All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S03E09_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,479 --> 00:01:02,521 The Power of One 2 00:01:02,521 --> 00:01:02,563 The Power of One 3 00:01:02,563 --> 00:01:02,604 The Power of One 4 00:01:02,604 --> 00:01:02,646 The Power of One 5 00:01:02,646 --> 00:01:02,688 The Power of One 6 00:01:02,688 --> 00:01:03,855 The Power of One 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,190 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 8 00:01:05,190 --> 00:01:05,232 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 9 00:01:05,232 --> 00:01:05,274 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 10 00:01:05,274 --> 00:01:05,315 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 11 00:01:05,315 --> 00:01:05,357 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 12 00:01:05,357 --> 00:01:05,399 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 13 00:01:05,399 --> 00:01:08,402 We cannot allow those who possess Toys to join the police force. 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,032 We will now test the extent of your Toys' power. 15 00:01:19,955 --> 00:01:22,332 W-What's with this reading?! 16 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 Totsugawa-kun! 17 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 What's the meaning of this! 18 00:01:28,839 --> 00:01:31,091 What were we talking about! 19 00:01:34,595 --> 00:01:36,179 That settles it. 20 00:01:36,179 --> 00:01:37,472 Officer Totsugawa Keiko. 21 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Thank you, sir! 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,811 I'll work hard as an upright officer of the law! 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 Good moming! 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Good moming! 25 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 Take care, now. 26 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 See you later! 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 Let's see... 28 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 Found it. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,882 How long are you going to lock yourself in here! 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,971 Shion, why don't you make up with Alice already? 31 00:02:19,640 --> 00:02:22,893 Why did you let her go to the Detective Academy in the first place?! 32 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Good morning. 33 00:02:25,020 --> 00:02:27,773 Did I do something wrong, Onii-chan! 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,818 Oh, Alice! 35 00:02:31,818 --> 00:02:35,155 Why are you sooo cute! 36 00:02:36,031 --> 00:02:37,282 I-1 almost forgot. 37 00:02:37,616 --> 00:02:39,326 I'm on duty today. 38 00:02:39,326 --> 00:02:40,452 Byel 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,079 Take care! 40 00:02:43,997 --> 00:02:47,709 Detectives and Phantom Thieves are eternal rivals. 41 00:02:48,126 --> 00:02:51,505 If Alice wants to be a Detective, there's nothing we can do about it. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,301 No! Since we are Phantom Thieves, Detectives are our eternal enemies! 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,304 Can you bring yourself to fight your little sister? 44 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Alice is my little sister. 45 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 She's also part of the Feathers. 46 00:03:03,809 --> 00:03:05,686 I forgot something! I forgot something! 47 00:03:06,728 --> 00:03:09,022 See for yourself. My beard's as soft as a feather. 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 My, what a lovely beard! 49 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 They get along like two peas in a pod. 50 00:03:14,319 --> 00:03:15,779 See you later! 51 00:03:18,365 --> 00:03:20,575 Your generation has had its time in the limelight. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 Don't you care what happens to your sister and her friend? 53 00:03:23,870 --> 00:03:26,832 This is all your fault. 54 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 Did you forget something else! 55 00:03:32,254 --> 00:03:32,921 You're... 56 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 ...from the police. 57 00:03:35,424 --> 00:03:38,385 I understand. So that's how it is. 58 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 It all makes sense now, Violet Shadow. 59 00:03:41,638 --> 00:03:43,974 I expected better from you. 60 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 You can't be- 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,436 Yes, exactly. 62 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 You're one of the Colored Phantoms, are you! 63 00:03:49,896 --> 00:03:53,650 The beautiful femme fatale is a police officer in disguise! 64 00:03:54,192 --> 00:03:57,904 The older brother is the descendant of the legendary Phantom Thief Visconte. 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,327 We still need you as a symbol of the new generation of Phantom Thieves. 66 00:04:05,829 --> 00:04:07,372 What are you up to? 67 00:04:09,291 --> 00:04:12,586 I can erase your memories with my Toys. 68 00:04:15,213 --> 00:04:15,839 Huh! 69 00:04:16,214 --> 00:04:17,174 Shion! 70 00:04:17,174 --> 00:04:19,134 What were you saying about Alice! 71 00:04:19,134 --> 00:04:20,719 Oh, that's right. 72 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 If I recall correctly... 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 S-Sorry, ma'am. 74 00:04:34,107 --> 00:04:35,901 What's wrong! You were distracted. 75 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 Oh no. 76 00:04:39,446 --> 00:04:40,655 Uhh... sensei! 77 00:04:41,156 --> 00:04:44,618 How can I make my Toys stronger? 78 00:04:47,162 --> 00:04:49,790 I think you should be honest with yourself and strive to improve. 79 00:04:49,790 --> 00:04:53,251 Your Toys reflects the strength of your heart. 80 00:04:54,127 --> 00:05:00,258 You need to believe in yourself more than you need strength. 81 00:05:03,512 --> 00:05:05,263 Leave the Feathers be! 82 00:05:05,263 --> 00:05:06,181 What are you thinking? 83 00:05:06,807 --> 00:05:11,520 We found out who they were and what they could do for you, Onii-sama. 84 00:05:12,395 --> 00:05:13,355 Well... 85 00:05:14,397 --> 00:05:17,067 They're not real Detectives. 86 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 We can dispose of them at our leisure. 87 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 That's what you were planning, right! 88 00:05:24,282 --> 00:05:28,745 We have older fish to fry right now. 89 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 The Phantom Thief Visconte, for example. 90 00:05:35,585 --> 00:05:39,381 I've already formed a plan as per your instructions. 91 00:05:40,131 --> 00:05:42,634 When did I instruct you to go after the Visconte! 92 00:05:43,218 --> 00:05:44,970 You're so ruthless, Onii-sama. 93 00:05:44,970 --> 00:05:48,139 You show no mercy to anyone who stands in your way, even if they're a fellow Phantom Thief. 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 You're so cool. 95 00:05:49,391 --> 00:05:51,309 R-Really? 96 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 There are four Colored Phantoms left. 97 00:05:58,441 --> 00:06:00,777 What Toys do you think they have! 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,241 We'll be fine as long as we have your Shield, Alice. 99 00:06:06,575 --> 00:06:08,493 I can't do it alone. 100 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Our Toys work better together. 101 00:06:12,622 --> 00:06:16,251 Himeyuri-san praised Alice's Toys. 102 00:06:18,003 --> 00:06:19,170 The same thing happened back then, too. 103 00:06:19,170 --> 00:06:22,924 So... I was right. You would make a fine Phantom Thief. 104 00:06:22,924 --> 00:06:25,260 Just get rid of that clumsy oaf. 105 00:06:25,260 --> 00:06:26,845 Join us. 106 00:06:28,096 --> 00:06:29,639 My Toys are... 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,433 Kazumi-chan... 108 00:06:40,025 --> 00:06:40,692 Sorry. 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 Kazumi-chan, look! 110 00:06:47,282 --> 00:06:48,366 What's going on! 111 00:06:49,743 --> 00:06:52,037 The Colored Phantoms are invincible! 112 00:06:52,746 --> 00:07:01,129 Our next target will be the traitorous Phantom Thief Visconte's greatest treasure! 113 00:07:02,297 --> 00:07:04,382 That's a wrap, Onii-sama. 114 00:07:06,468 --> 00:07:08,595 What's the Visconte's greatest treasure! 115 00:07:08,595 --> 00:07:09,846 Beats me. 116 00:07:10,972 --> 00:07:14,351 The Visconte's greatest treasure. 117 00:07:14,351 --> 00:07:15,936 C'mon, Kazumi-chan! 118 00:07:18,104 --> 00:07:18,605 But. +e 119 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Yes! The Colored Phantoms are at the Marine Tower! 120 00:07:24,110 --> 00:07:26,321 Gotcha! We'll be right there! 121 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 The Marine Tower... 122 00:07:32,118 --> 00:07:33,078 Kazumi-chan! 123 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 R-Right! 124 00:07:41,503 --> 00:07:43,171 They haven't stolen anything. 125 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 If they're after my greatest treasure, then they must be... 126 00:07:47,801 --> 00:07:48,677 I'm leaving. 127 00:07:48,677 --> 00:07:49,594 Darling. 128 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 I'm coming with you as well. 129 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 It's deserted! 130 00:08:03,775 --> 00:08:04,651 What's up! 131 00:08:05,026 --> 00:08:07,278 Goodness! Father is calling me again. 132 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 Go ahead and take the call. 133 00:08:08,697 --> 00:08:09,364 I can't. 134 00:08:09,364 --> 00:08:10,991 We're the Feathers right now. 135 00:08:19,499 --> 00:08:21,209 The Phantom Thief Visconte! 136 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Who's the other one! 137 00:08:22,711 --> 00:08:24,713 Nice to meet you, little girl. 138 00:08:25,213 --> 00:08:27,048 That's Madame Visconte! 139 00:08:27,048 --> 00:08:29,217 I think she's gained weight since her photo was taken. 140 00:08:29,217 --> 00:08:31,177 Well, how interesting! 141 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 This is a dispute between Phantom Thieves. 142 00:08:33,930 --> 00:08:35,432 Please leave here, you two. 143 00:08:36,099 --> 00:08:39,853 We're here in order to retumn the treasure that they are going to steal from you. 144 00:08:40,270 --> 00:08:42,105 What were they talking about? 145 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 W-Well... 146 00:08:43,982 --> 00:08:45,316 We've been expecting you. 147 00:08:47,068 --> 00:08:49,070 Welcome, Feathers. 148 00:08:49,070 --> 00:08:51,031 Welcome, Mr. and Mrs. Visconte. 149 00:08:51,031 --> 00:08:54,034 We're here to claim the Visconte's greatest treasure. 150 00:08:54,034 --> 00:08:56,536 Don't you dare lay a finger on it! 151 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Oh, that just won't do. 152 00:08:58,997 --> 00:09:02,375 It's a most versatile treasure, after all. 153 00:09:02,834 --> 00:09:06,337 To the Colored Phantoms, anyway. 154 00:09:07,672 --> 00:09:08,506 Alice... 155 00:09:09,799 --> 00:09:10,508 Don't come any closer! 156 00:09:14,512 --> 00:09:15,889 Kazumi-chan, run! 157 00:09:15,889 --> 00:09:17,557 How'd you know my- 158 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Hurry! Come with mel 159 00:09:24,064 --> 00:09:24,939 Oh, no! 160 00:09:25,398 --> 00:09:26,524 Well, not exactly. 161 00:09:26,900 --> 00:09:29,611 Milky Holmes should show up soon. 162 00:09:34,282 --> 00:09:35,200 Our balloon! 163 00:09:35,533 --> 00:09:36,743 Viscontes! 164 00:09:38,203 --> 00:09:40,872 We've finally caught up with the legendary Phantom Thieves. 165 00:09:41,289 --> 00:09:43,583 You've done well, Feathers. 166 00:09:44,042 --> 00:09:47,170 I think I've seen you somewhere before. 167 00:09:47,170 --> 00:09:48,797 You're so dense! 168 00:09:48,797 --> 00:09:51,382 Capturing the Phantom Thieves comes first. 169 00:09:51,883 --> 00:09:54,052 All the players are on stage. 170 00:09:54,052 --> 00:09:55,386 I wonder what'll happen next. 171 00:09:58,348 --> 00:09:59,432 You're... 172 00:09:59,432 --> 00:10:00,642 The Purple Phantom! 173 00:10:09,442 --> 00:10:13,571 Come with me, Alice. You belong with me. 174 00:10:14,114 --> 00:10:15,657 Don't you dare talk to her like you're her friend! 175 00:10:16,574 --> 00:10:17,951 Kazumi-chan, wait! 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 That voice... could it be... 177 00:10:24,916 --> 00:10:26,793 Shion-oniichan? 178 00:10:27,627 --> 00:10:28,419 Shion! 179 00:10:29,212 --> 00:10:30,171 What! 180 00:10:30,171 --> 00:10:31,256 What's going on! 181 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 Come with me, Alice. 182 00:10:36,719 --> 00:10:38,388 Become a Phantom Thief. 183 00:10:38,847 --> 00:10:42,475 No one will ever hurt you again. 184 00:10:42,892 --> 00:10:43,643 Come along. 185 00:10:43,643 --> 00:10:44,352 Be a good girl. 186 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 Everything's going according to plan. 187 00:10:48,439 --> 00:10:51,734 We'll be much stronger with another member on our side. 188 00:10:51,734 --> 00:10:52,569 I'll do it! 189 00:10:56,823 --> 00:10:59,200 I'll become a Phantom Thief! 13101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.