All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S03E07_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,102 --> 00:01:00,143 The Beginning of the End 2 00:01:00,143 --> 00:01:00,185 The Beginning of the End 3 00:01:00,185 --> 00:01:00,227 The Beginning of the End 4 00:01:00,227 --> 00:01:00,269 The Beginning of the End 5 00:01:00,269 --> 00:01:00,310 The Beginning of the End 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,813 The Beginning of the End 7 00:01:02,813 --> 00:01:02,854 The Beginning of the End 8 00:01:02,854 --> 00:01:02,896 The Beginning of the End 9 00:01:02,896 --> 00:01:02,938 The Beginning of the End 10 00:01:02,938 --> 00:01:02,980 The Beginning of the End 11 00:01:02,980 --> 00:01:03,021 The Beginning of the End 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,858 Good morning. 13 00:01:07,359 --> 00:01:08,193 Good morning. 14 00:01:08,694 --> 00:01:09,444 Ouch. 15 00:01:09,945 --> 00:01:10,904 What's the matter? 16 00:01:11,321 --> 00:01:12,823 Oh, it's nothing. 17 00:01:14,491 --> 00:01:15,450 He fell down, that's all. 18 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 He fellll 19 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 Where from! 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,037 From the sky. 21 00:01:20,163 --> 00:01:20,789 The sky? 22 00:01:24,001 --> 00:01:26,003 In any case, go ahead and have some breakfast. 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 You're on duty at school today, aren't you? 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,089 Oh, no! 25 00:01:29,464 --> 00:01:30,591 I'm going be late! 26 00:01:34,553 --> 00:01:36,972 Calm down. If you're this flustered... 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,227 Oh, thanks! 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,356 Sorry! No time for breakfast today! 29 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Alice! 30 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Oh, boy. 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,654 It's rare for Alice to oversleep. 32 00:01:52,654 --> 00:01:52,696 Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, t 33 00:01:52,696 --> 00:01:52,738 Feathe, Save The Dq IZ Toscqrg Te €ar Rescuey fron, the l 34 00:01:52,738 --> 00:01:52,779 Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Visc 35 00:01:52,779 --> 00:01:52,821 Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescue, frop, the Viscop, 36 00:01:52,821 --> 00:01:52,863 Feathe,, Save The Day, Toscqrg Res, frop, the Viscongg, 37 00:01:52,863 --> 00:01:52,904 Feathe,, Save The Day, Tose: Teq, Rescuey frop, the Visconge, 38 00:01:52,904 --> 00:01:52,946 Feathe, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge, 39 00:01:52,946 --> 00:01:52,988 Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge, 40 00:01:52,988 --> 00:01:53,030 Feathe,, Save The Dqy, Toscq:g Teq, Rescuey frop, the Viscongg, 41 00:01:53,030 --> 00:01:53,071 Feathe,, Save The Day, Toscq:g Teq, Rescuey frop, the Viscongg, 42 00:01:53,071 --> 00:01:53,113 Feathe,, Save The Day, Toscq:g Teq, Rescuey frop, the Visconge, 43 00:01:53,113 --> 00:01:53,155 Feathe, Save The Day, Ti Oscars Teq, Rescuey fron, the Visco, tes 44 00:01:53,155 --> 00:01:53,196 Feathe, Save The Day, Ti Oscar Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 45 00:01:53,196 --> 00:01:53,238 Feathe, Save The Dqy, Ti Oscar Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 46 00:01:53,238 --> 00:01:53,280 Feathe, Save The Day, Ti Oscar Teq, Rescuey fron, the Visconge, 47 00:01:53,280 --> 00:01:53,322 Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 48 00:01:53,322 --> 00:01:53,363 Feathe, Save The Day, Te Oscar Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 49 00:01:53,363 --> 00:01:53,405 Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 50 00:01:53,405 --> 00:01:53,447 Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 51 00:01:53,447 --> 00:01:53,488 Feathe,, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 52 00:01:53,488 --> 00:01:53,530 Feathe,, Save The Day, Tc Oscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 53 00:01:53,530 --> 00:01:53,572 Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge, 54 00:01:53,572 --> 00:01:53,614 Feathe, Save The Dqy, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 55 00:01:53,614 --> 00:01:53,655 Feathe,, Save The Day, Tosca, Teq, Rescuey frop, the Visconge, 56 00:01:53,655 --> 00:01:53,697 Feathe,, Save The Day, Tc Oscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 57 00:01:53,697 --> 00:01:53,739 Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge, 58 00:01:53,739 --> 00:01:53,822 Feathe, Save The Day, Te Oscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 59 00:01:53,822 --> 00:01:53,864 Feathe, Save The Day, Te Oscars Teq, Rescuey fron, the Visconge, 60 00:01:53,864 --> 00:01:53,905 Feathe, Save The Dqy, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 61 00:01:53,905 --> 00:01:53,947 Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge, 62 00:01:53,947 --> 00:01:53,989 Feathe, Save The Day, Te Oscar Teq, Rescuey fron, the Visconge, 63 00:01:53,989 --> 00:01:54,031 "Yherg Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey fron, the Visconge, 64 00:01:54,031 --> 00:01:54,072 ¥2ape The Day, Toscqrs Teq, Rescuey fron, the Visconge, 65 00:01:54,072 --> 00:01:54,114 "je Dqy, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 66 00:01:54,114 --> 00:01:54,156 ~y! Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 67 00:01:54,156 --> 00:01:54,197 "us Teq, Rescuey fron, the Viscongg, 68 00:01:54,197 --> 00:01:54,239 ~ur Rescyey fron, the Viscongg, 69 00:01:54,239 --> 00:01:54,281 Trueq f, — = om the Vise, Ne 7 She must have stayed up late. 70 00:01:54,281 --> 00:01:54,323 7M the Yisconge, She must have stayed up late. 71 00:01:54,323 --> 00:01:54,364 ViSconge, oo She must have stayed up late. 72 00:01:54,364 --> 00:01:57,159 She must have stayed up late. 73 00:01:59,077 --> 00:01:59,828 I suppose so. 74 00:02:03,749 --> 00:02:04,875 Thanks for breakfast. 75 00:02:04,875 --> 00:02:06,251 Just a moment, Shion. 76 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 Are you the leader of the Colored Phantoms? 77 00:02:14,217 --> 00:02:17,137 Why did you interfere with the Beika Hall incident! 78 00:02:17,596 --> 00:02:20,641 I didn't want you to bother people enjoying their meals. 79 00:02:21,016 --> 00:02:22,601 One must conduct themselves with grace. 80 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 Grace, huh! 81 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 Why did you do if? 82 00:02:26,396 --> 00:02:29,858 Phantom Thieves should always conduct themselves with grace. 83 00:02:30,317 --> 00:02:31,234 I get it. 84 00:02:31,693 --> 00:02:36,156 You put on your little act yesterday to teach me how a Phantom Thief should act in terms of grace. 85 00:02:37,449 --> 00:02:39,993 Grace! Grace! Grace! 86 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 I'm sick of hearing it. 87 00:02:41,662 --> 00:02:45,916 All you've ever taught me are those antiquated notions. 88 00:02:45,916 --> 00:02:48,585 They're useless! 89 00:02:48,585 --> 00:02:49,670 Shion! 90 00:02:50,504 --> 00:02:52,005 Let me ask you something. 91 00:02:52,798 --> 00:02:55,926 What do you think of the Imperial Capital now! 92 00:02:56,968 --> 00:03:00,889 Thieves and Detectives are natural enemies. 93 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 Both sides understand that. 94 00:03:04,059 --> 00:03:05,477 What's wrong with being unseemly! 95 00:03:05,894 --> 00:03:08,438 You don't understand anything, Shion. 96 00:03:08,438 --> 00:03:10,023 I don't want to understand. 97 00:03:12,275 --> 00:03:12,901 Shion! 98 00:03:15,028 --> 00:03:16,405 I'm going to school. 99 00:03:16,988 --> 00:03:20,784 I have to play the part of an honor student during the day, after all. 100 00:03:21,535 --> 00:03:22,160 Right! 101 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 Dear. 102 00:03:26,665 --> 00:03:30,127 He will certainly understand someday. 103 00:03:30,752 --> 00:03:31,461 I know. 104 00:03:32,337 --> 00:03:34,548 He will learn what it means to be a Phantom Thief, 105 00:03:35,632 --> 00:03:37,843 and what it means to be a Detective. 106 00:03:39,010 --> 00:03:42,389 He will learn how the Imperial Capital should be. 107 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 They're such a pain. 108 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 They're an eyesore. 109 00:03:53,734 --> 00:03:54,901 We shall bring about... 110 00:03:56,111 --> 00:03:57,988 ...a new dawn. 111 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Troublesome birds will... 112 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 ...have their wings clipped and tossed in the trash. 113 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 Checkmate. 114 00:04:06,037 --> 00:04:08,415 I have a plan. 115 00:04:09,708 --> 00:04:15,422 If it succeeds, Violet Shadow will be delighted. 116 00:04:15,881 --> 00:04:16,840 Delighted, you say? 117 00:04:16,840 --> 00:04:18,216 Oh, yes. 118 00:04:19,134 --> 00:04:20,719 Just you wait, Feathers. 119 00:04:21,344 --> 00:04:23,305 We'll put an end to your Detective game. 120 00:04:25,891 --> 00:04:29,686 I can't believe we're rivals with Milky-san! 121 00:04:29,686 --> 00:04:30,729 Kazumi-chan. 122 00:04:30,729 --> 00:04:32,105 Kazumi-chan! 123 00:04:34,816 --> 00:04:35,859 I don't know! 124 00:04:36,777 --> 00:04:38,403 Class is already over. 125 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 Homeroom is also over. 126 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 What's up! 127 00:04:43,325 --> 00:04:46,203 You slept through class today. 128 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Oh, right. 129 00:04:48,789 --> 00:04:51,374 So, do you want to have some ice cream on the way home! 130 00:04:51,374 --> 00:04:53,877 They've got a really tasty new flavor! 131 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Sorry. I'm meeting someone today. 132 00:04:58,548 --> 00:05:00,342 Maybe next time. 133 00:05:00,926 --> 00:05:04,137 She's been acting weird lately. 134 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Maybe she found a boyfriend. 135 00:05:06,097 --> 00:05:07,307 No way. 136 00:05:08,225 --> 00:05:11,061 Whoa! That's awesome, Alice! 137 00:05:11,061 --> 00:05:14,314 You can make just about anything! 138 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 Oh, you're too kind. 139 00:05:16,149 --> 00:05:19,569 You helped me come up with this design. 140 00:05:19,569 --> 00:05:21,696 Okay! Let's go! 141 00:05:21,696 --> 00:05:22,697 Go where! 142 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 To the printing shop! 143 00:05:24,783 --> 00:05:26,993 That's why we've been working part-time jobs for this. 144 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 Let's get a hundred copies! 145 00:05:29,496 --> 00:05:32,123 You're really fired up about this! 146 00:05:32,123 --> 00:05:35,794 Really? I've fattened up? 147 00:05:35,794 --> 00:05:38,296 The dinner was great at your house yesterday. 148 00:05:38,839 --> 00:05:40,799 That's not what I meant. 149 00:05:41,174 --> 00:05:42,384 What'll I do? 150 00:05:42,384 --> 00:05:44,344 I'd better go on a diet. 151 00:05:44,344 --> 00:05:45,595 Found you. 152 00:05:47,931 --> 00:05:50,433 Hansel and Gretel have been spotted at point M. 153 00:05:51,101 --> 00:05:53,019 Proceed with plan B-3. 154 00:05:53,770 --> 00:05:54,688 Roger that. 155 00:05:54,688 --> 00:05:56,189 Anything for our Onii-sama. 156 00:05:59,901 --> 00:06:01,403 What was that sound just now! 157 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 It came from the shopping mall! 158 00:06:11,580 --> 00:06:15,750 That's the same kind of smoke from the Beika Hall incident! 159 00:06:16,334 --> 00:06:17,794 What happened, sir! 160 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 I have no idea. 161 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 The Phantom Thieves did this! 162 00:06:22,382 --> 00:06:23,550 I saw it! 163 00:06:23,550 --> 00:06:26,386 There was a lady wearing a golden mask! 164 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 A golden mask! 165 00:06:29,264 --> 00:06:30,140 It can't bel! 166 00:06:30,140 --> 00:06:31,641 Yellow Black Holel? 167 00:06:32,309 --> 00:06:33,768 She went that way. 168 00:06:34,144 --> 00:06:34,895 Alice. 169 00:06:34,895 --> 00:06:35,562 Right! 170 00:06:41,359 --> 00:06:42,611 I'm home! 171 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Hey, Alice! 172 00:06:44,446 --> 00:06:45,572 I bought you some cake! 173 00:06:46,698 --> 00:06:47,782 Alice! 174 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 And to think I spent that money... 175 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Are you making something? 176 00:07:01,504 --> 00:07:03,506 It's none of your business, Onii-chan! 177 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 Why would she try to hide this from me! 178 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Did you find anything? 179 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 A diamond! 180 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 She must've dropped it during her escape! 181 00:07:26,655 --> 00:07:27,322 There are more diamonds over there! 182 00:07:31,409 --> 00:07:32,452 I found another one! 183 00:07:32,744 --> 00:07:35,580 They're like her footprint! 184 00:07:35,580 --> 00:07:36,247 Yeah. 185 00:07:37,999 --> 00:07:40,669 Yellow Black Hole's not much to write home about. 186 00:07:44,464 --> 00:07:45,256 You're not getting away! 187 00:07:49,427 --> 00:07:51,221 Kazumi-chan, no! 188 00:07:52,180 --> 00:07:53,348 Bound Time! 189 00:07:58,770 --> 00:08:02,607 Your trapdoors won't work on us anymore, Yellow Black Hole! 190 00:08:04,734 --> 00:08:06,027 Not bad. 191 00:08:07,404 --> 00:08:11,408 So... I was right. You would make a fine Phantom Thief. 192 00:08:11,408 --> 00:08:13,243 Just get rid of that clumsy oaf. 193 00:08:13,576 --> 00:08:14,995 Why don't you join us! 194 00:08:17,288 --> 00:08:18,123 I refuse! 195 00:08:18,832 --> 00:08:22,085 Sorry. I couldn't control my Toys very well. 196 00:08:22,085 --> 00:08:23,378 Are you okay! 197 00:08:24,004 --> 00:08:25,213 Y-Yeah. 198 00:08:25,630 --> 00:08:28,133 This time, we won't let you get away! 199 00:08:28,633 --> 00:08:30,010 Ryuuko Komatsu! 200 00:08:30,010 --> 00:08:32,721 I'll never forgive you for passing yourself off as a Detective! 201 00:08:46,026 --> 00:08:48,445 Well? Did you get the data! 202 00:08:48,445 --> 00:08:49,487 Of course. 203 00:08:49,988 --> 00:08:52,991 Now we have nothing to fear from the Feathers. 204 00:08:53,533 --> 00:08:55,326 Are you happy, Onii-sama! 205 00:08:55,994 --> 00:08:58,163 I'm ecstatic. 206 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 That was a Toys! 207 00:09:07,005 --> 00:09:11,843 Why did she quit being a Detective and become a Phantom Thief? 208 00:09:12,260 --> 00:09:16,139 I was once a Detective, and I've admired them. 209 00:09:17,223 --> 00:09:18,767 Then, I realized something. 210 00:09:19,476 --> 00:09:21,978 There was a mystery I could never solve. 211 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 The heart of someone important to her. 212 00:09:25,815 --> 00:09:26,691 What! 213 00:09:26,691 --> 00:09:27,567 What's wrong! 214 00:09:28,526 --> 00:09:30,737 Oh, nothing. 215 00:09:32,947 --> 00:09:35,533 Well, that's our good deed for the day! 216 00:09:35,825 --> 00:09:38,286 We make a great team! 217 00:09:38,286 --> 00:09:39,162 Yeah. 218 00:09:40,413 --> 00:09:42,749 Enjoy your victory while you can. 219 00:09:43,374 --> 00:09:45,877 Your doom shall come soon enough. 220 00:09:50,423 --> 00:09:51,341 Alice! 221 00:09:53,384 --> 00:09:55,053 Get back. 222 00:10:03,311 --> 00:10:08,608 The girls rely on combining their abilities. 223 00:10:09,651 --> 00:10:11,820 You all had the audacity to do this... 224 00:10:12,529 --> 00:10:14,322 There's nothing to worry about. 225 00:10:14,781 --> 00:10:17,033 This is for our grand revolution. 226 00:10:18,868 --> 00:10:20,537 Look at this, Onii-sama. 227 00:10:20,829 --> 00:10:25,667 Those stupid Feathers fell into our trap without realizing it. 228 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 Aw, man! 229 00:10:29,170 --> 00:10:32,674 We went through all that, and the printing shop was closed. 230 00:10:32,674 --> 00:10:34,050 Yeah. 231 00:10:36,511 --> 00:10:37,178 Alice. 232 00:10:39,055 --> 00:10:40,265 Thanks. 233 00:10:40,265 --> 00:10:41,808 Eh! For what! 234 00:10:44,894 --> 00:10:46,771 We'll always be together, right? 235 00:10:47,438 --> 00:10:48,857 Of course we willl 236 00:10:49,190 --> 00:10:52,152 We're Feathers! 237 00:10:53,194 --> 00:10:54,821 Yeah, that's right! 238 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Why, Alice! 16810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.