Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,102 --> 00:01:00,143
Himeyuri-senpai
2
00:01:00,143 --> 00:01:00,185
Himeyuri-senpai
3
00:01:00,185 --> 00:01:00,227
Himeyuri-senpai
4
00:01:00,227 --> 00:01:00,269
Himeyuri-senpai
5
00:01:00,269 --> 00:01:00,310
Himeyuri-senpai
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,813
Himeyuri-senpai
7
00:01:02,813 --> 00:01:02,854
Himeyuri-senpai
8
00:01:02,854 --> 00:01:02,896
Himeyuri-senpai
9
00:01:02,896 --> 00:01:02,938
Himeyuri-senpai
10
00:01:02,938 --> 00:01:02,980
Himeyuri-senpai
11
00:01:02,980 --> 00:01:03,021
Himeyuri-senpai
12
00:01:03,313 --> 00:01:08,360
I'm surprised that Milky-san invited us to tea!
13
00:01:09,278 --> 00:01:10,862
I was surprised as well!
14
00:01:11,572 --> 00:01:14,157
However, we've worked really hard to get this far!
15
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Good afternoon!
16
00:01:18,996 --> 00:01:19,871
It's me, Tokiwa.
17
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
And I'm Miojingawa.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,833
I told you! No means no!
19
00:01:22,833 --> 00:01:25,711
Stop struggling, Kokoro-chan!
20
00:01:25,711 --> 00:01:28,922
You're staying at our place tonight!
21
00:01:28,922 --> 00:01:33,885
You promised to stay at my place! Also, quit calling me "Kokoro-chan"!
22
00:01:33,885 --> 00:01:36,555
She's our boss!
23
00:01:36,555 --> 00:01:38,181
She's my underling!
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
Calm down, you two.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,436
Oh! That person!
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,813
Ellery Himeyuri-san!
27
00:01:46,440 --> 00:01:47,232
Pardon!
28
00:01:49,192 --> 00:01:51,111
Thanks for the tea.
29
00:01:51,111 --> 00:01:51,695
You're welcome.
30
00:01:52,237 --> 00:01:55,782
I've heard so many rumors about you.
31
00:01:56,325 --> 00:02:01,830
You're a very talented director who took over
Milky Holmes after Kobayashi Opera-san.
32
00:02:01,830 --> 00:02:02,914
Everyone looks up to you.
33
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
They'd have a sleepover every night if they could!
34
00:02:07,252 --> 00:02:09,713
I just help out a bit around here.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,133
You girls are incredible.
36
00:02:13,133 --> 00:02:15,886
Oh no. We couldn't do it without you, Hime-chan.
37
00:02:16,345 --> 00:02:18,930
She's a first-rate Detective.
38
00:02:19,389 --> 00:02:23,602
She was a police officer before she became a Detective!
39
00:02:23,602 --> 00:02:26,355
She's our boss! That makes her a Detective!
40
00:02:26,355 --> 00:02:27,564
She's a cop!
41
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
A Detective!
42
00:02:28,398 --> 00:02:29,441
A COP!
43
00:02:29,441 --> 00:02:30,192
A DETECTIVE!
44
00:02:30,192 --> 00:02:30,609
A COP!
45
00:02:30,609 --> 00:02:32,069
What are they talking about?
A COP!
46
00:02:32,069 --> 00:02:32,569
A COP!
47
00:02:32,736 --> 00:02:36,031
I initially entered the police academy. That was when I discovered my Toys...
48
00:02:36,031 --> 00:02:38,492
...and because of my Toys, they made a special exception.
I was then enrolled in a detective school.
49
00:02:39,117 --> 00:02:40,035
But now...
50
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
You're on a journey to find your purpose in life, right!
51
00:02:44,206 --> 00:02:45,248
That's so cool!
52
00:02:46,166 --> 00:02:51,254
That's all well and good, but she hasn't found a place to stay for the night.
53
00:02:53,507 --> 00:02:55,967
Would you be so kind as to take her in?
54
00:02:56,968 --> 00:02:58,053
But. Lad
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,268
I never thought I'd see them together.
56
00:03:05,268 --> 00:03:07,688
I think it's a wonderful idea.
57
00:03:07,688 --> 00:03:10,023
I think it'll be a good learning opportunity for them.
58
00:03:12,442 --> 00:03:15,654
Sorry to impose on you like this.
59
00:03:15,654 --> 00:03:17,614
You even made dinner for me.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,950
Guests are always welcome here.
61
00:03:20,367 --> 00:03:22,869
You're Alice's senpai, right!
62
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
She's Kazumi-chan's senpai, actually.
63
00:03:26,081 --> 00:03:27,499
Same difference!
64
00:03:27,499 --> 00:03:30,127
Alice and I are birds of a feather!
65
00:03:30,127 --> 00:03:31,878
Y-Yeah.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,131
So, what brings you to Yokohama!
67
00:03:34,548 --> 00:03:38,385
I thought I'd drop by and say hello to everyone.
68
00:03:39,261 --> 00:03:42,347
There's something I need to do, too.
69
00:03:42,973 --> 00:03:45,642
It's about the Feathers. They've made quite a name for themselves.
70
00:03:46,852 --> 00:03:48,562
Sorry to keep you waiting.
71
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Please help yourselves.
72
00:03:50,564 --> 00:03:51,940
Wow! It looks delicious!
73
00:03:52,315 --> 00:03:53,984
Thanks for dinner!
74
00:03:54,443 --> 00:03:56,486
Hey, Alice. Have you seen Shion-san!
75
00:03:56,486 --> 00:03:57,154
No.
76
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
He locked himself in his room a while ago.
77
00:04:00,115 --> 00:04:02,826
He was shocked about something.
78
00:04:03,452 --> 00:04:06,037
The Colored Phantoms have not shown themselves lately.
79
00:04:06,496 --> 00:04:10,625
Meanwhile, the mysterious Detectives called Feathers
continue to capture more Phantom Thieves.
80
00:04:10,625 --> 00:04:10,667
Aye a -
81
00:04:10,667 --> 00:04:10,709
qf a -
82
00:04:10,709 --> 00:04:10,751
qf A -
83
00:04:10,751 --> 00:04:10,792
o@ d
gb
Ate
84
00:04:10,792 --> 00:04:10,834
qt a B
85
00:04:10,834 --> 00:04:10,876
ne a -
86
00:04:10,876 --> 00:04:10,917
qi rs -
87
00:04:10,917 --> 00:04:10,959
qi a -
88
00:04:10,959 --> 00:04:11,001
qt A -
89
00:04:11,001 --> 00:04:11,042
qi a -
90
00:04:11,042 --> 00:04:11,084
qt ra -
91
00:04:11,084 --> 00:04:11,126
qf al -
92
00:04:11,126 --> 00:04:11,168
qt a B
93
00:04:11,168 --> 00:04:11,209
qe a -
94
00:04:11,209 --> 00:04:11,251
QW a -
95
00:04:11,251 --> 00:04:11,293
qe
a
a
AY
96
00:04:11,293 --> 00:04:11,334
qt a B
97
00:04:11,334 --> 00:04:11,376
&°
's get
Ae
98
00:04:11,376 --> 00:04:11,418
qé a -
99
00:04:11,418 --> 00:04:11,460
qt a -
100
00:04:11,460 --> 00:04:11,501
qt a -
101
00:04:11,501 --> 00:04:11,543
o@ N
ie get
Ave
102
00:04:11,543 --> 00:04:11,585
The Feathers...
103
00:04:11,585 --> 00:04:11,626
The Feathers...
104
00:04:11,626 --> 00:04:11,668
The Feathers...
105
00:04:11,668 --> 00:04:11,710
The Feathers...
106
00:04:11,710 --> 00:04:11,752
The Feathers...
107
00:04:11,752 --> 00:04:11,793
The Feathers...
108
00:04:11,793 --> 00:04:11,835
The Feathers...
109
00:04:11,835 --> 00:04:11,877
The Feathers...
110
00:04:11,877 --> 00:04:11,918
The Feathers...
111
00:04:11,918 --> 00:04:11,960
The Feathers...
112
00:04:11,960 --> 00:04:12,002
The Feathers...
113
00:04:12,002 --> 00:04:12,043
The Feathers...
114
00:04:12,043 --> 00:04:12,085
The Feathers...
115
00:04:12,085 --> 00:04:12,127
The Feathers...
116
00:04:12,127 --> 00:04:12,169
The Feathers...
117
00:04:12,169 --> 00:04:12,210
The Feathers...
118
00:04:12,210 --> 00:04:12,252
The Feathers...
119
00:04:12,252 --> 00:04:12,294
The Feathers...
120
00:04:12,294 --> 00:04:12,335
The Feathers...
121
00:04:12,335 --> 00:04:12,377
The Feathers...
122
00:04:12,377 --> 00:04:12,419
The Feathers...
123
00:04:12,419 --> 00:04:12,461
The Feathers...
124
00:04:12,461 --> 00:04:12,502
The Feathers...
125
00:04:12,502 --> 00:04:12,544
The Feathers...
126
00:04:12,544 --> 00:04:12,586
qé a -
127
00:04:12,586 --> 00:04:12,627
qt a -
128
00:04:12,627 --> 00:04:12,669
qt a -
129
00:04:12,669 --> 00:04:12,711
qi a B
130
00:04:12,711 --> 00:04:12,753
qv a -
131
00:04:12,753 --> 00:04:12,794
qt a -
132
00:04:12,794 --> 00:04:12,836
qt A -
133
00:04:12,836 --> 00:04:12,878
qé a -
134
00:04:12,878 --> 00:04:12,919
qi a -
135
00:04:12,919 --> 00:04:12,961
Ae
&*
ge
Ave
136
00:04:12,961 --> 00:04:13,003
0 N
nes
Ae
137
00:04:13,003 --> 00:04:13,044
0 N
ne
(fe
138
00:04:13,044 --> 00:04:13,086
ni
qi @
139
00:04:18,216 --> 00:04:21,762
You caught the Feathers on video!
140
00:04:22,220 --> 00:04:24,765
Violet's been acting strange lately.
141
00:04:25,348 --> 00:04:27,017
Pretty much.
142
00:04:27,851 --> 00:04:29,853
Let me see the video footage.
143
00:04:29,853 --> 00:04:30,812
It's gone.
144
00:04:31,229 --> 00:04:32,606
Onii-san deleted it.
145
00:04:36,026 --> 00:04:38,361
Now I'm even more curious.
146
00:04:39,988 --> 00:04:43,742
Wow! I can't believe we're having a sleepover with Himeyuri-san!
147
00:04:43,742 --> 00:04:45,535
I'm so excited!
148
00:04:46,036 --> 00:04:50,373
You're always the first to fall asleep, Kazumi-chan.
149
00:04:50,373 --> 00:04:52,918
No, I'm not!
150
00:04:53,794 --> 00:04:56,213
You two are really such good friends.
151
00:04:57,923 --> 00:04:59,966
Y-Yeah, I guess.
152
00:04:59,966 --> 00:05:00,759
Yeah.
153
00:05:00,759 --> 00:05:03,637
Is that the secret to the Feathers" strength?
154
00:05:03,637 --> 00:05:05,138
Yes! Of course!
155
00:05:05,514 --> 00:05:06,681
Kazumi-chan!
156
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
We're not the Feathers!
157
00:05:09,309 --> 00:05:10,143
That's right!
158
00:05:10,143 --> 00:05:11,645
You've got the wrong ideal
159
00:05:14,147 --> 00:05:17,526
What about this calling card as proof, then!
160
00:05:19,194 --> 00:05:20,737
W-Where did you find that?
161
00:05:21,655 --> 00:05:22,489
Over there.
162
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
S-Sorry.
163
00:05:29,287 --> 00:05:32,499
Those are just spares. I forgot we had them.
164
00:05:32,499 --> 00:05:33,375
Kazumi-chan!
165
00:05:33,917 --> 00:05:37,379
Ka-zu-mi-chan!
166
00:05:39,089 --> 00:05:40,507
I won't tell anyone.
167
00:05:41,341 --> 00:05:45,053
I'd like to know more about your Toys.
168
00:05:45,887 --> 00:05:48,640
How do you battle the Phantom Thieves!
169
00:05:52,269 --> 00:05:53,186
A-All right.
170
00:05:53,603 --> 00:05:56,523
Will you tell us about your Toys too!
171
00:05:56,940 --> 00:05:58,984
Yes! Of course!
172
00:06:03,780 --> 00:06:04,489
Oh, no!
173
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
A Phantom Thief's been spotted!
174
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
What!
175
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
His name is Mush Miller, and he comes from France.
176
00:06:13,248 --> 00:06:15,542
He's after a jewel from the Tenji Era that
is being kept in the Motomachi Gallery.
177
00:06:15,876 --> 00:06:18,211
It's known as the Tear of Mazarin.
178
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
I'll stop you by force if I have to!
179
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
I got him!
180
00:06:28,680 --> 00:06:29,472
A mirror!
181
00:06:30,891 --> 00:06:34,269
He projected his own image into the mirror.
182
00:06:34,269 --> 00:06:36,813
This must be the power of his Toys.
183
00:06:37,856 --> 00:06:39,608
Damn him to hell!
184
00:06:43,361 --> 00:06:47,407
The Yokohama police certainly aren't much to worry about.
185
00:06:51,119 --> 00:06:53,246
You won't get away from us, Phantom Thief!
186
00:06:54,039 --> 00:06:56,124
What are you doing here!
187
00:06:56,791 --> 00:07:02,505
We predicted that you'd try to leave Japan on the Hellfire Tyrant at midnight.
188
00:07:03,381 --> 00:07:05,759
It was a gamble, but it certainly paid off.
189
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
I expected no less from Yokohama's Detectives.
190
00:07:09,554 --> 00:07:11,389
There's still some time before my ship leaves.
191
00:07:11,389 --> 00:07:13,600
Perhaps you might provide some entertainment for me.
192
00:07:13,600 --> 00:07:15,810
Mush Mirror!
193
00:07:35,163 --> 00:07:36,081
He disappeared!
194
00:07:40,585 --> 00:07:42,504
I was expecting that.
195
00:07:42,504 --> 00:07:45,090
That's where my mirrors come in handy.
196
00:07:45,882 --> 00:07:47,801
We have to get the real one!
197
00:07:47,801 --> 00:07:48,635
Alice!
198
00:07:48,969 --> 00:07:49,511
R-Right!
199
00:07:56,142 --> 00:07:57,310
Oh, my.
200
00:07:58,186 --> 00:07:59,521
No problem!
201
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
I can see through any attack.
202
00:08:02,857 --> 00:08:04,943
That's just one of my many talents.
203
00:08:06,903 --> 00:08:09,072
Oops! Playtime's over.
204
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Sayonara, suckers!
205
00:08:12,659 --> 00:08:14,119
Alice! Let me try again!
206
00:08:14,119 --> 00:08:14,703
Okay!
207
00:08:14,703 --> 00:08:15,453
Alice-san.
208
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
I need you to use your Toys to trap him.
209
00:08:20,583 --> 00:08:21,543
Right!
210
00:08:26,172 --> 00:08:28,216
Can you maintain this for a while!
211
00:08:28,633 --> 00:08:29,426
I'll give it a shot.
212
00:08:31,052 --> 00:08:32,220
You won't get away!
213
00:08:34,014 --> 00:08:36,808
I'll need to borrow your Toys for a while, Alice-san.
214
00:08:41,229 --> 00:08:42,647
What incredible energy.
215
00:08:43,857 --> 00:08:44,399
I can do this.
216
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
Follow me, Kazumi-san!
217
00:08:50,405 --> 00:08:51,364
R-Right!
218
00:08:55,827 --> 00:08:58,580
Shoot him with your Toys, Kazumi-san!
219
00:08:58,580 --> 00:09:00,081
But. Lad
220
00:09:00,081 --> 00:09:01,082
Please!
221
00:09:01,541 --> 00:09:02,250
R-Right!
222
00:09:06,337 --> 00:09:07,255
I missed!
223
00:09:11,843 --> 00:09:13,595
Kazumi-san, try again.
224
00:09:14,554 --> 00:09:15,096
But-
225
00:09:15,096 --> 00:09:16,056
Hurry!
226
00:09:16,931 --> 00:09:17,390
Right!
227
00:09:21,603 --> 00:09:22,896
I told you it's useless!
228
00:09:28,526 --> 00:09:30,236
NO!
229
00:09:35,283 --> 00:09:36,242
We got him!
230
00:09:39,454 --> 00:09:40,413
Wow...
231
00:09:44,876 --> 00:09:46,628
My Toys is "Induction".
232
00:09:47,253 --> 00:09:49,798
I can use other people's Toys.
233
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Please forgive my selfishness.
234
00:09:52,383 --> 00:09:53,468
It's all right.
235
00:09:53,468 --> 00:09:57,263
We learned a lot about our own Toys tonight.
236
00:09:57,931 --> 00:10:01,643
Great potential lies dormant within you two.
237
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
Thank you.
238
00:10:02,727 --> 00:10:04,312
We'll be even stronger soon.
239
00:10:04,312 --> 00:10:05,605
Right, Kazumi-chan!
240
00:10:07,649 --> 00:10:08,817
Kazumi-chan!
241
00:10:10,235 --> 00:10:11,569
Yeah, that's right.
242
00:10:16,658 --> 00:10:18,118
Perfect shot.
243
00:10:18,118 --> 00:10:21,454
Now to look them up online.
244
00:10:22,288 --> 00:10:22,747
oncaeid
245
00:10:22,747 --> 00:10:24,374
Minojingawa Alice.
246
00:10:24,374 --> 00:10:24,415
Minojingawa Alice.
247
00:10:24,415 --> 00:10:24,457
Minojingawa Alice.
248
00:10:24,457 --> 00:10:24,499
Minojingawa Alice.
249
00:10:24,499 --> 00:10:24,541
Minojingawa Alice.
250
00:10:24,541 --> 00:10:24,582
Minojingawa Alice.
251
00:10:24,582 --> 00:10:24,791
Minojingawa Alice.
252
00:10:24,999 --> 00:10:25,041
EEE
253
00:10:25,041 --> 00:10:25,083
EEE
254
00:10:25,083 --> 00:10:25,125
Preah
255
00:10:25,125 --> 00:10:25,166
EEE
256
00:10:25,166 --> 00:10:25,208
Dna
257
00:10:25,208 --> 00:10:25,250
ca
258
00:10:25,250 --> 00:10:25,291
Cages
259
00:10:25,291 --> 00:10:25,375
JricoinY
260
00:10:25,375 --> 00:10:25,500
inoinganl
261
00:10:25,500 --> 00:10:25,625
JricoinY
262
00:10:25,625 --> 00:10:25,750
CaaS
263
00:10:25,750 --> 00:10:26,709
Could he be...
264
00:10:26,709 --> 00:10:26,751
Could he be...
265
00:10:26,751 --> 00:10:26,793
Could he be...
266
00:10:26,793 --> 00:10:26,835
Could he be...
267
00:10:26,835 --> 00:10:26,876
Could he be...
268
00:10:26,876 --> 00:10:26,918
Could he be...
269
00:10:26,918 --> 00:10:26,960
Could he be...
270
00:10:26,960 --> 00:10:27,001
Could he be...
271
00:10:27,001 --> 00:10:27,043
Could he be...
272
00:10:27,043 --> 00:10:27,085
Could he be...
273
00:10:27,085 --> 00:10:27,127
Could he be...
274
00:10:27,127 --> 00:10:27,168
Could he be...
275
00:10:27,168 --> 00:10:27,210
Could he be...
276
00:10:27,210 --> 00:10:27,252
Could he be...
277
00:10:27,252 --> 00:10:27,293
Could he be...
278
00:10:27,293 --> 00:10:27,335
Could he be...
279
00:10:27,335 --> 00:10:27,377
Could he be...
280
00:10:27,377 --> 00:10:27,418
Could he be...
281
00:10:27,418 --> 00:10:27,460
Could he be...
282
00:10:27,460 --> 00:10:27,502
Could he be...
283
00:10:27,502 --> 00:10:27,544
Could he be...
284
00:10:27,544 --> 00:10:27,585
Could he be...
285
00:10:27,585 --> 00:10:27,627
Could he be...
286
00:10:27,627 --> 00:10:27,669
Could he be...
287
00:10:27,669 --> 00:10:27,710
Could he be...
288
00:10:27,710 --> 00:10:27,752
Could he be...
289
00:10:27,752 --> 00:10:27,794
Could he be...
290
00:10:27,794 --> 00:10:27,836
Could he be...
291
00:10:27,836 --> 00:10:27,877
Could he be...
292
00:10:27,877 --> 00:10:27,919
Could he be...
293
00:10:27,919 --> 00:10:27,961
Could he be...
294
00:10:27,961 --> 00:10:28,002
Could he be...
295
00:10:28,002 --> 00:10:28,044
Could he be...
296
00:10:28,044 --> 00:10:28,086
Could he be...
297
00:10:28,086 --> 00:10:28,128
Could he be...
298
00:10:28,128 --> 00:10:28,169
Could he be...
299
00:10:28,169 --> 00:10:28,211
Could he be...
300
00:10:28,211 --> 00:10:28,253
Could he be...
301
00:10:28,253 --> 00:10:28,294
Could he be...
302
00:10:28,294 --> 00:10:28,336
Could he be...
303
00:10:28,336 --> 00:10:28,378
Could he be...
304
00:10:28,378 --> 00:10:28,419
Could he be...
305
00:10:28,419 --> 00:10:28,461
Could he be...
306
00:10:28,461 --> 00:10:28,503
Could he be...
307
00:10:28,503 --> 00:10:28,545
Could he be...
308
00:10:28,545 --> 00:10:28,586
Could he be...
309
00:10:28,586 --> 00:10:28,628
Could he be...
310
00:10:28,628 --> 00:10:28,670
Could he be...
311
00:10:28,670 --> 00:10:28,711
Could he be...
312
00:10:28,711 --> 00:10:28,753
Could he be...
313
00:10:28,753 --> 00:10:28,795
Could he be...
314
00:10:28,795 --> 00:10:28,837
Could he be...
315
00:10:28,837 --> 00:10:28,878
Could he be...
316
00:10:28,878 --> 00:10:28,920
Could he be...
317
00:10:28,920 --> 00:10:28,962
Could he be...
318
00:10:28,962 --> 00:10:29,003
Could he be...
319
00:10:29,003 --> 00:10:29,045
Could he be...
320
00:10:29,045 --> 00:10:29,087
Could he be...
321
00:10:29,087 --> 00:10:29,129
Could he be...
322
00:10:29,129 --> 00:10:29,170
Could he be...
323
00:10:29,170 --> 00:10:29,212
Could he be...
324
00:10:29,212 --> 00:10:29,254
Could he be...
325
00:10:29,254 --> 00:10:29,295
Could he be...
326
00:10:29,295 --> 00:10:29,337
Could he be...
327
00:10:29,337 --> 00:10:29,379
Could he be...
328
00:10:29,379 --> 00:10:29,420
Could he be...
329
00:10:29,420 --> 00:10:29,462
Could he be...
330
00:10:31,131 --> 00:10:33,174
I get it.
331
00:10:35,844 --> 00:10:38,304
This could be fun!
332
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
When will you come to Yokohama again!
333
00:10:42,016 --> 00:10:43,143
Good question.
334
00:10:43,143 --> 00:10:44,769
I haven't decided yet.
335
00:10:44,769 --> 00:10:47,063
Tell us when you're coming!
336
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
Don't worry. I will.
337
00:10:49,691 --> 00:10:55,071
Himeyuri-san didn't acknowledge our strength as a team.
338
00:10:56,114 --> 00:10:58,658
She only acknowledged Alice's strength.
20370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.