All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S03E06_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,310 --> 00:01:00,352 Let s Go Home! 2 00:01:00,352 --> 00:01:00,394 Let's Go Home! 3 00:01:00,394 --> 00:01:00,435 Let's Go Home! 4 00:01:00,435 --> 00:01:00,477 Let's Go Home! 5 00:01:00,477 --> 00:01:00,519 Let's Go Home! 6 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Let's Go Home! 7 00:01:02,187 --> 00:01:02,229 Let's Go Home! 8 00:01:02,229 --> 00:01:02,271 Let's Go Home! 9 00:01:02,271 --> 00:01:02,312 Chyinavowms Let's Go Home! 10 00:01:02,312 --> 00:01:02,354 chinatown Let's Go Home! 11 00:01:02,354 --> 00:01:02,396 chinatown Let's Go Home! 12 00:01:02,396 --> 00:01:02,437 chinatown Let's Go Home! 13 00:01:02,437 --> 00:01:02,479 chinatown Let's Go Home! 14 00:01:02,479 --> 00:01:02,521 chinatown Let's Go Home! 15 00:01:02,521 --> 00:01:02,563 chinatown Let's Go Home! 16 00:01:02,563 --> 00:01:02,604 chinatown Let's Go Home! 17 00:01:02,604 --> 00:01:02,646 chinatown Let's Go Home! 18 00:01:02,646 --> 00:01:02,688 chinatown Let's Go Home! 19 00:01:02,688 --> 00:01:02,729 chinatown Let's Go Home! 20 00:01:02,729 --> 00:01:02,771 chinatown Let's Go Home! 21 00:01:02,771 --> 00:01:02,813 chinatown Let's Go Home! 22 00:01:02,813 --> 00:01:02,854 chinatown Let's Go Home! 23 00:01:02,854 --> 00:01:02,896 chinatown Let's Go Home! 24 00:01:02,896 --> 00:01:02,938 chinatown Let's Go Home! 25 00:01:02,938 --> 00:01:02,980 chinatown Let's Go Home! 26 00:01:02,980 --> 00:01:03,021 chinatown Let's Go Home! 27 00:01:03,021 --> 00:01:03,063 chinatown Let's Go Home! 28 00:01:03,063 --> 00:01:03,105 chinatown Let's Go Home! 29 00:01:03,105 --> 00:01:03,146 chinatown Let's Go Home! 30 00:01:03,146 --> 00:01:03,188 chinatown Let's Go Home! 31 00:01:03,188 --> 00:01:03,230 chinatown 32 00:01:03,230 --> 00:01:03,272 chinatown 33 00:01:03,272 --> 00:01:03,313 chinatown 34 00:01:03,313 --> 00:01:03,355 chinatown 35 00:01:03,355 --> 00:01:03,397 chinatown 36 00:01:03,397 --> 00:01:03,438 chinatown 37 00:01:03,438 --> 00:01:03,480 chinatown 38 00:01:03,480 --> 00:01:03,522 chinatown 39 00:01:03,522 --> 00:01:03,564 chinatown 40 00:01:03,564 --> 00:01:03,605 chinatown 41 00:01:03,605 --> 00:01:03,647 chinatown 42 00:01:03,647 --> 00:01:03,689 chinatown 43 00:01:03,689 --> 00:01:03,730 chinatown 44 00:01:03,730 --> 00:01:03,772 chinatown 45 00:01:03,772 --> 00:01:03,814 chinatown 46 00:01:03,814 --> 00:01:03,855 chinatown 47 00:01:03,855 --> 00:01:03,897 chinatown 48 00:01:03,897 --> 00:01:03,939 chinatown 49 00:01:03,939 --> 00:01:05,107 chinatown 50 00:01:05,107 --> 00:01:05,148 chinatown 51 00:01:05,148 --> 00:01:05,190 chinatown 52 00:01:05,190 --> 00:01:05,232 chinatown 53 00:01:05,232 --> 00:01:05,274 chinatown 54 00:01:05,274 --> 00:01:05,315 chinatown 55 00:01:05,315 --> 00:01:05,357 chinatown 56 00:01:05,357 --> 00:01:05,399 chinatown 57 00:01:05,399 --> 00:01:05,440 chinatown 58 00:01:05,440 --> 00:01:05,482 chinatown 59 00:01:05,482 --> 00:01:05,524 chinatown 60 00:01:05,524 --> 00:01:05,566 chinatown 61 00:01:05,566 --> 00:01:05,607 chinatown 62 00:01:05,607 --> 00:01:05,649 chinatown 63 00:01:05,649 --> 00:01:05,691 chinatown 64 00:01:05,691 --> 00:01:05,732 chinatown 65 00:01:05,732 --> 00:01:05,774 chinatown 66 00:01:05,774 --> 00:01:05,816 chinatown 67 00:01:05,816 --> 00:01:05,857 chinatown 68 00:01:05,857 --> 00:01:05,899 chinatown 69 00:01:05,899 --> 00:01:05,941 chinatown 70 00:01:05,941 --> 00:01:05,983 chinatown 71 00:01:05,983 --> 00:01:06,024 chinatown 72 00:01:06,024 --> 00:01:06,066 chinatown 73 00:01:06,066 --> 00:01:06,108 chinatown 74 00:01:06,108 --> 00:01:06,149 chinatown 75 00:01:06,149 --> 00:01:06,191 chinatown 76 00:01:06,191 --> 00:01:06,233 chinatown 77 00:01:06,233 --> 00:01:06,275 chinatown 78 00:01:06,275 --> 00:01:06,316 chinatown 79 00:01:06,316 --> 00:01:06,358 chinatown 80 00:01:06,358 --> 00:01:06,400 chinatown 81 00:01:06,400 --> 00:01:06,441 chinatown 82 00:01:06,441 --> 00:01:06,483 chinatown 83 00:01:06,483 --> 00:01:06,525 chinatown 84 00:01:06,525 --> 00:01:06,567 chinatown 85 00:01:06,567 --> 00:01:06,608 chinatown 86 00:01:06,608 --> 00:01:06,650 chinatown 87 00:01:06,650 --> 00:01:06,692 chinatown 88 00:01:06,692 --> 00:01:06,733 chinatown 89 00:01:06,733 --> 00:01:06,775 chinatown 90 00:01:06,775 --> 00:01:06,817 chinatown 91 00:01:06,817 --> 00:01:06,858 chinatown 92 00:01:06,858 --> 00:01:06,900 chinatown 93 00:01:06,900 --> 00:01:06,942 chinatown 94 00:01:06,942 --> 00:01:06,984 chinatown 95 00:01:06,984 --> 00:01:07,025 chinatown 96 00:01:13,907 --> 00:01:15,993 The Golden Beckoning Panda. 97 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Not bad for such a slovenly creature. 98 00:01:27,796 --> 00:01:29,673 How inelegant. 99 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 I expected better from you. 100 00:01:34,761 --> 00:01:35,429 Who's there! 101 00:01:37,889 --> 00:01:40,225 Buona sera, Signorina. 102 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 So, someone interfered? 103 00:01:44,813 --> 00:01:46,565 Was it the Feathers again? 104 00:01:46,898 --> 00:01:47,733 No. 105 00:01:48,358 --> 00:01:50,736 It was the legendary Phantom Thief. 106 00:01:51,403 --> 00:01:56,700 He disappeared from the capital after the heist ten years ago. 107 00:01:57,701 --> 00:01:59,870 Phantom Thief Visconte. 108 00:02:09,963 --> 00:02:12,883 I think a sparkly emblem would be better. 109 00:02:13,508 --> 00:02:16,178 We ordered a hundred cards. 110 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 Will we be able to find people to take them all 111 00:02:18,472 --> 00:02:19,681 Of course we will. 112 00:02:19,681 --> 00:02:23,894 There was a mysterious explosion at the bakery just yesterday. 113 00:02:24,519 --> 00:02:30,067 Now that you mention it, we still haven't caught all of the Colored Phantoms yet. 114 00:02:30,067 --> 00:02:32,361 That's why we have to- 115 00:02:32,361 --> 00:02:33,195 I'm home! 116 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 Welcome, Kazumi-chan. 117 00:02:38,116 --> 00:02:39,660 I'm impressed! 118 00:02:39,660 --> 00:02:41,286 Are you studying together today? 119 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 N-Nol! 120 00:02:42,704 --> 00:02:44,039 S Vo, ST Ps" <<, or Vo > Li <2 < 2 3 RY © MQ SE NY SEY & > Sl [<3 > FF Don't look! 121 00:02:44,039 --> 00:02:44,122 A> y SO J ♪ od SRS ♪ Cages 2 Ps > SY ) Crd <& ♪ TQ = a NN ♪ SHG Sd & F oo > N 5 EY EJ Si x} £3) ♪ SS: N ♪ SP <= I ♪ QQ SS o ♪ 4 F ♪ o <> ♪ oF ON eS &' od ♪ $ ♪ 2% ♪ ox: 122 00:02:44,122 --> 00:02:44,164 Qo sO ♪ Q SPS ♪ QQ Rd SK 4 Ni CIR a AN aad SESS ♪ SP ♪ GQ ♪ &* a £) > && 5° a « 123 00:02:44,164 --> 00:02:44,206 Qo So SP ♪ L ¥ 5 ♪ SP 4 = SI ♪ SK ♪ CIR Sa AX SY FF ' SP ♪ GQ ♪ F ES > && & & &£ 124 00:02:44,206 --> 00:02:44,247 Qo ro SP > ~ oo ♪ SP 4 = SI ♪ SK ♪ CIR sr AX SY FF = _S ♪ GQ ♪ oF & & > & & 125 00:02:44,247 --> 00:02:44,331 Qo SHES > OP So SP 4 Rd SIG ♪ SK =4 83 PX SS a AN aad S&S ♪ SP $ ♪ Q ♪ &* F S > && 5 a & 126 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 Are you making something? 127 00:02:49,878 --> 00:02:51,672 It's none of your business, Onii-chan! 128 00:02:53,548 --> 00:02:54,758 Geez! 129 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Oh, boy. 130 00:02:56,134 --> 00:02:57,844 I guess you won't let me into your group. 131 00:02:58,303 --> 00:03:02,557 You wanted my undivided attention when you were little. 132 00:03:02,557 --> 00:03:04,101 Onii-chan! 133 00:03:05,727 --> 00:03:07,354 Perfect timing! 134 00:03:08,230 --> 00:03:09,523 Everyone is here. 135 00:03:11,983 --> 00:03:12,776 Could that be... 136 00:03:13,402 --> 00:03:14,027 Yep. 137 00:03:14,361 --> 00:03:16,029 We're having gyoza for dinner tonight. 138 00:03:16,863 --> 00:03:18,615 Can you give me a hand, Kazumi-chan! 139 00:03:19,324 --> 00:03:20,409 Of course! 140 00:03:20,409 --> 00:03:21,159 Excellent! 141 00:03:21,493 --> 00:03:23,453 Well, let's go ahead and start the prep! 142 00:03:23,453 --> 00:03:24,371 Okay! 143 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 I envy you, Alice. 144 00:03:47,144 --> 00:03:47,811 Why! 145 00:03:47,811 --> 00:03:51,565 You're always with your family. 146 00:03:51,982 --> 00:03:53,525 You get along so well with them. 147 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 It's not always like this. 148 00:03:55,152 --> 00:03:57,571 It's been a while since we had a day like this. 149 00:04:00,782 --> 00:04:02,951 Oh, lucky you. 150 00:04:03,702 --> 00:04:05,370 Shion-san's so kind. 151 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 He's so cool. 152 00:04:07,122 --> 00:04:10,709 I envy you too, Kazumi-chan. 153 00:04:12,335 --> 00:04:16,381 I think it's wonderful how your parents are both Detectives. 154 00:04:16,882 --> 00:04:19,801 You're going to follow in their footsteps, aren't you! 155 00:04:22,554 --> 00:04:23,889 It's not all that. 156 00:04:24,681 --> 00:04:27,976 They haven't been Detectives for years. 157 00:04:27,976 --> 00:04:31,438 Right now, they just merely work with the government agency for Detectives. 158 00:04:31,438 --> 00:04:32,647 They're just normal. 159 00:04:42,282 --> 00:04:43,033 Alice. 160 00:04:46,787 --> 00:04:49,706 We're definitely going to become Detectives, right! 161 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Thanks for walking me home. 162 00:04:55,921 --> 00:04:56,963 See you tomorrow! 163 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 I'm home. 164 00:05:10,352 --> 00:05:12,813 Why were you out so late! 165 00:05:16,316 --> 00:05:20,153 Like I said, Alice's family treated me to dinner tonight. 166 00:05:20,612 --> 00:05:22,739 Then why didn't you call? 167 00:05:25,325 --> 00:05:28,870 What's the point of calling? Neither of you are home anyway. 168 00:05:29,621 --> 00:05:32,332 You're always blaming me. If not for that, we'd never spend any time together. 169 00:05:32,999 --> 00:05:36,795 Recently, the Phantom Thieves are getting more violent and are committing more robberies. 170 00:05:36,795 --> 00:05:38,129 We're worried about you. 171 00:05:38,129 --> 00:05:39,381 I'll be fine! 172 00:05:39,965 --> 00:05:43,510 Yokohama has the Milky Holmes Detectives! 173 00:05:43,969 --> 00:05:44,928 But- 174 00:05:44,928 --> 00:05:46,763 The Feathers are here, too! 175 00:05:47,264 --> 00:05:48,223 The Feathers! 176 00:05:48,974 --> 00:05:51,226 Aren't they just amateurs! They don't even have licenses! 177 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 Fine! Then you catch the Phantom Thieves! 178 00:05:55,605 --> 00:05:57,399 You quit being a Detective! 179 00:05:57,399 --> 00:05:59,901 How dare you insult the Feathers! 180 00:06:00,235 --> 00:06:02,946 I'm not like you and Mother! I won't give up! 181 00:06:03,446 --> 00:06:05,073 I swear I'll become a Detective! 182 00:06:05,073 --> 00:06:08,618 We will become Detectives and we'll catch all the Phantom Thieves in Yokohama! 183 00:06:09,870 --> 00:06:10,662 Kazumi! 184 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 "We'll catch..." eh? 185 00:06:43,612 --> 00:06:44,404 Hello, Alice? 186 00:06:46,698 --> 00:06:49,951 The police just got another warning letter. 187 00:06:50,285 --> 00:06:52,662 The Phantom Thief Visconte sent it! 188 00:06:53,538 --> 00:06:58,543 Visconte will steal Yokohama's commemorative diamond at midnight tonight. 189 00:06:59,002 --> 00:07:01,838 The diamond, Tosca's Tear, commemorates Yokohama's founding. 190 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 What could possibly be behind his sudden reappearance! 191 00:07:06,134 --> 00:07:09,095 Milky Holmes has arrived at the scene! 192 00:07:13,308 --> 00:07:14,643 Alice, are you watching the news! 193 00:07:14,976 --> 00:07:15,852 Yes. 194 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 We should head there too. 195 00:07:34,287 --> 00:07:35,163 Wow! 196 00:07:35,163 --> 00:07:36,539 Look at all those people. 197 00:07:37,207 --> 00:07:38,249 Kazumi-chan! 198 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 What should we do! 199 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 We can't get through the crowd. 200 00:07:43,254 --> 00:07:44,631 We can't give up! 201 00:07:45,131 --> 00:07:48,510 There must be something we can do to help! 202 00:07:48,510 --> 00:07:49,427 Okay. 203 00:07:50,053 --> 00:07:51,429 But where should we start! 204 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 What can we do! 205 00:07:56,184 --> 00:07:57,227 Three. 206 00:07:57,227 --> 00:07:58,186 Two. 207 00:07:58,186 --> 00:07:58,687 One. 208 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 How'd ya like that!? 209 00:08:06,569 --> 00:08:14,202 Even the legendary Phantom Thief can't foil the beautiful genius policewoman Akechi Kokoro! 210 00:08:21,376 --> 00:08:26,089 As they say, "Don't count your chickens before they hatch." 211 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 You got careless. 212 00:08:28,842 --> 00:08:29,968 When did you... 213 00:08:30,885 --> 00:08:33,179 Buona notte, Signorina. 214 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Totsugawal 215 00:08:39,519 --> 00:08:40,645 Prepare the helicopter for take-off! 216 00:08:41,438 --> 00:08:42,272 Totsugawa! 217 00:08:42,814 --> 00:08:46,609 Damn! Where the hell are youl? 218 00:08:55,076 --> 00:08:55,827 There he is! 219 00:09:01,833 --> 00:09:02,876 I knew it! 220 00:09:02,876 --> 00:09:05,336 He'd have to use a glider to escape! 221 00:09:05,920 --> 00:09:06,963 What now! 222 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 If we don't act fast, he's going to get away! 223 00:09:09,299 --> 00:09:10,008 Then...! 224 00:09:13,887 --> 00:09:15,764 Lend me your strength, Alice! 225 00:09:16,765 --> 00:09:17,724 Right. 226 00:09:23,605 --> 00:09:25,231 I've only got one shot. 227 00:09:26,024 --> 00:09:27,484 Concentrate... 228 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 So they're the Feathers. 229 00:09:39,287 --> 00:09:40,163 I see. 230 00:09:40,163 --> 00:09:41,372 What fine Toys you have. 231 00:09:42,916 --> 00:09:43,750 I got him! 232 00:09:44,125 --> 00:09:45,210 Kazumi-chan! 233 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 R-Right! 234 00:09:53,218 --> 00:09:54,761 Kazumi-chan, look over there! 235 00:09:55,428 --> 00:09:55,470 Nie, a, SEED RN BN 236 00:09:55,470 --> 00:09:55,512 a STE Rn oid oe IN 237 00:09:55,512 --> 00:09:55,553 Fa, STEN So REE 238 00:09:55,553 --> 00:09:55,595 ne Ji ST. So ~~, wo 239 00:09:55,595 --> 00:09:55,637 og SE SE Ey 240 00:09:55,637 --> 00:09:55,678 og SE SE Ey 241 00:09:55,678 --> 00:09:55,720 foo SEE ts 242 00:09:55,720 --> 00:09:55,762 foo SEE ts 243 00:09:55,762 --> 00:09:55,804 SEE Ren tod arin ~ 244 00:09:55,804 --> 00:09:55,845 Su ome RR ~ 245 00:09:55,845 --> 00:09:55,887 SEE Ren tod arin ~ 246 00:09:55,887 --> 00:09:55,929 Su ome RR ~ 247 00:09:55,929 --> 00:09:55,970 a, SEE Sym TE 248 00:09:55,970 --> 00:09:56,012 Su ome RR ~ 249 00:09:56,012 --> 00:09:56,054 a, SEE Sym TE 250 00:09:56,054 --> 00:09:56,096 Nie, a, SEED RN BN 251 00:09:56,096 --> 00:09:56,137 "u, SI Sm RE 252 00:09:56,137 --> 00:09:56,179 Nie, a, SEED RN BN 253 00:09:56,179 --> 00:09:56,221 a STE Rn oid oe IN 254 00:09:56,221 --> 00:09:56,262 ne Ji ST. So ~~, wo 255 00:09:56,262 --> 00:09:56,304 ne Ji ST. So ~~, wo 256 00:09:56,304 --> 00:09:56,346 og SE SE Ey 257 00:09:56,346 --> 00:09:56,387 og SE SE Ey 258 00:09:56,387 --> 00:09:56,429 foo SEE ts 259 00:09:56,429 --> 00:09:56,471 foo SEE ts 260 00:09:56,471 --> 00:09:56,513 SEE Ren tod arin ~ 261 00:09:56,513 --> 00:09:56,554 Su ome RR ~ 262 00:09:56,554 --> 00:09:56,596 SEE Ren tod arin ~ 263 00:09:56,596 --> 00:09:56,638 Su ome RR ~ 264 00:09:56,638 --> 00:09:56,679 a, SEE Sym TE 265 00:09:56,679 --> 00:09:56,721 Nie, a, SEED RN BN 266 00:09:56,721 --> 00:09:56,763 a, SEE Sym TE 267 00:09:56,763 --> 00:09:56,805 Nie, a, SEED RN BN 268 00:09:56,805 --> 00:09:56,846 a STE Rn oid oe IN 269 00:09:56,846 --> 00:09:56,888 Nie, a, SEED RN BN 270 00:09:56,888 --> 00:09:56,930 a STE Rn oid oe IN 271 00:09:56,930 --> 00:09:56,971 ne Ji ST. So ~~, wo 272 00:09:56,971 --> 00:09:57,013 ne Ji ST. So ~~, wo 273 00:09:57,013 --> 00:09:57,055 og SE SE Ey 274 00:09:57,055 --> 00:09:57,097 og SE SE Ey 275 00:09:57,097 --> 00:09:57,138 foo SEE ts 276 00:09:57,138 --> 00:09:57,180 foo SEE ts 277 00:09:57,180 --> 00:09:57,222 SEE Ren tod arin ~ 278 00:09:57,222 --> 00:09:57,263 Su ome RR ~ 279 00:09:57,263 --> 00:09:57,305 SEE Ren tod arin ~ 280 00:09:57,305 --> 00:09:57,347 Su ome RR ~ 281 00:09:57,347 --> 00:09:57,388 a, SEE Sym TE 282 00:09:57,388 --> 00:09:57,430 Nie, a, SEED RN BN 283 00:09:57,430 --> 00:09:57,472 a, SEE Sym TE 284 00:09:57,472 --> 00:09:57,514 Nie, a, SEED RN BN 285 00:09:57,514 --> 00:09:57,555 a STE Rn oid oe IN 286 00:09:57,555 --> 00:09:57,597 Nie, a, SEED RN BN 287 00:09:57,597 --> 00:09:57,639 a STE Rn oid oe IN 288 00:09:57,639 --> 00:09:57,680 ne Ji ST. So ~~, wo 289 00:09:57,680 --> 00:09:57,722 og SE SE Ey 290 00:09:57,722 --> 00:09:57,764 og SE SE Ey 291 00:09:57,764 --> 00:09:57,806 og SE SE Ey 292 00:09:57,806 --> 00:09:57,847 foo SEE ts 293 00:09:57,847 --> 00:09:57,889 foo SEE ts 294 00:09:57,889 --> 00:09:57,931 SEE Ren tod arin ~ 295 00:09:57,931 --> 00:09:57,972 Su ome RR ~ 296 00:09:57,972 --> 00:09:58,014 SEE Ren tod arin ~ 297 00:09:58,014 --> 00:09:58,056 Su ome RR ~ 298 00:09:58,056 --> 00:09:58,098 a, SEE Sym TE 299 00:09:58,098 --> 00:09:58,139 Nie, a, SEED RN BN 300 00:09:58,139 --> 00:09:58,181 a, SEE Sym TE 301 00:09:58,181 --> 00:09:58,223 Nie, a, SEED RN BN 302 00:09:58,223 --> 00:09:58,264 a STE Rn oid oe IN 303 00:09:58,264 --> 00:09:58,306 a STE Rn oid oe IN 304 00:09:58,306 --> 00:09:58,348 a STE Rn oid oe IN 305 00:09:58,348 --> 00:09:58,389 ne Ji ST. So ~~, wo 306 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 This is Tosca's Tear. 307 00:10:01,392 --> 00:10:03,478 Visconte left us a message! 308 00:10:06,439 --> 00:10:07,816 "To the Feathers." 309 00:10:08,191 --> 00:10:09,859 "That was a magnificent shot." 310 00:10:09,859 --> 00:10:09,901 To the Feathers. That wos a magnif cent shot. Out of vespect for your couroge: will return the gem \ stole ths even 311 00:10:09,901 --> 00:10:09,943 To the Feathers. That wos a magn' cent shot. Out of vespect for your courage, will return the gen \ stole ths even; 312 00:10:09,943 --> 00:10:09,984 To the Feathers. That wos a mognf cent shot. Out of vespect for your courage: wll veto the gem \ stole ths evening 313 00:10:09,984 --> 00:10:10,026 To the Feathers. That wos a magn' cent shot. Out of vespect for your courage: will vetum the gen \ stole ths even: 314 00:10:10,026 --> 00:10:10,068 To the Feathers. That was a wognif cent shot. Out of vespect for your courage, al eum the gem \ stole ths evenny 315 00:10:10,068 --> 00:10:10,110 To the Feathers. That was a mognfcent shot. Out of vespect for your courodes will vetum the gem \ stole Ths every 316 00:10:10,110 --> 00:10:10,151 To the Feathers. That was a mognfcent shot. Out of vespect for your courage, will return the gem! stole tis every 317 00:10:10,151 --> 00:10:10,193 To the Feathers. That was a wognif cent shot. Out of vespect for your courodes I will return the gem \ stole This even 318 00:10:10,193 --> 00:10:10,235 To the Feathers. That was a mognf' cent shot. Out of vespect for your courage: Lawl veto fhe gem \ stole twis evenny 319 00:10:10,235 --> 00:10:10,276 To the Feathers. That was a wognif cent shot. Out of vespect for your courage: will return the gem \ stole Twis evenny 320 00:10:10,276 --> 00:10:10,318 To the Feathers. That was a mognf' cent shot. Out of vespect for your courage: will return the gem \ stole twis even 321 00:10:10,318 --> 00:10:10,360 To the Feathers. That was a mognif? cent shot. Out of vespect for your courode, will return the gem \ stole tws even 322 00:10:10,360 --> 00:10:10,401 To the Feathers. That was a magni cent shot. Out of vespect for your courodes Vwi return fhe gem \ stole ths even 323 00:10:10,401 --> 00:10:10,443 To the Feathers. That wos a moan cent shot. Out of vespect for your courode: wll return the gem \ stole tw even 324 00:10:10,443 --> 00:10:10,485 To the Feathers. That wos a magnificent shot. Out of vespect for your courage: al return the gem \ stole ths even 325 00:10:10,485 --> 00:10:10,527 To the Feathers. That wos a moan' cent shot. Out of vespect for your courage: Vwi return the gem \ stole tw even 326 00:10:10,527 --> 00:10:10,568 To the Feathers. That wos a wognif cent shot. Out of vespect for your couroge: will vefurn the gem \ stole ths even 327 00:10:10,568 --> 00:10:10,610 To the Feathers. That was a moan' cent shot. Out of vespect for your courage: will refur fhe gem I stole ths even; 328 00:10:10,610 --> 00:10:10,652 To the Feathers. That wos a magnf' cent shot. Out of vespect for your courage, I will return the gem \ stole ths even: 329 00:10:10,652 --> 00:10:10,693 To the Feathers. That was a mognfcent shot. Out of vespect for your courage: will veurn the gem \ stole ths even 330 00:10:10,693 --> 00:10:10,735 To the Feathers. That wos a mognf' cent shot. Out of vespect for your courage, I will return the gem \ stole This even: 331 00:10:10,735 --> 00:10:10,777 To the Feathers. That was a moan cent shot. Out of vespect for your courage: will return the gem \ stole Ths even; 332 00:10:10,777 --> 00:10:10,819 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 333 00:10:10,819 --> 00:10:10,860 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 334 00:10:10,860 --> 00:10:10,902 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 335 00:10:10,902 --> 00:10:10,944 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 336 00:10:10,944 --> 00:10:10,985 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 337 00:10:10,985 --> 00:10:11,027 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 338 00:10:11,027 --> 00:10:11,069 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 339 00:10:11,069 --> 00:10:11,111 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 340 00:10:11,111 --> 00:10:11,152 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 341 00:10:11,152 --> 00:10:11,194 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 342 00:10:11,194 --> 00:10:11,236 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 343 00:10:11,236 --> 00:10:11,277 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 344 00:10:11,277 --> 00:10:11,319 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 345 00:10:11,319 --> 00:10:11,361 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 346 00:10:11,361 --> 00:10:11,402 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 347 00:10:11,402 --> 00:10:11,444 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 348 00:10:11,444 --> 00:10:11,486 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 349 00:10:11,486 --> 00:10:11,528 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 350 00:10:11,528 --> 00:10:11,569 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 351 00:10:11,569 --> 00:10:11,611 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 352 00:10:11,611 --> 00:10:11,653 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 353 00:10:11,653 --> 00:10:11,694 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 354 00:10:11,694 --> 00:10:11,736 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 355 00:10:11,736 --> 00:10:11,778 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 356 00:10:11,778 --> 00:10:11,820 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 357 00:10:11,820 --> 00:10:11,861 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 358 00:10:11,861 --> 00:10:11,903 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 359 00:10:11,903 --> 00:10:11,945 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 360 00:10:11,945 --> 00:10:11,986 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 361 00:10:11,986 --> 00:10:12,028 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 362 00:10:12,028 --> 00:10:12,070 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 363 00:10:12,070 --> 00:10:12,112 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 364 00:10:12,112 --> 00:10:12,153 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 365 00:10:12,153 --> 00:10:12,195 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 366 00:10:12,195 --> 00:10:12,237 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 367 00:10:12,237 --> 00:10:12,278 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 368 00:10:12,278 --> 00:10:12,320 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 369 00:10:12,320 --> 00:10:16,908 "Out of respect for your courage, I will return the gem I stole this evening." 370 00:10:19,702 --> 00:10:22,497 You've done it again, Feathers! 371 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 You shouldn't be angry at them, Kokoro-chan. 372 00:10:25,542 --> 00:10:27,085 Stop calling me that! 373 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 However, their Toys were incredible. 374 00:10:30,630 --> 00:10:32,549 Yes. I never expected that. 375 00:10:33,049 --> 00:10:37,137 I hope the Feathers will be wonderful Detectives one day. 376 00:10:37,137 --> 00:10:37,971 Yes, they will! 377 00:10:43,518 --> 00:10:44,310 I'm home. 378 00:10:44,811 --> 00:10:46,062 Welcome home. 379 00:10:46,604 --> 00:10:47,897 How are you feeling, Dear? 380 00:10:48,439 --> 00:10:50,525 You haven't gone on any midnight wanderings for a long time. 381 00:10:51,568 --> 00:10:52,110 I know. 382 00:10:54,237 --> 00:10:57,157 To tell you the truth, I really enjoyed myself tonight. 28219