All language subtitles for Dos hombres van a morir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,440 --> 00:03:10,953 Hej, ty! 2 00:03:11,040 --> 00:03:14,749 Nedělej žádné hlouposti a všechno bude v pořádku. Otevři sejf. 3 00:03:15,320 --> 00:03:20,713 Ujišťuji vás, že to nemůžu udělat. Klíč má ředitel. 4 00:03:20,800 --> 00:03:25,476 To nezní dobře. Něco ti řeknu, velmi rychle ztrácím trpělivost. 5 00:03:25,560 --> 00:03:27,153 Otevři to! 6 00:03:37,000 --> 00:03:38,513 Dělej! 7 00:03:58,640 --> 00:04:00,790 Hej, Micku! - Stát! 8 00:04:03,120 --> 00:04:06,909 Co tady děláte? Odsud se nedostanete. 9 00:04:07,000 --> 00:04:10,436 Jste si jistý, soudce? 10 00:04:29,480 --> 00:04:32,313 Co s ním? - Nech ho být. 11 00:04:33,080 --> 00:04:34,673 Jdeme. 12 00:04:43,480 --> 00:04:45,630 Rychle, všichni na koně! 13 00:06:20,400 --> 00:06:21,754 Stůjte! 14 00:06:22,680 --> 00:06:26,275 Je to zbytečné. Nikdy je nedostihneme. Mají příliš velký náskok. 15 00:06:26,360 --> 00:06:28,112 Vrátíme se! 16 00:06:39,760 --> 00:06:43,435 S našimi možnostmi se nám nikdy nepodaří, abychom je dopadli. 17 00:06:43,520 --> 00:06:46,751 Tihle bandité počítají s podporou našich spoluobčanů. 18 00:06:46,840 --> 00:06:50,037 Podpora ze strachu. 19 00:06:50,120 --> 00:06:53,351 Ostatní státy Unie se rozvíjejí a industrializují. 20 00:06:53,440 --> 00:06:56,956 Ale našeho kraje se to netýká..., 21 00:06:57,040 --> 00:06:59,270 ...protože je tady plno banditů. 22 00:06:59,360 --> 00:07:02,955 Soudce Grante, máte nějaký návrh na vyřešení? 23 00:07:03,040 --> 00:07:07,671 Možná bychom mohli povolat armádu. - Ne, víme přece, co následuje. 24 00:07:07,760 --> 00:07:09,831 Násilí, odplata a spálená země. 25 00:07:09,920 --> 00:07:13,754 Přítomnost vojska by jen posloužila k pokračování války. 26 00:07:13,840 --> 00:07:15,831 Máte pravdu, pane Davisi. 27 00:07:15,920 --> 00:07:20,551 Slyšel jsem, že ve Washingtonu..., 28 00:07:20,640 --> 00:07:25,237 ...vyhlásí všeobecnou amnestii, která naší zemi přinese mír. 29 00:07:25,320 --> 00:07:29,075 Bandity nemůžeme zařadit zpátky do naší společnosti..., 30 00:07:29,160 --> 00:07:34,473 ...musí předstoupit před soud za zločiny, které spáchali v době války. 31 00:07:34,560 --> 00:07:41,034 Banda Billa Andersona a jejich vraždy, nelze počítat mezi válečné zločiny. 32 00:07:41,120 --> 00:07:45,557 Ne, pánové, musíme se sami jednou provždy zbavit téhle lůzy. 33 00:07:45,640 --> 00:07:48,519 A vlastním přičiněním. 34 00:07:48,600 --> 00:07:53,117 Slyšel někdo z vás o detektivní agentuře Pinkerton? 35 00:07:53,200 --> 00:07:57,159 Chcete svěřit náš osud do rukou amatérských detektivů? 36 00:07:57,240 --> 00:07:59,800 Nejsou to žádní amatéři. 37 00:07:59,880 --> 00:08:02,872 Pinkerton má poměrně rozsáhlou skupinu detektivů. 38 00:08:02,960 --> 00:08:07,477 Nikdo nezná identitu jejich agentů, takže dosahují výborných výsledků. 39 00:08:07,560 --> 00:08:12,191 Navrhuji ihned zatelegrafovat do New Yorku a informovat ho. 40 00:08:12,280 --> 00:08:14,396 Souhlasíte všichni? - Ano, samozřejmě. 41 00:08:14,480 --> 00:08:15,959 Ano, souhlasím. - Jistě. 42 00:08:16,040 --> 00:08:17,394 Ano. - Dobře, pánové. 43 00:08:17,480 --> 00:08:20,120 Připravíme text telegramu. 44 00:08:24,920 --> 00:08:29,153 Nemusím zdůrazňovat, že odteď musíme všichni držet jazyk za zuby. 45 00:08:29,240 --> 00:08:31,754 To je nezbytná opatrnost. 46 00:08:40,320 --> 00:08:42,630 Čekám už dlouho. Neviděla jsi znamení? 47 00:08:42,720 --> 00:08:47,510 Ano, ale musela jsem počkat. Můj otec nemohl usnout. 48 00:08:47,600 --> 00:08:49,238 Lucy... 49 00:08:49,320 --> 00:08:52,233 Stydím se, Kide, že takhle jednám za jeho zády. 50 00:08:52,320 --> 00:08:55,358 Má jen mě a má mě rád. 51 00:08:56,280 --> 00:09:00,194 Přeje si pro mě významného a bohatého muže. 52 00:09:00,280 --> 00:09:02,396 Ale já miluji tebe. 53 00:09:03,560 --> 00:09:07,440 Pak tedy nechceš žádného boháče. 54 00:09:08,080 --> 00:09:09,639 Kide... 55 00:09:10,320 --> 00:09:13,870 Nikdo tě nemůže nutit k tomu, co děláš. Změň svůj život. 56 00:09:13,960 --> 00:09:18,670 Až si tě lidé budou vážit a nebudeš se muset schovávat, budeme šťastní. 57 00:09:21,440 --> 00:09:26,799 Kdybych jako mladý nemusel bojovat ve válce... 58 00:09:26,880 --> 00:09:32,558 ...proti těm zatraceným Seveřanům a nedopustil se žádných zločinů..., 59 00:09:32,640 --> 00:09:37,077 ...bylo by všechno jinak a já bych necítil nenávist. 60 00:09:38,080 --> 00:09:40,549 Tohle je moje válka, Lucy. 61 00:09:41,840 --> 00:09:45,799 A není to moje vina, že moji společníci jsou bandité. 62 00:09:52,040 --> 00:09:55,556 Ano, museli se tady zastavit. Podívejte se na stopy. 63 00:09:55,640 --> 00:09:58,632 Směřují všechny stejným směrem. 64 00:10:01,400 --> 00:10:03,152 Jsem rád, že jste mě informoval. 65 00:10:03,240 --> 00:10:07,677 Pokud tyhle stopy vedou k jejich úkrytu, přichystáme Billu Andersonovi rychlý konec. 66 00:10:07,760 --> 00:10:11,037 A dostaneme zpátky své peníze. - Neztrácejme čas. Všichni na koně. 67 00:10:11,120 --> 00:10:15,273 Nedělejte žádný hluk a mějte oči otevřené. Jdeme na to! 68 00:11:16,360 --> 00:11:22,436 Ruce vzhůru! Jste obklíčeni! Slezte z koní! Rychle! 69 00:11:40,080 --> 00:11:45,109 Čekali jsme vaši návštěvu, šerife. A doufal jsem, že přijedou všichni. 70 00:11:45,200 --> 00:11:50,149 Celý Springfield se měl vydat po stopách Billa Andersona. 71 00:11:50,720 --> 00:11:54,156 Ale místo toho je vás jen tucet, jestli dobře počítám. 72 00:11:54,240 --> 00:11:57,198 Víc lidí v Missouri nenašlo odvahu? 73 00:11:57,280 --> 00:12:00,033 Trochu si vás prohlédnu. 74 00:12:00,120 --> 00:12:03,636 To je Jack, švec ve Springfieldu. 75 00:12:07,760 --> 00:12:10,434 Doufám, že se ještě jednou potkáme, Bille. 76 00:12:18,400 --> 00:12:20,869 Toho vezmeme s sebou. 77 00:12:22,640 --> 00:12:26,315 Toho znáš? - To je Joshua, idiot. Toho zná každý. 78 00:12:26,400 --> 00:12:30,030 A tenhle? - Učitel. 79 00:12:35,200 --> 00:12:38,716 Tebe jsem tady nikdy neviděl. - Počkej! 80 00:12:38,800 --> 00:12:41,918 Vezmeme ho také. Svažte ho! 81 00:12:43,160 --> 00:12:46,198 A tenhle? - To je kovář. 82 00:12:50,920 --> 00:12:53,833 Soudce, chcete radu? 83 00:12:53,920 --> 00:12:58,198 Postarejte se, aby od nynějška nikdo nestrkal svůj nos do mých věcí. 84 00:12:59,600 --> 00:13:02,752 Teď se vratťe do města a rychle! 85 00:13:02,840 --> 00:13:07,550 Ať už vás tady víc nevidím! Zmizte! 86 00:13:17,400 --> 00:13:19,471 Vracíme se do srubu. 87 00:13:59,040 --> 00:14:00,633 Moment! 88 00:14:05,120 --> 00:14:08,397 Tak, chlape, co nám povíš? - Už jsem všechno řekl. 89 00:14:08,480 --> 00:14:11,916 Jsem horník a dělám ve Springfieldu teprve týden. 90 00:14:16,000 --> 00:14:21,234 Sám sis o to řekl. Ještě popřemýšlej. Pokračujte! 91 00:14:27,840 --> 00:14:31,595 Je to zbytečné. Mluví pravdu. 92 00:14:31,680 --> 00:14:34,433 A proč bych ti měl věřit? 93 00:14:37,280 --> 00:14:43,231 Pokud by někdo z vás byl Pinkertonův agent, tak by mi to stejně nepřiznal. 94 00:14:46,360 --> 00:14:49,398 Něco ti řeknu, příteli. 95 00:14:49,480 --> 00:14:53,030 Bill Anderson se nikdy nemýlí. 96 00:14:53,840 --> 00:14:59,472 A víš, proč? Nemůžu zbytečně riskovat. 97 00:15:00,040 --> 00:15:01,872 Pověsit! 98 00:15:08,920 --> 00:15:11,912 Zacku, kde je Kid? - Je úplně vyřízený. 99 00:15:12,000 --> 00:15:14,469 Nespal dva dny. 100 00:15:14,560 --> 00:15:19,270 Ale třeba to jen hraje. Možná bysme ho mohli probudit, ne? 101 00:15:25,080 --> 00:15:27,230 Jsme připraveni, Bille. 102 00:15:29,120 --> 00:15:30,030 Dobře..., 103 00:15:31,160 --> 00:15:33,515 ...zbývá vám poslední možnost. 104 00:15:34,200 --> 00:15:37,352 Chcete něco říct? - Pověděli jsme pravdu. 105 00:15:37,440 --> 00:15:41,070 O Pinkertonovi nic nevíme. - Dobře. 106 00:15:41,160 --> 00:15:43,879 Jak chcete. Začni! 107 00:15:49,760 --> 00:15:53,754 Je mrtvý. - Šéfe! Výstřel přišel odtamtud. 108 00:15:58,640 --> 00:16:00,870 Zachary, pojď se mnou. 109 00:16:01,840 --> 00:16:05,470 Jestli to byl on, tak nám neunikne. 110 00:16:05,560 --> 00:16:09,269 Počkáme na něj dole. Pojďme. 111 00:16:31,840 --> 00:16:33,990 Ruce vzhůru! - Stůj a nehýbej se! 112 00:16:34,080 --> 00:16:36,435 Žádné triky, je to zbytečné! 113 00:16:36,960 --> 00:16:42,831 Odhoď zbraň na zem! - Chlapi, odveďte ho ke srubu! 114 00:16:42,920 --> 00:16:47,073 Tam už nám řekne, kdo je. - Je to seveřanský oficír. 115 00:16:48,080 --> 00:16:52,870 Předtím než jsem se k vám přidal, zachránil mi v potyčce život. 116 00:16:52,960 --> 00:16:55,429 Já mu dlužím. 117 00:16:56,320 --> 00:16:58,152 Nech ho jít, Bille. 118 00:16:58,720 --> 00:17:00,518 Zbláznil ses? 119 00:17:01,080 --> 00:17:04,198 Kdo dosvědčí, že to není muž, kterého hledáme? 120 00:17:04,280 --> 00:17:06,920 Já. Není to on. 121 00:17:07,560 --> 00:17:09,631 Uděláš, co ti řeknu. 122 00:17:09,720 --> 00:17:14,430 Zabil jednoho z našich mužů. - Ano, ale mě zachránil život. 123 00:17:18,640 --> 00:17:21,951 Vždycky splácím své dluhy. Nech ho jít! 124 00:17:45,760 --> 00:17:47,353 Ještě moment. 125 00:17:50,720 --> 00:17:52,711 Teď jsme vyrovnáni. 126 00:17:52,800 --> 00:17:57,237 Když tak lpíš na svém životě, postarej se, abys mi už víckrát nezkřížil cestu. 127 00:18:06,480 --> 00:18:08,949 Je volný! Nechte ho projít! 128 00:18:16,680 --> 00:18:18,318 Podívej se! 129 00:18:32,000 --> 00:18:35,311 Neměj obavy, Bille. On není ten, koho hledáš. 130 00:18:35,960 --> 00:18:39,635 V každém případě bude lepší, když odsud zmizíme. 131 00:18:39,720 --> 00:18:42,360 Zachary, dej to vědět ostatním. 132 00:18:42,440 --> 00:18:46,479 Co mám udělat s těma dvěma? - Já se o ně postarám. 133 00:18:47,120 --> 00:18:47,791 Jdi. 134 00:19:28,840 --> 00:19:33,152 Pokud se něco nepodnikne, Springfield se stane opuštěným městem. 135 00:19:33,240 --> 00:19:38,360 Šerif shání po celém kraji dobrovolníky, aby mu pomohli dostat Billyho. 136 00:19:38,440 --> 00:19:39,999 Koukni se. 137 00:19:52,640 --> 00:19:56,520 Ne, není mrtvý. - Možná je zraněný. 138 00:19:56,600 --> 00:19:58,238 Necháme ho, ať sleze. 139 00:20:02,480 --> 00:20:04,312 Dobrý den, pánové. 140 00:20:04,400 --> 00:20:06,596 Jsme tady správně ve Springfieldu, že? 141 00:20:06,680 --> 00:20:07,909 Jistě. 142 00:20:08,400 --> 00:20:12,598 Jste v pořádku? - Ano, ano, v pořádku, díky. 143 00:20:12,680 --> 00:20:16,389 Je horko a asi jsem vypil moc piva. 144 00:20:16,480 --> 00:20:20,519 Ale Rebecca už ví, co má dělat. 145 00:20:22,800 --> 00:20:29,558 A teď, co potřebuji, je vychlazené pivo a měkká postel. 146 00:20:29,640 --> 00:20:31,836 Myslím, že se tady zdržím. 147 00:20:31,920 --> 00:20:35,038 Můžu vám koupit drink? - Samozřejmě, pane. 148 00:20:35,120 --> 00:20:39,512 Tome, přivaž koně a dones nahoru pánova zavazadla. 149 00:20:40,080 --> 00:20:42,640 Jak jste říkal, že se jmenujete? 150 00:20:44,120 --> 00:20:46,191 Pokud vím, ještě jsem své jméno neřekl. 151 00:20:46,280 --> 00:20:48,351 Ale vám ho prozradím. 152 00:20:50,000 --> 00:20:52,435 Daniel G. Samuelson. 153 00:20:54,960 --> 00:20:59,750 Jste přítel, a proto mi můžete říkat Dane. 154 00:21:04,000 --> 00:21:07,118 Tak pojď, chlapče. Jdi klidně dovnitř. 155 00:21:11,360 --> 00:21:14,432 Vyberte si místo. Pojďte, chlapi, zvu vás na jedno. 156 00:21:14,520 --> 00:21:16,033 Zdravím tě, příteli. 157 00:21:16,120 --> 00:21:20,398 Máte dost piva na uhašení žízně mé i mých přátel? 158 00:21:20,920 --> 00:21:23,275 Přijíždíte zdaleka? - Ano, z Bostonu. 159 00:21:23,360 --> 00:21:26,079 To je dlouhá cesta. A pořád v sedle? 160 00:21:26,160 --> 00:21:29,357 Ne, poslal jsem Rebeccu vlakem do Jefferson City. 161 00:21:29,440 --> 00:21:32,398 Měl jsem dlouhou chvíli, a tak jsem vyrazil podle svého. 162 00:21:32,480 --> 00:21:37,156 Můj kůň sice nesouhlasil, ale přesvědčil jsem ho. 163 00:21:38,400 --> 00:21:42,997 Máte v úmyslu se tady zdržet déle? Víte, ptám se kvůli pivu. 164 00:21:44,520 --> 00:21:46,989 Ne, pokračuju na západ. Je to tak! 165 00:21:47,080 --> 00:21:51,199 A za pár let se vrátím se spoustou zlata. 166 00:21:51,280 --> 00:21:57,390 Někteří lidé ještě poznají, čeho je Daniel Samuelson schopný. 167 00:21:57,480 --> 00:22:01,792 Když se podívám na vaše oblečení, neřekl bych, že potřebujete peníze. 168 00:22:02,760 --> 00:22:06,037 To, co vidíte, jsou zbytky slavné minulosti. 169 00:22:06,120 --> 00:22:08,555 Přesně tak, pánové. 170 00:22:09,360 --> 00:22:16,517 Stručně řečeno, moje rodina, Samuelson & Samuelson z Bostonu..., 171 00:22:16,600 --> 00:22:19,797 ...která obchoduje se železářským zbožím, mě odmítla ubytovat. 172 00:22:19,880 --> 00:22:23,839 Tvrdí, že nic nejsem, jen příživník. 173 00:22:23,920 --> 00:22:27,800 Ale já mám svou hrdost a mým osudem není prodávat klíče. 174 00:22:27,880 --> 00:22:30,190 Dokážu mnohem víc! 175 00:22:33,240 --> 00:22:37,757 Stockwell je zpátky. Stockwell je tady. - Chlapi se vrátili! 176 00:22:39,320 --> 00:22:41,789 Pojď sem. Dej si sklenku vína. 177 00:22:41,880 --> 00:22:47,592 Ticho! Nechte ho mluvit. Řekni nám, co se stalo, Stockwelle? 178 00:22:47,680 --> 00:22:51,992 Bill a jeho lidé nás chtěli pověsit. Mysleli, že jeden z nás je Pinkertonův agent. 179 00:22:52,080 --> 00:22:56,995 Zaslechli jsme výstřel a bandita, který nás měl oběsit, padl mrtvý. 180 00:22:57,080 --> 00:23:02,792 Nastal zmatek a my jsme nechápali, co se děje. 181 00:23:02,880 --> 00:23:06,350 Někdo nás praštil do hlavy, a když jsme se probrali, byli jsme sami. 182 00:23:06,440 --> 00:23:09,432 Podařilo se nám vyvléct z pout, a pak jsme utekli. 183 00:23:09,520 --> 00:23:12,433 Hej, Stockwelle! Rebbecku! Koukni támhle! 184 00:23:13,680 --> 00:23:17,389 Já zírám! To je on. - Kdo? To je kapitán Blyke. 185 00:23:17,480 --> 00:23:19,949 Může být kapitánem. Ale kapitánem na výzvědách. 186 00:23:20,040 --> 00:23:23,351 Viděli jsme ho v Billově srubu. Je to on, kdo předává informace. 187 00:23:23,440 --> 00:23:26,751 Všechno je teď jasné. - Kapitáne! 188 00:23:28,000 --> 00:23:32,312 Je pravda, že jsi dneska ráno byl ve srubu banditů? 189 00:23:34,400 --> 00:23:35,834 Ano. 190 00:24:13,680 --> 00:24:15,432 Všichni toho nechte! 191 00:24:20,000 --> 00:24:24,790 Hlupáku! Nic nevíš! Díky mě jsi naživu! 192 00:24:24,880 --> 00:24:28,475 Víš, kdo zastřelil chlapa, který tě chtěl pověsit? 193 00:24:28,560 --> 00:24:32,713 Byl jsem to já, kdo vám pomohl. 194 00:24:32,800 --> 00:24:35,792 Třásli jste se strachy! 195 00:24:35,880 --> 00:24:39,635 Zachránil jsem vám život! Ale teď si říkám, jestli to stálo za to. 196 00:24:39,720 --> 00:24:42,997 Určitě je tady někdo, kdo banditům poskytuje informace a ochranu. 197 00:24:43,080 --> 00:24:46,960 A brzdí práci justice! Ale tady ho nehledejte. 198 00:24:47,040 --> 00:24:51,750 Musí to být někdo velmi důležitý. Někdo, jehož slovo má ve městě váhu. 199 00:24:55,120 --> 00:25:00,672 Díky. Chtěl bych ale vědět, proč se vměšuješ do věcí, které se tě netýkají? 200 00:25:01,480 --> 00:25:05,917 No, spousta chlapů proti jednomu. To nebylo fér. 201 00:25:06,000 --> 00:25:11,757 Ujišťuji tě, že jsem se tak nepobavil už dlouhou dobu. 202 00:25:12,560 --> 00:25:18,078 No, hlavně, že ses dobře bavil. 203 00:25:18,160 --> 00:25:21,790 Ale teď ti dám radu. 204 00:25:21,880 --> 00:25:23,712 Starej se jen o svoje věci..., 205 00:25:23,800 --> 00:25:28,397 ...jestli se chceš domů vrátit zdravý a v pořádku. 206 00:25:36,960 --> 00:25:40,157 To je jen polovina z toho, na čem jsme se dohodli. 207 00:25:40,240 --> 00:25:43,756 Ano. Ale moje peníze, oproti tvým, jsou čisté. 208 00:25:43,840 --> 00:25:47,515 Zkus utrácet peníze ze Springfieldu nebo z Jefferson City. 209 00:25:47,600 --> 00:25:49,398 Corbette... 210 00:25:49,480 --> 00:25:54,395 ...ptám se sám sebe, proč ti neudělám díru do hlavy. 211 00:25:54,480 --> 00:25:55,914 To ti mohu říct. 212 00:25:56,000 --> 00:26:00,198 Beze mne by jsi ty a tvoji lidé nepřežili v Missouri ani měsíc. 213 00:26:00,280 --> 00:26:01,793 Nezapomeň na to, Bille. 214 00:26:01,880 --> 00:26:07,910 Beze mě nejste nic, jen hloupí psi, kteří by se roztrhali navzájem. 215 00:26:09,400 --> 00:26:10,913 Nech toho! 216 00:26:19,040 --> 00:26:23,432 Corbett má pravdu a v téhle chvíli ho potřebujeme. 217 00:26:26,480 --> 00:26:32,078 Líbí se mi tady, až na to horko. - No, máme ale výborné pivo. 218 00:26:33,200 --> 00:26:34,838 Na zdraví! 219 00:26:39,200 --> 00:26:42,431 Kdo je ten velmi elegantní gentleman? 220 00:26:43,160 --> 00:26:45,674 Asi máte na mysli soudce Granta? 221 00:26:47,000 --> 00:26:51,676 Springfield je na něj pyšný. Dělá do politiky, a tak by mě nepřekvapilo..., 222 00:26:51,760 --> 00:26:54,593 ...kdyby ho příští rok zvolili senátorem. 223 00:26:55,280 --> 00:26:58,159 To by bylo požehnáním pro Missouri. 224 00:26:58,800 --> 00:27:00,234 Hej..., 225 00:27:00,880 --> 00:27:03,554 ...tahle mi připadá, že je chloubou Springfieldu. 226 00:27:03,640 --> 00:27:06,439 Hezké děvče! Kdo to je? 227 00:27:06,520 --> 00:27:12,152 Slečna Lucy. A její společník je její otec, major Corbett. 228 00:27:12,240 --> 00:27:16,438 Její otec mě nezajímá. Mohl byste mě představit? 229 00:27:16,520 --> 00:27:21,196 Se starým jsou jen potíže. Je bohatý a ambiciózní, bývalý Jižan. 230 00:27:21,280 --> 00:27:24,636 Vlastní ranč nedaleko města a na každého se dívá povýšeně. 231 00:27:24,720 --> 00:27:26,916 Nemyslím si, že vám bude sympatický. 232 00:27:27,000 --> 00:27:31,710 Říkáte, že je bohatý? No, to je další dobrá vlastnost slečny Lucy. 233 00:27:31,800 --> 00:27:36,954 To je. Ale občas se ptám sám sebe, odkud vlastně jeho peníze pochází. 234 00:27:37,640 --> 00:27:44,239 Neříkal jste, že má ranč? - Právě. Proto si pokládám tuhle otázku. 235 00:27:44,320 --> 00:27:48,518 No, musím jít. Díky za pivo, pane Samuelson. 236 00:27:48,600 --> 00:27:50,113 Děkuji vám. 237 00:27:50,760 --> 00:27:53,070 Jeď rovnou domů. Vrátím se na večeři. 238 00:27:53,160 --> 00:27:56,471 Promluvím si se soudcem Grantem. - Nashledanou, otče. 239 00:27:59,520 --> 00:28:01,193 Sbohem, Lucy! 240 00:28:09,000 --> 00:28:13,995 Mám obavy. Pinkertonův muž by tady už měl být. 241 00:28:14,080 --> 00:28:17,357 Ano, je to zvláštní, že jsme neobdrželi žádnou zprávu. 242 00:28:17,440 --> 00:28:22,230 Myslíte, že přijel potajmu? 243 00:28:22,320 --> 00:28:25,995 Kdo ví. Třeba už je mezi námi. 244 00:28:27,280 --> 00:28:29,032 Je to možné. 245 00:29:50,400 --> 00:29:53,438 Mohu vědět, co tady děláš? 246 00:29:53,520 --> 00:29:57,150 Neříkej, že sis spletl pokoj. 247 00:29:57,240 --> 00:30:00,278 Spletl? - To byl jen nápad. 248 00:30:00,800 --> 00:30:05,670 Ale já mám pro to důvod. Pletu si čísla, když piju. 249 00:30:05,760 --> 00:30:07,194 A co ty? 250 00:30:08,560 --> 00:30:11,200 Zapomínám tváře. 251 00:30:15,440 --> 00:30:21,197 Myslel jsem, že jsi blázen. Teď vidím, že jsi jak štěnice. 252 00:30:21,840 --> 00:30:23,478 Jo, to souhlasí. 253 00:30:26,360 --> 00:30:29,239 Ach, promiň to vyrušení. 254 00:30:40,200 --> 00:30:44,751 To bylo v bitvě u Contreras, kdy mi váš otec zachránil život. 255 00:30:44,840 --> 00:30:46,558 V roce 1847. 256 00:30:47,480 --> 00:30:49,437 Není to tak, majore? 257 00:30:49,520 --> 00:30:54,469 19. srpna. Byli jsme o 20 let mladší, Gonzalezi. 258 00:30:54,560 --> 00:30:57,074 A plní iluzí. 259 00:30:57,720 --> 00:31:03,238 Jaký byl svět tehdy krásný. Lidé uměli držet své slovo. 260 00:31:03,800 --> 00:31:09,239 Starý jih prosperoval a nikoho by nenapadlo..., 261 00:31:09,320 --> 00:31:12,233 ...že černoši a běloši si budou rovni. 262 00:31:12,320 --> 00:31:15,836 Prosím tě, otče. Proč vždycky tohle říkáš? 263 00:31:17,040 --> 00:31:19,350 Promiň, děvče, ale pro mě je absurdní..., 264 00:31:19,440 --> 00:31:22,000 ...že smýšlíš stejně, jako ti pokrytci ze severu. 265 00:31:22,080 --> 00:31:26,916 Asi získala své vědomosti z knížky Chaloupka strýčka Toma. 266 00:33:09,880 --> 00:33:13,077 Mohu odejít, otče? - Jistě, děvče. Jen jdi. 267 00:33:13,160 --> 00:33:14,912 Dobrou noc, otče. 268 00:33:16,480 --> 00:33:18,756 Dobrou noc, seňore Gonzalezi. 269 00:33:21,640 --> 00:33:23,313 Dobrou noc, Lucy. 270 00:33:29,000 --> 00:33:31,833 No, Gonzalezi, zůstaňte, předám vám peníze. 271 00:33:31,920 --> 00:33:33,797 Je to spousta dolarů, které musím propašovat. 272 00:33:33,880 --> 00:33:37,316 A pokaždé je to čím dál obtížnější. - Ano, ano, já vím. 273 00:33:37,400 --> 00:33:41,678 Jsem si moc dobře vědom potíží. 274 00:33:48,080 --> 00:33:54,395 Proto tohle je poslední zásilka. Další půjde jinou cestou. 275 00:33:57,000 --> 00:34:00,959 Kide, mrzí mě to, ale dneska nemohu zůstat. 276 00:34:01,040 --> 00:34:06,797 Můj otec hostí Mexičana, který k nám každý měsíc chodí. 277 00:34:06,880 --> 00:34:09,759 Nemůžeme takhle pokračovat. Pojeď se mnou, Lucy. 278 00:34:09,840 --> 00:34:12,195 Teď hned a nevracej se už domů. 279 00:34:12,280 --> 00:34:17,150 Každý den může být ten poslední. - Prosím tě, Kide, dej mi čas. 280 00:34:21,560 --> 00:34:25,269 Kide, slibuji ti, že o tom budu přemýšlet. 281 00:34:25,960 --> 00:34:29,157 Jsem ti vděčný, Lucy. - Musím jít. 282 00:35:01,200 --> 00:35:05,239 Vrať se k Pinkertonovi a řekni mu, že už tady je někdo..., 283 00:35:05,320 --> 00:35:09,791 ...kdo se zajímá o Billovu bandu a že ten někdo nepotřebuje pomoc. 284 00:35:09,880 --> 00:35:11,996 Neměl jsem v úmyslu ho zastřelit. 285 00:35:12,080 --> 00:35:15,630 Tušil jsem, že jsi blízko a chtěl jsem tě vyprovokovat, aby ses ukázal. 286 00:35:15,720 --> 00:35:20,556 Budeš ještě potřebovat tu fotografii? 287 00:35:26,720 --> 00:35:28,836 Když teď máme stejné záměry, mohli bychom spolupracovat. 288 00:35:28,920 --> 00:35:32,038 Bylo by to lepší, než se vzájemně podezírat. 289 00:35:33,440 --> 00:35:36,751 Souhlasím. Ale ten mladý, Kid, patří mě. 290 00:35:36,840 --> 00:35:38,911 Mám s ním nevyřízený osobní účet. 291 00:35:39,000 --> 00:35:43,358 Ale pokud tě zajímá jen ten mladík..., 292 00:35:43,440 --> 00:35:45,158 ...co ti ostatní z bandy? 293 00:35:46,280 --> 00:35:51,753 Chci ho živého. A dokud je s ostatními, nemohu se ho zmocnit. 294 00:35:59,920 --> 00:36:03,470 Pojďme pryč, rychle! - Hej! Okamžik, příteli. 295 00:36:03,560 --> 00:36:05,710 Docela by mě zajímalo, o co tady jde. 296 00:36:05,800 --> 00:36:10,158 Věděl jsi, že spousta peněz, které Bill ukradne, končí v Mexiku? 297 00:36:10,240 --> 00:36:15,314 Ten muž je Mexičan. Může nám leccos prozradit. 298 00:36:41,440 --> 00:36:42,430 Stůj! 299 00:36:45,000 --> 00:36:48,391 Seskoč z koně a drž ruce nahoře! 300 00:36:52,400 --> 00:36:55,677 Co chcete? - Kde máš peníze? 301 00:36:55,760 --> 00:36:59,230 Nevím, o jakých penězích mluvíš? - O těch, co jsi právě dostal. 302 00:36:59,320 --> 00:37:01,994 Jsi blázen! Byl jsem u přítele na večeři. 303 00:37:02,080 --> 00:37:03,639 Tak dobře. 304 00:37:05,000 --> 00:37:07,992 Jak chceš. - Ne, počkej! 305 00:37:17,000 --> 00:37:22,074 Pokud je ti život milý, uděláš, co ti řeknu. 306 00:37:23,040 --> 00:37:24,075 Majore! 307 00:37:26,000 --> 00:37:27,513 Majore Corbette! 308 00:37:28,440 --> 00:37:30,078 Majore Corbette! 309 00:37:32,880 --> 00:37:37,078 Co se stalo? - Něco zlého. Pojďte dolů. 310 00:37:38,160 --> 00:37:42,597 Řekněte mi, co se stalo. - Pojďte sem. Neztrácejte čas! 311 00:37:48,760 --> 00:37:51,036 Marku! Marku! 312 00:37:51,880 --> 00:37:55,157 Jdi do mého pokoje a postav se k oknu. 313 00:37:55,240 --> 00:37:57,834 Něco se přihodilo, šéfe? - Zatím ještě nevím. 314 00:37:57,920 --> 00:38:00,230 Ale je lepší být připravený. 315 00:38:08,880 --> 00:38:14,558 Tak o co jde, Gonzalezi? - Přepadli mě dva muži. 316 00:38:14,640 --> 00:38:18,110 Sebrali mi peníze a donutili mě, abych všechno přiznal. 317 00:38:18,200 --> 00:38:21,318 Kam odjeli? - Směrem k městu. 318 00:38:21,400 --> 00:38:24,677 Říkali, že to ohlásí soudci Grantovi. 319 00:38:24,760 --> 00:38:28,116 Musíme je zastavit. - Na to je příliš pozdě, Corbette! 320 00:38:29,760 --> 00:38:31,433 Ruce vzhůru! 321 00:38:34,240 --> 00:38:37,358 Už jsem slyšel dost, abych vás dostal za mříže. 322 00:38:44,760 --> 00:38:46,273 Ty hnusný špióne! 323 00:38:54,000 --> 00:38:56,355 Otče! Otče! 324 00:39:16,120 --> 00:39:17,952 Dobré ráno, Thomasi. 325 00:39:18,720 --> 00:39:22,270 Vypadáte, jako kdyby jste celou noc nespal, pane Samuelsone. 326 00:39:22,360 --> 00:39:23,839 Nedalo se spát. 327 00:39:23,920 --> 00:39:28,790 Můj soused, kapitán Blyke, chrápe jako stádo bizonů. 328 00:39:28,880 --> 00:39:32,510 Pan Samuelson? Dovolíte otázku? 329 00:39:32,600 --> 00:39:36,594 S potěšením, šerife. Jsem vám k dispozici. 330 00:39:38,480 --> 00:39:41,120 Víte, co se dnes v noci stalo? 331 00:39:41,200 --> 00:39:46,434 Ať to bylo cokoliv, Blykeovo chrápání mi brání, abych si něčeho všimnul. 332 00:39:46,520 --> 00:39:49,034 Dva muži přepadli Corbettův ranč. 333 00:39:49,120 --> 00:39:51,509 Zabili majora a dva jeho muže. 334 00:39:51,600 --> 00:39:55,195 Můj bože! To určitě provedla banda Billa Andersona. 335 00:39:55,280 --> 00:39:59,558 Slyšel jsi to, BIyku? Bandité znova udeřili. 336 00:39:59,640 --> 00:40:03,349 Zabili Corbetta. - O banditech jsem nic neříkal. 337 00:40:03,440 --> 00:40:08,435 Ani jsem se o nich nezmínil. - Nechápu, co se tady děje. 338 00:40:08,520 --> 00:40:11,638 Kapitáne Blyku, pane Samuelsone, jsem nucený vás zatknout. 339 00:40:11,720 --> 00:40:14,075 Budete vyslechnuti před soudem. 340 00:40:14,160 --> 00:40:16,276 Z čeho nás viníte? 341 00:40:16,360 --> 00:40:18,556 Ze zabití majora Corbetta a jeho mužů. 342 00:40:18,640 --> 00:40:21,951 Co tím chcete říct? Děláte si legraci, šerife. 343 00:40:22,040 --> 00:40:25,431 Už jsem říkal, že ani já, ani pan BIyke jsme neodešli z místnosti. 344 00:40:25,520 --> 00:40:28,911 To jste říkal, ale pan Hopkins vás tady viděl při východu slunce. 345 00:40:29,000 --> 00:40:32,311 A dva z Corbettových mužů vás poznali. 346 00:40:32,400 --> 00:40:34,960 Byla to legitimní obrana, šerife. 347 00:40:35,040 --> 00:40:39,193 Nevíte, kdo ve skutečnosti Corbett byl. 348 00:40:40,040 --> 00:40:41,872 Spolupracoval s Billem Andersonem. 349 00:40:41,960 --> 00:40:45,794 Proč důvěřujete cizinci a ne Pinkertenovu agentu. 350 00:40:45,880 --> 00:40:47,314 To stačí. 351 00:40:51,560 --> 00:40:55,633 To on je Pinkertonův agent, ne já. 352 00:40:55,720 --> 00:40:57,916 Takže lovec odměn? 353 00:40:59,160 --> 00:41:00,958 Šakal... 354 00:41:01,600 --> 00:41:06,356 Jsi podvodník! - Ne, podvodník ne. 355 00:41:06,440 --> 00:41:09,910 Ty sám jsi mě označil za agenta. 356 00:41:10,000 --> 00:41:12,913 Chtěl jsem ti udělat radost, tak jsem tě přitom nechal. 357 00:41:13,000 --> 00:41:18,200 Kdybych věděl, kdo opravdu jsi, nespolupracoval bych s tebou! 358 00:41:19,120 --> 00:41:22,431 A nikdy bych se neocitl na tomhle místě! 359 00:41:25,160 --> 00:41:27,436 Dostaneme se ven. 360 00:41:27,520 --> 00:41:30,717 Předpokládejme, že tě budou brát jako skutečného agenta. 361 00:41:30,800 --> 00:41:36,000 Takového jako je Hopkins. Myslíš, že se s ním dohodneš? 362 00:41:36,080 --> 00:41:40,870 Myslíš, že můžeš odevzdat svou čest zabalenou do ozdobného papíru? 363 00:41:41,400 --> 00:41:45,519 Teď můžeš na svou odměnu za Billa zapomenout. 364 00:41:46,240 --> 00:41:50,074 Mizerných 2.000 dolarů, které jsi sebral Mexičanovi. 365 00:41:50,160 --> 00:41:56,554 Říkal jsi, že znáš čísla bankovek. 366 00:41:56,640 --> 00:41:59,519 To je důkaz. Musíme je předat soudci s tím..., 367 00:41:59,600 --> 00:42:03,150 ...že se všichni dozvědí, co byl Corbett zač, co říkáš? 368 00:42:03,240 --> 00:42:09,156 To nemá smysl. Kdybychom to udělali hned, možná by nám věřil. 369 00:42:09,240 --> 00:42:11,436 Teď už se nám nepodaří přesvědčit soudce..., 370 00:42:11,520 --> 00:42:14,797 ...že jsme Corbetta nezabili a neokradli. 371 00:42:16,360 --> 00:42:18,237 Ten Hopkins..., 372 00:42:18,880 --> 00:42:22,760 ...člověk jako on nikdy nedostane Billa a jeho bandu. 373 00:42:22,840 --> 00:42:27,994 Už dvakrát mi zkřížil cestu a pokaždé jsem ho setřásl. 374 00:42:29,400 --> 00:42:32,916 Teď musíme najít způsob, jak se odsud dostat. 375 00:42:35,720 --> 00:42:37,836 Allane, proč si nesedneš? 376 00:42:43,720 --> 00:42:47,873 Až se odsud dostaneme, naše partnerství bude platit dál? 377 00:42:49,680 --> 00:42:53,036 Pořád chceš tu odměnu, Dane? 378 00:42:54,280 --> 00:42:58,399 Nejde jen o ni. Kromě toho, jedná se jen o zanedbatelnou částku. 379 00:42:58,480 --> 00:43:04,032 Mám také profesionální hrdost a nechci být považovaný za vraha. 380 00:43:04,120 --> 00:43:10,639 Chci najít Billa živého a přinutit ho, aby přiznal své zločiny. 381 00:43:12,120 --> 00:43:14,999 Kromě toho mi vyhovuje spolupráce s tebou. 382 00:43:19,160 --> 00:43:21,993 Napřed se musíme odsud dostat. 383 00:43:22,640 --> 00:43:25,439 A to mi nepřijde až tak jednoduché. 384 00:43:26,240 --> 00:43:32,077 Corbett, ten hloupý bastard, ať odpočívá v pekle, měl pravdu. 385 00:43:38,320 --> 00:43:40,516 Ve městě žádné informace nedostaneme. 386 00:43:40,600 --> 00:43:44,309 Nemůžeme podstoupit riziko, a potom nalézt prázdnou kasu. 387 00:43:44,400 --> 00:43:47,677 Už tu není nic, co by se nechalo ukrást. Celý kraj je zruinovaný. 388 00:43:47,760 --> 00:43:53,073 Hoď mi vodu, Bille. - Na Západě tečou peníze jako voda. 389 00:43:53,720 --> 00:43:59,591 Jsou tam rozsáhlé pozemky, spojení obtížné, sem tam ulice..., 390 00:43:59,680 --> 00:44:03,639 ...žádné železnice a také žádní Pinkertonovi agenti. 391 00:44:03,720 --> 00:44:05,631 Co víc si může člověk přát? 392 00:44:05,720 --> 00:44:10,715 Stačí říct, šéfe. Máme toho tady plné zuby. 393 00:44:10,800 --> 00:44:13,235 Jedeme na Západ! - Dobře. 394 00:44:13,320 --> 00:44:16,233 Sbalte si věci. Dneska v noci vyrazíme. 395 00:44:16,320 --> 00:44:19,039 Přímou cestou do Kansasu. 396 00:44:19,120 --> 00:44:21,873 Čím míň očí nás uvidí, tím líp. 397 00:44:23,360 --> 00:44:26,079 Šerife! Pojďte sem! 398 00:44:26,160 --> 00:44:28,959 Šerife! Šerife! 399 00:44:36,360 --> 00:44:39,034 Co se děje? Přestaňte dělat takový hluk. 400 00:44:39,120 --> 00:44:40,554 Tak se podívejte! 401 00:44:41,200 --> 00:44:43,111 Na chvíli jsem usnul. 402 00:44:43,960 --> 00:44:47,112 Když jsem se probudil, tak už visel. 403 00:44:47,200 --> 00:44:50,670 Zavolám ostatní. - Ne, počkejte! Myslím, že ještě dýchá. 404 00:44:50,760 --> 00:44:53,274 Odřízneme ho. - Dobře. 405 00:44:53,360 --> 00:44:56,591 Postavte se ke stěně a zvedněte ruce. 406 00:45:09,640 --> 00:45:11,278 Hej, příteli. 407 00:45:14,480 --> 00:45:17,552 Sundej mě dolů. Nebo si myslíš, že je to pohodlné? 408 00:46:08,960 --> 00:46:13,352 Sejdeme se za dvě hodiny v hotelu. - Jsem pro. 409 00:47:03,160 --> 00:47:07,472 Pro pana Hopkinse od Pinkertonovy agentury 410 00:47:12,600 --> 00:47:14,591 Kide! - Lucy! 411 00:47:16,280 --> 00:47:19,716 Kdo jste? - Moje jméno není důležité. 412 00:47:23,280 --> 00:47:25,954 Jděte pryč! Nechci s nikým mluvit. 413 00:47:26,040 --> 00:47:30,910 Jak chcete. Ale nejprve mě musíte vyslechnout. 414 00:47:31,000 --> 00:47:36,552 Máte Kida ráda, ne? A nechcete, aby se mu něco přihodilo. 415 00:47:36,640 --> 00:47:38,119 Je to tak? 416 00:47:40,840 --> 00:47:44,959 Je v nebezpečí? - On je pořád v nebezpečí. 417 00:47:45,600 --> 00:47:49,798 To víte moc dobře. Ale já pro něj můžu něco udělat. 418 00:47:49,880 --> 00:47:52,520 Ale potřebuji vaši pomoc. 419 00:47:52,600 --> 00:47:56,594 Co chcete? - Víte, kde je? 420 00:47:58,960 --> 00:48:00,837 No tak, počkejte! 421 00:48:01,520 --> 00:48:04,080 Odejděte. Nic vám neřeknu. 422 00:48:04,160 --> 00:48:07,755 Chcete ho zabít, abyste dostal odměnu za jeho hlavu. 423 00:48:07,840 --> 00:48:11,674 Ne, nechci ho zabít. Musíte mi věřit. 424 00:48:11,760 --> 00:48:16,391 Jestli Michaela opravdu milujete, musíte mi říct, kde je. 425 00:48:18,160 --> 00:48:21,630 Odkud víte, že jeho skutečné jméno je Michael? 426 00:48:21,720 --> 00:48:25,156 Vím o něm mnohem víc než vy. 427 00:48:25,240 --> 00:48:27,151 Věřte mi. 428 00:48:27,240 --> 00:48:30,870 Není tady. Vydali se na cestu do Kansasu. 429 00:48:31,560 --> 00:48:33,836 Chtějí se dostat až do Colorada. 430 00:48:33,920 --> 00:48:38,153 Díky. Nebudete litovat, že jste mi to řekla. 431 00:48:39,640 --> 00:48:41,278 To doufám. 432 00:48:47,240 --> 00:48:51,199 Tam dole najdeme jídlo a vodu. - To zatracený zvíře už nemůže. 433 00:48:51,280 --> 00:48:54,159 Jsme na cestě nepřetržitě dva dny a dvě noci. 434 00:48:54,240 --> 00:48:58,632 Není pochyb o tom, že tam jsou mormoni. Buďte zticha! 435 00:48:58,720 --> 00:49:02,270 Před nimi byste neměli klít. - Držte hubu zavřenou! 436 00:49:02,360 --> 00:49:04,556 Aspoň nic nepokazíte. 437 00:49:14,800 --> 00:49:18,634 Pán s vámi i s vašimi společníky. 438 00:49:18,720 --> 00:49:20,199 Amen. 439 00:49:20,800 --> 00:49:24,395 Cesta je dlouhá a náročná. 440 00:49:24,480 --> 00:49:27,154 Chcete se k nám posadit? 441 00:49:28,200 --> 00:49:30,157 Děkujeme, pane. 442 00:49:33,640 --> 00:49:38,510 Víte, naše mula se zásobami spadla do propasti. 443 00:49:38,600 --> 00:49:40,830 A když jsem vás uviděl, hned mě napadlo..., 444 00:49:40,920 --> 00:49:42,877 ...že je to dar nebes..., 445 00:49:42,960 --> 00:49:45,190 ...který mě svedl dohromady s vámi dobrými mormony. 446 00:49:45,280 --> 00:49:49,239 Můžete nám poskytnout vodu a nějaké jídlo? 447 00:49:50,480 --> 00:49:54,792 Máme jen tolik, kolik potřebujeme, abychom došli do Colorada. 448 00:49:54,880 --> 00:49:59,078 Ale pokud chcete zůstat, můžeme se s vámi o trochu podělit. 449 00:49:59,160 --> 00:50:00,673 Jsme vám vděčni. 450 00:50:00,760 --> 00:50:04,549 Nebe se vám odmění za tento dobrý skutek. 451 00:50:06,000 --> 00:50:09,470 Je jasné, že máme před sebou všech sedm banditů. 452 00:50:09,560 --> 00:50:13,918 Nevíme ale, jestli jsou před námi dva nebo tři dny. 453 00:50:14,520 --> 00:50:17,512 Jedna věc je jistá, spěchají. 454 00:50:17,600 --> 00:50:19,557 Dostihneme je. 455 00:50:22,320 --> 00:50:26,029 Allane, na které straně jsi stál v téhle špinavé válce? 456 00:50:27,480 --> 00:50:31,917 Na straně Severu. Moje rodina pochází z Tennessee. 457 00:50:32,000 --> 00:50:37,279 Vše obsadil Jefferson Davis a Konfederace. 458 00:50:37,960 --> 00:50:43,034 Skoro pořád jsem žil na severu. Měl jsem trochu jiné představy. 459 00:50:43,680 --> 00:50:46,559 Můj otec zemřel, aniž by mi něco zanechal. 460 00:50:46,640 --> 00:50:51,396 Zahynul ve válce? - Yankees ho oběsili. 461 00:50:51,480 --> 00:50:54,677 Schoval se na stromě, odkud na ně střílel. 462 00:50:55,800 --> 00:50:58,758 A co ty, kterou stranu jsi podporoval? 463 00:50:59,400 --> 00:51:04,031 Já byl uprostřed. Prodával jsem Seveřanům koně a Jižanům informace. 464 00:51:04,640 --> 00:51:07,871 A to je pro tebe totéž? - Jo, proč ne. 465 00:51:09,440 --> 00:51:12,876 Starosti mi dělá jen Daniel Samuelson. 466 00:51:15,120 --> 00:51:18,909 Slyšel jsem, že váš vůdce založil v Utahu osadu. 467 00:51:19,000 --> 00:51:22,550 Máte tam namířeno? - Tak daleko ne. 468 00:51:22,640 --> 00:51:26,952 Podařilo se nám koupit ranč v blízkosti Puebla, v Coloradu. 469 00:51:27,040 --> 00:51:30,635 Tam máme namířeno, abychom tam založili, s boží pomocí..., 470 00:51:30,720 --> 00:51:35,794 ...vlastní osadu. - Bez žen? 471 00:51:35,880 --> 00:51:40,556 Doufáme, že najdeme vhodné dívky a, dá-li Bůh, budou mít potomky. 472 00:51:40,640 --> 00:51:44,429 Amen. Jestli dovolíte, půjdeme si teď odpočinout. 473 00:51:44,520 --> 00:51:48,514 My také. Zítra nás čeká dlouhý den. 474 00:51:53,880 --> 00:51:58,431 Peníze zřejmě budou mít, aby mohli nakoupit osivo a pracovní nástroje. 475 00:51:58,520 --> 00:52:02,593 Hlavně, že mají něco k jídlu a pití. 476 00:52:06,920 --> 00:52:10,311 Na co čekáme? Všechno si vezmeme, i jejich koně. 477 00:52:10,400 --> 00:52:14,075 Nebudou nás moct pronásledovat, i kdyby chtěli. Co říkáš? 478 00:52:14,160 --> 00:52:17,755 Tobě stačil talíř fazolí? 479 00:52:17,840 --> 00:52:22,710 Zachary Hutchinsone, nikdy jsi nebyl schopný vidět dál než na kraj talíře. 480 00:52:22,800 --> 00:52:26,839 Já ale vidím dál. Proto jsem vůdce, což ty nikdy nebudeš. 481 00:52:26,920 --> 00:52:31,039 A teď mě poslouchejte. Mormoni si koupili ranč. 482 00:52:31,120 --> 00:52:33,999 Mají s sebou dokumenty, aby se mohli prokázat. 483 00:52:34,080 --> 00:52:37,789 Mají i kupní smlouvu. Nikdo je tam nezná. 484 00:52:37,880 --> 00:52:41,316 Co může být lepší úkryt než mormonská osada..., 485 00:52:41,400 --> 00:52:43,835 ...obdělávání půdy a chov ovcí? 486 00:52:43,920 --> 00:52:47,834 Zbožní farmáři ve dne a banditi v noci. 487 00:52:47,920 --> 00:52:50,992 Bille, budeme je ale muset všechny zabít. 488 00:52:51,080 --> 00:52:53,640 Neříkej mi, že tě ta myšlenka děsí? 489 00:52:53,720 --> 00:52:55,836 Co ty na to, Kide? 490 00:52:56,560 --> 00:52:59,916 S tím nesouhlasím. Nejsem žádný řezník. 491 00:53:00,800 --> 00:53:04,794 Myslím, že už je pozdě na to, abysme brali ohledy. 492 00:53:04,880 --> 00:53:08,953 Tohle se mi nelíbí. Nebudu střílet na tyhle lidi. 493 00:53:11,120 --> 00:53:16,593 Tak si tady zůstaň. Zachary, dej vědět ostatním. 494 00:53:18,600 --> 00:53:21,114 Až uslyšíš střelbu, otoč se a nehýbej se..., 495 00:53:21,200 --> 00:53:23,760 ...dokud nebude po všem. 496 00:54:26,040 --> 00:54:29,237 Černá vám nesluší, moji bratři. 497 00:54:29,320 --> 00:54:32,278 Vypadáte jako pohřební průvod. 498 00:54:49,960 --> 00:54:54,955 Divné, tři ohně pro sedm lidí. Třeba se neshodli. 499 00:55:04,280 --> 00:55:06,749 Hej, Dane! Podívej se na tohle. 500 00:55:13,560 --> 00:55:16,234 Zdá se, že došlo k tvrdému boji. 501 00:55:16,320 --> 00:55:18,118 To je osmatřicítka kolt. 502 00:55:18,800 --> 00:55:24,432 Myslíš, že je mezi nimi aspoň jeden věřící? - Nedokážu si to představit. Proč? 503 00:55:24,520 --> 00:55:28,718 Pak musíme vycházet z toho, že se nepohodli. Pojďme! 504 00:55:31,520 --> 00:55:35,070 Všechno vypadá v pořádku, pane Applewoode. 505 00:55:35,720 --> 00:55:40,112 Přeji vám hodně štěstí a prosperity. 506 00:55:40,200 --> 00:55:42,635 Budete se cítit v bezpečí, místní obyvatelé jsou přátelští. 507 00:55:42,720 --> 00:55:46,156 Jsou to dobří lidé. - O tom jsem přesvědčen. 508 00:55:46,240 --> 00:55:55,115 Sbratřování patří mezi pravidla našeho náboženství. 509 00:55:59,360 --> 00:56:03,638 Jestli nemáte nic dalšího... - Ne, ne, ne. 510 00:56:03,720 --> 00:56:07,156 To vaše, s přáním všeho nejlepšího do svého nového domova. 511 00:56:07,240 --> 00:56:11,438 Sbohem a hodně štěstí. - Děkuji a nashledanou, pane notáři. 512 00:56:15,920 --> 00:56:17,831 Sbohem. 513 00:56:19,120 --> 00:56:20,599 Ju... 514 00:56:28,480 --> 00:56:29,959 Juhu! 515 00:56:30,680 --> 00:56:32,637 Ticho, vy hlupáci! 516 00:56:37,720 --> 00:56:44,114 Nezapomeňte, že mormoni jsou slušní a mlčenliví lidé. 517 00:56:49,840 --> 00:56:54,198 Dneska večer pojedeme do města udělat dobrý dojem na sousedy. 518 00:57:11,440 --> 00:57:14,114 Moment, bratři! Nechte mě to vysvětlit! 519 00:57:14,200 --> 00:57:16,396 To bylo nedorozumění. 520 00:58:10,480 --> 00:58:13,313 Zatracení parchanti! Děvky... 521 00:58:39,960 --> 00:58:44,431 Je to všechno tvoje vina, ty hovado! Nikdy se nenaučíš chovat civilizovaně! 522 00:58:44,520 --> 00:58:48,559 Jak jsem mohl tušit... - To byla manželka majitele! 523 00:58:50,000 --> 00:58:55,234 Ty doteď nevíš, že se chováš jako zvíře, když se napiješ? 524 00:58:55,320 --> 00:58:57,152 Nemůžeš zůstat střízlivý? 525 00:58:57,240 --> 00:59:00,392 Whisky chutnala jako petrolej a chtěl dolar za flašku. 526 00:59:00,480 --> 00:59:03,233 No jo! Vracíme se! 527 00:59:03,320 --> 00:59:06,995 Už jsme způsobili problémů až dost. 528 00:59:08,480 --> 00:59:12,075 Proč nepijete mlíko, když nesnášíte alkohol? 529 00:59:12,160 --> 00:59:15,357 A na vaření byste si měli sehnat ženskou! 530 00:59:15,440 --> 00:59:19,149 Můžeme vám nějakou poslat! - A vy jí zaplatíte! 531 00:59:56,200 --> 00:59:59,113 Dobrý den, pánové. Čím vám posloužím? 532 00:59:59,200 --> 01:00:03,876 Dvě piva. Člověk by řekl, že se tu minulou noc něco přihodilo. 533 01:00:03,960 --> 01:00:09,831 Víte, my jsme pohostinní, ale nemáme rádi arogantní lidi. 534 01:00:09,920 --> 01:00:11,035 Cizinci? 535 01:00:11,120 --> 01:00:14,909 Mormonská rodina, která tady nedaleko koupila ranč. 536 01:00:18,680 --> 01:00:20,398 Už se to nebude opakovat. 537 01:00:20,480 --> 01:00:25,316 Dostali lekci a teď vědí, že s námi nejsou žádné žerty. 538 01:00:26,080 --> 01:00:29,198 Viděl jste v minulých dnech i jiné cizince? 539 01:00:29,280 --> 01:00:31,556 Jednoho důstojníka. Minulý týden. 540 01:00:32,480 --> 01:00:37,111 Byl na cestě ke svému pluku do pevnosti Einsdale. 541 01:00:37,200 --> 01:00:41,478 Jmenoval se... Thompson. Jo, přesně tak. Major Thompson. 542 01:00:41,560 --> 01:00:44,916 Jak vidíte, není tady moc živo. 543 01:00:45,000 --> 01:00:48,630 Zdržíte se dlouho ve městě? - Možná do západu slunce. 544 01:00:50,360 --> 01:00:52,192 Zbytek je pro vás. - Díky. 545 01:01:04,360 --> 01:01:07,830 Dane, co budeš dělat? Utratíš peníze z banky ve Springfieldu? 546 01:01:07,920 --> 01:01:09,240 Jo. 547 01:01:15,400 --> 01:01:17,914 Musí být někde mimo město. 548 01:01:18,000 --> 01:01:21,072 Jak si asi obstarávají zásoby? 549 01:01:22,400 --> 01:01:24,118 Jasně, že jo. 550 01:01:26,760 --> 01:01:28,956 Zvláštní náhoda. 551 01:01:29,640 --> 01:01:33,998 To je mormonská kniha. Písmo sekty. 552 01:01:34,080 --> 01:01:35,832 Není to divné? 553 01:01:37,080 --> 01:01:39,720 Mormoni nepoužívají osmatřicítku. 554 01:01:39,800 --> 01:01:43,236 Nanejvýš pár loveckých pušek. 555 01:01:43,320 --> 01:01:46,517 A právě tak málo navštěvují i salon. 556 01:01:47,840 --> 01:01:52,596 Možná, že by nebyl špatný nápad tyhle farmáře navštívit. 557 01:01:52,680 --> 01:01:54,000 Ano. 558 01:02:04,440 --> 01:02:05,919 Blíží se. 559 01:02:20,560 --> 01:02:25,714 Chlapi, máme štěstí. Doprovod tvoří jen jeden muž. 560 01:04:12,880 --> 01:04:14,598 Pánové a dámo..., 561 01:04:15,320 --> 01:04:18,597 ...vaše cesta skončila. 562 01:04:18,680 --> 01:04:22,310 Vystupte a bez zbytečných otázek. 563 01:04:39,080 --> 01:04:41,913 Dejte nám své zlaté a stříbrné věci. 564 01:04:42,000 --> 01:04:47,518 Rodinné šperky si můžete ponechat, pokud nejsou cenné. 565 01:05:57,040 --> 01:06:02,274 To jsou divní mormoni. V téhle době ještě spí. 566 01:06:02,360 --> 01:06:06,957 Třeba nejsou doma. Chvíli počkáme. 567 01:06:07,040 --> 01:06:12,513 Pokud se mýlíme, banditi zvýší svůj náskok. 568 01:06:14,160 --> 01:06:16,674 Trochu se porozhlédnu. 569 01:06:17,280 --> 01:06:21,239 Nikdo mě nezná. Nebudou mít podezření. 570 01:06:21,320 --> 01:06:23,277 Kryj mi záda. 571 01:07:24,600 --> 01:07:29,037 Je někdo doma? Je tu někdo? 572 01:07:30,760 --> 01:07:34,754 Co tu křičíte? Kdo jste? 573 01:07:36,760 --> 01:07:40,719 Dobrý den, jsem farmář jako vy a jedu na Západ. 574 01:07:40,800 --> 01:07:44,316 Já a Rebecca máme žízeň. - Ty a kdo? 575 01:07:44,400 --> 01:07:46,869 Rebecca, moje klisna! 576 01:07:46,960 --> 01:07:50,476 Omlouvám se, že jsem vás nepožádal o povolení. 577 01:07:51,040 --> 01:07:54,715 Můžu? - Jistě, napijte se. 578 01:07:54,800 --> 01:07:57,952 Ale pak odejděte. Nepotřebujeme lidi na práci. 579 01:07:58,040 --> 01:08:01,396 Škoda! Rád bych tady zůstal. 580 01:08:02,200 --> 01:08:04,669 Díky za vodu! 581 01:08:16,000 --> 01:08:21,313 Zachary Hutchinson, Billův zástupce. Myslím, že je tam sám. 582 01:08:21,400 --> 01:08:24,358 Co budeme dělat? - Máme několik možností. 583 01:08:24,440 --> 01:08:27,592 Můžeme se vrátit do města a připravit jim překvapení. 584 01:08:27,680 --> 01:08:31,719 Věřím, že občané Puebla by proti tomu nic nenamítali. 585 01:08:31,800 --> 01:08:33,711 To ne, příteli. 586 01:08:34,520 --> 01:08:37,956 Zkus vymyslet něco jiného. Přece se nechceš dělit o odměnu. 587 01:08:38,040 --> 01:08:41,635 Ale nechci podstupovat riziko. - Jo, to máš pravdu. 588 01:08:41,720 --> 01:08:46,078 Můžeme se také ukrýt v domě a počkat, až se vrátí ostatní. 589 01:08:46,160 --> 01:08:48,595 Chci vědět, co máte v úmyslu. 590 01:08:51,040 --> 01:08:53,156 Ruce nahoru! 591 01:08:58,160 --> 01:09:01,630 Zacu, tohodle už jsem viděl. 592 01:09:01,720 --> 01:09:04,109 Jo, je to on. Zrovna tenhle zabil Snakea. 593 01:09:04,200 --> 01:09:07,716 A předtím pomohl Kidovi. 594 01:09:07,800 --> 01:09:11,191 Odvedeme je na ranč. - Proč je nezabijeme rovnou tady? 595 01:09:11,280 --> 01:09:14,272 Bylo by to mnohem jednodušší. - Rozhodování se nás netýká. 596 01:09:14,360 --> 01:09:18,752 Bill se o to postará. Dělejte, vy tam! Pohněte se! 597 01:09:36,160 --> 01:09:39,949 Musíme s sebou hodit. Teď už bysme měli být na ranči a pracovat. 598 01:09:40,040 --> 01:09:44,671 To jsi řekl hezky. Jako kdybychom si doteď jen hráli. 599 01:09:51,920 --> 01:09:55,470 Tak co, už je dost hluboká? - Ne, ještě ne. 600 01:09:55,560 --> 01:09:59,440 Kojoti ucítí pach a začnou hrabat. 601 01:09:59,520 --> 01:10:01,796 Než se Bill vrátí, bude to vyřízené. 602 01:10:01,880 --> 01:10:05,271 To se pravděpodobně prokopeme až do středu Země. 603 01:10:05,360 --> 01:10:07,158 Co tím chceš říct? 604 01:10:10,960 --> 01:10:15,557 Myslíš, že Billa po výslechu pustí? 605 01:10:15,640 --> 01:10:17,950 Ne, to si nemyslím. 606 01:10:18,480 --> 01:10:22,553 Ledaže by se přiznal, co udělal s těmi ubohými mormony. 607 01:10:23,400 --> 01:10:27,519 Co víte? Kdo má naše společníky? Mluvte! 608 01:10:31,160 --> 01:10:35,279 Dane, jak se jmenoval ten major, kterého jsme potkali? 609 01:10:35,360 --> 01:10:37,920 Thompson, ne? - Jo, to byl on. 610 01:10:38,000 --> 01:10:41,709 Stručně řečeno, je tady celá posádka z pevnosti Einsdale. 611 01:10:41,800 --> 01:10:46,397 Být na vašem místě, tak se spakuju a zdrhnu. 612 01:10:58,480 --> 01:11:00,357 Dobrá práce, AIIane. 613 01:11:02,440 --> 01:11:06,991 Musíme to dokončit. Nesmějí je tady najít. 614 01:11:31,680 --> 01:11:35,799 Jeden z těch pěti je tvůj, AIIane. - A další čtyři patří tobě. 615 01:11:35,880 --> 01:11:38,394 Musíme je vylákat ven. 616 01:11:38,480 --> 01:11:41,074 Proč nezkusíme zavolat na ně jménem? 617 01:11:42,720 --> 01:11:47,032 To by nemělo být tak těžké, pokud se nám podaří je znervoznit. 618 01:11:52,560 --> 01:11:54,392 Zase! 619 01:11:55,560 --> 01:11:58,200 Co chtějí těmi výstřely dokázat? 620 01:11:58,280 --> 01:12:01,079 Leze mi to na nervy! 621 01:12:01,160 --> 01:12:04,551 To je přesně to, co chtějí. 622 01:12:04,640 --> 01:12:09,271 Snažte se zůstat v klidu. - To se lehce řekne. 623 01:12:09,360 --> 01:12:14,753 Jak dlouho tady budeme trčet? Dříve nebo později musíme ven. 624 01:12:16,360 --> 01:12:19,990 Nemáme vodu. Nemůžeme tady zůstat! 625 01:12:20,080 --> 01:12:21,878 Později... 626 01:12:22,880 --> 01:12:24,678 ...to bude ještě horší. 627 01:12:24,760 --> 01:12:30,438 Určitě povolali lidi z města a ti jsou na cestě k nám. 628 01:12:30,520 --> 01:12:36,516 Musíme pryč! - Bille, nepočkáme na Fattyho a Zacharyho? 629 01:12:36,600 --> 01:12:39,797 Ještě ti nedošlo, že ti dva se už nikdy nevrátí? 630 01:12:39,880 --> 01:12:42,394 Neztrácejme čas. 631 01:12:42,480 --> 01:12:47,031 Vy tři, snažte se je obklíčit. Kid a já odvedeme pozornost. 632 01:12:47,120 --> 01:12:48,793 Běžte. - Dobře. 633 01:12:50,120 --> 01:12:51,599 Pojďme. 634 01:12:56,320 --> 01:12:59,358 Pojď, Kide, snad se nám to podaří. 635 01:12:59,440 --> 01:13:03,229 Jakmile uslyšíš první výstřel, vylezeme z téhle díry, jo? 636 01:13:03,320 --> 01:13:05,072 Bojíš se, Bille? 637 01:13:08,120 --> 01:13:12,000 Jo, mám strach. Strach z toho, čemu nerozumím. 638 01:13:12,080 --> 01:13:15,960 A z lidí, které ani nevidím! - Půjdeš sám. 639 01:13:16,040 --> 01:13:18,680 Já chci vědět, kdo je venku. 640 01:13:18,760 --> 01:13:22,037 Ne, Kide, to nemůžeš udělat! 641 01:13:23,120 --> 01:13:24,793 Poslouchej..., 642 01:13:24,880 --> 01:13:27,952 ...oba dva společně musíme ven. Dokážeme to. 643 01:13:28,040 --> 01:13:30,270 To je zbytečné. Já nejdu. 644 01:13:31,480 --> 01:13:33,391 Už je nevidím. 645 01:13:34,920 --> 01:13:37,434 Snaží se nás obklíčit. 646 01:13:37,520 --> 01:13:38,954 Opatrně! 647 01:14:27,600 --> 01:14:29,273 Poslouchej, Kide. 648 01:14:30,440 --> 01:14:34,559 Dej na mě! Víš, že jsem tě vždycky měl rád jako svého syna. 649 01:14:34,640 --> 01:14:36,677 Tohle se mi nelíbí. Pojďme. 650 01:14:36,760 --> 01:14:40,276 Musíš se uklidnit. 651 01:14:40,360 --> 01:14:42,078 Zkus tohle. 652 01:14:43,320 --> 01:14:47,109 Kide, blíží se konec! Cítím to. 653 01:14:47,600 --> 01:14:51,434 Nemůžeme tady zůstat. Nenechají nás jít. 654 01:14:51,520 --> 01:14:57,596 Na to už je příliš pozdě. Neuvědomuješ si, že už jsi stejně mrtvý? 655 01:14:58,320 --> 01:15:01,438 Ne, ne. Nemůžeme zemřít. 656 01:15:01,520 --> 01:15:04,717 Musíme se odsud dostat. Začneme nový život. 657 01:15:04,800 --> 01:15:09,715 Nový život na jiném místě. Prosím, pojď, Kide. 658 01:15:09,800 --> 01:15:14,033 A co naši společníci? - Ti mě nezajímají. 659 01:15:17,560 --> 01:15:20,518 Musíš mi pomoct. Nemůžeš mě tady nechat. 660 01:15:20,600 --> 01:15:24,389 No tak, pomož mi! - Pusť mě, Bille Andersone! 661 01:15:24,480 --> 01:15:27,996 Už dlouho vím, že jsi zbabělec. 662 01:15:28,080 --> 01:15:30,959 Ale teď jsem z tebe přímo znechucený. 663 01:15:32,040 --> 01:15:32,518 Kide! 664 01:15:34,280 --> 01:15:36,874 Kide! Kide! 665 01:15:41,720 --> 01:15:44,758 Ti tři nás už nebudou obtěžovat. 666 01:15:44,840 --> 01:15:47,354 Ty zůstaň tady. Já dostanu Billa. 667 01:16:56,560 --> 01:17:00,838 Vylezte ven, vy bastardi! Neschovávejte se v té díře! 668 01:17:00,920 --> 01:17:03,116 Jsem sám! Sám! 669 01:17:06,680 --> 01:17:10,799 Neboj se, nechci tě zabít! 670 01:17:10,880 --> 01:17:13,394 To by bylo až moc snadné. 671 01:17:15,000 --> 01:17:18,072 Nezměnil ses, AIIane. 672 01:17:18,160 --> 01:17:21,357 Pro tebe je vždycky všechno snadné. 673 01:17:22,920 --> 01:17:24,877 Tak dělej, střílej! 674 01:17:25,440 --> 01:17:28,478 Vystřel konečně! - Ne, Michaeli. 675 01:17:28,560 --> 01:17:33,839 Přišel jsem, abych tě odvedl. A to můžu udělat bez pistole. 676 01:17:35,480 --> 01:17:38,199 Zůstaň stát, AIIane! Nenuť mě, abych to zmáčkl! 677 01:17:38,280 --> 01:17:42,831 Říkal jsem ti, že tě víc nechci vidět! - Teď jsi sám. Co chceš dělat? 678 01:17:42,920 --> 01:17:47,676 Najdeš si jinou bandu vrahů? Myslíš si, že to jsou hrdinové? 679 01:17:47,760 --> 01:17:50,354 Viděl jsi, co to bylo za bastarda, ten tvůj Bill! 680 01:17:50,440 --> 01:17:53,353 Ještě krok a vystřelím! 681 01:17:53,440 --> 01:17:57,070 Přísahám, AIIane! - To je zbytečné. 682 01:17:58,880 --> 01:18:00,757 Vrátíš se se mnou. 683 01:18:01,920 --> 01:18:04,150 Udělej další krok a střílím! 684 01:18:34,840 --> 01:18:36,274 Kide! 685 01:18:42,760 --> 01:18:44,159 Kide... 686 01:18:44,240 --> 01:18:46,550 Je to tak lepší. 687 01:18:47,280 --> 01:18:52,559 Nebylo mi pomoci. 688 01:18:52,640 --> 01:18:54,756 Nemluv, Michaeli. 689 01:18:56,600 --> 01:18:59,479 Teď vím, že tady byl někdo..., 690 01:19:01,520 --> 01:19:04,592 ...kdo se o mě staral. 691 01:19:07,920 --> 01:19:09,831 Děkuji, AIIane. 692 01:19:29,880 --> 01:19:31,314 Je mi to líto, AIIane. 693 01:19:32,680 --> 01:19:34,796 Byl to můj bratr. 694 01:19:36,240 --> 01:19:39,153 Slíbil jsem, že ho přivedu zpátky domů. 695 01:19:39,240 --> 01:19:40,992 Tvůj bratr? 696 01:19:43,320 --> 01:19:46,073 Proč jsi mi to neřekl dřív? 697 01:19:47,240 --> 01:19:53,873 Můžeš mi odpustit? - Ano, snad, ale nic neříkej. Jdi pryč. 698 01:19:59,920 --> 01:20:01,718 Sbohem, AIIane. 699 01:20:39,280 --> 01:20:45,549 Z německých titulků volně přeložil jahr, 9/2014. 54632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.