All language subtitles for Detective Opera Milky Holmes (2010) - S03E05_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,524 --> 00:01:05,566 Bicycles Permitteg 2 00:01:05,566 --> 00:01:05,607 Bicycles Permitteg 3 00:01:05,607 --> 00:01:05,649 Old Lady A Mysteri 4 00:01:05,649 --> 00:01:05,691 Old Lady A Mysteri 5 00:01:05,691 --> 00:01:05,732 Old Lady A Myste: 6 00:01:05,732 --> 00:01:05,774 Old Lady A Myste: 7 00:01:05,774 --> 00:01:08,277 Old Lady A Myster 8 00:01:08,277 --> 00:01:08,318 Old Lady A Myste: 9 00:01:08,318 --> 00:01:08,360 Old Lady A Myste 10 00:01:08,360 --> 00:01:08,402 Old Lady A Mysteric 11 00:01:08,402 --> 00:01:08,443 Bicycles Permits, 12 00:01:08,443 --> 00:01:08,485 Bicycles Permitteg 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,987 Bicycles Permitteg 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,908 She's been on the bus all day again. 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,828 Doesn't she know that variety's the spice of life! 16 00:01:18,954 --> 00:01:23,292 We've been shadowing her for five days now. 17 00:01:23,959 --> 00:01:27,546 That day, Kazumi-chan and I were working at our part-time jobs. 18 00:01:27,921 --> 00:01:30,757 It's for the purpose of looking out for activities as part of being the Feathers. 19 00:01:31,300 --> 00:01:32,884 All done! 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,970 How are things on your end, Alice! 21 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 Hey, Alice! 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,184 What's the deal? You still have so many of them! 23 00:01:44,229 --> 00:01:46,565 The pancake restaurant's open! 24 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Fresh and hot off of the pan! 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 Hi there! 26 00:01:50,527 --> 00:01:54,573 My cousin says their pancakes are delicious! 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,117 She's there again today. 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,285 Did you say something? 29 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 Kazumi-chan! 30 00:01:59,870 --> 00:02:00,954 My fliers... 31 00:02:00,954 --> 00:02:02,998 I took care of your half. 32 00:02:03,582 --> 00:02:04,833 S-Sorry! 33 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 No worries! 34 00:02:06,585 --> 00:02:08,128 So, what were you looking at! 35 00:02:09,463 --> 00:02:10,005 Well... 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,592 Ever since we started giving out fliers, 37 00:02:13,592 --> 00:02:16,094 an old lady's been in that restaurant every day. 38 00:02:17,054 --> 00:02:17,804 What about her! 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 She's been sitting in the same seat. 40 00:02:19,973 --> 00:02:23,644 I think she's staring at something on the street. 41 00:02:24,019 --> 00:02:28,231 She gets on a bus for the Imperial Palace after a while. 42 00:02:28,607 --> 00:02:31,276 I've heard that's perfectly normal. 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,446 However, she stays on the bus for one whole circuit of the route, 44 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 and gets off again right here. 45 00:02:36,323 --> 00:02:38,241 She does that every day. 46 00:02:38,700 --> 00:02:42,329 Based on the time it takes her, I don't think she gets off along the way. 47 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 She just rides the bus every day! 48 00:02:46,375 --> 00:02:47,209 Yeah. 49 00:02:48,418 --> 00:02:56,468 As for that red-colored drink, she always orders the same drink, but she doesn't take a sip. 50 00:02:56,468 --> 00:02:58,220 It's been bugging me lately. 51 00:02:58,679 --> 00:03:00,764 You're right. It's certainly suspicious. 52 00:03:00,764 --> 00:03:06,019 Maybe she's a Phantom Thief who's planning something sinister on the bus! 53 00:03:06,019 --> 00:03:09,106 That drink must be a code of some kind! 54 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 I don't think so. 55 00:03:12,359 --> 00:03:13,944 Thanks for coming. 56 00:03:14,986 --> 00:03:16,738 Thank you, ma'am. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,244 Come on, Alice! 58 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 We have to follow her! 59 00:03:24,621 --> 00:03:25,539 Let's get on the bus! 60 00:03:25,914 --> 00:03:27,207 B-But... 61 00:03:27,207 --> 00:03:29,418 We can't leave a mystery unsolved! 62 00:03:29,710 --> 00:03:31,878 We're detectives! 63 00:03:34,089 --> 00:03:36,174 We've been tailing her for five days now. 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,552 I don't think she'll be doing anything different today. 65 00:03:39,052 --> 00:03:42,389 Sometimes she stops by the cafe several times. 66 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 She didn't take the bus two days ago. 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,519 Maybe this is just how she's killing time. 68 00:03:49,104 --> 00:03:51,690 My instinct's telling me something's up! 69 00:03:56,653 --> 00:03:58,029 Thank you for riding with us today. 70 00:04:00,157 --> 00:04:01,575 She didn't stay on for a full circuit today! 71 00:04:01,575 --> 00:04:02,784 She's finally made her move! 72 00:04:02,784 --> 00:04:03,326 C'mon! 73 00:04:03,702 --> 00:04:05,412 Thank you very much. 74 00:04:05,412 --> 00:04:07,164 Thank you for your patronage. 75 00:04:08,623 --> 00:04:09,541 C'mon, Alice! 76 00:04:09,541 --> 00:04:10,292 Hurry! 77 00:04:10,292 --> 00:04:11,877 Where's my card! 78 00:04:12,461 --> 00:04:13,837 Thank you very much! 79 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 Thank you very much! 80 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Take care, now. 81 00:04:26,933 --> 00:04:34,775 You two! Did you follow me knowing that I am Kawashima Yoshie, a national spy! 82 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 I'm only joking. 83 00:04:45,243 --> 00:04:47,370 W-We're terribly sorry. 84 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 That's quite all right. 85 00:04:48,413 --> 00:04:52,626 Tailing a suspect is part of training for a student in a detective academy. 86 00:04:52,626 --> 00:04:55,962 Uhh... is that why you got off the bus early! 87 00:04:56,546 --> 00:04:57,255 Precisely. 88 00:04:57,255 --> 00:04:59,716 I wanted to surprise you. 89 00:04:59,716 --> 00:05:00,884 My apologies. 90 00:05:02,385 --> 00:05:04,179 May I ask you something! 91 00:05:04,679 --> 00:05:07,140 Why do you take the bus tour every day? 92 00:05:07,557 --> 00:05:08,266 Oh, dear. 93 00:05:08,266 --> 00:05:11,186 It wouldn't be any fun to just tell you the answer all of a sudden. 94 00:05:11,186 --> 00:05:14,648 You're going to be super sleuths in the future, after all. 95 00:05:15,398 --> 00:05:16,650 I see your point. 96 00:05:17,734 --> 00:05:19,361 However, I'll give you a hint. 97 00:05:19,778 --> 00:05:23,949 The owner of the cafe asks me the same question every day. 98 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 Every day, I give her the same answer. 99 00:05:27,285 --> 00:05:32,415 "I get on the bus to see someone." 100 00:05:33,250 --> 00:05:36,753 But you never see anyone on the bus or talk to anyone on the bus. 101 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 That's the only hint I'll give you. 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 You'll have to figure out the rest on your own. 103 00:05:40,799 --> 00:05:42,008 O-Okay. 104 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 Uhh... please tell us one more thing! 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,888 Why don't you drink anything at the cafe! 106 00:05:48,473 --> 00:05:50,392 Oh, the cocktail? 107 00:05:50,392 --> 00:05:52,686 There's no mystery behind it. 108 00:05:53,520 --> 00:05:57,399 I started going to that cafe about a month ago. 109 00:05:57,399 --> 00:06:03,071 I always order a non-alcoholic Shirley Temple. 110 00:06:03,071 --> 00:06:08,118 I love the lemon flavor. 111 00:06:08,118 --> 00:06:11,788 One day, they decided to use ginger ale instead. 112 00:06:12,455 --> 00:06:18,420 I wanted to ask her why, but she seemed such a stubborn lady. 113 00:06:19,254 --> 00:06:22,549 I took a sip today to see whether they had decided to use lemons again. 114 00:06:22,549 --> 00:06:24,885 I was disappointed yet again. 115 00:06:24,885 --> 00:06:28,054 That's why I go there every day. 116 00:06:29,306 --> 00:06:32,225 You should just tell her how upset you are! 117 00:06:34,311 --> 00:06:35,520 You're right. 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,731 I should just be honest with her. 119 00:06:40,025 --> 00:06:43,361 The crime took place the next day. 120 00:06:44,321 --> 00:06:46,031 Kazumi-chan! 121 00:06:46,448 --> 00:06:48,491 Well, I figured it out! 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,660 I know who she's meeting on the bus! 123 00:06:51,912 --> 00:06:52,996 Kazumi-chan! 124 00:06:56,499 --> 00:06:58,460 Something's not right. 125 00:06:59,544 --> 00:07:01,588 Because the cafe is closed today! 126 00:07:02,964 --> 00:07:03,715 No. 127 00:07:03,715 --> 00:07:05,759 Oh, how I've missed you! 128 00:07:05,759 --> 00:07:07,510 Oh, how I wanted to embrace you. 129 00:07:07,510 --> 00:07:09,054 How many years has it been! 130 00:07:09,721 --> 00:07:11,973 She wanted to talk to... 131 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 ...the owner of the cafe! 132 00:07:15,268 --> 00:07:16,478 I knew that something's not right! 133 00:07:16,811 --> 00:07:17,812 I'm going after them! 134 00:07:17,812 --> 00:07:18,730 I'll be back soon. 135 00:07:18,730 --> 00:07:19,731 Wait here for me. 136 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Kazumi-chan!? 137 00:07:22,984 --> 00:07:23,735 Wait! 138 00:07:24,319 --> 00:07:24,861 Oh, my. 139 00:07:24,861 --> 00:07:26,279 We met in the park yesterday. 140 00:07:26,279 --> 00:07:29,240 Who's that person! 141 00:07:29,658 --> 00:07:34,454 Oh, I met him on the bus. 142 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 I wanted to talk to him, but I couldn't bring myself to do it. 143 00:07:37,832 --> 00:07:40,085 My name is Bunayashiki Tou. 144 00:07:44,422 --> 00:07:46,091 He's my son. 145 00:07:46,591 --> 00:07:50,345 I put him out for adoption when he was a wee babe. 146 00:07:50,345 --> 00:07:52,931 I resolved to do whatever it took to find him. 147 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 I'm so happy we found each other. 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,812 We have so much to talk about, Mother. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,605 Please give us some time alone. 150 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 Your Toys is an appearance changing Toys! 151 00:08:08,196 --> 00:08:10,907 Nijuuri-sensei told me. 152 00:08:11,366 --> 00:08:17,455 Your Toys lets you deceive anyone when you introduce yourself to them! 153 00:08:18,248 --> 00:08:21,459 That's how you took the cafe owner's place! 154 00:08:21,793 --> 00:08:24,045 That's why the cocktails flavor changed! 155 00:08:26,047 --> 00:08:29,009 Right now, you're pretending to be her son! 156 00:08:29,009 --> 00:08:30,885 You can't fool me! 157 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 You're such a pain. 158 00:08:34,472 --> 00:08:37,517 I finally managed to fool her into believing that I'm her son. 159 00:08:41,396 --> 00:08:45,066 I was going to use this opportunity to steal her fortune! 160 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 I knew you were a Phantom Thief! 161 00:08:46,943 --> 00:08:47,861 I'm going to catch youl! 162 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 If you're going to catch me... 163 00:08:53,575 --> 00:08:55,035 ...then you're welcome to try! 164 00:08:55,035 --> 00:08:56,286 Hold it! 165 00:08:58,204 --> 00:08:59,831 What a boring Toys. 166 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Nol! 167 00:09:10,800 --> 00:09:11,843 Kazumi-chan! 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,681 Take this! 169 00:09:26,900 --> 00:09:29,235 She's been swindling people for months. 170 00:09:29,235 --> 00:09:30,070 La Lunar. 171 00:09:30,070 --> 00:09:30,528 La Lunar. 172 00:09:30,528 --> 00:09:30,570 § 173 00:09:30,570 --> 00:09:30,612 § 174 00:09:30,612 --> 00:09:30,653 § 175 00:09:30,653 --> 00:09:30,695 \ ¥ 176 00:09:32,489 --> 00:09:34,866 The Feathers helped us out again. 177 00:09:36,367 --> 00:09:39,329 Who are these Feathers! 178 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Good question. 179 00:09:41,331 --> 00:09:44,042 My memory's not what it used to be. 180 00:09:48,421 --> 00:09:48,922 §ToF 181 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 tof Another case closed. 182 00:09:51,049 --> 00:09:52,133 Yeah. 183 00:09:53,384 --> 00:09:59,307 I can't believe the bus driver turned out to be her son! 184 00:09:59,390 --> 00:10:00,350 Yeah. 185 00:10:00,350 --> 00:10:05,230 She was waiting for him to drive by the cafe every day. 186 00:10:06,064 --> 00:10:09,400 Why was she doing that every day for a month! 187 00:10:09,859 --> 00:10:13,905 If she hadn't said anything to him, we wouldn't have caught the Phantom Thief. 188 00:10:15,281 --> 00:10:17,575 She hasn't seen him for many years. 189 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 She needed to prepare herself emotionally. 190 00:10:22,122 --> 00:10:23,081 I see. 191 00:10:24,040 --> 00:10:25,792 I guess she's ready now. 192 00:10:26,251 --> 00:10:27,043 Yeah. 193 00:10:27,710 --> 00:10:28,628 I'm sure she is! 194 00:10:30,588 --> 00:10:32,215 Excuse me, sir. 195 00:10:32,215 --> 00:10:32,924 Yes! 196 00:10:32,924 --> 00:10:35,135 I mean, Bunayashiki Tou-san. 197 00:10:35,135 --> 00:10:35,718 Yes, ma'am! 198 00:10:36,094 --> 00:10:37,470 Forgive my rudeness. 199 00:10:37,470 --> 00:10:40,974 Could you meet me after your shift! 200 00:10:43,476 --> 00:10:45,728 You must have something important to talk about. 201 00:10:48,898 --> 00:10:48,940 hy 202 00:10:48,940 --> 00:10:48,982 Fanny 203 00:10:48,982 --> 00:10:49,023 [ny 204 00:10:49,023 --> 00:10:49,065 Bi 205 00:10:49,065 --> 00:10:49,107 hy 206 00:10:49,107 --> 00:10:49,149 Be } 207 00:10:49,149 --> 00:10:49,190 hy 208 00:10:49,190 --> 00:10:49,232 isin 209 00:10:49,232 --> 00:10:49,274 girs 210 00:10:49,274 --> 00:10:49,315 - r 211 00:10:49,315 --> 00:10:49,357 gy 212 00:10:49,357 --> 00:10:49,399 ors 213 00:10:49,399 --> 00:10:49,440 Eg 214 00:10:49,440 --> 00:10:49,482 orn 215 00:10:49,482 --> 00:10:49,524 Eg 216 00:10:49,524 --> 00:10:49,566 orn 217 00:10:49,566 --> 00:10:49,607 orn 218 00:10:49,607 --> 00:10:49,649 orn 219 00:10:49,649 --> 00:10:49,691 ord 220 00:10:49,691 --> 00:10:49,732 Corned 221 00:10:49,732 --> 00:10:49,774 Eg 222 00:10:49,774 --> 00:10:49,816 Bicycles Perpjtgo, 223 00:10:49,816 --> 00:10:49,858 Bicycles Permitteq 224 00:10:49,858 --> 00:10:49,899 Bicycles Permitte 225 00:10:49,899 --> 00:10:49,941 Bicycles Permitte 226 00:10:49,941 --> 00:10:49,983 Bicycles Permitteg 227 00:10:49,983 --> 00:10:50,024 Bicycles Permitteg 228 00:10:50,024 --> 00:10:50,066 Bicycle Permitteg 229 00:10:50,066 --> 00:10:50,108 Bicycles Permitteg 230 00:10:50,108 --> 00:10:50,150 Bicycles Permitteg 231 00:10:50,150 --> 00:10:50,567 Bicycles Permitteg 232 00:10:50,567 --> 00:10:52,360 Bicycles Permittog And that was how we resolved a slightly unusual case. 233 00:10:52,360 --> 00:10:56,322 And that was how we resolved a slightly unusual case. 15436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.