Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,102 --> 00:01:00,143
The Beginning of the End
2
00:01:00,143 --> 00:01:00,185
The Beginning of the End
3
00:01:00,185 --> 00:01:00,227
The Beginning of the End
4
00:01:00,227 --> 00:01:00,269
The Beginning of the End
5
00:01:00,269 --> 00:01:00,310
The Beginning of the End
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,813
The Beginning of the End
7
00:01:02,813 --> 00:01:02,854
The Beginning of the End
8
00:01:02,854 --> 00:01:02,896
The Beginning of the End
9
00:01:02,896 --> 00:01:02,938
The Beginning of the End
10
00:01:02,938 --> 00:01:02,980
The Beginning of the End
11
00:01:02,980 --> 00:01:03,021
The Beginning of the End
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,858
Good morning.
13
00:01:07,359 --> 00:01:08,193
Good morning.
14
00:01:08,694 --> 00:01:09,444
Ouch.
15
00:01:09,945 --> 00:01:10,904
What's the matter?
16
00:01:11,321 --> 00:01:12,823
Oh, it's nothing.
17
00:01:14,491 --> 00:01:15,450
He fell down, that's all.
18
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
He fellll
19
00:01:16,952 --> 00:01:17,953
Where from!
20
00:01:18,328 --> 00:01:19,037
From the sky.
21
00:01:20,163 --> 00:01:20,789
The sky?
22
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
In any case, go ahead and have some breakfast.
23
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
You're on duty at school today, aren't you?
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,089
Oh, no!
25
00:01:29,464 --> 00:01:30,591
I'm going be late!
26
00:01:34,553 --> 00:01:36,972
Calm down. If you're this flustered...
27
00:01:41,018 --> 00:01:42,227
Oh, thanks!
28
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
Sorry! No time for breakfast today!
29
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
Alice!
30
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Oh, boy.
31
00:01:50,444 --> 00:01:52,654
It's rare for Alice to oversleep.
32
00:01:52,654 --> 00:01:52,696
Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, t
33
00:01:52,696 --> 00:01:52,738
Feathe, Save The Dq IZ Toscqrg Te €ar Rescuey fron, the l
34
00:01:52,738 --> 00:01:52,779
Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Visc
35
00:01:52,779 --> 00:01:52,821
Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescue, frop, the Viscop,
36
00:01:52,821 --> 00:01:52,863
Feathe,, Save The Day, Toscqrg Res, frop, the Viscongg,
37
00:01:52,863 --> 00:01:52,904
Feathe,, Save The Day, Tose: Teq, Rescuey frop, the Visconge,
38
00:01:52,904 --> 00:01:52,946
Feathe, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge,
39
00:01:52,946 --> 00:01:52,988
Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge,
40
00:01:52,988 --> 00:01:53,030
Feathe,, Save The Dqy, Toscq:g Teq, Rescuey frop, the Viscongg,
41
00:01:53,030 --> 00:01:53,071
Feathe,, Save The Day, Toscq:g Teq, Rescuey frop, the Viscongg,
42
00:01:53,071 --> 00:01:53,113
Feathe,, Save The Day, Toscq:g Teq, Rescuey frop, the Visconge,
43
00:01:53,113 --> 00:01:53,155
Feathe, Save The Day, Ti Oscars Teq, Rescuey fron, the Visco, tes
44
00:01:53,155 --> 00:01:53,196
Feathe, Save The Day, Ti Oscar Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
45
00:01:53,196 --> 00:01:53,238
Feathe, Save The Dqy, Ti Oscar Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
46
00:01:53,238 --> 00:01:53,280
Feathe, Save The Day, Ti Oscar Teq, Rescuey fron, the Visconge,
47
00:01:53,280 --> 00:01:53,322
Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
48
00:01:53,322 --> 00:01:53,363
Feathe, Save The Day, Te Oscar Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
49
00:01:53,363 --> 00:01:53,405
Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
50
00:01:53,405 --> 00:01:53,447
Feathe, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
51
00:01:53,447 --> 00:01:53,488
Feathe,, Save The Day, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
52
00:01:53,488 --> 00:01:53,530
Feathe,, Save The Day, Tc Oscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
53
00:01:53,530 --> 00:01:53,572
Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge,
54
00:01:53,572 --> 00:01:53,614
Feathe, Save The Dqy, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
55
00:01:53,614 --> 00:01:53,655
Feathe,, Save The Day, Tosca, Teq, Rescuey frop, the Visconge,
56
00:01:53,655 --> 00:01:53,697
Feathe,, Save The Day, Tc Oscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
57
00:01:53,697 --> 00:01:53,739
Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge,
58
00:01:53,739 --> 00:01:53,822
Feathe, Save The Day, Te Oscqrg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
59
00:01:53,822 --> 00:01:53,864
Feathe, Save The Day, Te Oscars Teq, Rescuey fron, the Visconge,
60
00:01:53,864 --> 00:01:53,905
Feathe, Save The Dqy, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
61
00:01:53,905 --> 00:01:53,947
Feathe,, Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey frop, the Visconge,
62
00:01:53,947 --> 00:01:53,989
Feathe, Save The Day, Te Oscar Teq, Rescuey fron, the Visconge,
63
00:01:53,989 --> 00:01:54,031
"Yherg Save The Day, Toscqqg Teq, Rescuey fron, the Visconge,
64
00:01:54,031 --> 00:01:54,072
¥2ape The Day, Toscqrs Teq, Rescuey fron, the Visconge,
65
00:01:54,072 --> 00:01:54,114
"je Dqy, Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
66
00:01:54,114 --> 00:01:54,156
~y! Toscqrg Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
67
00:01:54,156 --> 00:01:54,197
"us Teq, Rescuey fron, the Viscongg,
68
00:01:54,197 --> 00:01:54,239
~ur Rescyey fron, the Viscongg,
69
00:01:54,239 --> 00:01:54,281
Trueq f, — =
om the Vise,
Ne 7
She must have stayed up late.
70
00:01:54,281 --> 00:01:54,323
7M the Yisconge,
She must have stayed up late.
71
00:01:54,323 --> 00:01:54,364
ViSconge, oo
She must have stayed up late.
72
00:01:54,364 --> 00:01:57,159
She must have stayed up late.
73
00:01:59,077 --> 00:01:59,828
I suppose so.
74
00:02:03,749 --> 00:02:04,875
Thanks for breakfast.
75
00:02:04,875 --> 00:02:06,251
Just a moment, Shion.
76
00:02:08,545 --> 00:02:13,091
Are you the leader of the Colored Phantoms?
77
00:02:14,217 --> 00:02:17,137
Why did you interfere with the Beika Hall incident!
78
00:02:17,596 --> 00:02:20,641
I didn't want you to bother people enjoying their meals.
79
00:02:21,016 --> 00:02:22,601
One must conduct themselves with grace.
80
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
Grace, huh!
81
00:02:24,478 --> 00:02:25,479
Why did you do if?
82
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
Phantom Thieves should always conduct themselves with grace.
83
00:02:30,317 --> 00:02:31,234
I get it.
84
00:02:31,693 --> 00:02:36,156
You put on your little act yesterday to teach me how
a Phantom Thief should act in terms of grace.
85
00:02:37,449 --> 00:02:39,993
Grace! Grace! Grace!
86
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
I'm sick of hearing it.
87
00:02:41,662 --> 00:02:45,916
All you've ever taught me are those antiquated notions.
88
00:02:45,916 --> 00:02:48,585
They're useless!
89
00:02:48,585 --> 00:02:49,670
Shion!
90
00:02:50,504 --> 00:02:52,005
Let me ask you something.
91
00:02:52,798 --> 00:02:55,926
What do you think of the Imperial Capital now!
92
00:02:56,968 --> 00:03:00,889
Thieves and Detectives are natural enemies.
93
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
Both sides understand that.
94
00:03:04,059 --> 00:03:05,477
What's wrong with being unseemly!
95
00:03:05,894 --> 00:03:08,438
You don't understand anything, Shion.
96
00:03:08,438 --> 00:03:10,023
I don't want to understand.
97
00:03:12,275 --> 00:03:12,901
Shion!
98
00:03:15,028 --> 00:03:16,405
I'm going to school.
99
00:03:16,988 --> 00:03:20,784
I have to play the part of an honor student during the day, after all.
100
00:03:21,535 --> 00:03:22,160
Right!
101
00:03:25,163 --> 00:03:25,997
Dear.
102
00:03:26,665 --> 00:03:30,127
He will certainly understand someday.
103
00:03:30,752 --> 00:03:31,461
I know.
104
00:03:32,337 --> 00:03:34,548
He will learn what it means to be a Phantom Thief,
105
00:03:35,632 --> 00:03:37,843
and what it means to be a Detective.
106
00:03:39,010 --> 00:03:42,389
He will learn how the Imperial Capital should be.
107
00:03:47,144 --> 00:03:48,270
They're such a pain.
108
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
They're an eyesore.
109
00:03:53,734 --> 00:03:54,901
We shall bring about...
110
00:03:56,111 --> 00:03:57,988
...a new dawn.
111
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Troublesome birds will...
112
00:04:00,365 --> 00:04:02,826
...have their wings clipped and tossed in the trash.
113
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
Checkmate.
114
00:04:06,037 --> 00:04:08,415
I have a plan.
115
00:04:09,708 --> 00:04:15,422
If it succeeds, Violet Shadow will be delighted.
116
00:04:15,881 --> 00:04:16,840
Delighted, you say?
117
00:04:16,840 --> 00:04:18,216
Oh, yes.
118
00:04:19,134 --> 00:04:20,719
Just you wait, Feathers.
119
00:04:21,344 --> 00:04:23,305
We'll put an end to your Detective game.
120
00:04:25,891 --> 00:04:29,686
I can't believe we're rivals with Milky-san!
121
00:04:29,686 --> 00:04:30,729
Kazumi-chan.
122
00:04:30,729 --> 00:04:32,105
Kazumi-chan!
123
00:04:34,816 --> 00:04:35,859
I don't know!
124
00:04:36,777 --> 00:04:38,403
Class is already over.
125
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
Homeroom is also over.
126
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
What's up!
127
00:04:43,325 --> 00:04:46,203
You slept through class today.
128
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Oh, right.
129
00:04:48,789 --> 00:04:51,374
So, do you want to have some ice cream on the way home!
130
00:04:51,374 --> 00:04:53,877
They've got a really tasty new flavor!
131
00:04:55,086 --> 00:04:57,506
Sorry. I'm meeting someone today.
132
00:04:58,548 --> 00:05:00,342
Maybe next time.
133
00:05:00,926 --> 00:05:04,137
She's been acting weird lately.
134
00:05:04,137 --> 00:05:06,097
Maybe she found a boyfriend.
135
00:05:06,097 --> 00:05:07,307
No way.
136
00:05:08,225 --> 00:05:11,061
Whoa! That's awesome, Alice!
137
00:05:11,061 --> 00:05:14,314
You can make just about anything!
138
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Oh, you're too kind.
139
00:05:16,149 --> 00:05:19,569
You helped me come up with this design.
140
00:05:19,569 --> 00:05:21,696
Okay! Let's go!
141
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
Go where!
142
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
To the printing shop!
143
00:05:24,783 --> 00:05:26,993
That's why we've been working part-time jobs for this.
144
00:05:26,993 --> 00:05:29,496
Let's get a hundred copies!
145
00:05:29,496 --> 00:05:32,123
You're really fired up about this!
146
00:05:32,123 --> 00:05:35,794
Really? I've fattened up?
147
00:05:35,794 --> 00:05:38,296
The dinner was great at your house yesterday.
148
00:05:38,839 --> 00:05:40,799
That's not what I meant.
149
00:05:41,174 --> 00:05:42,384
What'll I do?
150
00:05:42,384 --> 00:05:44,344
I'd better go on a diet.
151
00:05:44,344 --> 00:05:45,595
Found you.
152
00:05:47,931 --> 00:05:50,433
Hansel and Gretel have been spotted at point M.
153
00:05:51,101 --> 00:05:53,019
Proceed with plan B-3.
154
00:05:53,770 --> 00:05:54,688
Roger that.
155
00:05:54,688 --> 00:05:56,189
Anything for our Onii-sama.
156
00:05:59,901 --> 00:06:01,403
What was that sound just now!
157
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
It came from the shopping mall!
158
00:06:11,580 --> 00:06:15,750
That's the same kind of smoke from the Beika Hall incident!
159
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
What happened, sir!
160
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
I have no idea.
161
00:06:19,379 --> 00:06:20,755
The Phantom Thieves did this!
162
00:06:22,382 --> 00:06:23,550
I saw it!
163
00:06:23,550 --> 00:06:26,386
There was a lady wearing a golden mask!
164
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
A golden mask!
165
00:06:29,264 --> 00:06:30,140
It can't bel!
166
00:06:30,140 --> 00:06:31,641
Yellow Black Holel?
167
00:06:32,309 --> 00:06:33,768
She went that way.
168
00:06:34,144 --> 00:06:34,895
Alice.
169
00:06:34,895 --> 00:06:35,562
Right!
170
00:06:41,359 --> 00:06:42,611
I'm home!
171
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Hey, Alice!
172
00:06:44,446 --> 00:06:45,572
I bought you some cake!
173
00:06:46,698 --> 00:06:47,782
Alice!
174
00:06:48,950 --> 00:06:52,078
And to think I spent that money...
175
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Are you making something?
176
00:07:01,504 --> 00:07:03,506
It's none of your business, Onii-chan!
177
00:07:09,095 --> 00:07:11,598
Why would she try to hide this from me!
178
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Did you find anything?
179
00:07:21,274 --> 00:07:22,442
A diamond!
180
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
She must've dropped it during her escape!
181
00:07:26,655 --> 00:07:27,322
There are more diamonds over there!
182
00:07:31,409 --> 00:07:32,452
I found another one!
183
00:07:32,744 --> 00:07:35,580
They're like her footprint!
184
00:07:35,580 --> 00:07:36,247
Yeah.
185
00:07:37,999 --> 00:07:40,669
Yellow Black Hole's not much to write home about.
186
00:07:44,464 --> 00:07:45,256
You're not getting away!
187
00:07:49,427 --> 00:07:51,221
Kazumi-chan, no!
188
00:07:52,180 --> 00:07:53,348
Bound Time!
189
00:07:58,770 --> 00:08:02,607
Your trapdoors won't work on us anymore, Yellow Black Hole!
190
00:08:04,734 --> 00:08:06,027
Not bad.
191
00:08:07,404 --> 00:08:11,408
So... I was right. You would make a fine Phantom Thief.
192
00:08:11,408 --> 00:08:13,243
Just get rid of that clumsy oaf.
193
00:08:13,576 --> 00:08:14,995
Why don't you join us!
194
00:08:17,288 --> 00:08:18,123
I refuse!
195
00:08:18,832 --> 00:08:22,085
Sorry. I couldn't control my Toys very well.
196
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Are you okay!
197
00:08:24,004 --> 00:08:25,213
Y-Yeah.
198
00:08:25,630 --> 00:08:28,133
This time, we won't let you get away!
199
00:08:28,633 --> 00:08:30,010
Ryuuko Komatsu!
200
00:08:30,010 --> 00:08:32,721
I'll never forgive you for passing yourself off as a Detective!
201
00:08:46,026 --> 00:08:48,445
Well? Did you get the data!
202
00:08:48,445 --> 00:08:49,487
Of course.
203
00:08:49,988 --> 00:08:52,991
Now we have nothing to fear from the Feathers.
204
00:08:53,533 --> 00:08:55,326
Are you happy, Onii-sama!
205
00:08:55,994 --> 00:08:58,163
I'm ecstatic.
206
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
That was a Toys!
207
00:09:07,005 --> 00:09:11,843
Why did she quit being a Detective and become a Phantom Thief?
208
00:09:12,260 --> 00:09:16,139
I was once a Detective, and I've admired them.
209
00:09:17,223 --> 00:09:18,767
Then, I realized something.
210
00:09:19,476 --> 00:09:21,978
There was a mystery I could never solve.
211
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
The heart of someone important to her.
212
00:09:25,815 --> 00:09:26,691
What!
213
00:09:26,691 --> 00:09:27,567
What's wrong!
214
00:09:28,526 --> 00:09:30,737
Oh, nothing.
215
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
Well, that's our good deed for the day!
216
00:09:35,825 --> 00:09:38,286
We make a great team!
217
00:09:38,286 --> 00:09:39,162
Yeah.
218
00:09:40,413 --> 00:09:42,749
Enjoy your victory while you can.
219
00:09:43,374 --> 00:09:45,877
Your doom shall come soon enough.
220
00:09:50,423 --> 00:09:51,341
Alice!
221
00:09:53,384 --> 00:09:55,053
Get back.
222
00:10:03,311 --> 00:10:08,608
The girls rely on combining their abilities.
223
00:10:09,651 --> 00:10:11,820
You all had the audacity to do this...
224
00:10:12,529 --> 00:10:14,322
There's nothing to worry about.
225
00:10:14,781 --> 00:10:17,033
This is for our grand revolution.
226
00:10:18,868 --> 00:10:20,537
Look at this, Onii-sama.
227
00:10:20,829 --> 00:10:25,667
Those stupid Feathers fell into our trap without realizing it.
228
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
Aw, man!
229
00:10:29,170 --> 00:10:32,674
We went through all that, and the printing shop was closed.
230
00:10:32,674 --> 00:10:34,050
Yeah.
231
00:10:36,511 --> 00:10:37,178
Alice.
232
00:10:39,055 --> 00:10:40,265
Thanks.
233
00:10:40,265 --> 00:10:41,808
Eh! For what!
234
00:10:44,894 --> 00:10:46,771
We'll always be together, right?
235
00:10:47,438 --> 00:10:48,857
Of course we willl
236
00:10:49,190 --> 00:10:52,152
We're Feathers!
237
00:10:53,194 --> 00:10:54,821
Yeah, that's right!
238
00:10:57,490 --> 00:11:00,076
Why, Alice!
16810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.