Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,200 --> 00:02:29,123
Jeste li ikada razmišljali o sredstvima za čišćenje prozora?
2
00:02:29,320 --> 00:02:31,971
Oni provode svoje dane
gledajući stotine malih kutija,
3
00:02:32,160 --> 00:02:35,562
mnogi od njih koji imaju ljude.
AH vrste ljudi.
4
00:02:36,680 --> 00:02:40,082
To je moć!
Šta je s tim, ha? Oo?
5
00:02:40,280 --> 00:02:41,930
Malo Steve McQueen, zar ne?
6
00:02:42,720 --> 00:02:45,246
Nije ni čudo što ptice polude za tim.
7
00:02:45,440 --> 00:02:47,602
Omiljeni komad opreme
Bijela najlonska majica kratkih rukava.
8
00:02:47,800 --> 00:02:51,122
Jer kada ga pokvasite, možete
pritisni ga uz prozor.
9
00:02:51,320 --> 00:02:52,890
A onda im uputite mali osmijeh.
10
00:02:54,400 --> 00:02:57,483
Pa, dobro za stare.
Neka bude Dan sjećanja.
11
00:02:57,680 --> 00:02:59,091
[Ja]
12
00:02:59,560 --> 00:03:02,643
Ipak, ne možeš očekivati da ćeš ići na kahlicu.
prvog dana, možeš li?
13
00:03:08,960 --> 00:03:12,487
Policajac, policajac, mnogo toga, ha?
Kakva fabrička boja!
14
00:03:14,000 --> 00:03:17,402
Ona je očigledno nasilnica.
zbog moje vrste životinjskog magnetizma.
15
00:03:17,600 --> 00:03:19,284
[USTA]
Ućuti!
16
00:03:21,360 --> 00:03:23,647
Ups! Izgubio/la sam ravnotežu.
17
00:03:25,480 --> 00:03:27,164
Ja i baza.
18
00:03:29,360 --> 00:03:30,964
[Ja]
19
00:03:40,080 --> 00:03:42,970
Neke od stvari koje vidite
su pravo obrazovanje.
20
00:03:45,200 --> 00:03:48,727
Mislim, samo pogledajte taj tuš!
Inače, veliki su za svoje godine.
21
00:03:48,920 --> 00:03:50,524
Oni su također Mg za moje godine.
22
00:03:58,920 --> 00:04:00,445
[greška]
[lomljenje stakla]
23
00:04:04,160 --> 00:04:05,969
[Ja]
24
00:04:07,360 --> 00:04:10,842
Ali ovo nije ni nalik onome što sam vidio/la
u prodavnici niz glavnu ulicu.
25
00:04:17,400 --> 00:04:21,166
Počelo je s malim dijelom
uklanjanje prozora.
26
00:04:27,000 --> 00:04:30,971
Ne branim tvoj rad na ovom tekstu.
, ti, ali ne ti koji se petljaš sa svojim poslom!
27
00:04:47,280 --> 00:04:49,647
Kakav đavolski način
započeti novu karijeru.
28
00:04:49,840 --> 00:04:52,684
Tačno na tvojim leđima,
Buljim u tipove hlače.
29
00:04:53,560 --> 00:04:57,724
I ova ptica doleti. Da nije bilo
Ne, možda bih ga odmah uključio/uključila.
30
00:04:58,920 --> 00:05:02,561
Jer se probudila duboko ukorijenjena
osjećaji osjetljivosti i delikatnosti
31
00:05:02,760 --> 00:05:05,604
Nisam nikad znao/la!
Nisam znao/la da to smijem reći.
32
00:05:06,440 --> 00:05:10,081
U stvari, jedan pogled na Elizabeth
i osjećao sam se kao prijatelj! olovnih gaćica.
33
00:05:11,080 --> 00:05:14,402
Bila je tip djevojke o kojoj kažeš:
„Molim vas, mogu li dobiti jednu?“ prije nego što joj ju je dao.
34
00:05:14,600 --> 00:05:15,965
Mislim da je to mapa.
35
00:05:16,800 --> 00:05:21,647
Jer mi je Sid obećao dio prodaje.
od svih novih kupaca. Cori
36
00:05:21,840 --> 00:05:24,446
Ne bi mi smetalo.
mjesto njegovog djelovanja.
37
00:05:26,680 --> 00:05:28,603
Šta pokušavaš da uradiš, glupa mama?
38
00:05:28,800 --> 00:05:31,849
Jedan razbijeni prozor,
saobraćajni policajac
39
00:05:32,040 --> 00:05:36,045
Prijeti tužbom, a sada i tebi,
Reci mi da si izgubio gumu.
40
00:05:36,240 --> 00:05:38,129
Stavio sam to ispod hrpe.
I to je to: još jedna stvar.
41
00:05:38,320 --> 00:05:40,049
Plaćam ti.
da očistim prozore.
42
00:05:40,240 --> 00:05:44,689
Ako želiš da se spustiš na pod i pogledaš ispod
suknju, to radiš u slobodno vrijeme, zar ne?
43
00:05:44,880 --> 00:05:47,451
Ali rekao sam vam, to je bio šok.
Gasili su ga na prozoru.
44
00:05:47,640 --> 00:05:50,166
Dakle? Imaš li
pauza za saksofon ili tako nešto?
45
00:05:50,360 --> 00:05:52,089
Ho, ali mislio sam
Imala je tri kašnjenja.
46
00:05:53,080 --> 00:05:58,120
Slušaj, momče, u našem poslu
Morate biti imuni na šokove,
47
00:05:58,320 --> 00:06:02,291
posebno s jastucima,
trostruki ili jednostruki.
48
00:06:02,480 --> 00:06:05,290
Sve dok
Jesu li kupci zadovoljni...?
49
00:06:06,600 --> 00:06:08,967
oni hrlng U novom.
50
00:06:09,160 --> 00:06:11,891
Hej, nisam baš sasvim
nokaut jutros.
51
00:06:12,080 --> 00:06:15,687
Fantastično lice, fantastično tijelo,
zaostajanje: do pazuha.
52
00:06:15,880 --> 00:06:17,848
Šta je s njenim prozorima?
Prozori?
53
00:06:18,040 --> 00:06:19,371
Oh, dao sam joj kartu.
54
00:06:19,560 --> 00:06:22,086
To: nije dobro
Samo ćaskam sa Dolly, djevojko.
55
00:06:22,280 --> 00:06:25,090
Moraš pomazati i staru vješticu.
Sukob.
56
00:06:25,600 --> 00:06:29,571
To: Raquel Walch ne radi sve
za tebe, znaš.
57
00:06:29,760 --> 00:06:31,000
[AUTOMATSKI PRISTUPI]
58
00:06:32,680 --> 00:06:34,728
Kriste, šta također?
Jesi li to uradio/uradila?
59
00:06:36,560 --> 00:06:40,531
Zdravo. Dok smo se dopisivali, samo sam htio/htjela
Doći ću da vidim jesi li dobro.
60
00:06:40,720 --> 00:06:42,961
Padaš: ponekad možeš:
imaju odložene efekte.
61
00:06:43,160 --> 00:06:45,288
O da. Mislim, ne!
62
00:06:45,480 --> 00:06:47,289
Hvala,
Dobro sam.
63
00:06:47,480 --> 00:06:50,962
Flna. Zid, moram.
A sada da se posvetimo patroli. Laku noć.
64
00:06:52,680 --> 00:06:55,251
Šta je sve to?
To je bila ona.
65
00:06:55,440 --> 00:06:57,886
SZO?
O, Bože moj, rekla sam ti.
66
00:06:58,080 --> 00:07:02,085
Jesi li lud/a,
Pokušavaš li razgovarati sa ženskom pahuljicom?
67
00:07:02,280 --> 00:07:05,648
Nisam znao ko je ona. Ali me nije briga, Sld.
Oh, zar nije fantastična?
68
00:07:05,840 --> 00:07:07,524
O, da, izabrali ste.
Prava riječ, momče.
69
00:07:07,720 --> 00:07:09,210
Šta ne bih uradio za nju?
70
00:07:09,400 --> 00:07:12,210
Zid, više me brine šta
Ne bih to uradio za svoje mušterije.
71
00:07:13,200 --> 00:07:14,565
Šta misliš, ha?
72
00:07:14,760 --> 00:07:19,926
Mislim, moram biti siguran, ako postoji
neka užasna ponuda: iscijediti kamilicu,
73
00:07:20,120 --> 00:07:22,361
Ne ideš.
vuci svoje ljestve okolo!
74
00:07:25,400 --> 00:07:27,528
Isuse, svako bi pomislio
da sam prokleti vlrglnl.
75
00:07:27,720 --> 00:07:29,370
Da. I tako: Rosla.
76
00:07:30,000 --> 00:07:31,764
Šta: ona zna, ha?
77
00:07:31,960 --> 00:07:33,724
Sestra: uvijek znaj.
78
00:07:34,760 --> 00:07:39,084
Ne znam o čemu pričaš.
Žao mi je, to je to.
79
00:07:39,280 --> 00:07:41,282
Preuzimanje vršite.
dio mlina.
80
00:07:44,720 --> 00:07:48,725
Mislim, s obzirom da je Roele trudna, imam osjećaj kao da je...
Sve što trebam učiniti je da to na neko vrijeme zaustavim.
81
00:07:48,920 --> 00:07:50,001
Čišćenje prozora?
82
00:07:50,200 --> 00:07:51,884
Ne čistiš,
Čuvaš!
83
00:07:52,080 --> 00:07:54,128
Servis, održavanje,
zadovoljnih kupaca.
84
00:07:54,320 --> 00:07:55,970
A. Bilo šta.
Mogu li, Sld?
85
00:07:56,160 --> 00:07:59,164
Da, zid, to je to: šta nije u redu, mama.
Možeš li?
86
00:07:59,360 --> 00:08:00,725
O, to je super, Sldl.
87
00:08:00,960 --> 00:08:03,247
Nikad se 'ne budi iz kome'.
Jesi li ikada bio na tome?
88
00:08:03,440 --> 00:08:04,441
Naravno da jesam!
89
00:08:04,640 --> 00:08:08,486
Da? Ne vjerujem da bi.
mogao je staviti rese u kantu za vatru bez uputa.
90
00:08:08,680 --> 00:08:09,761
To je smiješno, Sld.
91
00:08:10,240 --> 00:08:14,609
U redu je, Tlmmo. Poslije večere,
Ti i mama izlazite.
92
00:08:14,800 --> 00:08:15,881
Zašto?
93
00:08:16,120 --> 00:08:17,929
Da postanete profesionalni
mišljenje.
94
00:08:19,200 --> 00:08:22,329
Tim: Imaj na umu da mi se nije svidjelo.
admii ii, ali Sid je bio u pravu.
95
00:08:22,520 --> 00:08:26,081
Moj seksualni život je bio podjednako senzacionalan.
kao i konkretna kontracepcija.
96
00:08:26,280 --> 00:08:30,444
U stvari, mogao bih sebe opisati kao
hodajuća reakcija na kontracepciju.
97
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
Ja to ne radim!
98
00:08:32,400 --> 00:08:36,121
Samo ja, to je to: i dalje dobra konzervirana hrana
Poljubac, dobra budala i laku noć.
99
00:08:36,320 --> 00:08:37,810
Prvo Novo Meksiko! Sid.
100
00:08:38,000 --> 00:08:40,651
Mislim, zaista je to zaslužio.
Kraljičina nagrada za industriju.
101
00:08:46,880 --> 00:08:49,690
Bože moj. Ne znam zašto si star
radi u prostoru za izgubljeno i nađeno, ispred toaleta.
102
00:08:49,880 --> 00:08:51,530
Možda samo: zid se pomiče
kao zec!
103
00:08:51,720 --> 00:08:52,846
Tata radi na tome.
104
00:08:53,120 --> 00:08:54,804
Ne bih ga htio ubiti.
ništa vrijedno.
105
00:08:55,000 --> 00:08:57,082
ŽENA: Jesi li to ti?
Da, mama.
106
00:08:57,680 --> 00:08:59,682
Kako je sve prošlo, draga/dragi?
O, u redu je, mama.
107
00:09:00,440 --> 00:09:03,171
Moglo bi se reći da je to bio veliki dan.
u historiji britanskog pranja prozora.
108
00:09:03,360 --> 00:09:06,648
O, tačno. Rosla je mogla
Teško da želite biti hakovani.
109
00:09:06,840 --> 00:09:08,171
O, i to je u redu.
110
00:09:08,360 --> 00:09:11,842
Da, sanjala je o
tu čokoladnu tortu cijeli dan.
111
00:09:13,040 --> 00:09:15,441
O, Sidney,
Nisi li zaboravio/la?
112
00:09:15,640 --> 00:09:18,530
Rekla ti je da žudi
za čokoladnu tortu.
113
00:09:18,720 --> 00:09:20,051
Da, zid, znam.
Žao mi je. Zaboravio/la sam.
114
00:09:20,240 --> 00:09:21,571
ROSI: Sidney!
Zeko, ljubavi moja!
115
00:09:22,600 --> 00:09:26,082
Ah! I kako je?
Majko Zemlja večeras, šta?
116
00:09:26,280 --> 00:09:28,328
Umirem od gladi.
O, zaboravio/la sam.
117
00:09:29,600 --> 00:09:30,761
Neki.
118
00:09:30,960 --> 00:09:34,089
Izvini, ljubavi, okliznuo sam se. Idem po dlnnar.
Dionica je rekla: Da.
119
00:09:34,280 --> 00:09:38,285
Jedna stvar. Molim vas.
uradi jednu malu stvar.
120
00:09:39,400 --> 00:09:43,530
Žao mi je, Rosla, ljubavi moja. To nije tako.
Sveti. Idem sada.
121
00:09:43,720 --> 00:09:44,846
Ne želim to sada!
122
00:09:45,040 --> 00:09:46,769
U redu, neću.
A sada idi po to!
123
00:09:46,960 --> 00:09:50,009
Rosla, sve što želim uraditi
Ja: Činim te sretnom.
124
00:09:50,200 --> 00:09:53,044
Onda odustani.
Roslal
125
00:09:54,480 --> 00:09:58,451
Da, uh... Pa, mislim da ću se oprati.
prije nego što lopov svraka dođe kući.
126
00:09:58,640 --> 00:10:00,642
Tlmmy, neću te pustiti da odeš,
Ilka tako kaže.
127
00:10:00,840 --> 00:10:03,525
Tvoj otac nikad ne uzima:
bilo šta što ko želi.
128
00:10:03,720 --> 00:10:04,960
Čak ni mi.
129
00:10:05,160 --> 00:10:07,083
[ROSIE JECA]
130
00:10:12,760 --> 00:10:14,728
To: Upravo sam ga isjeckao vilicom
krompir.
131
00:10:16,200 --> 00:10:21,525
Rosie, draga, rekla sam da mi je žao, ali s Timmyjem
i uz sve to, danas sam imao mnogo toga na umu.
132
00:10:21,720 --> 00:10:23,961
Oh, hoću, ali. I ne.
samo na tvoj milion.
133
00:10:24,160 --> 00:10:25,286
Ne radi to, Ilka.
134
00:10:25,480 --> 00:10:27,130
Prijatelj: donesi to.
i ti okolo, znaš.
135
00:10:27,320 --> 00:10:30,688
Nemaju mnogo tvojih činova,
ali ne baš toliko vas.
136
00:10:30,880 --> 00:10:33,645
Rosla, jednom:
Moram biti društven/a.
137
00:10:33,840 --> 00:10:36,047
Nemoj misliti da pijem Ilku.
sve te šoljice čaja, zar ne?
138
00:10:36,240 --> 00:10:39,164
To je dio kolekcije.
čovječanstvo, Rosls.
139
00:10:39,840 --> 00:10:41,808
Radim sve.
za tebe, ljubavi moja.
140
00:10:44,280 --> 00:10:46,601
O, u redu. Oprostit ću ti.
141
00:10:46,800 --> 00:10:47,961
To je osmijeh.
142
00:10:48,800 --> 00:10:51,565
Ali pogledajte, jer,
Sidney Noggatt,
143
00:10:51,760 --> 00:10:56,049
nelegitiman
i ja ću to zaustaviti.
144
00:10:57,080 --> 00:10:58,969
[ZVONO NA VRATIMA]
145
00:11:01,080 --> 00:11:02,161
Ne odgovaraj na to.
146
00:11:02,360 --> 00:11:03,964
Vjerovatno jesu.
koma oko nekog broja.
147
00:11:04,160 --> 00:11:05,127
Zar ne funkcioniše?
148
00:11:05,320 --> 00:11:07,687
Tata neće platiti rate.
Ha, ne mogu nabaviti farbu.
149
00:11:07,880 --> 00:11:10,486
Stalno govorim, hm,
To je crno-bijeli sat!
150
00:11:10,680 --> 00:11:11,761
To sam ja: Tata.
151
00:11:11,960 --> 00:11:13,769
Dakle, šta se desilo?
sa hl: ključem?
152
00:11:13,960 --> 00:11:15,644
Ima pune ruke posla.
153
00:11:16,080 --> 00:11:18,970
Bože moj. Još šarenih sranja.
154
00:11:19,440 --> 00:11:21,124
[ZVONO NA VRATIMA]
155
00:11:26,840 --> 00:11:28,569
Hera!
156
00:11:30,000 --> 00:11:31,889
Harpuniram,
tebi?
157
00:11:32,080 --> 00:11:33,366
Ha, dovraga, ha.
158
00:11:40,880 --> 00:11:42,405
Bože moj.
159
00:11:45,280 --> 00:11:48,887
Ostao je u Pullman Expressu.
Pogledaj NLCA kroz vatru, hoćeš li?
160
00:11:49,080 --> 00:11:51,731
Pogledaj šeširdžiju na Tomu.
Ko te je pitao za mišljenje?
161
00:11:51,920 --> 00:11:53,570
Ne počinjite, vas dvoje.
162
00:11:53,760 --> 00:11:56,969
Čekaj! Imam prave zečeve!
"Kao običan krijumčar"
163
00:11:57,160 --> 00:11:59,162
Najam? Čak ni
Naš čistač prozora ne vrijedi toga.
164
00:11:59,360 --> 00:12:02,807
Gotov sam, tata. Rekao sam ti.
Zašto nam ne popravi prozore?
165
00:12:03,000 --> 00:12:06,721
svjetlo. Morao je nositi tvoj posao kući.
To samo uzrokuje: probleme.
166
00:12:06,920 --> 00:12:10,447
Ne možeš to sama očistiti, Ilka, i
Psihijatar nikad ne liječi :hl: tvoju vlastitu porodicu.
167
00:12:10,640 --> 00:12:12,369
Ne miješam se.
u tvojim poslovima,
168
00:12:12,560 --> 00:12:14,562
Zato ne pokušavaj podići mamu
Šta da radim sa svojim mjesecom?
169
00:12:16,040 --> 00:12:18,520
Hajde, tata.
Samo sam se šalio/la.
170
00:12:18,720 --> 00:12:20,688
Mislim da: odlično.
A šta je s tobom?
171
00:12:20,880 --> 00:12:22,962
Naravno. Zvat ćemo HLM.
Klarens.
172
00:12:23,160 --> 00:12:24,127
Clarence?
173
00:12:24,880 --> 00:12:28,202
Dobro veče, Clarence.
Šta misliš o tati?
174
00:12:28,800 --> 00:12:34,489
'Mislim da ha': glupi stari glt. Misliš
ha': glupi stari glt? To je smiješno--
175
00:12:34,680 --> 00:12:37,650
Wall, još uvijek mislim da jesi
samo loš ološ.
176
00:12:37,840 --> 00:12:39,330
[BROJ]
177
00:12:39,520 --> 00:12:43,570
Hej, hej. Tvoj tata se nije žalio na to.
Reci da ti je žao, tata.
178
00:12:43,760 --> 00:12:46,161
U redu je. Žao mi je.
179
00:12:46,640 --> 00:12:48,642
Ha uh!
ha': izvini, Rush.
180
00:12:48,840 --> 00:12:50,171
To: nije HLML
181
00:12:50,880 --> 00:12:53,724
Wall, žao mi je.
To: ne ti!
182
00:12:53,920 --> 00:12:55,331
Zid, šta sam ja: To, dragi/draga?
183
00:12:55,520 --> 00:12:57,966
Ta prokleta stvar
laje na mene!
184
00:12:58,880 --> 00:13:00,882
Nemoj to raditi!
Slomit ćeš rogove!
185
00:13:03,400 --> 00:13:05,846
TIIIIIIY: Da, ali šta je ovo?
'stručno mišljenje'?
186
00:13:06,040 --> 00:13:07,804
Nećeš valjda povesti mamu?
doktor?
187
00:13:08,000 --> 00:13:09,047
[sunce se SMIJE]
188
00:13:09,240 --> 00:13:11,242
Lil nije doktorica,
ali ona je definitivno specijalista.
189
00:13:11,440 --> 00:13:12,521
Ko je LII?
190
00:13:12,720 --> 00:13:16,281
Moje vary povezivanje je uklonjeno prije drugog
rođak Llly Lamour.
191
00:13:16,480 --> 00:13:19,450
Najveća senzacija
Na suncu se nalazi prirodni plin.
192
00:13:19,640 --> 00:13:22,484
[SVIRA BURLESKA MUZIKA]
193
00:13:39,000 --> 00:13:41,241
[NEČUJAN DIJALOG]
194
00:14:23,560 --> 00:14:26,245
[NAVIJANJE I ŠAPUTANJE]
195
00:14:39,600 --> 00:14:41,409
ŽENA:
Ne mogu ga uhvatiti s desne strane.
196
00:14:43,000 --> 00:14:44,490
Kakva Ilka?
radiš večeras?
197
00:14:44,680 --> 00:14:46,967
Četiri muškarca i pas. Oh!
198
00:14:49,080 --> 00:14:52,129
Nadam se da niko nije nepristojan!
Veče, pueeycatel
199
00:14:52,320 --> 00:14:54,800
Zdravo, dragi/draga.
Kako si?
200
00:14:55,000 --> 00:14:58,561
Dobra predstava večeras, djevojke.
Zdravo, ljubavi, kako si? Zdravo, Illinois.
201
00:14:58,760 --> 00:15:01,001
A šta dugujemo?
ova kraljevska moć?
202
00:15:01,200 --> 00:15:02,281
Trebam pomoć, Illinois.
203
00:15:02,480 --> 00:15:04,164
Šta? Jesi li ti?
iscrpljen/a?
204
00:15:04,360 --> 00:15:05,771
Ne, ne mama.
205
00:15:05,960 --> 00:15:08,486
Hvala: Ja: Za porodicu. Želim
da pojedem svoj tanjir Tlmmyja.
206
00:15:08,680 --> 00:15:09,681
Molim te, Sld--.
207
00:15:09,880 --> 00:15:10,847
Bok, Timmy.
Zdravo.
208
00:15:11,040 --> 00:15:12,849
ČOVJEK [PREKO PUTA]:
Lutke, molim vas. Lutke.
209
00:15:13,040 --> 00:15:14,121
Dakle, šta je to?
problem?
210
00:15:14,320 --> 00:15:16,766
Pa, postojala je mala praznina.
kod Timmyja: obrazovanje.
211
00:15:16,960 --> 00:15:18,530
Da, ali ja ne želim.
zec da ga napuni.
212
00:15:18,720 --> 00:15:20,051
Ti nisi lovac,
je li tako?
213
00:15:20,240 --> 00:15:21,207
Naravno da nisam pogrbljen/a.
214
00:15:21,400 --> 00:15:23,767
Između tebe i mene, on je
Bio sam zadivljen kako je to izgledalo!
215
00:15:23,960 --> 00:15:25,610
Ha: ha, sada?
Molim te, Sid--
216
00:15:25,800 --> 00:15:28,167
Zide, napij se.
i budi visok. Uradiću bilo šta s tim.
217
00:15:28,360 --> 00:15:31,762
Oh, LII, Illinois.
Ti si lutka.
218
00:15:31,960 --> 00:15:33,166
Rekao je
kopije.
219
00:15:33,360 --> 00:15:37,001
Sld, gdje ideš?
Sld, gdje ideš?!
220
00:15:37,200 --> 00:15:40,044
Daj mi malo.
čokoladni fudge.
221
00:15:47,800 --> 00:15:51,964
Opusti se, Timmy.
Ne. Opusti se!
222
00:15:52,160 --> 00:15:53,525
Ne mogu.
Hakovaće ga za minut.
223
00:15:53,720 --> 00:15:55,370
Ne dugo
a: ta muzika svira.
224
00:16:11,000 --> 00:16:12,923
Uh!
I: je li mi ruka hladna?
225
00:16:13,120 --> 00:16:16,761
Uh, ne,
baš kao i ti-- Aahl
226
00:16:17,160 --> 00:16:18,491
Zid, zdravo.
227
00:16:25,360 --> 00:16:26,521
Ostavio/la si majku.
228
00:16:26,720 --> 00:16:28,529
Oh, ja-- žao mi je.
229
00:16:28,720 --> 00:16:30,609
Imaš problem.
230
00:16:30,800 --> 00:16:32,689
Da, da,
to': šta je to bilo, da.
231
00:16:32,880 --> 00:16:34,848
[nabrajanje]
232
00:16:38,120 --> 00:16:39,565
Ne stojimo baš najbolje,
je li tako?
233
00:16:39,760 --> 00:16:41,285
br.
234
00:16:42,360 --> 00:16:44,681
Bi li pomoglo ako bih nosio/la
Oprema za krotitelja idiota?
235
00:16:45,520 --> 00:16:46,931
Ne. Ne znam.
Šta je s mamom?
236
00:16:48,000 --> 00:16:49,001
Wall, nije mama.
237
00:16:53,480 --> 00:16:54,811
ooh...
238
00:16:56,120 --> 00:16:57,326
ooh...
239
00:16:59,600 --> 00:17:00,567
DO!
240
00:17:00,840 --> 00:17:02,365
A sada, to: šeširdžija.
241
00:17:02,560 --> 00:17:03,686
O! O! O! O! O! O! O!
242
00:17:06,960 --> 00:17:09,884
[PLACANJE I VRISAK]
243
00:17:11,120 --> 00:17:12,849
O...o
244
00:17:13,040 --> 00:17:16,601
O, to je bila šala.
To je bila apsolutno šala.
245
00:17:17,760 --> 00:17:20,240
Drago mi je što sam te upoznao, Timmy. Ali postoji
nešto što biste trebali znati.
246
00:17:20,440 --> 00:17:21,601
I?
247
00:17:21,800 --> 00:17:24,280
Kukam, ne želim da pretjeruješ.
sa svim ovim glupostima.
248
00:17:24,880 --> 00:17:26,166
Šta ti misliš?
249
00:17:26,400 --> 00:17:28,528
Ti samo
pojeo mi je tregere.
250
00:17:30,840 --> 00:17:33,002
[Ja]
251
00:17:50,200 --> 00:17:52,965
Još jedna luda noć,
strastveni neuspjeh.
252
00:17:53,160 --> 00:17:55,049
Ah, to i malo fetiša.
253
00:17:55,240 --> 00:17:57,846
Mislim, zamisli, reci
nekome: "Žao mi je, ljubavi,"
254
00:17:58,040 --> 00:18:00,964
Mogu se poistovjetiti samo ako nosiš
gumene čizme i plinsku masku.
255
00:18:01,840 --> 00:18:04,366
I također, biste li imali nešto protiv ako
Imam li pero u sebi?
256
00:18:06,000 --> 00:18:11,086
Nikada sebe nisam smatrao/la neprirodnim/om.
Prokleta nesreća, da, ali ne i neprirodna.
257
00:18:12,080 --> 00:18:14,924
"Timothy je užasno zbunjen"
kada je u pitanju seks."
258
00:18:17,400 --> 00:18:20,165
SIDNEY: Hare: sav današnji posao. Ja sam
Često počinjem s drugom šansom.
259
00:18:20,360 --> 00:18:21,441
Šta je LII?
260
00:18:21,640 --> 00:18:23,961
Ha! Nećeš to dobiti.
Ne zovi me više bolesnom, ne. Ako ona ne kaže: ti prvi.
261
00:18:24,160 --> 00:18:27,050
Gospođa Jacqueline Brown.
Oh, 47 Lyndhurst.
262
00:18:27,240 --> 00:18:29,925
U redu, Plavobradi.
Ona je pomalo nimfomanka.
263
00:18:30,120 --> 00:18:34,045
A ako navratite tamo, možete i kupiti
rezač slanine i piće "Vienna boys Cholr".
264
00:18:44,080 --> 00:18:47,766
[GRMLJA]
265
00:18:53,360 --> 00:18:57,081
Hajde, sine, skini to.
Zec, hajde.
266
00:19:04,160 --> 00:19:05,400
Dobro jutro
, Jacqul.
267
00:19:05,600 --> 00:19:06,567
Povredili ste se.
268
00:19:06,760 --> 00:19:08,569
Žao mi je, ljubavi. Morao sam.
promijeniti raspored.
269
00:19:08,760 --> 00:19:10,569
Barem hoćeš
završiti to prije utrke.
270
00:19:13,440 --> 00:19:14,771
Oh, predstavljam
neki novi asistenti.
271
00:19:14,960 --> 00:19:16,405
Zdravo, kada
Je li vam bila potrebna pomoć?
272
00:19:16,600 --> 00:19:18,364
Wall, znaš kakav si.
Trebate se proširiti.
273
00:19:18,560 --> 00:19:19,766
I je li ovo
ekspanzija?
274
00:19:19,960 --> 00:19:22,122
Da. Imam novog prijatelja, Timmyja.
Ne želim se petljati s tobom, Timmy.
275
00:19:22,320 --> 00:19:24,482
I ja također.
Još nije imao mnogo iskustva.
276
00:19:24,680 --> 00:19:27,411
Ali ja to dozvoljavam.
da osjetim svoju okolinu.
277
00:19:27,600 --> 00:19:29,602
sa malo razumijevanja
za kupce.
278
00:19:29,800 --> 00:19:31,529
Ti si uvijek
bio je oprezan, Sld.
279
00:19:31,720 --> 00:19:33,848
Da. Pa,
onda ću nastaviti s tim.
280
00:19:34,040 --> 00:19:35,166
Ne bi li te trebao ponovo nazvati?
?
281
00:19:35,360 --> 00:19:38,682
O, naravno. Doći ću.
i izlaziti s vremena na vrijeme.
282
00:19:39,120 --> 00:19:40,406
Dobar posao, Tlmmo.
283
00:19:40,600 --> 00:19:41,761
Je li to tačno?
Svjetlo.
284
00:19:42,240 --> 00:19:43,207
[poziv]
285
00:19:43,400 --> 00:19:46,006
To ti neće trebati unutra.
Sobe su prilično male.
286
00:19:46,200 --> 00:19:47,884
O, da, naravno.
Oprostite, gospođo.
287
00:19:56,560 --> 00:19:58,324
[RUSKA GROMNJA]
288
00:20:02,480 --> 00:20:06,565
Oh, to je: tako skromno danas.
Zar ti ne odgovara?
289
00:20:08,080 --> 00:20:10,367
JACQUI: Znojiš se.
.
290
00:20:11,000 --> 00:20:12,365
Da, jesam, malo, da.
291
00:20:12,960 --> 00:20:15,884
Šta kažete na hladno piće?
Malo čaja ili kafe?
292
00:20:16,080 --> 00:20:17,206
O, lako je meni.
293
00:20:17,880 --> 00:20:19,689
Ne bih to rekao/mislio.
294
00:20:20,240 --> 00:20:22,766
Uh-- Zid, Coca-Cola,
Ako će ga piti, da.
295
00:20:23,400 --> 00:20:25,528
Stiže Coca-Cola.
296
00:20:32,880 --> 00:20:36,362
Da, pa, mislim.
da je bolje da to uradim.
297
00:20:36,560 --> 00:20:37,971
Zašto žurba?
298
00:20:38,160 --> 00:20:41,130
Ciljate li na najbrže?
čistač prozora na Zapadu?
299
00:20:41,320 --> 00:20:42,481
Ne, samo sam mislio--
300
00:20:42,680 --> 00:20:45,968
Slušaj, samo se smiri.
i prvo popij svoje piće.
301
00:20:46,160 --> 00:20:47,491
O, u redu.
302
00:20:50,520 --> 00:20:53,524
Nadam se da ne.
Tako žuriš sa svime.
303
00:21:03,920 --> 00:21:06,730
Neću te zadržavati. Moram.
pazi na svoju figuru.
304
00:21:07,360 --> 00:21:08,725
Treba ti to.
puno društva.
305
00:21:08,920 --> 00:21:11,048
O, nisam ja.
Ti, ti si još jedan Sld.
306
00:21:11,240 --> 00:21:12,287
Oh, šta, kakva prostitutka.
307
00:21:12,480 --> 00:21:14,244
Jeste li oženjeni/udata?
Šališ se.
308
00:21:14,800 --> 00:21:15,767
od?
309
00:21:15,960 --> 00:21:17,564
Mm-hmm. On je u inostranstvu.
zbog usluga.
310
00:21:17,760 --> 00:21:18,841
O, šta on to smjera?
311
00:21:19,080 --> 00:21:20,764
Bilo šta što se kreće.
312
00:21:21,480 --> 00:21:25,371
Ne, nepristojan/na sam. On: Ti
To je od Mornarice, tako da ne možete kriviti HLM.
313
00:21:26,600 --> 00:21:27,567
Ili nas.
314
00:21:27,760 --> 00:21:29,364
[OKRUTNO]
315
00:21:29,960 --> 00:21:32,122
O, Bože, brzo, prozor!
Jedan je iznad lakta.
316
00:21:32,320 --> 00:21:33,287
svjetlo
317
00:21:44,600 --> 00:21:47,046
Ne brini,
Uskoro ćemo to riješiti-- Oh!
318
00:21:53,560 --> 00:21:56,928
Oh, žao mi je. Bojim se.
Vjerujem da sam stvorio čovjeka.
319
00:21:57,120 --> 00:21:58,281
Već?
320
00:21:58,480 --> 00:22:00,801
I,
Uznemirili ste nas... Oh!
321
00:22:06,840 --> 00:22:08,524
[Ja]
322
00:22:30,320 --> 00:22:31,970
[ZVEČKANJE KAMENA]
323
00:22:54,920 --> 00:22:56,922
[POVLAČENJE MJEHURIĆA]
324
00:22:57,640 --> 00:23:00,246
[OTVORENI GUTLJAJ]
325
00:23:04,840 --> 00:23:08,970
ALELUJA
ZBORSKA IGRA]
326
00:23:14,320 --> 00:23:17,688
Pa, Jacqui
Ona me je sigurno naučila kako da budem čista.
327
00:23:18,120 --> 00:23:20,487
Znam šta misle.
pod visokokvalitetnim deterdžentom.
328
00:23:21,320 --> 00:23:23,607
Pričamo o mekim rukama.
i zauvijek pušite balone!
329
00:23:24,200 --> 00:23:27,568
I mene je nečemu naučio:
Vožnja bicikla je jednostavno jednostavna.
330
00:23:27,760 --> 00:23:30,684
Kad jednom shvatiš da možeš ostati budan,
Nema problema.
331
00:23:31,360 --> 00:23:35,126
U stvari, baš tada i tamo, mogao sam pokušati
osvojiti Tour de France, sa svim plasmanima i svim ostalim.
332
00:23:35,480 --> 00:23:37,562
[Ja]
333
00:23:47,000 --> 00:23:47,967
Zdravo.
O, odlično.
334
00:23:48,160 --> 00:23:50,083
Je li to teško?
Da, s vremena na vrijeme, da.
335
00:23:50,280 --> 00:23:51,964
Šeširdžijo, prestani.
O, u redu.
336
00:23:53,480 --> 00:23:54,527
Žao mi je, druže.
337
00:23:54,720 --> 00:23:56,131
[LOMLJENO STAKLO]
338
00:23:58,520 --> 00:23:59,760
Bože moj.
339
00:24:02,360 --> 00:24:04,089
Kakva prokleta šala,
Misliš li da si glup/a?
340
00:24:04,280 --> 00:24:05,406
Potpuna katastrofa, iskreno.
341
00:24:05,600 --> 00:24:06,965
Wall, želim tvoje ime.
i adresu.
342
00:24:07,160 --> 00:24:08,446
Pada dovoljno kiše, da.
343
00:24:08,640 --> 00:24:10,324
I ja ih čistim.
344
00:24:10,520 --> 00:24:12,170
Molim vas, morate se odmaknuti.
s puta.
345
00:24:12,360 --> 00:24:13,646
O, u redu.
346
00:24:13,840 --> 00:24:16,127
Jeste li dobro, gospodine/gospođo?
Ne, hvala.
347
00:24:19,880 --> 00:24:21,166
Žao mi je zbog toga.
348
00:24:21,360 --> 00:24:23,727
Bojim se da ću morati.
dobiti pravne informacije.
349
00:24:23,920 --> 00:24:25,524
Odlično.
Napraviti?
350
00:24:25,720 --> 00:24:27,529
Tlmmy.
Šta?
351
00:24:27,720 --> 00:24:29,051
Je li to tvoje?
352
00:24:30,080 --> 00:24:33,971
Mislim, ne mogu proći kroz LLFA.
Zovem te WPC 49, mogu li?
353
00:24:34,160 --> 00:24:36,561
Radlatt. Elizabeth Radlatt.
Adresa?
354
00:24:36,760 --> 00:24:38,171
Scruggs Lana, 63.
355
00:24:39,320 --> 00:24:41,448
Uh... ideš
Ideš li večeras u kino?
356
00:24:42,720 --> 00:24:44,131
Pokušavaš li se vratiti?
357
00:24:45,120 --> 00:24:46,246
Da.
358
00:24:47,800 --> 00:24:49,768
Onda prihvatam.
359
00:24:49,960 --> 00:24:52,281
[VICTION]
Idi!
360
00:24:52,480 --> 00:24:54,130
[Ja]
361
00:24:54,320 --> 00:24:55,765
Kakav dan!
362
00:24:56,000 --> 00:24:59,482
Sa ovakvim sranjem, možda čak i ja
dvije povratne karte za pilote kamikaze.
363
00:25:00,160 --> 00:25:02,845
Teško da bih kleknuo pred sljedećim klijentom,
Illsom: Prendergastom.
364
00:25:03,040 --> 00:25:05,202
Novi kupac,
pa je Sld rekao da se malo opustimo.
365
00:25:07,560 --> 00:25:08,766
Tužno?
Tužno.
366
00:25:10,400 --> 00:25:13,244
Hvala ti. Za madrac.
To je tako teško.
367
00:25:13,440 --> 00:25:14,965
Bit će još teže.
ako smo u tome.
368
00:25:15,160 --> 00:25:17,208
Sad mogu završiti.
kućne poslove prije nego što izađem.
369
00:25:17,800 --> 00:25:20,007
Bojim se da svaki dan
da ostane s određenom težinom.
370
00:25:20,200 --> 00:25:22,407
Ah, zid, moja tetka želi ići.
s Litavcem.
371
00:25:22,800 --> 00:25:23,767
[čujemo]
372
00:25:24,160 --> 00:25:26,128
O ne.
Koža mi se ljuštila.
373
00:25:26,560 --> 00:25:29,086
Znaš li ko si?
Humphrey Bogart.
374
00:25:29,280 --> 00:25:30,884
Oh, uzimaš ga.
Čir.
375
00:25:31,080 --> 00:25:32,286
Ne, to: tvoje tijelo.
376
00:25:33,480 --> 00:25:34,686
Nisi povrijedio moje tijelo.
377
00:25:34,880 --> 00:25:36,689
Mislim na način na koji hodaš.
378
00:25:44,880 --> 00:25:49,090
Misliš kako je držao Lauren?
Bacall u epizodi "Da Have and Lo Hame Not"?
379
00:25:49,560 --> 00:25:52,211
'Ako nešto želiš,
zvižduk.
380
00:25:52,760 --> 00:25:54,762
[LOŠE ZVIŽDANJE]
381
00:25:55,520 --> 00:25:57,363
Možeš napuniti svoju kantu.
tamo.
382
00:25:59,200 --> 00:26:00,281
Da, gospođo.
383
00:26:01,000 --> 00:26:03,241
[VESELO ZVIŽDANJE]
384
00:26:04,440 --> 00:26:07,523
Jeste li ljubitelj filma?
Nemam sve stare stvari na svom računu.
385
00:26:07,720 --> 00:26:10,121
Zid, idem: mnogo toga je moguće
kada ne predajem.
386
00:26:10,320 --> 00:26:11,606
TIMI:
Odmakni se. Šta predaješ?
387
00:26:11,800 --> 00:26:12,767
biologija-
388
00:26:12,960 --> 00:26:14,724
Ooh! Volio bih da sam u tvom klanu.
389
00:26:14,920 --> 00:26:18,208
Ne moraš biti galantan.
Ne bih to rekao da nisam to mislio.
390
00:26:18,400 --> 00:26:21,324
Zapravo, malo si
poput Marilyn Monroe.
391
00:26:21,520 --> 00:26:24,171
U ovim naočalama? Novo
Ti uzmi Mikija.
392
00:26:24,360 --> 00:26:26,408
Ho, stvarno. U tom filmu
gdje je bila kratkovida.
393
00:26:26,600 --> 00:26:28,125
Kako se udati za milionera.
Ja.
394
00:26:30,680 --> 00:26:33,047
Smatram te privlačnom,
Bolest: Rano ujutro,
395
00:26:33,240 --> 00:26:35,971
i želim te upoznati. Dustin
Hoffman na maturi.
396
00:26:37,080 --> 00:26:38,605
Bila je to gospođa Robinson.
397
00:26:40,160 --> 00:26:41,571
tako?
398
00:26:44,320 --> 00:26:47,563
Ne znam kako da ovo izrazim. Kukam,
Prilično sam stidljiv/a i jedva te poznajem.
399
00:26:47,760 --> 00:26:49,808
Ne brini, ljubavi,
Daleko sam ispred tebe.
400
00:26:50,000 --> 00:26:52,241
Zar ne bi bilo moguće kad bi se mogao savijati?
u kupatilu?
401
00:26:53,680 --> 00:26:54,681
Isprati?
402
00:26:54,880 --> 00:26:56,928
Ne bih volio da tako misliš.
Iskoristio sam priliku,
403
00:26:57,120 --> 00:26:59,441
ali ponekad: funkcioniše:
a ponekad: Ne funkcioniše.
404
00:27:00,480 --> 00:27:03,689
... Od.
Hvala vam.
405
00:27:03,880 --> 00:27:04,961
Pokušat ću.
406
00:27:05,160 --> 00:27:07,447
U međuvremenu, ako ne znate,
Spremit ću se.
407
00:27:09,160 --> 00:27:12,164
Pa, ovo je bila zagonetka.
i bez greške.
408
00:27:12,360 --> 00:27:13,725
Pripremiti se za šta?
409
00:27:14,760 --> 00:27:17,127
Osjetio bih takvo lajanje kao
puca u Markersima,
410
00:27:17,320 --> 00:27:19,368
samo da je pronađem
obučena za kupovinu.
411
00:27:19,760 --> 00:27:22,001
Opet sam zbunjen/a.
412
00:27:22,840 --> 00:27:24,808
Ptice nisu smiješne životinje, znaš.
413
00:27:25,000 --> 00:27:30,404
U jednom trenutku ti kažu "Ne, ne, ne možeš."
Onda odjednom: "Da, moraš, podrugljiva budalo."
414
00:27:30,600 --> 00:27:32,568
[WC ISPIRI]
415
00:27:38,800 --> 00:27:41,406
Treba li sada biti u redu?
Ja, uh--
416
00:27:41,600 --> 00:27:42,806
[KLASIČNA MUZIKA SVIRA NA RADIJU]
417
00:27:43,040 --> 00:27:45,850
Uh... Morao sam se prilagoditi.
jaja.
418
00:27:46,080 --> 00:27:47,809
Volio bih da sam pametan.
svojim rukama.
419
00:27:51,080 --> 00:27:52,969
Mogli biste, kada
bila bi šala.
420
00:27:53,760 --> 00:27:55,888
Ne, ne, ne možeš.
To jest: zločesto.
421
00:27:56,080 --> 00:27:57,969
Usput: i ovo je
Lauren Bacall aald.
422
00:28:06,600 --> 00:28:08,682
[SA AMERIČKIM NAGLASKOM] Želim
da poljubim tvoje prelijepe grudi.
423
00:28:09,440 --> 00:28:12,444
To je Clark Gable u filmu Rod Dust.
Nikad nisam saznao/la.
424
00:28:13,080 --> 00:28:15,242
[S AMERIČKIM NAGLASKOM] Jer Jean
Harlow nije bila: lijepa i: tvoja.
425
00:28:16,920 --> 00:28:20,049
Ne možeš dugo ostati, znaš.
Njen otac je u komi za vrijeme ručka.
426
00:28:20,240 --> 00:28:22,766
Onda što prije stignemo tamo
za Alamo, to bolje!
427
00:28:22,960 --> 00:28:24,405
Džon Vejn.
428
00:28:28,680 --> 00:28:30,728
Prava hrabrost.
429
00:28:36,880 --> 00:28:38,370
[Sunce u POJASU]
430
00:28:44,080 --> 00:28:45,764
On: sad postaje nestašan.
431
00:28:46,560 --> 00:28:48,483
Nestašan i nestrpljiv.
432
00:28:51,000 --> 00:28:52,001
[scmmas]
433
00:28:52,200 --> 00:28:53,884
Šta je - J?
O!
434
00:28:54,080 --> 00:28:57,527
Makaze. Školarci imaju
Imaš li makaze?
435
00:28:58,480 --> 00:28:59,970
To je to: sve je u redu. Uradio sam to.
436
00:29:00,160 --> 00:29:01,491
Dobro.
437
00:29:03,160 --> 00:29:04,764
U redu,
sada: skini to.
438
00:29:04,960 --> 00:29:06,689
Ne, ona to ne želi.
Ona je stidljiva.
439
00:29:08,760 --> 00:29:11,604
Ispod zeca. To je: nlcar.
O, svjetlo.
440
00:29:17,640 --> 00:29:19,768
Šta, šta, hm: Moram
Prvo, dozvolite mi da je pozdravim.
441
00:29:19,960 --> 00:29:21,246
Oh-.
442
00:29:23,560 --> 00:29:26,962
TIMI:
Knjiga. Knjiga.
443
00:29:27,160 --> 00:29:29,527
O, da, o,
njena Ilka: ovo.
444
00:29:30,720 --> 00:29:32,324
L: I da li uživa u tome?
445
00:29:32,520 --> 00:29:33,487
[TIMMI mrmlja]
446
00:29:33,680 --> 00:29:35,808
Mmm. Razgovaraj s njom.
Razgovaraj s njom.
447
00:29:36,000 --> 00:29:37,570
[TRIIIIIIY JEVI]
448
00:29:38,040 --> 00:29:40,247
Ne mogu
Više, Walte.
449
00:29:40,440 --> 00:29:41,407
[podnevne peći]
450
00:29:41,600 --> 00:29:42,965
ČOVJEK:
Čarls?
451
00:29:48,800 --> 00:29:50,370
ČOVJEK:
Jesi li gore?
452
00:29:50,560 --> 00:29:52,449
Upravo završavam tepih.
U redu je s tobom.
453
00:29:52,640 --> 00:29:54,210
ČOVJEK:
Pomoći ću ti.
454
00:29:54,400 --> 00:29:55,401
Gdje su mi gaćice?
455
00:29:55,600 --> 00:29:57,204
Uništavaš si pantalone.
Prestani dolaziti.
456
00:29:58,960 --> 00:30:01,201
BB! Knjiga! Knjiga!
457
00:30:09,960 --> 00:30:11,121
Uh!
458
00:30:17,560 --> 00:30:18,641
Ima li kožu?
459
00:30:23,280 --> 00:30:25,965
Zdravo. Pustili su me.
ujutro. Oh.
460
00:30:27,120 --> 00:30:28,884
Sutra.
Sutra.
461
00:30:29,560 --> 00:30:33,610
Zid, to: To, ali. Ne brini se zbog
plaćanje. Mi ćemo se pobrinuti za račun.
462
00:30:33,800 --> 00:30:34,961
Hvala vam.
463
00:30:36,680 --> 00:30:38,648
Odličan način
za čišćenje prozora.
464
00:30:38,840 --> 00:30:40,365
Oh, pasti će u komu
i proći će rutom kasnije.
465
00:30:40,560 --> 00:30:42,324
Ne, mislim da jesam.
Čistio ih je u donjem rublju.
466
00:30:42,520 --> 00:30:43,487
Gaćice?
467
00:30:43,680 --> 00:30:46,445
[kultura]
468
00:30:55,880 --> 00:30:57,291
TIMI:
Kako je to?
469
00:30:57,480 --> 00:30:58,447
Prokleto divno.
470
00:30:58,640 --> 00:31:02,440
Prokletstvo, to je strašno. Samo se nadam
da to neće uticati na bebu, to je sve.
471
00:31:03,040 --> 00:31:04,166
Veče, sve.
472
00:31:06,560 --> 00:31:09,643
Eto tako! Pretpostavljam da ne.
Zaboravio/la si ovaj put?
473
00:31:10,160 --> 00:31:12,970
Oh, dobar si prema mami.
Ali ja nisam dobra osoba.
474
00:31:13,160 --> 00:31:14,321
Ananas?
475
00:31:14,520 --> 00:31:16,522
Nikad milion.
Važno je: misao.
476
00:31:16,720 --> 00:31:18,404
Rosla,
Jasno si rekao/rekla--
477
00:31:18,600 --> 00:31:20,568
G. LEA: Centar za Smo.
TIIIIIIY: Da, jeste.
478
00:31:21,640 --> 00:31:22,801
Bože moj.
479
00:31:23,520 --> 00:31:25,010
Znaš šta?
Možeš to, zar ne?
480
00:31:25,200 --> 00:31:26,247
Sld, mogu li te zamoliti za uslugu?
za uslugu?
481
00:31:26,440 --> 00:31:28,283
Zavisi.
Harry, kako je bilo danas?
482
00:31:28,480 --> 00:31:30,130
Oh, bio bi
Ponosni na nas, Sld.
483
00:31:31,000 --> 00:31:32,889
Mogu li večeras posuditi minivan?
Zašto?
484
00:31:33,080 --> 00:31:35,890
Imam veoma poseban sastanak.
Ne s jednim od mojih klijenata?
485
00:31:36,080 --> 00:31:37,206
Naravno da ne.
486
00:31:37,400 --> 00:31:38,890
Jer to bi bilo
krajnje neetično.
487
00:31:39,600 --> 00:31:41,443
Ara čistač prozora: izbrisan?
488
00:31:42,640 --> 00:31:43,926
ti nas,
Ona nije na dužnosti večeras i--
489
00:31:44,120 --> 00:31:46,646
Čekaj. Van dužnosti? Misliš
na Fanny the Fuzz?
490
00:31:47,600 --> 00:31:49,250
Njeno ime je: Elizabeta.
491
00:31:49,440 --> 00:31:51,408
Nije me briga ako je:
Šerlok Holms.
492
00:31:51,600 --> 00:31:53,170
Ne možeš je uhvatiti čak ni sa
hakirani zec.
493
00:31:53,360 --> 00:31:55,966
Zašto da ne? Ona je NLCA djevojka.
Djevojka iz NLCA?! Ona je policajka!
494
00:31:56,160 --> 00:31:57,605
Ne znam zašto.
Ne mogu joj reći za hakovanje.
495
00:31:57,800 --> 00:32:00,690
Zbog većine ovoga, idemo
vjerovatno na njenom prvom, to jest: zašto.
496
00:32:01,800 --> 00:32:03,564
Šta smo sada?
da se raspravljamo o tome?
497
00:32:03,760 --> 00:32:05,205
Timmy: Ušao sam.
u problemima sa zakonom.
498
00:32:05,400 --> 00:32:07,528
Timmy, šta si uradio?
Ništa, mama.
499
00:32:07,720 --> 00:32:10,405
Samo zato što imam sastanak sa
djevojka koja je policajka.
500
00:32:10,600 --> 00:32:12,762
Policajka? Oh...
501
00:32:12,960 --> 00:32:15,770
Ona je odlična, mama.
Inteligentan, dobro građen.
502
00:32:15,960 --> 00:32:18,531
O, da. Sve je nestalo.
unakrsno ispitivanje.
503
00:32:18,720 --> 00:32:21,007
Svi se možete opustiti,
jer ga ne vraćam.
504
00:32:21,200 --> 00:32:24,727
O, mislim da je to mudro, draga.
Ne želimo renovirati.
505
00:32:26,000 --> 00:32:29,163
O, i ne želim to za hranu.
U redu je.
506
00:32:29,760 --> 00:32:32,969
Onda uzmi svoju kantu.
Ne bi trebalo biti u zecu.
507
00:32:34,000 --> 00:32:35,650
Halo, šta je ovo?
508
00:32:36,280 --> 00:32:38,487
Pa, po sjećanju, rekao bih
bile su gaćice.
509
00:32:40,840 --> 00:32:43,047
Oni su za hl: kolekciju.
Kolekcija?
510
00:32:43,240 --> 00:32:45,891
Zar nisi znao/la da ti je sin demon?
knlkar nlckar iz Scruggs Worka?
511
00:32:46,080 --> 00:32:47,570
Zašto ne prestaneš?
512
00:32:47,760 --> 00:32:49,444
To nije istina.
Tlmmy?
513
00:32:49,640 --> 00:32:51,608
Naravno da ne.
On te ima.
514
00:32:52,800 --> 00:32:55,963
U redu, svi ste vi taki
zainteresovan, uh... kupio sam ih.
515
00:32:56,160 --> 00:32:57,571
Jesi li ga kupio/kupila?
gaćice?
516
00:32:57,760 --> 00:32:59,205
I on je: mrtav, klinac.
517
00:32:59,400 --> 00:33:00,686
Odvratno.
Samo nastavi.
518
00:33:00,880 --> 00:33:03,121
Skini pantalone. Pokaži mi.
Šta nosiš?
519
00:33:03,320 --> 00:33:04,765
Kupio sam ih za selo.
[ILI]
520
00:33:04,960 --> 00:33:06,962
L: Je li to razlog zašto ga je pronašao?
sa pantalonama na sebi?
521
00:33:07,160 --> 00:33:08,650
Ne ako jesi
čistač prozora.
522
00:33:09,360 --> 00:33:11,124
A šta je sa mnom: to
Šta je to trebalo značiti?
523
00:33:11,320 --> 00:33:12,321
zid,
Ako poklopac odgovara...
524
00:33:12,520 --> 00:33:13,885
[u]
525
00:33:14,280 --> 00:33:16,647
[ROSIE JELA]
526
00:33:17,360 --> 00:33:19,681
Brzo, hitna pomoć!
Dolazim!
527
00:33:21,360 --> 00:33:23,044
[ZVONO]
528
00:33:23,240 --> 00:33:24,366
Vjetar.
529
00:33:25,760 --> 00:33:28,923
[DRAMATIČNA MUZIKA]
530
00:33:29,120 --> 00:33:30,690
[uvelika]
531
00:33:30,880 --> 00:33:32,848
[KONJI GALOPIRAJU]
532
00:34:04,480 --> 00:34:07,324
O, izvini, pokušavao/la sam.
tražiti, hm--
533
00:34:30,320 --> 00:34:32,209
O! Tlmmyl
534
00:34:32,400 --> 00:34:34,402
Žao mi je, upravo sam ga ispustio/ispustila.
/la kokice.
535
00:34:34,600 --> 00:34:35,965
Nećete to naći gore.
.
536
00:34:36,160 --> 00:34:37,525
Ponašaj se pristojno.
537
00:34:38,000 --> 00:34:39,126
GDJE:
Objava!
538
00:34:39,920 --> 00:34:42,400
[uvelika]
539
00:34:42,600 --> 00:34:44,568
[KONJI GALOPIRAJU]
540
00:35:05,560 --> 00:35:07,688
Morat ću staviti
ti u lisicama.
541
00:35:10,360 --> 00:35:12,931
Ne znam.
Ne možeš to uraditi, zar ne?
542
00:35:13,120 --> 00:35:17,444
Propuštaš, to nije ispravno. Ne znaš kako.
dodaje se, uvrijedili ste ih.
543
00:35:17,640 --> 00:35:18,607
Ko: Imam;
544
00:35:19,240 --> 00:35:21,242
Ilka ne bi tako mislila.
Nisi me volio, zar ne?
545
00:35:21,440 --> 00:35:25,684
Ne, drago mi je. To:
Postoji samo jedno pravo mjesto i samo jedno pravo mjesto.
546
00:35:25,880 --> 00:35:28,121
Da, ali šta se dešava: kada imate
novac, ali ne možete priuštiti stan?
547
00:35:28,320 --> 00:35:29,446
O, Tlmmy.
548
00:35:29,640 --> 00:35:32,086
Nije pitanje novca. Radi se o
samo da se upoznamo.
549
00:35:32,560 --> 00:35:33,971
To sam i pokušavao uraditi.
550
00:35:35,000 --> 00:35:37,207
Slatka si.
Ali ti si nemoguć/a.
551
00:35:37,400 --> 00:35:40,768
To je ono što Sld kaže.
Nemoguće, mislim.
552
00:35:40,960 --> 00:35:42,962
I ti si previše dobar/dobar
za takav posao.
553
00:35:43,160 --> 00:35:44,571
Šta nije u redu?
sa čišćenjem prozora?
554
00:35:45,040 --> 00:35:48,681
Ništa, ali trebalo bi biti
potrudi se više--
555
00:35:48,880 --> 00:35:50,245
Još mnogo nagrada.
556
00:35:50,440 --> 00:35:51,566
Kao na primjer?
557
00:35:53,640 --> 00:35:56,166
Zid, to bi bilo
dobar policajac.
558
00:35:58,080 --> 00:35:59,684
Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
razmišljao o tome.
559
00:36:03,440 --> 00:36:04,771
Šta je tako smiješno?
560
00:36:04,960 --> 00:36:07,884
Porodica. Dozvolite mi da im kažem da ću
On je policajac, poludjeli bi!
561
00:36:08,080 --> 00:36:09,411
Šta nije u redu?
zadnja soba?
562
00:36:09,600 --> 00:36:10,965
Ništa. To jest: sve je u redu.
, pretpostavljam.
563
00:36:11,160 --> 00:36:12,685
Ako ste
službeni tip.
564
00:36:12,880 --> 00:36:14,405
O, Zide, hvala ti mnogo.
565
00:36:15,320 --> 00:36:16,970
Oh, nisam-- Nisam mislio na tebe.
566
00:36:17,160 --> 00:36:19,162
Mislim da je to: tlma,
Ionako sada želim homoseksualca.
567
00:36:19,600 --> 00:36:21,807
Llz. Llzl
568
00:36:22,000 --> 00:36:23,729
Ne moraš ići tamo.
Mogu uzeti taksi.
569
00:36:23,920 --> 00:36:25,729
Naravno da ću te odvesti.
570
00:36:25,920 --> 00:36:26,887
Llzl Llzl
571
00:36:27,080 --> 00:36:29,287
Oprostite, gospođo. Jedan.
, molim vas.
572
00:36:29,480 --> 00:36:32,086
To.
Llz, Walt je milioner.
573
00:36:33,200 --> 00:36:35,646
Oprostite, gospodine.
Podigni to, molim te.
574
00:36:36,680 --> 00:36:38,091
Nema usluge.
575
00:36:39,080 --> 00:36:40,241
Hvala vam.
576
00:36:53,240 --> 00:36:55,208
[MOTOR PRONAĐEN]
577
00:36:55,600 --> 00:36:57,648
Uživao sam, Timmy.
Zaista jesam.
578
00:36:57,840 --> 00:37:00,127
Vjeruj mi, stavi
Stavit ću nogu u to.
579
00:37:00,560 --> 00:37:02,369
Oh, nisam mislio/mislila
tvoja vrsta--
580
00:37:02,560 --> 00:37:03,891
Znam šta si mislio/mislila.
581
00:37:04,800 --> 00:37:06,768
Ilka je u komi. Je li
za laku noć?
582
00:37:06,960 --> 00:37:08,769
Bih li? Oh, da!
583
00:37:10,840 --> 00:37:12,604
[TAKOĐER]
584
00:37:15,400 --> 00:37:16,640
Sukob.
585
00:37:18,840 --> 00:37:21,969
Koliko ima zečeva?
Samo mama i moji roditelji.
586
00:37:22,640 --> 00:37:24,005
Prerano je za Haddarsea, zar ne?
587
00:37:24,200 --> 00:37:25,725
Ne, oni idu u jedan od
Tatine restorane.
588
00:37:25,920 --> 00:37:27,763
Šta ti, hm, radiš?
blizu?
589
00:37:27,960 --> 00:37:29,041
On je: inspektor.
590
00:37:29,240 --> 00:37:31,083
Porez na dohodak?
Pola.
591
00:37:32,280 --> 00:37:33,725
On: ne
tako strašno.
592
00:37:33,920 --> 00:37:35,922
Wall, zar ne voli svoju majku?
Ko drži zeca, ali?
593
00:37:36,120 --> 00:37:39,203
Zašto biste? Više od
svojim roditeljima: žalio bi se mami.
594
00:37:39,400 --> 00:37:40,367
Oh-.
595
00:37:40,560 --> 00:37:44,326
Dakle, vidiš, Timmy, ako ikada odlučiš
Promijeni posao, mogao bih ti pomoći.
596
00:37:51,240 --> 00:37:52,969
Hvala ti,
Obraćam se vama.
597
00:37:54,160 --> 00:37:55,127
Llz.
598
00:38:12,200 --> 00:38:13,611
Lisice.
599
00:38:14,800 --> 00:38:16,131
[podnevne peći]
600
00:38:16,320 --> 00:38:19,847
ČOVJEK: Drago mi je što je hakovao.
ŽENA: O, nije bilo tako, draga.
601
00:38:20,440 --> 00:38:21,965
To je: u redu.
Nema panike.
602
00:38:22,440 --> 00:38:24,841
ŽENA: Jesi li unutra, Elizabeth?
Da, mama.
603
00:38:25,920 --> 00:38:28,048
O, nisam znao/la.
imati društvo.
604
00:38:28,240 --> 00:38:29,605
Mama, ovo
To je Timmy.
605
00:38:29,800 --> 00:38:32,246
O, kako lijepo.
Drago mi je što smo se upoznali, gospođo Radlett.
606
00:38:33,440 --> 00:38:34,805
Koliko dugo
Je li taj kombi vani?
607
00:38:35,000 --> 00:38:36,206
Oh, to je: mlna, slr.
608
00:38:36,400 --> 00:38:37,561
O, ja: Ovo?
Da, SLR.
609
00:38:37,760 --> 00:38:39,967
Zid, guma: istrošeni su. Je li to
Zar uopšte ne bi trebao/trebala biti na putu?
610
00:38:40,160 --> 00:38:41,161
Žao mi je, gospodine.
611
00:38:43,080 --> 00:38:46,368
Jeste li bili u borbi?
Ne, gospodine.
612
00:38:46,560 --> 00:38:47,925
Zašto: krvariš li iz usta?
613
00:38:49,000 --> 00:38:50,161
Kakav ti je bio dan, tata?
614
00:38:50,360 --> 00:38:51,850
RADLETT:
Apsolutno užasno.
615
00:38:52,040 --> 00:38:54,930
Šef policije je primio verbalnu prijetnju.
Treba mi rakija.
616
00:38:55,120 --> 00:38:56,565
Šta kažete o gospodinu?
617
00:38:56,760 --> 00:38:58,888
Ne hvala.
Moram ići.
618
00:38:59,080 --> 00:39:00,525
Tlmmy me je upravo ostavio/la.
kući iz kina.
619
00:39:00,720 --> 00:39:01,801
MAJKA:
Kako si?
620
00:39:02,240 --> 00:39:04,208
Pretpostavljam da ste upoznati/a
i sa gumenim trakama.
621
00:39:04,560 --> 00:39:05,527
Tvoji zubi?
622
00:39:05,720 --> 00:39:08,963
Da. Ti, uh, stavio si kolumnu
U sloju gazećeg sloja.
623
00:39:09,160 --> 00:39:10,969
I ispostavilo se: napolju,
guma': Ilegalno.
624
00:39:11,160 --> 00:39:12,605
O, uradiću to,
SLR.
625
00:39:12,800 --> 00:39:15,531
U redu. I volio bih ti dati malo Dattola.
u mojim ustima, da sam na tvom mjestu.
626
00:39:15,720 --> 00:39:18,451
O, da, i ja ću to uraditi, gospođo.
Laku noć, gospođo.
627
00:39:20,320 --> 00:39:21,970
O, da, Zid,
Laku noć.
628
00:39:22,800 --> 00:39:23,926
Dakle ne.
629
00:39:25,000 --> 00:39:26,764
Laže, naravno.
Da li on laže?
630
00:39:26,960 --> 00:39:28,200
To.
631
00:39:28,400 --> 00:39:31,210
Ne možeš imati svu tu krv okolo.
usta ako se nisi borio/borila.
632
00:39:31,960 --> 00:39:35,248
Nije bila krv, Johne.
Bio je to ruž za usne.
633
00:39:35,440 --> 00:39:38,649
Ruž za usne? O, Bože moj,
i: je li on jedan od vas?
634
00:39:40,960 --> 00:39:45,568
Pretpostavljam da ste i vi upoznati sa
po cijenu četiri prokleta regruta.
635
00:39:45,760 --> 00:39:48,809
Samo si se ti mogao jebati do tada.
Kladim se da si se naljutio!
636
00:39:49,000 --> 00:39:51,048
Kako bih mogao znati?
za njenog starca?
637
00:39:51,240 --> 00:39:54,847
Bolje izvuci prst i idi.
neki novi klijenti da plate za ovu parcelu!
638
00:39:55,040 --> 00:40:00,171
I ne mislim na Škotsku.
Dvorište, Old Bailey ili Hi5!
639
00:40:01,160 --> 00:40:05,165
Ono što spolno prenosiva bolest nije znala bilo je da ću ja samo
uništio je Elizabeth za još jedan sastanak.
640
00:40:06,520 --> 00:40:11,287
Što se tiče posla, štaviše, bilo je olakšanje otkriti da neki
Ljudi očekuju da čistač prozora samo čisti prozore.
641
00:40:12,160 --> 00:40:15,004
[WC ISPIRI]
642
00:40:16,280 --> 00:40:18,009
[Ja]
643
00:40:51,080 --> 00:40:52,730
Iako nikada nije bilo
dosadan trenutak,
644
00:40:53,800 --> 00:40:56,485
i uglavnom je bilo
dobar, zdrav vanjski HFO,
645
00:40:56,680 --> 00:40:58,762
Bilo je trenutaka kada sam padao,
Moj rad je propao.
646
00:40:59,680 --> 00:41:02,490
Jedan sljez za tebe,
za dobrog dječaka,
647
00:41:02,680 --> 00:41:05,604
i jedan za mamu,
jer je privukla dobrog kupca.
648
00:41:06,400 --> 00:41:07,367
DO!
649
00:41:07,560 --> 00:41:08,846
Šta se desilo?
650
00:41:09,040 --> 00:41:10,610
Ništa. Razgovor
vratit će se.
651
00:41:11,440 --> 00:41:13,647
Ali sam i dalje bio dobar kupac,
Nije li tako, Tlm?
652
00:41:13,840 --> 00:41:16,889
Mislim, ko ti također daje
dvogodišnji ugovor?
653
00:41:17,080 --> 00:41:19,686
Niko.
Zid, ali se ponašaj zahvalno.
654
00:41:19,880 --> 00:41:22,645
Uradio/la sam to.
To je bilo prije 10 miliona godina!
655
00:41:23,480 --> 00:41:25,926
O! Walte,
Moram prvo ovo završiti.
656
00:41:26,120 --> 00:41:27,804
O, izvini, izvini.
657
00:41:28,000 --> 00:41:31,049
Zvučiš kao Ilka, moj pokojni muž.
Nisam znao/la da je mrtav.
658
00:41:31,240 --> 00:41:33,322
Zid, to je on.
Od struka nadolje.
659
00:41:33,960 --> 00:41:36,122
Walt, Walt. Ha šta
odjednom udario unutra, hoćeš li?
660
00:41:36,320 --> 00:41:37,924
Oh, ne dok
Prodavnica se ne zatvara.
661
00:41:38,120 --> 00:41:39,804
Ali sve što žele od mene:
Više novca, gade jedan.
662
00:41:40,000 --> 00:41:42,321
[ČOVJEK VIDI]
663
00:41:45,320 --> 00:41:47,607
Ne tamo!
ČOVJEK: Brenda?
664
00:41:47,800 --> 00:41:49,165
Odlazi!
Odmaram se.
665
00:41:49,760 --> 00:41:51,489
ČOVJEK:
Važno je, Brenda!
666
00:41:51,680 --> 00:41:54,001
Ne tamo! Tepih.
667
00:41:54,200 --> 00:41:55,531
TIMI:
Tepih?
668
00:42:01,680 --> 00:42:03,648
[KORACI SE PRIBLIŽAVAJU]
669
00:42:05,520 --> 00:42:08,046
Slušaj, gubiš vrijeme.
Nemam novca.
670
00:42:08,240 --> 00:42:11,289
Oh, kada tako izgledaš,
Brenda, kome treba: novac?
671
00:42:14,040 --> 00:42:16,611
BRENDA: O, ti? I šta?
Misliš li da ćeš to uraditi?
672
00:42:16,800 --> 00:42:18,404
Ti Brenda, ti.
673
00:42:18,600 --> 00:42:22,207
Wall, uskoro imaš još jedan intervju.
I prestani sa sljezovim kolačićima.
674
00:42:22,400 --> 00:42:24,528
Oh, sad, Brenda, znaš
Šta osjećam prema tebi?
675
00:42:25,000 --> 00:42:26,968
BRENDA:
O, da, sa tvojim ljepljivim rukama.
676
00:42:27,160 --> 00:42:29,925
BRENDA: Slušaj, upozoravam te!
ČOVJEK: Hajde, Bran.
677
00:42:30,120 --> 00:42:32,168
Tako je! Tražili ste ovo.
678
00:42:32,360 --> 00:42:35,330
Kako bi ti, Ilka,
pojela mog muža?
679
00:42:40,280 --> 00:42:41,725
Zid-- Šta--
680
00:42:41,920 --> 00:42:43,524
BRENDA:
U redu je. Možeš izaći iz kome.
681
00:42:44,320 --> 00:42:45,401
Od koga?
682
00:42:49,800 --> 00:42:51,962
Ah! Uh!
683
00:42:56,280 --> 00:42:57,805
Nije se javio.
iza pištolja, ha: ha?
684
00:42:58,000 --> 00:42:59,445
[SMIJEH]
685
00:42:59,640 --> 00:43:00,607
[podnevni iznosi]
686
00:43:00,800 --> 00:43:02,165
Brenda,
Za ime Boga!
687
00:43:02,360 --> 00:43:04,886
Mislio/la si da jesi
moj muž!
688
00:43:05,080 --> 00:43:06,923
Šta?
Mislio sam da jesi.
689
00:43:08,040 --> 00:43:10,964
Misliš da ti nije bio muž?
On je bio tvoj stanodavac.
690
00:43:11,160 --> 00:43:12,730
Dakle, zadirkuje Ilku :hl:.
691
00:43:13,400 --> 00:43:15,084
Ti zla kapuljačo
692
00:43:19,760 --> 00:43:21,603
[BRENDA VRIŠTI]
693
00:43:24,160 --> 00:43:28,131
Spolno prenosiva bolest me upozorila
na sljedećem pozivu, Walters House.
694
00:43:29,760 --> 00:43:33,970
"Fantastik za higijenu", rekao je. "Obriši"
stopala, novine na tepihu."
695
00:43:34,160 --> 00:43:36,606
I čak se moraš prati
ruke prije nego što dodirnete sapun!
696
00:43:37,200 --> 00:43:42,366
U stvari, Std je rekao: "Bolje je biti siguran. Ne diraj
ništa, a sigurno ne gospođa Wittlers."
697
00:43:42,560 --> 00:43:45,086
Zbog njegovog bivšeg vlasnika
ovaj blok satova koje smo servisirali.
698
00:43:57,200 --> 00:43:59,043
Zdravo. Uh, čistač prozora.
699
00:43:59,240 --> 00:44:01,447
[SNAŽAN NAGLASAK] Oprostite?
Hm, prozori.
700
00:44:01,640 --> 00:44:04,007
Ah, gospođo Vllllar: Naučite mamu
da i ti to uradiš.
701
00:44:05,160 --> 00:44:06,491
Je li ona sada tamo?
702
00:44:12,840 --> 00:44:16,322
Možete li ga, molim vas, uključiti ili isključiti?
O, to je gospođa Villars.
703
00:44:16,520 --> 00:44:18,249
O, ja: nema veze.
Nije kod kuće.
704
00:44:18,560 --> 00:44:22,121
O, Zid, mislim da bi Ilka počela
s vrha i nastavio se spuštati.
705
00:44:22,320 --> 00:44:23,765
Top. U redu.
706
00:44:25,400 --> 00:44:26,970
TIMI:
Gore!
707
00:44:28,960 --> 00:44:31,122
Thl: I: vrh.
Bez čipsa: zec.
708
00:44:31,320 --> 00:44:34,767
Šališ se?
Ne. To sam ja: dakle, evo me: nema DLRT-a za podvig.
709
00:44:34,960 --> 00:44:37,645
I gospođo Vllllar: recite mi
da koriste novine.
710
00:44:37,840 --> 00:44:39,410
ona zvuči:
Ilka, pravi klik za mamu.
711
00:44:40,120 --> 00:44:42,009
Hare, šta je s tim?
to ogledalo?
712
00:44:42,200 --> 00:44:44,521
Ah. Gospođa Vllllar: Ilka:
da, ne baš sve.
713
00:44:44,720 --> 00:44:47,371
Oh, misliš: dvosmjerno?
Molim?
714
00:44:48,280 --> 00:44:52,763
Dvostrano ogledalo. Znaš,
gledaj na jednu stranu, gledaj na drugu?
715
00:44:52,960 --> 00:44:54,610
O, žao mi je.
Moj engleski.
716
00:44:55,000 --> 00:44:57,401
Ah. Zid, recimo.
i tvoja mama je imala jedan...
717
00:44:58,400 --> 00:44:59,640
Batter to ne kaže.
718
00:45:00,440 --> 00:45:02,283
Pretpostavimo da ste ratovi.
Šolja: Hvala i--
719
00:45:03,640 --> 00:45:04,971
Otvorit ću prozore.
720
00:45:05,160 --> 00:45:07,367
U redu.
Ah... Čekaj malo.
721
00:45:13,360 --> 00:45:15,931
L: U redu?
Oh, dobro varira.
722
00:45:16,120 --> 00:45:19,408
U redu. Također, ona kaže
da pokrije kuk.
723
00:45:20,520 --> 00:45:22,045
Trebao sam nositi rukavicu:
za ovo: posao.
724
00:45:22,240 --> 00:45:24,527
Gospođa Vllllar: Ilka,
sve se potpuno mijenja.
725
00:45:24,720 --> 00:45:28,167
Hej, to sam ja: perverznjak. Pogledaj ovo.
Fizička disciplina.
726
00:45:28,360 --> 00:45:29,486
To je: whlp: i slično,
je li tako?
727
00:45:29,680 --> 00:45:32,570
Ne, ja: joga.
Ona ja: hlg joga-tmurno.
728
00:45:34,520 --> 00:45:38,081
Gola joga.
Gola joga!
729
00:45:38,280 --> 00:45:39,964
L: šeširdžija
sa slobodnim tijelom.
730
00:45:40,160 --> 00:45:41,969
Misliš da ovo radiš?
Naravno.
731
00:45:42,520 --> 00:45:46,650
'Poza lotosa s držanjem nožnih prstiju.'
Mora biti na šarkama da bi se to moglo uraditi.
732
00:45:46,840 --> 00:45:50,686
Nakon treninga, ja: nije teško.
Uradi to, pa ću ti pokazati.
733
00:45:50,880 --> 00:45:52,291
SA?
SA.
734
00:45:52,480 --> 00:45:53,481
O, sobarice.
735
00:45:56,240 --> 00:45:58,891
Hej, uradi to.
736
00:45:59,080 --> 00:46:00,605
Stoga.
Dođi.
737
00:46:00,800 --> 00:46:02,131
I?
738
00:46:02,320 --> 00:46:03,287
INGRID:
Začepiti?
739
00:46:11,760 --> 00:46:12,727
Sada lo.
740
00:46:16,000 --> 00:46:18,287
I tako.
741
00:46:25,760 --> 00:46:27,524
[nabrajanja]
742
00:46:29,160 --> 00:46:30,161
Pokušajte ponovo.
743
00:46:30,360 --> 00:46:32,169
Pokušati ponovo? Ne mogu se pomaknuti.
744
00:46:32,360 --> 00:46:33,691
Imam smrtnog rlgora.
745
00:46:33,880 --> 00:46:36,008
To je zato što
još nije u opticaju.
746
00:46:36,200 --> 00:46:37,964
Slušaj, mislim da bih trebao/trebala ići.
i spustite te prozore.
747
00:46:38,160 --> 00:46:39,889
Ah, ali prvo nam trebaš ti.
osloboditi se.
748
00:46:40,080 --> 00:46:42,367
Gospođa Vllllar: Ne želim Ilku.
ako padnete s ljestava.
749
00:46:42,560 --> 00:46:44,244
Da, pa, ta ideja me ne muči.
mnogo privlači.
750
00:46:44,440 --> 00:46:46,283
dobro...
751
00:46:49,120 --> 00:46:51,202
Thl: I: za
vrti se u glavi.
752
00:46:51,400 --> 00:46:52,845
TIMI: Imaš mamu!
753
00:46:53,120 --> 00:46:54,531
Evane, ne možeš ovo uraditi.
754
00:46:54,720 --> 00:46:56,802
Bez odjeće, naravno.
O!
755
00:47:09,520 --> 00:47:12,205
Dakle, ja: dobro.
I: oslobađanje od svake napetosti.
756
00:47:12,800 --> 00:47:14,484
Govoriš u svoje ime.
757
00:47:14,680 --> 00:47:18,162
Da se napravi: krv u glavi.
To: lijek od cvekle. Hajde.
758
00:47:18,360 --> 00:47:20,761
Pazite!
Jučer sam imao mali problem sa zlp-om.
759
00:47:20,960 --> 00:47:22,291
U redu. Uradi to.
760
00:47:22,480 --> 00:47:25,529
svjetlo. Ne krivi mamu ako ovo:
Dobiješ: hlggar od nas oboje.
761
00:47:26,160 --> 00:47:27,969
Možda thl: I: aular za tebe.
762
00:47:36,320 --> 00:47:38,368
Ne možemo li samo leći?
na krevetu i meditirati?
763
00:47:38,560 --> 00:47:40,210
Imao sam!
Ja: dobra ideja.
764
00:47:41,160 --> 00:47:46,724
Ilka tako. I držim tvoje zaostajanje: gore. Oh, koma.
Tvoja odjeća.
765
00:47:47,360 --> 00:47:49,966
Da, zide, radije bih da je to seks.
nego povrijediti nekoga.
766
00:47:51,000 --> 00:47:52,286
svjetlo
767
00:47:55,280 --> 00:47:57,169
[nabrajanja]
768
00:47:57,360 --> 00:47:59,010
Nadam se da nisam loš/a.
na njenom tepihu.
769
00:47:59,200 --> 00:48:01,168
Promjenjiv kvalitet. Ravnoteža.
770
00:48:02,280 --> 00:48:03,884
Koncentriši se.
To sam ja!
771
00:48:04,480 --> 00:48:07,962
Brojim do tri i puštam.
Jedan dva--
772
00:48:08,160 --> 00:48:09,571
Kako se usuđuješ?
773
00:48:09,760 --> 00:48:11,171
AU! Oh-..
774
00:48:11,520 --> 00:48:14,763
Hmm, samo...
Skini odjeću odmah!
775
00:48:14,960 --> 00:48:18,601
A ti, izađi.
Da, gospođo. Oprostite, gospođo, ja sam...
776
00:48:19,320 --> 00:48:20,765
Samo
To me je napelo.
777
00:48:20,960 --> 00:48:23,088
Izlazi!
Izlazi. Da.
778
00:48:25,160 --> 00:48:27,288
Pričaćemo kasnije, Ingrld.
Da, gospođo.
779
00:48:27,480 --> 00:48:30,802
Zaboravio/la sam na mamine ljestve.
Sald, izađi.
780
00:48:31,000 --> 00:48:32,001
Ali moje ljestve--
781
00:48:32,200 --> 00:48:34,089
Ne izlaziš iz kuće,
Zvat ću policiju.
782
00:48:34,280 --> 00:48:36,487
Izvan kuće.
Da, gospođo.
783
00:48:36,680 --> 00:48:38,364
I odmah stavite čisti poklopac na moj.
784
00:48:38,560 --> 00:48:39,846
Odmah!
785
00:48:40,280 --> 00:48:42,886
[Ja]
786
00:48:47,000 --> 00:48:51,961
Prokleti mali zečiću, bez ljestava,
bez kante, bez cipela: i čarapa,
787
00:48:52,160 --> 00:48:54,128
a ti visoka mama
To: zato što imaš grč?
788
00:48:54,320 --> 00:48:57,529
Šta si ti, neki tip?
dobri stari momak ili tako nešto?
789
00:48:57,720 --> 00:48:59,165
To je bilo to.
thl: gola joga, Sld.
790
00:48:59,360 --> 00:49:03,331
Shvataš da će stari Villari vjerovatno
raskinuti cijeli naš kancelarijski ugovor.
791
00:49:03,520 --> 00:49:04,965
Siguran sam.
Ako si se ispričao/izvinila...
792
00:49:05,160 --> 00:49:07,447
Mama?! Jesam li stajao/stajala na majčinom
glave polugol: gol?!
793
00:49:07,760 --> 00:49:09,091
Nosio/la sam kratke hlače!
794
00:49:09,280 --> 00:49:12,124
Nije me briga ako nosiš
žaba, Sultl.
795
00:49:12,920 --> 00:49:14,604
Ne, htio sam se izviniti u ime moje mame, Sld.
796
00:49:15,840 --> 00:49:19,606
Mislim, kada je u pitanju: šarmantno brbljanje,
niko': iskusniji od tebe.
797
00:49:19,800 --> 00:49:23,441
Zid, pretpostavljam, to je ono što želiš postići.
da to tako gledamo. Svjetlo.
798
00:49:25,000 --> 00:49:27,890
Moram pregledati svoju prokletu glavu.
Hajde.
799
00:49:28,080 --> 00:49:30,811
O, možemo li stati?
i prvo mi kupi cipelu?
800
00:49:35,400 --> 00:49:36,606
[AUTO SE PRIBLIŽAVA]
801
00:49:44,400 --> 00:49:45,765
Zdrobljena mana
802
00:49:45,960 --> 00:49:46,927
O ne.
803
00:49:47,920 --> 00:49:49,968
Zašto stojiš tamo?
On je u komi!
804
00:49:54,960 --> 00:49:56,405
[ZVONO NA VRATIMA]
805
00:50:03,800 --> 00:50:05,564
Ah, gospođo Villars.
806
00:50:05,760 --> 00:50:09,651
Lično sam došao ovdje.
da se izvinim za svoje neoprostivo ponašanje.
807
00:50:09,840 --> 00:50:10,921
moj mladi zeko.
808
00:50:12,320 --> 00:50:15,802
Uglavnom, hm: dobar dečko.
Iskreni, ljubazni prema životinjama.
809
00:50:16,000 --> 00:50:20,244
I hl: roditelji. Ali emocionalno,
ha': malo retardiran.
810
00:50:21,000 --> 00:50:23,048
Međutim, siguran sam u ovo, zahvaljujući
tvoju toplinu,
811
00:50:23,560 --> 00:50:26,450
tvoje intuitivno razumijevanje
situacije
812
00:50:26,640 --> 00:50:27,880
s kojima se mladi ljudi danas suočavaju
u Phnom Penhuu,
813
00:50:28,080 --> 00:50:30,845
neće imati problema s odlukom
814
00:50:31,040 --> 00:50:35,443
to je bilo pošteno
i divno.
815
00:50:36,000 --> 00:50:39,322
Jeste li uzbuđeni, gospodine Noggatt?
Zaista jesam, gospođo Villars.
816
00:50:40,440 --> 00:50:42,010
A šta ti imaš?
reći?
817
00:50:42,200 --> 00:50:43,531
O, slažem se.
818
00:50:45,080 --> 00:50:47,970
O, mislim,
Učinit ću sve što mogu da to nadoknadim.
819
00:50:48,920 --> 00:50:52,447
Tada je incident I: zatvoren.
Možete nastaviti s prozorima.
820
00:50:53,920 --> 00:50:57,322
Hvala vam, gospodine Noggatt.
Hvala vam, gospođo Villars.
821
00:50:59,320 --> 00:51:02,290
Ostavi to: vani. Možeš pasti u komu.
Prvo umetnite majku i instalirajte sijalicu.
822
00:51:02,480 --> 00:51:04,130
Sijalica?
O, da, naravno.
823
00:51:04,320 --> 00:51:07,164
I tvoj podvig je uzaludan.
Ali koma u kući.
824
00:51:13,320 --> 00:51:15,129
Jedan je pokvaren.
u podrumu.
825
00:51:15,320 --> 00:51:16,287
svjetlo
826
00:51:22,000 --> 00:51:24,162
Oh, to: podrum za ugalj.
827
00:51:24,360 --> 00:51:25,964
Svjetlo: gore
na lijevom zidu.
828
00:51:26,160 --> 00:51:27,127
TO.
829
00:51:29,760 --> 00:51:31,762
Ah. Treba mi nešto.
Na čemu ću stajati?
830
00:51:34,240 --> 00:51:35,401
U redu.
831
00:51:38,520 --> 00:51:40,249
Moram reći, nikad nisam pomislio
na tebe u podrumu.
832
00:51:41,320 --> 00:51:42,651
Šta ti misliš?
Jesam li to ja?
833
00:51:42,840 --> 00:51:44,524
Zid, ti si sav Ilka.
tako čisto, zar ne?
834
00:51:45,720 --> 00:51:46,687
O, od.
835
00:51:52,280 --> 00:51:54,169
Imaš čvrsto mlado tijelo.
836
00:51:56,520 --> 00:51:59,683
O ne. To-- Smeće:
Isključi se iz kome. Pogledaj.
837
00:51:59,880 --> 00:52:00,881
[viki]
838
00:52:07,880 --> 00:52:11,726
Oh, ja-- žao mi je.
Nekako mi je iskliznulo iz ruku.
839
00:52:12,320 --> 00:52:14,084
Ti si samo mali dječak,
je li tako?
840
00:52:14,760 --> 00:52:16,524
Ne brini.
To je to: samo ugalj.
841
00:52:17,200 --> 00:52:19,009
Slušaj. Hera.
Sad ću ti reći.
842
00:52:19,200 --> 00:52:21,441
Ostani gdje jesi.
Prljav/a si.
843
00:52:22,000 --> 00:52:23,445
O, izaći će.
844
00:52:24,200 --> 00:52:26,328
Nećeš proći.
kroz moju kuću, Ilka.
845
00:52:26,520 --> 00:52:28,090
O, naravno da ne.
Skinut ću maminu cipelu.
846
00:52:28,960 --> 00:52:31,611
Skinut ćeš odjeću: svuci se.
Oprostite?
847
00:52:32,400 --> 00:52:34,482
Svaki bod. Isključeno.
848
00:52:35,280 --> 00:52:36,327
Onda ćemo vam dati hath.
849
00:52:37,200 --> 00:52:39,965
Oh, sada, Walte, čekaj malo.
Sve što mi treba je slavina.
850
00:52:40,160 --> 00:52:41,286
Mora postojati jedan.
u vrtu.
851
00:52:41,480 --> 00:52:42,891
Nadam se da nećeš.
stvoriti više problema.
852
00:52:43,080 --> 00:52:44,047
Ne, naravno da ne.
853
00:52:44,240 --> 00:52:46,049
Sve što kažem je, ako stavimo
novine na tepihu--
854
00:52:46,240 --> 00:52:47,730
Ali ti odbijaš.
uzeti šta?
855
00:52:47,920 --> 00:52:49,206
Da! Ne znam.
856
00:52:49,400 --> 00:52:50,925
Uzeću jedan.
kada dođem kući.
857
00:52:51,760 --> 00:52:55,242
Promijeni zid. Ako želiš
daj Ilki hladnoću,
858
00:52:55,800 --> 00:52:56,767
[EKSPLOZIJA SIJALICE]
859
00:52:56,960 --> 00:52:58,200
Morat ćemo
i počasti me jednom Ilkom.
860
00:52:58,400 --> 00:53:01,210
Š-- Šta radiš?
Svlačim te.
861
00:53:01,520 --> 00:53:02,965
Ne, nisi.
Skini odjeću!
862
00:53:18,440 --> 00:53:21,762
[SA ŠPANSKIM NAGLASKOM] Predstavljam vam:
s mitoloških obala: iz daleke zemlje.
863
00:53:21,960 --> 00:53:24,008
Jesi li slomio/la agalnu?
O, Roslal
864
00:53:24,200 --> 00:53:26,680
Nije nlce, kada on:
sjetio/la sam se tvog ananasa.
865
00:53:26,880 --> 00:53:28,848
Hvala ti, mama.
Šta je s tim?
866
00:53:29,040 --> 00:53:31,566
Na': gore piše da postoji.
Ipak, uputi se u klub.
867
00:53:31,760 --> 00:53:34,286
To je šeširdžija, zar ne?
Dođi.
868
00:53:36,640 --> 00:53:37,971
Mmm, ti mala ljepotice.
Šta ja: To?
869
00:53:38,160 --> 00:53:40,811
[S NJEMAČKIM NAGLASKOM] 'Od
mistična obala: daleke zemlje.
870
00:53:41,000 --> 00:53:42,764
Šta je sve ovo?
Šta sve?
871
00:53:42,960 --> 00:53:44,689
Oprema. Hoćemo li
neka vrsta zabave ili tako nešto?
872
00:53:44,880 --> 00:53:48,043
Ho, to je samo NLCA
da se s vremena na vrijeme dotjera.
873
00:53:48,240 --> 00:53:49,480
Walt i milioner.
874
00:53:51,960 --> 00:53:54,008
Koji sam dan: Taj?
Srijeda. Zašto?
875
00:53:59,000 --> 00:54:00,809
Bio je, ali, šta?
Ko, dragi/draga?
876
00:54:01,000 --> 00:54:05,528
Čistač prozora, eto ko! Dakle, zato
Svi ste nadrogirani, zar ne?
877
00:54:05,720 --> 00:54:08,007
Ne znam o čemu pričaš.
878
00:54:08,200 --> 00:54:11,761
Nema ništa loše u tome.
Čistač prozora. Nastavi pratiti svoju mamu.
879
00:54:11,960 --> 00:54:16,602
U redu, u redu. Ali ja znam onu pravu.
pohotni gad koji radi u ovoj ulici!
880
00:54:16,800 --> 00:54:19,201
Zaista, Sidney.
Ako zaključiš--
881
00:54:19,400 --> 00:54:20,970
[ZVONO NA VRATIMA]
882
00:54:21,160 --> 00:54:23,811
A. To će tata uraditi.
drugom rukom.
883
00:54:25,000 --> 00:54:28,561
To: nema tate. To: zakon.
O, Bože. Šta sad?
884
00:54:29,320 --> 00:54:31,687
Hej, opusti se. Samo je
Timmy: Plava ptica.
885
00:54:39,440 --> 00:54:40,965
I.
886
00:54:44,880 --> 00:54:46,644
Zdravo. Žao mi je što
Doviđenja, Walte.
887
00:54:46,840 --> 00:54:48,888
Žao mi je što zovem nenajavljeno.
Ja: Jesam li unutra?
888
00:54:49,080 --> 00:54:50,366
On: da, da.
889
00:54:50,560 --> 00:54:52,289
Ne mogu te pitati. Mjesto
ha: Bio sam jednostavno očajan.
890
00:54:52,480 --> 00:54:55,006
Jesi li probao/la?
Da. Imao je kugu letećih mrava.
891
00:54:55,200 --> 00:54:57,646
O, kako strašno.
Mogu li kontrolisati svoju glavu?
892
00:54:57,840 --> 00:55:00,446
Imali smo podatke večeras, ali:
Ne mogu, morao/la sam na posao.
893
00:55:00,640 --> 00:55:02,210
U redu, idem.
Ne sutra.
894
00:55:02,400 --> 00:55:03,401
Sretan starac.
895
00:55:04,000 --> 00:55:06,765
Ne sjećaš me se, zar ne? I
koristi se za čišćenje školskih prozora.
896
00:55:07,600 --> 00:55:10,171
A: Zapravo, sjećam se,
ali nisam ni mislio da jesi.
897
00:55:10,360 --> 00:55:13,728
Wall, nisam to rekao/rekla.
"To": način na koji si shvatio/la "Kako strašno".
898
00:55:14,600 --> 00:55:17,968
Strašno. Oh -- Nisam se promijenio/la.
Mnogo sunca u školi, zar ne?
899
00:55:18,160 --> 00:55:21,209
O, ne znam.
Wall, sretno s letećim mravima.
900
00:55:21,400 --> 00:55:23,721
Da. Da.
901
00:55:27,840 --> 00:55:30,446
Tllmmo?
Šta?
902
00:55:31,400 --> 00:55:33,721
Imam menadžment za tebe.
A menadžment?
903
00:55:33,920 --> 00:55:37,208
Christi, imaš li neke predrasude o maratonu?
ili nešto slično?
904
00:55:37,960 --> 00:55:39,564
Je li te ikada uznemiravala?
Igra "U podrumu"?
905
00:55:39,760 --> 00:55:41,683
Prekinuto?
Gospođa Vllllers.
906
00:55:44,240 --> 00:55:46,004
Ne mislim to: smiješno.
907
00:55:46,200 --> 00:55:47,804
[SMIJEH]
Žao mi je--
908
00:55:48,640 --> 00:55:51,484
Šta je menadžment?
Šta je menadžment?
909
00:55:51,680 --> 00:55:54,684
Večerašnji podaci: sutra. Vaši.
bakrene gaćice: Ja: na dužnosti.
910
00:55:56,120 --> 00:55:59,010
Samo: zid. Vrti ti se u glavi,
Izvadite ugalj iz svog Y-fronta.
911
00:56:01,400 --> 00:56:03,129
[Ja]
912
00:56:07,160 --> 00:56:10,050
[NEČUJAN DIJALOG]
913
00:57:06,280 --> 00:57:08,567
Llzl Llzl
914
00:57:08,760 --> 00:57:10,125
[viki]
915
00:57:10,320 --> 00:57:13,688
HAN: Prokleta budalo! Zašto da ne?
Izgledaš li kao kurva prije nego što odeš?
916
00:57:13,880 --> 00:57:16,281
Veoma mi je žao.
Samo...
917
00:57:17,160 --> 00:57:19,162
Nikad o tome.
Skloni se s puta.
918
00:57:19,360 --> 00:57:21,488
Drago mi je da sam te pronašao/la.
Mislim da nije bio.
919
00:57:22,160 --> 00:57:24,925
Sld mi je dao menadžment. Sutrašnji film.
Gdje bismo trebali ići?
920
00:57:25,120 --> 00:57:27,088
Ima li Ilka špageta?
Ja.
921
00:57:27,280 --> 00:57:28,327
Skuhat ću ti malo.
922
00:57:29,040 --> 00:57:30,246
Šta, kod tebe?
923
00:57:30,440 --> 00:57:32,169
Porodična večera
u selu.
924
00:57:32,360 --> 00:57:33,646
O, Liz!
925
00:57:33,840 --> 00:57:35,763
Tlmmil,
Na dužnosti sam.
926
00:57:35,960 --> 00:57:38,964
Nije me briga, Llz. Nije me briga.
Moram te upoznati.
927
00:57:39,160 --> 00:57:40,127
[I.lz grudvice]
928
00:57:42,160 --> 00:57:44,128
tlmmy,
kontroliši se.
929
00:57:45,480 --> 00:57:49,690
HAN [PREKO 'IiliALKIE-TALKIJA]: Poruka svim jedinicama.
Nered ispred diskoteke, King Street 23.
930
00:57:49,880 --> 00:57:52,929
Ponavljam, diskoteka, King ulica 23.
Poruka se završava.
931
00:57:53,120 --> 00:57:55,202
Četrdeset devet procedura
za Kling Struta.
932
00:57:57,360 --> 00:58:00,682
'EMMY: Špageti belgijski kod nje
Roditelji u Cewsvllleu.
933
00:58:00,880 --> 00:58:02,564
Lokne Kakav preokret.
934
00:58:03,760 --> 00:58:06,206
Ali sljedećeg dana, nastavio sam razmišljati o
predstojeće večeri.
935
00:58:07,120 --> 00:58:10,841
Al inst sil je pokazivao znakove
podlegavši mom neodoljivom magnetizmu.
936
00:58:11,040 --> 00:58:15,204
Mislim, suočen s njenim uglađenim, ležernim
šarm, kakve je šanse imala?
937
00:58:24,520 --> 00:58:26,090
[wmsruue]
938
00:58:28,280 --> 00:58:29,247
ŽENA [PREKO INTERKOMA]:
Ko sam ja? To?
939
00:58:30,000 --> 00:58:32,446
O, to je: Noggatt:
Pranje prozora. Dobro jutro.
940
00:58:33,520 --> 00:58:35,887
[čuti]
941
00:58:39,600 --> 00:58:42,524
Zdravo, izvinite, opet sam ovdje.
Hoće li mi trebati ljestve?
942
00:58:42,720 --> 00:58:43,721
ŽENA:
Ne.
943
00:58:43,920 --> 00:58:44,921
O, od.
944
00:58:54,600 --> 00:58:58,241
Zdravo, mama opet. Možeš li?
Pritisni dugme ponovo: mama?
945
00:58:58,440 --> 00:59:00,807
[čuti]
946
00:59:11,120 --> 00:59:13,805
Ne, to nije Sld. Ja sam.
Tlmmy, hl: hrothar-u-svekru.
947
00:59:14,000 --> 00:59:16,765
Udarači identificiraju čovjeka. Nikad ne morate
Previše pažnje posvećene tom danu, zar ne?
948
00:59:18,760 --> 00:59:20,922
[VESELO ZVIŽDANJE]
949
00:59:21,160 --> 00:59:24,323
Uh, gdje mogu nabaviti jedan?
Malo vode? Oh, u redu.
950
00:59:32,400 --> 00:59:33,640
Udobna mekana podstava,
Imaš zeca.
951
00:59:37,720 --> 00:59:39,927
[wmsruue]
952
00:59:56,480 --> 01:00:00,769
Bože moj! Žao mi je zbog toga.
Uzeću još jedan.
953
01:00:04,160 --> 01:00:06,322
[sezam]
954
01:00:14,320 --> 01:00:15,890
Uh... Pogledaj, mali...
955
01:00:17,880 --> 01:00:20,406
Znam da me se to ne tiče,
ali ako postoji išta što mogu učiniti--
956
01:00:20,600 --> 01:00:22,045
Ne diraj mamu!
957
01:00:22,440 --> 01:00:24,169
U redu. Samo sam pomislio/la.
Mogao bih pomoći.
958
01:00:24,360 --> 01:00:25,407
Kako biste mogli pomoći?
959
01:00:25,880 --> 01:00:28,770
Zid, ne znam.
Šta je to, zar ne?
960
01:00:29,080 --> 01:00:30,525
Jesi li ikada bio/bila
Zaljubljen/a?
961
01:00:31,000 --> 01:00:32,923
L: Je li to sve? Mislio sam
To je bilo nešto strašno.
962
01:00:33,120 --> 01:00:36,283
Ozbiljno? Imam četiri glave.
godina: moj llf Ronnl.
963
01:00:36,480 --> 01:00:40,371
Napravila sam dom, kuhala, čistila, ribala.
I sve zbog čega?
964
01:00:40,560 --> 01:00:43,882
Dakle, malo izbijeljene udice--
Naravno: nrlousl
965
01:00:44,640 --> 01:00:47,962
Ne bih se uznemirila, djevojko.
Mislim, ali stvar je u tome: da se desi.
966
01:00:48,160 --> 01:00:49,525
Ronnie je koplje.
967
01:00:49,720 --> 01:00:52,200
Da, zid, to: vjerovatno mali detalj
četverogodišnji Itch.
968
01:00:52,400 --> 01:00:54,243
Treba mi: šejk,
hlt od hl: vlastita madlclna.
969
01:00:54,600 --> 01:00:55,567
Šta misliš?
970
01:00:55,760 --> 01:00:57,649
Zid, Ronnie, je izgrađen.
Ljubomoran/ljubomorna si, zar ne?
971
01:00:57,840 --> 01:00:59,683
Vrati se.
kompliment.
972
01:01:00,880 --> 01:01:02,291
Da li zaista tako misliš?
Bi li to uspjelo?
973
01:01:02,480 --> 01:01:04,721
To: vrijedi pokušati. Ništa.
Ion, je li tako?
974
01:01:04,920 --> 01:01:07,048
[AUTO SE PRIBLIŽAVA]
975
01:01:11,200 --> 01:01:13,646
Za: Ronnlua.
Ne bih volio imati posla s prozorima.
976
01:01:15,400 --> 01:01:17,926
[wmsruue]
977
01:01:18,120 --> 01:01:19,610
ovo
da poslušam tvoj savjet.
978
01:01:19,800 --> 01:01:20,847
Bravo za tebe.
979
01:01:30,320 --> 01:01:33,403
Pozdrav korisniku tarrlflc.
To jest: imao je.
980
01:01:34,160 --> 01:01:35,321
Uđi u to.
981
01:01:36,280 --> 01:01:37,247
Oprostiti?
982
01:01:37,960 --> 01:01:39,371
Mislio sam da si ponudio/la.
da mi pomogneš.
983
01:01:39,960 --> 01:01:41,325
Da -- Da, jesam.
984
01:01:41,520 --> 01:01:43,090
Ron to ne želi, Ilka.
Ako sam unutra, slažem se s tobom.
985
01:01:43,280 --> 01:01:44,520
To jest: tvoj ideal
986
01:01:44,920 --> 01:01:45,887
Bože moj!
987
01:01:46,080 --> 01:01:47,889
Hajde, brzo, skini odjeću!
988
01:01:48,080 --> 01:01:49,320
Da, da, sve je u redu.
989
01:01:49,880 --> 01:01:51,120
Serija.
990
01:02:01,480 --> 01:02:02,925
Evo ga.
991
01:02:04,520 --> 01:02:07,649
Ooh! Šta je dovraga--?
Sova, šta se desilo?
992
01:02:07,840 --> 01:02:09,171
Mi samo simuliramo.
993
01:02:09,680 --> 01:02:11,648
O, izvini, klinac.
Žao mi je.
994
01:02:11,840 --> 01:02:14,161
[POVECAJ VRSTE]
995
01:02:17,720 --> 01:02:19,529
GDJE:
Elvlal
996
01:02:19,960 --> 01:02:21,325
O, zdravo, Ronnla.
997
01:02:22,120 --> 01:02:26,967
Elvlal Elvla, kako si mogla ovo uraditi mami?
I to s muškarcem!
998
01:02:27,160 --> 01:02:31,449
Mogu objasniti, gospođo.
Izlazi! Muško šovinističko kopile!
999
01:02:31,640 --> 01:02:34,007
Gle, mogu.
objasni sve!
1000
01:02:35,480 --> 01:02:37,448
[SVI viču]
1001
01:02:47,400 --> 01:02:51,291
Uh, zdravo, mama? Gle, ja sam, uh,
naići na mali problem.
1002
01:02:51,720 --> 01:02:53,324
Znaš li?
Gdje mogu pronaći Sld?
1003
01:02:54,520 --> 01:02:56,170
Šta se dešava u bolnici?
1004
01:02:56,360 --> 01:02:59,125
SID:
Pozdrav, Osmeh.
1005
01:02:59,320 --> 01:03:04,884
Zdravo, Smiler. Slušajte hlm. Hej,
Koliko dugo bi tata trebao reći?
1006
01:03:05,080 --> 01:03:08,163
Dacldad nije visoka osoba.
Nećeš imati: jači.
1007
01:03:08,880 --> 01:03:12,885
Puni smo svega danas, zar ne?
On: Prihvatam, znaš.
1008
01:03:13,080 --> 01:03:15,765
A: dugo a: To: samo tvoje
da, ha': sve je u redu.
1009
01:03:15,960 --> 01:03:17,928
Kad je lijepo
Koja je razlika?
1010
01:03:18,120 --> 01:03:19,804
SID:
Eh, diddums?
1011
01:03:21,120 --> 01:03:22,531
[s]
1012
01:03:23,240 --> 01:03:24,526
Žao mi je.
1013
01:03:24,720 --> 01:03:25,960
[BEBA PLAC]
1014
01:03:26,160 --> 01:03:29,050
Zdravo, Rosla, čestitam.
I ti, Sld.
1015
01:03:29,240 --> 01:03:31,083
Hm funta, B unca.
unutra!
1016
01:03:31,280 --> 01:03:33,169
To: ništa od tebe
Kome, Tlmmy.
1017
01:03:33,360 --> 01:03:34,407
Kupio sam to za tebe.
1018
01:03:34,600 --> 01:03:37,046
O, vidim, Sidney.
Zar nisu bili divni?
1019
01:03:37,240 --> 01:03:39,208
Hare, šta se desilo?
sa tvojim "da"?
1020
01:03:39,400 --> 01:03:42,927
O, ništa.
Uh, okačio sam ga na zid.
1021
01:03:43,120 --> 01:03:45,361
ROSI: Daj ih medicinskoj sestri, Sidney.
Ona će ih staviti u vodu.
1022
01:03:45,560 --> 01:03:46,641
Morat će ih staviti.
U udlagama.
1023
01:03:47,280 --> 01:03:49,487
Zar nije sjajan?
Pogledajte: samo Ilka Sld.
1024
01:03:49,680 --> 01:03:51,205
Nadam se da ne.
To nije naša beba.
1025
01:03:52,680 --> 01:03:55,251
O.
Zid, hakiraj na staroj traci za trčanje, ljubavi.
1026
01:03:56,000 --> 01:03:57,968
Tllmmo mogu Walt neko vrijeme.
Mama dolazi poslije ručka.
1027
01:03:58,160 --> 01:04:00,083
Nazvat ću te kasnije. Trijezan/trijezna.
1028
01:04:00,280 --> 01:04:01,930
O, puno je.
iz qulp-a: danas, ha?
1029
01:04:02,120 --> 01:04:06,125
Hej, i za ime Boga, nemoj držati bebu.
To jest: šansa da će se ispostaviti da je to hlm.
1030
01:04:06,640 --> 01:04:10,486
Zdravo, Noggatt Junior. Zdravo.
Ta-ra, ljubavi.
1031
01:04:13,240 --> 01:04:14,969
Zar nije fantastično?
1032
01:04:15,840 --> 01:04:18,207
Mislim, upravo sam razmišljao/la o tebi.
a: odlična gruda HLG-a.
1033
01:04:18,400 --> 01:04:21,165
O, šarmantno.
Ne, ne--
1034
01:04:21,360 --> 01:04:24,967
Ho, ono što sam mislio je da nikad nisam
razmišljala o bebi u sebi.
1035
01:04:25,760 --> 01:04:26,921
To: nevjerovatno.
1036
01:04:28,000 --> 01:04:29,490
Walte, dok te nema
jedan od tvojih.
1037
01:04:32,440 --> 01:04:35,410
Da. Mogao bih, zar ne?
1038
01:04:42,360 --> 01:04:45,523
O! To je bilo fantastično.
1039
01:04:45,720 --> 01:04:47,563
Više?
O, šališ se.
1040
01:04:47,760 --> 01:04:48,966
Mislim da je to Ilka Rosla.
1041
01:04:49,440 --> 01:04:51,283
Zid, tako daleko: To:
samo špagete.
1042
01:04:51,480 --> 01:04:53,448
Ne želimo te.
uzimanje medicinske anamneze.
1043
01:04:54,240 --> 01:04:56,447
Znaš li nešto, Llz?
Šta?
1044
01:04:56,640 --> 01:04:58,961
Mislim da si ti naj
Razbijanje hlrd Imam prosječnu podlogu.
1045
01:04:59,480 --> 01:05:01,528
Ne mogu te baš pronaći.
Bilo je odbojno.
1046
01:05:02,960 --> 01:05:05,088
Kada se ne trudiš
imitirati Sld.
1047
01:05:05,280 --> 01:05:07,169
Oh, Sid: sve je u redu.
kada upoznaš HLM-a.
1048
01:05:07,360 --> 01:05:09,283
Znam, hmm.
Šta?
1049
01:05:09,480 --> 01:05:12,609
Upoznao/la sam HLM-a dok sam bio/la u školi.
Nikad mi nisi rekao/rekla.
1050
01:05:12,800 --> 01:05:14,245
Nisam to htio/htjela.
To je bilo tako važno.
1051
01:05:14,960 --> 01:05:17,167
Jesi li ti...?
Ne, nisam.
1052
01:05:17,360 --> 01:05:19,840
Je li ti se svidjela kaciga?
Želim jednog dana izaći sa HLM-om.
1053
01:05:20,760 --> 01:05:22,808
Izgubio je, tri su pala:
od tri.
1054
01:05:23,640 --> 01:05:25,369
Ne znaš.
Baš lijepo od tebe, Llz.
1055
01:05:37,480 --> 01:05:40,768
Jeste li vi Ilka Talavlslon?
Šta je značenje riječi?
1056
01:05:40,960 --> 01:05:43,440
Tu je odličan Charlie.
Koncert u Snowgardenu.
1057
01:05:44,080 --> 01:05:45,081
O, uradi to: nlca.
1058
01:05:45,680 --> 01:05:48,331
Nažalost, slomljeni junak je slomljen.
Želiš li ići gore?
1059
01:05:49,320 --> 01:05:50,287
Gore?
1060
01:05:50,480 --> 01:05:52,960
Ti. Moji mama i tata imaju
na dnu thalra je imao.
1061
01:05:53,920 --> 01:05:57,288
Charlla Snow-- Charlla Snowgardan?
To je tarrlflcl
1062
01:05:57,480 --> 01:05:59,289
Baš kao Ilka
hl: još uvijek razmišljam.
1063
01:05:59,480 --> 01:06:01,482
Sviđa mi se. Pogotovo kada
Gore je.
1064
01:06:03,280 --> 01:06:06,762
[MUZIKA SVIRA NA TV-u]
1065
01:06:42,000 --> 01:06:44,571
Ne!
Zašto ne?
1066
01:06:44,760 --> 01:06:46,569
Jer ne mogu.
koncentriraj se.
1067
01:07:14,400 --> 01:07:15,561
[Uzdah]
1068
01:07:40,000 --> 01:07:42,970
[ZVONI TELEFON]
1069
01:07:45,160 --> 01:07:49,131
Halo? O, zdravo, mama.
Ne, samo sam gledao obračun.
1070
01:07:49,640 --> 01:07:53,122
Da? Oh, jadnica.
1071
01:07:53,320 --> 01:07:56,005
To znači: hoćeš on
prenoći, ha?
1072
01:07:56,760 --> 01:08:00,651
LIZ: Naravno. Nije prvi.
Tlma, bila sam sama, ja: To? U redu.
1073
01:08:00,840 --> 01:08:02,001
I ti također.
1074
01:08:03,200 --> 01:08:05,168
Thalrov auto se pokvario.
1075
01:08:05,760 --> 01:08:06,807
To...
1076
01:08:09,640 --> 01:08:12,291
To je previše.
Sada, Timmy, to ne znači--
1077
01:08:12,480 --> 01:08:14,642
Oh, Llz, želim te.
više od prosjeka.
1078
01:08:15,000 --> 01:08:18,800
O, znam, Timmy. I bilo je pogrešno.
od mene do lat ideš thl: daleko.
1079
01:08:19,000 --> 01:08:20,240
Ali zašto, Llz?
1080
01:08:20,560 --> 01:08:23,370
Zato što ne želim.
On je samo još jedna laka meta.
1081
01:08:23,560 --> 01:08:26,040
Ali nisi
lako se nosi. Mislim--
1082
01:08:26,320 --> 01:08:27,924
Ne želim zvučati.
staromodan, Tlmmy,
1083
01:08:28,680 --> 01:08:30,489
ali moram biti u stanju
da povede llvu sa sobom.
1084
01:08:31,280 --> 01:08:33,362
Želim to osjetiti kada
Konačno se ženim/udajem...
1085
01:08:33,560 --> 01:08:35,483
Zid, zašto ne bismo?
1086
01:08:38,360 --> 01:08:40,806
tlmmy,
Ja: Je li to prijedlog?
1087
01:08:41,760 --> 01:08:43,205
uh...
1088
01:08:44,240 --> 01:08:45,890
Da. Pretpostavljam.
1089
01:08:50,920 --> 01:08:52,445
[JA]
1090
01:09:20,680 --> 01:09:22,409
Hej, u krevetu smo.
1091
01:09:22,600 --> 01:09:24,841
U redu je. Uspjet ćemo.
prije nego što budu hakovani.
1092
01:09:25,560 --> 01:09:27,767
Da. Da.
Bilo bi nam bolje.
1093
01:09:28,360 --> 01:09:30,647
Polako, Timmy. Polako.
To: nije utrka.
1094
01:09:31,280 --> 01:09:32,645
O, da, da.
1095
01:09:38,000 --> 01:09:39,331
Šta se desilo?
1096
01:09:39,520 --> 01:09:41,807
Hmm... Ništa.
Ništa.
1097
01:09:46,680 --> 01:09:48,489
Mislio sam
Želio si mamu.
1098
01:09:48,680 --> 01:09:50,921
Da. Da, da.
1099
01:10:04,120 --> 01:10:05,360
Tlmmy?
1100
01:10:05,560 --> 01:10:08,769
Sve ću srediti.
Previše sam te želio/željela.
1101
01:10:10,400 --> 01:10:12,971
Ne brinite. Imamo
Ilfatlma je ispred nas.
1102
01:10:13,480 --> 01:10:15,562
Hakeri dolaze
Ujutro.
1103
01:10:15,760 --> 01:10:17,524
Mislim da kada
Venčani smo, Elly.
1104
01:10:18,440 --> 01:10:19,407
oženjen/udata?
1105
01:10:19,600 --> 01:10:20,601
Do bakra?
1106
01:10:20,800 --> 01:10:21,881
Kada se to dogodilo?
1107
01:10:22,560 --> 01:10:25,450
Prije nekoliko dana. Nisam znao/la.
kako biste svi to prihvatili.
1108
01:10:25,640 --> 01:10:29,008
Nikad ne znam kako ćemo to riješiti. Kako ja:
Hoće li to prihvatiti, živeći na tvom tavanu?
1109
01:10:29,200 --> 01:10:32,363
Naći ćemo stan, njen stari.
Čovjek kaže: možemo tamo ostati.
1110
01:10:32,560 --> 01:10:34,324
Šta, u policijskoj stanici?
1111
01:10:34,520 --> 01:10:35,487
[SMIJEH]
1112
01:10:35,760 --> 01:10:37,046
Ne, u njihovoj kući.
1113
01:10:39,120 --> 01:10:42,283
Da razmislim, idem u Ion
moj mali dječak.
1114
01:10:42,480 --> 01:10:45,051
O, pojačaj, mama!
On: Ne ide u rat.
1115
01:10:45,240 --> 01:10:46,844
Ne, ali jeste:
sljedeće, ali stvar.
1116
01:10:47,040 --> 01:10:49,008
Wall, hvala ti i
Doviđenja, Sldnay Noggatt.
1117
01:10:49,200 --> 01:10:53,171
Hajde. Samo sam se šalio. To je dobra ideja.
Dajte mu malo odgovornosti.
1118
01:10:53,360 --> 01:10:54,964
Mislim na svakog čovjeka.
trebao bi imati ženu.
1119
01:10:55,160 --> 01:10:56,969
Hmm.
Po mogućnosti hl: vlastiti.
1120
01:10:58,000 --> 01:10:59,968
L: Ide njemu.
vjenčanje u crkvi?
1121
01:11:00,160 --> 01:11:03,130
Da. Ali to je to: sve je u redu. Oni su...
brinući se o svemu.
1122
01:11:03,320 --> 01:11:05,561
Ne mogu to Walt uraditi, tata.
U sivoj majici.
1123
01:11:06,080 --> 01:11:09,163
Hej, u pravu si. Popit ću to.
da se brine o jednom od njih.
1124
01:11:09,680 --> 01:11:11,887
[JA]
1125
01:11:43,480 --> 01:11:47,007
SID:
Hajde, za ime Boga!
1126
01:11:47,680 --> 01:11:50,160
To: Pokušavam da pogodim.
pečat za performanse: na putu!
1127
01:11:50,360 --> 01:11:51,566
Ne mogu to pronaći.
moje rukavice.
1128
01:11:51,760 --> 01:11:54,411
Za šta ti treba rukavica? On:
Udata, ne viteškinja. Mama!
1129
01:11:55,560 --> 01:11:56,846
Mislim da ću plakati.
1130
01:11:57,040 --> 01:11:58,007
[HRMANJE]
1131
01:11:58,200 --> 01:12:01,841
I ja sam. Ne izvodim te često.
U tom Rollsu. Hajde, ljubavi.
1132
01:12:02,040 --> 01:12:06,568
Prestani plakati. Izgubit ćeš trepavice.
Samo uđi unutra i opusti se, djevojko
1133
01:12:07,120 --> 01:12:10,169
A sada, gdje dovraga?
Ja: Sestra? Sestra?
1134
01:12:10,360 --> 01:12:13,011
Hera. Nisam imala flt, ja: To?
1135
01:12:13,200 --> 01:12:16,602
Bože, izgledaš kao Ilka sa naslovnice Butch Malea.
Ušao sam u auto. Nastavi dalje.
1136
01:12:17,760 --> 01:12:20,445
Walt, moram uzeti šešir.
Tlmmy?
1137
01:12:20,640 --> 01:12:23,849
TIMMY: U rutini sam.
Hej, mrzio bih to kao: zid.
1138
01:12:24,040 --> 01:12:25,007
Bože moj.
1139
01:12:25,480 --> 01:12:27,448
Siguran sam.
Zaboravio/la sam nešto.
1140
01:12:27,640 --> 01:12:30,803
Imaš sve osim krvavog štapa.
Ulazi u auto!
1141
01:12:31,000 --> 01:12:33,571
Sidney, tako je neotezijanski.
Ma daj.
1142
01:12:45,480 --> 01:12:48,689
[ČUJE SE 'SVADBENO PJEVANJE']
1143
01:12:50,400 --> 01:12:51,606
O, hej, jesam.
1144
01:12:52,080 --> 01:12:54,003
Zec, jedan brz
za put.
1145
01:12:54,200 --> 01:12:56,487
O, dadilja.
Donijet ću mami čašicu za četkicu za zube.
1146
01:12:57,880 --> 01:12:59,484
Imam leptiriće.
U davna vremena.
1147
01:12:59,680 --> 01:13:03,207
Imao sam istu stvar, eon, samo
Milioni su bili prokleto velika mržnja.
1148
01:13:03,440 --> 01:13:04,407
[SMIJEH]
1149
01:13:04,600 --> 01:13:06,090
Sukob.
svjetlo
1150
01:13:06,760 --> 01:13:09,127
Wall, heroj za
prva beba.
1151
01:13:09,320 --> 01:13:11,368
Pojačaj, tata.
Ne žuri.
1152
01:13:11,960 --> 01:13:15,169
Nikad neću zaboraviti dan kada si bio rog.
Bila je to noć Guya Fawkesa.
1153
01:13:15,360 --> 01:13:16,964
Znam.
Kako znaš?
1154
01:13:17,800 --> 01:13:20,610
To jest: moj rođendan.
O, da, da.
1155
01:13:21,160 --> 01:13:25,768
Pa, sjećam se kako sam pješačio kući iz bolnice.
Sve rakete i vatromet: eksplodiraju.
1156
01:13:25,960 --> 01:13:29,248
Sjećam se da sam se pitao šta bi ti htio od njega.
Znaš šta si htio uraditi.
1157
01:13:30,120 --> 01:13:31,884
Nikad nisam mislio/mislila
braku val.
1158
01:13:32,080 --> 01:13:33,047
Ma nalthar.
1159
01:13:33,720 --> 01:13:36,564
Tata, kakva prokleta dvorana!
Jesi li ti Dong?
1160
01:13:36,760 --> 01:13:39,969
Nazdravljam mladoženji.
Želiš grašak, a ne plus-up!
1161
01:13:40,160 --> 01:13:43,209
Idi. Čekaju te dolje.
Ideš sa svojom mamom. Koma.
1162
01:13:46,360 --> 01:13:49,603
O, Bože, želim ići sada!
Hej! Walt za tebe: U Millnllu
1163
01:14:00,800 --> 01:14:03,485
Hej, Frede, šta kažeš na to?
za NLCA mjesto crumpat, ah?
1164
01:14:03,680 --> 01:14:04,966
FRED:
Gdje?
1165
01:14:06,200 --> 01:14:07,565
Čarli kroz more:
i sve.
1166
01:14:07,760 --> 01:14:09,649
Da. Pitam se da li on želi:
llft do Bristola.
1167
01:14:09,840 --> 01:14:13,481
Njen Bristol: nema potrebe za dizanjem, matai Coma.
Daj mi: pomoć s ovim.
1168
01:14:14,480 --> 01:14:18,121
Često se pitam zašto me neki od njih smetaju.
nosite bilo šta osim preko dana.
1169
01:14:18,320 --> 01:14:19,367
Drago mi je da ga nemaju,
drug/drugarica.
1170
01:14:19,560 --> 01:14:20,527
[SMIJEH]
1171
01:14:20,720 --> 01:14:21,687
Rođen/a.
1172
01:14:33,880 --> 01:14:35,370
Tlmmol
1173
01:14:38,480 --> 01:14:39,925
U redu, idemo.
1174
01:14:41,120 --> 01:14:42,690
Šta sad?
1175
01:14:48,960 --> 01:14:50,928
[SVIRAJU CRKVENE ORGULJE]
1176
01:15:11,640 --> 01:15:13,722
Drago mi je da si dobro. Ja sam bio/bila.
Bojao/bojala sam se da je u pitanju nesreća.
1177
01:15:14,480 --> 01:15:16,448
Zid, morali smo stići do vrha.
jer je tata skoro to imao.
1178
01:15:16,640 --> 01:15:17,846
Predivan dan za to.
1179
01:15:18,040 --> 01:15:21,840
Još bolje ako imamo mladoženju.
On je odmah iza. Sld donosi hlm.
1180
01:15:33,320 --> 01:15:36,369
To ne mogu razumjeti.
On: tako pouzdan momak.
1181
01:15:36,560 --> 01:15:39,131
Ako kaže: ha': Uradiću to
nešto, on uvijek radi: to.
1182
01:15:39,320 --> 01:15:42,324
To je malo više od pukog potvrđivanja.
da nešto uradi. Oženiće se.
1183
01:15:44,360 --> 01:15:48,490
Oni su u komi.
I u vezi krvarenja iz glave.
1184
01:15:48,680 --> 01:15:50,523
Tata!
Zid, on je proklet.
1185
01:15:58,160 --> 01:16:00,527
Gdje je Timmy?
Nadao/la sam se da je zec.
1186
01:16:00,720 --> 01:16:02,927
Ali si ponio kacigu.
Da, ali sam izgubio kacigu.
1187
01:16:04,040 --> 01:16:06,361
Ne brini, ljubavi.
Ne može se daleko stići, zar ne?
1188
01:16:07,520 --> 01:16:09,522
[JA]
1189
01:16:34,840 --> 01:16:37,286
Do: vjerovatno
Upravo sam se izgubio/la, dragi/a.
1190
01:16:38,560 --> 01:16:39,561
Zec, dolazi.
1191
01:16:42,840 --> 01:16:44,842
Bojim se da jeste.
sljedeće vjenčanje.
1192
01:16:45,080 --> 01:16:46,241
Ali nismo
flnlshad thl: još jedan.
1193
01:16:46,440 --> 01:16:48,329
Bojim se da jesi.
zid nad tvojim vremenom, gospođo.
1194
01:16:48,520 --> 01:16:50,249
Ne možete nam reći?
Jedan manje, vikaru?
1195
01:16:50,440 --> 01:16:53,091
Pa, ja sam samo
stisnem te u 4:00.
1196
01:16:53,840 --> 01:16:56,207
Ako misliš da jesam
Zec sjedi do 4:00--
1197
01:16:56,520 --> 01:16:59,922
Ho, ne, ne. Naravno da ne. Osim toga,
Moj čovjek mora kasnije biti na dužnosti.
1198
01:17:00,120 --> 01:17:01,849
Ima mnogo: kriminalaca:
u inostranstvu, znaš.
1199
01:17:02,040 --> 01:17:03,087
Ne samo u inostranstvu.
1200
01:17:04,040 --> 01:17:05,530
To: tako
pospani Tlmmy.
1201
01:17:05,720 --> 01:17:07,404
L: To?
GĐA. LEA: O, da.
1202
01:17:07,600 --> 01:17:09,762
Mislim, siguran sam da nije pao.
1203
01:17:09,960 --> 01:17:13,282
Elopad, gospođo? Visoka mama,
Za koliko djevojaka je ona zaručena?
1204
01:17:14,120 --> 01:17:18,762
U redu, uh, zašto ne bismo otišli u prijemnu salu?
Barem zna: gdje je to mjesto.
1205
01:17:18,960 --> 01:17:23,602
On, ne, vidiš, izvještava o tome.
inženjeri. Neće me oženiti, zar ne?
1206
01:17:24,400 --> 01:17:25,731
Šta?
1207
01:17:27,880 --> 01:17:28,847
Halo?
1208
01:17:32,800 --> 01:17:33,847
Novi W?
1209
01:17:34,040 --> 01:17:36,008
Krvava prijemna dvorana
Telefon je pokvaren.
1210
01:17:37,480 --> 01:17:39,448
1,20, Uključujući telefon.
1211
01:17:39,640 --> 01:17:43,486
Hmm, koliko sam daleko: od Londona?
O, vidi, uh, 60 ml.
1212
01:17:43,760 --> 01:17:45,000
O...
1213
01:17:49,960 --> 01:17:52,167
MENADŽER:
Još uvijek nismo poslužili wlne, gospodine.
1214
01:17:52,360 --> 01:17:55,921
Slušaj, stvarno ne mislim da bismo trebali otvoriti
šampanjac dok ne budemo imali vjenčanje.
1215
01:17:56,120 --> 01:17:59,169
Quito, zar ne? Ja sam samo njen.
za slušanje u svakom slučaju.
1216
01:17:59,360 --> 01:18:02,842
A ja sam samo zec, lol, jer je tvoj
Sine ja: Trebao bi se oženiti mojom kćerkom.
1217
01:18:03,040 --> 01:18:06,362
Ne brini. On će zec, osim ako,
Naravno, hm: uhapšen.
1218
01:18:06,560 --> 01:18:08,403
Zašto biste ga uhapsili?
Ne znam.
1219
01:18:08,600 --> 01:18:10,523
Tvoja publika ne zna uvijek
Glavni razlog, zar ne?
1220
01:18:10,720 --> 01:18:12,051
"I rulja, i: ti..."
1221
01:18:12,240 --> 01:18:13,321
Bez uvrede.
Da, u redu.
1222
01:18:13,520 --> 01:18:14,681
Samo figurativna formulacija.
1223
01:18:14,880 --> 01:18:17,121
Imam mnogo poštovanja.
za policiju.
1224
01:18:17,320 --> 01:18:18,287
Hvala, da.
1225
01:18:18,480 --> 01:18:20,448
Nazovite bilo koga: njih
Gadovi, ja to uvijek poričem.
1226
01:18:20,640 --> 01:18:23,723
Siguran sam da će komesar to učiniti.
najsretniji kojeg znam zbog toga.
1227
01:18:23,920 --> 01:18:26,491
A sada, izvini, mama,
Razgovarao bih s Ilkom o tome sa svojim vukom.
1228
01:18:27,560 --> 01:18:28,971
zid,
vaše zdravlje.
1229
01:18:29,160 --> 01:18:30,400
Dolje kroz rupu.
1230
01:18:30,600 --> 01:18:31,567
ISOB]
1231
01:18:31,760 --> 01:18:33,728
Ah, dragi Johne, jesam.
Upravo razgovaram sa gospođom Leom,
1232
01:18:33,920 --> 01:18:35,410
Da je Timothy bio
Učestvovao u nesreći,
1233
01:18:35,600 --> 01:18:37,170
pola godine star
prvi koji je čuo za to.
1234
01:18:37,360 --> 01:18:39,328
O, da, svakako,
Naravno. Moja rulja--
1235
01:18:39,520 --> 01:18:40,487
čovječe...
[SMIJEH]
1236
01:18:40,680 --> 01:18:41,841
Već sam provjerio/la.
bolnice.
1237
01:18:42,400 --> 01:18:44,448
Imajte na umu, on bi mogao
izgubljeno hl: pamćenje.
1238
01:18:44,640 --> 01:18:47,405
Ili živac.
O, ne, postaje nervozan.
1239
01:18:48,000 --> 01:18:49,729
Zid, moraš,
čišćenje prozora.
1240
01:18:49,920 --> 01:18:52,366
Timmy: kao Sidney.
On će se popeti na bilo šta.
1241
01:18:55,720 --> 01:18:58,644
Evo nas, ladlee.
Pojačavanje.
1242
01:18:58,840 --> 01:19:00,285
O, da. Sydney,
Sjećaš li se
1243
01:19:00,480 --> 01:19:02,721
kada si imao sat vremena
Kasniš li na naše vjenčanje?
1244
01:19:02,920 --> 01:19:05,321
Jesam li? Slomio sam ga.
zlp na mojim pantalonama!
1245
01:19:05,520 --> 01:19:06,567
[sunce se SMIJE]
1246
01:19:06,760 --> 01:19:08,888
Da, pa, jedan sat.
malo drugačije od tri sata.
1247
01:19:09,080 --> 01:19:10,047
O...
1248
01:19:10,240 --> 01:19:13,926
Bože moj. To: beba hrani tlmu.
Moram uzeti nego hakirati.
1249
01:19:14,320 --> 01:19:15,526
tačno, ljubavi,
koma, nego.
1250
01:19:16,000 --> 01:19:17,684
Možeš to uraditi sa stilom
I Rolls.
1251
01:19:17,880 --> 01:19:21,362
Oh-- Neću reći nu rovolr,
jer ću te kasnije nazvati.
1252
01:19:21,560 --> 01:19:22,527
Dođi.
1253
01:19:25,960 --> 01:19:29,726
Slušaj, draga, zašto ne odeš i
Razgovaraj s tetkom Malslom.
1254
01:19:30,600 --> 01:19:32,443
Ona je u dobroj formi.
za promjenu.
1255
01:19:32,640 --> 01:19:34,449
Nemam šta reći.
Teta Malsla.
1256
01:19:34,640 --> 01:19:36,369
Zid, ako nam Ilka da
Sjeo sam, Same.
1257
01:19:36,560 --> 01:19:38,722
Tata, prestani.
nerviram se. Dobro sam.
1258
01:19:42,360 --> 01:19:45,011
Zdravo, Johnny. Hora, jesi li ti?
čuj onu o tipu
1259
01:19:45,200 --> 01:19:47,771
koji je prestao piti zbog
radi hl: wlfa i bubrezi?
1260
01:19:47,960 --> 01:19:48,927
[SMIJEH]
1261
01:19:49,120 --> 01:19:50,485
To je prokleto.
divno!
1262
01:19:50,680 --> 01:19:53,331
[SLABIJI KLIK]
1263
01:19:55,520 --> 01:19:56,487
[DONESI]
1264
01:19:57,760 --> 01:19:58,727
KNJIGA.
1265
01:20:01,960 --> 01:20:03,564
Donio sam ti nešto hrane.
Bit ćeš izrezana.
1266
01:20:03,760 --> 01:20:04,727
Zar ne bi?
biti presječen/a?
1267
01:20:04,920 --> 01:20:06,763
Da, ali trebali biste
Natopite to nečim.
1268
01:20:08,520 --> 01:20:11,285
Osim svega ostalog, osjećam
takva glupost u ovome: vjenčanica.
1269
01:20:11,480 --> 01:20:12,561
Izgledaš prelijepo.
1270
01:20:12,960 --> 01:20:15,281
Ustao sam zbog toga.
Prokleti oltar. Ho!
1271
01:20:15,560 --> 01:20:17,767
Da, dobro.
Možda je to: za repu.
1272
01:20:18,640 --> 01:20:19,766
I šta?
srna: šta to znači?
1273
01:20:19,960 --> 01:20:22,122
Pa, iskreno ne mislim tako.
Tlmmy je bila spremna za brak.
1274
01:20:22,600 --> 01:20:24,409
Dakle, rekao si hlm
kandidovati se za hl: llfa?
1275
01:20:24,600 --> 01:20:26,682
O? Isuse, ne!
Bio sam za to.
1276
01:20:27,360 --> 01:20:30,364
U redu, imao sam sumnje: pomiriti se.
Onda sam počeo zavidjeti šeširu.
1277
01:20:32,200 --> 01:20:34,567
Zašto, ti si drugačiji.
atraktivna žena, Llz.
1278
01:20:35,200 --> 01:20:37,043
Nisam bio/bila oženjen/udata,
Da li bi ga iskušao/la da se sastane?
1279
01:20:37,800 --> 01:20:40,644
Zaista si gladak/uglađena.
Gade, zar ne?
1280
01:20:40,840 --> 01:20:41,807
Šta sam rekao/rekla?
1281
01:20:42,040 --> 01:20:44,566
Ne možeš čak ni razgovarati s otpadnikom.
brlde bez pokušaja da ga povučete.
1282
01:20:44,760 --> 01:20:48,162
Samo sam saosjećao/saosjećajna.
Ne želim komunikaciju.
1283
01:20:48,360 --> 01:20:51,489
Samo želim da se izvučem iz ovoga:
krvavo mjesto i thl: krvava odjeća.
1284
01:20:52,280 --> 01:20:53,361
Dakle, šta te sprečava?
1285
01:20:54,320 --> 01:20:56,766
Prošetaću okolo. Kombi mi je vani.
Vodiću te, homo.
1286
01:20:57,560 --> 01:20:59,005
Ne mogu to samo prepustiti Ilki.
1287
01:20:59,560 --> 01:21:00,527
Zašto ne?
1288
01:21:00,720 --> 01:21:02,563
Odmah ću isjeći zeca.
i visoki ih--
1289
01:21:03,240 --> 01:21:06,642
Imao/la si napad.
za. Hmm?
1290
01:21:10,880 --> 01:21:13,167
Ili. Ili.
1291
01:21:19,800 --> 01:21:22,371
[JA]
1292
01:21:30,720 --> 01:21:34,884
[NEČUJAN DIJALOG]
1293
01:21:41,600 --> 01:21:45,366
Ovo se samo meni može dogoditi. Čak i ja
Dobiješ morsku bolest gledajući brodove!
1294
01:21:46,560 --> 01:21:48,722
Pričaj o "Uhvati me"
u crkvu na vrijeme."
1295
01:21:48,920 --> 01:21:50,729
Vjerovatno ću se pojaviti.
i povraćati.
1296
01:21:51,440 --> 01:21:54,569
Crkva? Ha! Nisam čak ni
Priredite prijem!
1297
01:22:01,880 --> 01:22:04,963
Mislio sam da ću nazvati kući, ali možda jesam.
Zgrabila je svog starca i stepenice do mene.
1298
01:22:06,600 --> 01:22:08,967
A: za mene, fut, pa,
Nosio/la sam ih.
1299
01:22:09,480 --> 01:22:11,244
Osjećali su se kao kraj.
noge su mi se podigle.
1300
01:22:11,440 --> 01:22:14,250
[JA]
1301
01:22:18,640 --> 01:22:21,371
Kuća je izgledala još mračnije.
ali imam budućnost u braku.
1302
01:22:23,240 --> 01:22:27,962
Ili su bili pospani ili je inspektor Radiett bio
šuljajući se iza vrata, sa palicom u ruci.
1303
01:22:40,000 --> 01:22:42,810
Divna bračna noć.
Svi u krevetu osim mladoženje.
1304
01:22:44,440 --> 01:22:46,966
I bilo je gore.
moje mjesto bračne sreće.
1305
01:22:47,640 --> 01:22:51,725
Pitanje je bilo, kako je Romeo mogao doći?
Juliet bez svojih prokletih ljestava?
1306
01:23:14,000 --> 01:23:16,367
Sld,
Ponašajte se dobro!
1307
01:23:17,920 --> 01:23:20,002
Uzimam ostatak.
da ti stave lisice.
1308
01:23:50,800 --> 01:23:53,007
[VIKANJE I VRISAK]
1309
01:23:57,200 --> 01:23:58,690
[LIZ VRIŠTI]
1310
01:24:09,960 --> 01:24:12,691
[sunce viče]
1311
01:24:25,680 --> 01:24:27,603
Bez ljutnje,
nego, Tlmmy, ah?
1312
01:24:27,800 --> 01:24:30,326
Naravno da ne, gospodine. Vjerovatno je spasio mamu.
od sudbine istrošene smrću.
1313
01:24:31,160 --> 01:24:32,889
Da, zid, ne želim da to bude.
bilo koje ljestve: za neko vrijeme.
1314
01:24:33,080 --> 01:24:34,764
Vruće je oko čega se treba brinuti, Sld.
Sve sam sredio/sredila.
1315
01:24:34,960 --> 01:24:36,200
Imam novog dečka.
počevši od sutra.
1316
01:24:36,640 --> 01:24:37,607
Spavanje
1317
01:24:38,960 --> 01:24:41,201
i zapamti,
u našem poslovanju,
1318
01:24:41,400 --> 01:24:44,244
Moraš biti imun na
šokovi, posebno od nereda.
1319
01:24:44,440 --> 01:24:47,523
A: dugo a: to su kupci koji jedu jedni druge,
Oni hrlng U novoj, zar ne?
1320
01:24:48,080 --> 01:24:49,206
svjetlo
svjetlo
1321
01:24:50,480 --> 01:24:52,209
[ZVUK BICIKALA]
1322
01:24:58,760 --> 01:25:00,728
Ako želiš
Vaš prozor: očišćen...
1323
01:25:01,320 --> 01:25:02,606
Na brodu sam.
1324
01:25:02,800 --> 01:25:05,371
Pada dovoljno. Čak i ja.
Napravite svoj vlastiti prozor besplatno.103138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.