All language subtitles for Confessions of a Window Cleaner.Dvdrip-bs.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,200 --> 00:02:29,123 Jeste li ikada razmišljali o sredstvima za čišćenje prozora? 2 00:02:29,320 --> 00:02:31,971 Oni provode svoje dane gledajući stotine malih kutija, 3 00:02:32,160 --> 00:02:35,562 mnogi od njih koji imaju ljude. AH vrste ljudi. 4 00:02:36,680 --> 00:02:40,082 To je moć! Šta je s tim, ha? Oo? 5 00:02:40,280 --> 00:02:41,930 Malo Steve McQueen, zar ne? 6 00:02:42,720 --> 00:02:45,246 Nije ni čudo što ptice polude za tim. 7 00:02:45,440 --> 00:02:47,602 Omiljeni komad opreme Bijela najlonska majica kratkih rukava. 8 00:02:47,800 --> 00:02:51,122 Jer kada ga pokvasite, možete pritisni ga uz prozor. 9 00:02:51,320 --> 00:02:52,890 A onda im uputite mali osmijeh. 10 00:02:54,400 --> 00:02:57,483 Pa, dobro za stare. Neka bude Dan sjećanja. 11 00:02:57,680 --> 00:02:59,091 [Ja] 12 00:02:59,560 --> 00:03:02,643 Ipak, ne možeš očekivati ​​da ćeš ići na kahlicu. prvog dana, možeš li? 13 00:03:08,960 --> 00:03:12,487 Policajac, policajac, mnogo toga, ha? Kakva fabrička boja! 14 00:03:14,000 --> 00:03:17,402 Ona je očigledno nasilnica. zbog moje vrste životinjskog magnetizma. 15 00:03:17,600 --> 00:03:19,284 [USTA] Ućuti! 16 00:03:21,360 --> 00:03:23,647 Ups! Izgubio/la sam ravnotežu. 17 00:03:25,480 --> 00:03:27,164 Ja i baza. 18 00:03:29,360 --> 00:03:30,964 [Ja] 19 00:03:40,080 --> 00:03:42,970 Neke od stvari koje vidite su pravo obrazovanje. 20 00:03:45,200 --> 00:03:48,727 Mislim, samo pogledajte taj tuš! Inače, veliki su za svoje godine. 21 00:03:48,920 --> 00:03:50,524 Oni su također Mg za moje godine. 22 00:03:58,920 --> 00:04:00,445 [greška] [lomljenje stakla] 23 00:04:04,160 --> 00:04:05,969 [Ja] 24 00:04:07,360 --> 00:04:10,842 Ali ovo nije ni nalik onome što sam vidio/la u prodavnici niz glavnu ulicu. 25 00:04:17,400 --> 00:04:21,166 Počelo je s malim dijelom uklanjanje prozora. 26 00:04:27,000 --> 00:04:30,971 Ne branim tvoj rad na ovom tekstu. , ti, ali ne ti koji se petljaš sa svojim poslom! 27 00:04:47,280 --> 00:04:49,647 Kakav đavolski način započeti novu karijeru. 28 00:04:49,840 --> 00:04:52,684 Tačno na tvojim leđima, Buljim u tipove hlače. 29 00:04:53,560 --> 00:04:57,724 I ova ptica doleti. Da nije bilo Ne, možda bih ga odmah uključio/uključila. 30 00:04:58,920 --> 00:05:02,561 Jer se probudila duboko ukorijenjena osjećaji osjetljivosti i delikatnosti 31 00:05:02,760 --> 00:05:05,604 Nisam nikad znao/la! Nisam znao/la da to smijem reći. 32 00:05:06,440 --> 00:05:10,081 U stvari, jedan pogled na Elizabeth i osjećao sam se kao prijatelj! olovnih gaćica. 33 00:05:11,080 --> 00:05:14,402 Bila je tip djevojke o kojoj kažeš: „Molim vas, mogu li dobiti jednu?“ prije nego što joj ju je dao. 34 00:05:14,600 --> 00:05:15,965 Mislim da je to mapa. 35 00:05:16,800 --> 00:05:21,647 Jer mi je Sid obećao dio prodaje. od svih novih kupaca. Cori 36 00:05:21,840 --> 00:05:24,446 Ne bi mi smetalo. mjesto njegovog djelovanja. 37 00:05:26,680 --> 00:05:28,603 Šta pokušavaš da uradiš, glupa mama? 38 00:05:28,800 --> 00:05:31,849 Jedan razbijeni prozor, saobraćajni policajac 39 00:05:32,040 --> 00:05:36,045 Prijeti tužbom, a sada i tebi, Reci mi da si izgubio gumu. 40 00:05:36,240 --> 00:05:38,129 Stavio sam to ispod hrpe. I to je to: još jedna stvar. 41 00:05:38,320 --> 00:05:40,049 Plaćam ti. da očistim prozore. 42 00:05:40,240 --> 00:05:44,689 Ako želiš da se spustiš na pod i pogledaš ispod suknju, to radiš u slobodno vrijeme, zar ne? 43 00:05:44,880 --> 00:05:47,451 Ali rekao sam vam, to je bio šok. Gasili su ga na prozoru. 44 00:05:47,640 --> 00:05:50,166 Dakle? Imaš li pauza za saksofon ili tako nešto? 45 00:05:50,360 --> 00:05:52,089 Ho, ali mislio sam Imala je tri kašnjenja. 46 00:05:53,080 --> 00:05:58,120 Slušaj, momče, u našem poslu Morate biti imuni na šokove, 47 00:05:58,320 --> 00:06:02,291 posebno s jastucima, trostruki ili jednostruki. 48 00:06:02,480 --> 00:06:05,290 Sve dok Jesu li kupci zadovoljni...? 49 00:06:06,600 --> 00:06:08,967 oni hrlng U novom. 50 00:06:09,160 --> 00:06:11,891 Hej, nisam baš sasvim nokaut jutros. 51 00:06:12,080 --> 00:06:15,687 Fantastično lice, fantastično tijelo, zaostajanje: do pazuha. 52 00:06:15,880 --> 00:06:17,848 Šta je s njenim prozorima? Prozori? 53 00:06:18,040 --> 00:06:19,371 Oh, dao sam joj kartu. 54 00:06:19,560 --> 00:06:22,086 To: nije dobro Samo ćaskam sa Dolly, djevojko. 55 00:06:22,280 --> 00:06:25,090 Moraš pomazati i staru vješticu. Sukob. 56 00:06:25,600 --> 00:06:29,571 To: Raquel Walch ne radi sve za tebe, znaš. 57 00:06:29,760 --> 00:06:31,000 [AUTOMATSKI PRISTUPI] 58 00:06:32,680 --> 00:06:34,728 Kriste, šta također? Jesi li to uradio/uradila? 59 00:06:36,560 --> 00:06:40,531 Zdravo. Dok smo se dopisivali, samo sam htio/htjela Doći ću da vidim jesi li dobro. 60 00:06:40,720 --> 00:06:42,961 Padaš: ponekad možeš: imaju odložene efekte. 61 00:06:43,160 --> 00:06:45,288 O da. Mislim, ne! 62 00:06:45,480 --> 00:06:47,289 Hvala, Dobro sam. 63 00:06:47,480 --> 00:06:50,962 Flna. Zid, moram. A sada da se posvetimo patroli. Laku noć. 64 00:06:52,680 --> 00:06:55,251 Šta je sve to? To je bila ona. 65 00:06:55,440 --> 00:06:57,886 SZO? O, Bože moj, rekla sam ti. 66 00:06:58,080 --> 00:07:02,085 Jesi li lud/a, Pokušavaš li razgovarati sa ženskom pahuljicom? 67 00:07:02,280 --> 00:07:05,648 Nisam znao ko je ona. Ali me nije briga, Sld. Oh, zar nije fantastična? 68 00:07:05,840 --> 00:07:07,524 O, da, izabrali ste. Prava riječ, momče. 69 00:07:07,720 --> 00:07:09,210 Šta ne bih uradio za nju? 70 00:07:09,400 --> 00:07:12,210 Zid, više me brine šta Ne bih to uradio za svoje mušterije. 71 00:07:13,200 --> 00:07:14,565 Šta misliš, ha? 72 00:07:14,760 --> 00:07:19,926 Mislim, moram biti siguran, ako postoji neka užasna ponuda: iscijediti kamilicu, 73 00:07:20,120 --> 00:07:22,361 Ne ideš. vuci svoje ljestve okolo! 74 00:07:25,400 --> 00:07:27,528 Isuse, svako bi pomislio da sam prokleti vlrglnl. 75 00:07:27,720 --> 00:07:29,370 Da. I tako: Rosla. 76 00:07:30,000 --> 00:07:31,764 Šta: ona zna, ha? 77 00:07:31,960 --> 00:07:33,724 Sestra: uvijek znaj. 78 00:07:34,760 --> 00:07:39,084 Ne znam o čemu pričaš. Žao mi je, to je to. 79 00:07:39,280 --> 00:07:41,282 Preuzimanje vršite. dio mlina. 80 00:07:44,720 --> 00:07:48,725 Mislim, s obzirom da je Roele trudna, imam osjećaj kao da je... Sve što trebam učiniti je da to na neko vrijeme zaustavim. 81 00:07:48,920 --> 00:07:50,001 Čišćenje prozora? 82 00:07:50,200 --> 00:07:51,884 Ne čistiš, Čuvaš! 83 00:07:52,080 --> 00:07:54,128 Servis, održavanje, zadovoljnih kupaca. 84 00:07:54,320 --> 00:07:55,970 A. Bilo šta. Mogu li, Sld? 85 00:07:56,160 --> 00:07:59,164 Da, zid, to je to: šta nije u redu, mama. Možeš li? 86 00:07:59,360 --> 00:08:00,725 O, to je super, Sldl. 87 00:08:00,960 --> 00:08:03,247 Nikad se 'ne budi iz kome'. Jesi li ikada bio na tome? 88 00:08:03,440 --> 00:08:04,441 Naravno da jesam! 89 00:08:04,640 --> 00:08:08,486 Da? Ne vjerujem da bi. mogao je staviti rese u kantu za vatru bez uputa. 90 00:08:08,680 --> 00:08:09,761 To je smiješno, Sld. 91 00:08:10,240 --> 00:08:14,609 U redu je, Tlmmo. Poslije večere, Ti i mama izlazite. 92 00:08:14,800 --> 00:08:15,881 Zašto? 93 00:08:16,120 --> 00:08:17,929 Da postanete profesionalni mišljenje. 94 00:08:19,200 --> 00:08:22,329 Tim: Imaj na umu da mi se nije svidjelo. admii ii, ali Sid je bio u pravu. 95 00:08:22,520 --> 00:08:26,081 Moj seksualni život je bio podjednako senzacionalan. kao i konkretna kontracepcija. 96 00:08:26,280 --> 00:08:30,444 U stvari, mogao bih sebe opisati kao hodajuća reakcija na kontracepciju. 97 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 Ja to ne radim! 98 00:08:32,400 --> 00:08:36,121 Samo ja, to je to: i dalje dobra konzervirana hrana Poljubac, dobra budala i laku noć. 99 00:08:36,320 --> 00:08:37,810 Prvo Novo Meksiko! Sid. 100 00:08:38,000 --> 00:08:40,651 Mislim, zaista je to zaslužio. Kraljičina nagrada za industriju. 101 00:08:46,880 --> 00:08:49,690 Bože moj. Ne znam zašto si star radi u prostoru za izgubljeno i nađeno, ispred toaleta. 102 00:08:49,880 --> 00:08:51,530 Možda samo: zid se pomiče kao zec! 103 00:08:51,720 --> 00:08:52,846 Tata radi na tome. 104 00:08:53,120 --> 00:08:54,804 Ne bih ga htio ubiti. ništa vrijedno. 105 00:08:55,000 --> 00:08:57,082 ŽENA: Jesi li to ti? Da, mama. 106 00:08:57,680 --> 00:08:59,682 Kako je sve prošlo, draga/dragi? O, u redu je, mama. 107 00:09:00,440 --> 00:09:03,171 Moglo bi se reći da je to bio veliki dan. u historiji britanskog pranja prozora. 108 00:09:03,360 --> 00:09:06,648 O, tačno. Rosla je mogla Teško da želite biti hakovani. 109 00:09:06,840 --> 00:09:08,171 O, i to je u redu. 110 00:09:08,360 --> 00:09:11,842 Da, sanjala je o tu čokoladnu tortu cijeli dan. 111 00:09:13,040 --> 00:09:15,441 O, Sidney, Nisi li zaboravio/la? 112 00:09:15,640 --> 00:09:18,530 Rekla ti je da žudi za čokoladnu tortu. 113 00:09:18,720 --> 00:09:20,051 Da, zid, znam. Žao mi je. Zaboravio/la sam. 114 00:09:20,240 --> 00:09:21,571 ROSI: Sidney! Zeko, ljubavi moja! 115 00:09:22,600 --> 00:09:26,082 Ah! I kako je? Majko Zemlja večeras, šta? 116 00:09:26,280 --> 00:09:28,328 Umirem od gladi. O, zaboravio/la sam. 117 00:09:29,600 --> 00:09:30,761 Neki. 118 00:09:30,960 --> 00:09:34,089 Izvini, ljubavi, okliznuo sam se. Idem po dlnnar. Dionica je rekla: Da. 119 00:09:34,280 --> 00:09:38,285 Jedna stvar. Molim vas. uradi jednu malu stvar. 120 00:09:39,400 --> 00:09:43,530 Žao mi je, Rosla, ljubavi moja. To nije tako. Sveti. Idem sada. 121 00:09:43,720 --> 00:09:44,846 Ne želim to sada! 122 00:09:45,040 --> 00:09:46,769 U redu, neću. A sada idi po to! 123 00:09:46,960 --> 00:09:50,009 Rosla, sve što želim uraditi Ja: Činim te sretnom. 124 00:09:50,200 --> 00:09:53,044 Onda odustani. Roslal 125 00:09:54,480 --> 00:09:58,451 Da, uh... Pa, mislim da ću se oprati. prije nego što lopov svraka dođe kući. 126 00:09:58,640 --> 00:10:00,642 Tlmmy, neću te pustiti da odeš, Ilka tako kaže. 127 00:10:00,840 --> 00:10:03,525 Tvoj otac nikad ne uzima: bilo šta što ko želi. 128 00:10:03,720 --> 00:10:04,960 Čak ni mi. 129 00:10:05,160 --> 00:10:07,083 [ROSIE JECA] 130 00:10:12,760 --> 00:10:14,728 To: Upravo sam ga isjeckao vilicom krompir. 131 00:10:16,200 --> 00:10:21,525 Rosie, draga, rekla sam da mi je žao, ali s Timmyjem i uz sve to, danas sam imao mnogo toga na umu. 132 00:10:21,720 --> 00:10:23,961 Oh, hoću, ali. I ne. samo na tvoj milion. 133 00:10:24,160 --> 00:10:25,286 Ne radi to, Ilka. 134 00:10:25,480 --> 00:10:27,130 Prijatelj: donesi to. i ti okolo, znaš. 135 00:10:27,320 --> 00:10:30,688 Nemaju mnogo tvojih činova, ali ne baš toliko vas. 136 00:10:30,880 --> 00:10:33,645 Rosla, jednom: Moram biti društven/a. 137 00:10:33,840 --> 00:10:36,047 Nemoj misliti da pijem Ilku. sve te šoljice čaja, zar ne? 138 00:10:36,240 --> 00:10:39,164 To je dio kolekcije. čovječanstvo, Rosls. 139 00:10:39,840 --> 00:10:41,808 Radim sve. za tebe, ljubavi moja. 140 00:10:44,280 --> 00:10:46,601 O, u redu. Oprostit ću ti. 141 00:10:46,800 --> 00:10:47,961 To je osmijeh. 142 00:10:48,800 --> 00:10:51,565 Ali pogledajte, jer, Sidney Noggatt, 143 00:10:51,760 --> 00:10:56,049 nelegitiman i ja ću to zaustaviti. 144 00:10:57,080 --> 00:10:58,969 [ZVONO NA VRATIMA] 145 00:11:01,080 --> 00:11:02,161 Ne odgovaraj na to. 146 00:11:02,360 --> 00:11:03,964 Vjerovatno jesu. koma oko nekog broja. 147 00:11:04,160 --> 00:11:05,127 Zar ne funkcioniše? 148 00:11:05,320 --> 00:11:07,687 Tata neće platiti rate. Ha, ne mogu nabaviti farbu. 149 00:11:07,880 --> 00:11:10,486 Stalno govorim, hm, To je crno-bijeli sat! 150 00:11:10,680 --> 00:11:11,761 To sam ja: Tata. 151 00:11:11,960 --> 00:11:13,769 Dakle, šta se desilo? sa hl: ključem? 152 00:11:13,960 --> 00:11:15,644 Ima pune ruke posla. 153 00:11:16,080 --> 00:11:18,970 Bože moj. Još šarenih sranja. 154 00:11:19,440 --> 00:11:21,124 [ZVONO NA VRATIMA] 155 00:11:26,840 --> 00:11:28,569 Hera! 156 00:11:30,000 --> 00:11:31,889 Harpuniram, tebi? 157 00:11:32,080 --> 00:11:33,366 Ha, dovraga, ha. 158 00:11:40,880 --> 00:11:42,405 Bože moj. 159 00:11:45,280 --> 00:11:48,887 Ostao je u Pullman Expressu. Pogledaj NLCA kroz vatru, hoćeš li? 160 00:11:49,080 --> 00:11:51,731 Pogledaj šeširdžiju na Tomu. Ko te je pitao za mišljenje? 161 00:11:51,920 --> 00:11:53,570 Ne počinjite, vas dvoje. 162 00:11:53,760 --> 00:11:56,969 Čekaj! Imam prave zečeve! "Kao običan krijumčar" 163 00:11:57,160 --> 00:11:59,162 Najam? Čak ni Naš čistač prozora ne vrijedi toga. 164 00:11:59,360 --> 00:12:02,807 Gotov sam, tata. Rekao sam ti. Zašto nam ne popravi prozore? 165 00:12:03,000 --> 00:12:06,721 svjetlo. Morao je nositi tvoj posao kući. To samo uzrokuje: probleme. 166 00:12:06,920 --> 00:12:10,447 Ne možeš to sama očistiti, Ilka, i Psihijatar nikad ne liječi :hl: tvoju vlastitu porodicu. 167 00:12:10,640 --> 00:12:12,369 Ne miješam se. u tvojim poslovima, 168 00:12:12,560 --> 00:12:14,562 Zato ne pokušavaj podići mamu Šta da radim sa svojim mjesecom? 169 00:12:16,040 --> 00:12:18,520 Hajde, tata. Samo sam se šalio/la. 170 00:12:18,720 --> 00:12:20,688 Mislim da: odlično. A šta je s tobom? 171 00:12:20,880 --> 00:12:22,962 Naravno. Zvat ćemo HLM. Klarens. 172 00:12:23,160 --> 00:12:24,127 Clarence? 173 00:12:24,880 --> 00:12:28,202 Dobro veče, Clarence. Šta misliš o tati? 174 00:12:28,800 --> 00:12:34,489 'Mislim da ha': glupi stari glt. Misliš ha': glupi stari glt? To je smiješno-- 175 00:12:34,680 --> 00:12:37,650 Wall, još uvijek mislim da jesi samo loš ološ. 176 00:12:37,840 --> 00:12:39,330 [BROJ] 177 00:12:39,520 --> 00:12:43,570 Hej, hej. Tvoj tata se nije žalio na to. Reci da ti je žao, tata. 178 00:12:43,760 --> 00:12:46,161 U redu je. Žao mi je. 179 00:12:46,640 --> 00:12:48,642 Ha uh! ha': izvini, Rush. 180 00:12:48,840 --> 00:12:50,171 To: nije HLML 181 00:12:50,880 --> 00:12:53,724 Wall, žao mi je. To: ne ti! 182 00:12:53,920 --> 00:12:55,331 Zid, šta sam ja: To, dragi/draga? 183 00:12:55,520 --> 00:12:57,966 Ta prokleta stvar laje na mene! 184 00:12:58,880 --> 00:13:00,882 Nemoj to raditi! Slomit ćeš rogove! 185 00:13:03,400 --> 00:13:05,846 TIIIIIIY: Da, ali šta je ovo? 'stručno mišljenje'? 186 00:13:06,040 --> 00:13:07,804 Nećeš valjda povesti mamu? doktor? 187 00:13:08,000 --> 00:13:09,047 [sunce se SMIJE] 188 00:13:09,240 --> 00:13:11,242 Lil nije doktorica, ali ona je definitivno specijalista. 189 00:13:11,440 --> 00:13:12,521 Ko je LII? 190 00:13:12,720 --> 00:13:16,281 Moje vary povezivanje je uklonjeno prije drugog rođak Llly Lamour. 191 00:13:16,480 --> 00:13:19,450 Najveća senzacija Na suncu se nalazi prirodni plin. 192 00:13:19,640 --> 00:13:22,484 [SVIRA BURLESKA MUZIKA] 193 00:13:39,000 --> 00:13:41,241 [NEČUJAN DIJALOG] 194 00:14:23,560 --> 00:14:26,245 [NAVIJANJE I ŠAPUTANJE] 195 00:14:39,600 --> 00:14:41,409 ŽENA: Ne mogu ga uhvatiti s desne strane. 196 00:14:43,000 --> 00:14:44,490 Kakva Ilka? radiš večeras? 197 00:14:44,680 --> 00:14:46,967 Četiri muškarca i pas. Oh! 198 00:14:49,080 --> 00:14:52,129 Nadam se da niko nije nepristojan! Veče, pueeycatel 199 00:14:52,320 --> 00:14:54,800 Zdravo, dragi/draga. Kako si? 200 00:14:55,000 --> 00:14:58,561 Dobra predstava večeras, djevojke. Zdravo, ljubavi, kako si? Zdravo, Illinois. 201 00:14:58,760 --> 00:15:01,001 A šta dugujemo? ova kraljevska moć? 202 00:15:01,200 --> 00:15:02,281 Trebam pomoć, Illinois. 203 00:15:02,480 --> 00:15:04,164 Šta? Jesi li ti? iscrpljen/a? 204 00:15:04,360 --> 00:15:05,771 Ne, ne mama. 205 00:15:05,960 --> 00:15:08,486 Hvala: Ja: Za porodicu. Želim da pojedem svoj tanjir Tlmmyja. 206 00:15:08,680 --> 00:15:09,681 Molim te, Sld--. 207 00:15:09,880 --> 00:15:10,847 Bok, Timmy. Zdravo. 208 00:15:11,040 --> 00:15:12,849 ČOVJEK [PREKO PUTA]: Lutke, molim vas. Lutke. 209 00:15:13,040 --> 00:15:14,121 Dakle, šta je to? problem? 210 00:15:14,320 --> 00:15:16,766 Pa, postojala je mala praznina. kod Timmyja: obrazovanje. 211 00:15:16,960 --> 00:15:18,530 Da, ali ja ne želim. zec da ga napuni. 212 00:15:18,720 --> 00:15:20,051 Ti nisi lovac, je li tako? 213 00:15:20,240 --> 00:15:21,207 Naravno da nisam pogrbljen/a. 214 00:15:21,400 --> 00:15:23,767 Između tebe i mene, on je Bio sam zadivljen kako je to izgledalo! 215 00:15:23,960 --> 00:15:25,610 Ha: ha, sada? Molim te, Sid-- 216 00:15:25,800 --> 00:15:28,167 Zide, napij se. i budi visok. Uradiću bilo šta s tim. 217 00:15:28,360 --> 00:15:31,762 Oh, LII, Illinois. Ti si lutka. 218 00:15:31,960 --> 00:15:33,166 Rekao je kopije. 219 00:15:33,360 --> 00:15:37,001 Sld, gdje ideš? Sld, gdje ideš?! 220 00:15:37,200 --> 00:15:40,044 Daj mi malo. čokoladni fudge. 221 00:15:47,800 --> 00:15:51,964 Opusti se, Timmy. Ne. Opusti se! 222 00:15:52,160 --> 00:15:53,525 Ne mogu. Hakovaće ga za minut. 223 00:15:53,720 --> 00:15:55,370 Ne dugo a: ta muzika svira. 224 00:16:11,000 --> 00:16:12,923 Uh! I: je li mi ruka hladna? 225 00:16:13,120 --> 00:16:16,761 Uh, ne, baš kao i ti-- Aahl 226 00:16:17,160 --> 00:16:18,491 Zid, zdravo. 227 00:16:25,360 --> 00:16:26,521 Ostavio/la si majku. 228 00:16:26,720 --> 00:16:28,529 Oh, ja-- žao mi je. 229 00:16:28,720 --> 00:16:30,609 Imaš problem. 230 00:16:30,800 --> 00:16:32,689 Da, da, to': šta je to bilo, da. 231 00:16:32,880 --> 00:16:34,848 [nabrajanje] 232 00:16:38,120 --> 00:16:39,565 Ne stojimo baš najbolje, je li tako? 233 00:16:39,760 --> 00:16:41,285 br. 234 00:16:42,360 --> 00:16:44,681 Bi li pomoglo ako bih nosio/la Oprema za krotitelja idiota? 235 00:16:45,520 --> 00:16:46,931 Ne. Ne znam. Šta je s mamom? 236 00:16:48,000 --> 00:16:49,001 Wall, nije mama. 237 00:16:53,480 --> 00:16:54,811 ooh... 238 00:16:56,120 --> 00:16:57,326 ooh... 239 00:16:59,600 --> 00:17:00,567 DO! 240 00:17:00,840 --> 00:17:02,365 A sada, to: šeširdžija. 241 00:17:02,560 --> 00:17:03,686 O! O! O! O! O! O! O! 242 00:17:06,960 --> 00:17:09,884 [PLACANJE I VRISAK] 243 00:17:11,120 --> 00:17:12,849 O...o 244 00:17:13,040 --> 00:17:16,601 O, to je bila šala. To je bila apsolutno šala. 245 00:17:17,760 --> 00:17:20,240 Drago mi je što sam te upoznao, Timmy. Ali postoji nešto što biste trebali znati. 246 00:17:20,440 --> 00:17:21,601 I? 247 00:17:21,800 --> 00:17:24,280 Kukam, ne želim da pretjeruješ. sa svim ovim glupostima. 248 00:17:24,880 --> 00:17:26,166 Šta ti misliš? 249 00:17:26,400 --> 00:17:28,528 Ti samo pojeo mi je tregere. 250 00:17:30,840 --> 00:17:33,002 [Ja] 251 00:17:50,200 --> 00:17:52,965 Još jedna luda noć, strastveni neuspjeh. 252 00:17:53,160 --> 00:17:55,049 Ah, to i malo fetiša. 253 00:17:55,240 --> 00:17:57,846 Mislim, zamisli, reci nekome: "Žao mi je, ljubavi," 254 00:17:58,040 --> 00:18:00,964 Mogu se poistovjetiti samo ako nosiš gumene čizme i plinsku masku. 255 00:18:01,840 --> 00:18:04,366 I također, biste li imali nešto protiv ako Imam li pero u sebi? 256 00:18:06,000 --> 00:18:11,086 Nikada sebe nisam smatrao/la neprirodnim/om. Prokleta nesreća, da, ali ne i neprirodna. 257 00:18:12,080 --> 00:18:14,924 "Timothy je užasno zbunjen" kada je u pitanju seks." 258 00:18:17,400 --> 00:18:20,165 SIDNEY: Hare: sav današnji posao. Ja sam Često počinjem s drugom šansom. 259 00:18:20,360 --> 00:18:21,441 Šta je LII? 260 00:18:21,640 --> 00:18:23,961 Ha! Nećeš to dobiti. Ne zovi me više bolesnom, ne. Ako ona ne kaže: ti prvi. 261 00:18:24,160 --> 00:18:27,050 Gospođa Jacqueline Brown. Oh, 47 Lyndhurst. 262 00:18:27,240 --> 00:18:29,925 U redu, Plavobradi. Ona je pomalo nimfomanka. 263 00:18:30,120 --> 00:18:34,045 A ako navratite tamo, možete i kupiti rezač slanine i piće "Vienna boys Cholr". 264 00:18:44,080 --> 00:18:47,766 [GRMLJA] 265 00:18:53,360 --> 00:18:57,081 Hajde, sine, skini to. Zec, hajde. 266 00:19:04,160 --> 00:19:05,400 Dobro jutro , Jacqul. 267 00:19:05,600 --> 00:19:06,567 Povredili ste se. 268 00:19:06,760 --> 00:19:08,569 Žao mi je, ljubavi. Morao sam. promijeniti raspored. 269 00:19:08,760 --> 00:19:10,569 Barem hoćeš završiti to prije utrke. 270 00:19:13,440 --> 00:19:14,771 Oh, predstavljam neki novi asistenti. 271 00:19:14,960 --> 00:19:16,405 Zdravo, kada Je li vam bila potrebna pomoć? 272 00:19:16,600 --> 00:19:18,364 Wall, znaš kakav si. Trebate se proširiti. 273 00:19:18,560 --> 00:19:19,766 I je li ovo ekspanzija? 274 00:19:19,960 --> 00:19:22,122 Da. Imam novog prijatelja, Timmyja. Ne želim se petljati s tobom, Timmy. 275 00:19:22,320 --> 00:19:24,482 I ja također. Još nije imao mnogo iskustva. 276 00:19:24,680 --> 00:19:27,411 Ali ja to dozvoljavam. da osjetim svoju okolinu. 277 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 sa malo razumijevanja za kupce. 278 00:19:29,800 --> 00:19:31,529 Ti si uvijek bio je oprezan, Sld. 279 00:19:31,720 --> 00:19:33,848 Da. Pa, onda ću nastaviti s tim. 280 00:19:34,040 --> 00:19:35,166 Ne bi li te trebao ponovo nazvati? ? 281 00:19:35,360 --> 00:19:38,682 O, naravno. Doći ću. i izlaziti s vremena na vrijeme. 282 00:19:39,120 --> 00:19:40,406 Dobar posao, Tlmmo. 283 00:19:40,600 --> 00:19:41,761 Je li to tačno? Svjetlo. 284 00:19:42,240 --> 00:19:43,207 [poziv] 285 00:19:43,400 --> 00:19:46,006 To ti neće trebati unutra. Sobe su prilično male. 286 00:19:46,200 --> 00:19:47,884 O, da, naravno. Oprostite, gospođo. 287 00:19:56,560 --> 00:19:58,324 [RUSKA GROMNJA] 288 00:20:02,480 --> 00:20:06,565 Oh, to je: tako skromno danas. Zar ti ne odgovara? 289 00:20:08,080 --> 00:20:10,367 JACQUI: Znojiš se. . 290 00:20:11,000 --> 00:20:12,365 Da, jesam, malo, da. 291 00:20:12,960 --> 00:20:15,884 Šta kažete na hladno piće? Malo čaja ili kafe? 292 00:20:16,080 --> 00:20:17,206 O, lako je meni. 293 00:20:17,880 --> 00:20:19,689 Ne bih to rekao/mislio. 294 00:20:20,240 --> 00:20:22,766 Uh-- Zid, Coca-Cola, Ako će ga piti, da. 295 00:20:23,400 --> 00:20:25,528 Stiže Coca-Cola. 296 00:20:32,880 --> 00:20:36,362 Da, pa, mislim. da je bolje da to uradim. 297 00:20:36,560 --> 00:20:37,971 Zašto žurba? 298 00:20:38,160 --> 00:20:41,130 Ciljate li na najbrže? čistač prozora na Zapadu? 299 00:20:41,320 --> 00:20:42,481 Ne, samo sam mislio-- 300 00:20:42,680 --> 00:20:45,968 Slušaj, samo se smiri. i prvo popij svoje piće. 301 00:20:46,160 --> 00:20:47,491 O, u redu. 302 00:20:50,520 --> 00:20:53,524 Nadam se da ne. Tako žuriš sa svime. 303 00:21:03,920 --> 00:21:06,730 Neću te zadržavati. Moram. pazi na svoju figuru. 304 00:21:07,360 --> 00:21:08,725 Treba ti to. puno društva. 305 00:21:08,920 --> 00:21:11,048 O, nisam ja. Ti, ti si još jedan Sld. 306 00:21:11,240 --> 00:21:12,287 Oh, šta, kakva prostitutka. 307 00:21:12,480 --> 00:21:14,244 Jeste li oženjeni/udata? Šališ se. 308 00:21:14,800 --> 00:21:15,767 od? 309 00:21:15,960 --> 00:21:17,564 Mm-hmm. On je u inostranstvu. zbog usluga. 310 00:21:17,760 --> 00:21:18,841 O, šta on to smjera? 311 00:21:19,080 --> 00:21:20,764 Bilo šta što se kreće. 312 00:21:21,480 --> 00:21:25,371 Ne, nepristojan/na sam. On: Ti To je od Mornarice, tako da ne možete kriviti HLM. 313 00:21:26,600 --> 00:21:27,567 Ili nas. 314 00:21:27,760 --> 00:21:29,364 [OKRUTNO] 315 00:21:29,960 --> 00:21:32,122 O, Bože, brzo, prozor! Jedan je iznad lakta. 316 00:21:32,320 --> 00:21:33,287 svjetlo 317 00:21:44,600 --> 00:21:47,046 Ne brini, Uskoro ćemo to riješiti-- Oh! 318 00:21:53,560 --> 00:21:56,928 Oh, žao mi je. Bojim se. Vjerujem da sam stvorio čovjeka. 319 00:21:57,120 --> 00:21:58,281 Već? 320 00:21:58,480 --> 00:22:00,801 I, Uznemirili ste nas... Oh! 321 00:22:06,840 --> 00:22:08,524 [Ja] 322 00:22:30,320 --> 00:22:31,970 [ZVEČKANJE KAMENA] 323 00:22:54,920 --> 00:22:56,922 [POVLAČENJE MJEHURIĆA] 324 00:22:57,640 --> 00:23:00,246 [OTVORENI GUTLJAJ] 325 00:23:04,840 --> 00:23:08,970 ALELUJA ZBORSKA IGRA] 326 00:23:14,320 --> 00:23:17,688 Pa, Jacqui Ona me je sigurno naučila kako da budem čista. 327 00:23:18,120 --> 00:23:20,487 Znam šta misle. pod visokokvalitetnim deterdžentom. 328 00:23:21,320 --> 00:23:23,607 Pričamo o mekim rukama. i zauvijek pušite balone! 329 00:23:24,200 --> 00:23:27,568 I mene je nečemu naučio: Vožnja bicikla je jednostavno jednostavna. 330 00:23:27,760 --> 00:23:30,684 Kad jednom shvatiš da možeš ostati budan, Nema problema. 331 00:23:31,360 --> 00:23:35,126 U stvari, baš tada i tamo, mogao sam pokušati osvojiti Tour de France, sa svim plasmanima i svim ostalim. 332 00:23:35,480 --> 00:23:37,562 [Ja] 333 00:23:47,000 --> 00:23:47,967 Zdravo. O, odlično. 334 00:23:48,160 --> 00:23:50,083 Je li to teško? Da, s vremena na vrijeme, da. 335 00:23:50,280 --> 00:23:51,964 Šeširdžijo, prestani. O, u redu. 336 00:23:53,480 --> 00:23:54,527 Žao mi je, druže. 337 00:23:54,720 --> 00:23:56,131 [LOMLJENO STAKLO] 338 00:23:58,520 --> 00:23:59,760 Bože moj. 339 00:24:02,360 --> 00:24:04,089 Kakva prokleta šala, Misliš li da si glup/a? 340 00:24:04,280 --> 00:24:05,406 Potpuna katastrofa, iskreno. 341 00:24:05,600 --> 00:24:06,965 Wall, želim tvoje ime. i adresu. 342 00:24:07,160 --> 00:24:08,446 Pada dovoljno kiše, da. 343 00:24:08,640 --> 00:24:10,324 I ja ih čistim. 344 00:24:10,520 --> 00:24:12,170 Molim vas, morate se odmaknuti. s puta. 345 00:24:12,360 --> 00:24:13,646 O, u redu. 346 00:24:13,840 --> 00:24:16,127 Jeste li dobro, gospodine/gospođo? Ne, hvala. 347 00:24:19,880 --> 00:24:21,166 Žao mi je zbog toga. 348 00:24:21,360 --> 00:24:23,727 Bojim se da ću morati. dobiti pravne informacije. 349 00:24:23,920 --> 00:24:25,524 Odlično. Napraviti? 350 00:24:25,720 --> 00:24:27,529 Tlmmy. Šta? 351 00:24:27,720 --> 00:24:29,051 Je li to tvoje? 352 00:24:30,080 --> 00:24:33,971 Mislim, ne mogu proći kroz LLFA. Zovem te WPC 49, mogu li? 353 00:24:34,160 --> 00:24:36,561 Radlatt. Elizabeth Radlatt. Adresa? 354 00:24:36,760 --> 00:24:38,171 Scruggs Lana, 63. 355 00:24:39,320 --> 00:24:41,448 Uh... ideš Ideš li večeras u kino? 356 00:24:42,720 --> 00:24:44,131 Pokušavaš li se vratiti? 357 00:24:45,120 --> 00:24:46,246 Da. 358 00:24:47,800 --> 00:24:49,768 Onda prihvatam. 359 00:24:49,960 --> 00:24:52,281 [VICTION] Idi! 360 00:24:52,480 --> 00:24:54,130 [Ja] 361 00:24:54,320 --> 00:24:55,765 Kakav dan! 362 00:24:56,000 --> 00:24:59,482 Sa ovakvim sranjem, možda čak i ja dvije povratne karte za pilote kamikaze. 363 00:25:00,160 --> 00:25:02,845 Teško da bih kleknuo pred sljedećim klijentom, Illsom: Prendergastom. 364 00:25:03,040 --> 00:25:05,202 Novi kupac, pa je Sld rekao da se malo opustimo. 365 00:25:07,560 --> 00:25:08,766 Tužno? Tužno. 366 00:25:10,400 --> 00:25:13,244 Hvala ti. Za madrac. To je tako teško. 367 00:25:13,440 --> 00:25:14,965 Bit će još teže. ako smo u tome. 368 00:25:15,160 --> 00:25:17,208 Sad mogu završiti. kućne poslove prije nego što izađem. 369 00:25:17,800 --> 00:25:20,007 Bojim se da svaki dan da ostane s određenom težinom. 370 00:25:20,200 --> 00:25:22,407 Ah, zid, moja tetka želi ići. s Litavcem. 371 00:25:22,800 --> 00:25:23,767 [čujemo] 372 00:25:24,160 --> 00:25:26,128 O ne. Koža mi se ljuštila. 373 00:25:26,560 --> 00:25:29,086 Znaš li ko si? Humphrey Bogart. 374 00:25:29,280 --> 00:25:30,884 Oh, uzimaš ga. Čir. 375 00:25:31,080 --> 00:25:32,286 Ne, to: tvoje tijelo. 376 00:25:33,480 --> 00:25:34,686 Nisi povrijedio moje tijelo. 377 00:25:34,880 --> 00:25:36,689 Mislim na način na koji hodaš. 378 00:25:44,880 --> 00:25:49,090 Misliš kako je držao Lauren? Bacall u epizodi "Da Have and Lo Hame Not"? 379 00:25:49,560 --> 00:25:52,211 'Ako nešto želiš, zvižduk. 380 00:25:52,760 --> 00:25:54,762 [LOŠE ZVIŽDANJE] 381 00:25:55,520 --> 00:25:57,363 Možeš napuniti svoju kantu. tamo. 382 00:25:59,200 --> 00:26:00,281 Da, gospođo. 383 00:26:01,000 --> 00:26:03,241 [VESELO ZVIŽDANJE] 384 00:26:04,440 --> 00:26:07,523 Jeste li ljubitelj filma? Nemam sve stare stvari na svom računu. 385 00:26:07,720 --> 00:26:10,121 Zid, idem: mnogo toga je moguće kada ne predajem. 386 00:26:10,320 --> 00:26:11,606 TIMI: Odmakni se. Šta predaješ? 387 00:26:11,800 --> 00:26:12,767 biologija- 388 00:26:12,960 --> 00:26:14,724 Ooh! Volio bih da sam u tvom klanu. 389 00:26:14,920 --> 00:26:18,208 Ne moraš biti galantan. Ne bih to rekao da nisam to mislio. 390 00:26:18,400 --> 00:26:21,324 Zapravo, malo si poput Marilyn Monroe. 391 00:26:21,520 --> 00:26:24,171 U ovim naočalama? Novo Ti uzmi Mikija. 392 00:26:24,360 --> 00:26:26,408 Ho, stvarno. U tom filmu gdje je bila kratkovida. 393 00:26:26,600 --> 00:26:28,125 Kako se udati za milionera. Ja. 394 00:26:30,680 --> 00:26:33,047 Smatram te privlačnom, Bolest: Rano ujutro, 395 00:26:33,240 --> 00:26:35,971 i želim te upoznati. Dustin Hoffman na maturi. 396 00:26:37,080 --> 00:26:38,605 Bila je to gospođa Robinson. 397 00:26:40,160 --> 00:26:41,571 tako? 398 00:26:44,320 --> 00:26:47,563 Ne znam kako da ovo izrazim. Kukam, Prilično sam stidljiv/a i jedva te poznajem. 399 00:26:47,760 --> 00:26:49,808 Ne brini, ljubavi, Daleko sam ispred tebe. 400 00:26:50,000 --> 00:26:52,241 Zar ne bi bilo moguće kad bi se mogao savijati? u kupatilu? 401 00:26:53,680 --> 00:26:54,681 Isprati? 402 00:26:54,880 --> 00:26:56,928 Ne bih volio da tako misliš. Iskoristio sam priliku, 403 00:26:57,120 --> 00:26:59,441 ali ponekad: funkcioniše: a ponekad: Ne funkcioniše. 404 00:27:00,480 --> 00:27:03,689 ... Od. Hvala vam. 405 00:27:03,880 --> 00:27:04,961 Pokušat ću. 406 00:27:05,160 --> 00:27:07,447 U međuvremenu, ako ne znate, Spremit ću se. 407 00:27:09,160 --> 00:27:12,164 Pa, ovo je bila zagonetka. i bez greške. 408 00:27:12,360 --> 00:27:13,725 Pripremiti se za šta? 409 00:27:14,760 --> 00:27:17,127 Osjetio bih takvo lajanje kao puca u Markersima, 410 00:27:17,320 --> 00:27:19,368 samo da je pronađem obučena za kupovinu. 411 00:27:19,760 --> 00:27:22,001 Opet sam zbunjen/a. 412 00:27:22,840 --> 00:27:24,808 Ptice nisu smiješne životinje, znaš. 413 00:27:25,000 --> 00:27:30,404 U jednom trenutku ti kažu "Ne, ne, ne možeš." Onda odjednom: "Da, moraš, podrugljiva budalo." 414 00:27:30,600 --> 00:27:32,568 [WC ISPIRI] 415 00:27:38,800 --> 00:27:41,406 Treba li sada biti u redu? Ja, uh-- 416 00:27:41,600 --> 00:27:42,806 [KLASIČNA MUZIKA SVIRA NA RADIJU] 417 00:27:43,040 --> 00:27:45,850 Uh... Morao sam se prilagoditi. jaja. 418 00:27:46,080 --> 00:27:47,809 Volio bih da sam pametan. svojim rukama. 419 00:27:51,080 --> 00:27:52,969 Mogli biste, kada bila bi šala. 420 00:27:53,760 --> 00:27:55,888 Ne, ne, ne možeš. To jest: zločesto. 421 00:27:56,080 --> 00:27:57,969 Usput: i ovo je Lauren Bacall aald. 422 00:28:06,600 --> 00:28:08,682 [SA AMERIČKIM NAGLASKOM] Želim da poljubim tvoje prelijepe grudi. 423 00:28:09,440 --> 00:28:12,444 To je Clark Gable u filmu Rod Dust. Nikad nisam saznao/la. 424 00:28:13,080 --> 00:28:15,242 [S AMERIČKIM NAGLASKOM] Jer Jean Harlow nije bila: lijepa i: tvoja. 425 00:28:16,920 --> 00:28:20,049 Ne možeš dugo ostati, znaš. Njen otac je u komi za vrijeme ručka. 426 00:28:20,240 --> 00:28:22,766 Onda što prije stignemo tamo za Alamo, to bolje! 427 00:28:22,960 --> 00:28:24,405 Džon Vejn. 428 00:28:28,680 --> 00:28:30,728 Prava hrabrost. 429 00:28:36,880 --> 00:28:38,370 [Sunce u POJASU] 430 00:28:44,080 --> 00:28:45,764 On: sad postaje nestašan. 431 00:28:46,560 --> 00:28:48,483 Nestašan i nestrpljiv. 432 00:28:51,000 --> 00:28:52,001 [scmmas] 433 00:28:52,200 --> 00:28:53,884 Šta je - J? O! 434 00:28:54,080 --> 00:28:57,527 Makaze. Školarci imaju Imaš li makaze? 435 00:28:58,480 --> 00:28:59,970 To je to: sve je u redu. Uradio sam to. 436 00:29:00,160 --> 00:29:01,491 Dobro. 437 00:29:03,160 --> 00:29:04,764 U redu, sada: skini to. 438 00:29:04,960 --> 00:29:06,689 Ne, ona to ne želi. Ona je stidljiva. 439 00:29:08,760 --> 00:29:11,604 Ispod zeca. To je: nlcar. O, svjetlo. 440 00:29:17,640 --> 00:29:19,768 Šta, šta, hm: Moram Prvo, dozvolite mi da je pozdravim. 441 00:29:19,960 --> 00:29:21,246 Oh-. 442 00:29:23,560 --> 00:29:26,962 TIMI: Knjiga. Knjiga. 443 00:29:27,160 --> 00:29:29,527 O, da, o, njena Ilka: ovo. 444 00:29:30,720 --> 00:29:32,324 L: I da li uživa u tome? 445 00:29:32,520 --> 00:29:33,487 [TIMMI mrmlja] 446 00:29:33,680 --> 00:29:35,808 Mmm. Razgovaraj s njom. Razgovaraj s njom. 447 00:29:36,000 --> 00:29:37,570 [TRIIIIIIY JEVI] 448 00:29:38,040 --> 00:29:40,247 Ne mogu Više, Walte. 449 00:29:40,440 --> 00:29:41,407 [podnevne peći] 450 00:29:41,600 --> 00:29:42,965 ČOVJEK: Čarls? 451 00:29:48,800 --> 00:29:50,370 ČOVJEK: Jesi li gore? 452 00:29:50,560 --> 00:29:52,449 Upravo završavam tepih. U redu je s tobom. 453 00:29:52,640 --> 00:29:54,210 ČOVJEK: Pomoći ću ti. 454 00:29:54,400 --> 00:29:55,401 Gdje su mi gaćice? 455 00:29:55,600 --> 00:29:57,204 Uništavaš si pantalone. Prestani dolaziti. 456 00:29:58,960 --> 00:30:01,201 BB! Knjiga! Knjiga! 457 00:30:09,960 --> 00:30:11,121 Uh! 458 00:30:17,560 --> 00:30:18,641 Ima li kožu? 459 00:30:23,280 --> 00:30:25,965 Zdravo. Pustili su me. ujutro. Oh. 460 00:30:27,120 --> 00:30:28,884 Sutra. Sutra. 461 00:30:29,560 --> 00:30:33,610 Zid, to: To, ali. Ne brini se zbog plaćanje. Mi ćemo se pobrinuti za račun. 462 00:30:33,800 --> 00:30:34,961 Hvala vam. 463 00:30:36,680 --> 00:30:38,648 Odličan način za čišćenje prozora. 464 00:30:38,840 --> 00:30:40,365 Oh, pasti će u komu i proći će rutom kasnije. 465 00:30:40,560 --> 00:30:42,324 Ne, mislim da jesam. Čistio ih je u donjem rublju. 466 00:30:42,520 --> 00:30:43,487 Gaćice? 467 00:30:43,680 --> 00:30:46,445 [kultura] 468 00:30:55,880 --> 00:30:57,291 TIMI: Kako je to? 469 00:30:57,480 --> 00:30:58,447 Prokleto divno. 470 00:30:58,640 --> 00:31:02,440 Prokletstvo, to je strašno. Samo se nadam da to neće uticati na bebu, to je sve. 471 00:31:03,040 --> 00:31:04,166 Veče, sve. 472 00:31:06,560 --> 00:31:09,643 Eto tako! Pretpostavljam da ne. Zaboravio/la si ovaj put? 473 00:31:10,160 --> 00:31:12,970 Oh, dobar si prema mami. Ali ja nisam dobra osoba. 474 00:31:13,160 --> 00:31:14,321 Ananas? 475 00:31:14,520 --> 00:31:16,522 Nikad milion. Važno je: misao. 476 00:31:16,720 --> 00:31:18,404 Rosla, Jasno si rekao/rekla-- 477 00:31:18,600 --> 00:31:20,568 G. LEA: Centar za Smo. TIIIIIIY: Da, jeste. 478 00:31:21,640 --> 00:31:22,801 Bože moj. 479 00:31:23,520 --> 00:31:25,010 Znaš šta? Možeš to, zar ne? 480 00:31:25,200 --> 00:31:26,247 Sld, mogu li te zamoliti za uslugu? za uslugu? 481 00:31:26,440 --> 00:31:28,283 Zavisi. Harry, kako je bilo danas? 482 00:31:28,480 --> 00:31:30,130 Oh, bio bi Ponosni na nas, Sld. 483 00:31:31,000 --> 00:31:32,889 Mogu li večeras posuditi minivan? Zašto? 484 00:31:33,080 --> 00:31:35,890 Imam veoma poseban sastanak. Ne s jednim od mojih klijenata? 485 00:31:36,080 --> 00:31:37,206 Naravno da ne. 486 00:31:37,400 --> 00:31:38,890 Jer to bi bilo krajnje neetično. 487 00:31:39,600 --> 00:31:41,443 Ara čistač prozora: izbrisan? 488 00:31:42,640 --> 00:31:43,926 ti nas, Ona nije na dužnosti večeras i-- 489 00:31:44,120 --> 00:31:46,646 Čekaj. Van dužnosti? Misliš na Fanny the Fuzz? 490 00:31:47,600 --> 00:31:49,250 Njeno ime je: Elizabeta. 491 00:31:49,440 --> 00:31:51,408 Nije me briga ako je: Šerlok Holms. 492 00:31:51,600 --> 00:31:53,170 Ne možeš je uhvatiti čak ni sa hakirani zec. 493 00:31:53,360 --> 00:31:55,966 Zašto da ne? Ona je NLCA djevojka. Djevojka iz NLCA?! Ona je policajka! 494 00:31:56,160 --> 00:31:57,605 Ne znam zašto. Ne mogu joj reći za hakovanje. 495 00:31:57,800 --> 00:32:00,690 Zbog većine ovoga, idemo vjerovatno na njenom prvom, to jest: zašto. 496 00:32:01,800 --> 00:32:03,564 Šta smo sada? da se raspravljamo o tome? 497 00:32:03,760 --> 00:32:05,205 Timmy: Ušao sam. u problemima sa zakonom. 498 00:32:05,400 --> 00:32:07,528 Timmy, šta si uradio? Ništa, mama. 499 00:32:07,720 --> 00:32:10,405 Samo zato što imam sastanak sa djevojka koja je policajka. 500 00:32:10,600 --> 00:32:12,762 Policajka? Oh... 501 00:32:12,960 --> 00:32:15,770 Ona je odlična, mama. Inteligentan, dobro građen. 502 00:32:15,960 --> 00:32:18,531 O, da. Sve je nestalo. unakrsno ispitivanje. 503 00:32:18,720 --> 00:32:21,007 Svi se možete opustiti, jer ga ne vraćam. 504 00:32:21,200 --> 00:32:24,727 O, mislim da je to mudro, draga. Ne želimo renovirati. 505 00:32:26,000 --> 00:32:29,163 O, i ne želim to za hranu. U redu je. 506 00:32:29,760 --> 00:32:32,969 Onda uzmi svoju kantu. Ne bi trebalo biti u zecu. 507 00:32:34,000 --> 00:32:35,650 Halo, šta je ovo? 508 00:32:36,280 --> 00:32:38,487 Pa, po sjećanju, rekao bih bile su gaćice. 509 00:32:40,840 --> 00:32:43,047 Oni su za hl: kolekciju. Kolekcija? 510 00:32:43,240 --> 00:32:45,891 Zar nisi znao/la da ti je sin demon? knlkar nlckar iz Scruggs Worka? 511 00:32:46,080 --> 00:32:47,570 Zašto ne prestaneš? 512 00:32:47,760 --> 00:32:49,444 To nije istina. Tlmmy? 513 00:32:49,640 --> 00:32:51,608 Naravno da ne. On te ima. 514 00:32:52,800 --> 00:32:55,963 U redu, svi ste vi taki zainteresovan, uh... kupio sam ih. 515 00:32:56,160 --> 00:32:57,571 Jesi li ga kupio/kupila? gaćice? 516 00:32:57,760 --> 00:32:59,205 I on je: mrtav, klinac. 517 00:32:59,400 --> 00:33:00,686 Odvratno. Samo nastavi. 518 00:33:00,880 --> 00:33:03,121 Skini pantalone. Pokaži mi. Šta nosiš? 519 00:33:03,320 --> 00:33:04,765 Kupio sam ih za selo. [ILI] 520 00:33:04,960 --> 00:33:06,962 L: Je li to razlog zašto ga je pronašao? sa pantalonama na sebi? 521 00:33:07,160 --> 00:33:08,650 Ne ako jesi čistač prozora. 522 00:33:09,360 --> 00:33:11,124 A šta je sa mnom: to Šta je to trebalo značiti? 523 00:33:11,320 --> 00:33:12,321 zid, Ako poklopac odgovara... 524 00:33:12,520 --> 00:33:13,885 [u] 525 00:33:14,280 --> 00:33:16,647 [ROSIE JELA] 526 00:33:17,360 --> 00:33:19,681 Brzo, hitna pomoć! Dolazim! 527 00:33:21,360 --> 00:33:23,044 [ZVONO] 528 00:33:23,240 --> 00:33:24,366 Vjetar. 529 00:33:25,760 --> 00:33:28,923 [DRAMATIČNA MUZIKA] 530 00:33:29,120 --> 00:33:30,690 [uvelika] 531 00:33:30,880 --> 00:33:32,848 [KONJI GALOPIRAJU] 532 00:34:04,480 --> 00:34:07,324 O, izvini, pokušavao/la sam. tražiti, hm-- 533 00:34:30,320 --> 00:34:32,209 O! Tlmmyl 534 00:34:32,400 --> 00:34:34,402 Žao mi je, upravo sam ga ispustio/ispustila. /la kokice. 535 00:34:34,600 --> 00:34:35,965 Nećete to naći gore. . 536 00:34:36,160 --> 00:34:37,525 Ponašaj se pristojno. 537 00:34:38,000 --> 00:34:39,126 GDJE: Objava! 538 00:34:39,920 --> 00:34:42,400 [uvelika] 539 00:34:42,600 --> 00:34:44,568 [KONJI GALOPIRAJU] 540 00:35:05,560 --> 00:35:07,688 Morat ću staviti ti u lisicama. 541 00:35:10,360 --> 00:35:12,931 Ne znam. Ne možeš to uraditi, zar ne? 542 00:35:13,120 --> 00:35:17,444 Propuštaš, to nije ispravno. Ne znaš kako. dodaje se, uvrijedili ste ih. 543 00:35:17,640 --> 00:35:18,607 Ko: Imam; 544 00:35:19,240 --> 00:35:21,242 Ilka ne bi tako mislila. Nisi me volio, zar ne? 545 00:35:21,440 --> 00:35:25,684 Ne, drago mi je. To: Postoji samo jedno pravo mjesto i samo jedno pravo mjesto. 546 00:35:25,880 --> 00:35:28,121 Da, ali šta se dešava: kada imate novac, ali ne možete priuštiti stan? 547 00:35:28,320 --> 00:35:29,446 O, Tlmmy. 548 00:35:29,640 --> 00:35:32,086 Nije pitanje novca. Radi se o samo da se upoznamo. 549 00:35:32,560 --> 00:35:33,971 To sam i pokušavao uraditi. 550 00:35:35,000 --> 00:35:37,207 Slatka si. Ali ti si nemoguć/a. 551 00:35:37,400 --> 00:35:40,768 To je ono što Sld kaže. Nemoguće, mislim. 552 00:35:40,960 --> 00:35:42,962 I ti si previše dobar/dobar za takav posao. 553 00:35:43,160 --> 00:35:44,571 Šta nije u redu? sa čišćenjem prozora? 554 00:35:45,040 --> 00:35:48,681 Ništa, ali trebalo bi biti potrudi se više-- 555 00:35:48,880 --> 00:35:50,245 Još mnogo nagrada. 556 00:35:50,440 --> 00:35:51,566 Kao na primjer? 557 00:35:53,640 --> 00:35:56,166 Zid, to bi bilo dobar policajac. 558 00:35:58,080 --> 00:35:59,684 Jesi li ozbiljan/ozbiljna? razmišljao o tome. 559 00:36:03,440 --> 00:36:04,771 Šta je tako smiješno? 560 00:36:04,960 --> 00:36:07,884 Porodica. Dozvolite mi da im kažem da ću On je policajac, poludjeli bi! 561 00:36:08,080 --> 00:36:09,411 Šta nije u redu? zadnja soba? 562 00:36:09,600 --> 00:36:10,965 Ništa. To jest: sve je u redu. , pretpostavljam. 563 00:36:11,160 --> 00:36:12,685 Ako ste službeni tip. 564 00:36:12,880 --> 00:36:14,405 O, Zide, hvala ti mnogo. 565 00:36:15,320 --> 00:36:16,970 Oh, nisam-- Nisam mislio na tebe. 566 00:36:17,160 --> 00:36:19,162 Mislim da je to: tlma, Ionako sada želim homoseksualca. 567 00:36:19,600 --> 00:36:21,807 Llz. Llzl 568 00:36:22,000 --> 00:36:23,729 Ne moraš ići tamo. Mogu uzeti taksi. 569 00:36:23,920 --> 00:36:25,729 Naravno da ću te odvesti. 570 00:36:25,920 --> 00:36:26,887 Llzl Llzl 571 00:36:27,080 --> 00:36:29,287 Oprostite, gospođo. Jedan. , molim vas. 572 00:36:29,480 --> 00:36:32,086 To. Llz, Walt je milioner. 573 00:36:33,200 --> 00:36:35,646 Oprostite, gospodine. Podigni to, molim te. 574 00:36:36,680 --> 00:36:38,091 Nema usluge. 575 00:36:39,080 --> 00:36:40,241 Hvala vam. 576 00:36:53,240 --> 00:36:55,208 [MOTOR PRONAĐEN] 577 00:36:55,600 --> 00:36:57,648 Uživao sam, Timmy. Zaista jesam. 578 00:36:57,840 --> 00:37:00,127 Vjeruj mi, stavi Stavit ću nogu u to. 579 00:37:00,560 --> 00:37:02,369 Oh, nisam mislio/mislila tvoja vrsta-- 580 00:37:02,560 --> 00:37:03,891 Znam šta si mislio/mislila. 581 00:37:04,800 --> 00:37:06,768 Ilka je u komi. Je li za laku noć? 582 00:37:06,960 --> 00:37:08,769 Bih li? Oh, da! 583 00:37:10,840 --> 00:37:12,604 [TAKOĐER] 584 00:37:15,400 --> 00:37:16,640 Sukob. 585 00:37:18,840 --> 00:37:21,969 Koliko ima zečeva? Samo mama i moji roditelji. 586 00:37:22,640 --> 00:37:24,005 Prerano je za Haddarsea, zar ne? 587 00:37:24,200 --> 00:37:25,725 Ne, oni idu u jedan od Tatine restorane. 588 00:37:25,920 --> 00:37:27,763 Šta ti, hm, radiš? blizu? 589 00:37:27,960 --> 00:37:29,041 On je: inspektor. 590 00:37:29,240 --> 00:37:31,083 Porez na dohodak? Pola. 591 00:37:32,280 --> 00:37:33,725 On: ne tako strašno. 592 00:37:33,920 --> 00:37:35,922 Wall, zar ne voli svoju majku? Ko drži zeca, ali? 593 00:37:36,120 --> 00:37:39,203 Zašto biste? Više od svojim roditeljima: žalio bi se mami. 594 00:37:39,400 --> 00:37:40,367 Oh-. 595 00:37:40,560 --> 00:37:44,326 Dakle, vidiš, Timmy, ako ikada odlučiš Promijeni posao, mogao bih ti pomoći. 596 00:37:51,240 --> 00:37:52,969 Hvala ti, Obraćam se vama. 597 00:37:54,160 --> 00:37:55,127 Llz. 598 00:38:12,200 --> 00:38:13,611 Lisice. 599 00:38:14,800 --> 00:38:16,131 [podnevne peći] 600 00:38:16,320 --> 00:38:19,847 ČOVJEK: Drago mi je što je hakovao. ŽENA: O, nije bilo tako, draga. 601 00:38:20,440 --> 00:38:21,965 To je: u redu. Nema panike. 602 00:38:22,440 --> 00:38:24,841 ŽENA: Jesi li unutra, Elizabeth? Da, mama. 603 00:38:25,920 --> 00:38:28,048 O, nisam znao/la. imati društvo. 604 00:38:28,240 --> 00:38:29,605 Mama, ovo To je Timmy. 605 00:38:29,800 --> 00:38:32,246 O, kako lijepo. Drago mi je što smo se upoznali, gospođo Radlett. 606 00:38:33,440 --> 00:38:34,805 Koliko dugo Je li taj kombi vani? 607 00:38:35,000 --> 00:38:36,206 Oh, to je: mlna, slr. 608 00:38:36,400 --> 00:38:37,561 O, ja: Ovo? Da, SLR. 609 00:38:37,760 --> 00:38:39,967 Zid, guma: istrošeni su. Je li to Zar uopšte ne bi trebao/trebala biti na putu? 610 00:38:40,160 --> 00:38:41,161 Žao mi je, gospodine. 611 00:38:43,080 --> 00:38:46,368 Jeste li bili u borbi? Ne, gospodine. 612 00:38:46,560 --> 00:38:47,925 Zašto: krvariš li iz usta? 613 00:38:49,000 --> 00:38:50,161 Kakav ti je bio dan, tata? 614 00:38:50,360 --> 00:38:51,850 RADLETT: Apsolutno užasno. 615 00:38:52,040 --> 00:38:54,930 Šef policije je primio verbalnu prijetnju. Treba mi rakija. 616 00:38:55,120 --> 00:38:56,565 Šta kažete o gospodinu? 617 00:38:56,760 --> 00:38:58,888 Ne hvala. Moram ići. 618 00:38:59,080 --> 00:39:00,525 Tlmmy me je upravo ostavio/la. kući iz kina. 619 00:39:00,720 --> 00:39:01,801 MAJKA: Kako si? 620 00:39:02,240 --> 00:39:04,208 Pretpostavljam da ste upoznati/a i sa gumenim trakama. 621 00:39:04,560 --> 00:39:05,527 Tvoji zubi? 622 00:39:05,720 --> 00:39:08,963 Da. Ti, uh, stavio si kolumnu U sloju gazećeg sloja. 623 00:39:09,160 --> 00:39:10,969 I ispostavilo se: napolju, guma': Ilegalno. 624 00:39:11,160 --> 00:39:12,605 O, uradiću to, SLR. 625 00:39:12,800 --> 00:39:15,531 U redu. I volio bih ti dati malo Dattola. u mojim ustima, da sam na tvom mjestu. 626 00:39:15,720 --> 00:39:18,451 O, da, i ja ću to uraditi, gospođo. Laku noć, gospođo. 627 00:39:20,320 --> 00:39:21,970 O, da, Zid, Laku noć. 628 00:39:22,800 --> 00:39:23,926 Dakle ne. 629 00:39:25,000 --> 00:39:26,764 Laže, naravno. Da li on laže? 630 00:39:26,960 --> 00:39:28,200 To. 631 00:39:28,400 --> 00:39:31,210 Ne možeš imati svu tu krv okolo. usta ako se nisi borio/borila. 632 00:39:31,960 --> 00:39:35,248 Nije bila krv, Johne. Bio je to ruž za usne. 633 00:39:35,440 --> 00:39:38,649 Ruž za usne? O, Bože moj, i: je li on jedan od vas? 634 00:39:40,960 --> 00:39:45,568 Pretpostavljam da ste i vi upoznati sa po cijenu četiri prokleta regruta. 635 00:39:45,760 --> 00:39:48,809 Samo si se ti mogao jebati do tada. Kladim se da si se naljutio! 636 00:39:49,000 --> 00:39:51,048 Kako bih mogao znati? za njenog starca? 637 00:39:51,240 --> 00:39:54,847 Bolje izvuci prst i idi. neki novi klijenti da plate za ovu parcelu! 638 00:39:55,040 --> 00:40:00,171 I ne mislim na Škotsku. Dvorište, Old Bailey ili Hi5! 639 00:40:01,160 --> 00:40:05,165 Ono što spolno prenosiva bolest nije znala bilo je da ću ja samo uništio je Elizabeth za još jedan sastanak. 640 00:40:06,520 --> 00:40:11,287 Što se tiče posla, štaviše, bilo je olakšanje otkriti da neki Ljudi očekuju da čistač prozora samo čisti prozore. 641 00:40:12,160 --> 00:40:15,004 [WC ISPIRI] 642 00:40:16,280 --> 00:40:18,009 [Ja] 643 00:40:51,080 --> 00:40:52,730 Iako nikada nije bilo dosadan trenutak, 644 00:40:53,800 --> 00:40:56,485 i uglavnom je bilo dobar, zdrav vanjski HFO, 645 00:40:56,680 --> 00:40:58,762 Bilo je trenutaka kada sam padao, Moj rad je propao. 646 00:40:59,680 --> 00:41:02,490 Jedan sljez za tebe, za dobrog dječaka, 647 00:41:02,680 --> 00:41:05,604 i jedan za mamu, jer je privukla dobrog kupca. 648 00:41:06,400 --> 00:41:07,367 DO! 649 00:41:07,560 --> 00:41:08,846 Šta se desilo? 650 00:41:09,040 --> 00:41:10,610 Ništa. Razgovor vratit će se. 651 00:41:11,440 --> 00:41:13,647 Ali sam i dalje bio dobar kupac, Nije li tako, Tlm? 652 00:41:13,840 --> 00:41:16,889 Mislim, ko ti također daje dvogodišnji ugovor? 653 00:41:17,080 --> 00:41:19,686 Niko. Zid, ali se ponašaj zahvalno. 654 00:41:19,880 --> 00:41:22,645 Uradio/la sam to. To je bilo prije 10 miliona godina! 655 00:41:23,480 --> 00:41:25,926 O! Walte, Moram prvo ovo završiti. 656 00:41:26,120 --> 00:41:27,804 O, izvini, izvini. 657 00:41:28,000 --> 00:41:31,049 Zvučiš kao Ilka, moj pokojni muž. Nisam znao/la da je mrtav. 658 00:41:31,240 --> 00:41:33,322 Zid, to je on. Od struka nadolje. 659 00:41:33,960 --> 00:41:36,122 Walt, Walt. Ha šta odjednom udario unutra, hoćeš li? 660 00:41:36,320 --> 00:41:37,924 Oh, ne dok Prodavnica se ne zatvara. 661 00:41:38,120 --> 00:41:39,804 Ali sve što žele od mene: Više novca, gade jedan. 662 00:41:40,000 --> 00:41:42,321 [ČOVJEK VIDI] 663 00:41:45,320 --> 00:41:47,607 Ne tamo! ČOVJEK: Brenda? 664 00:41:47,800 --> 00:41:49,165 Odlazi! Odmaram se. 665 00:41:49,760 --> 00:41:51,489 ČOVJEK: Važno je, Brenda! 666 00:41:51,680 --> 00:41:54,001 Ne tamo! Tepih. 667 00:41:54,200 --> 00:41:55,531 TIMI: Tepih? 668 00:42:01,680 --> 00:42:03,648 [KORACI SE PRIBLIŽAVAJU] 669 00:42:05,520 --> 00:42:08,046 Slušaj, gubiš vrijeme. Nemam novca. 670 00:42:08,240 --> 00:42:11,289 Oh, kada tako izgledaš, Brenda, kome treba: novac? 671 00:42:14,040 --> 00:42:16,611 BRENDA: O, ti? I šta? Misliš li da ćeš to uraditi? 672 00:42:16,800 --> 00:42:18,404 Ti Brenda, ti. 673 00:42:18,600 --> 00:42:22,207 Wall, uskoro imaš još jedan intervju. I prestani sa sljezovim kolačićima. 674 00:42:22,400 --> 00:42:24,528 Oh, sad, Brenda, znaš Šta osjećam prema tebi? 675 00:42:25,000 --> 00:42:26,968 BRENDA: O, da, sa tvojim ljepljivim rukama. 676 00:42:27,160 --> 00:42:29,925 BRENDA: Slušaj, upozoravam te! ČOVJEK: Hajde, Bran. 677 00:42:30,120 --> 00:42:32,168 Tako je! Tražili ste ovo. 678 00:42:32,360 --> 00:42:35,330 Kako bi ti, Ilka, pojela mog muža? 679 00:42:40,280 --> 00:42:41,725 Zid-- Šta-- 680 00:42:41,920 --> 00:42:43,524 BRENDA: U redu je. Možeš izaći iz kome. 681 00:42:44,320 --> 00:42:45,401 Od koga? 682 00:42:49,800 --> 00:42:51,962 Ah! Uh! 683 00:42:56,280 --> 00:42:57,805 Nije se javio. iza pištolja, ha: ha? 684 00:42:58,000 --> 00:42:59,445 [SMIJEH] 685 00:42:59,640 --> 00:43:00,607 [podnevni iznosi] 686 00:43:00,800 --> 00:43:02,165 Brenda, Za ime Boga! 687 00:43:02,360 --> 00:43:04,886 Mislio/la si da jesi moj muž! 688 00:43:05,080 --> 00:43:06,923 Šta? Mislio sam da jesi. 689 00:43:08,040 --> 00:43:10,964 Misliš da ti nije bio muž? On je bio tvoj stanodavac. 690 00:43:11,160 --> 00:43:12,730 Dakle, zadirkuje Ilku :hl:. 691 00:43:13,400 --> 00:43:15,084 Ti zla kapuljačo 692 00:43:19,760 --> 00:43:21,603 [BRENDA VRIŠTI] 693 00:43:24,160 --> 00:43:28,131 Spolno prenosiva bolest me upozorila na sljedećem pozivu, Walters House. 694 00:43:29,760 --> 00:43:33,970 "Fantastik za higijenu", rekao je. "Obriši" stopala, novine na tepihu." 695 00:43:34,160 --> 00:43:36,606 I čak se moraš prati ruke prije nego što dodirnete sapun! 696 00:43:37,200 --> 00:43:42,366 U stvari, Std je rekao: "Bolje je biti siguran. Ne diraj ništa, a sigurno ne gospođa Wittlers." 697 00:43:42,560 --> 00:43:45,086 Zbog njegovog bivšeg vlasnika ovaj blok satova koje smo servisirali. 698 00:43:57,200 --> 00:43:59,043 Zdravo. Uh, čistač prozora. 699 00:43:59,240 --> 00:44:01,447 [SNAŽAN NAGLASAK] Oprostite? Hm, prozori. 700 00:44:01,640 --> 00:44:04,007 Ah, gospođo Vllllar: Naučite mamu da i ti to uradiš. 701 00:44:05,160 --> 00:44:06,491 Je li ona sada tamo? 702 00:44:12,840 --> 00:44:16,322 Možete li ga, molim vas, uključiti ili isključiti? O, to je gospođa Villars. 703 00:44:16,520 --> 00:44:18,249 O, ja: nema veze. Nije kod kuće. 704 00:44:18,560 --> 00:44:22,121 O, Zid, mislim da bi Ilka počela s vrha i nastavio se spuštati. 705 00:44:22,320 --> 00:44:23,765 Top. U redu. 706 00:44:25,400 --> 00:44:26,970 TIMI: Gore! 707 00:44:28,960 --> 00:44:31,122 Thl: I: vrh. Bez čipsa: zec. 708 00:44:31,320 --> 00:44:34,767 Šališ se? Ne. To sam ja: dakle, evo me: nema DLRT-a za podvig. 709 00:44:34,960 --> 00:44:37,645 I gospođo Vllllar: recite mi da koriste novine. 710 00:44:37,840 --> 00:44:39,410 ona zvuči: Ilka, pravi klik za mamu. 711 00:44:40,120 --> 00:44:42,009 Hare, šta je s tim? to ogledalo? 712 00:44:42,200 --> 00:44:44,521 Ah. Gospođa Vllllar: Ilka: da, ne baš sve. 713 00:44:44,720 --> 00:44:47,371 Oh, misliš: dvosmjerno? Molim? 714 00:44:48,280 --> 00:44:52,763 Dvostrano ogledalo. Znaš, gledaj na jednu stranu, gledaj na drugu? 715 00:44:52,960 --> 00:44:54,610 O, žao mi je. Moj engleski. 716 00:44:55,000 --> 00:44:57,401 Ah. Zid, recimo. i tvoja mama je imala jedan... 717 00:44:58,400 --> 00:44:59,640 Batter to ne kaže. 718 00:45:00,440 --> 00:45:02,283 Pretpostavimo da ste ratovi. Šolja: Hvala i-- 719 00:45:03,640 --> 00:45:04,971 Otvorit ću prozore. 720 00:45:05,160 --> 00:45:07,367 U redu. Ah... Čekaj malo. 721 00:45:13,360 --> 00:45:15,931 L: U redu? Oh, dobro varira. 722 00:45:16,120 --> 00:45:19,408 U redu. Također, ona kaže da pokrije kuk. 723 00:45:20,520 --> 00:45:22,045 Trebao sam nositi rukavicu: za ovo: posao. 724 00:45:22,240 --> 00:45:24,527 Gospođa Vllllar: Ilka, sve se potpuno mijenja. 725 00:45:24,720 --> 00:45:28,167 Hej, to sam ja: perverznjak. Pogledaj ovo. Fizička disciplina. 726 00:45:28,360 --> 00:45:29,486 To je: whlp: i slično, je li tako? 727 00:45:29,680 --> 00:45:32,570 Ne, ja: joga. Ona ja: hlg joga-tmurno. 728 00:45:34,520 --> 00:45:38,081 Gola joga. Gola joga! 729 00:45:38,280 --> 00:45:39,964 L: šeširdžija sa slobodnim tijelom. 730 00:45:40,160 --> 00:45:41,969 Misliš da ovo radiš? Naravno. 731 00:45:42,520 --> 00:45:46,650 'Poza lotosa s držanjem nožnih prstiju.' Mora biti na šarkama da bi se to moglo uraditi. 732 00:45:46,840 --> 00:45:50,686 Nakon treninga, ja: nije teško. Uradi to, pa ću ti pokazati. 733 00:45:50,880 --> 00:45:52,291 SA? SA. 734 00:45:52,480 --> 00:45:53,481 O, sobarice. 735 00:45:56,240 --> 00:45:58,891 Hej, uradi to. 736 00:45:59,080 --> 00:46:00,605 Stoga. Dođi. 737 00:46:00,800 --> 00:46:02,131 I? 738 00:46:02,320 --> 00:46:03,287 INGRID: Začepiti? 739 00:46:11,760 --> 00:46:12,727 Sada lo. 740 00:46:16,000 --> 00:46:18,287 I tako. 741 00:46:25,760 --> 00:46:27,524 [nabrajanja] 742 00:46:29,160 --> 00:46:30,161 Pokušajte ponovo. 743 00:46:30,360 --> 00:46:32,169 Pokušati ponovo? Ne mogu se pomaknuti. 744 00:46:32,360 --> 00:46:33,691 Imam smrtnog rlgora. 745 00:46:33,880 --> 00:46:36,008 To je zato što još nije u opticaju. 746 00:46:36,200 --> 00:46:37,964 Slušaj, mislim da bih trebao/trebala ići. i spustite te prozore. 747 00:46:38,160 --> 00:46:39,889 Ah, ali prvo nam trebaš ti. osloboditi se. 748 00:46:40,080 --> 00:46:42,367 Gospođa Vllllar: Ne želim Ilku. ako padnete s ljestava. 749 00:46:42,560 --> 00:46:44,244 Da, pa, ta ideja me ne muči. mnogo privlači. 750 00:46:44,440 --> 00:46:46,283 dobro... 751 00:46:49,120 --> 00:46:51,202 Thl: I: za vrti se u glavi. 752 00:46:51,400 --> 00:46:52,845 TIMI: Imaš mamu! 753 00:46:53,120 --> 00:46:54,531 Evane, ne možeš ovo uraditi. 754 00:46:54,720 --> 00:46:56,802 Bez odjeće, naravno. O! 755 00:47:09,520 --> 00:47:12,205 Dakle, ja: dobro. I: oslobađanje od svake napetosti. 756 00:47:12,800 --> 00:47:14,484 Govoriš u svoje ime. 757 00:47:14,680 --> 00:47:18,162 Da se napravi: krv u glavi. To: lijek od cvekle. Hajde. 758 00:47:18,360 --> 00:47:20,761 Pazite! Jučer sam imao mali problem sa zlp-om. 759 00:47:20,960 --> 00:47:22,291 U redu. Uradi to. 760 00:47:22,480 --> 00:47:25,529 svjetlo. Ne krivi mamu ako ovo: Dobiješ: hlggar od nas oboje. 761 00:47:26,160 --> 00:47:27,969 Možda thl: I: aular za tebe. 762 00:47:36,320 --> 00:47:38,368 Ne možemo li samo leći? na krevetu i meditirati? 763 00:47:38,560 --> 00:47:40,210 Imao sam! Ja: dobra ideja. 764 00:47:41,160 --> 00:47:46,724 Ilka tako. I držim tvoje zaostajanje: gore. Oh, koma. Tvoja odjeća. 765 00:47:47,360 --> 00:47:49,966 Da, zide, radije bih da je to seks. nego povrijediti nekoga. 766 00:47:51,000 --> 00:47:52,286 svjetlo 767 00:47:55,280 --> 00:47:57,169 [nabrajanja] 768 00:47:57,360 --> 00:47:59,010 Nadam se da nisam loš/a. na njenom tepihu. 769 00:47:59,200 --> 00:48:01,168 Promjenjiv kvalitet. Ravnoteža. 770 00:48:02,280 --> 00:48:03,884 Koncentriši se. To sam ja! 771 00:48:04,480 --> 00:48:07,962 Brojim do tri i puštam. Jedan dva-- 772 00:48:08,160 --> 00:48:09,571 Kako se usuđuješ? 773 00:48:09,760 --> 00:48:11,171 AU! Oh-.. 774 00:48:11,520 --> 00:48:14,763 Hmm, samo... Skini odjeću odmah! 775 00:48:14,960 --> 00:48:18,601 A ti, izađi. Da, gospođo. Oprostite, gospođo, ja sam... 776 00:48:19,320 --> 00:48:20,765 Samo To me je napelo. 777 00:48:20,960 --> 00:48:23,088 Izlazi! Izlazi. Da. 778 00:48:25,160 --> 00:48:27,288 Pričaćemo kasnije, Ingrld. Da, gospođo. 779 00:48:27,480 --> 00:48:30,802 Zaboravio/la sam na mamine ljestve. Sald, izađi. 780 00:48:31,000 --> 00:48:32,001 Ali moje ljestve-- 781 00:48:32,200 --> 00:48:34,089 Ne izlaziš iz kuće, Zvat ću policiju. 782 00:48:34,280 --> 00:48:36,487 Izvan kuće. Da, gospođo. 783 00:48:36,680 --> 00:48:38,364 I odmah stavite čisti poklopac na moj. 784 00:48:38,560 --> 00:48:39,846 Odmah! 785 00:48:40,280 --> 00:48:42,886 [Ja] 786 00:48:47,000 --> 00:48:51,961 Prokleti mali zečiću, bez ljestava, bez kante, bez cipela: i čarapa, 787 00:48:52,160 --> 00:48:54,128 a ti visoka mama To: zato što imaš grč? 788 00:48:54,320 --> 00:48:57,529 Šta si ti, neki tip? dobri stari momak ili tako nešto? 789 00:48:57,720 --> 00:48:59,165 To je bilo to. thl: gola joga, Sld. 790 00:48:59,360 --> 00:49:03,331 Shvataš da će stari Villari vjerovatno raskinuti cijeli naš kancelarijski ugovor. 791 00:49:03,520 --> 00:49:04,965 Siguran sam. Ako si se ispričao/izvinila... 792 00:49:05,160 --> 00:49:07,447 Mama?! Jesam li stajao/stajala na majčinom glave polugol: gol?! 793 00:49:07,760 --> 00:49:09,091 Nosio/la sam kratke hlače! 794 00:49:09,280 --> 00:49:12,124 Nije me briga ako nosiš žaba, Sultl. 795 00:49:12,920 --> 00:49:14,604 Ne, htio sam se izviniti u ime moje mame, Sld. 796 00:49:15,840 --> 00:49:19,606 Mislim, kada je u pitanju: šarmantno brbljanje, niko': iskusniji od tebe. 797 00:49:19,800 --> 00:49:23,441 Zid, pretpostavljam, to je ono što želiš postići. da to tako gledamo. Svjetlo. 798 00:49:25,000 --> 00:49:27,890 Moram pregledati svoju prokletu glavu. Hajde. 799 00:49:28,080 --> 00:49:30,811 O, možemo li stati? i prvo mi kupi cipelu? 800 00:49:35,400 --> 00:49:36,606 [AUTO SE PRIBLIŽAVA] 801 00:49:44,400 --> 00:49:45,765 Zdrobljena mana 802 00:49:45,960 --> 00:49:46,927 O ne. 803 00:49:47,920 --> 00:49:49,968 Zašto stojiš tamo? On je u komi! 804 00:49:54,960 --> 00:49:56,405 [ZVONO NA VRATIMA] 805 00:50:03,800 --> 00:50:05,564 Ah, gospođo Villars. 806 00:50:05,760 --> 00:50:09,651 Lično sam došao ovdje. da se izvinim za svoje neoprostivo ponašanje. 807 00:50:09,840 --> 00:50:10,921 moj mladi zeko. 808 00:50:12,320 --> 00:50:15,802 Uglavnom, hm: dobar dečko. Iskreni, ljubazni prema životinjama. 809 00:50:16,000 --> 00:50:20,244 I hl: roditelji. Ali emocionalno, ha': malo retardiran. 810 00:50:21,000 --> 00:50:23,048 Međutim, siguran sam u ovo, zahvaljujući tvoju toplinu, 811 00:50:23,560 --> 00:50:26,450 tvoje intuitivno razumijevanje situacije 812 00:50:26,640 --> 00:50:27,880 s kojima se mladi ljudi danas suočavaju u Phnom Penhuu, 813 00:50:28,080 --> 00:50:30,845 neće imati problema s odlukom 814 00:50:31,040 --> 00:50:35,443 to je bilo pošteno i divno. 815 00:50:36,000 --> 00:50:39,322 Jeste li uzbuđeni, gospodine Noggatt? Zaista jesam, gospođo Villars. 816 00:50:40,440 --> 00:50:42,010 A šta ti imaš? reći? 817 00:50:42,200 --> 00:50:43,531 O, slažem se. 818 00:50:45,080 --> 00:50:47,970 O, mislim, Učinit ću sve što mogu da to nadoknadim. 819 00:50:48,920 --> 00:50:52,447 Tada je incident I: zatvoren. Možete nastaviti s prozorima. 820 00:50:53,920 --> 00:50:57,322 Hvala vam, gospodine Noggatt. Hvala vam, gospođo Villars. 821 00:50:59,320 --> 00:51:02,290 Ostavi to: vani. Možeš pasti u komu. Prvo umetnite majku i instalirajte sijalicu. 822 00:51:02,480 --> 00:51:04,130 Sijalica? O, da, naravno. 823 00:51:04,320 --> 00:51:07,164 I tvoj podvig je uzaludan. Ali koma u kući. 824 00:51:13,320 --> 00:51:15,129 Jedan je pokvaren. u podrumu. 825 00:51:15,320 --> 00:51:16,287 svjetlo 826 00:51:22,000 --> 00:51:24,162 Oh, to: podrum za ugalj. 827 00:51:24,360 --> 00:51:25,964 Svjetlo: gore na lijevom zidu. 828 00:51:26,160 --> 00:51:27,127 TO. 829 00:51:29,760 --> 00:51:31,762 Ah. Treba mi nešto. Na čemu ću stajati? 830 00:51:34,240 --> 00:51:35,401 U redu. 831 00:51:38,520 --> 00:51:40,249 Moram reći, nikad nisam pomislio na tebe u podrumu. 832 00:51:41,320 --> 00:51:42,651 Šta ti misliš? Jesam li to ja? 833 00:51:42,840 --> 00:51:44,524 Zid, ti si sav Ilka. tako čisto, zar ne? 834 00:51:45,720 --> 00:51:46,687 O, od. 835 00:51:52,280 --> 00:51:54,169 Imaš čvrsto mlado tijelo. 836 00:51:56,520 --> 00:51:59,683 O ne. To-- Smeće: Isključi se iz kome. Pogledaj. 837 00:51:59,880 --> 00:52:00,881 [viki] 838 00:52:07,880 --> 00:52:11,726 Oh, ja-- žao mi je. Nekako mi je iskliznulo iz ruku. 839 00:52:12,320 --> 00:52:14,084 Ti si samo mali dječak, je li tako? 840 00:52:14,760 --> 00:52:16,524 Ne brini. To je to: samo ugalj. 841 00:52:17,200 --> 00:52:19,009 Slušaj. Hera. Sad ću ti reći. 842 00:52:19,200 --> 00:52:21,441 Ostani gdje jesi. Prljav/a si. 843 00:52:22,000 --> 00:52:23,445 O, izaći će. 844 00:52:24,200 --> 00:52:26,328 Nećeš proći. kroz moju kuću, Ilka. 845 00:52:26,520 --> 00:52:28,090 O, naravno da ne. Skinut ću maminu cipelu. 846 00:52:28,960 --> 00:52:31,611 Skinut ćeš odjeću: svuci se. Oprostite? 847 00:52:32,400 --> 00:52:34,482 Svaki bod. Isključeno. 848 00:52:35,280 --> 00:52:36,327 Onda ćemo vam dati hath. 849 00:52:37,200 --> 00:52:39,965 Oh, sada, Walte, čekaj malo. Sve što mi treba je slavina. 850 00:52:40,160 --> 00:52:41,286 Mora postojati jedan. u vrtu. 851 00:52:41,480 --> 00:52:42,891 Nadam se da nećeš. stvoriti više problema. 852 00:52:43,080 --> 00:52:44,047 Ne, naravno da ne. 853 00:52:44,240 --> 00:52:46,049 Sve što kažem je, ako stavimo novine na tepihu-- 854 00:52:46,240 --> 00:52:47,730 Ali ti odbijaš. uzeti šta? 855 00:52:47,920 --> 00:52:49,206 Da! Ne znam. 856 00:52:49,400 --> 00:52:50,925 Uzeću jedan. kada dođem kući. 857 00:52:51,760 --> 00:52:55,242 Promijeni zid. Ako želiš daj Ilki hladnoću, 858 00:52:55,800 --> 00:52:56,767 [EKSPLOZIJA SIJALICE] 859 00:52:56,960 --> 00:52:58,200 Morat ćemo i počasti me jednom Ilkom. 860 00:52:58,400 --> 00:53:01,210 Š-- Šta radiš? Svlačim te. 861 00:53:01,520 --> 00:53:02,965 Ne, nisi. Skini odjeću! 862 00:53:18,440 --> 00:53:21,762 [SA ŠPANSKIM NAGLASKOM] Predstavljam vam: s mitoloških obala: iz daleke zemlje. 863 00:53:21,960 --> 00:53:24,008 Jesi li slomio/la agalnu? O, Roslal 864 00:53:24,200 --> 00:53:26,680 Nije nlce, kada on: sjetio/la sam se tvog ananasa. 865 00:53:26,880 --> 00:53:28,848 Hvala ti, mama. Šta je s tim? 866 00:53:29,040 --> 00:53:31,566 Na': gore piše da postoji. Ipak, uputi se u klub. 867 00:53:31,760 --> 00:53:34,286 To je šeširdžija, zar ne? Dođi. 868 00:53:36,640 --> 00:53:37,971 Mmm, ti mala ljepotice. Šta ja: To? 869 00:53:38,160 --> 00:53:40,811 [S NJEMAČKIM NAGLASKOM] 'Od mistična obala: daleke zemlje. 870 00:53:41,000 --> 00:53:42,764 Šta je sve ovo? Šta sve? 871 00:53:42,960 --> 00:53:44,689 Oprema. Hoćemo li neka vrsta zabave ili tako nešto? 872 00:53:44,880 --> 00:53:48,043 Ho, to je samo NLCA da se s vremena na vrijeme dotjera. 873 00:53:48,240 --> 00:53:49,480 Walt i milioner. 874 00:53:51,960 --> 00:53:54,008 Koji sam dan: Taj? Srijeda. Zašto? 875 00:53:59,000 --> 00:54:00,809 Bio je, ali, šta? Ko, dragi/draga? 876 00:54:01,000 --> 00:54:05,528 Čistač prozora, eto ko! Dakle, zato Svi ste nadrogirani, zar ne? 877 00:54:05,720 --> 00:54:08,007 Ne znam o čemu pričaš. 878 00:54:08,200 --> 00:54:11,761 Nema ništa loše u tome. Čistač prozora. Nastavi pratiti svoju mamu. 879 00:54:11,960 --> 00:54:16,602 U redu, u redu. Ali ja znam onu ​​pravu. pohotni gad koji radi u ovoj ulici! 880 00:54:16,800 --> 00:54:19,201 Zaista, Sidney. Ako zaključiš-- 881 00:54:19,400 --> 00:54:20,970 [ZVONO NA VRATIMA] 882 00:54:21,160 --> 00:54:23,811 A. To će tata uraditi. drugom rukom. 883 00:54:25,000 --> 00:54:28,561 To: nema tate. To: zakon. O, Bože. Šta sad? 884 00:54:29,320 --> 00:54:31,687 Hej, opusti se. Samo je Timmy: Plava ptica. 885 00:54:39,440 --> 00:54:40,965 I. 886 00:54:44,880 --> 00:54:46,644 Zdravo. Žao mi je što Doviđenja, Walte. 887 00:54:46,840 --> 00:54:48,888 Žao mi je što zovem nenajavljeno. Ja: Jesam li unutra? 888 00:54:49,080 --> 00:54:50,366 On: da, da. 889 00:54:50,560 --> 00:54:52,289 Ne mogu te pitati. Mjesto ha: Bio sam jednostavno očajan. 890 00:54:52,480 --> 00:54:55,006 Jesi li probao/la? Da. Imao je kugu letećih mrava. 891 00:54:55,200 --> 00:54:57,646 O, kako strašno. Mogu li kontrolisati svoju glavu? 892 00:54:57,840 --> 00:55:00,446 Imali smo podatke večeras, ali: Ne mogu, morao/la sam na posao. 893 00:55:00,640 --> 00:55:02,210 U redu, idem. Ne sutra. 894 00:55:02,400 --> 00:55:03,401 Sretan starac. 895 00:55:04,000 --> 00:55:06,765 Ne sjećaš me se, zar ne? I koristi se za čišćenje školskih prozora. 896 00:55:07,600 --> 00:55:10,171 A: Zapravo, sjećam se, ali nisam ni mislio da jesi. 897 00:55:10,360 --> 00:55:13,728 Wall, nisam to rekao/rekla. "To": način na koji si shvatio/la "Kako strašno". 898 00:55:14,600 --> 00:55:17,968 Strašno. Oh -- Nisam se promijenio/la. Mnogo sunca u školi, zar ne? 899 00:55:18,160 --> 00:55:21,209 O, ne znam. Wall, sretno s letećim mravima. 900 00:55:21,400 --> 00:55:23,721 Da. Da. 901 00:55:27,840 --> 00:55:30,446 Tllmmo? Šta? 902 00:55:31,400 --> 00:55:33,721 Imam menadžment za tebe. A menadžment? 903 00:55:33,920 --> 00:55:37,208 Christi, imaš li neke predrasude o maratonu? ili nešto slično? 904 00:55:37,960 --> 00:55:39,564 Je li te ikada uznemiravala? Igra "U podrumu"? 905 00:55:39,760 --> 00:55:41,683 Prekinuto? Gospođa Vllllers. 906 00:55:44,240 --> 00:55:46,004 Ne mislim to: smiješno. 907 00:55:46,200 --> 00:55:47,804 [SMIJEH] Žao mi je-- 908 00:55:48,640 --> 00:55:51,484 Šta je menadžment? Šta je menadžment? 909 00:55:51,680 --> 00:55:54,684 Večerašnji podaci: sutra. Vaši. bakrene gaćice: Ja: na dužnosti. 910 00:55:56,120 --> 00:55:59,010 Samo: zid. Vrti ti se u glavi, Izvadite ugalj iz svog Y-fronta. 911 00:56:01,400 --> 00:56:03,129 [Ja] 912 00:56:07,160 --> 00:56:10,050 [NEČUJAN DIJALOG] 913 00:57:06,280 --> 00:57:08,567 Llzl Llzl 914 00:57:08,760 --> 00:57:10,125 [viki] 915 00:57:10,320 --> 00:57:13,688 HAN: Prokleta budalo! Zašto da ne? Izgledaš li kao kurva prije nego što odeš? 916 00:57:13,880 --> 00:57:16,281 Veoma mi je žao. Samo... 917 00:57:17,160 --> 00:57:19,162 Nikad o tome. Skloni se s puta. 918 00:57:19,360 --> 00:57:21,488 Drago mi je da sam te pronašao/la. Mislim da nije bio. 919 00:57:22,160 --> 00:57:24,925 Sld mi je dao menadžment. Sutrašnji film. Gdje bismo trebali ići? 920 00:57:25,120 --> 00:57:27,088 Ima li Ilka špageta? Ja. 921 00:57:27,280 --> 00:57:28,327 Skuhat ću ti malo. 922 00:57:29,040 --> 00:57:30,246 Šta, kod tebe? 923 00:57:30,440 --> 00:57:32,169 Porodična večera u selu. 924 00:57:32,360 --> 00:57:33,646 O, Liz! 925 00:57:33,840 --> 00:57:35,763 Tlmmil, Na dužnosti sam. 926 00:57:35,960 --> 00:57:38,964 Nije me briga, Llz. Nije me briga. Moram te upoznati. 927 00:57:39,160 --> 00:57:40,127 [I.lz grudvice] 928 00:57:42,160 --> 00:57:44,128 tlmmy, kontroliši se. 929 00:57:45,480 --> 00:57:49,690 HAN [PREKO 'IiliALKIE-TALKIJA]: Poruka svim jedinicama. Nered ispred diskoteke, King Street 23. 930 00:57:49,880 --> 00:57:52,929 Ponavljam, diskoteka, King ulica 23. Poruka se završava. 931 00:57:53,120 --> 00:57:55,202 Četrdeset devet procedura za Kling Struta. 932 00:57:57,360 --> 00:58:00,682 'EMMY: Špageti belgijski kod nje Roditelji u Cewsvllleu. 933 00:58:00,880 --> 00:58:02,564 Lokne Kakav preokret. 934 00:58:03,760 --> 00:58:06,206 Ali sljedećeg dana, nastavio sam razmišljati o predstojeće večeri. 935 00:58:07,120 --> 00:58:10,841 Al inst sil je pokazivao znakove podlegavši ​​mom neodoljivom magnetizmu. 936 00:58:11,040 --> 00:58:15,204 Mislim, suočen s njenim uglađenim, ležernim šarm, kakve je šanse imala? 937 00:58:24,520 --> 00:58:26,090 [wmsruue] 938 00:58:28,280 --> 00:58:29,247 ŽENA [PREKO INTERKOMA]: Ko sam ja? To? 939 00:58:30,000 --> 00:58:32,446 O, to je: Noggatt: Pranje prozora. Dobro jutro. 940 00:58:33,520 --> 00:58:35,887 [čuti] 941 00:58:39,600 --> 00:58:42,524 Zdravo, izvinite, opet sam ovdje. Hoće li mi trebati ljestve? 942 00:58:42,720 --> 00:58:43,721 ŽENA: Ne. 943 00:58:43,920 --> 00:58:44,921 O, od. 944 00:58:54,600 --> 00:58:58,241 Zdravo, mama opet. Možeš li? Pritisni dugme ponovo: mama? 945 00:58:58,440 --> 00:59:00,807 [čuti] 946 00:59:11,120 --> 00:59:13,805 Ne, to nije Sld. Ja sam. Tlmmy, hl: hrothar-u-svekru. 947 00:59:14,000 --> 00:59:16,765 Udarači identificiraju čovjeka. Nikad ne morate Previše pažnje posvećene tom danu, zar ne? 948 00:59:18,760 --> 00:59:20,922 [VESELO ZVIŽDANJE] 949 00:59:21,160 --> 00:59:24,323 Uh, gdje mogu nabaviti jedan? Malo vode? Oh, u redu. 950 00:59:32,400 --> 00:59:33,640 Udobna mekana podstava, Imaš zeca. 951 00:59:37,720 --> 00:59:39,927 [wmsruue] 952 00:59:56,480 --> 01:00:00,769 Bože moj! Žao mi je zbog toga. Uzeću još jedan. 953 01:00:04,160 --> 01:00:06,322 [sezam] 954 01:00:14,320 --> 01:00:15,890 Uh... Pogledaj, mali... 955 01:00:17,880 --> 01:00:20,406 Znam da me se to ne tiče, ali ako postoji išta što mogu učiniti-- 956 01:00:20,600 --> 01:00:22,045 Ne diraj mamu! 957 01:00:22,440 --> 01:00:24,169 U redu. Samo sam pomislio/la. Mogao bih pomoći. 958 01:00:24,360 --> 01:00:25,407 Kako biste mogli pomoći? 959 01:00:25,880 --> 01:00:28,770 Zid, ne znam. Šta je to, zar ne? 960 01:00:29,080 --> 01:00:30,525 Jesi li ikada bio/bila Zaljubljen/a? 961 01:00:31,000 --> 01:00:32,923 L: Je li to sve? Mislio sam To je bilo nešto strašno. 962 01:00:33,120 --> 01:00:36,283 Ozbiljno? Imam četiri glave. godina: moj llf Ronnl. 963 01:00:36,480 --> 01:00:40,371 Napravila sam dom, kuhala, čistila, ribala. I sve zbog čega? 964 01:00:40,560 --> 01:00:43,882 Dakle, malo izbijeljene udice-- Naravno: nrlousl 965 01:00:44,640 --> 01:00:47,962 Ne bih se uznemirila, djevojko. Mislim, ali stvar je u tome: da se desi. 966 01:00:48,160 --> 01:00:49,525 Ronnie je koplje. 967 01:00:49,720 --> 01:00:52,200 Da, zid, to: vjerovatno mali detalj četverogodišnji Itch. 968 01:00:52,400 --> 01:00:54,243 Treba mi: šejk, hlt od hl: vlastita madlclna. 969 01:00:54,600 --> 01:00:55,567 Šta misliš? 970 01:00:55,760 --> 01:00:57,649 Zid, Ronnie, je izgrađen. Ljubomoran/ljubomorna si, zar ne? 971 01:00:57,840 --> 01:00:59,683 Vrati se. kompliment. 972 01:01:00,880 --> 01:01:02,291 Da li zaista tako misliš? Bi li to uspjelo? 973 01:01:02,480 --> 01:01:04,721 To: vrijedi pokušati. Ništa. Ion, je li tako? 974 01:01:04,920 --> 01:01:07,048 [AUTO SE PRIBLIŽAVA] 975 01:01:11,200 --> 01:01:13,646 Za: Ronnlua. Ne bih volio imati posla s prozorima. 976 01:01:15,400 --> 01:01:17,926 [wmsruue] 977 01:01:18,120 --> 01:01:19,610 ovo da poslušam tvoj savjet. 978 01:01:19,800 --> 01:01:20,847 Bravo za tebe. 979 01:01:30,320 --> 01:01:33,403 Pozdrav korisniku tarrlflc. To jest: imao je. 980 01:01:34,160 --> 01:01:35,321 Uđi u to. 981 01:01:36,280 --> 01:01:37,247 Oprostiti? 982 01:01:37,960 --> 01:01:39,371 Mislio sam da si ponudio/la. da mi pomogneš. 983 01:01:39,960 --> 01:01:41,325 Da -- Da, jesam. 984 01:01:41,520 --> 01:01:43,090 Ron to ne želi, Ilka. Ako sam unutra, slažem se s tobom. 985 01:01:43,280 --> 01:01:44,520 To jest: tvoj ideal 986 01:01:44,920 --> 01:01:45,887 Bože moj! 987 01:01:46,080 --> 01:01:47,889 Hajde, brzo, skini odjeću! 988 01:01:48,080 --> 01:01:49,320 Da, da, sve je u redu. 989 01:01:49,880 --> 01:01:51,120 Serija. 990 01:02:01,480 --> 01:02:02,925 Evo ga. 991 01:02:04,520 --> 01:02:07,649 Ooh! Šta je dovraga--? Sova, šta se desilo? 992 01:02:07,840 --> 01:02:09,171 Mi samo simuliramo. 993 01:02:09,680 --> 01:02:11,648 O, izvini, klinac. Žao mi je. 994 01:02:11,840 --> 01:02:14,161 [POVECAJ VRSTE] 995 01:02:17,720 --> 01:02:19,529 GDJE: Elvlal 996 01:02:19,960 --> 01:02:21,325 O, zdravo, Ronnla. 997 01:02:22,120 --> 01:02:26,967 Elvlal Elvla, kako si mogla ovo uraditi mami? I to s muškarcem! 998 01:02:27,160 --> 01:02:31,449 Mogu objasniti, gospođo. Izlazi! Muško šovinističko kopile! 999 01:02:31,640 --> 01:02:34,007 Gle, mogu. objasni sve! 1000 01:02:35,480 --> 01:02:37,448 [SVI viču] 1001 01:02:47,400 --> 01:02:51,291 Uh, zdravo, mama? Gle, ja sam, uh, naići na mali problem. 1002 01:02:51,720 --> 01:02:53,324 Znaš li? Gdje mogu pronaći Sld? 1003 01:02:54,520 --> 01:02:56,170 Šta se dešava u bolnici? 1004 01:02:56,360 --> 01:02:59,125 SID: Pozdrav, Osmeh. 1005 01:02:59,320 --> 01:03:04,884 Zdravo, Smiler. Slušajte hlm. Hej, Koliko dugo bi tata trebao reći? 1006 01:03:05,080 --> 01:03:08,163 Dacldad nije visoka osoba. Nećeš imati: jači. 1007 01:03:08,880 --> 01:03:12,885 Puni smo svega danas, zar ne? On: Prihvatam, znaš. 1008 01:03:13,080 --> 01:03:15,765 A: dugo a: To: samo tvoje da, ha': sve je u redu. 1009 01:03:15,960 --> 01:03:17,928 Kad je lijepo Koja je razlika? 1010 01:03:18,120 --> 01:03:19,804 SID: Eh, diddums? 1011 01:03:21,120 --> 01:03:22,531 [s] 1012 01:03:23,240 --> 01:03:24,526 Žao mi je. 1013 01:03:24,720 --> 01:03:25,960 [BEBA PLAC] 1014 01:03:26,160 --> 01:03:29,050 Zdravo, Rosla, čestitam. I ti, Sld. 1015 01:03:29,240 --> 01:03:31,083 Hm funta, B unca. unutra! 1016 01:03:31,280 --> 01:03:33,169 To: ništa od tebe Kome, Tlmmy. 1017 01:03:33,360 --> 01:03:34,407 Kupio sam to za tebe. 1018 01:03:34,600 --> 01:03:37,046 O, vidim, Sidney. Zar nisu bili divni? 1019 01:03:37,240 --> 01:03:39,208 Hare, šta se desilo? sa tvojim "da"? 1020 01:03:39,400 --> 01:03:42,927 O, ništa. Uh, okačio sam ga na zid. 1021 01:03:43,120 --> 01:03:45,361 ROSI: Daj ih medicinskoj sestri, Sidney. Ona će ih staviti u vodu. 1022 01:03:45,560 --> 01:03:46,641 Morat će ih staviti. U udlagama. 1023 01:03:47,280 --> 01:03:49,487 Zar nije sjajan? Pogledajte: samo Ilka Sld. 1024 01:03:49,680 --> 01:03:51,205 Nadam se da ne. To nije naša beba. 1025 01:03:52,680 --> 01:03:55,251 O. Zid, hakiraj na staroj traci za trčanje, ljubavi. 1026 01:03:56,000 --> 01:03:57,968 Tllmmo mogu Walt neko vrijeme. Mama dolazi poslije ručka. 1027 01:03:58,160 --> 01:04:00,083 Nazvat ću te kasnije. Trijezan/trijezna. 1028 01:04:00,280 --> 01:04:01,930 O, puno je. iz qulp-a: danas, ha? 1029 01:04:02,120 --> 01:04:06,125 Hej, i za ime Boga, nemoj držati bebu. To jest: šansa da će se ispostaviti da je to hlm. 1030 01:04:06,640 --> 01:04:10,486 Zdravo, Noggatt Junior. Zdravo. Ta-ra, ljubavi. 1031 01:04:13,240 --> 01:04:14,969 Zar nije fantastično? 1032 01:04:15,840 --> 01:04:18,207 Mislim, upravo sam razmišljao/la o tebi. a: odlična gruda HLG-a. 1033 01:04:18,400 --> 01:04:21,165 O, šarmantno. Ne, ne-- 1034 01:04:21,360 --> 01:04:24,967 Ho, ono što sam mislio je da nikad nisam razmišljala o bebi u sebi. 1035 01:04:25,760 --> 01:04:26,921 To: nevjerovatno. 1036 01:04:28,000 --> 01:04:29,490 Walte, dok te nema jedan od tvojih. 1037 01:04:32,440 --> 01:04:35,410 Da. Mogao bih, zar ne? 1038 01:04:42,360 --> 01:04:45,523 O! To je bilo fantastično. 1039 01:04:45,720 --> 01:04:47,563 Više? O, šališ se. 1040 01:04:47,760 --> 01:04:48,966 Mislim da je to Ilka Rosla. 1041 01:04:49,440 --> 01:04:51,283 Zid, tako daleko: To: samo špagete. 1042 01:04:51,480 --> 01:04:53,448 Ne želimo te. uzimanje medicinske anamneze. 1043 01:04:54,240 --> 01:04:56,447 Znaš li nešto, Llz? Šta? 1044 01:04:56,640 --> 01:04:58,961 Mislim da si ti naj Razbijanje hlrd Imam prosječnu podlogu. 1045 01:04:59,480 --> 01:05:01,528 Ne mogu te baš pronaći. Bilo je odbojno. 1046 01:05:02,960 --> 01:05:05,088 Kada se ne trudiš imitirati Sld. 1047 01:05:05,280 --> 01:05:07,169 Oh, Sid: sve je u redu. kada upoznaš HLM-a. 1048 01:05:07,360 --> 01:05:09,283 Znam, hmm. Šta? 1049 01:05:09,480 --> 01:05:12,609 Upoznao/la sam HLM-a dok sam bio/la u školi. Nikad mi nisi rekao/rekla. 1050 01:05:12,800 --> 01:05:14,245 Nisam to htio/htjela. To je bilo tako važno. 1051 01:05:14,960 --> 01:05:17,167 Jesi li ti...? Ne, nisam. 1052 01:05:17,360 --> 01:05:19,840 Je li ti se svidjela kaciga? Želim jednog dana izaći sa HLM-om. 1053 01:05:20,760 --> 01:05:22,808 Izgubio je, tri su pala: od tri. 1054 01:05:23,640 --> 01:05:25,369 Ne znaš. Baš lijepo od tebe, Llz. 1055 01:05:37,480 --> 01:05:40,768 Jeste li vi Ilka Talavlslon? Šta je značenje riječi? 1056 01:05:40,960 --> 01:05:43,440 Tu je odličan Charlie. Koncert u Snowgardenu. 1057 01:05:44,080 --> 01:05:45,081 O, uradi to: nlca. 1058 01:05:45,680 --> 01:05:48,331 Nažalost, slomljeni junak je slomljen. Želiš li ići gore? 1059 01:05:49,320 --> 01:05:50,287 Gore? 1060 01:05:50,480 --> 01:05:52,960 Ti. Moji mama i tata imaju na dnu thalra je imao. 1061 01:05:53,920 --> 01:05:57,288 Charlla Snow-- Charlla Snowgardan? To je tarrlflcl 1062 01:05:57,480 --> 01:05:59,289 Baš kao Ilka hl: još uvijek razmišljam. 1063 01:05:59,480 --> 01:06:01,482 Sviđa mi se. Pogotovo kada Gore je. 1064 01:06:03,280 --> 01:06:06,762 [MUZIKA SVIRA NA TV-u] 1065 01:06:42,000 --> 01:06:44,571 Ne! Zašto ne? 1066 01:06:44,760 --> 01:06:46,569 Jer ne mogu. koncentriraj se. 1067 01:07:14,400 --> 01:07:15,561 [Uzdah] 1068 01:07:40,000 --> 01:07:42,970 [ZVONI TELEFON] 1069 01:07:45,160 --> 01:07:49,131 Halo? O, zdravo, mama. Ne, samo sam gledao obračun. 1070 01:07:49,640 --> 01:07:53,122 Da? Oh, jadnica. 1071 01:07:53,320 --> 01:07:56,005 To znači: hoćeš on prenoći, ha? 1072 01:07:56,760 --> 01:08:00,651 LIZ: Naravno. Nije prvi. Tlma, bila sam sama, ja: To? U redu. 1073 01:08:00,840 --> 01:08:02,001 I ti također. 1074 01:08:03,200 --> 01:08:05,168 Thalrov auto se pokvario. 1075 01:08:05,760 --> 01:08:06,807 To... 1076 01:08:09,640 --> 01:08:12,291 To je previše. Sada, Timmy, to ne znači-- 1077 01:08:12,480 --> 01:08:14,642 Oh, Llz, želim te. više od prosjeka. 1078 01:08:15,000 --> 01:08:18,800 O, znam, Timmy. I bilo je pogrešno. od mene do lat ideš thl: daleko. 1079 01:08:19,000 --> 01:08:20,240 Ali zašto, Llz? 1080 01:08:20,560 --> 01:08:23,370 Zato što ne želim. On je samo još jedna laka meta. 1081 01:08:23,560 --> 01:08:26,040 Ali nisi lako se nosi. Mislim-- 1082 01:08:26,320 --> 01:08:27,924 Ne želim zvučati. staromodan, Tlmmy, 1083 01:08:28,680 --> 01:08:30,489 ali moram biti u stanju da povede llvu sa sobom. 1084 01:08:31,280 --> 01:08:33,362 Želim to osjetiti kada Konačno se ženim/udajem... 1085 01:08:33,560 --> 01:08:35,483 Zid, zašto ne bismo? 1086 01:08:38,360 --> 01:08:40,806 tlmmy, Ja: Je li to prijedlog? 1087 01:08:41,760 --> 01:08:43,205 uh... 1088 01:08:44,240 --> 01:08:45,890 Da. Pretpostavljam. 1089 01:08:50,920 --> 01:08:52,445 [JA] 1090 01:09:20,680 --> 01:09:22,409 Hej, u krevetu smo. 1091 01:09:22,600 --> 01:09:24,841 U redu je. Uspjet ćemo. prije nego što budu hakovani. 1092 01:09:25,560 --> 01:09:27,767 Da. Da. Bilo bi nam bolje. 1093 01:09:28,360 --> 01:09:30,647 Polako, Timmy. Polako. To: nije utrka. 1094 01:09:31,280 --> 01:09:32,645 O, da, da. 1095 01:09:38,000 --> 01:09:39,331 Šta se desilo? 1096 01:09:39,520 --> 01:09:41,807 Hmm... Ništa. Ništa. 1097 01:09:46,680 --> 01:09:48,489 Mislio sam Želio si mamu. 1098 01:09:48,680 --> 01:09:50,921 Da. Da, da. 1099 01:10:04,120 --> 01:10:05,360 Tlmmy? 1100 01:10:05,560 --> 01:10:08,769 Sve ću srediti. Previše sam te želio/željela. 1101 01:10:10,400 --> 01:10:12,971 Ne brinite. Imamo Ilfatlma je ispred nas. 1102 01:10:13,480 --> 01:10:15,562 Hakeri dolaze Ujutro. 1103 01:10:15,760 --> 01:10:17,524 Mislim da kada Venčani smo, Elly. 1104 01:10:18,440 --> 01:10:19,407 oženjen/udata? 1105 01:10:19,600 --> 01:10:20,601 Do bakra? 1106 01:10:20,800 --> 01:10:21,881 Kada se to dogodilo? 1107 01:10:22,560 --> 01:10:25,450 Prije nekoliko dana. Nisam znao/la. kako biste svi to prihvatili. 1108 01:10:25,640 --> 01:10:29,008 Nikad ne znam kako ćemo to riješiti. Kako ja: Hoće li to prihvatiti, živeći na tvom tavanu? 1109 01:10:29,200 --> 01:10:32,363 Naći ćemo stan, njen stari. Čovjek kaže: možemo tamo ostati. 1110 01:10:32,560 --> 01:10:34,324 Šta, u policijskoj stanici? 1111 01:10:34,520 --> 01:10:35,487 [SMIJEH] 1112 01:10:35,760 --> 01:10:37,046 Ne, u njihovoj kući. 1113 01:10:39,120 --> 01:10:42,283 Da razmislim, idem u Ion moj mali dječak. 1114 01:10:42,480 --> 01:10:45,051 O, pojačaj, mama! On: Ne ide u rat. 1115 01:10:45,240 --> 01:10:46,844 Ne, ali jeste: sljedeće, ali stvar. 1116 01:10:47,040 --> 01:10:49,008 Wall, hvala ti i Doviđenja, Sldnay Noggatt. 1117 01:10:49,200 --> 01:10:53,171 Hajde. Samo sam se šalio. To je dobra ideja. Dajte mu malo odgovornosti. 1118 01:10:53,360 --> 01:10:54,964 Mislim na svakog čovjeka. trebao bi imati ženu. 1119 01:10:55,160 --> 01:10:56,969 Hmm. Po mogućnosti hl: vlastiti. 1120 01:10:58,000 --> 01:10:59,968 L: Ide njemu. vjenčanje u crkvi? 1121 01:11:00,160 --> 01:11:03,130 Da. Ali to je to: sve je u redu. Oni su... brinući se o svemu. 1122 01:11:03,320 --> 01:11:05,561 Ne mogu to Walt uraditi, tata. U sivoj majici. 1123 01:11:06,080 --> 01:11:09,163 Hej, u pravu si. Popit ću to. da se brine o jednom od njih. 1124 01:11:09,680 --> 01:11:11,887 [JA] 1125 01:11:43,480 --> 01:11:47,007 SID: Hajde, za ime Boga! 1126 01:11:47,680 --> 01:11:50,160 To: Pokušavam da pogodim. pečat za performanse: na putu! 1127 01:11:50,360 --> 01:11:51,566 Ne mogu to pronaći. moje rukavice. 1128 01:11:51,760 --> 01:11:54,411 Za šta ti treba rukavica? On: Udata, ne viteškinja. Mama! 1129 01:11:55,560 --> 01:11:56,846 Mislim da ću plakati. 1130 01:11:57,040 --> 01:11:58,007 [HRMANJE] 1131 01:11:58,200 --> 01:12:01,841 I ja sam. Ne izvodim te često. U tom Rollsu. Hajde, ljubavi. 1132 01:12:02,040 --> 01:12:06,568 Prestani plakati. Izgubit ćeš trepavice. Samo uđi unutra i opusti se, djevojko 1133 01:12:07,120 --> 01:12:10,169 A sada, gdje dovraga? Ja: Sestra? Sestra? 1134 01:12:10,360 --> 01:12:13,011 Hera. Nisam imala flt, ja: To? 1135 01:12:13,200 --> 01:12:16,602 Bože, izgledaš kao Ilka sa naslovnice Butch Malea. Ušao sam u auto. Nastavi dalje. 1136 01:12:17,760 --> 01:12:20,445 Walt, moram uzeti šešir. Tlmmy? 1137 01:12:20,640 --> 01:12:23,849 TIMMY: U rutini sam. Hej, mrzio bih to kao: zid. 1138 01:12:24,040 --> 01:12:25,007 Bože moj. 1139 01:12:25,480 --> 01:12:27,448 Siguran sam. Zaboravio/la sam nešto. 1140 01:12:27,640 --> 01:12:30,803 Imaš sve osim krvavog štapa. Ulazi u auto! 1141 01:12:31,000 --> 01:12:33,571 Sidney, tako je neotezijanski. Ma daj. 1142 01:12:45,480 --> 01:12:48,689 [ČUJE SE 'SVADBENO PJEVANJE'] 1143 01:12:50,400 --> 01:12:51,606 O, hej, jesam. 1144 01:12:52,080 --> 01:12:54,003 Zec, jedan brz za put. 1145 01:12:54,200 --> 01:12:56,487 O, dadilja. Donijet ću mami čašicu za četkicu za zube. 1146 01:12:57,880 --> 01:12:59,484 Imam leptiriće. U davna vremena. 1147 01:12:59,680 --> 01:13:03,207 Imao sam istu stvar, eon, samo Milioni su bili prokleto velika mržnja. 1148 01:13:03,440 --> 01:13:04,407 [SMIJEH] 1149 01:13:04,600 --> 01:13:06,090 Sukob. svjetlo 1150 01:13:06,760 --> 01:13:09,127 Wall, heroj za prva beba. 1151 01:13:09,320 --> 01:13:11,368 Pojačaj, tata. Ne žuri. 1152 01:13:11,960 --> 01:13:15,169 Nikad neću zaboraviti dan kada si bio rog. Bila je to noć Guya Fawkesa. 1153 01:13:15,360 --> 01:13:16,964 Znam. Kako znaš? 1154 01:13:17,800 --> 01:13:20,610 To jest: moj rođendan. O, da, da. 1155 01:13:21,160 --> 01:13:25,768 Pa, sjećam se kako sam pješačio kući iz bolnice. Sve rakete i vatromet: eksplodiraju. 1156 01:13:25,960 --> 01:13:29,248 Sjećam se da sam se pitao šta bi ti htio od njega. Znaš šta si htio uraditi. 1157 01:13:30,120 --> 01:13:31,884 Nikad nisam mislio/mislila braku val. 1158 01:13:32,080 --> 01:13:33,047 Ma nalthar. 1159 01:13:33,720 --> 01:13:36,564 Tata, kakva prokleta dvorana! Jesi li ti Dong? 1160 01:13:36,760 --> 01:13:39,969 Nazdravljam mladoženji. Želiš grašak, a ne plus-up! 1161 01:13:40,160 --> 01:13:43,209 Idi. Čekaju te dolje. Ideš sa svojom mamom. Koma. 1162 01:13:46,360 --> 01:13:49,603 O, Bože, želim ići sada! Hej! Walt za tebe: U Millnllu 1163 01:14:00,800 --> 01:14:03,485 Hej, Frede, šta kažeš na to? za NLCA mjesto crumpat, ah? 1164 01:14:03,680 --> 01:14:04,966 FRED: Gdje? 1165 01:14:06,200 --> 01:14:07,565 Čarli kroz more: i sve. 1166 01:14:07,760 --> 01:14:09,649 Da. Pitam se da li on želi: llft do Bristola. 1167 01:14:09,840 --> 01:14:13,481 Njen Bristol: nema potrebe za dizanjem, matai Coma. Daj mi: pomoć s ovim. 1168 01:14:14,480 --> 01:14:18,121 Često se pitam zašto me neki od njih smetaju. nosite bilo šta osim preko dana. 1169 01:14:18,320 --> 01:14:19,367 Drago mi je da ga nemaju, drug/drugarica. 1170 01:14:19,560 --> 01:14:20,527 [SMIJEH] 1171 01:14:20,720 --> 01:14:21,687 Rođen/a. 1172 01:14:33,880 --> 01:14:35,370 Tlmmol 1173 01:14:38,480 --> 01:14:39,925 U redu, idemo. 1174 01:14:41,120 --> 01:14:42,690 Šta sad? 1175 01:14:48,960 --> 01:14:50,928 [SVIRAJU CRKVENE ORGULJE] 1176 01:15:11,640 --> 01:15:13,722 Drago mi je da si dobro. Ja sam bio/bila. Bojao/bojala sam se da je u pitanju nesreća. 1177 01:15:14,480 --> 01:15:16,448 Zid, morali smo stići do vrha. jer je tata skoro to imao. 1178 01:15:16,640 --> 01:15:17,846 Predivan dan za to. 1179 01:15:18,040 --> 01:15:21,840 Još bolje ako imamo mladoženju. On je odmah iza. Sld donosi hlm. 1180 01:15:33,320 --> 01:15:36,369 To ne mogu razumjeti. On: tako pouzdan momak. 1181 01:15:36,560 --> 01:15:39,131 Ako kaže: ha': Uradiću to nešto, on uvijek radi: to. 1182 01:15:39,320 --> 01:15:42,324 To je malo više od pukog potvrđivanja. da nešto uradi. Oženiće se. 1183 01:15:44,360 --> 01:15:48,490 Oni su u komi. I u vezi krvarenja iz glave. 1184 01:15:48,680 --> 01:15:50,523 Tata! Zid, on je proklet. 1185 01:15:58,160 --> 01:16:00,527 Gdje je Timmy? Nadao/la sam se da je zec. 1186 01:16:00,720 --> 01:16:02,927 Ali si ponio kacigu. Da, ali sam izgubio kacigu. 1187 01:16:04,040 --> 01:16:06,361 Ne brini, ljubavi. Ne može se daleko stići, zar ne? 1188 01:16:07,520 --> 01:16:09,522 [JA] 1189 01:16:34,840 --> 01:16:37,286 Do: vjerovatno Upravo sam se izgubio/la, dragi/a. 1190 01:16:38,560 --> 01:16:39,561 Zec, dolazi. 1191 01:16:42,840 --> 01:16:44,842 Bojim se da jeste. sljedeće vjenčanje. 1192 01:16:45,080 --> 01:16:46,241 Ali nismo flnlshad thl: još jedan. 1193 01:16:46,440 --> 01:16:48,329 Bojim se da jesi. zid nad tvojim vremenom, gospođo. 1194 01:16:48,520 --> 01:16:50,249 Ne možete nam reći? Jedan manje, vikaru? 1195 01:16:50,440 --> 01:16:53,091 Pa, ja sam samo stisnem te u 4:00. 1196 01:16:53,840 --> 01:16:56,207 Ako misliš da jesam Zec sjedi do 4:00-- 1197 01:16:56,520 --> 01:16:59,922 Ho, ne, ne. Naravno da ne. Osim toga, Moj čovjek mora kasnije biti na dužnosti. 1198 01:17:00,120 --> 01:17:01,849 Ima mnogo: kriminalaca: u inostranstvu, znaš. 1199 01:17:02,040 --> 01:17:03,087 Ne samo u inostranstvu. 1200 01:17:04,040 --> 01:17:05,530 To: tako pospani Tlmmy. 1201 01:17:05,720 --> 01:17:07,404 L: To? GĐA. LEA: O, da. 1202 01:17:07,600 --> 01:17:09,762 Mislim, siguran sam da nije pao. 1203 01:17:09,960 --> 01:17:13,282 Elopad, gospođo? Visoka mama, Za koliko djevojaka je ona zaručena? 1204 01:17:14,120 --> 01:17:18,762 U redu, uh, zašto ne bismo otišli u prijemnu salu? Barem zna: gdje je to mjesto. 1205 01:17:18,960 --> 01:17:23,602 On, ne, vidiš, izvještava o tome. inženjeri. Neće me oženiti, zar ne? 1206 01:17:24,400 --> 01:17:25,731 Šta? 1207 01:17:27,880 --> 01:17:28,847 Halo? 1208 01:17:32,800 --> 01:17:33,847 Novi W? 1209 01:17:34,040 --> 01:17:36,008 Krvava prijemna dvorana Telefon je pokvaren. 1210 01:17:37,480 --> 01:17:39,448 1,20, Uključujući telefon. 1211 01:17:39,640 --> 01:17:43,486 Hmm, koliko sam daleko: od Londona? O, vidi, uh, 60 ml. 1212 01:17:43,760 --> 01:17:45,000 O... 1213 01:17:49,960 --> 01:17:52,167 MENADŽER: Još uvijek nismo poslužili wlne, gospodine. 1214 01:17:52,360 --> 01:17:55,921 Slušaj, stvarno ne mislim da bismo trebali otvoriti šampanjac dok ne budemo imali vjenčanje. 1215 01:17:56,120 --> 01:17:59,169 Quito, zar ne? Ja sam samo njen. za slušanje u svakom slučaju. 1216 01:17:59,360 --> 01:18:02,842 A ja sam samo zec, lol, jer je tvoj Sine ja: Trebao bi se oženiti mojom kćerkom. 1217 01:18:03,040 --> 01:18:06,362 Ne brini. On će zec, osim ako, Naravno, hm: uhapšen. 1218 01:18:06,560 --> 01:18:08,403 Zašto biste ga uhapsili? Ne znam. 1219 01:18:08,600 --> 01:18:10,523 Tvoja publika ne zna uvijek Glavni razlog, zar ne? 1220 01:18:10,720 --> 01:18:12,051 "I rulja, i: ti..." 1221 01:18:12,240 --> 01:18:13,321 Bez uvrede. Da, u redu. 1222 01:18:13,520 --> 01:18:14,681 Samo figurativna formulacija. 1223 01:18:14,880 --> 01:18:17,121 Imam mnogo poštovanja. za policiju. 1224 01:18:17,320 --> 01:18:18,287 Hvala, da. 1225 01:18:18,480 --> 01:18:20,448 Nazovite bilo koga: njih Gadovi, ja to uvijek poričem. 1226 01:18:20,640 --> 01:18:23,723 Siguran sam da će komesar to učiniti. najsretniji kojeg znam zbog toga. 1227 01:18:23,920 --> 01:18:26,491 A sada, izvini, mama, Razgovarao bih s Ilkom o tome sa svojim vukom. 1228 01:18:27,560 --> 01:18:28,971 zid, vaše zdravlje. 1229 01:18:29,160 --> 01:18:30,400 Dolje kroz rupu. 1230 01:18:30,600 --> 01:18:31,567 ISOB] 1231 01:18:31,760 --> 01:18:33,728 Ah, dragi Johne, jesam. Upravo razgovaram sa gospođom Leom, 1232 01:18:33,920 --> 01:18:35,410 Da je Timothy bio Učestvovao u nesreći, 1233 01:18:35,600 --> 01:18:37,170 pola godine star prvi koji je čuo za to. 1234 01:18:37,360 --> 01:18:39,328 O, da, svakako, Naravno. Moja rulja-- 1235 01:18:39,520 --> 01:18:40,487 čovječe... [SMIJEH] 1236 01:18:40,680 --> 01:18:41,841 Već sam provjerio/la. bolnice. 1237 01:18:42,400 --> 01:18:44,448 Imajte na umu, on bi mogao izgubljeno hl: pamćenje. 1238 01:18:44,640 --> 01:18:47,405 Ili živac. O, ne, postaje nervozan. 1239 01:18:48,000 --> 01:18:49,729 Zid, moraš, čišćenje prozora. 1240 01:18:49,920 --> 01:18:52,366 Timmy: kao Sidney. On će se popeti na bilo šta. 1241 01:18:55,720 --> 01:18:58,644 Evo nas, ladlee. Pojačavanje. 1242 01:18:58,840 --> 01:19:00,285 O, da. Sydney, Sjećaš li se 1243 01:19:00,480 --> 01:19:02,721 kada si imao sat vremena Kasniš li na naše vjenčanje? 1244 01:19:02,920 --> 01:19:05,321 Jesam li? Slomio sam ga. zlp na mojim pantalonama! 1245 01:19:05,520 --> 01:19:06,567 [sunce se SMIJE] 1246 01:19:06,760 --> 01:19:08,888 Da, pa, jedan sat. malo drugačije od tri sata. 1247 01:19:09,080 --> 01:19:10,047 O... 1248 01:19:10,240 --> 01:19:13,926 Bože moj. To: beba hrani tlmu. Moram uzeti nego hakirati. 1249 01:19:14,320 --> 01:19:15,526 tačno, ljubavi, koma, nego. 1250 01:19:16,000 --> 01:19:17,684 Možeš to uraditi sa stilom I Rolls. 1251 01:19:17,880 --> 01:19:21,362 Oh-- Neću reći nu rovolr, jer ću te kasnije nazvati. 1252 01:19:21,560 --> 01:19:22,527 Dođi. 1253 01:19:25,960 --> 01:19:29,726 Slušaj, draga, zašto ne odeš i Razgovaraj s tetkom Malslom. 1254 01:19:30,600 --> 01:19:32,443 Ona je u dobroj formi. za promjenu. 1255 01:19:32,640 --> 01:19:34,449 Nemam šta reći. Teta Malsla. 1256 01:19:34,640 --> 01:19:36,369 Zid, ako nam Ilka da Sjeo sam, Same. 1257 01:19:36,560 --> 01:19:38,722 Tata, prestani. nerviram se. Dobro sam. 1258 01:19:42,360 --> 01:19:45,011 Zdravo, Johnny. Hora, jesi li ti? čuj onu o tipu 1259 01:19:45,200 --> 01:19:47,771 koji je prestao piti zbog radi hl: wlfa i bubrezi? 1260 01:19:47,960 --> 01:19:48,927 [SMIJEH] 1261 01:19:49,120 --> 01:19:50,485 To je prokleto. divno! 1262 01:19:50,680 --> 01:19:53,331 [SLABIJI KLIK] 1263 01:19:55,520 --> 01:19:56,487 [DONESI] 1264 01:19:57,760 --> 01:19:58,727 KNJIGA. 1265 01:20:01,960 --> 01:20:03,564 Donio sam ti nešto hrane. Bit ćeš izrezana. 1266 01:20:03,760 --> 01:20:04,727 Zar ne bi? biti presječen/a? 1267 01:20:04,920 --> 01:20:06,763 Da, ali trebali biste Natopite to nečim. 1268 01:20:08,520 --> 01:20:11,285 Osim svega ostalog, osjećam takva glupost u ovome: vjenčanica. 1269 01:20:11,480 --> 01:20:12,561 Izgledaš prelijepo. 1270 01:20:12,960 --> 01:20:15,281 Ustao sam zbog toga. Prokleti oltar. Ho! 1271 01:20:15,560 --> 01:20:17,767 Da, dobro. Možda je to: za repu. 1272 01:20:18,640 --> 01:20:19,766 I šta? srna: šta to znači? 1273 01:20:19,960 --> 01:20:22,122 Pa, iskreno ne mislim tako. Tlmmy je bila spremna za brak. 1274 01:20:22,600 --> 01:20:24,409 Dakle, rekao si hlm kandidovati se za hl: llfa? 1275 01:20:24,600 --> 01:20:26,682 O? Isuse, ne! Bio sam za to. 1276 01:20:27,360 --> 01:20:30,364 U redu, imao sam sumnje: pomiriti se. Onda sam počeo zavidjeti šeširu. 1277 01:20:32,200 --> 01:20:34,567 Zašto, ti si drugačiji. atraktivna žena, Llz. 1278 01:20:35,200 --> 01:20:37,043 Nisam bio/bila oženjen/udata, Da li bi ga iskušao/la da se sastane? 1279 01:20:37,800 --> 01:20:40,644 Zaista si gladak/uglađena. Gade, zar ne? 1280 01:20:40,840 --> 01:20:41,807 Šta sam rekao/rekla? 1281 01:20:42,040 --> 01:20:44,566 Ne možeš čak ni razgovarati s otpadnikom. brlde bez pokušaja da ga povučete. 1282 01:20:44,760 --> 01:20:48,162 Samo sam saosjećao/saosjećajna. Ne želim komunikaciju. 1283 01:20:48,360 --> 01:20:51,489 Samo želim da se izvučem iz ovoga: krvavo mjesto i thl: krvava odjeća. 1284 01:20:52,280 --> 01:20:53,361 Dakle, šta te sprečava? 1285 01:20:54,320 --> 01:20:56,766 Prošetaću okolo. Kombi mi je vani. Vodiću te, homo. 1286 01:20:57,560 --> 01:20:59,005 Ne mogu to samo prepustiti Ilki. 1287 01:20:59,560 --> 01:21:00,527 Zašto ne? 1288 01:21:00,720 --> 01:21:02,563 Odmah ću isjeći zeca. i visoki ih-- 1289 01:21:03,240 --> 01:21:06,642 Imao/la si napad. za. Hmm? 1290 01:21:10,880 --> 01:21:13,167 Ili. Ili. 1291 01:21:19,800 --> 01:21:22,371 [JA] 1292 01:21:30,720 --> 01:21:34,884 [NEČUJAN DIJALOG] 1293 01:21:41,600 --> 01:21:45,366 Ovo se samo meni može dogoditi. Čak i ja Dobiješ morsku bolest gledajući brodove! 1294 01:21:46,560 --> 01:21:48,722 Pričaj o "Uhvati me" u crkvu na vrijeme." 1295 01:21:48,920 --> 01:21:50,729 Vjerovatno ću se pojaviti. i povraćati. 1296 01:21:51,440 --> 01:21:54,569 Crkva? Ha! Nisam čak ni Priredite prijem! 1297 01:22:01,880 --> 01:22:04,963 Mislio sam da ću nazvati kući, ali možda jesam. Zgrabila je svog starca i stepenice do mene. 1298 01:22:06,600 --> 01:22:08,967 A: za mene, fut, pa, Nosio/la sam ih. 1299 01:22:09,480 --> 01:22:11,244 Osjećali su se kao kraj. noge su mi se podigle. 1300 01:22:11,440 --> 01:22:14,250 [JA] 1301 01:22:18,640 --> 01:22:21,371 Kuća je izgledala još mračnije. ali imam budućnost u braku. 1302 01:22:23,240 --> 01:22:27,962 Ili su bili pospani ili je inspektor Radiett bio šuljajući se iza vrata, sa palicom u ruci. 1303 01:22:40,000 --> 01:22:42,810 Divna bračna noć. Svi u krevetu osim mladoženje. 1304 01:22:44,440 --> 01:22:46,966 I bilo je gore. moje mjesto bračne sreće. 1305 01:22:47,640 --> 01:22:51,725 Pitanje je bilo, kako je Romeo mogao doći? Juliet bez svojih prokletih ljestava? 1306 01:23:14,000 --> 01:23:16,367 Sld, Ponašajte se dobro! 1307 01:23:17,920 --> 01:23:20,002 Uzimam ostatak. da ti stave lisice. 1308 01:23:50,800 --> 01:23:53,007 [VIKANJE I VRISAK] 1309 01:23:57,200 --> 01:23:58,690 [LIZ VRIŠTI] 1310 01:24:09,960 --> 01:24:12,691 [sunce viče] 1311 01:24:25,680 --> 01:24:27,603 Bez ljutnje, nego, Tlmmy, ah? 1312 01:24:27,800 --> 01:24:30,326 Naravno da ne, gospodine. Vjerovatno je spasio mamu. od sudbine istrošene smrću. 1313 01:24:31,160 --> 01:24:32,889 Da, zid, ne želim da to bude. bilo koje ljestve: za neko vrijeme. 1314 01:24:33,080 --> 01:24:34,764 Vruće je oko čega se treba brinuti, Sld. Sve sam sredio/sredila. 1315 01:24:34,960 --> 01:24:36,200 Imam novog dečka. počevši od sutra. 1316 01:24:36,640 --> 01:24:37,607 Spavanje 1317 01:24:38,960 --> 01:24:41,201 i zapamti, u našem poslovanju, 1318 01:24:41,400 --> 01:24:44,244 Moraš biti imun na šokovi, posebno od nereda. 1319 01:24:44,440 --> 01:24:47,523 A: dugo a: to su kupci koji jedu jedni druge, Oni hrlng U novoj, zar ne? 1320 01:24:48,080 --> 01:24:49,206 svjetlo svjetlo 1321 01:24:50,480 --> 01:24:52,209 [ZVUK BICIKALA] 1322 01:24:58,760 --> 01:25:00,728 Ako želiš Vaš prozor: očišćen... 1323 01:25:01,320 --> 01:25:02,606 Na brodu sam. 1324 01:25:02,800 --> 01:25:05,371 Pada dovoljno. Čak i ja. Napravite svoj vlastiti prozor besplatno.103138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.