All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S03E06_Track04_PGS-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,310 --> 00:01:00,352
Let s Go Home!
2
00:01:00,352 --> 00:01:00,394
Let's Go Home!
3
00:01:00,394 --> 00:01:00,435
Let's Go Home!
4
00:01:00,435 --> 00:01:00,477
Let's Go Home!
5
00:01:00,477 --> 00:01:00,519
Let's Go Home!
6
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Let's Go Home!
7
00:01:02,187 --> 00:01:02,229
Let's Go Home!
8
00:01:02,229 --> 00:01:02,271
Let's Go Home!
9
00:01:02,271 --> 00:01:02,312
Chyinavowms
Let's Go Home!
10
00:01:02,312 --> 00:01:02,354
chinatown
Let's Go Home!
11
00:01:02,354 --> 00:01:02,396
chinatown
Let's Go Home!
12
00:01:02,396 --> 00:01:02,437
chinatown
Let's Go Home!
13
00:01:02,437 --> 00:01:02,479
chinatown
Let's Go Home!
14
00:01:02,479 --> 00:01:02,521
chinatown
Let's Go Home!
15
00:01:02,521 --> 00:01:02,563
chinatown
Let's Go Home!
16
00:01:02,563 --> 00:01:02,604
chinatown
Let's Go Home!
17
00:01:02,604 --> 00:01:02,646
chinatown
Let's Go Home!
18
00:01:02,646 --> 00:01:02,688
chinatown
Let's Go Home!
19
00:01:02,688 --> 00:01:02,729
chinatown
Let's Go Home!
20
00:01:02,729 --> 00:01:02,771
chinatown
Let's Go Home!
21
00:01:02,771 --> 00:01:02,813
chinatown
Let's Go Home!
22
00:01:02,813 --> 00:01:02,854
chinatown
Let's Go Home!
23
00:01:02,854 --> 00:01:02,896
chinatown
Let's Go Home!
24
00:01:02,896 --> 00:01:02,938
chinatown
Let's Go Home!
25
00:01:02,938 --> 00:01:02,980
chinatown
Let's Go Home!
26
00:01:02,980 --> 00:01:03,021
chinatown
Let's Go Home!
27
00:01:03,021 --> 00:01:03,063
chinatown
Let's Go Home!
28
00:01:03,063 --> 00:01:03,105
chinatown
Let's Go Home!
29
00:01:03,105 --> 00:01:03,146
chinatown
Let's Go Home!
30
00:01:03,146 --> 00:01:03,188
chinatown
Let's Go Home!
31
00:01:03,188 --> 00:01:03,230
chinatown
32
00:01:03,230 --> 00:01:03,272
chinatown
33
00:01:03,272 --> 00:01:03,313
chinatown
34
00:01:03,313 --> 00:01:03,355
chinatown
35
00:01:03,355 --> 00:01:03,397
chinatown
36
00:01:03,397 --> 00:01:03,438
chinatown
37
00:01:03,438 --> 00:01:03,480
chinatown
38
00:01:03,480 --> 00:01:03,522
chinatown
39
00:01:03,522 --> 00:01:03,564
chinatown
40
00:01:03,564 --> 00:01:03,605
chinatown
41
00:01:03,605 --> 00:01:03,647
chinatown
42
00:01:03,647 --> 00:01:03,689
chinatown
43
00:01:03,689 --> 00:01:03,730
chinatown
44
00:01:03,730 --> 00:01:03,772
chinatown
45
00:01:03,772 --> 00:01:03,814
chinatown
46
00:01:03,814 --> 00:01:03,855
chinatown
47
00:01:03,855 --> 00:01:03,897
chinatown
48
00:01:03,897 --> 00:01:03,939
chinatown
49
00:01:03,939 --> 00:01:05,107
chinatown
50
00:01:05,107 --> 00:01:05,148
chinatown
51
00:01:05,148 --> 00:01:05,190
chinatown
52
00:01:05,190 --> 00:01:05,232
chinatown
53
00:01:05,232 --> 00:01:05,274
chinatown
54
00:01:05,274 --> 00:01:05,315
chinatown
55
00:01:05,315 --> 00:01:05,357
chinatown
56
00:01:05,357 --> 00:01:05,399
chinatown
57
00:01:05,399 --> 00:01:05,440
chinatown
58
00:01:05,440 --> 00:01:05,482
chinatown
59
00:01:05,482 --> 00:01:05,524
chinatown
60
00:01:05,524 --> 00:01:05,566
chinatown
61
00:01:05,566 --> 00:01:05,607
chinatown
62
00:01:05,607 --> 00:01:05,649
chinatown
63
00:01:05,649 --> 00:01:05,691
chinatown
64
00:01:05,691 --> 00:01:05,732
chinatown
65
00:01:05,732 --> 00:01:05,774
chinatown
66
00:01:05,774 --> 00:01:05,816
chinatown
67
00:01:05,816 --> 00:01:05,857
chinatown
68
00:01:05,857 --> 00:01:05,899
chinatown
69
00:01:05,899 --> 00:01:05,941
chinatown
70
00:01:05,941 --> 00:01:05,983
chinatown
71
00:01:05,983 --> 00:01:06,024
chinatown
72
00:01:06,024 --> 00:01:06,066
chinatown
73
00:01:06,066 --> 00:01:06,108
chinatown
74
00:01:06,108 --> 00:01:06,149
chinatown
75
00:01:06,149 --> 00:01:06,191
chinatown
76
00:01:06,191 --> 00:01:06,233
chinatown
77
00:01:06,233 --> 00:01:06,275
chinatown
78
00:01:06,275 --> 00:01:06,316
chinatown
79
00:01:06,316 --> 00:01:06,358
chinatown
80
00:01:06,358 --> 00:01:06,400
chinatown
81
00:01:06,400 --> 00:01:06,441
chinatown
82
00:01:06,441 --> 00:01:06,483
chinatown
83
00:01:06,483 --> 00:01:06,525
chinatown
84
00:01:06,525 --> 00:01:06,567
chinatown
85
00:01:06,567 --> 00:01:06,608
chinatown
86
00:01:06,608 --> 00:01:06,650
chinatown
87
00:01:06,650 --> 00:01:06,692
chinatown
88
00:01:06,692 --> 00:01:06,733
chinatown
89
00:01:06,733 --> 00:01:06,775
chinatown
90
00:01:06,775 --> 00:01:06,817
chinatown
91
00:01:06,817 --> 00:01:06,858
chinatown
92
00:01:06,858 --> 00:01:06,900
chinatown
93
00:01:06,900 --> 00:01:06,942
chinatown
94
00:01:06,942 --> 00:01:06,984
chinatown
95
00:01:06,984 --> 00:01:07,025
chinatown
96
00:01:13,907 --> 00:01:15,993
The Golden Beckoning Panda.
97
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Not bad for such a slovenly creature.
98
00:01:27,796 --> 00:01:29,673
How inelegant.
99
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
I expected better from you.
100
00:01:34,761 --> 00:01:35,429
Who's there!
101
00:01:37,889 --> 00:01:40,225
Buona sera, Signorina.
102
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
So, someone interfered?
103
00:01:44,813 --> 00:01:46,565
Was it the Feathers again?
104
00:01:46,898 --> 00:01:47,733
No.
105
00:01:48,358 --> 00:01:50,736
It was the legendary Phantom Thief.
106
00:01:51,403 --> 00:01:56,700
He disappeared from the capital after the heist ten years ago.
107
00:01:57,701 --> 00:01:59,870
Phantom Thief Visconte.
108
00:02:09,963 --> 00:02:12,883
I think a sparkly emblem would be better.
109
00:02:13,508 --> 00:02:16,178
We ordered a hundred cards.
110
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
Will we be able to find people to take them all
111
00:02:18,472 --> 00:02:19,681
Of course we will.
112
00:02:19,681 --> 00:02:23,894
There was a mysterious explosion at the bakery just yesterday.
113
00:02:24,519 --> 00:02:30,067
Now that you mention it, we still haven't
caught all of the Colored Phantoms yet.
114
00:02:30,067 --> 00:02:32,361
That's why we have to-
115
00:02:32,361 --> 00:02:33,195
I'm home!
116
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
Welcome, Kazumi-chan.
117
00:02:38,116 --> 00:02:39,660
I'm impressed!
118
00:02:39,660 --> 00:02:41,286
Are you studying together today?
119
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
N-Nol!
120
00:02:42,704 --> 00:02:44,039
S
Vo, ST
Ps" <<, or
Vo > Li
<2 < 2 3
RY © MQ
SE NY
SEY & >
Sl [<3
>
FF
Don't look!
121
00:02:44,039 --> 00:02:44,122
A>
y
SO
J
♪ od
SRS ♪
Cages 2 Ps
>
SY
) Crd <&
♪
TQ = a NN ♪
SHG Sd & F
oo > N 5
EY EJ
Si x} £3) ♪
SS: N ♪
SP <= I
♪ QQ SS
o ♪
4 F
♪ o
<> ♪
oF
ON eS
&'
od ♪
$ ♪
2% ♪
ox:
122
00:02:44,122 --> 00:02:44,164
Qo
sO
♪ Q
SPS ♪
QQ Rd
SK 4 Ni
CIR a
AN aad
SESS ♪
SP ♪
GQ ♪
&*
a
£)
>
&&
5°
a
«
123
00:02:44,164 --> 00:02:44,206
Qo
So
SP
♪ L
¥ 5 ♪
SP
4 =
SI ♪
SK ♪
CIR Sa
AX SY
FF '
SP ♪
GQ ♪
F
ES
>
&&
&
&
&£
124
00:02:44,206 --> 00:02:44,247
Qo
ro
SP
>
~ oo ♪
SP
4 =
SI ♪
SK ♪
CIR sr
AX SY
FF =
_S ♪
GQ ♪
oF
&
&
>
&
&
125
00:02:44,247 --> 00:02:44,331
Qo
SHES
>
OP
So
SP
4 Rd
SIG ♪
SK =4 83
PX SS a
AN aad
S&S ♪
SP $
♪ Q ♪
&*
F
S
>
&&
5
a
&
126
00:02:46,416 --> 00:02:47,876
Are you making something?
127
00:02:49,878 --> 00:02:51,672
It's none of your business, Onii-chan!
128
00:02:53,548 --> 00:02:54,758
Geez!
129
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Oh, boy.
130
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
I guess you won't let me into your group.
131
00:02:58,303 --> 00:03:02,557
You wanted my undivided attention when you were little.
132
00:03:02,557 --> 00:03:04,101
Onii-chan!
133
00:03:05,727 --> 00:03:07,354
Perfect timing!
134
00:03:08,230 --> 00:03:09,523
Everyone is here.
135
00:03:11,983 --> 00:03:12,776
Could that be...
136
00:03:13,402 --> 00:03:14,027
Yep.
137
00:03:14,361 --> 00:03:16,029
We're having gyoza for dinner tonight.
138
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
Can you give me a hand, Kazumi-chan!
139
00:03:19,324 --> 00:03:20,409
Of course!
140
00:03:20,409 --> 00:03:21,159
Excellent!
141
00:03:21,493 --> 00:03:23,453
Well, let's go ahead and start the prep!
142
00:03:23,453 --> 00:03:24,371
Okay!
143
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
I envy you, Alice.
144
00:03:47,144 --> 00:03:47,811
Why!
145
00:03:47,811 --> 00:03:51,565
You're always with your family.
146
00:03:51,982 --> 00:03:53,525
You get along so well with them.
147
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
It's not always like this.
148
00:03:55,152 --> 00:03:57,571
It's been a while since we had a day like this.
149
00:04:00,782 --> 00:04:02,951
Oh, lucky you.
150
00:04:03,702 --> 00:04:05,370
Shion-san's so kind.
151
00:04:05,370 --> 00:04:06,496
He's so cool.
152
00:04:07,122 --> 00:04:10,709
I envy you too, Kazumi-chan.
153
00:04:12,335 --> 00:04:16,381
I think it's wonderful how your parents are both Detectives.
154
00:04:16,882 --> 00:04:19,801
You're going to follow in their footsteps, aren't you!
155
00:04:22,554 --> 00:04:23,889
It's not all that.
156
00:04:24,681 --> 00:04:27,976
They haven't been Detectives for years.
157
00:04:27,976 --> 00:04:31,438
Right now, they just merely work with the government agency for Detectives.
158
00:04:31,438 --> 00:04:32,647
They're just normal.
159
00:04:42,282 --> 00:04:43,033
Alice.
160
00:04:46,787 --> 00:04:49,706
We're definitely going to become Detectives, right!
161
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
Thanks for walking me home.
162
00:04:55,921 --> 00:04:56,963
See you tomorrow!
163
00:05:05,764 --> 00:05:06,765
I'm home.
164
00:05:10,352 --> 00:05:12,813
Why were you out so late!
165
00:05:16,316 --> 00:05:20,153
Like I said, Alice's family treated me to dinner tonight.
166
00:05:20,612 --> 00:05:22,739
Then why didn't you call?
167
00:05:25,325 --> 00:05:28,870
What's the point of calling? Neither of you are home anyway.
168
00:05:29,621 --> 00:05:32,332
You're always blaming me. If not for that, we'd never spend any time together.
169
00:05:32,999 --> 00:05:36,795
Recently, the Phantom Thieves are getting more
violent and are committing more robberies.
170
00:05:36,795 --> 00:05:38,129
We're worried about you.
171
00:05:38,129 --> 00:05:39,381
I'll be fine!
172
00:05:39,965 --> 00:05:43,510
Yokohama has the Milky Holmes Detectives!
173
00:05:43,969 --> 00:05:44,928
But-
174
00:05:44,928 --> 00:05:46,763
The Feathers are here, too!
175
00:05:47,264 --> 00:05:48,223
The Feathers!
176
00:05:48,974 --> 00:05:51,226
Aren't they just amateurs! They don't even have licenses!
177
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
Fine! Then you catch the Phantom Thieves!
178
00:05:55,605 --> 00:05:57,399
You quit being a Detective!
179
00:05:57,399 --> 00:05:59,901
How dare you insult the Feathers!
180
00:06:00,235 --> 00:06:02,946
I'm not like you and Mother! I won't give up!
181
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
I swear I'll become a Detective!
182
00:06:05,073 --> 00:06:08,618
We will become Detectives and we'll catch
all the Phantom Thieves in Yokohama!
183
00:06:09,870 --> 00:06:10,662
Kazumi!
184
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
"We'll catch..." eh?
185
00:06:43,612 --> 00:06:44,404
Hello, Alice?
186
00:06:46,698 --> 00:06:49,951
The police just got another warning letter.
187
00:06:50,285 --> 00:06:52,662
The Phantom Thief Visconte sent it!
188
00:06:53,538 --> 00:06:58,543
Visconte will steal Yokohama's commemorative diamond at midnight tonight.
189
00:06:59,002 --> 00:07:01,838
The diamond, Tosca's Tear, commemorates Yokohama's founding.
190
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
What could possibly be behind his sudden reappearance!
191
00:07:06,134 --> 00:07:09,095
Milky Holmes has arrived at the scene!
192
00:07:13,308 --> 00:07:14,643
Alice, are you watching the news!
193
00:07:14,976 --> 00:07:15,852
Yes.
194
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
We should head there too.
195
00:07:34,287 --> 00:07:35,163
Wow!
196
00:07:35,163 --> 00:07:36,539
Look at all those people.
197
00:07:37,207 --> 00:07:38,249
Kazumi-chan!
198
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
What should we do!
199
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
We can't get through the crowd.
200
00:07:43,254 --> 00:07:44,631
We can't give up!
201
00:07:45,131 --> 00:07:48,510
There must be something we can do to help!
202
00:07:48,510 --> 00:07:49,427
Okay.
203
00:07:50,053 --> 00:07:51,429
But where should we start!
204
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
What can we do!
205
00:07:56,184 --> 00:07:57,227
Three.
206
00:07:57,227 --> 00:07:58,186
Two.
207
00:07:58,186 --> 00:07:58,687
One.
208
00:08:05,318 --> 00:08:06,569
How'd ya like that!?
209
00:08:06,569 --> 00:08:14,202
Even the legendary Phantom Thief can't foil the
beautiful genius policewoman Akechi Kokoro!
210
00:08:21,376 --> 00:08:26,089
As they say, "Don't count your chickens before they hatch."
211
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
You got careless.
212
00:08:28,842 --> 00:08:29,968
When did you...
213
00:08:30,885 --> 00:08:33,179
Buona notte, Signorina.
214
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Totsugawal
215
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
Prepare the helicopter for take-off!
216
00:08:41,438 --> 00:08:42,272
Totsugawa!
217
00:08:42,814 --> 00:08:46,609
Damn! Where the hell are youl?
218
00:08:55,076 --> 00:08:55,827
There he is!
219
00:09:01,833 --> 00:09:02,876
I knew it!
220
00:09:02,876 --> 00:09:05,336
He'd have to use a glider to escape!
221
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
What now!
222
00:09:06,963 --> 00:09:08,631
If we don't act fast, he's going to get away!
223
00:09:09,299 --> 00:09:10,008
Then...!
224
00:09:13,887 --> 00:09:15,764
Lend me your strength, Alice!
225
00:09:16,765 --> 00:09:17,724
Right.
226
00:09:23,605 --> 00:09:25,231
I've only got one shot.
227
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
Concentrate...
228
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
So they're the Feathers.
229
00:09:39,287 --> 00:09:40,163
I see.
230
00:09:40,163 --> 00:09:41,372
What fine Toys you have.
231
00:09:42,916 --> 00:09:43,750
I got him!
232
00:09:44,125 --> 00:09:45,210
Kazumi-chan!
233
00:09:45,210 --> 00:09:46,628
R-Right!
234
00:09:53,218 --> 00:09:54,761
Kazumi-chan, look over there!
235
00:09:55,428 --> 00:09:55,470
Nie,
a,
SEED
RN
BN
236
00:09:55,470 --> 00:09:55,512
a
STE
Rn oid
oe
IN
237
00:09:55,512 --> 00:09:55,553
Fa,
STEN
So
REE
238
00:09:55,553 --> 00:09:55,595
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
239
00:09:55,595 --> 00:09:55,637
og
SE
SE
Ey
240
00:09:55,637 --> 00:09:55,678
og
SE
SE
Ey
241
00:09:55,678 --> 00:09:55,720
foo
SEE
ts
242
00:09:55,720 --> 00:09:55,762
foo
SEE
ts
243
00:09:55,762 --> 00:09:55,804
SEE
Ren tod
arin
~
244
00:09:55,804 --> 00:09:55,845
Su
ome
RR
~
245
00:09:55,845 --> 00:09:55,887
SEE
Ren tod
arin
~
246
00:09:55,887 --> 00:09:55,929
Su
ome
RR
~
247
00:09:55,929 --> 00:09:55,970
a,
SEE
Sym
TE
248
00:09:55,970 --> 00:09:56,012
Su
ome
RR
~
249
00:09:56,012 --> 00:09:56,054
a,
SEE
Sym
TE
250
00:09:56,054 --> 00:09:56,096
Nie,
a,
SEED
RN
BN
251
00:09:56,096 --> 00:09:56,137
"u,
SI
Sm
RE
252
00:09:56,137 --> 00:09:56,179
Nie,
a,
SEED
RN
BN
253
00:09:56,179 --> 00:09:56,221
a
STE
Rn oid
oe
IN
254
00:09:56,221 --> 00:09:56,262
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
255
00:09:56,262 --> 00:09:56,304
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
256
00:09:56,304 --> 00:09:56,346
og
SE
SE
Ey
257
00:09:56,346 --> 00:09:56,387
og
SE
SE
Ey
258
00:09:56,387 --> 00:09:56,429
foo
SEE
ts
259
00:09:56,429 --> 00:09:56,471
foo
SEE
ts
260
00:09:56,471 --> 00:09:56,513
SEE
Ren tod
arin
~
261
00:09:56,513 --> 00:09:56,554
Su
ome
RR
~
262
00:09:56,554 --> 00:09:56,596
SEE
Ren tod
arin
~
263
00:09:56,596 --> 00:09:56,638
Su
ome
RR
~
264
00:09:56,638 --> 00:09:56,679
a,
SEE
Sym
TE
265
00:09:56,679 --> 00:09:56,721
Nie,
a,
SEED
RN
BN
266
00:09:56,721 --> 00:09:56,763
a,
SEE
Sym
TE
267
00:09:56,763 --> 00:09:56,805
Nie,
a,
SEED
RN
BN
268
00:09:56,805 --> 00:09:56,846
a
STE
Rn oid
oe
IN
269
00:09:56,846 --> 00:09:56,888
Nie,
a,
SEED
RN
BN
270
00:09:56,888 --> 00:09:56,930
a
STE
Rn oid
oe
IN
271
00:09:56,930 --> 00:09:56,971
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
272
00:09:56,971 --> 00:09:57,013
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
273
00:09:57,013 --> 00:09:57,055
og
SE
SE
Ey
274
00:09:57,055 --> 00:09:57,097
og
SE
SE
Ey
275
00:09:57,097 --> 00:09:57,138
foo
SEE
ts
276
00:09:57,138 --> 00:09:57,180
foo
SEE
ts
277
00:09:57,180 --> 00:09:57,222
SEE
Ren tod
arin
~
278
00:09:57,222 --> 00:09:57,263
Su
ome
RR
~
279
00:09:57,263 --> 00:09:57,305
SEE
Ren tod
arin
~
280
00:09:57,305 --> 00:09:57,347
Su
ome
RR
~
281
00:09:57,347 --> 00:09:57,388
a,
SEE
Sym
TE
282
00:09:57,388 --> 00:09:57,430
Nie,
a,
SEED
RN
BN
283
00:09:57,430 --> 00:09:57,472
a,
SEE
Sym
TE
284
00:09:57,472 --> 00:09:57,514
Nie,
a,
SEED
RN
BN
285
00:09:57,514 --> 00:09:57,555
a
STE
Rn oid
oe
IN
286
00:09:57,555 --> 00:09:57,597
Nie,
a,
SEED
RN
BN
287
00:09:57,597 --> 00:09:57,639
a
STE
Rn oid
oe
IN
288
00:09:57,639 --> 00:09:57,680
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
289
00:09:57,680 --> 00:09:57,722
og
SE
SE
Ey
290
00:09:57,722 --> 00:09:57,764
og
SE
SE
Ey
291
00:09:57,764 --> 00:09:57,806
og
SE
SE
Ey
292
00:09:57,806 --> 00:09:57,847
foo
SEE
ts
293
00:09:57,847 --> 00:09:57,889
foo
SEE
ts
294
00:09:57,889 --> 00:09:57,931
SEE
Ren tod
arin
~
295
00:09:57,931 --> 00:09:57,972
Su
ome
RR
~
296
00:09:57,972 --> 00:09:58,014
SEE
Ren tod
arin
~
297
00:09:58,014 --> 00:09:58,056
Su
ome
RR
~
298
00:09:58,056 --> 00:09:58,098
a,
SEE
Sym
TE
299
00:09:58,098 --> 00:09:58,139
Nie,
a,
SEED
RN
BN
300
00:09:58,139 --> 00:09:58,181
a,
SEE
Sym
TE
301
00:09:58,181 --> 00:09:58,223
Nie,
a,
SEED
RN
BN
302
00:09:58,223 --> 00:09:58,264
a
STE
Rn oid
oe
IN
303
00:09:58,264 --> 00:09:58,306
a
STE
Rn oid
oe
IN
304
00:09:58,306 --> 00:09:58,348
a
STE
Rn oid
oe
IN
305
00:09:58,348 --> 00:09:58,389
ne
Ji
ST.
So
~~,
wo
306
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
This is Tosca's Tear.
307
00:10:01,392 --> 00:10:03,478
Visconte left us a message!
308
00:10:06,439 --> 00:10:07,816
"To the Feathers."
309
00:10:08,191 --> 00:10:09,859
"That was a magnificent shot."
310
00:10:09,859 --> 00:10:09,901
To the Feathers.
That wos a magnif cent
shot. Out of vespect for
your couroge: will return
the gem \ stole ths even
311
00:10:09,901 --> 00:10:09,943
To the Feathers.
That wos a magn' cent
shot. Out of vespect for
your courage, will return
the gen \ stole ths even;
312
00:10:09,943 --> 00:10:09,984
To the Feathers.
That wos a mognf cent
shot. Out of vespect for
your courage: wll veto
the gem \ stole ths evening
313
00:10:09,984 --> 00:10:10,026
To the Feathers.
That wos a magn' cent
shot. Out of vespect for
your courage: will vetum
the gen \ stole ths even:
314
00:10:10,026 --> 00:10:10,068
To the Feathers.
That was a wognif cent
shot. Out of vespect for
your courage, al eum
the gem \ stole ths evenny
315
00:10:10,068 --> 00:10:10,110
To the Feathers.
That was a mognfcent
shot. Out of vespect for
your courodes will vetum
the gem \ stole Ths every
316
00:10:10,110 --> 00:10:10,151
To the Feathers.
That was a mognfcent
shot. Out of vespect for
your courage, will return
the gem! stole tis every
317
00:10:10,151 --> 00:10:10,193
To the Feathers.
That was a wognif cent
shot. Out of vespect for
your courodes I will return
the gem \ stole This even
318
00:10:10,193 --> 00:10:10,235
To the Feathers.
That was a mognf' cent
shot. Out of vespect for
your courage: Lawl veto
fhe gem \ stole twis evenny
319
00:10:10,235 --> 00:10:10,276
To the Feathers.
That was a wognif cent
shot. Out of vespect for
your courage: will return
the gem \ stole Twis evenny
320
00:10:10,276 --> 00:10:10,318
To the Feathers.
That was a mognf' cent
shot. Out of vespect for
your courage: will return
the gem \ stole twis even
321
00:10:10,318 --> 00:10:10,360
To the Feathers.
That was a mognif? cent
shot. Out of vespect for
your courode, will return
the gem \ stole tws even
322
00:10:10,360 --> 00:10:10,401
To the Feathers.
That was a magni cent
shot. Out of vespect for
your courodes Vwi return
fhe gem \ stole ths even
323
00:10:10,401 --> 00:10:10,443
To the Feathers.
That wos a moan cent
shot. Out of vespect for
your courode: wll return
the gem \ stole tw even
324
00:10:10,443 --> 00:10:10,485
To the Feathers.
That wos a magnificent
shot. Out of vespect for
your courage: al return
the gem \ stole ths even
325
00:10:10,485 --> 00:10:10,527
To the Feathers.
That wos a moan' cent
shot. Out of vespect for
your courage: Vwi return
the gem \ stole tw even
326
00:10:10,527 --> 00:10:10,568
To the Feathers.
That wos a wognif cent
shot. Out of vespect for
your couroge: will vefurn
the gem \ stole ths even
327
00:10:10,568 --> 00:10:10,610
To the Feathers.
That was a moan' cent
shot. Out of vespect for
your courage: will refur
fhe gem I stole ths even;
328
00:10:10,610 --> 00:10:10,652
To the Feathers.
That wos a magnf' cent
shot. Out of vespect for
your courage, I will return
the gem \ stole ths even:
329
00:10:10,652 --> 00:10:10,693
To the Feathers.
That was a mognfcent
shot. Out of vespect for
your courage: will veurn
the gem \ stole ths even
330
00:10:10,693 --> 00:10:10,735
To the Feathers.
That wos a mognf' cent
shot. Out of vespect for
your courage, I will return
the gem \ stole This even:
331
00:10:10,735 --> 00:10:10,777
To the Feathers.
That was a moan cent
shot. Out of vespect for
your courage: will return
the gem \ stole Ths even;
332
00:10:10,777 --> 00:10:10,819
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
333
00:10:10,819 --> 00:10:10,860
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
334
00:10:10,860 --> 00:10:10,902
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
335
00:10:10,902 --> 00:10:10,944
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
336
00:10:10,944 --> 00:10:10,985
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
337
00:10:10,985 --> 00:10:11,027
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
338
00:10:11,027 --> 00:10:11,069
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
339
00:10:11,069 --> 00:10:11,111
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
340
00:10:11,111 --> 00:10:11,152
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
341
00:10:11,152 --> 00:10:11,194
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
342
00:10:11,194 --> 00:10:11,236
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
343
00:10:11,236 --> 00:10:11,277
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
344
00:10:11,277 --> 00:10:11,319
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
345
00:10:11,319 --> 00:10:11,361
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
346
00:10:11,361 --> 00:10:11,402
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
347
00:10:11,402 --> 00:10:11,444
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
348
00:10:11,444 --> 00:10:11,486
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
349
00:10:11,486 --> 00:10:11,528
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
350
00:10:11,528 --> 00:10:11,569
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
351
00:10:11,569 --> 00:10:11,611
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
352
00:10:11,611 --> 00:10:11,653
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
353
00:10:11,653 --> 00:10:11,694
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
354
00:10:11,694 --> 00:10:11,736
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
355
00:10:11,736 --> 00:10:11,778
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
356
00:10:11,778 --> 00:10:11,820
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
357
00:10:11,820 --> 00:10:11,861
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
358
00:10:11,861 --> 00:10:11,903
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
359
00:10:11,903 --> 00:10:11,945
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
360
00:10:11,945 --> 00:10:11,986
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
361
00:10:11,986 --> 00:10:12,028
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
362
00:10:12,028 --> 00:10:12,070
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
363
00:10:12,070 --> 00:10:12,112
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
364
00:10:12,112 --> 00:10:12,153
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
365
00:10:12,153 --> 00:10:12,195
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
366
00:10:12,195 --> 00:10:12,237
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
367
00:10:12,237 --> 00:10:12,278
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
368
00:10:12,278 --> 00:10:12,320
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
369
00:10:12,320 --> 00:10:16,908
"Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening."
370
00:10:19,702 --> 00:10:22,497
You've done it again, Feathers!
371
00:10:22,497 --> 00:10:25,542
You shouldn't be angry at them, Kokoro-chan.
372
00:10:25,542 --> 00:10:27,085
Stop calling me that!
373
00:10:27,710 --> 00:10:30,630
However, their Toys were incredible.
374
00:10:30,630 --> 00:10:32,549
Yes. I never expected that.
375
00:10:33,049 --> 00:10:37,137
I hope the Feathers will be wonderful Detectives one day.
376
00:10:37,137 --> 00:10:37,971
Yes, they will!
377
00:10:43,518 --> 00:10:44,310
I'm home.
378
00:10:44,811 --> 00:10:46,062
Welcome home.
379
00:10:46,604 --> 00:10:47,897
How are you feeling, Dear?
380
00:10:48,439 --> 00:10:50,525
You haven't gone on any midnight wanderings for a long time.
381
00:10:51,568 --> 00:10:52,110
I know.
382
00:10:54,237 --> 00:10:57,157
To tell you the truth, I really enjoyed myself tonight.
28219