All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S03E08_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,102 --> 00:01:00,143 Himeyuri-senpai 2 00:01:00,143 --> 00:01:00,185 Himeyuri-senpai 3 00:01:00,185 --> 00:01:00,227 Himeyuri-senpai 4 00:01:00,227 --> 00:01:00,269 Himeyuri-senpai 5 00:01:00,269 --> 00:01:00,310 Himeyuri-senpai 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,813 Himeyuri-senpai 7 00:01:02,813 --> 00:01:02,854 Himeyuri-senpai 8 00:01:02,854 --> 00:01:02,896 Himeyuri-senpai 9 00:01:02,896 --> 00:01:02,938 Himeyuri-senpai 10 00:01:02,938 --> 00:01:02,980 Himeyuri-senpai 11 00:01:02,980 --> 00:01:03,021 Himeyuri-senpai 12 00:01:03,313 --> 00:01:08,360 I'm surprised that Milky-san invited us to tea! 13 00:01:09,278 --> 00:01:10,862 I was surprised as well! 14 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 However, we've worked really hard to get this far! 15 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Good afternoon! 16 00:01:18,996 --> 00:01:19,871 It's me, Tokiwa. 17 00:01:19,871 --> 00:01:21,039 And I'm Miojingawa. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,833 I told you! No means no! 19 00:01:22,833 --> 00:01:25,711 Stop struggling, Kokoro-chan! 20 00:01:25,711 --> 00:01:28,922 You're staying at our place tonight! 21 00:01:28,922 --> 00:01:33,885 You promised to stay at my place! Also, quit calling me "Kokoro-chan"! 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,555 She's our boss! 23 00:01:36,555 --> 00:01:38,181 She's my underling! 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 Calm down, you two. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,436 Oh! That person! 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,813 Ellery Himeyuri-san! 27 00:01:46,440 --> 00:01:47,232 Pardon! 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 Thanks for the tea. 29 00:01:51,111 --> 00:01:51,695 You're welcome. 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,782 I've heard so many rumors about you. 31 00:01:56,325 --> 00:02:01,830 You're a very talented director who took over Milky Holmes after Kobayashi Opera-san. 32 00:02:01,830 --> 00:02:02,914 Everyone looks up to you. 33 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 They'd have a sleepover every night if they could! 34 00:02:07,252 --> 00:02:09,713 I just help out a bit around here. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,133 You girls are incredible. 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,886 Oh no. We couldn't do it without you, Hime-chan. 37 00:02:16,345 --> 00:02:18,930 She's a first-rate Detective. 38 00:02:19,389 --> 00:02:23,602 She was a police officer before she became a Detective! 39 00:02:23,602 --> 00:02:26,355 She's our boss! That makes her a Detective! 40 00:02:26,355 --> 00:02:27,564 She's a cop! 41 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 A Detective! 42 00:02:28,398 --> 00:02:29,441 A COP! 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,192 A DETECTIVE! 44 00:02:30,192 --> 00:02:30,609 A COP! 45 00:02:30,609 --> 00:02:32,069 What are they talking about? A COP! 46 00:02:32,069 --> 00:02:32,569 A COP! 47 00:02:32,736 --> 00:02:36,031 I initially entered the police academy. That was when I discovered my Toys... 48 00:02:36,031 --> 00:02:38,492 ...and because of my Toys, they made a special exception. I was then enrolled in a detective school. 49 00:02:39,117 --> 00:02:40,035 But now... 50 00:02:40,410 --> 00:02:43,288 You're on a journey to find your purpose in life, right! 51 00:02:44,206 --> 00:02:45,248 That's so cool! 52 00:02:46,166 --> 00:02:51,254 That's all well and good, but she hasn't found a place to stay for the night. 53 00:02:53,507 --> 00:02:55,967 Would you be so kind as to take her in? 54 00:02:56,968 --> 00:02:58,053 But. Lad 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,268 I never thought I'd see them together. 56 00:03:05,268 --> 00:03:07,688 I think it's a wonderful idea. 57 00:03:07,688 --> 00:03:10,023 I think it'll be a good learning opportunity for them. 58 00:03:12,442 --> 00:03:15,654 Sorry to impose on you like this. 59 00:03:15,654 --> 00:03:17,614 You even made dinner for me. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,950 Guests are always welcome here. 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,869 You're Alice's senpai, right! 62 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 She's Kazumi-chan's senpai, actually. 63 00:03:26,081 --> 00:03:27,499 Same difference! 64 00:03:27,499 --> 00:03:30,127 Alice and I are birds of a feather! 65 00:03:30,127 --> 00:03:31,878 Y-Yeah. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,131 So, what brings you to Yokohama! 67 00:03:34,548 --> 00:03:38,385 I thought I'd drop by and say hello to everyone. 68 00:03:39,261 --> 00:03:42,347 There's something I need to do, too. 69 00:03:42,973 --> 00:03:45,642 It's about the Feathers. They've made quite a name for themselves. 70 00:03:46,852 --> 00:03:48,562 Sorry to keep you waiting. 71 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Please help yourselves. 72 00:03:50,564 --> 00:03:51,940 Wow! It looks delicious! 73 00:03:52,315 --> 00:03:53,984 Thanks for dinner! 74 00:03:54,443 --> 00:03:56,486 Hey, Alice. Have you seen Shion-san! 75 00:03:56,486 --> 00:03:57,154 No. 76 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 He locked himself in his room a while ago. 77 00:04:00,115 --> 00:04:02,826 He was shocked about something. 78 00:04:03,452 --> 00:04:06,037 The Colored Phantoms have not shown themselves lately. 79 00:04:06,496 --> 00:04:10,625 Meanwhile, the mysterious Detectives called Feathers continue to capture more Phantom Thieves. 80 00:04:10,625 --> 00:04:10,667 Aye a - 81 00:04:10,667 --> 00:04:10,709 qf a - 82 00:04:10,709 --> 00:04:10,751 qf A - 83 00:04:10,751 --> 00:04:10,792 o@ d gb Ate 84 00:04:10,792 --> 00:04:10,834 qt a B 85 00:04:10,834 --> 00:04:10,876 ne a - 86 00:04:10,876 --> 00:04:10,917 qi rs - 87 00:04:10,917 --> 00:04:10,959 qi a - 88 00:04:10,959 --> 00:04:11,001 qt A - 89 00:04:11,001 --> 00:04:11,042 qi a - 90 00:04:11,042 --> 00:04:11,084 qt ra - 91 00:04:11,084 --> 00:04:11,126 qf al - 92 00:04:11,126 --> 00:04:11,168 qt a B 93 00:04:11,168 --> 00:04:11,209 qe a - 94 00:04:11,209 --> 00:04:11,251 QW a - 95 00:04:11,251 --> 00:04:11,293 qe a a AY 96 00:04:11,293 --> 00:04:11,334 qt a B 97 00:04:11,334 --> 00:04:11,376 &° 's get Ae 98 00:04:11,376 --> 00:04:11,418 qé a - 99 00:04:11,418 --> 00:04:11,460 qt a - 100 00:04:11,460 --> 00:04:11,501 qt a - 101 00:04:11,501 --> 00:04:11,543 o@ N ie get Ave 102 00:04:11,543 --> 00:04:11,585 The Feathers... 103 00:04:11,585 --> 00:04:11,626 The Feathers... 104 00:04:11,626 --> 00:04:11,668 The Feathers... 105 00:04:11,668 --> 00:04:11,710 The Feathers... 106 00:04:11,710 --> 00:04:11,752 The Feathers... 107 00:04:11,752 --> 00:04:11,793 The Feathers... 108 00:04:11,793 --> 00:04:11,835 The Feathers... 109 00:04:11,835 --> 00:04:11,877 The Feathers... 110 00:04:11,877 --> 00:04:11,918 The Feathers... 111 00:04:11,918 --> 00:04:11,960 The Feathers... 112 00:04:11,960 --> 00:04:12,002 The Feathers... 113 00:04:12,002 --> 00:04:12,043 The Feathers... 114 00:04:12,043 --> 00:04:12,085 The Feathers... 115 00:04:12,085 --> 00:04:12,127 The Feathers... 116 00:04:12,127 --> 00:04:12,169 The Feathers... 117 00:04:12,169 --> 00:04:12,210 The Feathers... 118 00:04:12,210 --> 00:04:12,252 The Feathers... 119 00:04:12,252 --> 00:04:12,294 The Feathers... 120 00:04:12,294 --> 00:04:12,335 The Feathers... 121 00:04:12,335 --> 00:04:12,377 The Feathers... 122 00:04:12,377 --> 00:04:12,419 The Feathers... 123 00:04:12,419 --> 00:04:12,461 The Feathers... 124 00:04:12,461 --> 00:04:12,502 The Feathers... 125 00:04:12,502 --> 00:04:12,544 The Feathers... 126 00:04:12,544 --> 00:04:12,586 qé a - 127 00:04:12,586 --> 00:04:12,627 qt a - 128 00:04:12,627 --> 00:04:12,669 qt a - 129 00:04:12,669 --> 00:04:12,711 qi a B 130 00:04:12,711 --> 00:04:12,753 qv a - 131 00:04:12,753 --> 00:04:12,794 qt a - 132 00:04:12,794 --> 00:04:12,836 qt A - 133 00:04:12,836 --> 00:04:12,878 qé a - 134 00:04:12,878 --> 00:04:12,919 qi a - 135 00:04:12,919 --> 00:04:12,961 Ae &* ge Ave 136 00:04:12,961 --> 00:04:13,003 0 N nes Ae 137 00:04:13,003 --> 00:04:13,044 0 N ne (fe 138 00:04:13,044 --> 00:04:13,086 ni qi @ 139 00:04:18,216 --> 00:04:21,762 You caught the Feathers on video! 140 00:04:22,220 --> 00:04:24,765 Violet's been acting strange lately. 141 00:04:25,348 --> 00:04:27,017 Pretty much. 142 00:04:27,851 --> 00:04:29,853 Let me see the video footage. 143 00:04:29,853 --> 00:04:30,812 It's gone. 144 00:04:31,229 --> 00:04:32,606 Onii-san deleted it. 145 00:04:36,026 --> 00:04:38,361 Now I'm even more curious. 146 00:04:39,988 --> 00:04:43,742 Wow! I can't believe we're having a sleepover with Himeyuri-san! 147 00:04:43,742 --> 00:04:45,535 I'm so excited! 148 00:04:46,036 --> 00:04:50,373 You're always the first to fall asleep, Kazumi-chan. 149 00:04:50,373 --> 00:04:52,918 No, I'm not! 150 00:04:53,794 --> 00:04:56,213 You two are really such good friends. 151 00:04:57,923 --> 00:04:59,966 Y-Yeah, I guess. 152 00:04:59,966 --> 00:05:00,759 Yeah. 153 00:05:00,759 --> 00:05:03,637 Is that the secret to the Feathers" strength? 154 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Yes! Of course! 155 00:05:05,514 --> 00:05:06,681 Kazumi-chan! 156 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 We're not the Feathers! 157 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 That's right! 158 00:05:10,143 --> 00:05:11,645 You've got the wrong ideal 159 00:05:14,147 --> 00:05:17,526 What about this calling card as proof, then! 160 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 W-Where did you find that? 161 00:05:21,655 --> 00:05:22,489 Over there. 162 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 S-Sorry. 163 00:05:29,287 --> 00:05:32,499 Those are just spares. I forgot we had them. 164 00:05:32,499 --> 00:05:33,375 Kazumi-chan! 165 00:05:33,917 --> 00:05:37,379 Ka-zu-mi-chan! 166 00:05:39,089 --> 00:05:40,507 I won't tell anyone. 167 00:05:41,341 --> 00:05:45,053 I'd like to know more about your Toys. 168 00:05:45,887 --> 00:05:48,640 How do you battle the Phantom Thieves! 169 00:05:52,269 --> 00:05:53,186 A-All right. 170 00:05:53,603 --> 00:05:56,523 Will you tell us about your Toys too! 171 00:05:56,940 --> 00:05:58,984 Yes! Of course! 172 00:06:03,780 --> 00:06:04,489 Oh, no! 173 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 A Phantom Thief's been spotted! 174 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 What! 175 00:06:09,911 --> 00:06:12,747 His name is Mush Miller, and he comes from France. 176 00:06:13,248 --> 00:06:15,542 He's after a jewel from the Tenji Era that is being kept in the Motomachi Gallery. 177 00:06:15,876 --> 00:06:18,211 It's known as the Tear of Mazarin. 178 00:06:21,256 --> 00:06:23,258 I'll stop you by force if I have to! 179 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 I got him! 180 00:06:28,680 --> 00:06:29,472 A mirror! 181 00:06:30,891 --> 00:06:34,269 He projected his own image into the mirror. 182 00:06:34,269 --> 00:06:36,813 This must be the power of his Toys. 183 00:06:37,856 --> 00:06:39,608 Damn him to hell! 184 00:06:43,361 --> 00:06:47,407 The Yokohama police certainly aren't much to worry about. 185 00:06:51,119 --> 00:06:53,246 You won't get away from us, Phantom Thief! 186 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 What are you doing here! 187 00:06:56,791 --> 00:07:02,505 We predicted that you'd try to leave Japan on the Hellfire Tyrant at midnight. 188 00:07:03,381 --> 00:07:05,759 It was a gamble, but it certainly paid off. 189 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 I expected no less from Yokohama's Detectives. 190 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 There's still some time before my ship leaves. 191 00:07:11,389 --> 00:07:13,600 Perhaps you might provide some entertainment for me. 192 00:07:13,600 --> 00:07:15,810 Mush Mirror! 193 00:07:35,163 --> 00:07:36,081 He disappeared! 194 00:07:40,585 --> 00:07:42,504 I was expecting that. 195 00:07:42,504 --> 00:07:45,090 That's where my mirrors come in handy. 196 00:07:45,882 --> 00:07:47,801 We have to get the real one! 197 00:07:47,801 --> 00:07:48,635 Alice! 198 00:07:48,969 --> 00:07:49,511 R-Right! 199 00:07:56,142 --> 00:07:57,310 Oh, my. 200 00:07:58,186 --> 00:07:59,521 No problem! 201 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 I can see through any attack. 202 00:08:02,857 --> 00:08:04,943 That's just one of my many talents. 203 00:08:06,903 --> 00:08:09,072 Oops! Playtime's over. 204 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 Sayonara, suckers! 205 00:08:12,659 --> 00:08:14,119 Alice! Let me try again! 206 00:08:14,119 --> 00:08:14,703 Okay! 207 00:08:14,703 --> 00:08:15,453 Alice-san. 208 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 I need you to use your Toys to trap him. 209 00:08:20,583 --> 00:08:21,543 Right! 210 00:08:26,172 --> 00:08:28,216 Can you maintain this for a while! 211 00:08:28,633 --> 00:08:29,426 I'll give it a shot. 212 00:08:31,052 --> 00:08:32,220 You won't get away! 213 00:08:34,014 --> 00:08:36,808 I'll need to borrow your Toys for a while, Alice-san. 214 00:08:41,229 --> 00:08:42,647 What incredible energy. 215 00:08:43,857 --> 00:08:44,399 I can do this. 216 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 Follow me, Kazumi-san! 217 00:08:50,405 --> 00:08:51,364 R-Right! 218 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 Shoot him with your Toys, Kazumi-san! 219 00:08:58,580 --> 00:09:00,081 But. Lad 220 00:09:00,081 --> 00:09:01,082 Please! 221 00:09:01,541 --> 00:09:02,250 R-Right! 222 00:09:06,337 --> 00:09:07,255 I missed! 223 00:09:11,843 --> 00:09:13,595 Kazumi-san, try again. 224 00:09:14,554 --> 00:09:15,096 But- 225 00:09:15,096 --> 00:09:16,056 Hurry! 226 00:09:16,931 --> 00:09:17,390 Right! 227 00:09:21,603 --> 00:09:22,896 I told you it's useless! 228 00:09:28,526 --> 00:09:30,236 NO! 229 00:09:35,283 --> 00:09:36,242 We got him! 230 00:09:39,454 --> 00:09:40,413 Wow... 231 00:09:44,876 --> 00:09:46,628 My Toys is "Induction". 232 00:09:47,253 --> 00:09:49,798 I can use other people's Toys. 233 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Please forgive my selfishness. 234 00:09:52,383 --> 00:09:53,468 It's all right. 235 00:09:53,468 --> 00:09:57,263 We learned a lot about our own Toys tonight. 236 00:09:57,931 --> 00:10:01,643 Great potential lies dormant within you two. 237 00:10:01,643 --> 00:10:02,727 Thank you. 238 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 We'll be even stronger soon. 239 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Right, Kazumi-chan! 240 00:10:07,649 --> 00:10:08,817 Kazumi-chan! 241 00:10:10,235 --> 00:10:11,569 Yeah, that's right. 242 00:10:16,658 --> 00:10:18,118 Perfect shot. 243 00:10:18,118 --> 00:10:21,454 Now to look them up online. 244 00:10:22,288 --> 00:10:22,747 oncaeid 245 00:10:22,747 --> 00:10:24,374 Minojingawa Alice. 246 00:10:24,374 --> 00:10:24,415 Minojingawa Alice. 247 00:10:24,415 --> 00:10:24,457 Minojingawa Alice. 248 00:10:24,457 --> 00:10:24,499 Minojingawa Alice. 249 00:10:24,499 --> 00:10:24,541 Minojingawa Alice. 250 00:10:24,541 --> 00:10:24,582 Minojingawa Alice. 251 00:10:24,582 --> 00:10:24,791 Minojingawa Alice. 252 00:10:24,999 --> 00:10:25,041 EEE 253 00:10:25,041 --> 00:10:25,083 EEE 254 00:10:25,083 --> 00:10:25,125 Preah 255 00:10:25,125 --> 00:10:25,166 EEE 256 00:10:25,166 --> 00:10:25,208 Dna 257 00:10:25,208 --> 00:10:25,250 ca 258 00:10:25,250 --> 00:10:25,291 Cages 259 00:10:25,291 --> 00:10:25,375 JricoinY 260 00:10:25,375 --> 00:10:25,500 inoinganl 261 00:10:25,500 --> 00:10:25,625 JricoinY 262 00:10:25,625 --> 00:10:25,750 CaaS 263 00:10:25,750 --> 00:10:26,709 Could he be... 264 00:10:26,709 --> 00:10:26,751 Could he be... 265 00:10:26,751 --> 00:10:26,793 Could he be... 266 00:10:26,793 --> 00:10:26,835 Could he be... 267 00:10:26,835 --> 00:10:26,876 Could he be... 268 00:10:26,876 --> 00:10:26,918 Could he be... 269 00:10:26,918 --> 00:10:26,960 Could he be... 270 00:10:26,960 --> 00:10:27,001 Could he be... 271 00:10:27,001 --> 00:10:27,043 Could he be... 272 00:10:27,043 --> 00:10:27,085 Could he be... 273 00:10:27,085 --> 00:10:27,127 Could he be... 274 00:10:27,127 --> 00:10:27,168 Could he be... 275 00:10:27,168 --> 00:10:27,210 Could he be... 276 00:10:27,210 --> 00:10:27,252 Could he be... 277 00:10:27,252 --> 00:10:27,293 Could he be... 278 00:10:27,293 --> 00:10:27,335 Could he be... 279 00:10:27,335 --> 00:10:27,377 Could he be... 280 00:10:27,377 --> 00:10:27,418 Could he be... 281 00:10:27,418 --> 00:10:27,460 Could he be... 282 00:10:27,460 --> 00:10:27,502 Could he be... 283 00:10:27,502 --> 00:10:27,544 Could he be... 284 00:10:27,544 --> 00:10:27,585 Could he be... 285 00:10:27,585 --> 00:10:27,627 Could he be... 286 00:10:27,627 --> 00:10:27,669 Could he be... 287 00:10:27,669 --> 00:10:27,710 Could he be... 288 00:10:27,710 --> 00:10:27,752 Could he be... 289 00:10:27,752 --> 00:10:27,794 Could he be... 290 00:10:27,794 --> 00:10:27,836 Could he be... 291 00:10:27,836 --> 00:10:27,877 Could he be... 292 00:10:27,877 --> 00:10:27,919 Could he be... 293 00:10:27,919 --> 00:10:27,961 Could he be... 294 00:10:27,961 --> 00:10:28,002 Could he be... 295 00:10:28,002 --> 00:10:28,044 Could he be... 296 00:10:28,044 --> 00:10:28,086 Could he be... 297 00:10:28,086 --> 00:10:28,128 Could he be... 298 00:10:28,128 --> 00:10:28,169 Could he be... 299 00:10:28,169 --> 00:10:28,211 Could he be... 300 00:10:28,211 --> 00:10:28,253 Could he be... 301 00:10:28,253 --> 00:10:28,294 Could he be... 302 00:10:28,294 --> 00:10:28,336 Could he be... 303 00:10:28,336 --> 00:10:28,378 Could he be... 304 00:10:28,378 --> 00:10:28,419 Could he be... 305 00:10:28,419 --> 00:10:28,461 Could he be... 306 00:10:28,461 --> 00:10:28,503 Could he be... 307 00:10:28,503 --> 00:10:28,545 Could he be... 308 00:10:28,545 --> 00:10:28,586 Could he be... 309 00:10:28,586 --> 00:10:28,628 Could he be... 310 00:10:28,628 --> 00:10:28,670 Could he be... 311 00:10:28,670 --> 00:10:28,711 Could he be... 312 00:10:28,711 --> 00:10:28,753 Could he be... 313 00:10:28,753 --> 00:10:28,795 Could he be... 314 00:10:28,795 --> 00:10:28,837 Could he be... 315 00:10:28,837 --> 00:10:28,878 Could he be... 316 00:10:28,878 --> 00:10:28,920 Could he be... 317 00:10:28,920 --> 00:10:28,962 Could he be... 318 00:10:28,962 --> 00:10:29,003 Could he be... 319 00:10:29,003 --> 00:10:29,045 Could he be... 320 00:10:29,045 --> 00:10:29,087 Could he be... 321 00:10:29,087 --> 00:10:29,129 Could he be... 322 00:10:29,129 --> 00:10:29,170 Could he be... 323 00:10:29,170 --> 00:10:29,212 Could he be... 324 00:10:29,212 --> 00:10:29,254 Could he be... 325 00:10:29,254 --> 00:10:29,295 Could he be... 326 00:10:29,295 --> 00:10:29,337 Could he be... 327 00:10:29,337 --> 00:10:29,379 Could he be... 328 00:10:29,379 --> 00:10:29,420 Could he be... 329 00:10:29,420 --> 00:10:29,462 Could he be... 330 00:10:31,131 --> 00:10:33,174 I get it. 331 00:10:35,844 --> 00:10:38,304 This could be fun! 332 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 When will you come to Yokohama again! 333 00:10:42,016 --> 00:10:43,143 Good question. 334 00:10:43,143 --> 00:10:44,769 I haven't decided yet. 335 00:10:44,769 --> 00:10:47,063 Tell us when you're coming! 336 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Don't worry. I will. 337 00:10:49,691 --> 00:10:55,071 Himeyuri-san didn't acknowledge our strength as a team. 338 00:10:56,114 --> 00:10:58,658 She only acknowledged Alice's strength. 20370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.