160
Sí, funciona bien.
870
00:53:14,243 --> 00:53:15,369
Por curiosidad,
871
00:53:16,621 --> 00:53:18,623
si funciona bien,
872
00:53:18,706 --> 00:53:20,458
¿por qué la vendes?
873
00:53:20,541 --> 00:53:21,542
¿Qué te importa?
874
00:53:22,668 --> 00:53:24,795
¿Qué pregunta es esa?
875
00:53:29,258 --> 00:53:32,261
Somos solo dos,así que es muy grande para nosotros.
876
00:53:32,345 --> 00:53:33,721
No nos sirve.
877
00:53:35,640 --> 00:53:36,682
¿"No nos sirve"?
878
00:53:37,308 --> 00:53:39,143
¿No sirve en tu casa?
879
00:53:40,561 --> 00:53:43,814
Aun así, ¿no es mejor tener
880
00:53:43,898 --> 00:53:45,566
{\an8}una linda y grande?
881
00:53:46,943 --> 00:53:49,654
¿En serio? ¿Y por qué no la compras?
882
00:53:59,497 --> 00:54:00,581
De acuerdo.
883
00:54:00,665 --> 00:54:02,959
Para cerrar el trato,
te descuento 10 000 wones.
884
00:54:03,042 --> 00:54:04,126
Gracias.
885
00:54:05,711 --> 00:54:08,381
¿Podría recogerla mañana por la tarde?
886
00:54:08,464 --> 00:54:10,174
Sí, está bien.
887
00:54:10,257 --> 00:54:11,676
Puedo dejarla en la puerta.
888
00:54:11,759 --> 00:54:13,636
No.
889
00:54:14,804 --> 00:54:16,681
Quiero comprarla en persona.
890
00:54:18,641 --> 00:54:20,017
Vaya, qué fastidio.
891
00:54:24,438 --> 00:54:26,857
Dime una hora y un lugar que te sirva.
892
00:54:35,282 --> 00:54:38,202
Creo que la Sra. Witambién se confundió por un momento.
893
00:54:38,285 --> 00:54:40,621
Le gustaba Kang Pil-gu como fan,
894
00:54:40,705 --> 00:54:44,542
pero sentía algo románticopor el Señor Drama.
895
00:54:44,625 --> 00:54:46,293
- Eso pienso.
- Sr. Lim.
896
00:54:46,961 --> 00:54:48,462
- ¿Sí?
- Hay que prepararse.
897
00:54:48,546 --> 00:54:49,505
Claro.
898
00:55:04,812 --> 00:55:05,646
Bueno.
899
00:55:07,148 --> 00:55:08,232
- Oye, Su-ji.
- ¿Sí?
900
00:55:08,315 --> 00:55:09,275
Voy a salir.
901
00:55:09,358 --> 00:55:10,693
Cuídate.
902
00:55:11,819 --> 00:55:13,654
¿Cuál es mi horóscopo para hoy?
903
00:55:13,738 --> 00:55:17,074
Tu horóscopodice que tendrás un día tranquilo.
904
00:55:17,158 --> 00:55:19,994
Pero pueden surgir eventos inesperados
905
00:55:20,077 --> 00:55:22,455
y deberás afrontarlos con calma.
906
00:55:22,538 --> 00:55:25,082
Claro, con calma.
907
00:55:27,418 --> 00:55:29,503
No puedo seguir escondiéndome así.
908
00:55:29,587 --> 00:55:31,172
Solo diga la verdad.
909
00:55:31,797 --> 00:55:33,049
- Oye, Su-ji.
- ¿Sí?
910
00:55:34,091 --> 00:55:36,552
¿Puedes darme palabras de ánimo?
911
00:55:36,635 --> 00:55:38,137
No puedes predecir el resultado,
912
00:55:38,220 --> 00:55:41,432
pero no te arrepentirássi das lo mejor de ti.
913
00:55:41,515 --> 00:55:44,018
Vaya, más comentarios sin sentido.
914
00:55:45,519 --> 00:55:46,937
Pero me siento animado.
915
00:55:47,021 --> 00:55:48,230
Gracias por el cumplido.
916
00:55:49,398 --> 00:55:51,358
Lim Hyeon-jun, ¿te gusto?
917
00:55:57,531 --> 00:55:58,866
Adiós, viejo.
918
00:56:02,286 --> 00:56:04,955
Apenas la usamos, ¿por qué la vendes?
919
00:56:05,039 --> 00:56:06,165
Es muy grande.
920
00:56:06,248 --> 00:56:08,417
No necesitamos una tan grande.
921
00:56:08,501 --> 00:56:10,252
No es que cocinemos mucho.
922
00:56:10,336 --> 00:56:12,129
¿Y por qué la compraste?
923
00:56:13,255 --> 00:56:15,049
¡Supongo que no lo pensé bien!
924
00:56:17,802 --> 00:56:18,803
Oye.
925
00:56:18,886 --> 00:56:21,138
¿Usarías las zapatillas
que te regaló tu exnovia?
926
00:56:21,222 --> 00:56:23,599
Sí. Las zapatillas no tienen la culpa.
927
00:56:23,682 --> 00:56:24,517
Pero ¿cómo?
928
00:56:24,600 --> 00:56:27,228
La recordarías cada vez que las usaras.
929
00:56:27,311 --> 00:56:28,312
Es humano olvidar.
930
00:56:28,896 --> 00:56:31,315
Al principio es difícil, pero se supera.
931
00:56:31,398 --> 00:56:34,735
Los malos sentimientos pasan,
los objetos son para siempre.
932
00:56:37,446 --> 00:56:39,532
A veces eres inteligente.
933
00:56:39,615 --> 00:56:41,200
- ¡Quítate!
- Claro.
934
00:56:42,660 --> 00:56:44,578
Llueve. ¿Quieres que vaya yo?
935
00:56:44,662 --> 00:56:45,579
Olvídalo.
936
00:56:50,376 --> 00:56:52,461
¿Por qué tarda tanto? Llueve.
937
00:56:53,838 --> 00:56:57,216
ESTACIÓN SEONGIL
938
00:57:06,517 --> 00:57:09,145
Estoy aquí. ¿Te retrasaste?
939
00:57:12,439 --> 00:57:13,691
- ¿Alma Presente?
- ¿Qué?
940
00:57:34,503 --> 00:57:35,546
¿Qué está pasando?
941
00:57:35,629 --> 00:57:37,089
- Para Onion, ¿no?
- ¿Qué?
942
00:57:37,673 --> 00:57:39,091
Vendiste la arrocera.
943
00:57:41,927 --> 00:57:43,804
Espera, ¿cómo lo sabes?
944
00:57:43,888 --> 00:57:46,473
- ¿Por qué la vendes?
- ¿Qué?
945
00:57:46,557 --> 00:57:49,894
¿La vendes porque no te fue bien
con Señor Drama?
946
00:57:55,566 --> 00:57:57,693
No sabes qué está pasando, ¿verdad?
947
00:57:58,569 --> 00:57:59,737
Ese era yo,
948
00:58:00,571 --> 00:58:01,614
el Señor Drama.
949
00:58:03,449 --> 00:58:05,451
Yo era el Señor Drama,
950
00:58:05,534 --> 00:58:06,619
y el Señor Drama
951
00:58:07,745 --> 00:58:08,871
era yo.
952
00:58:13,083 --> 00:58:14,501
Preguntaste si me gustabas.
953
00:58:18,339 --> 00:58:19,173
Sí.
954
00:58:21,884 --> 00:58:23,344
Me gustas.
955
00:59:09,431 --> 00:59:11,558
{\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO
POR SU PARTICIPACIÓN
956
00:59:14,061 --> 00:59:15,896
{\an8}¿Cómo pudo pasar algo así?
957
00:59:15,980 --> 00:59:17,648
{\an8}¿Cómo puede ser una coincidencia?
958
00:59:17,731 --> 00:59:19,275
{\an8}Tómate tu tiempo, piénsalo.
959
00:59:19,358 --> 00:59:21,360
{\an8}Puedo esperar cuanto necesites.
960
00:59:21,443 --> 00:59:24,822
{\an8}Nunca me había sentido tan idiota.
961
00:59:24,905 --> 00:59:27,992
{\an8}Desde ahora, te enviaré mensajesen vez de usar Onion.
962
00:59:28,075 --> 00:59:28,909
{\an8}Dulces sueños.
963
00:59:29,952 --> 00:59:31,078
{\an8}Me gustas.
964
00:59:31,161 --> 00:59:32,955
{\an8}Me molesta mucho el engaño,
965
00:59:33,038 --> 00:59:34,290
{\an8}pero ¡solo pienso en él!
966
00:59:34,373 --> 00:59:35,207
{\an8}PERIODISTA WI JEONG-SIN
967
00:59:37,251 --> 00:59:38,335
{\an8}¿Hola?
968
00:59:38,419 --> 00:59:39,336
{\an8}Quiero verte.
969
00:59:40,045 --> 00:59:40,879
{\an8}¿Qué?
970
00:59:45,759 --> 00:59:47,761
{\an8}Subtítulos: Tamara Aranco
67117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.