Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,440 --> 00:03:10,953
Hej, ty!
2
00:03:11,040 --> 00:03:14,749
Nedělej žádné hlouposti a všechno
bude v pořádku. Otevři sejf.
3
00:03:15,320 --> 00:03:20,713
Ujišťuji vás, že to nemůžu udělat.
Klíč má ředitel.
4
00:03:20,800 --> 00:03:25,476
To nezní dobře. Něco ti řeknu,
velmi rychle ztrácím trpělivost.
5
00:03:25,560 --> 00:03:27,153
Otevři to!
6
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
Dělej!
7
00:03:58,640 --> 00:04:00,790
Hej, Micku!
- Stát!
8
00:04:03,120 --> 00:04:06,909
Co tady děláte?
Odsud se nedostanete.
9
00:04:07,000 --> 00:04:10,436
Jste si jistý, soudce?
10
00:04:29,480 --> 00:04:32,313
Co s ním?
- Nech ho být.
11
00:04:33,080 --> 00:04:34,673
Jdeme.
12
00:04:43,480 --> 00:04:45,630
Rychle, všichni na koně!
13
00:06:20,400 --> 00:06:21,754
Stůjte!
14
00:06:22,680 --> 00:06:26,275
Je to zbytečné. Nikdy je nedostihneme.
Mají příliš velký náskok.
15
00:06:26,360 --> 00:06:28,112
Vrátíme se!
16
00:06:39,760 --> 00:06:43,435
S našimi možnostmi se nám
nikdy nepodaří, abychom je dopadli.
17
00:06:43,520 --> 00:06:46,751
Tihle bandité počítají s podporou
našich spoluobčanů.
18
00:06:46,840 --> 00:06:50,037
Podpora ze strachu.
19
00:06:50,120 --> 00:06:53,351
Ostatní státy Unie se rozvíjejí
a industrializují.
20
00:06:53,440 --> 00:06:56,956
Ale našeho kraje se to netýká...,
21
00:06:57,040 --> 00:06:59,270
...protože je tady plno banditů.
22
00:06:59,360 --> 00:07:02,955
Soudce Grante, máte nějaký
návrh na vyřešení?
23
00:07:03,040 --> 00:07:07,671
Možná bychom mohli povolat armádu.
- Ne, víme přece, co následuje.
24
00:07:07,760 --> 00:07:09,831
Násilí, odplata a spálená země.
25
00:07:09,920 --> 00:07:13,754
Přítomnost vojska by jen posloužila
k pokračování války.
26
00:07:13,840 --> 00:07:15,831
Máte pravdu, pane Davisi.
27
00:07:15,920 --> 00:07:20,551
Slyšel jsem, že ve Washingtonu...,
28
00:07:20,640 --> 00:07:25,237
...vyhlásí všeobecnou amnestii,
která naší zemi přinese mír.
29
00:07:25,320 --> 00:07:29,075
Bandity nemůžeme zařadit
zpátky do naší společnosti...,
30
00:07:29,160 --> 00:07:34,473
...musí předstoupit před soud
za zločiny, které spáchali v době války.
31
00:07:34,560 --> 00:07:41,034
Banda Billa Andersona a jejich vraždy,
nelze počítat mezi válečné zločiny.
32
00:07:41,120 --> 00:07:45,557
Ne, pánové, musíme se sami jednou
provždy zbavit téhle lůzy.
33
00:07:45,640 --> 00:07:48,519
A vlastním přičiněním.
34
00:07:48,600 --> 00:07:53,117
Slyšel někdo z vás o detektivní
agentuře Pinkerton?
35
00:07:53,200 --> 00:07:57,159
Chcete svěřit náš osud do rukou
amatérských detektivů?
36
00:07:57,240 --> 00:07:59,800
Nejsou to žádní amatéři.
37
00:07:59,880 --> 00:08:02,872
Pinkerton má poměrně rozsáhlou
skupinu detektivů.
38
00:08:02,960 --> 00:08:07,477
Nikdo nezná identitu jejich agentů,
takže dosahují výborných výsledků.
39
00:08:07,560 --> 00:08:12,191
Navrhuji ihned zatelegrafovat
do New Yorku a informovat ho.
40
00:08:12,280 --> 00:08:14,396
Souhlasíte všichni?
- Ano, samozřejmě.
41
00:08:14,480 --> 00:08:15,959
Ano, souhlasím.
- Jistě.
42
00:08:16,040 --> 00:08:17,394
Ano.
- Dobře, pánové.
43
00:08:17,480 --> 00:08:20,120
Připravíme text telegramu.
44
00:08:24,920 --> 00:08:29,153
Nemusím zdůrazňovat, že odteď
musíme všichni držet jazyk za zuby.
45
00:08:29,240 --> 00:08:31,754
To je nezbytná opatrnost.
46
00:08:40,320 --> 00:08:42,630
Čekám už dlouho.
Neviděla jsi znamení?
47
00:08:42,720 --> 00:08:47,510
Ano, ale musela jsem počkat.
Můj otec nemohl usnout.
48
00:08:47,600 --> 00:08:49,238
Lucy...
49
00:08:49,320 --> 00:08:52,233
Stydím se, Kide, že takhle
jednám za jeho zády.
50
00:08:52,320 --> 00:08:55,358
Má jen mě a má mě rád.
51
00:08:56,280 --> 00:09:00,194
Přeje si pro mě významného
a bohatého muže.
52
00:09:00,280 --> 00:09:02,396
Ale já miluji tebe.
53
00:09:03,560 --> 00:09:07,440
Pak tedy nechceš žádného boháče.
54
00:09:08,080 --> 00:09:09,639
Kide...
55
00:09:10,320 --> 00:09:13,870
Nikdo tě nemůže nutit k tomu,
co děláš. Změň svůj život.
56
00:09:13,960 --> 00:09:18,670
Až si tě lidé budou vážit a nebudeš
se muset schovávat, budeme šťastní.
57
00:09:21,440 --> 00:09:26,799
Kdybych jako mladý nemusel
bojovat ve válce...
58
00:09:26,880 --> 00:09:32,558
...proti těm zatraceným Seveřanům
a nedopustil se žádných zločinů...,
59
00:09:32,640 --> 00:09:37,077
...bylo by všechno jinak
a já bych necítil nenávist.
60
00:09:38,080 --> 00:09:40,549
Tohle je moje válka, Lucy.
61
00:09:41,840 --> 00:09:45,799
A není to moje vina,
že moji společníci jsou bandité.
62
00:09:52,040 --> 00:09:55,556
Ano, museli se tady zastavit.
Podívejte se na stopy.
63
00:09:55,640 --> 00:09:58,632
Směřují všechny stejným směrem.
64
00:10:01,400 --> 00:10:03,152
Jsem rád, že jste mě informoval.
65
00:10:03,240 --> 00:10:07,677
Pokud tyhle stopy vedou k jejich úkrytu,
přichystáme Billu Andersonovi rychlý konec.
66
00:10:07,760 --> 00:10:11,037
A dostaneme zpátky své peníze.
- Neztrácejme čas. Všichni na koně.
67
00:10:11,120 --> 00:10:15,273
Nedělejte žádný hluk a mějte oči
otevřené. Jdeme na to!
68
00:11:16,360 --> 00:11:22,436
Ruce vzhůru! Jste obklíčeni!
Slezte z koní! Rychle!
69
00:11:40,080 --> 00:11:45,109
Čekali jsme vaši návštěvu, šerife.
A doufal jsem, že přijedou všichni.
70
00:11:45,200 --> 00:11:50,149
Celý Springfield se měl vydat
po stopách Billa Andersona.
71
00:11:50,720 --> 00:11:54,156
Ale místo toho je vás jen tucet,
jestli dobře počítám.
72
00:11:54,240 --> 00:11:57,198
Víc lidí v Missouri nenašlo odvahu?
73
00:11:57,280 --> 00:12:00,033
Trochu si vás prohlédnu.
74
00:12:00,120 --> 00:12:03,636
To je Jack, švec ve Springfieldu.
75
00:12:07,760 --> 00:12:10,434
Doufám, že se ještě jednou
potkáme, Bille.
76
00:12:18,400 --> 00:12:20,869
Toho vezmeme s sebou.
77
00:12:22,640 --> 00:12:26,315
Toho znáš?
- To je Joshua, idiot. Toho zná každý.
78
00:12:26,400 --> 00:12:30,030
A tenhle?
- Učitel.
79
00:12:35,200 --> 00:12:38,716
Tebe jsem tady nikdy neviděl.
- Počkej!
80
00:12:38,800 --> 00:12:41,918
Vezmeme ho také.
Svažte ho!
81
00:12:43,160 --> 00:12:46,198
A tenhle?
- To je kovář.
82
00:12:50,920 --> 00:12:53,833
Soudce, chcete radu?
83
00:12:53,920 --> 00:12:58,198
Postarejte se, aby od nynějška nikdo
nestrkal svůj nos do mých věcí.
84
00:12:59,600 --> 00:13:02,752
Teď se vratťe do města a rychle!
85
00:13:02,840 --> 00:13:07,550
Ať už vás tady víc nevidím!
Zmizte!
86
00:13:17,400 --> 00:13:19,471
Vracíme se do srubu.
87
00:13:59,040 --> 00:14:00,633
Moment!
88
00:14:05,120 --> 00:14:08,397
Tak, chlape, co nám povíš?
- Už jsem všechno řekl.
89
00:14:08,480 --> 00:14:11,916
Jsem horník a dělám
ve Springfieldu teprve týden.
90
00:14:16,000 --> 00:14:21,234
Sám sis o to řekl. Ještě popřemýšlej.
Pokračujte!
91
00:14:27,840 --> 00:14:31,595
Je to zbytečné.
Mluví pravdu.
92
00:14:31,680 --> 00:14:34,433
A proč bych ti měl věřit?
93
00:14:37,280 --> 00:14:43,231
Pokud by někdo z vás byl Pinkertonův
agent, tak by mi to stejně nepřiznal.
94
00:14:46,360 --> 00:14:49,398
Něco ti řeknu, příteli.
95
00:14:49,480 --> 00:14:53,030
Bill Anderson se nikdy nemýlí.
96
00:14:53,840 --> 00:14:59,472
A víš, proč?
Nemůžu zbytečně riskovat.
97
00:15:00,040 --> 00:15:01,872
Pověsit!
98
00:15:08,920 --> 00:15:11,912
Zacku, kde je Kid?
- Je úplně vyřízený.
99
00:15:12,000 --> 00:15:14,469
Nespal dva dny.
100
00:15:14,560 --> 00:15:19,270
Ale třeba to jen hraje.
Možná bysme ho mohli probudit, ne?
101
00:15:25,080 --> 00:15:27,230
Jsme připraveni, Bille.
102
00:15:29,120 --> 00:15:30,030
Dobře...,
103
00:15:31,160 --> 00:15:33,515
...zbývá vám poslední možnost.
104
00:15:34,200 --> 00:15:37,352
Chcete něco říct?
- Pověděli jsme pravdu.
105
00:15:37,440 --> 00:15:41,070
O Pinkertonovi nic nevíme.
- Dobře.
106
00:15:41,160 --> 00:15:43,879
Jak chcete.
Začni!
107
00:15:49,760 --> 00:15:53,754
Je mrtvý.
- Šéfe! Výstřel přišel odtamtud.
108
00:15:58,640 --> 00:16:00,870
Zachary, pojď se mnou.
109
00:16:01,840 --> 00:16:05,470
Jestli to byl on,
tak nám neunikne.
110
00:16:05,560 --> 00:16:09,269
Počkáme na něj dole.
Pojďme.
111
00:16:31,840 --> 00:16:33,990
Ruce vzhůru!
- Stůj a nehýbej se!
112
00:16:34,080 --> 00:16:36,435
Žádné triky, je to zbytečné!
113
00:16:36,960 --> 00:16:42,831
Odhoď zbraň na zem!
- Chlapi, odveďte ho ke srubu!
114
00:16:42,920 --> 00:16:47,073
Tam už nám řekne, kdo je.
- Je to seveřanský oficír.
115
00:16:48,080 --> 00:16:52,870
Předtím než jsem se k vám přidal,
zachránil mi v potyčce život.
116
00:16:52,960 --> 00:16:55,429
Já mu dlužím.
117
00:16:56,320 --> 00:16:58,152
Nech ho jít, Bille.
118
00:16:58,720 --> 00:17:00,518
Zbláznil ses?
119
00:17:01,080 --> 00:17:04,198
Kdo dosvědčí, že to není muž,
kterého hledáme?
120
00:17:04,280 --> 00:17:06,920
Já. Není to on.
121
00:17:07,560 --> 00:17:09,631
Uděláš, co ti řeknu.
122
00:17:09,720 --> 00:17:14,430
Zabil jednoho z našich mužů.
- Ano, ale mě zachránil život.
123
00:17:18,640 --> 00:17:21,951
Vždycky splácím své dluhy.
Nech ho jít!
124
00:17:45,760 --> 00:17:47,353
Ještě moment.
125
00:17:50,720 --> 00:17:52,711
Teď jsme vyrovnáni.
126
00:17:52,800 --> 00:17:57,237
Když tak lpíš na svém životě, postarej
se, abys mi už víckrát nezkřížil cestu.
127
00:18:06,480 --> 00:18:08,949
Je volný!
Nechte ho projít!
128
00:18:16,680 --> 00:18:18,318
Podívej se!
129
00:18:32,000 --> 00:18:35,311
Neměj obavy, Bille.
On není ten, koho hledáš.
130
00:18:35,960 --> 00:18:39,635
V každém případě bude lepší,
když odsud zmizíme.
131
00:18:39,720 --> 00:18:42,360
Zachary, dej to vědět ostatním.
132
00:18:42,440 --> 00:18:46,479
Co mám udělat s těma dvěma?
- Já se o ně postarám.
133
00:18:47,120 --> 00:18:47,791
Jdi.
134
00:19:28,840 --> 00:19:33,152
Pokud se něco nepodnikne,
Springfield se stane opuštěným městem.
135
00:19:33,240 --> 00:19:38,360
Šerif shání po celém kraji dobrovolníky,
aby mu pomohli dostat Billyho.
136
00:19:38,440 --> 00:19:39,999
Koukni se.
137
00:19:52,640 --> 00:19:56,520
Ne, není mrtvý.
- Možná je zraněný.
138
00:19:56,600 --> 00:19:58,238
Necháme ho, ať sleze.
139
00:20:02,480 --> 00:20:04,312
Dobrý den, pánové.
140
00:20:04,400 --> 00:20:06,596
Jsme tady správně
ve Springfieldu, že?
141
00:20:06,680 --> 00:20:07,909
Jistě.
142
00:20:08,400 --> 00:20:12,598
Jste v pořádku?
- Ano, ano, v pořádku, díky.
143
00:20:12,680 --> 00:20:16,389
Je horko a asi jsem
vypil moc piva.
144
00:20:16,480 --> 00:20:20,519
Ale Rebecca už ví, co má dělat.
145
00:20:22,800 --> 00:20:29,558
A teď, co potřebuji, je vychlazené
pivo a měkká postel.
146
00:20:29,640 --> 00:20:31,836
Myslím, že se tady zdržím.
147
00:20:31,920 --> 00:20:35,038
Můžu vám koupit drink?
- Samozřejmě, pane.
148
00:20:35,120 --> 00:20:39,512
Tome, přivaž koně a dones
nahoru pánova zavazadla.
149
00:20:40,080 --> 00:20:42,640
Jak jste říkal, že se jmenujete?
150
00:20:44,120 --> 00:20:46,191
Pokud vím, ještě jsem své
jméno neřekl.
151
00:20:46,280 --> 00:20:48,351
Ale vám ho prozradím.
152
00:20:50,000 --> 00:20:52,435
Daniel G. Samuelson.
153
00:20:54,960 --> 00:20:59,750
Jste přítel, a proto mi můžete
říkat Dane.
154
00:21:04,000 --> 00:21:07,118
Tak pojď, chlapče.
Jdi klidně dovnitř.
155
00:21:11,360 --> 00:21:14,432
Vyberte si místo.
Pojďte, chlapi, zvu vás na jedno.
156
00:21:14,520 --> 00:21:16,033
Zdravím tě, příteli.
157
00:21:16,120 --> 00:21:20,398
Máte dost piva na uhašení
žízně mé i mých přátel?
158
00:21:20,920 --> 00:21:23,275
Přijíždíte zdaleka?
- Ano, z Bostonu.
159
00:21:23,360 --> 00:21:26,079
To je dlouhá cesta.
A pořád v sedle?
160
00:21:26,160 --> 00:21:29,357
Ne, poslal jsem Rebeccu vlakem
do Jefferson City.
161
00:21:29,440 --> 00:21:32,398
Měl jsem dlouhou chvíli,
a tak jsem vyrazil podle svého.
162
00:21:32,480 --> 00:21:37,156
Můj kůň sice nesouhlasil,
ale přesvědčil jsem ho.
163
00:21:38,400 --> 00:21:42,997
Máte v úmyslu se tady zdržet déle?
Víte, ptám se kvůli pivu.
164
00:21:44,520 --> 00:21:46,989
Ne, pokračuju na západ.
Je to tak!
165
00:21:47,080 --> 00:21:51,199
A za pár let se vrátím
se spoustou zlata.
166
00:21:51,280 --> 00:21:57,390
Někteří lidé ještě poznají,
čeho je Daniel Samuelson schopný.
167
00:21:57,480 --> 00:22:01,792
Když se podívám na vaše oblečení,
neřekl bych, že potřebujete peníze.
168
00:22:02,760 --> 00:22:06,037
To, co vidíte, jsou zbytky
slavné minulosti.
169
00:22:06,120 --> 00:22:08,555
Přesně tak, pánové.
170
00:22:09,360 --> 00:22:16,517
Stručně řečeno, moje rodina,
Samuelson & Samuelson z Bostonu...,
171
00:22:16,600 --> 00:22:19,797
...která obchoduje se železářským
zbožím, mě odmítla ubytovat.
172
00:22:19,880 --> 00:22:23,839
Tvrdí, že nic nejsem,
jen příživník.
173
00:22:23,920 --> 00:22:27,800
Ale já mám svou hrdost a mým
osudem není prodávat klíče.
174
00:22:27,880 --> 00:22:30,190
Dokážu mnohem víc!
175
00:22:33,240 --> 00:22:37,757
Stockwell je zpátky. Stockwell je tady.
- Chlapi se vrátili!
176
00:22:39,320 --> 00:22:41,789
Pojď sem.
Dej si sklenku vína.
177
00:22:41,880 --> 00:22:47,592
Ticho! Nechte ho mluvit.
Řekni nám, co se stalo, Stockwelle?
178
00:22:47,680 --> 00:22:51,992
Bill a jeho lidé nás chtěli pověsit.
Mysleli, že jeden z nás je Pinkertonův agent.
179
00:22:52,080 --> 00:22:56,995
Zaslechli jsme výstřel a bandita,
který nás měl oběsit, padl mrtvý.
180
00:22:57,080 --> 00:23:02,792
Nastal zmatek a my jsme
nechápali, co se děje.
181
00:23:02,880 --> 00:23:06,350
Někdo nás praštil do hlavy,
a když jsme se probrali, byli jsme sami.
182
00:23:06,440 --> 00:23:09,432
Podařilo se nám vyvléct z pout,
a pak jsme utekli.
183
00:23:09,520 --> 00:23:12,433
Hej, Stockwelle! Rebbecku!
Koukni támhle!
184
00:23:13,680 --> 00:23:17,389
Já zírám! To je on.
- Kdo? To je kapitán Blyke.
185
00:23:17,480 --> 00:23:19,949
Může být kapitánem.
Ale kapitánem na výzvědách.
186
00:23:20,040 --> 00:23:23,351
Viděli jsme ho v Billově srubu.
Je to on, kdo předává informace.
187
00:23:23,440 --> 00:23:26,751
Všechno je teď jasné.
- Kapitáne!
188
00:23:28,000 --> 00:23:32,312
Je pravda, že jsi dneska ráno
byl ve srubu banditů?
189
00:23:34,400 --> 00:23:35,834
Ano.
190
00:24:13,680 --> 00:24:15,432
Všichni toho nechte!
191
00:24:20,000 --> 00:24:24,790
Hlupáku! Nic nevíš!
Díky mě jsi naživu!
192
00:24:24,880 --> 00:24:28,475
Víš, kdo zastřelil chlapa,
který tě chtěl pověsit?
193
00:24:28,560 --> 00:24:32,713
Byl jsem to já, kdo vám pomohl.
194
00:24:32,800 --> 00:24:35,792
Třásli jste se strachy!
195
00:24:35,880 --> 00:24:39,635
Zachránil jsem vám život!
Ale teď si říkám, jestli to stálo za to.
196
00:24:39,720 --> 00:24:42,997
Určitě je tady někdo, kdo banditům
poskytuje informace a ochranu.
197
00:24:43,080 --> 00:24:46,960
A brzdí práci justice!
Ale tady ho nehledejte.
198
00:24:47,040 --> 00:24:51,750
Musí to být někdo velmi důležitý.
Někdo, jehož slovo má ve městě váhu.
199
00:24:55,120 --> 00:25:00,672
Díky. Chtěl bych ale vědět, proč se
vměšuješ do věcí, které se tě netýkají?
200
00:25:01,480 --> 00:25:05,917
No, spousta chlapů proti jednomu.
To nebylo fér.
201
00:25:06,000 --> 00:25:11,757
Ujišťuji tě, že jsem se tak nepobavil
už dlouhou dobu.
202
00:25:12,560 --> 00:25:18,078
No, hlavně, že ses dobře bavil.
203
00:25:18,160 --> 00:25:21,790
Ale teď ti dám radu.
204
00:25:21,880 --> 00:25:23,712
Starej se jen o svoje věci...,
205
00:25:23,800 --> 00:25:28,397
...jestli se chceš domů
vrátit zdravý a v pořádku.
206
00:25:36,960 --> 00:25:40,157
To je jen polovina z toho,
na čem jsme se dohodli.
207
00:25:40,240 --> 00:25:43,756
Ano. Ale moje peníze, oproti
tvým, jsou čisté.
208
00:25:43,840 --> 00:25:47,515
Zkus utrácet peníze ze Springfieldu
nebo z Jefferson City.
209
00:25:47,600 --> 00:25:49,398
Corbette...
210
00:25:49,480 --> 00:25:54,395
...ptám se sám sebe, proč ti
neudělám díru do hlavy.
211
00:25:54,480 --> 00:25:55,914
To ti mohu říct.
212
00:25:56,000 --> 00:26:00,198
Beze mne by jsi ty a tvoji lidé
nepřežili v Missouri ani měsíc.
213
00:26:00,280 --> 00:26:01,793
Nezapomeň na to, Bille.
214
00:26:01,880 --> 00:26:07,910
Beze mě nejste nic, jen hloupí psi,
kteří by se roztrhali navzájem.
215
00:26:09,400 --> 00:26:10,913
Nech toho!
216
00:26:19,040 --> 00:26:23,432
Corbett má pravdu a v téhle
chvíli ho potřebujeme.
217
00:26:26,480 --> 00:26:32,078
Líbí se mi tady, až na to horko.
- No, máme ale výborné pivo.
218
00:26:33,200 --> 00:26:34,838
Na zdraví!
219
00:26:39,200 --> 00:26:42,431
Kdo je ten velmi elegantní
gentleman?
220
00:26:43,160 --> 00:26:45,674
Asi máte na mysli soudce Granta?
221
00:26:47,000 --> 00:26:51,676
Springfield je na něj pyšný. Dělá
do politiky, a tak by mě nepřekvapilo...,
222
00:26:51,760 --> 00:26:54,593
...kdyby ho příští rok
zvolili senátorem.
223
00:26:55,280 --> 00:26:58,159
To by bylo požehnáním
pro Missouri.
224
00:26:58,800 --> 00:27:00,234
Hej...,
225
00:27:00,880 --> 00:27:03,554
...tahle mi připadá,
že je chloubou Springfieldu.
226
00:27:03,640 --> 00:27:06,439
Hezké děvče!
Kdo to je?
227
00:27:06,520 --> 00:27:12,152
Slečna Lucy. A její společník je
její otec, major Corbett.
228
00:27:12,240 --> 00:27:16,438
Její otec mě nezajímá.
Mohl byste mě představit?
229
00:27:16,520 --> 00:27:21,196
Se starým jsou jen potíže.
Je bohatý a ambiciózní, bývalý Jižan.
230
00:27:21,280 --> 00:27:24,636
Vlastní ranč nedaleko města
a na každého se dívá povýšeně.
231
00:27:24,720 --> 00:27:26,916
Nemyslím si, že vám bude
sympatický.
232
00:27:27,000 --> 00:27:31,710
Říkáte, že je bohatý? No, to je
další dobrá vlastnost slečny Lucy.
233
00:27:31,800 --> 00:27:36,954
To je. Ale občas se ptám sám sebe,
odkud vlastně jeho peníze pochází.
234
00:27:37,640 --> 00:27:44,239
Neříkal jste, že má ranč?
- Právě. Proto si pokládám tuhle otázku.
235
00:27:44,320 --> 00:27:48,518
No, musím jít.
Díky za pivo, pane Samuelson.
236
00:27:48,600 --> 00:27:50,113
Děkuji vám.
237
00:27:50,760 --> 00:27:53,070
Jeď rovnou domů.
Vrátím se na večeři.
238
00:27:53,160 --> 00:27:56,471
Promluvím si se soudcem Grantem.
- Nashledanou, otče.
239
00:27:59,520 --> 00:28:01,193
Sbohem, Lucy!
240
00:28:09,000 --> 00:28:13,995
Mám obavy.
Pinkertonův muž by tady už měl být.
241
00:28:14,080 --> 00:28:17,357
Ano, je to zvláštní, že jsme
neobdrželi žádnou zprávu.
242
00:28:17,440 --> 00:28:22,230
Myslíte, že přijel potajmu?
243
00:28:22,320 --> 00:28:25,995
Kdo ví.
Třeba už je mezi námi.
244
00:28:27,280 --> 00:28:29,032
Je to možné.
245
00:29:50,400 --> 00:29:53,438
Mohu vědět, co tady děláš?
246
00:29:53,520 --> 00:29:57,150
Neříkej, že sis spletl pokoj.
247
00:29:57,240 --> 00:30:00,278
Spletl?
- To byl jen nápad.
248
00:30:00,800 --> 00:30:05,670
Ale já mám pro to důvod.
Pletu si čísla, když piju.
249
00:30:05,760 --> 00:30:07,194
A co ty?
250
00:30:08,560 --> 00:30:11,200
Zapomínám tváře.
251
00:30:15,440 --> 00:30:21,197
Myslel jsem, že jsi blázen.
Teď vidím, že jsi jak štěnice.
252
00:30:21,840 --> 00:30:23,478
Jo, to souhlasí.
253
00:30:26,360 --> 00:30:29,239
Ach, promiň to vyrušení.
254
00:30:40,200 --> 00:30:44,751
To bylo v bitvě u Contreras,
kdy mi váš otec zachránil život.
255
00:30:44,840 --> 00:30:46,558
V roce 1847.
256
00:30:47,480 --> 00:30:49,437
Není to tak, majore?
257
00:30:49,520 --> 00:30:54,469
19. srpna.
Byli jsme o 20 let mladší, Gonzalezi.
258
00:30:54,560 --> 00:30:57,074
A plní iluzí.
259
00:30:57,720 --> 00:31:03,238
Jaký byl svět tehdy krásný.
Lidé uměli držet své slovo.
260
00:31:03,800 --> 00:31:09,239
Starý jih prosperoval a nikoho
by nenapadlo...,
261
00:31:09,320 --> 00:31:12,233
...že černoši a běloši
si budou rovni.
262
00:31:12,320 --> 00:31:15,836
Prosím tě, otče.
Proč vždycky tohle říkáš?
263
00:31:17,040 --> 00:31:19,350
Promiň, děvče,
ale pro mě je absurdní...,
264
00:31:19,440 --> 00:31:22,000
...že smýšlíš stejně,
jako ti pokrytci ze severu.
265
00:31:22,080 --> 00:31:26,916
Asi získala své vědomosti z knížky
Chaloupka strýčka Toma.
266
00:33:09,880 --> 00:33:13,077
Mohu odejít, otče?
- Jistě, děvče. Jen jdi.
267
00:33:13,160 --> 00:33:14,912
Dobrou noc, otče.
268
00:33:16,480 --> 00:33:18,756
Dobrou noc, seňore Gonzalezi.
269
00:33:21,640 --> 00:33:23,313
Dobrou noc, Lucy.
270
00:33:29,000 --> 00:33:31,833
No, Gonzalezi, zůstaňte,
předám vám peníze.
271
00:33:31,920 --> 00:33:33,797
Je to spousta dolarů,
které musím propašovat.
272
00:33:33,880 --> 00:33:37,316
A pokaždé je to čím dál obtížnější.
- Ano, ano, já vím.
273
00:33:37,400 --> 00:33:41,678
Jsem si moc dobře vědom potíží.
274
00:33:48,080 --> 00:33:54,395
Proto tohle je poslední zásilka.
Další půjde jinou cestou.
275
00:33:57,000 --> 00:34:00,959
Kide, mrzí mě to,
ale dneska nemohu zůstat.
276
00:34:01,040 --> 00:34:06,797
Můj otec hostí Mexičana,
který k nám každý měsíc chodí.
277
00:34:06,880 --> 00:34:09,759
Nemůžeme takhle pokračovat.
Pojeď se mnou, Lucy.
278
00:34:09,840 --> 00:34:12,195
Teď hned a nevracej se už domů.
279
00:34:12,280 --> 00:34:17,150
Každý den může být ten poslední.
- Prosím tě, Kide, dej mi čas.
280
00:34:21,560 --> 00:34:25,269
Kide, slibuji ti,
že o tom budu přemýšlet.
281
00:34:25,960 --> 00:34:29,157
Jsem ti vděčný, Lucy.
- Musím jít.
282
00:35:01,200 --> 00:35:05,239
Vrať se k Pinkertonovi a řekni mu,
že už tady je někdo...,
283
00:35:05,320 --> 00:35:09,791
...kdo se zajímá o Billovu bandu
a že ten někdo nepotřebuje pomoc.
284
00:35:09,880 --> 00:35:11,996
Neměl jsem v úmyslu ho zastřelit.
285
00:35:12,080 --> 00:35:15,630
Tušil jsem, že jsi blízko a chtěl
jsem tě vyprovokovat, aby ses ukázal.
286
00:35:15,720 --> 00:35:20,556
Budeš ještě potřebovat
tu fotografii?
287
00:35:26,720 --> 00:35:28,836
Když teď máme stejné záměry,
mohli bychom spolupracovat.
288
00:35:28,920 --> 00:35:32,038
Bylo by to lepší,
než se vzájemně podezírat.
289
00:35:33,440 --> 00:35:36,751
Souhlasím. Ale ten mladý,
Kid, patří mě.
290
00:35:36,840 --> 00:35:38,911
Mám s ním nevyřízený
osobní účet.
291
00:35:39,000 --> 00:35:43,358
Ale pokud tě zajímá
jen ten mladík...,
292
00:35:43,440 --> 00:35:45,158
...co ti ostatní z bandy?
293
00:35:46,280 --> 00:35:51,753
Chci ho živého. A dokud je
s ostatními, nemohu se ho zmocnit.
294
00:35:59,920 --> 00:36:03,470
Pojďme pryč, rychle!
- Hej! Okamžik, příteli.
295
00:36:03,560 --> 00:36:05,710
Docela by mě zajímalo,
o co tady jde.
296
00:36:05,800 --> 00:36:10,158
Věděl jsi, že spousta peněz,
které Bill ukradne, končí v Mexiku?
297
00:36:10,240 --> 00:36:15,314
Ten muž je Mexičan.
Může nám leccos prozradit.
298
00:36:41,440 --> 00:36:42,430
Stůj!
299
00:36:45,000 --> 00:36:48,391
Seskoč z koně a drž ruce nahoře!
300
00:36:52,400 --> 00:36:55,677
Co chcete?
- Kde máš peníze?
301
00:36:55,760 --> 00:36:59,230
Nevím, o jakých penězích mluvíš?
- O těch, co jsi právě dostal.
302
00:36:59,320 --> 00:37:01,994
Jsi blázen!
Byl jsem u přítele na večeři.
303
00:37:02,080 --> 00:37:03,639
Tak dobře.
304
00:37:05,000 --> 00:37:07,992
Jak chceš.
- Ne, počkej!
305
00:37:17,000 --> 00:37:22,074
Pokud je ti život milý,
uděláš, co ti řeknu.
306
00:37:23,040 --> 00:37:24,075
Majore!
307
00:37:26,000 --> 00:37:27,513
Majore Corbette!
308
00:37:28,440 --> 00:37:30,078
Majore Corbette!
309
00:37:32,880 --> 00:37:37,078
Co se stalo?
- Něco zlého. Pojďte dolů.
310
00:37:38,160 --> 00:37:42,597
Řekněte mi, co se stalo.
- Pojďte sem. Neztrácejte čas!
311
00:37:48,760 --> 00:37:51,036
Marku! Marku!
312
00:37:51,880 --> 00:37:55,157
Jdi do mého pokoje
a postav se k oknu.
313
00:37:55,240 --> 00:37:57,834
Něco se přihodilo, šéfe?
- Zatím ještě nevím.
314
00:37:57,920 --> 00:38:00,230
Ale je lepší být připravený.
315
00:38:08,880 --> 00:38:14,558
Tak o co jde, Gonzalezi?
- Přepadli mě dva muži.
316
00:38:14,640 --> 00:38:18,110
Sebrali mi peníze a donutili mě,
abych všechno přiznal.
317
00:38:18,200 --> 00:38:21,318
Kam odjeli?
- Směrem k městu.
318
00:38:21,400 --> 00:38:24,677
Říkali, že to ohlásí soudci Grantovi.
319
00:38:24,760 --> 00:38:28,116
Musíme je zastavit.
- Na to je příliš pozdě, Corbette!
320
00:38:29,760 --> 00:38:31,433
Ruce vzhůru!
321
00:38:34,240 --> 00:38:37,358
Už jsem slyšel dost,
abych vás dostal za mříže.
322
00:38:44,760 --> 00:38:46,273
Ty hnusný špióne!
323
00:38:54,000 --> 00:38:56,355
Otče! Otče!
324
00:39:16,120 --> 00:39:17,952
Dobré ráno, Thomasi.
325
00:39:18,720 --> 00:39:22,270
Vypadáte, jako kdyby jste celou
noc nespal, pane Samuelsone.
326
00:39:22,360 --> 00:39:23,839
Nedalo se spát.
327
00:39:23,920 --> 00:39:28,790
Můj soused, kapitán Blyke,
chrápe jako stádo bizonů.
328
00:39:28,880 --> 00:39:32,510
Pan Samuelson?
Dovolíte otázku?
329
00:39:32,600 --> 00:39:36,594
S potěšením, šerife.
Jsem vám k dispozici.
330
00:39:38,480 --> 00:39:41,120
Víte, co se dnes v noci stalo?
331
00:39:41,200 --> 00:39:46,434
Ať to bylo cokoliv, Blykeovo chrápání
mi brání, abych si něčeho všimnul.
332
00:39:46,520 --> 00:39:49,034
Dva muži přepadli Corbettův ranč.
333
00:39:49,120 --> 00:39:51,509
Zabili majora a dva jeho muže.
334
00:39:51,600 --> 00:39:55,195
Můj bože! To určitě provedla
banda Billa Andersona.
335
00:39:55,280 --> 00:39:59,558
Slyšel jsi to, BIyku?
Bandité znova udeřili.
336
00:39:59,640 --> 00:40:03,349
Zabili Corbetta.
- O banditech jsem nic neříkal.
337
00:40:03,440 --> 00:40:08,435
Ani jsem se o nich nezmínil.
- Nechápu, co se tady děje.
338
00:40:08,520 --> 00:40:11,638
Kapitáne Blyku, pane Samuelsone,
jsem nucený vás zatknout.
339
00:40:11,720 --> 00:40:14,075
Budete vyslechnuti před soudem.
340
00:40:14,160 --> 00:40:16,276
Z čeho nás viníte?
341
00:40:16,360 --> 00:40:18,556
Ze zabití majora Corbetta
a jeho mužů.
342
00:40:18,640 --> 00:40:21,951
Co tím chcete říct?
Děláte si legraci, šerife.
343
00:40:22,040 --> 00:40:25,431
Už jsem říkal, že ani já, ani
pan BIyke jsme neodešli z místnosti.
344
00:40:25,520 --> 00:40:28,911
To jste říkal, ale pan Hopkins
vás tady viděl při východu slunce.
345
00:40:29,000 --> 00:40:32,311
A dva z Corbettových mužů
vás poznali.
346
00:40:32,400 --> 00:40:34,960
Byla to legitimní obrana, šerife.
347
00:40:35,040 --> 00:40:39,193
Nevíte, kdo ve skutečnosti
Corbett byl.
348
00:40:40,040 --> 00:40:41,872
Spolupracoval s Billem Andersonem.
349
00:40:41,960 --> 00:40:45,794
Proč důvěřujete cizinci
a ne Pinkertenovu agentu.
350
00:40:45,880 --> 00:40:47,314
To stačí.
351
00:40:51,560 --> 00:40:55,633
To on je Pinkertonův agent,
ne já.
352
00:40:55,720 --> 00:40:57,916
Takže lovec odměn?
353
00:40:59,160 --> 00:41:00,958
Šakal...
354
00:41:01,600 --> 00:41:06,356
Jsi podvodník!
- Ne, podvodník ne.
355
00:41:06,440 --> 00:41:09,910
Ty sám jsi mě označil za agenta.
356
00:41:10,000 --> 00:41:12,913
Chtěl jsem ti udělat radost,
tak jsem tě přitom nechal.
357
00:41:13,000 --> 00:41:18,200
Kdybych věděl, kdo opravdu jsi,
nespolupracoval bych s tebou!
358
00:41:19,120 --> 00:41:22,431
A nikdy bych se neocitl
na tomhle místě!
359
00:41:25,160 --> 00:41:27,436
Dostaneme se ven.
360
00:41:27,520 --> 00:41:30,717
Předpokládejme, že tě budou
brát jako skutečného agenta.
361
00:41:30,800 --> 00:41:36,000
Takového jako je Hopkins.
Myslíš, že se s ním dohodneš?
362
00:41:36,080 --> 00:41:40,870
Myslíš, že můžeš odevzdat svou čest
zabalenou do ozdobného papíru?
363
00:41:41,400 --> 00:41:45,519
Teď můžeš na svou odměnu
za Billa zapomenout.
364
00:41:46,240 --> 00:41:50,074
Mizerných 2.000 dolarů,
které jsi sebral Mexičanovi.
365
00:41:50,160 --> 00:41:56,554
Říkal jsi, že znáš čísla bankovek.
366
00:41:56,640 --> 00:41:59,519
To je důkaz.
Musíme je předat soudci s tím...,
367
00:41:59,600 --> 00:42:03,150
...že se všichni dozvědí,
co byl Corbett zač, co říkáš?
368
00:42:03,240 --> 00:42:09,156
To nemá smysl. Kdybychom to
udělali hned, možná by nám věřil.
369
00:42:09,240 --> 00:42:11,436
Teď už se nám nepodaří
přesvědčit soudce...,
370
00:42:11,520 --> 00:42:14,797
...že jsme Corbetta nezabili
a neokradli.
371
00:42:16,360 --> 00:42:18,237
Ten Hopkins...,
372
00:42:18,880 --> 00:42:22,760
...člověk jako on nikdy nedostane
Billa a jeho bandu.
373
00:42:22,840 --> 00:42:27,994
Už dvakrát mi zkřížil cestu
a pokaždé jsem ho setřásl.
374
00:42:29,400 --> 00:42:32,916
Teď musíme najít způsob,
jak se odsud dostat.
375
00:42:35,720 --> 00:42:37,836
Allane, proč si nesedneš?
376
00:42:43,720 --> 00:42:47,873
Až se odsud dostaneme,
naše partnerství bude platit dál?
377
00:42:49,680 --> 00:42:53,036
Pořád chceš tu odměnu, Dane?
378
00:42:54,280 --> 00:42:58,399
Nejde jen o ni. Kromě toho,
jedná se jen o zanedbatelnou částku.
379
00:42:58,480 --> 00:43:04,032
Mám také profesionální hrdost
a nechci být považovaný za vraha.
380
00:43:04,120 --> 00:43:10,639
Chci najít Billa živého a přinutit ho,
aby přiznal své zločiny.
381
00:43:12,120 --> 00:43:14,999
Kromě toho mi vyhovuje
spolupráce s tebou.
382
00:43:19,160 --> 00:43:21,993
Napřed se musíme odsud dostat.
383
00:43:22,640 --> 00:43:25,439
A to mi nepřijde
až tak jednoduché.
384
00:43:26,240 --> 00:43:32,077
Corbett, ten hloupý bastard,
ať odpočívá v pekle, měl pravdu.
385
00:43:38,320 --> 00:43:40,516
Ve městě žádné informace
nedostaneme.
386
00:43:40,600 --> 00:43:44,309
Nemůžeme podstoupit riziko,
a potom nalézt prázdnou kasu.
387
00:43:44,400 --> 00:43:47,677
Už tu není nic, co by se nechalo
ukrást. Celý kraj je zruinovaný.
388
00:43:47,760 --> 00:43:53,073
Hoď mi vodu, Bille.
- Na Západě tečou peníze jako voda.
389
00:43:53,720 --> 00:43:59,591
Jsou tam rozsáhlé pozemky,
spojení obtížné, sem tam ulice...,
390
00:43:59,680 --> 00:44:03,639
...žádné železnice a také žádní
Pinkertonovi agenti.
391
00:44:03,720 --> 00:44:05,631
Co víc si může člověk přát?
392
00:44:05,720 --> 00:44:10,715
Stačí říct, šéfe.
Máme toho tady plné zuby.
393
00:44:10,800 --> 00:44:13,235
Jedeme na Západ!
- Dobře.
394
00:44:13,320 --> 00:44:16,233
Sbalte si věci.
Dneska v noci vyrazíme.
395
00:44:16,320 --> 00:44:19,039
Přímou cestou do Kansasu.
396
00:44:19,120 --> 00:44:21,873
Čím míň očí nás uvidí, tím líp.
397
00:44:23,360 --> 00:44:26,079
Šerife!
Pojďte sem!
398
00:44:26,160 --> 00:44:28,959
Šerife! Šerife!
399
00:44:36,360 --> 00:44:39,034
Co se děje?
Přestaňte dělat takový hluk.
400
00:44:39,120 --> 00:44:40,554
Tak se podívejte!
401
00:44:41,200 --> 00:44:43,111
Na chvíli jsem usnul.
402
00:44:43,960 --> 00:44:47,112
Když jsem se probudil,
tak už visel.
403
00:44:47,200 --> 00:44:50,670
Zavolám ostatní.
- Ne, počkejte! Myslím, že ještě dýchá.
404
00:44:50,760 --> 00:44:53,274
Odřízneme ho.
- Dobře.
405
00:44:53,360 --> 00:44:56,591
Postavte se ke stěně
a zvedněte ruce.
406
00:45:09,640 --> 00:45:11,278
Hej, příteli.
407
00:45:14,480 --> 00:45:17,552
Sundej mě dolů.
Nebo si myslíš, že je to pohodlné?
408
00:46:08,960 --> 00:46:13,352
Sejdeme se za dvě hodiny v hotelu.
- Jsem pro.
409
00:47:03,160 --> 00:47:07,472
Pro pana Hopkinse
od Pinkertonovy agentury
410
00:47:12,600 --> 00:47:14,591
Kide!
- Lucy!
411
00:47:16,280 --> 00:47:19,716
Kdo jste?
- Moje jméno není důležité.
412
00:47:23,280 --> 00:47:25,954
Jděte pryč!
Nechci s nikým mluvit.
413
00:47:26,040 --> 00:47:30,910
Jak chcete.
Ale nejprve mě musíte vyslechnout.
414
00:47:31,000 --> 00:47:36,552
Máte Kida ráda, ne?
A nechcete, aby se mu něco přihodilo.
415
00:47:36,640 --> 00:47:38,119
Je to tak?
416
00:47:40,840 --> 00:47:44,959
Je v nebezpečí?
- On je pořád v nebezpečí.
417
00:47:45,600 --> 00:47:49,798
To víte moc dobře.
Ale já pro něj můžu něco udělat.
418
00:47:49,880 --> 00:47:52,520
Ale potřebuji vaši pomoc.
419
00:47:52,600 --> 00:47:56,594
Co chcete?
- Víte, kde je?
420
00:47:58,960 --> 00:48:00,837
No tak, počkejte!
421
00:48:01,520 --> 00:48:04,080
Odejděte.
Nic vám neřeknu.
422
00:48:04,160 --> 00:48:07,755
Chcete ho zabít, abyste dostal
odměnu za jeho hlavu.
423
00:48:07,840 --> 00:48:11,674
Ne, nechci ho zabít.
Musíte mi věřit.
424
00:48:11,760 --> 00:48:16,391
Jestli Michaela opravdu milujete,
musíte mi říct, kde je.
425
00:48:18,160 --> 00:48:21,630
Odkud víte, že jeho skutečné
jméno je Michael?
426
00:48:21,720 --> 00:48:25,156
Vím o něm mnohem víc než vy.
427
00:48:25,240 --> 00:48:27,151
Věřte mi.
428
00:48:27,240 --> 00:48:30,870
Není tady.
Vydali se na cestu do Kansasu.
429
00:48:31,560 --> 00:48:33,836
Chtějí se dostat až do Colorada.
430
00:48:33,920 --> 00:48:38,153
Díky. Nebudete litovat,
že jste mi to řekla.
431
00:48:39,640 --> 00:48:41,278
To doufám.
432
00:48:47,240 --> 00:48:51,199
Tam dole najdeme jídlo a vodu.
- To zatracený zvíře už nemůže.
433
00:48:51,280 --> 00:48:54,159
Jsme na cestě nepřetržitě
dva dny a dvě noci.
434
00:48:54,240 --> 00:48:58,632
Není pochyb o tom, že tam jsou
mormoni. Buďte zticha!
435
00:48:58,720 --> 00:49:02,270
Před nimi byste neměli klít.
- Držte hubu zavřenou!
436
00:49:02,360 --> 00:49:04,556
Aspoň nic nepokazíte.
437
00:49:14,800 --> 00:49:18,634
Pán s vámi i s vašimi společníky.
438
00:49:18,720 --> 00:49:20,199
Amen.
439
00:49:20,800 --> 00:49:24,395
Cesta je dlouhá a náročná.
440
00:49:24,480 --> 00:49:27,154
Chcete se k nám posadit?
441
00:49:28,200 --> 00:49:30,157
Děkujeme, pane.
442
00:49:33,640 --> 00:49:38,510
Víte, naše mula se zásobami
spadla do propasti.
443
00:49:38,600 --> 00:49:40,830
A když jsem vás uviděl,
hned mě napadlo...,
444
00:49:40,920 --> 00:49:42,877
...že je to dar nebes...,
445
00:49:42,960 --> 00:49:45,190
...který mě svedl dohromady
s vámi dobrými mormony.
446
00:49:45,280 --> 00:49:49,239
Můžete nám poskytnout vodu
a nějaké jídlo?
447
00:49:50,480 --> 00:49:54,792
Máme jen tolik, kolik potřebujeme,
abychom došli do Colorada.
448
00:49:54,880 --> 00:49:59,078
Ale pokud chcete zůstat, můžeme
se s vámi o trochu podělit.
449
00:49:59,160 --> 00:50:00,673
Jsme vám vděčni.
450
00:50:00,760 --> 00:50:04,549
Nebe se vám odmění
za tento dobrý skutek.
451
00:50:06,000 --> 00:50:09,470
Je jasné, že máme před sebou
všech sedm banditů.
452
00:50:09,560 --> 00:50:13,918
Nevíme ale, jestli jsou před námi
dva nebo tři dny.
453
00:50:14,520 --> 00:50:17,512
Jedna věc je jistá, spěchají.
454
00:50:17,600 --> 00:50:19,557
Dostihneme je.
455
00:50:22,320 --> 00:50:26,029
Allane, na které straně jsi stál
v téhle špinavé válce?
456
00:50:27,480 --> 00:50:31,917
Na straně Severu.
Moje rodina pochází z Tennessee.
457
00:50:32,000 --> 00:50:37,279
Vše obsadil Jefferson Davis
a Konfederace.
458
00:50:37,960 --> 00:50:43,034
Skoro pořád jsem žil na severu.
Měl jsem trochu jiné představy.
459
00:50:43,680 --> 00:50:46,559
Můj otec zemřel,
aniž by mi něco zanechal.
460
00:50:46,640 --> 00:50:51,396
Zahynul ve válce?
- Yankees ho oběsili.
461
00:50:51,480 --> 00:50:54,677
Schoval se na stromě,
odkud na ně střílel.
462
00:50:55,800 --> 00:50:58,758
A co ty, kterou stranu
jsi podporoval?
463
00:50:59,400 --> 00:51:04,031
Já byl uprostřed. Prodával jsem
Seveřanům koně a Jižanům informace.
464
00:51:04,640 --> 00:51:07,871
A to je pro tebe totéž?
- Jo, proč ne.
465
00:51:09,440 --> 00:51:12,876
Starosti mi dělá jen
Daniel Samuelson.
466
00:51:15,120 --> 00:51:18,909
Slyšel jsem, že váš vůdce založil
v Utahu osadu.
467
00:51:19,000 --> 00:51:22,550
Máte tam namířeno?
- Tak daleko ne.
468
00:51:22,640 --> 00:51:26,952
Podařilo se nám koupit ranč
v blízkosti Puebla, v Coloradu.
469
00:51:27,040 --> 00:51:30,635
Tam máme namířeno, abychom
tam založili, s boží pomocí...,
470
00:51:30,720 --> 00:51:35,794
...vlastní osadu.
- Bez žen?
471
00:51:35,880 --> 00:51:40,556
Doufáme, že najdeme vhodné dívky
a, dá-li Bůh, budou mít potomky.
472
00:51:40,640 --> 00:51:44,429
Amen. Jestli dovolíte,
půjdeme si teď odpočinout.
473
00:51:44,520 --> 00:51:48,514
My také. Zítra nás čeká
dlouhý den.
474
00:51:53,880 --> 00:51:58,431
Peníze zřejmě budou mít, aby mohli
nakoupit osivo a pracovní nástroje.
475
00:51:58,520 --> 00:52:02,593
Hlavně, že mají něco k jídlu a pití.
476
00:52:06,920 --> 00:52:10,311
Na co čekáme? Všechno si
vezmeme, i jejich koně.
477
00:52:10,400 --> 00:52:14,075
Nebudou nás moct pronásledovat,
i kdyby chtěli. Co říkáš?
478
00:52:14,160 --> 00:52:17,755
Tobě stačil talíř fazolí?
479
00:52:17,840 --> 00:52:22,710
Zachary Hutchinsone, nikdy jsi nebyl
schopný vidět dál než na kraj talíře.
480
00:52:22,800 --> 00:52:26,839
Já ale vidím dál. Proto jsem vůdce,
což ty nikdy nebudeš.
481
00:52:26,920 --> 00:52:31,039
A teď mě poslouchejte.
Mormoni si koupili ranč.
482
00:52:31,120 --> 00:52:33,999
Mají s sebou dokumenty,
aby se mohli prokázat.
483
00:52:34,080 --> 00:52:37,789
Mají i kupní smlouvu.
Nikdo je tam nezná.
484
00:52:37,880 --> 00:52:41,316
Co může být lepší úkryt než
mormonská osada...,
485
00:52:41,400 --> 00:52:43,835
...obdělávání půdy
a chov ovcí?
486
00:52:43,920 --> 00:52:47,834
Zbožní farmáři ve dne
a banditi v noci.
487
00:52:47,920 --> 00:52:50,992
Bille, budeme je ale muset
všechny zabít.
488
00:52:51,080 --> 00:52:53,640
Neříkej mi, že tě ta myšlenka děsí?
489
00:52:53,720 --> 00:52:55,836
Co ty na to, Kide?
490
00:52:56,560 --> 00:52:59,916
S tím nesouhlasím.
Nejsem žádný řezník.
491
00:53:00,800 --> 00:53:04,794
Myslím, že už je pozdě na to,
abysme brali ohledy.
492
00:53:04,880 --> 00:53:08,953
Tohle se mi nelíbí.
Nebudu střílet na tyhle lidi.
493
00:53:11,120 --> 00:53:16,593
Tak si tady zůstaň.
Zachary, dej vědět ostatním.
494
00:53:18,600 --> 00:53:21,114
Až uslyšíš střelbu,
otoč se a nehýbej se...,
495
00:53:21,200 --> 00:53:23,760
...dokud nebude po všem.
496
00:54:26,040 --> 00:54:29,237
Černá vám nesluší, moji bratři.
497
00:54:29,320 --> 00:54:32,278
Vypadáte jako pohřební průvod.
498
00:54:49,960 --> 00:54:54,955
Divné, tři ohně pro sedm lidí.
Třeba se neshodli.
499
00:55:04,280 --> 00:55:06,749
Hej, Dane!
Podívej se na tohle.
500
00:55:13,560 --> 00:55:16,234
Zdá se, že došlo k tvrdému boji.
501
00:55:16,320 --> 00:55:18,118
To je osmatřicítka kolt.
502
00:55:18,800 --> 00:55:24,432
Myslíš, že je mezi nimi aspoň jeden věřící?
- Nedokážu si to představit. Proč?
503
00:55:24,520 --> 00:55:28,718
Pak musíme vycházet z toho,
že se nepohodli. Pojďme!
504
00:55:31,520 --> 00:55:35,070
Všechno vypadá v pořádku,
pane Applewoode.
505
00:55:35,720 --> 00:55:40,112
Přeji vám hodně štěstí
a prosperity.
506
00:55:40,200 --> 00:55:42,635
Budete se cítit v bezpečí,
místní obyvatelé jsou přátelští.
507
00:55:42,720 --> 00:55:46,156
Jsou to dobří lidé.
- O tom jsem přesvědčen.
508
00:55:46,240 --> 00:55:55,115
Sbratřování patří mezi
pravidla našeho náboženství.
509
00:55:59,360 --> 00:56:03,638
Jestli nemáte nic dalšího...
- Ne, ne, ne.
510
00:56:03,720 --> 00:56:07,156
To vaše, s přáním všeho nejlepšího
do svého nového domova.
511
00:56:07,240 --> 00:56:11,438
Sbohem a hodně štěstí.
- Děkuji a nashledanou, pane notáři.
512
00:56:15,920 --> 00:56:17,831
Sbohem.
513
00:56:19,120 --> 00:56:20,599
Ju...
514
00:56:28,480 --> 00:56:29,959
Juhu!
515
00:56:30,680 --> 00:56:32,637
Ticho, vy hlupáci!
516
00:56:37,720 --> 00:56:44,114
Nezapomeňte, že mormoni jsou
slušní a mlčenliví lidé.
517
00:56:49,840 --> 00:56:54,198
Dneska večer pojedeme do města
udělat dobrý dojem na sousedy.
518
00:57:11,440 --> 00:57:14,114
Moment, bratři!
Nechte mě to vysvětlit!
519
00:57:14,200 --> 00:57:16,396
To bylo nedorozumění.
520
00:58:10,480 --> 00:58:13,313
Zatracení parchanti!
Děvky...
521
00:58:39,960 --> 00:58:44,431
Je to všechno tvoje vina, ty hovado!
Nikdy se nenaučíš chovat civilizovaně!
522
00:58:44,520 --> 00:58:48,559
Jak jsem mohl tušit...
- To byla manželka majitele!
523
00:58:50,000 --> 00:58:55,234
Ty doteď nevíš, že se chováš jako
zvíře, když se napiješ?
524
00:58:55,320 --> 00:58:57,152
Nemůžeš zůstat střízlivý?
525
00:58:57,240 --> 00:59:00,392
Whisky chutnala jako petrolej
a chtěl dolar za flašku.
526
00:59:00,480 --> 00:59:03,233
No jo!
Vracíme se!
527
00:59:03,320 --> 00:59:06,995
Už jsme způsobili
problémů až dost.
528
00:59:08,480 --> 00:59:12,075
Proč nepijete mlíko,
když nesnášíte alkohol?
529
00:59:12,160 --> 00:59:15,357
A na vaření byste si měli
sehnat ženskou!
530
00:59:15,440 --> 00:59:19,149
Můžeme vám nějakou poslat!
- A vy jí zaplatíte!
531
00:59:56,200 --> 00:59:59,113
Dobrý den, pánové.
Čím vám posloužím?
532
00:59:59,200 --> 01:00:03,876
Dvě piva. Člověk by řekl,
že se tu minulou noc něco přihodilo.
533
01:00:03,960 --> 01:00:09,831
Víte, my jsme pohostinní,
ale nemáme rádi arogantní lidi.
534
01:00:09,920 --> 01:00:11,035
Cizinci?
535
01:00:11,120 --> 01:00:14,909
Mormonská rodina, která tady
nedaleko koupila ranč.
536
01:00:18,680 --> 01:00:20,398
Už se to nebude opakovat.
537
01:00:20,480 --> 01:00:25,316
Dostali lekci a teď vědí,
že s námi nejsou žádné žerty.
538
01:00:26,080 --> 01:00:29,198
Viděl jste v minulých dnech
i jiné cizince?
539
01:00:29,280 --> 01:00:31,556
Jednoho důstojníka.
Minulý týden.
540
01:00:32,480 --> 01:00:37,111
Byl na cestě ke svému pluku
do pevnosti Einsdale.
541
01:00:37,200 --> 01:00:41,478
Jmenoval se... Thompson.
Jo, přesně tak. Major Thompson.
542
01:00:41,560 --> 01:00:44,916
Jak vidíte, není tady moc živo.
543
01:00:45,000 --> 01:00:48,630
Zdržíte se dlouho ve městě?
- Možná do západu slunce.
544
01:00:50,360 --> 01:00:52,192
Zbytek je pro vás.
- Díky.
545
01:01:04,360 --> 01:01:07,830
Dane, co budeš dělat?
Utratíš peníze z banky ve Springfieldu?
546
01:01:07,920 --> 01:01:09,240
Jo.
547
01:01:15,400 --> 01:01:17,914
Musí být někde mimo město.
548
01:01:18,000 --> 01:01:21,072
Jak si asi obstarávají zásoby?
549
01:01:22,400 --> 01:01:24,118
Jasně, že jo.
550
01:01:26,760 --> 01:01:28,956
Zvláštní náhoda.
551
01:01:29,640 --> 01:01:33,998
To je mormonská kniha.
Písmo sekty.
552
01:01:34,080 --> 01:01:35,832
Není to divné?
553
01:01:37,080 --> 01:01:39,720
Mormoni nepoužívají osmatřicítku.
554
01:01:39,800 --> 01:01:43,236
Nanejvýš pár loveckých pušek.
555
01:01:43,320 --> 01:01:46,517
A právě tak málo
navštěvují i salon.
556
01:01:47,840 --> 01:01:52,596
Možná, že by nebyl špatný nápad
tyhle farmáře navštívit.
557
01:01:52,680 --> 01:01:54,000
Ano.
558
01:02:04,440 --> 01:02:05,919
Blíží se.
559
01:02:20,560 --> 01:02:25,714
Chlapi, máme štěstí.
Doprovod tvoří jen jeden muž.
560
01:04:12,880 --> 01:04:14,598
Pánové a dámo...,
561
01:04:15,320 --> 01:04:18,597
...vaše cesta skončila.
562
01:04:18,680 --> 01:04:22,310
Vystupte a bez zbytečných
otázek.
563
01:04:39,080 --> 01:04:41,913
Dejte nám své zlaté
a stříbrné věci.
564
01:04:42,000 --> 01:04:47,518
Rodinné šperky si můžete ponechat,
pokud nejsou cenné.
565
01:05:57,040 --> 01:06:02,274
To jsou divní mormoni.
V téhle době ještě spí.
566
01:06:02,360 --> 01:06:06,957
Třeba nejsou doma.
Chvíli počkáme.
567
01:06:07,040 --> 01:06:12,513
Pokud se mýlíme,
banditi zvýší svůj náskok.
568
01:06:14,160 --> 01:06:16,674
Trochu se porozhlédnu.
569
01:06:17,280 --> 01:06:21,239
Nikdo mě nezná.
Nebudou mít podezření.
570
01:06:21,320 --> 01:06:23,277
Kryj mi záda.
571
01:07:24,600 --> 01:07:29,037
Je někdo doma?
Je tu někdo?
572
01:07:30,760 --> 01:07:34,754
Co tu křičíte?
Kdo jste?
573
01:07:36,760 --> 01:07:40,719
Dobrý den, jsem farmář jako vy
a jedu na Západ.
574
01:07:40,800 --> 01:07:44,316
Já a Rebecca máme žízeň.
- Ty a kdo?
575
01:07:44,400 --> 01:07:46,869
Rebecca, moje klisna!
576
01:07:46,960 --> 01:07:50,476
Omlouvám se, že jsem vás
nepožádal o povolení.
577
01:07:51,040 --> 01:07:54,715
Můžu?
- Jistě, napijte se.
578
01:07:54,800 --> 01:07:57,952
Ale pak odejděte.
Nepotřebujeme lidi na práci.
579
01:07:58,040 --> 01:08:01,396
Škoda! Rád bych tady zůstal.
580
01:08:02,200 --> 01:08:04,669
Díky za vodu!
581
01:08:16,000 --> 01:08:21,313
Zachary Hutchinson, Billův zástupce.
Myslím, že je tam sám.
582
01:08:21,400 --> 01:08:24,358
Co budeme dělat?
- Máme několik možností.
583
01:08:24,440 --> 01:08:27,592
Můžeme se vrátit do města
a připravit jim překvapení.
584
01:08:27,680 --> 01:08:31,719
Věřím, že občané Puebla
by proti tomu nic nenamítali.
585
01:08:31,800 --> 01:08:33,711
To ne, příteli.
586
01:08:34,520 --> 01:08:37,956
Zkus vymyslet něco jiného.
Přece se nechceš dělit o odměnu.
587
01:08:38,040 --> 01:08:41,635
Ale nechci podstupovat riziko.
- Jo, to máš pravdu.
588
01:08:41,720 --> 01:08:46,078
Můžeme se také ukrýt v domě
a počkat, až se vrátí ostatní.
589
01:08:46,160 --> 01:08:48,595
Chci vědět, co máte v úmyslu.
590
01:08:51,040 --> 01:08:53,156
Ruce nahoru!
591
01:08:58,160 --> 01:09:01,630
Zacu, tohodle už jsem viděl.
592
01:09:01,720 --> 01:09:04,109
Jo, je to on.
Zrovna tenhle zabil Snakea.
593
01:09:04,200 --> 01:09:07,716
A předtím pomohl Kidovi.
594
01:09:07,800 --> 01:09:11,191
Odvedeme je na ranč.
- Proč je nezabijeme rovnou tady?
595
01:09:11,280 --> 01:09:14,272
Bylo by to mnohem jednodušší.
- Rozhodování se nás netýká.
596
01:09:14,360 --> 01:09:18,752
Bill se o to postará.
Dělejte, vy tam! Pohněte se!
597
01:09:36,160 --> 01:09:39,949
Musíme s sebou hodit. Teď už
bysme měli být na ranči a pracovat.
598
01:09:40,040 --> 01:09:44,671
To jsi řekl hezky.
Jako kdybychom si doteď jen hráli.
599
01:09:51,920 --> 01:09:55,470
Tak co, už je dost hluboká?
- Ne, ještě ne.
600
01:09:55,560 --> 01:09:59,440
Kojoti ucítí pach a začnou hrabat.
601
01:09:59,520 --> 01:10:01,796
Než se Bill vrátí, bude to vyřízené.
602
01:10:01,880 --> 01:10:05,271
To se pravděpodobně
prokopeme až do středu Země.
603
01:10:05,360 --> 01:10:07,158
Co tím chceš říct?
604
01:10:10,960 --> 01:10:15,557
Myslíš, že Billa po výslechu pustí?
605
01:10:15,640 --> 01:10:17,950
Ne, to si nemyslím.
606
01:10:18,480 --> 01:10:22,553
Ledaže by se přiznal,
co udělal s těmi ubohými mormony.
607
01:10:23,400 --> 01:10:27,519
Co víte? Kdo má naše společníky?
Mluvte!
608
01:10:31,160 --> 01:10:35,279
Dane, jak se jmenoval ten major,
kterého jsme potkali?
609
01:10:35,360 --> 01:10:37,920
Thompson, ne?
- Jo, to byl on.
610
01:10:38,000 --> 01:10:41,709
Stručně řečeno, je tady celá
posádka z pevnosti Einsdale.
611
01:10:41,800 --> 01:10:46,397
Být na vašem místě,
tak se spakuju a zdrhnu.
612
01:10:58,480 --> 01:11:00,357
Dobrá práce, AIIane.
613
01:11:02,440 --> 01:11:06,991
Musíme to dokončit.
Nesmějí je tady najít.
614
01:11:31,680 --> 01:11:35,799
Jeden z těch pěti je tvůj, AIIane.
- A další čtyři patří tobě.
615
01:11:35,880 --> 01:11:38,394
Musíme je vylákat ven.
616
01:11:38,480 --> 01:11:41,074
Proč nezkusíme zavolat
na ně jménem?
617
01:11:42,720 --> 01:11:47,032
To by nemělo být tak těžké,
pokud se nám podaří je znervoznit.
618
01:11:52,560 --> 01:11:54,392
Zase!
619
01:11:55,560 --> 01:11:58,200
Co chtějí těmi výstřely dokázat?
620
01:11:58,280 --> 01:12:01,079
Leze mi to na nervy!
621
01:12:01,160 --> 01:12:04,551
To je přesně to, co chtějí.
622
01:12:04,640 --> 01:12:09,271
Snažte se zůstat v klidu.
- To se lehce řekne.
623
01:12:09,360 --> 01:12:14,753
Jak dlouho tady budeme trčet?
Dříve nebo později musíme ven.
624
01:12:16,360 --> 01:12:19,990
Nemáme vodu.
Nemůžeme tady zůstat!
625
01:12:20,080 --> 01:12:21,878
Později...
626
01:12:22,880 --> 01:12:24,678
...to bude ještě horší.
627
01:12:24,760 --> 01:12:30,438
Určitě povolali lidi z města
a ti jsou na cestě k nám.
628
01:12:30,520 --> 01:12:36,516
Musíme pryč!
- Bille, nepočkáme na Fattyho a Zacharyho?
629
01:12:36,600 --> 01:12:39,797
Ještě ti nedošlo,
že ti dva se už nikdy nevrátí?
630
01:12:39,880 --> 01:12:42,394
Neztrácejme čas.
631
01:12:42,480 --> 01:12:47,031
Vy tři, snažte se je obklíčit.
Kid a já odvedeme pozornost.
632
01:12:47,120 --> 01:12:48,793
Běžte.
- Dobře.
633
01:12:50,120 --> 01:12:51,599
Pojďme.
634
01:12:56,320 --> 01:12:59,358
Pojď, Kide, snad se nám to podaří.
635
01:12:59,440 --> 01:13:03,229
Jakmile uslyšíš první výstřel,
vylezeme z téhle díry, jo?
636
01:13:03,320 --> 01:13:05,072
Bojíš se, Bille?
637
01:13:08,120 --> 01:13:12,000
Jo, mám strach.
Strach z toho, čemu nerozumím.
638
01:13:12,080 --> 01:13:15,960
A z lidí, které ani nevidím!
- Půjdeš sám.
639
01:13:16,040 --> 01:13:18,680
Já chci vědět, kdo je venku.
640
01:13:18,760 --> 01:13:22,037
Ne, Kide, to nemůžeš udělat!
641
01:13:23,120 --> 01:13:24,793
Poslouchej...,
642
01:13:24,880 --> 01:13:27,952
...oba dva společně musíme ven.
Dokážeme to.
643
01:13:28,040 --> 01:13:30,270
To je zbytečné.
Já nejdu.
644
01:13:31,480 --> 01:13:33,391
Už je nevidím.
645
01:13:34,920 --> 01:13:37,434
Snaží se nás obklíčit.
646
01:13:37,520 --> 01:13:38,954
Opatrně!
647
01:14:27,600 --> 01:14:29,273
Poslouchej, Kide.
648
01:14:30,440 --> 01:14:34,559
Dej na mě! Víš, že jsem tě
vždycky měl rád jako svého syna.
649
01:14:34,640 --> 01:14:36,677
Tohle se mi nelíbí.
Pojďme.
650
01:14:36,760 --> 01:14:40,276
Musíš se uklidnit.
651
01:14:40,360 --> 01:14:42,078
Zkus tohle.
652
01:14:43,320 --> 01:14:47,109
Kide, blíží se konec! Cítím to.
653
01:14:47,600 --> 01:14:51,434
Nemůžeme tady zůstat.
Nenechají nás jít.
654
01:14:51,520 --> 01:14:57,596
Na to už je příliš pozdě.
Neuvědomuješ si, že už jsi stejně mrtvý?
655
01:14:58,320 --> 01:15:01,438
Ne, ne.
Nemůžeme zemřít.
656
01:15:01,520 --> 01:15:04,717
Musíme se odsud dostat.
Začneme nový život.
657
01:15:04,800 --> 01:15:09,715
Nový život na jiném místě.
Prosím, pojď, Kide.
658
01:15:09,800 --> 01:15:14,033
A co naši společníci?
- Ti mě nezajímají.
659
01:15:17,560 --> 01:15:20,518
Musíš mi pomoct.
Nemůžeš mě tady nechat.
660
01:15:20,600 --> 01:15:24,389
No tak, pomož mi!
- Pusť mě, Bille Andersone!
661
01:15:24,480 --> 01:15:27,996
Už dlouho vím,
že jsi zbabělec.
662
01:15:28,080 --> 01:15:30,959
Ale teď jsem z tebe
přímo znechucený.
663
01:15:32,040 --> 01:15:32,518
Kide!
664
01:15:34,280 --> 01:15:36,874
Kide! Kide!
665
01:15:41,720 --> 01:15:44,758
Ti tři nás už nebudou obtěžovat.
666
01:15:44,840 --> 01:15:47,354
Ty zůstaň tady.
Já dostanu Billa.
667
01:16:56,560 --> 01:17:00,838
Vylezte ven, vy bastardi!
Neschovávejte se v té díře!
668
01:17:00,920 --> 01:17:03,116
Jsem sám!
Sám!
669
01:17:06,680 --> 01:17:10,799
Neboj se, nechci tě zabít!
670
01:17:10,880 --> 01:17:13,394
To by bylo až moc snadné.
671
01:17:15,000 --> 01:17:18,072
Nezměnil ses, AIIane.
672
01:17:18,160 --> 01:17:21,357
Pro tebe je vždycky
všechno snadné.
673
01:17:22,920 --> 01:17:24,877
Tak dělej, střílej!
674
01:17:25,440 --> 01:17:28,478
Vystřel konečně!
- Ne, Michaeli.
675
01:17:28,560 --> 01:17:33,839
Přišel jsem, abych tě odvedl.
A to můžu udělat bez pistole.
676
01:17:35,480 --> 01:17:38,199
Zůstaň stát, AIIane!
Nenuť mě, abych to zmáčkl!
677
01:17:38,280 --> 01:17:42,831
Říkal jsem ti, že tě víc nechci vidět!
- Teď jsi sám. Co chceš dělat?
678
01:17:42,920 --> 01:17:47,676
Najdeš si jinou bandu vrahů?
Myslíš si, že to jsou hrdinové?
679
01:17:47,760 --> 01:17:50,354
Viděl jsi, co to bylo za bastarda,
ten tvůj Bill!
680
01:17:50,440 --> 01:17:53,353
Ještě krok a vystřelím!
681
01:17:53,440 --> 01:17:57,070
Přísahám, AIIane!
- To je zbytečné.
682
01:17:58,880 --> 01:18:00,757
Vrátíš se se mnou.
683
01:18:01,920 --> 01:18:04,150
Udělej další krok a střílím!
684
01:18:34,840 --> 01:18:36,274
Kide!
685
01:18:42,760 --> 01:18:44,159
Kide...
686
01:18:44,240 --> 01:18:46,550
Je to tak lepší.
687
01:18:47,280 --> 01:18:52,559
Nebylo mi pomoci.
688
01:18:52,640 --> 01:18:54,756
Nemluv, Michaeli.
689
01:18:56,600 --> 01:18:59,479
Teď vím, že tady byl někdo...,
690
01:19:01,520 --> 01:19:04,592
...kdo se o mě staral.
691
01:19:07,920 --> 01:19:09,831
Děkuji, AIIane.
692
01:19:29,880 --> 01:19:31,314
Je mi to líto, AIIane.
693
01:19:32,680 --> 01:19:34,796
Byl to můj bratr.
694
01:19:36,240 --> 01:19:39,153
Slíbil jsem, že ho přivedu
zpátky domů.
695
01:19:39,240 --> 01:19:40,992
Tvůj bratr?
696
01:19:43,320 --> 01:19:46,073
Proč jsi mi to neřekl dřív?
697
01:19:47,240 --> 01:19:53,873
Můžeš mi odpustit?
- Ano, snad, ale nic neříkej. Jdi pryč.
698
01:19:59,920 --> 01:20:01,718
Sbohem, AIIane.
699
01:20:39,280 --> 01:20:45,549
Z německých titulků
volně přeložil jahr, 9/2014.
54632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.