All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Preachers Wife - Movie 1996 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:34,000 --> 00:01:44,965 A veces pienso en cómo le sonaremos a Dios. 3 00:01:45,469 --> 00:01:53,469 ¿Cómo sabe él quién está en problemas y necesita ayuda? 4 00:01:53,847 --> 00:01:57,777 ¿Cómo sabe que tiene que socorrernos? 5 00:01:57,982 --> 00:02:01,947 Lo que están a punto de ver es cierto. 6 00:02:02,152 --> 00:02:07,152 Los nombres no han sido modificados, porque de todos modos nadie me cree! 7 00:02:07,401 --> 00:02:09,366 - La Ayuda viene en camino - La Ayuda viene en camino 8 00:02:09,487 --> 00:02:11,417 - Resiste - Resiste 9 00:02:11,536 --> 00:02:15,536 - está en camino - La Ayuda viene en camino 10 00:02:15,743 --> 00:02:17,673 - resiste - resiste 11 00:02:17,791 --> 00:02:20,291 - Viene en camino - La Ayuda viene en camino 12 00:02:20,436 --> 00:02:22,866 - ¡Oh, Resiste! - Resiste 13 00:02:23,005 --> 00:02:27,005 - Él viene en camino - La Ayuda viene en camino 14 00:02:27,213 --> 00:02:29,143 - Resiste - Resiste 15 00:02:29,262 --> 00:02:32,262 - La ayuda viene en camino - La ayuda viene en camino 16 00:02:32,426 --> 00:02:34,356 Dios viene en camino, resiste 17 00:02:34,475 --> 00:02:35,475 - Resiste - Él viene en camino 18 00:02:35,554 --> 00:02:39,484 La Ayuda viene en camino 19 00:02:39,688 --> 00:02:45,688 El llanto puede durar toda la noche 20 00:02:45,981 --> 00:02:48,463 Pero le alegría vendrá 21 00:02:48,605 --> 00:02:50,829 con la luz del alba 22 00:02:50,960 --> 00:02:53,114 resiste 23 00:02:53,242 --> 00:02:55,242 - Resiste - Viene en camino 24 00:02:55,364 --> 00:02:56,294 La Ayuda viene en camino 25 00:02:56,371 --> 00:03:00,371 - Saul Hola, ¿Cómo estás? - Beverly! Es tan lindo verte. 26 00:03:00,578 --> 00:03:02,508 - Hola, mami - La Ayuda está en camino 27 00:03:02,626 --> 00:03:05,591 - ¡Oh, Él, Él está en camino! - Resiste 28 00:03:05,754 --> 00:03:09,754 Esa es mi mamá. El Señor la bendijo con el don de la voz. 29 00:03:09,962 --> 00:03:13,927 Ella ha estado cantando en esta iglesia toda su vida. 30 00:03:14,132 --> 00:03:16,114 - Quizás, Él no pueda venir - Él no pueda venir 31 00:03:16,235 --> 00:03:18,183 - siempre que lo desees - cada vez que tú lo desees 32 00:03:18,303 --> 00:03:20,233 Pero llegará a tiempo 33 00:03:20,352 --> 00:03:22,317 - Pero estará allí - El estará 34 00:03:22,437 --> 00:03:26,402 - A tiempo - El llegará a tiempo 35 00:03:26,608 --> 00:03:31,608 Mi papá era el reverendo aquí, pero ya no lo es. 36 00:03:31,857 --> 00:03:33,787 Mi papá está... 37 00:03:33,906 --> 00:03:37,871 Ese él, el que se agarra la cabeza. 38 00:03:38,077 --> 00:03:41,042 - No se ve muy feliz, - La Ayuda viene en camino 39 00:03:41,205 --> 00:03:44,205 pero es así como toda esta historia comenzó. 40 00:03:44,370 --> 00:03:47,335 - La Ayuda viene en camino, sí - La Ayuda viene en camino 41 00:03:47,498 --> 00:03:50,428 - La Ayuda viene en camino, sí - Vamos. Ahora! 42 00:03:50,589 --> 00:03:52,554 - La Ayuda viene en camino - La Ayuda viene en camino 43 00:03:52,674 --> 00:03:56,639 Esa es mi abuela. Ella se queda con nosotros para las fiestas. 44 00:03:56,844 --> 00:04:02,844 - Todo el mundo dice que necesita un hombre, lo que sea que eso signifique. 45 00:04:03,137 --> 00:04:05,067 - Ayuda - Muy bien. 46 00:04:05,186 --> 00:04:09,151 - Digo "Pide por ayuda!", sí - Ayuda 47 00:04:09,357 --> 00:04:17,357 - Dios viene en camino, sí - La Ayuda viene en camino 48 00:04:17,735 --> 00:04:23,700 ¡Oh, sí Aleluya! 49 00:04:23,991 --> 00:04:28,921 ¡Oh, sí! 50 00:04:29,168 --> 00:04:31,133 La iglesia dice "Amén". 51 00:04:31,254 --> 00:04:33,219 - ¡Amén! - ¡Mira esto, Osbert!. 52 00:04:33,338 --> 00:04:36,303 Noventa y seis dólares ¡y un botón! 53 00:04:36,467 --> 00:04:42,467 ¡Un botón! ¿Quién pondría un botón en la ofrenda?! 54 00:04:42,759 --> 00:04:44,689 Son tiempos son difíciles, Saul. 55 00:04:44,808 --> 00:04:45,808 Bueno, pero la iglesia no puede pagar las cuentas con eso. 56 00:04:45,887 --> 00:04:48,817 Amén. 57 00:04:48,977 --> 00:04:52,942 Amados míos, en nuestra exploración de las Escritura de hoy, 58 00:04:53,150 --> 00:04:55,150 quisiera que habláramos de la tentación. 59 00:04:55,271 --> 00:04:57,201 - Ajá - Amén.. 60 00:04:57,320 --> 00:05:02,320 Y no del tipo que se encuentra en la licorería o en la cama de alguien. 61 00:05:02,569 --> 00:05:04,534 Me refiero a la tentación del alma. 62 00:05:04,655 --> 00:05:06,585 - Ajá - Del tipo.. 63 00:05:06,704 --> 00:05:09,669 El tipo que poco a poco, 64 00:05:09,832 --> 00:05:12,832 lentamente va creciendo dentro de uno sin que nos demos cuenta. 65 00:05:12,996 --> 00:05:14,961 - Pero Dios - Dios lo sabe. 66 00:05:15,082 --> 00:05:22,012 Dios sabe 67 00:05:22,344 --> 00:05:26,344 Dios es esa voz en nuestro interior que dice:"No te des por vencido" 68 00:05:26,551 --> 00:05:28,481 - No te des por vencido. - No te rindas. 69 00:05:28,601 --> 00:05:31,601 - No te rindas - La tentación se irá. 70 00:05:31,764 --> 00:05:33,694 Él sabe que estás cansado. 71 00:05:33,813 --> 00:05:37,813 Por eso dice: "Apóyate en mí". 72 00:05:38,020 --> 00:05:42,950 Apóyate 73 00:05:43,197 --> 00:05:51,162 - Apóyate - Oh. 74 00:05:51,539 --> 00:05:57,504 Él sabe que puedes tentarte. 75 00:05:57,795 --> 00:06:00,795 Por eso dice: "Tómate de mí, 76 00:06:00,958 --> 00:06:03,923 y juntos lo superaremos". 77 00:06:04,087 --> 00:06:10,017 Amén. 78 00:06:10,307 --> 00:06:14,807 Si no supiera lo que hago, diría que pensaste que necesitaba un poco de ayuda. 79 00:06:15,035 --> 00:06:19,500 Cuando me di cuenta de que estabas dando un de los viejos sermones de papá, 80 00:06:19,727 --> 00:06:21,657 pensé que tal vez la necesitabas. 81 00:06:21,776 --> 00:06:30,776 Yo esperaba que él pudiese hacer una diferencia, incluso si yo no puedo. 82 00:06:31,195 --> 00:06:35,160 Bien, cariño, si me preguntas a mí, te diré que lo has hecho aún mejor qué él. 83 00:06:35,367 --> 00:06:39,297 En verdad. 84 00:06:39,502 --> 00:06:42,502 Agradezco tu apoyo, cariño. 85 00:06:42,666 --> 00:06:46,596 Perdóname Padre. 86 00:06:46,799 --> 00:06:49,799 Me gustaría hablarte acerca de la tentación, 87 00:06:49,965 --> 00:06:52,930 del tipo que lentamente va creciendo en ti. 88 00:06:53,091 --> 00:06:56,021 Y ese soy yo, Jeremías. 89 00:06:56,184 --> 00:06:59,184 - ¿Estás listo para tu trabajo de padre? - Y bien, esta es la historia. 90 00:06:59,348 --> 00:07:02,313 - Mi historia no inventada - Señor, ten piedad. 91 00:07:02,476 --> 00:07:05,958 - Fue una semana antes de Navidad, - Vamos. 92 00:07:06,144 --> 00:07:09,557 la Navidad en que aprendí todo sobre los milagros. 93 00:07:09,738 --> 00:07:13,738 le pedí a Santa Claus que me trajese un hermano para Navidad. 94 00:07:13,945 --> 00:07:17,910 Bueno, Santa no hace ese tipo de envíos, cariño. 95 00:07:18,117 --> 00:07:20,047 Oh. 96 00:07:20,165 --> 00:07:22,130 ¿Puede Hakim almorzar con nosotros? 97 00:07:22,249 --> 00:07:26,249 Creo que la abuela de Hakim querrá tenerlo todo el día, ¿sabes? 98 00:07:26,458 --> 00:07:29,388 Pero él es mi mejor amigo. 99 00:07:29,548 --> 00:07:32,048 Bueno, quizás ella no lo extrañe por un rato, 100 00:07:32,193 --> 00:07:34,925 pero luego tú y yo vamos a ir al centro, ¿de acuerdo? 101 00:07:35,078 --> 00:07:37,776 - De acuerdo - Ten cuidado al cruzar la calle. 102 00:07:37,927 --> 00:07:38,892 - lo tendré 103 00:07:38,969 --> 00:07:41,899 Mira a ambos lados. 104 00:07:42,062 --> 00:07:44,062 - Hakim ... Hakim! - No despiertes a su abuela. 105 00:07:44,183 --> 00:07:47,113 Hakim, vamos! ¡Vamos! 106 00:07:47,275 --> 00:07:50,240 - ¡Date prisa - Muy bien! 107 00:07:50,402 --> 00:07:54,367 - Vamos a jugar, Jeremías - Muy bien. 108 00:07:54,574 --> 00:08:02,574 - Vamos a hacer un muñeco de nieve - Vengan aquí. Vengan aquí. 109 00:08:02,951 --> 00:08:04,933 Resiste 110 00:08:05,053 --> 00:08:06,966 Resiste 111 00:08:07,084 --> 00:08:09,049 La Ayuda viene camino 112 00:08:09,171 --> 00:08:12,136 - Resiste - Resiste 113 00:08:12,298 --> 00:08:18,298 Niña, yo soy la única ayuda en esta casa. 114 00:08:18,592 --> 00:08:21,074 El sermón estuvo adorable. 115 00:08:21,215 --> 00:08:23,628 Incluso mejor la segunda vez. 116 00:08:23,768 --> 00:08:26,768 Mamá, por favor. Te pedimos que no fumaras en la casa, 117 00:08:26,931 --> 00:08:28,861 en realidad no deberías fumar en lo absoluto. 118 00:08:28,981 --> 00:08:30,981 Bueno, hay un montón de cosas que no debería hacer en lo absoluto. 119 00:08:31,103 --> 00:08:34,033 Le haremos una panza bien grande. 120 00:08:34,193 --> 00:08:37,193 - Grande como la de Saul? - Más grande! - Oh. 121 00:08:37,357 --> 00:08:39,288 Pobre Hakim. 122 00:08:39,408 --> 00:08:43,408 Ya era bastante malo que su madre se fuera, para encima dejarlo con la abuela. 123 00:08:43,614 --> 00:08:46,096 Bessie Adams no puede hacerse cargo de un niño de cinco años! 124 00:08:46,238 --> 00:08:48,686 Tú sabes que esa mujer es más vieja que la injusticia . 125 00:08:48,827 --> 00:08:51,757 Bueno, pronto no tendrá que seguir haciéndolo. 126 00:08:51,919 --> 00:08:53,884 - Bienestar Infantil se lo llevará - ¿Qué? 127 00:08:54,005 --> 00:08:58,005 Julia, hoy cerrarán el el Centro de la Juventud. 128 00:08:58,212 --> 00:09:01,177 Tengo que decirles adiós a los niños. 129 00:09:01,340 --> 00:09:03,822 ¿Cuál es su problema? 130 00:09:03,964 --> 00:09:06,377 No hay problema alguno, Ma. 131 00:09:06,516 --> 00:09:10,481 Sí, y soy yo la Reina del Nilo. 132 00:09:10,687 --> 00:09:13,687 Julia, algo ha estado sucediendo en esta casa durante meses. 133 00:09:13,852 --> 00:09:15,782 Puedo oírlo en tu voz a través del teléfono. 134 00:09:15,901 --> 00:09:18,901 - Ma, tal vez has estado marcando un número equivocado - ¡Ah, sí? 135 00:09:19,064 --> 00:09:22,046 Bien, será mejor que alguien ponga su casa en orden, eso es todo lo que sé. 136 00:09:22,211 --> 00:09:25,159 - Bien, no me mires a mí mamá, ¿de acuerdo? - Te estoy mirando a ti. 137 00:09:25,321 --> 00:09:28,251 Muy bien mamá, puedes mirarme la espalda. 138 00:09:28,412 --> 00:09:34,412 Niña, no me vengas a hablar de tu espalda. Yo te di esa espalda. 139 00:09:34,705 --> 00:09:36,670 Ni siquiera sé para qué me molesto en usarlo. 140 00:09:36,791 --> 00:09:40,756 No le está haciendo ningún bien a nadie. 141 00:09:40,960 --> 00:09:49,925 Ni yo tampoco 142 00:09:50,345 --> 00:09:53,275 Señor, 143 00:09:53,437 --> 00:09:59,437 Sé que estás muy ocupado en esta época del año, pero es que estoy un poco cansado. 144 00:09:59,729 --> 00:10:04,694 Y si tienes un momento, te aseguro que me vendría bien algo de ayuda. 145 00:10:04,942 --> 00:10:06,872 - El mío es más grande! - El mío es más grande! 146 00:10:06,992 --> 00:10:13,957 - El mío es mucho más grande! - El mío es más grande! 147 00:10:14,291 --> 00:10:23,291 ¿Por qué me tiras nieve? ¡Se me metió por el cuello! 148 00:10:23,711 --> 00:10:24,641 - Guau! - Eh? 149 00:10:24,716 --> 00:10:30,716 - ¿De dónde saliste? - Oh oh... 150 00:10:31,010 --> 00:10:34,492 - ¿Estás bien? - No. 151 00:10:34,677 --> 00:10:38,090 - ¿Estás bien? - No. 152 00:10:38,271 --> 00:10:41,271 - ¡Ahhh! Escondámonos - ¡Vamos, Hakim, corre! 153 00:10:41,435 --> 00:10:42,365 - Espere a - - ¡Rápido! 154 00:10:42,443 --> 00:10:44,408 - ¡Date prisa! - ¡Un momento! 155 00:10:44,528 --> 00:10:52,528 - Aquí! Ocúltate aquí - Estoy aquí. Estoy aquí. ¡Estoy aquí! 156 00:10:52,906 --> 00:10:56,871 Gracias, Dios mío ¡Gracias! 157 00:10:57,076 --> 00:11:01,006 ¡Estoy aquí! 158 00:11:01,210 --> 00:11:05,210 - ¿Qué está haciendo? - Errr 159 00:11:05,417 --> 00:11:09,399 - Estoy aquí - ¡Ay! 160 00:11:09,606 --> 00:11:13,519 ¡Guau! ¡Estoy aquí! 161 00:11:13,722 --> 00:11:17,687 Ma, es un muñeco de nieve ¡Uno de verdad! 162 00:11:17,893 --> 00:11:20,893 - Joe Hamilton está desmantelando todo. ¿Por qué lo hace? 163 00:11:21,058 --> 00:11:22,988 Sí, viejo. ¿Dónde se supone que nos juntemos ahora? 164 00:11:23,106 --> 00:11:26,071 Reverendo, ¿acaso están buscando que nos encierren o nos disparen o algo? 165 00:11:26,234 --> 00:11:30,234 Escúchenme! Escúchenme! Simplemente significa que deberán esforzarse más 166 00:11:30,441 --> 00:11:32,371 esforzarse aún más para mantenerse alejados de los problemas. 167 00:11:32,489 --> 00:11:33,489 - Yo me voy a hacer mi vida - No sé qué decir. 168 00:11:33,569 --> 00:11:36,499 - Lo lamento, viejo - Lo siento. 169 00:11:36,661 --> 00:11:38,161 Entonces, ¿adónde se supone que nos vayamos? 170 00:11:38,260 --> 00:11:39,690 No sé, viejo, este ya no es lugar para nosotros. 171 00:11:39,788 --> 00:11:43,788 - Has hecho lo que pudiste, Pastor - Sí, lo intentaste. 172 00:11:43,996 --> 00:11:45,926 - ¡Gracias, hijo! - Adiós.. 173 00:11:46,045 --> 00:11:50,045 - Cuídense - ¿Qué quieres hacer? 174 00:11:50,252 --> 00:11:54,182 - No lo sé... - Hace demasiado frío para estar afuera. 175 00:11:54,385 --> 00:11:59,385 - Mala suerte, ¿eh? - Pareciera que todo lo es en estos días. 176 00:11:59,636 --> 00:12:03,601 - ¿Eres Henry Biggs? - Sí, soy el pastor de San Mateo 177 00:12:03,807 --> 00:12:07,737 - Bingo! - Todos los viernes, de 8:00.. 178 00:12:07,940 --> 00:12:09,940 - Mi nombre es Dudley - Oh. Encantado de conocerte, Dudley. 179 00:12:10,063 --> 00:12:12,045 - Un placer - Es usted periodista? 180 00:12:12,166 --> 00:12:14,079 - No. - trabajador social? - No, no. 181 00:12:14,197 --> 00:12:16,197 No, yo estoy aquí en respuesta a tu pedido. 182 00:12:16,318 --> 00:12:21,248 - Mi pedido? - De Ayuda? 183 00:12:21,496 --> 00:12:26,496 - ¿Es esto una broma? - Ah, no, no. Él no hace bromas. 184 00:12:26,746 --> 00:12:34,676 "Él"? 185 00:12:35,050 --> 00:12:37,015 Con "E" mayúscula 186 00:12:37,135 --> 00:12:39,100 Quiero que sepas que entre los tres podemos... 187 00:12:39,221 --> 00:12:41,221 podemos hacer que superes esta pequeña crisis que está teniendo. 188 00:12:41,343 --> 00:12:43,273 - Mire, yo no sé quién sea usted, - Dudley. 189 00:12:43,391 --> 00:12:45,356 - Soy Dudley - o quién le dijo que haga esto, - Él lo hizo. 190 00:12:45,476 --> 00:12:48,476 pero me temo que ha elegido un mal día para tomarme el pelo. 191 00:12:48,642 --> 00:12:51,607 - Ahora, si me disculpa... - Claro. 192 00:12:51,769 --> 00:12:53,699 Gracias. 193 00:12:53,818 --> 00:12:57,818 Guau. Lo siento. 194 00:12:58,026 --> 00:13:01,956 Yo, eh, 195 00:13:02,159 --> 00:13:05,124 probaré con otro enfoque. 196 00:13:05,287 --> 00:13:11,252 Jo, jo, jo! Gracias, hermana. Feliz Navidad. 197 00:13:11,543 --> 00:13:14,543 - He estado esperando mucho tiempo para esto - ¿Sí? 198 00:13:14,708 --> 00:13:17,690 Sí, señor. 199 00:13:17,854 --> 00:13:20,767 ¡Oh, sí! 200 00:13:20,926 --> 00:13:31,926 Oye! No te estás quemando el paladar con el queso? 201 00:13:32,434 --> 00:13:35,364 Err, ¿tú conoces al reverendo Biggs? 202 00:13:35,524 --> 00:13:38,524 - Claro, el de San Mateo - Sí, ese mismo. 203 00:13:38,689 --> 00:13:40,619 Cabeza dura ¿no? 204 00:13:40,738 --> 00:13:47,738 - Un poco cortante también ¿Lo has notado? - ¿Este mismo hombre? 205 00:13:48,073 --> 00:13:50,003 No es que lo conozca tan bien, yo sólo... 206 00:13:50,121 --> 00:13:53,121 Visitó a mi esposa en el hospital todos los días luego de su operación. 207 00:13:53,286 --> 00:13:56,251 - ¿Todos los días? - Bautizó a cada uno de mis 5 de mis hijos. 208 00:13:56,415 --> 00:13:58,345 - ¿A cada uno? - Sí. Dame eso. 209 00:13:58,463 --> 00:13:59,463 - Espera. Espera. No quise decir nada... - Vamos. ¡Lárgate de aquí! 210 00:13:59,543 --> 00:14:01,473 - Muévete! ¡Lárgate de aquí! - Yo sólo 211 00:14:01,591 --> 00:14:04,591 - Yo... - Mejor que te vayas. ¡Lárgate! 212 00:14:04,755 --> 00:14:06,685 Y no vuelvas. 213 00:14:06,805 --> 00:14:10,805 Es cierto mamá él estaba allí, como caído del cielo 214 00:14:11,012 --> 00:14:13,942 Luego bailoteó y saltó alrededor. 215 00:14:14,103 --> 00:14:16,103 Mamá va a dejar de darte cereal azucarado en la mañana, cariño. 216 00:14:16,225 --> 00:14:18,155 - Vamos - ¡Jo, jo, jo.. 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,274 - ¿Quién es ése? - ¡Santa Claus! 218 00:14:20,395 --> 00:14:22,325 Jo, jo, jo, jo, jo, jo jo 219 00:14:22,444 --> 00:14:24,444 - Feliz Navidad, Santa - Feliz Navidad. ¿Cómo estás - Gracias, jovencito. 220 00:14:24,567 --> 00:14:31,497 - Muy bien. Colabora con algo de dinero - Gracias. 221 00:14:32,871 --> 00:14:36,871 - Gracias, señor - Feliz Navidad - Lo mismo para ti. 222 00:14:37,079 --> 00:14:38,009 - Jo, jo, jo - ¡Osbert! 223 00:14:38,085 --> 00:14:40,085 - ¿Dónde has estado, hermana? - Feliz Navidad. ¿Cómo estás? 224 00:14:40,206 --> 00:14:41,171 - Muy bien, gracias - Haciendo compras. 225 00:14:41,249 --> 00:14:43,179 - Esperando llegar - Maravilloso 226 00:14:43,298 --> 00:14:46,298 - Nos vemos luego. Vamos, Jeremías - Jo, jo, jo! 227 00:14:46,463 --> 00:14:48,393 - Feliz Navidad - Gracias, hermano. 228 00:14:48,510 --> 00:14:55,510 Dios bendice a mamá y a papá y a la abuela y a Hakim. Amén. 229 00:14:55,846 --> 00:14:59,811 Muy bien, muchachito, a meterse en la cama. 230 00:15:00,018 --> 00:15:01,983 Piernas adentro. Gracias. 231 00:15:02,102 --> 00:15:06,032 Muy bien. 232 00:15:06,236 --> 00:15:09,236 Voy a estar triste cuando se vaya. 233 00:15:09,401 --> 00:15:11,331 ¡Oh, todos lo estaremos! 234 00:15:11,450 --> 00:15:14,415 Todos vamos a extrañar a Hakim. 235 00:15:14,578 --> 00:15:20,578 Yo también tendré que irme a vivir con otra familia? 236 00:15:20,870 --> 00:15:25,852 Por supuesto que no, Jeremías Por supuesto que no. 237 00:15:26,101 --> 00:15:31,049 - Duérmete. - Lo haré si me cantas 238 00:15:31,297 --> 00:15:35,227 Muy bien. 239 00:15:35,430 --> 00:15:40,430 ¿Quién hizo las montañas 240 00:15:40,682 --> 00:15:45,612 ¿Quién hizo los árboles 241 00:15:45,858 --> 00:15:50,858 ¿Quién escribe las canciones 242 00:15:51,108 --> 00:15:56,090 para que canten los petirrojos 243 00:15:56,338 --> 00:16:01,812 ¿Y quién envía la lluvia 244 00:16:02,083 --> 00:16:07,522 Cuando la tierra está seca 245 00:16:07,790 --> 00:16:13,272 Alguien más grande 246 00:16:13,543 --> 00:16:18,956 Que tú y yo 247 00:16:19,223 --> 00:16:25,223 Deja la puerta abierta, por favor. 248 00:16:25,516 --> 00:16:29,498 Muy bien, pero duérmete. 249 00:16:29,704 --> 00:16:33,652 - Bueno - Dulces sueños. 250 00:16:33,856 --> 00:16:36,786 ¡Al suelo! ¡Agáchate! 251 00:16:36,948 --> 00:16:42,913 - Métete en el coche - ¡Vamos! 252 00:16:43,205 --> 00:16:47,205 - ¡Vamos! Métete en el coche - Al coche! ¡Vamos! ¡Vamos! 253 00:16:47,411 --> 00:16:54,376 - Entra al auto - Vamos, vamos! 254 00:16:54,710 --> 00:16:57,640 ¡Es aquí! ¡Por aquí! 255 00:16:57,802 --> 00:17:00,767 - Ayuda! Ayuda! Mira -Tranquilícese -Me han robado! 256 00:17:00,930 --> 00:17:01,930 - ¡No! Me rompieron la ventana - ¿Cuál es el problema? ¿Qué pasa? 257 00:17:02,009 --> 00:17:03,939 Es él! Ese es uno de ellos. 258 00:17:04,058 --> 00:17:05,558 - ¡No te muevas! - ¡Quieto! - Es él! 259 00:17:05,657 --> 00:17:07,088 - Es él, allí - No dispare! 260 00:17:07,185 --> 00:17:09,151 - Muy bien, manos en alto - Date vuelta. 261 00:17:09,271 --> 00:17:11,236 - Eso no es mío - Lo dejó caer. 262 00:17:11,357 --> 00:17:13,357 - Contra la pared! - Estaba devolviendo una película. 263 00:17:13,478 --> 00:17:15,443 - Suelta la caja - Vivo calle abajo. 264 00:17:15,563 --> 00:17:16,492 - Te vi romper mi ventana! 265 00:17:16,569 --> 00:17:18,535 - Yo estaba en el cajero automático - Sí, sí. 266 00:17:18,656 --> 00:17:23,621 - Tienes derecho a guardar silencio - Tengo el recibo en el bolsillo. 267 00:17:23,868 --> 00:17:26,868 - Vamos. Ten cuidado en las escaleras - Billy se veía triste -Discúlpeme. 268 00:17:27,032 --> 00:17:29,963 ¿Por qué lo han esposado? No es un criminal. 269 00:17:30,125 --> 00:17:32,090 -¿Crees que le darán de cenar? 270 00:17:32,209 --> 00:17:34,174 - Sé que tiene hambre - Le darán de comer. 271 00:17:34,295 --> 00:17:39,295 Sólo estará allí durante la noche. Su audiencia para fijar la fianza será mañana. 272 00:17:39,544 --> 00:17:43,509 - ¡Oh! - ¿Ha estado en problemas antes? 273 00:17:43,715 --> 00:17:45,645 - Hace dos años - ¡Genial! 274 00:17:45,764 --> 00:17:48,764 Pero conseguí que el juez le diera libertad condicional si yo le conseguía un trabajo. 275 00:17:48,929 --> 00:17:52,894 - Y lo hizo - Me prometí que lo sacaría bueno. 276 00:17:53,100 --> 00:17:55,065 Parece que no he hecho tan buen trabajo . 277 00:17:55,185 --> 00:17:57,115 ¡Oh, no! Ha cambiado completamente. 278 00:17:57,233 --> 00:17:59,233 - Cuida a los pequeños mientras estoy en el trabajo. - Así es. 279 00:17:59,356 --> 00:18:01,321 No sé lo que voy a hacer si se lo llevan. 280 00:18:01,440 --> 00:18:03,405 No te preocupes Hablaremos mañana. 281 00:18:03,526 --> 00:18:05,456 - Gracias - Adiós. 282 00:18:05,575 --> 00:18:07,575 - Saul! Saul! Saul, por aquí - Estoy cansado. 283 00:18:07,696 --> 00:18:09,626 Oh, miren niños no tendremos que caminar. 284 00:18:09,746 --> 00:18:11,711 - Está bien. Vamos - ¡Vamos, chicos. Vamos, chicos! 285 00:18:11,830 --> 00:18:14,795 - Henry. Anna - Vamos. Cuida a tu hermano. 286 00:18:14,959 --> 00:18:17,959 - Vamos. Vamos, cariño - No dejen huellas en las ventanillas, por favor. 287 00:18:18,124 --> 00:18:20,089 - Traten de mantener los pies fuera de los asientos también, ok? 288 00:18:20,208 --> 00:18:22,138 - Muy bien - Todo estará bien - Toma, mi amor. 289 00:18:22,258 --> 00:18:26,258 - Los pies en el suelo, por favor - Lo están - Yo también! 290 00:18:26,464 --> 00:18:30,394 - Servicio de chárter del Rey Saul. Vamos a las cárceles. 291 00:18:30,598 --> 00:18:32,563 - Te lo agradezco, Saul 292 00:18:32,684 --> 00:18:35,684 - Todos lo hacemos - Usted es predicador, sabe? No una trabajadora social. 293 00:18:35,848 --> 00:18:37,778 Levantaré una queja. 294 00:18:37,897 --> 00:18:41,862 - Nos vemos. Adiós - Adiós. 295 00:18:42,067 --> 00:18:45,067 Muy bien, todo el mundo sentado Siéntate. Ponte el cinturón. 296 00:18:45,232 --> 00:18:46,162 - ¿Nadie se marea, verdad? - Yo sí. 297 00:18:46,240 --> 00:18:49,240 Sólo saca la cabeza por la ventana, niño. ¡Vamos! No hace tanto frío fuera! 298 00:18:49,403 --> 00:19:10,368 Saul!- - Entonces dale tu bolso, Anna haz como dice! ¡Oh, no! 299 00:19:11,298 --> 00:19:15,280 Muy bien. 300 00:19:15,488 --> 00:19:18,962 Vamos. 301 00:19:19,146 --> 00:19:22,550 Muy bien. 302 00:19:22,732 --> 00:19:34,732 Señor, si realmente estás allí arriba, necesito ayuda. 303 00:19:35,280 --> 00:19:37,210 - Henry? - Otra vez tú? 304 00:19:37,330 --> 00:19:41,295 - Sí - ¿Qué quieres de mí ahora? 305 00:19:41,500 --> 00:19:43,465 Oh, espere. Se supone que yo debo hacerle esa pregunta. 306 00:19:43,586 --> 00:19:46,586 En este momento, todo lo que quiero es poner la llave en el contacto, 307 00:19:46,749 --> 00:19:52,679 y que funcione 308 00:19:52,969 --> 00:19:55,969 - ¿Qué más? - ¡Oh, supongo que asumes que tú... 309 00:19:56,134 --> 00:20:00,064 - ¿Quién eres tú?. Realmente - Muy bien, 310 00:20:00,268 --> 00:20:02,268 pero será mejor si lo cuenta a nadie. 311 00:20:02,390 --> 00:20:04,320 No. No, no. 312 00:20:04,439 --> 00:20:08,439 Mi nombre es Dudley, como me recordará del centro juvenil, 313 00:20:08,646 --> 00:20:13,576 y... Soy un ángel. 314 00:20:13,824 --> 00:20:18,824 - Perdón? - Un ángel? Ya sabes, como en la Biblia? 315 00:20:19,073 --> 00:20:22,003 Por supuesto que sí! El ángel Dudley! 316 00:20:22,164 --> 00:20:25,164 - Ding - Eso debe estar en la parte de la Biblia que me perdí. 317 00:20:25,329 --> 00:20:28,259 ¿Ves? Sabía que no lo entenderías. Sé que no me crees. 318 00:20:28,420 --> 00:20:30,420 Es difícil, incluso para ti pero los ángeles no pueden mentir, Henry. 319 00:20:30,542 --> 00:20:33,472 No está permitido Está en el manual para ángeles 320 00:20:33,633 --> 00:20:35,633 - Por supuesto, sí - Te lo mostraré - ¡Oh, no, no es necesario... 321 00:20:35,756 --> 00:20:37,738 - No, no, te lo mostraré - Está bien. 322 00:20:37,858 --> 00:20:39,771 - Te voy a mostrar - Muy bien. Muy bien. 323 00:20:39,889 --> 00:20:41,889 Gracias por todo. Mis saludos al Jefe... 324 00:20:42,012 --> 00:20:43,942 y, al conejo de pascua también, cuando lo veas 325 00:20:44,060 --> 00:20:47,060 - Espera, espera, espera, espera, espera ¿Puedo exp...? - Hace mucho frío. 326 00:20:47,225 --> 00:20:49,190 - Tomemos un taxi - No puedo pagarlo. 327 00:20:49,311 --> 00:20:51,241 ¿Puedo entrar? 328 00:20:51,359 --> 00:20:55,324 Sí, hace frío y... - Entra 329 00:20:55,529 --> 00:20:57,494 - ¿Tienes un buen corazón, Enrique - Vamos.. 330 00:20:57,615 --> 00:21:03,615 - Tienes un buen corazón - Sí, un buen corazón.. 331 00:21:03,908 --> 00:21:06,890 - ¿Listo? - ¿Sí?. 332 00:21:07,053 --> 00:21:09,966 No dibujes en la ventana. 333 00:21:10,127 --> 00:21:13,092 ¡Oh, Dios echo de menos este lugar, Henry! 334 00:21:13,254 --> 00:21:17,254 ¡Lo he pasado de maravilla aquí abajo, te diré! 335 00:21:17,462 --> 00:21:21,427 ¡Oh, se supone que no debo hablar de cómo... 336 00:21:21,632 --> 00:21:23,562 El cinturón, por favor. 337 00:21:23,682 --> 00:21:26,682 Pero como puedes ver, estaba en mi mejor momento. 338 00:21:26,846 --> 00:21:28,776 Hmm? Sí. Hmm. 339 00:21:28,895 --> 00:21:30,895 Desde entonces, Henry, he estado allá, esperando... 340 00:21:31,016 --> 00:21:32,981 la oportunidad de que me enviasen de vuelta aquí. 341 00:21:33,102 --> 00:21:35,067 Es una cola demasiado larga, te diré... 342 00:21:35,187 --> 00:21:37,117 - No me digas - ¡Oh, sí, sí te digo. 343 00:21:37,235 --> 00:21:41,235 No tienes idea de la competencia que hay para ser enviado aquí. 344 00:21:41,444 --> 00:21:42,374 Todo el mundo quiere este trabajo. 345 00:21:42,449 --> 00:21:44,949 No sé por qué Él me envió, Henry, pero estoy feliz de que lo hiciera. 346 00:21:45,092 --> 00:21:47,557 - Sí - Y haré todo lo posible para ayudarte. 347 00:21:47,699 --> 00:21:49,629 Muchas gracias. 348 00:21:49,748 --> 00:21:51,713 Oh, ahora tengo que hablarte de las reglas, si no te molesta. 349 00:21:51,833 --> 00:21:55,833 - No, no, no. Eso no es necesario - Sólo tomará unos segundos Henry. 350 00:21:56,041 --> 00:21:56,971 - Muy bien - Regla número uno: 351 00:21:57,047 --> 00:22:00,012 No podemos hacer nada que deberías estar haciendo tú. 352 00:22:00,174 --> 00:22:04,174 Eso tiene sentido. Si yo estoy haciéndolo entonces seriamos dos en lo mismo, no? 353 00:22:04,382 --> 00:22:06,312 Exacto. Número dos: 354 00:22:06,430 --> 00:22:08,430 Todo lo que hagamos debe ser hecho siguiendo tu propia voluntad. 355 00:22:08,552 --> 00:22:10,482 - ¡Esa sí es algo gordo! - Dura pero justa. 356 00:22:10,601 --> 00:22:13,601 - ¿Hay muchas más? Porque realmente debería... - Y finalmente, cuando me vaya 357 00:22:13,765 --> 00:22:14,695 - cuando hayamos cumplido la misión - ¿Sí? 358 00:22:14,772 --> 00:22:18,272 - no tendrás ningún recuerdo de mi - Esa es mi favorita! 359 00:22:18,458 --> 00:22:21,923 Muy bien, ya tengo las reglas ¿Dónde puedo dejarte? 360 00:22:22,108 --> 00:22:25,590 - Qué tal aquí mismo? - Muy bien. 361 00:22:25,774 --> 00:22:29,187 - Nos vemos luego, Henry - Ajá 362 00:22:29,369 --> 00:22:33,369 Oh, oh, espera un minuto. Mira, si tú... 363 00:22:33,577 --> 00:22:36,559 Sí realmente quieres hablar mi oficina conmigo, 364 00:22:36,723 --> 00:22:39,636 mi oficina está siempre abierta. 365 00:22:39,796 --> 00:22:41,796 - Simplemente, pide una cita - Gracias. 366 00:22:41,917 --> 00:22:45,847 Sí. 367 00:22:46,052 --> 00:22:48,017 ¿Lo sientes? 368 00:22:48,138 --> 00:22:55,138 Un poco de primavera y comida casera, todo en uno 369 00:22:55,472 --> 00:23:03,954 - No siento nada - Ya lo harás. Ten fe. 370 00:23:04,353 --> 00:23:12,766 - Buenas noches, Henry - Buenas noches. 371 00:23:13,162 --> 00:23:16,162 Así que puedes correr pacientemente esta carrera 372 00:23:16,326 --> 00:23:18,308 despójate de toda carga 373 00:23:18,428 --> 00:23:20,341 despójate de toda carga 374 00:23:20,459 --> 00:23:24,459 - Así que puedes correr - Así que puedes correr pacientemente esta carrera 375 00:23:24,668 --> 00:23:26,633 Vamos a buscar al Salvador 376 00:23:26,751 --> 00:23:29,681 buscar al Salvador 377 00:23:29,844 --> 00:23:31,844 El principio y fin de nuestra fe 378 00:23:31,967 --> 00:23:33,897 Ah-hah, vamos 379 00:23:34,014 --> 00:23:35,979 Ponte la armadura 380 00:23:36,100 --> 00:23:39,065 - la completa armadura del Señor - ¡Sí! 381 00:23:39,228 --> 00:23:42,228 - Para que puedas pelear - Para que puedas pelear la buena batalla 382 00:23:42,393 --> 00:23:46,875 "Era la noche antes de Navidad, cuando nadie en toda la casa, 383 00:23:47,103 --> 00:23:51,551 - ninguna criatura se movía, ni siquiera un... Ratón! 384 00:23:51,777 --> 00:23:54,707 apartarse de su amor 385 00:23:54,868 --> 00:23:58,833 - despójate - deja tus carga al Salvador 386 00:23:59,039 --> 00:24:01,039 Esperen, esperen... 387 00:24:01,162 --> 00:24:03,144 Tengo - Tengo una idea Quiero probar algo nuevo 388 00:24:03,263 --> 00:24:05,176 voy a dividirlos Primero los soprano 389 00:24:05,294 --> 00:24:08,259 "no dejes que nada" Altos: "Nada, nada". Tenores, ¿ok? 390 00:24:08,423 --> 00:24:10,423 - vamos a separarlo, ¿de acuerdo? - Julia, siempre lo hemos hecho así 391 00:24:10,544 --> 00:24:12,474 ¿Por qué, lo cambias todo de repente? 392 00:24:12,592 --> 00:24:15,592 Bien señora Havergal, pero esta noche vamos a hacerlo un poco diferente. 393 00:24:15,758 --> 00:24:18,740 - ¿Están de acuerdo? - ¿Sí? 394 00:24:18,903 --> 00:24:21,877 Probemos Uno, dos, tres 395 00:24:22,041 --> 00:24:25,010 - No dejes que nada - Nada - Nada 396 00:24:25,172 --> 00:24:28,072 te aparte de su Amor 397 00:24:28,234 --> 00:24:30,234 - ¿Qué piensa, señora Havergal? - Aceptable. 398 00:24:30,356 --> 00:24:32,286 - Gracias - Hmm.. 399 00:24:32,403 --> 00:24:49,368 - Ponte la completa - armadura del Señor 400 00:24:50,129 --> 00:24:55,094 Algunos de estos adornos son tan viejos como Matusalén 401 00:24:55,342 --> 00:24:59,342 ¡Oh, cariño, tus años coronando el árbol de Navidad han terminado. 402 00:24:59,551 --> 00:25:02,516 ¿Has estado fumando? 403 00:25:02,678 --> 00:25:06,608 No. Para nada. 404 00:25:06,812 --> 00:25:09,812 - ¿Algo bueno en la TV esta noche? - ¿Qué ves cuando ves un lugar como este? 405 00:25:09,976 --> 00:25:11,906 Te diré lo yo veo "Acres Sterling" 406 00:25:12,025 --> 00:25:15,025 - El proyecto milagroso más reciente de "Hamilton Realty" - Bueno, ya no. 407 00:25:15,190 --> 00:25:18,120 Veo 200 apartamentos de lujo. 408 00:25:18,281 --> 00:25:21,246 Aquí, el gimnasio 24 horas, en el mismo terreno. 409 00:25:21,410 --> 00:25:25,410 Seguridad de última generación. Diseños de interiores increíbles. 410 00:25:25,616 --> 00:25:28,098 El tipo de vivienda que te mereces, 411 00:25:28,241 --> 00:25:30,654 y yo lo sé, porque yo soy Joe Hamilton, 412 00:25:30,792 --> 00:25:33,757 y me preocupo por las cosas que importan. 413 00:25:33,921 --> 00:25:37,921 Es tan grasiento que se podría freír un pollo en su sonrisa. 414 00:25:38,128 --> 00:25:40,058 - Llamó aquí esta noche - eh? 415 00:25:40,176 --> 00:25:42,176 Dijo que hay una reunión en su oficina mañana a las 11:00. 416 00:25:42,299 --> 00:25:44,781 - Tiene algo para mostrarte - ¡Ah! 417 00:25:44,923 --> 00:25:47,336 Ok, Henry, sé que es no es asunto mío 418 00:25:47,475 --> 00:25:53,475 Me alegra que note, Margarita Estaré en mi oficina 419 00:25:53,768 --> 00:25:55,733 - La Recompensa de tu Señor - Y no dejes que nada 420 00:25:55,854 --> 00:25:59,336 - Y no dejes que nada - Nada - Nada 421 00:25:59,521 --> 00:26:02,969 que aparte de su Amor 422 00:26:03,153 --> 00:26:11,083 Al Salvador 423 00:26:11,457 --> 00:26:14,422 - ¿Qué sucede? - No soy yo. 424 00:26:14,585 --> 00:26:18,585 "por la chimenea bajó Papá Noel" ¿Qué es eso? 425 00:26:18,792 --> 00:26:20,757 Deja de lado tu conversación anterior 426 00:26:20,878 --> 00:26:24,808 Báñate con la Gloriosa Luz 427 00:26:25,012 --> 00:26:36,977 - Es la caldera - ¡No olviden sus abrigos! 428 00:26:37,524 --> 00:26:42,524 - ¿Tenía que ser ahora? Lo que me faltaba! .- Deprisa, deprisa, deprisa! 429 00:26:42,774 --> 00:26:44,704 Vamos. Cuidado. Con cuidado. 430 00:26:44,822 --> 00:26:47,787 Julia, saca a todos del edificio! 431 00:26:47,951 --> 00:26:50,951 ¡Vamos! Deprisa, deprisa, deprisa !Con cuidado! Henry, la caldera! 432 00:26:51,115 --> 00:26:52,045 Sí, lo sé. 433 00:26:52,121 --> 00:26:55,121 ¡Date prisa. Hace frío. Cierra tu abrigo 434 00:26:55,286 --> 00:26:57,768 ¿Necesitas algo? 435 00:26:57,910 --> 00:27:00,358 Muy bien cariño, espera. 436 00:27:00,499 --> 00:27:03,429 Tenga cuidado Sra. Havergal 437 00:27:03,591 --> 00:27:06,556 - Tienes al demonio en el sótano - Lo sé, lo sé. 438 00:27:06,719 --> 00:27:10,719 - Cuidado con resbalarse - Henry? Con cuidado, niños, con cuidado. 439 00:27:10,926 --> 00:27:19,891 ¡Oh, no. Mira esto! 440 00:27:20,309 --> 00:27:23,239 ¡Oh, no! 441 00:27:23,402 --> 00:27:29,367 ¡Podrías habernos durado un invierno más!. 442 00:27:29,657 --> 00:27:32,657 - ¿Está abierto? - Sí, Jeremías, dejé abierto. 443 00:27:32,822 --> 00:27:33,752 - Ok 444 00:27:33,828 --> 00:27:38,793 - Duerme bien - Buenas noches, mamá. 445 00:27:39,041 --> 00:27:42,041 - ¡Qué noche - No quiero ni pensar en mañana, 446 00:27:42,206 --> 00:27:46,136 entre la caldera y la partida de Hakim. 447 00:27:46,340 --> 00:27:51,305 Ahora, ¿por qué - ¿Por qué lo enviarán a un hogar adoptivo tan lejos? 448 00:27:51,553 --> 00:27:56,553 - Sabía que debería haber llamado - Cariño, llamaste a la mitad de los organismos. 449 00:27:56,803 --> 00:27:59,733 Lo sé, lo sé. 450 00:27:59,894 --> 00:28:06,859 Pero tal vez la respuesta estaba en la otra mitad. 451 00:28:07,193 --> 00:28:14,193 Los estoy perdiendo, Julia Uno a uno: Hakim, Saul, Billy. 452 00:28:14,528 --> 00:28:16,458 El centro juvenil. 453 00:28:16,578 --> 00:28:19,543 Sé que es mi culpa, pero no veo como... 454 00:28:19,705 --> 00:28:22,705 - ¿Sabes, cariño, tuve algunas ideas para... - ¿Podemos hablar en la mañana? 455 00:28:22,870 --> 00:28:28,352 Porque estoy muerto. 456 00:28:28,622 --> 00:28:34,070 Sí, de acuerdo, en la mañana. 457 00:28:34,339 --> 00:28:46,269 Buenas noches, Julia. 458 00:28:46,814 --> 00:28:54,814 - Buenos días - Traje el correo 459 00:28:55,192 --> 00:28:58,122 ¿Alguien quiere abrirlo? 460 00:28:58,283 --> 00:29:00,283 Oh bien, sólo me quitaré el abrigo y empezaré en la oficina 461 00:29:04,539 --> 00:29:08,539 Sé que las cosas han sido difíciles últimamente, y es mi culpa, 462 00:29:08,747 --> 00:29:11,229 pero todo va a estar bien. 463 00:29:11,371 --> 00:29:13,819 Voy. Yo atiendo. 464 00:29:13,960 --> 00:29:15,890 Hola. ¿Quién? 465 00:29:16,009 --> 00:29:17,974 Si solo con decirlo se arreglase todo, Henry. 466 00:29:18,094 --> 00:29:22,059 ¿Lo ves? Si escuchases, habrías oído una disculpa, Julia. 467 00:29:22,265 --> 00:29:25,230 - No es enorme, pero por algo se empieza - No, lo que escuché es un hombre diciendo... 468 00:29:25,393 --> 00:29:28,393 "¿Cómo puedo arreglar esto rápidamente para seguir adelante con el resto de mi día?" 469 00:29:28,557 --> 00:29:30,487 - ¿Ves? Eso no es justo - ¡Oh, no es justo. 470 00:29:30,607 --> 00:29:35,607 - No es justo, Julia - ¡Chica, estoy tratando de escuchar! 471 00:29:35,856 --> 00:29:37,786 Sí, le daré su mensaje. Ajá 472 00:29:37,906 --> 00:29:41,406 Y tenemos que dejar delante de mamá. Sabe demasiado de nuestras vidas 473 00:29:41,590 --> 00:29:45,055 Era Anna Eldridge. La audiencia de Billy ha sido programada para las 9:30. 474 00:29:45,240 --> 00:29:47,170 9.30! 475 00:29:47,289 --> 00:29:49,289 Terminaremos con esto luego, amor. Te lo prometo. 476 00:29:49,411 --> 00:29:51,341 - ¿Vienes a casa después? - Más tarde. 477 00:29:51,460 --> 00:29:53,460 - Tengo que estar en otro lugar a las 11:00 - Joe Hamilton. 478 00:29:53,581 --> 00:30:00,063 - ¿Te importaría? - ¡Oh, Henry! 479 00:30:00,376 --> 00:30:06,789 ¿Tengo cara de que me importe? 480 00:30:07,100 --> 00:30:09,065 ¿Estás preparada para que hablemos, muchachita? 481 00:30:09,184 --> 00:30:13,184 No sé a qué te refieres, mamá Las cosas están bien entre nosotros. 482 00:30:13,393 --> 00:30:17,358 Ajá. Ahí va esa espalda nuevamente. 483 00:30:17,562 --> 00:30:21,527 Sé que Él me mantiene con vida 484 00:30:21,733 --> 00:30:24,715 Me mantiene con vida 485 00:30:24,878 --> 00:30:27,791 Está plenamente conmigo 486 00:30:27,953 --> 00:30:29,918 Me mantiene con vida 487 00:30:30,038 --> 00:30:32,538 Oh, sí, está plenamente conmigo 488 00:30:32,681 --> 00:30:35,146 ¡Oh, oh, mantiene con vida 489 00:30:35,289 --> 00:30:38,271 está plenamente conmigo 490 00:30:41,508 --> 00:30:43,473 Lo siento. No era mi intención asustarla. 491 00:30:43,593 --> 00:30:45,593 No lo escuché entrar ¿Está esperando al pastor? 492 00:30:45,714 --> 00:30:48,644 Ah, sí, sí. Mi nombre es Dudley. 493 00:30:48,805 --> 00:30:51,770 - Beverly - ¿Cómo estás? - Soy la secretaria del pastor 494 00:30:51,934 --> 00:30:57,934 - Encantado - Se desencontraron. Se fue a la corte 495 00:30:58,227 --> 00:31:00,192 - ¿Estos son tus niños? - Sí. 496 00:31:00,312 --> 00:31:02,242 Oh, son hermosos 497 00:31:02,361 --> 00:31:04,326 ¿Dónde estaba tu marido? ¿sacando la foto? 498 00:31:04,447 --> 00:31:09,447 Ajá. Luego tomó el coche y a la moza del restaurante y se mudó a Cleveland. 499 00:31:09,696 --> 00:31:11,626 ¡Oh, lo siento mucho! 500 00:31:11,745 --> 00:31:15,745 - ¿Ud. Tienes hijos? - No. Nunca tuve oportunidad de sentar cabeza 501 00:31:15,952 --> 00:31:19,882 Era mi intención 502 00:31:20,086 --> 00:31:23,086 Hueles maravillosamente ¿Cómo se llama lo que llevas? 503 00:31:23,251 --> 00:31:25,181 Jabón. 504 00:31:25,299 --> 00:31:27,299 No he olido a una mujer en mucho tiempo. 505 00:31:27,422 --> 00:31:30,404 Le conseguiré un jabón para Navidad. 506 00:31:30,567 --> 00:31:33,541 - ¿Tenía Ud. una cita? - Eh, No. No precisamente. 507 00:31:33,705 --> 00:31:36,174 Fui... enviado a ayudar al reverendo. 508 00:31:36,314 --> 00:31:39,031 - ¡Oh! - Como un asistente. 509 00:31:39,185 --> 00:31:41,833 Asistente? No me dijo nada de un... 510 00:31:41,982 --> 00:31:43,947 ¡Oh, mi Dios! ¿Van a despedirme? 511 00:31:44,067 --> 00:31:46,067 - No, no, no Es sólo por un tiempo - Por un tiempo? 512 00:31:46,190 --> 00:31:48,120 Nadie me dijo nada de... 513 00:31:48,238 --> 00:31:51,203 - Bueno, no es nada - Ah, mira - ¡Oh, Dios! 514 00:31:51,366 --> 00:31:54,331 - Permítame invitarte con café - ¿Café? ¿Logró usar la cafetera? 515 00:31:54,494 --> 00:31:58,494 He estado de entender como funciona durante seis semanas! 516 00:31:58,700 --> 00:32:00,630 Mis hijos necesitan anteojos nuevos, y yo estoy desempleada! 517 00:32:00,750 --> 00:32:02,715 Mire, caballero, tengo hijos y crecen como las malezas. 518 00:32:02,836 --> 00:32:05,836 Y cree que el hombre de Cleveland, me envía algún dinero se equivoca. 519 00:32:05,999 --> 00:32:07,929 no puedo soportar ser despedida! 520 00:32:08,049 --> 00:32:12,049 tómalo con calma No hay de qué preocuparse. Tenga 521 00:32:12,256 --> 00:32:17,221 Pero mira, estás llorando. Aquí tienes, sopla. 522 00:32:17,469 --> 00:32:21,399 Ah, lo sabía. 523 00:32:21,603 --> 00:32:24,568 Señoría, mi cliente, Billy Eldridge, 524 00:32:24,732 --> 00:32:26,732 fue enviado por su madre a volver un video que había rentado... 525 00:32:26,853 --> 00:32:28,783 Está todo aquí, Srta. Chattan 526 00:32:28,902 --> 00:32:32,902 El reverendo Biggs aquí en la sala del tribunal con familia de la parte demandada, 527 00:32:33,110 --> 00:32:35,040 y está dispuesto a pagar la fianza. 528 00:32:35,157 --> 00:32:37,157 Este es delito grave. Se fija la fianza en $25.000 dólares 529 00:32:37,280 --> 00:32:39,262 Pero, Su Señoría, la evidencia... 530 00:32:39,383 --> 00:32:41,296 - Señoría, puedo tomar la palabra? - Yo no lo hice! 531 00:32:41,414 --> 00:32:44,414 - Lo dejo en manos del Gran Jurado. Siguiente caso - Pero, Su Señoría... 532 00:32:44,579 --> 00:32:46,509 Te queremos, Billy! Él no lo hizo. 533 00:32:46,628 --> 00:32:49,628 - Despejen la corte - $ 25.000! ¿Qué voy a hacer - Salgamos. Ten calma 534 00:32:49,792 --> 00:32:51,757 - Te queremos hijo - Despejen la corte por favor 535 00:32:51,877 --> 00:32:53,807 - Yo me encargo 536 00:32:53,926 --> 00:32:56,891 Siguiente caso. Dije:"Siguiente caso" 537 00:32:57,053 --> 00:33:03,053 Expediente en espera Nro. 802, Harley Williamson. 538 00:33:21,071 --> 00:33:23,001 - Puedes ocultarte! 539 00:33:23,121 --> 00:33:33,121 - Toma esto. -Yo lo traeré - Bien. 540 00:33:33,583 --> 00:33:38,548 Ten. Puede que pases hambre. 541 00:33:38,797 --> 00:33:45,727 Gracias. 542 00:33:46,059 --> 00:33:49,059 Muy bien. Tenemos todo. Estamos listos para partir 543 00:33:49,223 --> 00:33:52,153 Hola, muchachos. 544 00:33:52,316 --> 00:33:54,281 Hakim, te acuerdas de Robbie, ¿no? 545 00:33:54,400 --> 00:33:59,400 - Hoy Hakim va a hacer un viaje en tren - Guau! un viaje en tren! 546 00:33:59,651 --> 00:34:04,616 - Estamos un poco atrasados - Ok. 547 00:34:04,864 --> 00:34:06,829 Cuídate, ok? Hasta pronto. 548 00:34:06,949 --> 00:34:11,879 - Di adiós, Jer - Adiós. 549 00:34:12,125 --> 00:34:18,125 - Cuídate - Adiós, Hakim. Te extrañaremos. 550 00:34:18,418 --> 00:34:22,900 Espera cariño. Hace frío. 551 00:34:24,274 --> 00:34:29,587 ¿A quién le contaré mis secretos? 552 00:34:31,936 --> 00:34:33,900 Bueno, puede llamar a Hakim de vez en cuando. 553 00:34:34,022 --> 00:34:49,022 Y mamá te enseñará a escribir así podrás enviarle cartas. 554 00:34:49,699 --> 00:35:10,629 Adiós. 555 00:35:11,558 --> 00:35:14,523 Sé que tienes un plan, pero... 556 00:35:14,686 --> 00:35:19,686 a veces eres un poco difícil de entender. 557 00:35:19,936 --> 00:35:23,901 Jeremías. Jeremías. 558 00:35:24,106 --> 00:35:29,588 No es justo! 559 00:35:29,859 --> 00:35:35,083 Hakim se ha ido. 560 00:35:35,343 --> 00:35:40,497 Julia 561 00:35:40,753 --> 00:35:43,718 Este es Dudley, el nuevo asistente del reverendo. 562 00:35:43,880 --> 00:35:46,880 Asistente? Oh, hace meses que escribió al concejo eclesiástico ayuda adicional. 563 00:35:47,045 --> 00:35:50,010 Bueno, la ayuda adicional ya está aquí. 564 00:35:50,173 --> 00:35:52,103 Oh. 565 00:35:52,221 --> 00:35:56,221 Pero él no me dijo que hubiesen respondido. ¿Quién te envió exactamente? 566 00:35:56,430 --> 00:35:59,360 Er, el, err - 567 00:35:59,520 --> 00:36:02,020 El Mandamás en persona, Sra. Biggs. 568 00:36:02,164 --> 00:36:04,594 - Julia - Julia 569 00:36:04,734 --> 00:36:08,734 Y esta es la madre de Julia, la Sra. Coleman. 570 00:36:08,940 --> 00:36:10,870 Por supuesto. 571 00:36:10,990 --> 00:36:15,490 Bueno, es obvio de dónde viene la belleza de Julia. 572 00:36:15,717 --> 00:36:20,147 Oh. Y yo con el cabello hecho un desastre. 573 00:36:20,373 --> 00:36:23,373 - ¡Oh, no. No, no. Se ve magnífico! - ¡Oh, muchas gracias! 574 00:36:23,538 --> 00:36:25,503 - Señor ... - Dudley. Usted puede llamarme Dudley. 575 00:36:25,624 --> 00:36:28,589 - Dudley. Eres bienvenido - Gracias. 576 00:36:28,751 --> 00:36:33,681 Discúlpenos. 577 00:36:33,928 --> 00:36:37,928 - Ma, ¿qué está haciendo? - Eso es lo que llamo buenmozo! 578 00:36:38,135 --> 00:36:40,100 Tu padre se veía así por los años... 579 00:36:40,221 --> 00:36:43,151 Ma, Ma, Ma! Lo he escuchado cientos de veces. 580 00:36:43,311 --> 00:36:48,311 Sí, bueno, ahora que él está aquí puede que tengas tiempo de ocuparte de tus problemas. 581 00:36:48,562 --> 00:36:50,527 El Señor es el único que puede hacer eso. 582 00:36:50,647 --> 00:36:52,612 - Cariño, no lo dices enserio - Sí 583 00:36:52,733 --> 00:36:55,663 Ma! 584 00:36:55,824 --> 00:37:11,824 Iba soplarlo por la ventana, Julia. Hay demasiadas reglas en esta casa. 585 00:37:12,543 --> 00:37:17,473 Tú eres el hombre de la calle y de la nieve! 586 00:37:17,721 --> 00:37:21,721 Mi nombre es Dudley, y estoy aquí para ayudar a tu padre. 587 00:37:21,927 --> 00:37:25,892 - Soy Jeremías - Es un placer conocerte, Jeremías.. 588 00:37:26,098 --> 00:37:28,063 Tienes una linda habitación. 589 00:37:28,184 --> 00:37:30,114 Gracias. 590 00:37:30,232 --> 00:37:33,232 Guau. Tienes un montón de cosas muy buenas aquí. 591 00:37:33,396 --> 00:37:35,326 ¿Y qué es esto? 592 00:37:35,445 --> 00:37:38,410 Mi ambulancia. Se rompió. 593 00:37:38,574 --> 00:37:41,574 La batería se agotó y las luces ya no funcionan. 594 00:37:41,738 --> 00:37:44,668 ¿de verdad? 595 00:37:44,830 --> 00:37:49,830 Déjame ver qué puedo hacer. 596 00:37:50,079 --> 00:37:55,009 Nunca tuvo sirena. 597 00:37:55,256 --> 00:38:01,756 - Nunca tuvo sirena? - No 598 00:38:02,070 --> 00:38:07,302 Te ves triste, Jeremías. 599 00:38:07,562 --> 00:38:13,161 - ¿Ha estado llorando? - Sí 600 00:38:13,436 --> 00:38:18,965 Lo siento mucho por tu amigo Hakim. 601 00:38:19,238 --> 00:38:23,238 ¿Y si te dijesen que no se ha ido realmente? 602 00:38:23,445 --> 00:38:27,375 Hakim? ¿Huyó y ha regresado? 603 00:38:27,579 --> 00:38:29,579 - No, nunca se fue - Sí, lo hizo. 604 00:38:29,701 --> 00:38:34,631 Lo vi hacerlo 605 00:38:34,877 --> 00:38:38,842 Bueno, mi madre... 606 00:38:39,048 --> 00:38:41,013 una vez perdió a alguien a quien ella quería mucho. 607 00:38:41,133 --> 00:38:46,133 Si bien no era tan pequeño como Hakim, de todas formas era demasiado joven. 608 00:38:46,383 --> 00:38:50,348 Y ella siempre buscaba hacer algo que hiciese sentir mejor. 609 00:38:50,555 --> 00:38:52,537 - ¿Quieres intentarlo? - Sí. 610 00:38:52,658 --> 00:38:54,571 Muy bien, cierra los ojos. 611 00:38:54,688 --> 00:39:01,653 Ahora, ¿recuerdas cómo era jugar en la nieve con Hakim? 612 00:39:01,987 --> 00:39:07,952 - ¿Te acuerdas del sonido de su risa? - Sí 613 00:39:08,243 --> 00:39:12,743 ¿Te acuerdas cómo era cuando atrapaba una pelota? 614 00:39:12,971 --> 00:39:17,401 Nunca atrapó una pelota en su vida pero igual me acuerdo. 615 00:39:17,627 --> 00:39:21,592 Eso es porque cuando Dios aparta a alguien de nosotros 616 00:39:21,798 --> 00:39:26,798 nos deja lo más importante de esa persona 617 00:39:27,047 --> 00:39:28,977 aquí, en nuestros corazones. 618 00:39:29,097 --> 00:39:33,097 Sí, pero aún así lo extraño. 619 00:39:33,303 --> 00:39:37,233 Bueno, ella también aún lo extraña demasiado. 620 00:39:37,437 --> 00:39:47,437 Te sientes bien? Tal vez tú deberías cerrar los ojos. 621 00:39:47,900 --> 00:39:50,830 Mamá dice que puedo escribirle. 622 00:39:50,993 --> 00:39:52,993 - ¿Sabes cómo escribir su nombre? – No - ¿Quieres aprender? 623 00:39:53,113 --> 00:39:56,043 - Sí - Muy bien. Hakim! 624 00:39:56,206 --> 00:39:59,206 - Comienza con "H" - - Y termina con akim" 625 00:39:59,370 --> 00:40:05,335 Eso es. Perfecto. 626 00:40:05,627 --> 00:40:10,557 Guau! 627 00:40:10,803 --> 00:40:28,803 Peces dentro de un televisor. 628 00:40:29,607 --> 00:40:41,089 Windows 629 00:40:48,915 --> 00:40:53,328 Henry? 630 00:40:53,551 --> 00:40:55,516 Sé que dije que pidieses una cita, 631 00:40:55,637 --> 00:41:00,637 pero no dijo nada de llenar formularios 632 00:41:00,887 --> 00:41:03,817 Beverly 633 00:41:03,980 --> 00:41:05,945 Beverly, te necesito. 634 00:41:06,063 --> 00:41:12,028 Le di el día libre para que hiciese algunas compras de navideñas, Henry. 635 00:41:12,320 --> 00:41:16,320 - Tu le diste el día a mi secretaria? - Sí. Ella tiempo para estar con sus hijos, 636 00:41:16,528 --> 00:41:19,458 y yo necesitaba tiempo para trabajar contigo. 637 00:41:19,619 --> 00:41:23,584 - ¿Qué trabajo? ¿Qué estás haciendo aquí - Henry, Henry, Henry. 638 00:41:23,789 --> 00:41:28,789 ¿Cuántas veces tengo que decirte que estoy aquí, en respuesta a tu pedido de ayuda y el de Julia? 639 00:41:29,039 --> 00:41:33,004 Además, puedes olvidarte de la caldera. Tienes problemas más important... 640 00:41:33,211 --> 00:41:36,176 - ¡Ah, aquí viene ella! - Henry? 641 00:41:36,338 --> 00:41:39,268 Guau! Señor, ten piedad! 642 00:41:39,430 --> 00:41:45,430 Cariño, recuérdame que la próxima vez que vaya de visita, pida que me paguen! ¿De acuerdo? 643 00:41:45,723 --> 00:41:48,705 - Hola, Dudley - Julia. 644 00:41:48,868 --> 00:41:51,781 Dudley. D-U-D-L-E-Y 645 00:41:51,941 --> 00:41:53,941 - Perfecto - Muy bien - "Poi-fecto" 646 00:41:54,063 --> 00:41:55,993 "Poi-fecto" 647 00:41:56,113 --> 00:41:59,113 - Cariño, ¿qué sucedió con Billy Eldridge? - Er... la jueza 648 00:41:59,276 --> 00:42:00,206 fijó la fianza en $ 25.000. 649 00:42:00,283 --> 00:42:03,283 - Henry, ¿ese muchacho está aún en la cárcel?! - Julia, hice lo que pude 650 00:42:03,448 --> 00:42:07,378 - ¿Por qué iba... - ¡Ejem! 651 00:42:07,582 --> 00:42:09,582 Vamos, cariño. Tenemos que ensayar para la obra de Navidad. 652 00:42:09,703 --> 00:42:11,633 No se puede ensayar, hace demasiado frío allí 653 00:42:11,752 --> 00:42:14,752 Henry, he estado corriendo detrás de 15 niños todo el día. No creo que vaya a tener frío. 654 00:42:14,917 --> 00:42:16,882 Y después de que termine, llevarás a tu hijo de compras, ¿recuerdas? 655 00:42:17,002 --> 00:42:20,932 - Henry - ¿Ajá? - Tu esposa te está hablando. 656 00:42:21,135 --> 00:42:25,135 ¡Oh, sí, errr... Hanley, una en punto... una en punto. 657 00:42:25,344 --> 00:42:29,309 - Deletrea Hakim para mí, cariño - M-I-K-A-H 658 00:42:29,514 --> 00:42:33,444 Dudley me enseñó a deletrear de atrás hacia adelante. 659 00:42:33,648 --> 00:42:35,613 A lo mejor pueda enseñarle a papá cómo llegar a horario. 660 00:42:35,733 --> 00:42:40,698 Están perfectas. Beverly nunca en su vida escribió una carta perfecta. 661 00:42:40,947 --> 00:42:44,947 Sí, lo hice yo mismo, una vez que entendí la máquina de escribir con los pescados. 662 00:42:45,153 --> 00:42:49,118 . ¡Quiero que entiendas algo, Dud. No me gusta que un desconocido entre en mí oficina y 663 00:42:49,325 --> 00:42:53,255 Los Ángeles difícilmente sean “extraños”, Henry, y no me llames "Dud". 664 00:42:53,459 --> 00:42:56,459 - Julia, aguarda! Espérame - Perdón, madre. Ahora no . Tengo una reunión. 665 00:42:56,623 --> 00:42:59,553 - ¡Oh! - Sabrás comprender. 666 00:42:59,715 --> 00:43:01,715 - Adiós, Marguerite - Adiós, Dudley. 667 00:43:01,836 --> 00:43:03,766 - Mamá, vamos! - Comienza el ensayo 668 00:43:03,885 --> 00:43:06,850 No vas a ir por allí contándole a mi familia esta ridícula historia... 669 00:43:07,013 --> 00:43:10,978 No, por supuesto que no. Piensan que me envió el consejo eclesiástico. 670 00:43:11,184 --> 00:43:14,184 - ¿El consejo eclesiástico?! - ¿Por qué no continuamos con esto en nuestro camino a la reunión 671 00:43:14,348 --> 00:43:16,830 con Joe Hamilton 672 00:43:16,972 --> 00:43:19,385 ¡La reunión! 673 00:43:19,524 --> 00:43:21,524 - ¿Entonces, en que piso se encuentra? - No te lo diré. 674 00:43:21,647 --> 00:43:23,577 - Henry, ¿cuál es el piso - Vete. 675 00:43:23,697 --> 00:43:26,697 - Tú pediste ayuda - No de ti. No te necesito aquí dentro, ni afuera, ni en ningún otro lugar. 676 00:43:26,860 --> 00:43:29,790 ¿Entiendes? 677 00:43:29,953 --> 00:43:32,953 No tenías que cerrarme las puertas en la cara allá abajo, Henry. Eso fue antipático. 678 00:43:33,116 --> 00:43:35,046 Pensé que volarías hasta aquí. 679 00:43:35,166 --> 00:43:38,131 - Ya sabes, si realmente ere un ya-sabes- qué. 680 00:43:38,293 --> 00:43:42,293 - ¿Dónde están tus alas? - Estás atrapado en un estereotipo, Henry. Ese es tu problema. 681 00:43:42,500 --> 00:43:44,430 - Hola reverendo - Hola 682 00:43:44,550 --> 00:43:46,550 Su vestido es hermoso. Simplemente magnífico. 683 00:43:46,671 --> 00:43:50,153 - Gracias! - De nada! 684 00:43:50,339 --> 00:43:53,752 ¿Está el Sr. Hamilton? 685 00:43:53,933 --> 00:43:57,933 Oh, está grabando otro comercial, pero puede esperarlo en su oficina. 686 00:43:58,140 --> 00:44:03,105 - Gracias - De nada 687 00:44:03,353 --> 00:44:05,283 Hamilton Realty Hola, Amy 688 00:44:05,402 --> 00:44:11,402 Recuerdas el viejo vestido de mamá? Bueno, está nuevamente de moda. 689 00:44:11,695 --> 00:44:14,625 - " Su vestido es hermoso "! - Era un vestido hermoso. 690 00:44:14,787 --> 00:44:16,752 Quiero decir, tienes que admitirlo, era un vestido hermoso. 691 00:44:16,871 --> 00:44:20,871 - ¿Qué tipo de ángel habla así? - El tipo de ángel que tiene buen gusto. 692 00:44:21,080 --> 00:44:23,010 Aún así no entrarás aquí. 693 00:44:23,127 --> 00:44:26,092 Henry, soy así de cercano con el Creador del Universo. 694 00:44:26,256 --> 00:44:28,256 ¿Crees realmente que una puerta va a detenerme? 695 00:44:28,379 --> 00:44:33,344 - Sí - ¿Cómo? ¿Cómo? 696 00:44:33,591 --> 00:44:38,521 Regla número dos. 697 00:44:38,768 --> 00:44:42,768 Muy bien Henry. No puedo hacerte hacer algo que no quieras. 698 00:44:42,975 --> 00:44:46,940 Exactamente. Siempre me gustó esa regla. 699 00:44:47,145 --> 00:44:48,075 - ¿Te gusto mi sonrisa al final? - Me encantó 700 00:44:48,152 --> 00:44:52,117 - Dejé caer la cabeza hacia un lado - Me encantó 701 00:44:52,322 --> 00:44:54,322 - Henry Biggs - Joe Hamilton - ¿Cómo estás? 702 00:44:54,444 --> 00:44:55,374 - Muy bien - ¿Julia, bien? 703 00:44:55,451 --> 00:44:58,416 - Sí, está muy bien - Henry, esta es Debbie Page. 704 00:44:58,578 --> 00:45:01,578 - Hola - Ella está a cargo de WRKL. 705 00:45:01,743 --> 00:45:03,673 Ellos televisarán tu sermón de Navidad este año. 706 00:45:03,791 --> 00:45:05,791 - Sí - Ah, necesitamos su texto para el Telepromper, reverendo. 707 00:45:05,914 --> 00:45:07,844 - Estoy trabajando en ello. - Sí, hasta luego Debbie. 708 00:45:07,962 --> 00:45:10,962 Vamos a ver a los muchachos. Espera a ver a dónde te mudarás, Henry 709 00:45:11,127 --> 00:45:12,057 - ¿Qué? ¿Mudarme? - Un barrio planificado. 710 00:45:12,134 --> 00:45:19,134 Tu hijo podrá ir al colegio en bicicleta. 711 00:45:19,469 --> 00:45:21,399 - Mary! - Henry 712 00:45:21,517 --> 00:45:23,517 - Osbert! ¿Qué están haciendo aquí?! 713 00:45:23,638 --> 00:45:26,568 - Bueno, yo - Nosotros, ah - 714 00:45:26,731 --> 00:45:27,731 Vinimos a echar un vistazo, al igual que tú, Henry. 715 00:45:27,809 --> 00:45:29,739 - SauI - Ah 716 00:45:29,858 --> 00:45:32,823 Deberías escuchar a este hombre, Henry creemos que es razonable. 717 00:45:32,986 --> 00:45:36,986 Por supuesto que es razonable! Así se verá cuando esté terminado 718 00:45:37,193 --> 00:45:39,158 - Ah-hah - ¿Qué te parece, Henry.? 719 00:45:39,279 --> 00:45:40,209 - ¿No es bonito - Mm-hmm? 720 00:45:40,285 --> 00:45:43,285 Es un nuevo hito urbano Es un barrio completamente nuevo 721 00:45:43,450 --> 00:45:45,380 Una “clientela” diferente, por así decirlo. 722 00:45:45,499 --> 00:45:48,499 Y yo espero, como todos los presentes, que de una vez por todas poder 723 00:45:48,664 --> 00:45:51,594 convencerte para que te abras a un mundo nuevo Henry. 724 00:45:51,754 --> 00:45:55,254 Bueno, todo lo que necesitamos es una caldera que funcione, 725 00:45:55,441 --> 00:45:58,871 y estaremos perfectamente bien en el mundo en que estamos 726 00:45:59,053 --> 00:46:03,053 Una nueva caldera? Henry, mira esto: Guardería. 727 00:46:03,260 --> 00:46:08,225 - Necesitamos eso - Nos vendría bien, sin dudas 728 00:46:08,473 --> 00:46:09,403 Club de la Tercera Edad. 729 00:46:09,479 --> 00:46:11,444 Es mucho mejor que el nuestro 730 00:46:11,566 --> 00:46:15,066 - Lo que estoy ofreciendo aquí, Henry... - Bueno, lo es. 731 00:46:15,250 --> 00:46:17,982 cámaras de televisión e iluminación integradas 732 00:46:18,136 --> 00:46:20,834 - es un púlpito para predicar al Mundo. 733 00:46:20,985 --> 00:46:22,915 ¿No es eso precioso? 734 00:46:23,035 --> 00:46:30,035 Todo lo que tienes que decir es: "Lo haré" 735 00:46:30,370 --> 00:46:32,335 Dilo. Di que sí. Dilo. 736 00:46:32,455 --> 00:46:35,385 Muy bien. 737 00:46:35,546 --> 00:46:39,546 Mira, dice que sí, y agregaré esa caldera nueva que necesitas. 738 00:46:39,754 --> 00:46:42,736 Evitaré que San Mateo se congele en Navidad, 739 00:46:42,899 --> 00:46:46,373 si ese es el precio que debo pagar para convencerte. 740 00:46:46,558 --> 00:46:49,962 ¿Y si acepto, qué precio estoy pagando yo? 741 00:46:50,143 --> 00:46:54,143 Henry, lo que ves es la respuesta a todos tus problemas. 742 00:46:54,352 --> 00:46:58,282 - Amén - No es así? 743 00:46:58,486 --> 00:47:02,451 Necesito a mis Magos. Entran los Reyes Magos. Vamos. 744 00:47:02,656 --> 00:47:05,656 Entonces, ¿qué dicen las ovejas en esta obra? 745 00:47:05,821 --> 00:47:07,751 - Baaaa - ¡Ah!. Mmm. 746 00:47:07,869 --> 00:47:09,869 - ¿Todo el mundo se sabe su parte? ¿Te sabes tú parte? - ¿Sí?. 747 00:47:09,991 --> 00:47:13,956 - ¿Cuál es mi parte? - ¿Cuál es tu parte? Eres un camello. 748 00:47:14,161 --> 00:47:16,143 - Necesito a mis pastores - Soy un pastor 749 00:47:16,265 --> 00:47:18,213 Vengan aquí, ustedes dos, por aquí 750 00:47:18,332 --> 00:47:20,262 - . Yo soy un ángel - Vamos. 751 00:47:20,381 --> 00:47:24,346 - Ven aquí. Espérame - Comience Sra. HavergaI 752 00:47:24,552 --> 00:47:29,552 - Hagámoslo! Jeremiah, ve a tu puesto, por favor. 753 00:47:29,801 --> 00:47:34,766 - Las mamás y los papás 754 00:47:35,016 --> 00:47:38,946 siempre creen 755 00:47:39,149 --> 00:47:44,114 que sus angelitos 756 00:47:44,362 --> 00:47:48,362 - son realmente especiales - Sonríe MichaeI. 757 00:47:48,569 --> 00:47:53,051 Y que cuando crezcan podrán 758 00:47:53,280 --> 00:47:57,693 ser lo que sea 759 00:47:57,916 --> 00:48:01,916 Pero, ¿quién imaginaría 760 00:48:02,124 --> 00:48:06,089 - un Rey? - Todos juntos. 761 00:48:06,294 --> 00:48:10,224 Era tan obvio 762 00:48:10,428 --> 00:48:14,428 - cuando los magos llegaron - Los burros van de este lado. 763 00:48:14,637 --> 00:48:18,602 - Y los ángeles cantaban - Perdón. 764 00:48:18,807 --> 00:48:21,737 tu nombre 765 00:48:21,898 --> 00:48:26,898 Que el mundo iba a ser diferente 766 00:48:27,148 --> 00:48:30,078 porque Tú estabas vivo 767 00:48:30,240 --> 00:48:34,740 Y allí fue cuando el cielo se detuvo 768 00:48:34,968 --> 00:48:39,398 - para proclamarlo - Jessica. 769 00:48:39,623 --> 00:48:42,623 - Un día, un ángel - Mira a tu bebé. Sonríe. 770 00:48:42,788 --> 00:48:47,718 me dijo quedamente 771 00:48:47,965 --> 00:48:51,965 que pronto me traería 772 00:48:52,172 --> 00:48:56,102 algo especial 773 00:48:56,306 --> 00:49:01,306 Y de todos los regalos maravillosos 774 00:49:01,556 --> 00:49:04,486 que podría haber traído 775 00:49:04,647 --> 00:49:08,647 Quién iba a imaginar que traería 776 00:49:08,854 --> 00:49:14,784 un Rey 777 00:49:15,074 --> 00:49:22,039 - Adorable - Sí 778 00:49:22,373 --> 00:49:24,338 - Una vez más - ok. 779 00:49:24,459 --> 00:49:26,424 Tu solo esta vez ¿de acuerdo? 780 00:49:26,544 --> 00:49:29,544 -Se está hamacando. -Muy bien - Oh, mira eso!. 781 00:49:29,708 --> 00:49:35,673 - Hermoso, no? - Ah-ha. Sin dudas. 782 00:49:35,964 --> 00:49:39,894 Entra y pruébatelo 783 00:49:40,098 --> 00:49:43,598 Se supone que estamos buscando algo para Henry, ¿recuerdas? 784 00:49:43,784 --> 00:49:47,249 Tú con ese camisón es todo lo que Henry podría desear. 785 00:49:47,433 --> 00:49:49,398 - Confía en mí - Un regalo de Jeremiah 786 00:49:49,519 --> 00:49:54,449 Oh! 787 00:49:54,695 --> 00:49:59,695 -¿Cuánto tiempo crees que estará con esa serpiente? - Vendrá pronto 788 00:49:59,945 --> 00:50:03,875 ¿Cómo se conocieron? 789 00:50:04,080 --> 00:50:08,080 Estábamos en cochecitos adyacentes, y, un día le quité su chupete, 790 00:50:08,287 --> 00:50:12,217 - y armó un gran escándalo - ¿quién no lo haría? 791 00:50:12,420 --> 00:50:14,420 Ya sabes, cuando tenía diez años, comenzó a usar trajes para ir al colegio. 792 00:50:14,542 --> 00:50:17,507 - ¿Qué? - Trataba de de impresionarme 793 00:50:17,672 --> 00:50:20,154 Obviamente funcionó. 794 00:50:20,296 --> 00:50:22,709 Me acompañaba a casa caminando, 795 00:50:22,848 --> 00:50:24,848 y yo siempre pensaba que era más lindo sin anteojos, así que... 796 00:50:24,970 --> 00:50:27,900 un día se los quitó para mí, 797 00:50:28,061 --> 00:50:31,061 y se resbaló en el hielo y se cayó de trasero. 798 00:50:31,225 --> 00:50:34,155 Suena a Amor para mí. 799 00:50:34,317 --> 00:50:39,282 Papi dijo que habíamos nacimos amigos. 800 00:50:39,531 --> 00:50:41,531 Tu padre hizo mucho por Henry 801 00:50:41,651 --> 00:50:46,133 Era el mejor. 802 00:50:46,362 --> 00:50:50,775 Mami, ya es suficiente 803 00:50:50,999 --> 00:50:53,499 - ¿Está rico, Dudley? - Mm-hmm. Mucho. 804 00:50:53,642 --> 00:50:56,107 ¿Cómo está tu comida, Jeremiah? Mm-hmm. 805 00:50:56,249 --> 00:50:58,731 - Julia - Henry 806 00:50:58,873 --> 00:51:01,286 Ah, Jeremiah. 807 00:51:01,427 --> 00:51:04,392 - Dudley - Henry 808 00:51:04,553 --> 00:51:06,553 - Bueno, Jeremiah, vámonos de compras - Espera, cariño.. ¿Qué pasó? 809 00:51:06,676 --> 00:51:09,606 - Te lo diré más tarde. Vamos. Vamos - Henry, es tarde. 810 00:51:09,767 --> 00:51:13,767 Es una hora más tarde de cuando se suponía que estarías aquí. ¿Qué pasó? 811 00:51:13,975 --> 00:51:17,457 - Es una larga historia - Sabes, tú y Julia necesitan hablar. 812 00:51:17,642 --> 00:51:21,090 Puedo llevar a Jeremiah de compras soy un excelente consultor 813 00:51:21,274 --> 00:51:23,204 Sí, Dudley. Quiero a Dudley. 814 00:51:23,322 --> 00:51:25,287 Espera un minuto. Quería llevarlo yo. 815 00:51:25,408 --> 00:51:27,408 Bueno, pero ustedes tienen cosas muy importantes que charlar. 816 00:51:27,529 --> 00:51:30,459 - Dudley! Dudley! Dudley! - Jeremiah 817 00:51:30,621 --> 00:51:35,621 - Estaremos justo cruzando la calle en la juguetería, de acuerdo? -Julia, Julia 818 00:51:35,871 --> 00:51:39,836 - Dudley! - Ponte el sombrero. Vamos. 819 00:51:40,041 --> 00:51:41,971 - Entonces, ¿a quién le compraremos algo? - A la abuela. 820 00:51:42,089 --> 00:51:44,054 - ¿Alguna idea de lo que quiere? - Un cenicero nuevo 821 00:51:44,176 --> 00:51:48,176 - Mamá le quitó los que tenía - Busquemos algo para Hakim. 822 00:51:48,382 --> 00:51:54,364 ¿Y qué pasó? 823 00:51:54,656 --> 00:52:00,569 - Julia 824 00:52:00,859 --> 00:52:08,859 He... he decidido aceptar la oferta de Joe Hamilton. 825 00:52:09,235 --> 00:52:12,165 Julia ¿Me has escuchado? 826 00:52:12,328 --> 00:52:15,293 - Te escuché. Es solo que no puedo creerlo. 827 00:52:15,455 --> 00:52:17,455 - Déjame explicarte entonces - Perdón ¿Puedo ofrecerle algo? 828 00:52:19,627 --> 00:52:23,592 Muy bien. 829 00:52:23,797 --> 00:52:27,762 Escucha. SauI estaba allí, junto a Halford, María, Andy y Osbert. 830 00:52:27,967 --> 00:52:30,967 - Pero, ¿qué hacían allí? - Cada uno de ellos me pedía, 831 00:52:31,132 --> 00:52:33,062 discutía conmigo, me chantajeaba. 832 00:52:33,180 --> 00:52:36,180 - Chantaje - ¡Mañana colocarán la caldera nueva! 833 00:52:36,346 --> 00:52:38,328 - Henry, ¡¿te compró por una caldera?! - Shh! Julia! 834 00:52:38,448 --> 00:52:41,422 - ¿No es el reverendo Biggs? - Creo que sí 835 00:52:41,586 --> 00:52:44,525 - Lo siento. Disculpe - ¡Por supuesto que No! 836 00:52:44,686 --> 00:52:47,616 Julia, déjame mostrarte algo 837 00:52:47,778 --> 00:52:52,778 ¿Julia? Julia. Es la iglesia más hermosa que hayas visto. Mira esto. 838 00:52:53,028 --> 00:52:54,958 Guardería, Centro de la juventud - 839 00:52:55,076 --> 00:52:57,041 Henry, se está construyendo un santuario para si mismo! 840 00:52:57,162 --> 00:53:02,127 Ocho años, Julia. Y qué tengo yo para mostrar? 841 00:53:02,374 --> 00:53:05,339 ¿Así que renunciaste a nuestra vidas sin consultarme siquiera a mí, Henry? 842 00:53:05,504 --> 00:53:09,469 Este resuelve todos nuestros problemas, Julia. ¿No te das cuenta? 843 00:53:09,673 --> 00:53:12,673 Mi padre te confió San Mateo ¿Cómo te atreves a pisotearlo así? 844 00:53:12,838 --> 00:53:14,803 De acuerdo, de acuerdo. Tu padre fue un santo, y yo no lo soy! 845 00:53:14,924 --> 00:53:21,889 pero yo estoy aquí, Julia, y él ya no está aquí 846 00:53:22,222 --> 00:53:24,152 Yo... lo siento Julia, 847 00:53:24,270 --> 00:53:26,270 Dame las llaves del coche, Henry 848 00:53:26,393 --> 00:53:29,323 Julia, Julia. 849 00:53:29,485 --> 00:53:32,450 - Julia, por favor siéntate - Dame las llaves, Henry 850 00:53:32,613 --> 00:53:36,613 Disculpe. Tendría la amabilidad de darle las llaves? Tengo a otros clientes aquí. 851 00:53:36,820 --> 00:53:40,302 - Lo siento. Perdón - Julia, por favor escúchame 852 00:53:40,486 --> 00:53:43,934 Henry, no puedo. Ni siquiera sé más quién eres. 853 00:53:44,119 --> 00:53:48,049 Julia. 854 00:53:48,252 --> 00:53:51,252 Vamos, Jeremías. Nos vamos. 855 00:53:51,418 --> 00:53:53,383 Tengo el regalo para papá, y le compré a Hakim un camión de bomberos 856 00:53:56,594 --> 00:54:06,594 - estaba de liquidación - Maravilloso, cariño, maravilloso 857 00:54:07,056 --> 00:54:09,986 Muy bien. Ahora tendrás que apoyarlo, Julia. 858 00:54:10,148 --> 00:54:14,148 ¿Me oyes? Ahora es cuando más te necesita. 859 00:54:14,355 --> 00:54:16,285 Mamá, no puedo apoyar lo que está mal. 860 00:54:16,404 --> 00:54:21,404 Predicar la palabra de Dios nunca está mal. No importa desde dónde lo hagas 861 00:54:21,654 --> 00:54:24,584 Ni siquiera lo discutió conmigo. 862 00:54:24,746 --> 00:54:27,711 Papá nunca hubiera tomado una decisión sin discutirlo antes contigo. 863 00:54:27,874 --> 00:54:32,874 Claro que lo haría. Tu padre no me decía todo Especialmente cosas de la iglesia. 864 00:54:33,124 --> 00:54:36,106 - Bueno, era diferente en aquellos tiempos - Aquellos tiempos? 865 00:54:36,269 --> 00:54:39,217 ¡Niña, los hombres no han cambiado desde Adán! 866 00:54:41,428 --> 00:54:46,928 Y él cedió una de sus costillas para poder tener a alguien a quién no decirle todas las cosas. 867 00:54:47,199 --> 00:54:52,629 Enojarse con un árbol caído no va a ayudarte, sabes? 868 00:54:52,898 --> 00:54:56,898 Sí, pero tampoco sería bueno aporrear a un pastor. 869 00:54:57,106 --> 00:55:00,071 No, realmente no, no quisiste decir eso 870 00:55:00,233 --> 00:55:02,163 Porque sabes que lo amas 871 00:55:02,283 --> 00:55:04,248 Sí, y él también lo sabe. Ese es el problema 872 00:55:04,368 --> 00:55:08,368 Sabe que siempre estaré allí, como una mascota. ¡Ay! 873 00:55:08,574 --> 00:55:15,539 ¿Ves? A Dios no le gusta lo feo Déjame ver. 874 00:55:15,872 --> 00:55:20,837 Te han leído las manos? 875 00:55:21,085 --> 00:55:28,015 Ok. 876 00:55:28,348 --> 00:55:33,313 Veo a una mujer hermosa de gran corazón, 877 00:55:33,562 --> 00:55:37,562 que solo tiene que abrir los ojos para darse cuenta de que todo lo que siempre deseo, 878 00:55:37,769 --> 00:55:41,699 ya lo tiene. 879 00:55:41,904 --> 00:55:43,904 Ni siquiera miraste mi mano. 880 00:55:44,024 --> 00:55:48,006 Pero yo la tomé. 881 00:55:48,214 --> 00:55:52,162 ¿Nos ves a Henry y a mí? 882 00:55:52,366 --> 00:55:54,848 Vamos a ver. 883 00:55:54,991 --> 00:55:57,404 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 884 00:55:57,542 --> 00:55:59,507 Oh, estaba tan ardiente, que tuve que soltarla. 885 00:55:59,628 --> 00:56:01,593 ¡Oh, debes estar hablando de mi pasado 886 00:56:01,713 --> 00:56:04,713 - Sra. Biggs, se le olvidó esto - Gracias, Raj 887 00:56:04,878 --> 00:56:07,808 Todo fuego se apaga en algún momento, Dudley. 888 00:56:07,970 --> 00:56:10,970 Pero ¿qué hacer cuando debes decidir si el recuerdo es suficiente? 889 00:56:11,135 --> 00:56:13,617 - ¿Qué hacer? - Sí 890 00:56:13,759 --> 00:56:16,172 - Lo que haces es 891 00:56:16,311 --> 00:56:18,811 - ir a bailar. Eso haces, salir - ¿Ir a bailar? 892 00:56:18,954 --> 00:56:21,384 Vas a ir a bailar. Ponte un lindo vestido 893 00:56:21,524 --> 00:56:22,524 - Haz que tu marido destape la colonia 894 00:56:22,604 --> 00:56:24,534 - ¿Conoces a mi marido? - Así es. Lo conozco. 895 00:56:24,653 --> 00:56:27,618 - No hemos salido desde... - hace demasiado tiempo. Ese es mi punto. 896 00:56:27,780 --> 00:56:30,780 - Pero esta noche será diferente - ¿Oh, sí? 897 00:56:30,944 --> 00:56:32,874 Esta noche van a dar en la tecla. 898 00:56:32,994 --> 00:56:37,959 No, no en la tecla, una serenata completa! Ya verás. 899 00:56:38,207 --> 00:56:43,207 Te quitas la chaqueta, subes y llevas a tu esposa a bailar. 900 00:56:43,456 --> 00:56:45,386 No puedo. No esta noche. 901 00:56:45,506 --> 00:56:48,471 Henry, tú y Julia lo necesitan. 902 00:56:48,634 --> 00:56:51,599 Y el Sr. Kingman necesita a su pastor junto a él en el hospital 903 00:56:51,762 --> 00:56:54,727 - y los ancianos necesitan cobijas - Sólo eres un hombre, Henry 904 00:56:54,890 --> 00:56:58,890 - Las cosas no se arreglan esperando que alguien más lo haga - Incluyendo loa matrimonios 905 00:56:59,098 --> 00:57:03,028 - Dudley! - Henry! 906 00:57:03,231 --> 00:57:05,731 Ya has hablado con ella, verdad? 907 00:57:05,874 --> 00:57:08,304 Ella está arriba cambiándose 908 00:57:08,445 --> 00:57:10,445 y una vez más voy a ser el malo de la película. 909 00:57:10,566 --> 00:57:11,496 - No si salen - Dudley! 910 00:57:11,572 --> 00:57:13,572 ¿Qué? Sólo estoy tratando de ayudarte 911 00:57:13,694 --> 00:57:15,624 Solo estás tratando de ayudar? 912 00:57:15,744 --> 00:57:19,709 - Ok. Puedes ayudar llevándola tú - Yo? 913 00:57:19,913 --> 00:57:21,913 - . Sí, tú - Estás perdiendo de vista el objetivo, Henry. 914 00:57:22,036 --> 00:57:22,966 No, no, no. 915 00:57:23,042 --> 00:57:27,542 El punto es, que el Sr. Kingman no va a esperar. 916 00:57:27,770 --> 00:57:31,002 Entonces, ve y cuéntamelo todo luego 917 00:57:31,177 --> 00:57:34,276 Y asegúrate de decirle que lo siento 918 00:57:34,443 --> 00:57:37,472 - ¡Oh, Henry! - Buenas noches 919 00:57:37,640 --> 00:57:42,640 - Henry - No vuelvan tarde - Henry - Y no beban 920 00:57:42,889 --> 00:57:45,819 No se supone que saliera así. 921 00:57:45,980 --> 00:57:48,945 - Buenas noches, mamá - Buenas noches 922 00:57:49,108 --> 00:57:51,108 No te preocupes por nosotros Voy a darle un baño caliente 923 00:57:51,230 --> 00:57:54,195 y, luego jugaremos Monopolio con dinero de verdad! 924 00:57:54,358 --> 00:57:59,288 Sí! 925 00:57:59,536 --> 00:58:01,536 ¿Cómo me veo? 926 00:58:01,657 --> 00:58:04,639 ¡Oh, mi...! 927 00:58:04,803 --> 00:58:07,716 ¿Henry? 928 00:58:07,877 --> 00:58:13,842 ¿Henry? ¿Henry? 929 00:58:14,133 --> 00:58:18,133 - ¿Dónde está Henry? - Dijo que lo sentía. 930 00:58:18,339 --> 00:58:21,269 - Lo sentía? - Sí, debía irse 931 00:58:21,431 --> 00:58:24,431 Alguien de la congregación está en el hospital, el Sr. Kingman 932 00:58:24,595 --> 00:58:28,560 ¡Oh, sí. Hace un tiempo que está enfermo. 933 00:58:28,767 --> 00:58:33,697 Llamaré a su esposa mañana 934 00:58:33,943 --> 00:58:37,908 Mira, Julia, sugirió que yo, eh, 935 00:58:38,113 --> 00:58:47,113 lo reemplazara, eso si tú estás de acuerdo. 936 00:58:47,534 --> 00:58:49,464 Bienvenidos a Jazzie’s, Entren. 937 00:58:49,582 --> 00:58:52,582 - Buenas noches, damas - Gracias - Gracias. 938 00:58:52,747 --> 00:58:57,677 Hermano. 939 00:59:14,607 --> 00:59:16,572 Bello el baile. 940 00:59:16,692 --> 00:59:18,692 ¿Tú bailas? Apuesto a que eres buena bailarina. 941 00:59:18,814 --> 00:59:22,744 Hace mucho tiempo ya. 942 00:59:22,948 --> 00:59:25,948 - ¿Quieres bailar? - ¿Por qué no? 943 00:59:26,112 --> 00:59:29,042 - Muy bien - Intentémoslo. 944 00:59:29,205 --> 00:59:40,170 - Sacudir los huesos - Sacudir los huesos 945 00:59:40,674 --> 00:59:49,674 No parece que estemos siguiendo la música, eh? 946 00:59:50,094 --> 01:00:03,059 - ¡Oh! Veo lo que quiere decir - Sí 947 01:00:03,649 --> 01:00:05,579 ¡Oh, mi...! 948 01:00:25,545 --> 01:00:27,510 - ¿Qué es eso? - El Popeye. 949 01:00:27,630 --> 01:00:30,560 ¿El Popeye? Muy bien 950 01:00:30,721 --> 01:00:34,721 - Sí, me estoy acordando - Supongo. 951 01:00:34,928 --> 01:00:36,858 - Guau! 952 01:00:36,978 --> 01:00:42,978 - ¡Veo que sales tanto como yo! - Aún menos! 953 01:00:43,270 --> 01:00:45,200 ¡Oh, eso es! 954 01:00:45,319 --> 01:00:52,319 - ¡Oh, estás nadando! - Sí, de espaldas 955 01:00:52,654 --> 01:00:55,584 - Jules! - Bristloe! 956 01:00:55,746 --> 01:00:58,711 - ¿Cómo estás dulzura? - ¡Oh, Dios! 957 01:00:58,874 --> 01:01:01,874 - Pensé que estabas trabajando en París - Y yo, pero he vuelto por un tiempo 958 01:01:02,039 --> 01:01:03,969 Henry y tú ya no vienen muy seguido por aquí. 959 01:01:04,086 --> 01:01:06,086 Henry ha estado ocupado. Pero es genial verte. 960 01:01:06,209 --> 01:01:09,174 ¡Y a ti! ¿Cómo estás dulzura? 961 01:01:09,338 --> 01:01:12,268 ¡Oh, estoy bien! 962 01:01:12,428 --> 01:01:13,428 Dudley, Bristloe Bristloe, Dudley 963 01:01:13,508 --> 01:01:15,438 Ah ¿cómo estás? 964 01:01:15,555 --> 01:01:17,520 - Encantado - Sí. 965 01:01:17,642 --> 01:01:19,642 Si Henry no me hubiese ayudado con el pasaje, 966 01:01:19,763 --> 01:01:21,745 nunca hubiera llegado a París. 967 01:01:21,866 --> 01:01:23,779 Todo se lo debo a ese hombre 968 01:01:23,898 --> 01:01:25,898 - Deberías llamarlo y decirle - Lo haré 969 01:01:26,019 --> 01:01:27,949 Hazlo. Le encantará saber de ti. 970 01:01:28,068 --> 01:01:32,068 ¿Por qué no nos sentamos y charlamos? 971 01:01:32,276 --> 01:01:38,206 Sí. 972 01:01:38,495 --> 01:01:42,460 - Bueno - Muchas gracias. 973 01:01:42,666 --> 01:01:45,666 - ¿Tú y Maxine están aún juntos? - ¡Oh, sí! 974 01:01:45,830 --> 01:01:48,312 - . ¡Ah, bien! - Aún llama 6 veces por día 975 01:01:48,453 --> 01:01:50,901 para asegurarse de que me estoy comportando. 976 01:01:51,043 --> 01:01:54,008 Gran mujer, Maxine ¿Tú te casaste, Dudley? 977 01:01:54,172 --> 01:01:56,102 No, no 978 01:01:56,219 --> 01:02:01,219 No, no tuve la suerte de conocer a alguien como Maxine o Julia 979 01:02:01,470 --> 01:02:03,400 ¿No es así? 980 01:02:03,518 --> 01:02:05,518 Hubo un tiempo en que esta niña solía venir aquí todas las noches. 981 01:02:05,641 --> 01:02:07,606 - ¿Sí? Solías venir aquí - Claro 982 01:02:07,727 --> 01:02:09,657 Henry me propuso matrimonio justo allí. 983 01:02:09,775 --> 01:02:11,775 - En esa mesa - ¡No puede ser! 984 01:02:11,897 --> 01:02:13,827 - Justo allí? - Así es 985 01:02:13,945 --> 01:02:16,910 - ¿Esas eran las buenas épocas? - Sí 986 01:02:17,073 --> 01:02:19,038 - Eran inseparables 987 01:02:19,159 --> 01:02:21,159 Ella solía subir al escenario y poner el lugar en llamas 988 01:02:21,280 --> 01:02:23,210 ¡Increíble! 989 01:02:23,330 --> 01:02:26,295 Ahora sólo canta para el Señor. 990 01:02:26,457 --> 01:02:28,457 No es que eso sea malo 991 01:02:28,579 --> 01:02:30,509 No, no, no. Es bueno. 992 01:02:30,628 --> 01:02:34,628 Dime, ¿Alguna vez quisiste saber como suena el amor? 993 01:02:34,835 --> 01:02:37,800 - Ella tiene ese secreto en su voz - ¡Oh, Bristloe! 994 01:02:37,963 --> 01:02:39,893 ¿Por qué no compartes ese secreto con nosotros, Julia? 995 01:02:40,012 --> 01:02:42,977 - ¡Vamos, refréscanos la memoria! - No, no, no, Dudley 996 01:02:43,139 --> 01:02:45,139 - Fue hace años - ¿Aún cantas en B? 997 01:02:45,262 --> 01:02:47,192 No, no, Bristloe ya no lo hago 998 01:02:47,311 --> 01:02:50,311 Me gustaría saber cómo suena realmente el amor. 999 01:02:50,475 --> 01:02:53,405 - Eso resuelve el problema - Bristloe! 1000 01:02:53,567 --> 01:02:56,567 - No sé la canción - No quiero oír ni una palabra 1001 01:02:56,731 --> 01:02:58,696 - yo… - No, queremos escucharte cantar. 1002 01:02:58,817 --> 01:03:01,299 Lo cantaste para Henry hace tiempo. 1003 01:03:01,440 --> 01:03:03,853 Ya debería volver a casa. 1004 01:03:03,994 --> 01:03:05,994 Vamos a tocarla en B. Tú solo sígueme, ok? 1005 01:03:06,115 --> 01:03:09,045 Muy bien. Síganlo, muchachos. 1006 01:03:09,206 --> 01:03:13,206 Vamos. Vamos 1007 01:03:13,414 --> 01:03:21,379 Canta para Henry. 1008 01:03:21,755 --> 01:03:28,685 No. No 1009 01:03:29,017 --> 01:03:31,017 Aquí vamos. 1010 01:03:34,231 --> 01:03:37,231 Creo en nosotros 1011 01:03:37,395 --> 01:03:40,360 en que estaremos 1012 01:03:42,572 --> 01:03:47,537 eternamente enamorados 1013 01:03:47,785 --> 01:03:51,785 Para mí 1014 01:03:51,993 --> 01:03:53,958 tú siempre serás 1015 01:03:54,078 --> 01:03:59,008 el indicado 1016 01:03:59,254 --> 01:04:02,219 para mí 1017 01:04:02,383 --> 01:04:04,383 ¡Oh, sí! lo serás 1018 01:04:06,553 --> 01:04:10,518 Creo nuevamente en los sueños 1019 01:04:10,723 --> 01:04:12,723 creo que el amor nunca acabará 1020 01:04:15,937 --> 01:04:18,937 Y así como el río encuentra 1021 01:04:19,102 --> 01:04:21,067 al mar 1022 01:04:22,192 --> 01:04:24,192 Estaba perdida 1023 01:04:26,365 --> 01:04:31,330 y ahora soy libre 1024 01:04:31,577 --> 01:04:33,577 porque creo en nosotros 1025 01:04:37,834 --> 01:04:39,799 Oh, oh, 1026 01:04:39,919 --> 01:04:43,919 Quizás sea una tonta 1027 01:04:44,126 --> 01:04:47,056 por sentir lo que siento 1028 01:04:47,218 --> 01:04:50,718 pero lo sería para siempre 1029 01:04:50,902 --> 01:04:54,367 por estar siempre contigo 1030 01:04:58,686 --> 01:05:00,686 Creo en los milagros 1031 01:05:02,857 --> 01:05:06,822 Y el amor es un milagro 1032 01:05:07,028 --> 01:05:11,028 Y tú eres un sueño 1033 01:05:11,235 --> 01:05:13,200 hecho realidad 1034 01:05:14,326 --> 01:05:16,326 Estaba perdida 1035 01:05:18,498 --> 01:05:22,463 Y ahora soy libre 1036 01:05:22,668 --> 01:05:26,668 ¡Oh, querido, creo en ti 1037 01:05:26,874 --> 01:05:30,804 y en mí 1038 01:05:31,009 --> 01:05:35,509 Yo estaba perdida 1039 01:05:35,738 --> 01:05:40,168 y ahora soy libre 1040 01:05:40,393 --> 01:05:44,393 porque creo en ti 1041 01:05:44,600 --> 01:05:49,582 y en mí 1042 01:05:54,990 --> 01:05:59,990 ¡Oh, sí, yo Creo en ti 1043 01:06:00,241 --> 01:06:14,171 y en mí 1044 01:06:14,802 --> 01:06:20,802 Gracias Muchas gracias 1045 01:06:21,093 --> 01:06:23,023 Eres malo 1046 01:06:23,142 --> 01:06:26,142 - Uno para ti, - Gracias. 1047 01:06:26,306 --> 01:06:29,236 uno para mí, 1048 01:06:29,399 --> 01:06:31,899 - Y otro para el árbol - Gracias. 1049 01:06:32,042 --> 01:06:34,274 Tengo tu regalo de Navidad 1050 01:06:34,405 --> 01:06:37,004 ¿En serio? ¿Qué es? 1051 01:06:37,151 --> 01:06:39,933 No puedo decirte. Es un secreto. 1052 01:06:40,089 --> 01:06:42,801 ¿Qué le darás a mamá para Navidad? 1053 01:06:42,953 --> 01:06:44,953 No lo sé. ¿Qué crees que debería darle? 1054 01:06:45,075 --> 01:06:50,040 Creo que a ella le gustaría ir a la cama. 1055 01:06:50,288 --> 01:06:52,218 ¿Perdón, joven? 1056 01:06:52,337 --> 01:06:54,337 Estuvo mirando un camisón en una vidriera con Dudley. 1057 01:06:56,508 --> 01:06:59,473 - Ah sí? - Muy bien, vamos, joven! Hora de dormir. 1058 01:06:59,636 --> 01:07:03,601 Si esperas a que llegue tu mamá estarás demasiado grande para tu cama. 1059 01:07:03,807 --> 01:07:07,807 Vamos a ponerte ungüento en el pecho A ver si podemos destapar esa nariz. 1060 01:07:08,014 --> 01:07:13,996 Creo que naciste con la nariz tapada. Vamos. 1061 01:07:14,287 --> 01:07:18,261 - Buenas noches, papá - Buenas noches, hijo! 1062 01:07:18,467 --> 01:07:22,406 - Oh, gracias - Gracias. Buenas noches 1063 01:07:22,610 --> 01:07:25,540 Gracias. 1064 01:07:25,703 --> 01:07:27,703 - ¿Lo pasaste bien? - ¿Estás bromeando? Fue genial! ¿Y tú? 1065 01:07:27,824 --> 01:07:30,306 - Magnífico -No eres mal bailarín 1066 01:07:30,449 --> 01:07:32,897 No me había divertido tanto hacía tiempo. 1067 01:07:33,038 --> 01:07:34,968 Ni yo! Y además te oí cantar. 1068 01:07:35,087 --> 01:07:37,087 - Sí. Casi subo al escenario también. - Oh! Suerte que no lo hiciste. 1069 01:07:37,208 --> 01:07:39,138 Creo en los milagros 1070 01:07:39,256 --> 01:07:43,256 - ¡Shh! Deben estar durmiendo! - No todos. 1071 01:07:43,465 --> 01:07:46,395 - Henry - Dudley 1072 01:07:46,555 --> 01:07:49,555 Creo que no hace falta preguntar si se divirtieron 1073 01:07:49,721 --> 01:07:52,651 Lo hicimos. Fuimos a Jazzie’s. 1074 01:07:52,811 --> 01:07:56,811 Parte de la vieja banda estaba allí 1075 01:07:57,019 --> 01:07:58,949 Has ido a Jazzie’s? 1076 01:07:59,068 --> 01:08:02,033 Sí. Sí, y Bristloe también estaba allí. 1077 01:08:02,195 --> 01:08:05,195 - Henry, tu esposa subió al escenario… - ¡espera, espera, espera! 1078 01:08:05,360 --> 01:08:08,325 - ¿Cantaste toda la noche? - Tú dijiste que saliéramos 1079 01:08:08,488 --> 01:08:11,453 Sí, pero no al sitio donde pedí su mano! 1080 01:08:11,617 --> 01:08:15,582 Henry, nos divertimos ¿Recuerdas cómo era? 1081 01:08:15,786 --> 01:08:19,716 Pero, cariño ¿Jazzie’s? 1082 01:08:19,921 --> 01:08:23,921 Quizá canté en Jazzie’s porque no lo haré en una iglesia de Joe Hamilton 1083 01:08:24,127 --> 01:08:28,058 donde sea que esté 1084 01:08:28,263 --> 01:08:34,228 - Gracias, Dudley - Buenas noches, Julia 1085 01:08:34,518 --> 01:08:36,483 - Ella se divirtió, Henry - ¿Ah, sí? 1086 01:08:36,604 --> 01:08:42,604 Sí. Sí, me contó de cuando pediste su mano. Me mostró la mesa. 1087 01:08:42,897 --> 01:08:46,862 ¿La mesa? ¡No puedo creer todo esto! 1088 01:08:47,067 --> 01:08:49,997 Ese es precisamente tu problema. 1089 01:08:50,158 --> 01:08:56,158 Ya no crees en casi nada ¿verdad, Henry? 1090 01:08:56,451 --> 01:08:58,381 No crees en mí, no crees en ti mismo. 1091 01:08:58,499 --> 01:09:00,464 Ya no crees que puedas mejorar las cosas. 1092 01:09:00,584 --> 01:09:03,584 Ni siquiera crees que Billy Eldridge sea inocente. 1093 01:09:03,750 --> 01:09:06,680 Billy? Claro que sí. 1094 01:09:06,840 --> 01:09:08,805 No pareces muy convencido, Henry. 1095 01:09:08,926 --> 01:09:10,926 He intentado ayudarlo antes, ¿sabes? 1096 01:09:11,048 --> 01:09:12,978 - ¿Si? - ¡Sí! 1097 01:09:13,095 --> 01:09:15,060 Y además, ni siquiera va a la iglesia. 1098 01:09:15,182 --> 01:09:20,682 ¿Has probado mirarlo a los ojos y pedirle que te diga la verdad? 1099 01:09:20,953 --> 01:09:24,685 No. ¿Sabes por qué? Supongo que estaba demasiado ocupado, divirtiéndome 1100 01:09:24,881 --> 01:09:28,580 Creo que ese es tu problema, Henry. Estás demasiado ocupado. 1101 01:09:29,779 --> 01:09:33,743 Tu esposa siente que está sola en este matrimonio. 1102 01:09:33,951 --> 01:09:35,951 Tu hijo perdió a su mejor amigo ¿Qué estás haciendo al respecto, Henry? 1103 01:09:37,078 --> 01:09:40,078 No tienes que escucharme. Tienes razón. 1104 01:09:40,243 --> 01:09:44,173 Pero deberías escucharlos a ellos. 1105 01:09:44,377 --> 01:09:52,377 Vamos, todos. Es hora de hacer las cestas de Navidad. 1106 01:09:52,755 --> 01:09:59,720 - ¿No le va a ayudar? - Extraño a Hakim 1107 01:10:00,053 --> 01:10:02,983 Ya lo sé. 1108 01:10:03,146 --> 01:10:05,146 Pero mucha gente depende de nosotros para las cestas. 1109 01:10:05,265 --> 01:10:08,230 - ¿Qué piensas? - Bueno, entonces 1110 01:10:08,395 --> 01:10:12,325 ¿Bueno? 1111 01:10:12,528 --> 01:10:23,528 Calcetines de gimnasia ¡Nada más navideño que eso! 1112 01:10:24,035 --> 01:10:27,965 ¡Ah! 1113 01:10:28,168 --> 01:10:33,168 Billy… Mire 1114 01:10:33,419 --> 01:10:35,349 Gracias. 1115 01:10:35,467 --> 01:10:39,432 Billy, necesito hablar contigo. 1116 01:10:39,638 --> 01:10:43,638 Está perdiendo el tiempo ¿sabe? 1117 01:10:43,845 --> 01:10:47,810 El gran jurado está por condenarme allí. 1118 01:10:48,016 --> 01:10:50,946 - ¿Alguna vez oras, hijo? - Ah, sí… 1119 01:10:51,107 --> 01:10:55,107 - Sí, claro - Eres demasiado listo para eso. Comprendo 1120 01:10:55,315 --> 01:10:57,280 - ¿Juegas a la pelota? - Sí 1121 01:10:59,449 --> 01:11:01,449 Cuando juegas al básquet, ¿no esperas que tu lanzamiento, 1122 01:11:03,618 --> 01:11:05,583 entre en el aro? 1123 01:11:05,704 --> 01:11:10,204 - Sí - Bueno, eso la oración: esperanza. 1124 01:11:10,433 --> 01:11:14,863 Ayudar a la gente a no perder las esperanzas es mi trabajo. 1125 01:11:15,088 --> 01:11:19,088 ¿Para qué? Nadie me cree de todos modos. 1126 01:11:19,296 --> 01:11:25,226 Billy. 1127 01:11:25,515 --> 01:11:28,480 Mírame, hijo. 1128 01:11:28,644 --> 01:11:32,644 - ¿Eras tú parte de esto o no? - Se lo juro, Rev. 1129 01:11:32,849 --> 01:11:34,779 Sucedió tal como le dije. 1130 01:11:34,899 --> 01:11:36,899 No siempre me porté bien, pero estoy diciendo la verdad. 1131 01:11:56,795 --> 01:12:01,795 ¿Cuándo fue la última vez que rezaste, Billy? 1132 01:12:02,044 --> 01:12:03,974 - No sé - Bueno 1133 01:12:04,094 --> 01:12:08,059 Creo que es hora de que lo intentes 1134 01:12:08,265 --> 01:12:11,230 - ¿Cuál es el estado de este caso? - Buenos días, Jueza 1135 01:12:11,393 --> 01:12:15,393 - Hermoso día, ¿no cree? - Rev. Biggs, esto no es un parque 1136 01:12:15,600 --> 01:12:17,582 Es un tribunal de justicia. No tengo tiempo para… 1137 01:12:17,703 --> 01:12:19,651 Yo trabajo para una Corte Superior, Su Señoría, 1138 01:12:19,770 --> 01:12:22,700 y me hago el tiempo. 1139 01:12:22,863 --> 01:12:24,828 Vine a decirle que Billy Eldridge es inocente. 1140 01:12:24,947 --> 01:12:26,947 - ¿Tengo su palabra al respecto? - ¿Qué necesita para convencerse? 1141 01:12:27,069 --> 01:12:29,034 - Déjelo entrar - En su camino a devolver el video, 1142 01:12:29,155 --> 01:12:31,085 Retiró $20 de un cajero automático. 1143 01:12:31,203 --> 01:12:33,203 - En el recibo consta la hora - ¿Qué? 1144 01:12:33,325 --> 01:12:35,290 La víctima lo identificó, reverendo. La víctima 1145 01:12:36,417 --> 01:12:41,382 Lo vio parado allí, Su Señoría, y eso es lo que Billy estaba haciendo. 1146 01:12:41,630 --> 01:12:44,630 Hay una reunión del gran jurado ahora mismo, Su Señoría, 1147 01:12:44,795 --> 01:12:47,760 pero el fiscal no lo presentará si Ud. admite que no hay evidencia, 1148 01:12:47,922 --> 01:12:50,887 - y bien sabe que no hay - Reverendo, acérquese 1149 01:12:51,051 --> 01:12:52,981 - Venga acá 1150 01:12:53,099 --> 01:12:55,599 Le agradezco que quiera ayudar el niño. 1151 01:12:55,742 --> 01:12:58,172 El joven, Su Señoría, se ayudó a sí mismo. 1152 01:12:58,314 --> 01:13:02,314 Se presenta cada día a trabajar en la librería Sampson por 4.25 la hora 1153 01:13:02,519 --> 01:13:06,484 un trabajo que tiene desde hace dos años, además de ir a escuela nocturna. 1154 01:13:06,691 --> 01:13:11,656 Tiempo atrás se halló en una encrucijada, Su Señoría, pero escogió el buen camino. 1155 01:13:11,903 --> 01:13:15,868 Ahora a Ud. le toca juzgar no su pasado, sino su futuro; 1156 01:13:16,075 --> 01:13:19,005 no sus fracasos, sino sus sueños; 1157 01:13:19,166 --> 01:13:23,166 no sus defectos, sino sus posibilidades. 1158 01:13:23,373 --> 01:13:27,303 Aleluya! 1159 01:13:27,508 --> 01:13:30,508 Aleluya, Aleluya 1160 01:13:30,671 --> 01:13:33,601 Aleluya 1161 01:13:33,763 --> 01:13:35,763 - Aleluya, Aleluya - ¿Ese es Billy? - ¡Sí! 1162 01:13:35,885 --> 01:13:38,815 Aleluya 1163 01:13:38,976 --> 01:13:40,941 ¡Mamá! Mamá! ¡Billy volvió a casa! 1164 01:13:41,062 --> 01:13:43,027 - Están todos esperándote - Muchas gracias, Rev. 1165 01:13:43,148 --> 01:13:47,148 - De nada hijo - He orado por ti, Billy 1166 01:13:47,354 --> 01:13:50,284 Jessica, los extrañé. 1167 01:13:50,447 --> 01:13:52,447 - Niños. ¿Cómo están? - ¡Billy! 1168 01:13:52,567 --> 01:13:54,497 - ¡Billy! - ¿Qué hacen niños? 1169 01:13:54,617 --> 01:13:56,617 - Es bueno verte, hijo - Oye, hermano, ¿cómo estás? 1170 01:13:56,739 --> 01:13:58,669 - Vamos. Entremos - Dios lo bendiga, Pastor. 1171 01:13:58,787 --> 01:14:01,787 - Entren. Hace frío aquí - Billy regresó! Billy regreso! 1172 01:14:01,952 --> 01:14:03,882 - ¡Vamos, mamá - Billy regresó - ¡Vamos, mamá! 1173 01:14:04,001 --> 01:14:06,501 - Qué bueno verte! ¿Te lastimaron? - Bienvenido, Billy 1174 01:14:06,643 --> 01:14:09,108 - No, no me hicieron daño - ¿Estás bien? ¿Tienes hambre? 1175 01:14:09,250 --> 01:14:11,732 Estás hambriento. Estás hambriento. 1176 01:14:11,875 --> 01:14:14,323 Niños, saquen los platos buenos. 1177 01:14:14,464 --> 01:14:20,394 Dos puntos 1178 01:14:20,683 --> 01:14:23,683 - Lo está haciendo mejor que tú - No lo sé, Dudley. 1179 01:14:23,848 --> 01:14:25,778 - Soy madre. No puedo morir así. 1180 01:14:25,898 --> 01:14:32,898 - Me duelen los pies. Prefiero mirar - Bueno, puedes mirar. 1181 01:14:33,232 --> 01:14:35,162 - Eso fue divertido - Guau! 1182 01:14:35,281 --> 01:14:39,281 - Muy bien. Siéntate aquí, - Muy bien 1183 01:14:42,580 --> 01:14:43,545 - Mantente abrigado 1184 01:14:43,621 --> 01:14:46,621 Y el hombre de la cocoa te traerá algo de beber, ¿de acuerdo? 1185 01:14:46,786 --> 01:14:48,751 - Ya viene papá 1186 01:14:48,872 --> 01:14:52,854 - Muy bien - Vamos, Julia - Muy bien. 1187 01:14:53,061 --> 01:14:56,974 - Mademoiselle - Señora, por favor 1188 01:14:57,176 --> 01:15:01,176 - Y nada de cosas rebuscadas - oui, oui 1189 01:15:01,384 --> 01:15:03,314 “¿Quién hubiera pensado” 1190 01:15:03,433 --> 01:15:06,398 “que podría sentirme así” - Muy bien. 1191 01:15:06,560 --> 01:15:07,560 - “Una especie de maravilla” - Espera. Mejoraré. 1192 01:15:07,639 --> 01:15:10,604 “No hay nada comparable” 1193 01:15:10,768 --> 01:15:13,698 “Lo que pasa es que” 1194 01:15:13,858 --> 01:15:16,858 - “se siente tan inocente” - Doble las rodillas. Tienes facilidad. 1195 01:15:17,024 --> 01:15:18,954 - te dije que mejoraría. 1196 01:15:19,072 --> 01:15:21,037 - Me pregunto dónde está Henry 1197 01:15:21,157 --> 01:15:23,157 - A esta hora, probablemente atascado en el tráfico 1198 01:15:23,280 --> 01:15:27,210 - “estoy a punto de perder la batalla” - ¡Oh, vamos! 1199 01:15:27,414 --> 01:15:29,414 - ¿De dónde viene esa luz? 1200 01:15:29,536 --> 01:15:32,501 - “esa es la verdad” - ¡Maldita sea! No puedo creerlo. 1201 01:15:32,664 --> 01:15:33,594 “pasar cada día contigo” 1202 01:15:33,670 --> 01:15:38,670 “y te juro que me acerca a mi única reserva” 1203 01:15:38,920 --> 01:15:43,850 “Tú eres, cariño, mi dulce tentación” 1204 01:15:44,096 --> 01:15:48,096 - ¡Mamá! - ¡Jeremiah! 1205 01:15:48,303 --> 01:15:51,233 “Me estoy enamorando de ti” 1206 01:15:51,395 --> 01:15:54,395 - Aquí está tu chocolate. Lo envía tu mamá - Gracias. 1207 01:15:54,559 --> 01:15:58,524 - De nada. - “¡Oh, mi corazón resuena” 1208 01:15:58,731 --> 01:16:02,661 - ¿Estás listo? - “me estoy enamorando de ti” 1209 01:16:02,865 --> 01:16:06,865 “¿Quién podría imaginar que encontraría la felicidad” 1210 01:16:07,071 --> 01:16:10,001 “en alguien que apenas conozco” 1211 01:16:10,163 --> 01:16:12,663 - “Cuando prefiero ir despacio” - ¡Oh! No aguanto esto. 1212 01:16:12,806 --> 01:16:15,271 - “pero usted es tan distinto” - ¿Qué pasa? 1213 01:16:15,414 --> 01:16:18,344 “Rompes todas mis reglas” 1214 01:16:18,504 --> 01:16:20,469 - “pero es que tu sonrisa” - ¡Oh! Calma!. 1215 01:16:20,590 --> 01:16:24,590 - “lo que me hace sentir así” - ¡Vamos! ¡Cambia! 1216 01:16:24,797 --> 01:16:28,762 “Estoy tratando de vivir mi vida e intento hacerlo bien” 1217 01:16:28,967 --> 01:16:29,897 “y si te deseo” 1218 01:16:29,974 --> 01:16:32,974 “no es porque lo busque” 1219 01:16:33,138 --> 01:16:36,068 - “pero cada día me siento más cerca” - ¡No! 1220 01:16:36,229 --> 01:16:40,229 - “de mi única reserva” - ¡No puedo creer esto! 1221 01:16:40,437 --> 01:16:43,419 - “Tú eres mi dulce tentación” - A nadie parece importarle. 1222 01:16:43,583 --> 01:16:46,531 ¿Estoy solo en esto? Vamos, luz! ! Tengo que ir a ver a mi hijo! 1223 01:16:46,692 --> 01:16:50,674 “Mi corazón resuena” 1224 01:16:50,881 --> 01:16:53,855 “me estoy enamorando de ti” 1225 01:16:54,019 --> 01:16:56,958 - “mi corazón” 1226 01:16:58,125 --> 01:17:00,090 “resuena” 1227 01:17:00,211 --> 01:17:06,211 - ¡Ah! ¡Gracias! Gracias - “me estoy enamorando de ti” 1228 01:17:06,504 --> 01:17:08,986 Somos los tres reyes de oriente 1229 01:17:09,127 --> 01:17:11,540 Traemos obsequios desde muy lejos 1230 01:17:11,680 --> 01:17:13,680 campos y vertientes, llanuras y montañas 1231 01:17:13,803 --> 01:17:15,768 Siguiendo una estrella más allá 1232 01:17:20,022 --> 01:17:22,022 Estrella maravillosa Estrella nocturna 1233 01:17:22,143 --> 01:17:24,073 Estrella Real bella y brillante 1234 01:17:24,192 --> 01:17:26,192 Hacia el Oeste marchando aún 1235 01:17:26,315 --> 01:17:28,297 nos guía hacia la luz perfecta 1236 01:17:28,418 --> 01:17:30,331 Somos los tres reyes de oriente 1237 01:17:30,448 --> 01:17:32,413 Tratamos de fumar un cigarro de goma 1238 01:17:32,534 --> 01:17:35,534 estaba cargado y explotó No muy lejos nos dejó 1239 01:17:39,832 --> 01:17:41,797 ¡Oh, tienes razón, mamá! Mamá me dijo que 1240 01:17:41,918 --> 01:17:44,883 si las cosas no salen como quieres igual debes seguir creyendo, 1241 01:17:45,045 --> 01:17:49,045 y yo continué creyendo, y tenías razón, mamá. 1242 01:17:49,253 --> 01:17:51,218 El Sr. Kringle es Claus Santa 1243 01:17:55,509 --> 01:17:56,439 Hola Ma 1244 01:17:56,514 --> 01:18:01,479 Shh! La película casi termina 1245 01:18:01,728 --> 01:18:04,228 - Te puedo ayudar con eso - Oh, gracias 1246 01:18:04,371 --> 01:18:06,836 - Madame. 1247 01:18:06,978 --> 01:18:10,943 Muy bien, fuera botas! 1248 01:18:11,149 --> 01:18:16,079 ¡Oh! 1249 01:18:16,326 --> 01:18:19,291 la abuela está llorando 1250 01:18:19,454 --> 01:18:21,454 Sí, cariño. Llora con estas películas cada Navidad. 1251 01:18:21,575 --> 01:18:23,540 Llora con el "Jingle Bells" 1252 01:18:35,094 --> 01:18:37,059 Parece que el patinaje estuvo bien, eh? 1253 01:18:37,178 --> 01:18:40,143 - Ah, sí - ¡Oh, sí estuvo bien. 1254 01:18:40,307 --> 01:18:42,307 - Fue muy agradable… una buena… - Sí, fue un momento agradable. 1255 01:18:42,429 --> 01:18:43,359 - Sí - Fue divertido - abuela 1256 01:18:43,434 --> 01:18:46,434 Fue muy agradable Tú sabes patinar 1257 01:18:46,600 --> 01:18:48,565 Sí. Lo pasamos muy bien 1258 01:18:48,685 --> 01:18:50,615 - Sí - Fue genial 1259 01:18:50,733 --> 01:18:54,733 - Me reí mucho - ¡Oh, Dios mío! 1260 01:18:54,940 --> 01:18:56,870 Jingle bells Jingle bells 1261 01:18:56,990 --> 01:18:59,990 Ahora no, cariño. Ve a la cocina, por un vaso de agua para la abuela. 1262 01:19:00,154 --> 01:19:03,136 - Vamos - Jingle bells, Jingle bells 1263 01:19:03,301 --> 01:19:06,214 - Errr, voy a… 1264 01:19:06,373 --> 01:19:10,338 - Sí, voy a, errr 1265 01:19:10,545 --> 01:19:14,545 … ir a la oficina a hacer trabajar en algo. 1266 01:19:14,752 --> 01:19:16,682 ¡Oh, Dios mío! 1267 01:19:16,800 --> 01:19:18,765 Ma, ya dijiste eso. 1268 01:19:18,885 --> 01:19:22,850 Y lo voy a decir nuevamente ¡Oh, Dios mío! 1269 01:19:23,056 --> 01:19:26,056 Ma, él fue muy amable Eso es todo. 1270 01:19:26,221 --> 01:19:29,151 Por lo menos él tiene tiempo para mí. 1271 01:19:29,312 --> 01:19:33,312 Julia, Henry no puede estar en diez sitios a la vez. 1272 01:19:33,520 --> 01:19:36,450 Y no me digas que tu padre sí podía. 1273 01:19:36,611 --> 01:19:39,611 Ahora contrólate jovencita 1274 01:19:39,776 --> 01:19:42,706 Eres una mujer casada. 1275 01:19:42,866 --> 01:19:46,866 ¡Oh, mamá, puedo mirar escaparates! 1276 01:19:47,074 --> 01:19:50,004 incluso si no voy a comprar 1277 01:19:50,165 --> 01:19:52,165 Bien, pero mejor no salgas a mirar escaparates 1278 01:19:52,288 --> 01:19:55,218 con dinero en el bolsillo. 1279 01:19:55,379 --> 01:19:59,379 Y mejor que tampoco vayas dejando dinero a cuenta. 1280 01:19:59,586 --> 01:20:08,516 - ¿Me oyes? - ¡Oh, mamá! 1281 01:20:12,097 --> 01:20:13,027 Dos tórtolas y una 1282 01:20:13,104 --> 01:20:18,069 perdiz en un peral 1283 01:20:18,317 --> 01:20:22,317 - De nuevo! - Oh, Jer, por favor 1284 01:20:22,525 --> 01:20:25,455 - Llegó tu papá - ¡Papi! 1285 01:20:25,616 --> 01:20:29,581 - ¿Dónde estabas? - Lo siento, Jer Realmente 1286 01:20:29,787 --> 01:20:31,787 No puedo entender porque el tráfico era tan terrible 1287 01:20:31,909 --> 01:20:34,891 - Iremos mañana, ¿vale? - De acuerdo 1288 01:20:35,055 --> 01:20:37,968 - Estuve patinando, papá - ¿En serio? 1289 01:20:38,129 --> 01:20:43,129 Muy bien. Y logré que Billy Eldridge regrese a casa para la Navidad. 1290 01:20:43,378 --> 01:20:46,308 Retiraron los cargos, Henry. ¿Cómo lo hiciste? 1291 01:20:46,469 --> 01:20:52,469 Recordé que sólo necesitas mirarlos a a los ojos para saber si son inocentes. 1292 01:20:52,762 --> 01:20:55,244 Así que no fue tan difícil. 1293 01:20:55,386 --> 01:20:57,799 - Papá - Sí, hijo. 1294 01:20:57,939 --> 01:20:58,939 Patinar tampoco fue difícil. 1295 01:20:59,018 --> 01:21:01,948 - ¿No? 1296 01:21:02,109 --> 01:21:09,109 - ¿Tu madre te enseño? - Dudley y mamá. ¡Fue muy divertido! 1297 01:21:09,444 --> 01:21:11,374 ¿Dudley fue a patinar con ustedes? 1298 01:21:11,494 --> 01:21:23,459 Esperamos por ti, Henry. No te perdiste de mucho 1299 01:21:24,005 --> 01:21:28,005 ¡Ah, Henry! justo el hombre que quería ver. He estado trabajando en este… 1300 01:21:28,213 --> 01:21:31,695 - Mantente alejado de mi espoc4sa - ¿Qué he hecho ahora? 1301 01:21:31,880 --> 01:21:35,328 - La llevas a almorzar - Bueno, tú estabas retrasado, Henry. 1302 01:21:35,512 --> 01:21:38,442 - La llevas a Jazzie’s - Tú me pediste que… 1303 01:21:38,602 --> 01:21:41,602 La llevas a patinar… ¿Qué clase de hombre crees que soy? 1304 01:21:41,767 --> 01:21:44,249 Mantente lejos de ella, ¡demonios! 1305 01:21:44,392 --> 01:21:46,805 Henry, eres un hombre de Dios. 1306 01:21:46,944 --> 01:21:50,944 No significa que esté ciego He visto la forma en que te mira 1307 01:21:51,151 --> 01:21:54,081 ¡¿Sí?! Quiero decir, ¿sí? 1308 01:21:54,242 --> 01:21:58,242 Muy bien. Listo. Quiero que te vaya ahora. 1309 01:21:58,450 --> 01:22:00,380 - ¿Ahora? - Sí. Ahora. 1310 01:22:00,498 --> 01:22:02,498 Yo no creo que pueda hacerlo, Henry. Consulta el manual de ángeles 1311 01:22:03,627 --> 01:22:06,592 Creo que dice que no puedo partir hasta haber terminado, creo. 1312 01:22:06,754 --> 01:22:11,754 Vamos a ver. ¿Lo ves?, justo aquí Espera un minuto. Hey! Henry! 1313 01:22:12,006 --> 01:22:13,936 Hen… 1314 01:22:14,053 --> 01:22:17,053 - ¿Qué fue eso? - ¿¡Ooh!? 1315 01:22:17,218 --> 01:22:21,148 ¡Dios mío! 1316 01:22:21,352 --> 01:22:23,852 - ¿Qué? - Estás en problemas 1317 01:22:23,994 --> 01:22:26,424 ¿Qué fue eso? ¿Qué es eso? 1318 01:22:26,566 --> 01:22:29,566 - Ciertamente no una señal de que hay un nuevo Papa. - . ¿Qué quieres decir? 1319 01:22:29,729 --> 01:22:31,211 -¿Qué está pasando aquí? - Estás en problemas - ¿¡Estoy en problemas!? 1320 01:22:31,312 --> 01:22:33,036 - ¿Quieres que me vaya? - Sí, te quiero fuera de mi casa! 1321 01:22:33,146 --> 01:22:34,990 - Yo no soy el problema. No fui yo. 1322 01:22:35,106 --> 01:22:37,511 - ¿¡No fui yo!? - ¿Con quién hablas? 1323 01:22:37,649 --> 01:22:39,984 - ¡Fuera de mi casa! - ¿Qué está pasando aquí? 1324 01:22:40,120 --> 01:22:42,085 Estoy despidiendo a Dudley ¡Lo quiero fuera de aquí! 1325 01:22:42,205 --> 01:22:47,205 - ¿Es eso lo que tú quieres Julia? - No importa lo que ella quiera 1326 01:22:47,455 --> 01:22:51,385 Muy bien. Julia, tu eres parte de esto. Tú decides. 1327 01:22:51,589 --> 01:22:55,589 Ambos deben acabar con esto ¡Ya basta! 1328 01:22:55,797 --> 01:22:58,727 ¿Me oyen? 1329 01:22:58,887 --> 01:23:02,852 - ¿Lo ves? ¿Ves lo que has hecho? - No se trata de mí, Henry 1330 01:23:03,059 --> 01:23:06,059 Tú y Julia tendrían estos problemas incluso si yo nunca hubiese aparecido. 1331 01:23:06,223 --> 01:23:10,188 Has olvidado lo que es importante para ti y para ella. 1332 01:23:10,394 --> 01:23:12,324 Y estoy seguro de que tú vas a recordármelo. 1333 01:23:12,443 --> 01:23:14,443 San Mateo es más que sólo una iglesia, Henry. 1334 01:23:15,570 --> 01:23:17,535 Es el aglutinante que sostiene a toda esta comunidad. 1335 01:23:17,656 --> 01:23:22,656 Y te aseguro que sin ella el barrio se desmembrará. 1336 01:23:22,906 --> 01:23:35,836 Y Julia nunca volverá a mirarte como antes 1337 01:23:36,423 --> 01:23:42,423 Buenmozo, vamos. Acompáñame enfrente a llevarle esto a Bessie Adams. 1338 01:23:42,716 --> 01:23:46,681 - De hecho, yo… - ¡Acompáñame! 1339 01:23:46,887 --> 01:23:52,817 Encantado. 1340 01:23:53,106 --> 01:23:57,071 - Escuché vuestra conversación - ¿En verdad? 1341 01:23:57,277 --> 01:24:01,277 Sabes que usualmente no me inmiscuyo en la vida de los demás. 1342 01:24:01,485 --> 01:24:06,450 - Un momento 1343 01:24:09,789 --> 01:24:14,754 ¿Qué estás haciéndole a mi hija? 1344 01:24:15,002 --> 01:24:17,967 Sra. Coleman, todo está bien, se lo juro. 1345 01:24:18,132 --> 01:24:21,132 Nada está bien, Dudley, cuando veo a una mujer casada... 1346 01:24:21,295 --> 01:24:24,225 mirar a un hombre de esa manera. 1347 01:24:24,387 --> 01:24:28,352 Estoy tratando de ayudarlos Eso es todo. 1348 01:24:28,557 --> 01:24:32,557 Realmente debería evitar fumar Nuestro tiempo en la Tierra es precioso 1349 01:24:32,765 --> 01:24:35,730 Es verdad. Y el tiempo más precioso de todos... 1350 01:24:35,893 --> 01:24:38,823 es el que pasamos en familia. 1351 01:24:38,984 --> 01:24:42,484 Tú sabes que sólo se supone que esté aquí hasta Navidad. 1352 01:24:42,670 --> 01:24:46,135 Pero casualmente tendré una lesión en la cadera. 1353 01:24:46,319 --> 01:24:48,284 y me quedaré varios años si tengo que hacerlo. 1354 01:24:48,404 --> 01:24:50,369 ¿Entiendes lo que te digo? 1355 01:24:50,489 --> 01:24:52,419 - Ahora sí 1356 01:24:52,539 --> 01:24:56,539 Estoy teniendo problemas para hacer contacto con Henry. 1357 01:24:56,745 --> 01:24:58,727 Julia, por otro lado, es maravillosa 1358 01:24:58,848 --> 01:25:00,796 - Creo que merece la oportunidad - ¿Estás hablando de... 1359 01:25:00,916 --> 01:25:02,881 lo que Julia merece y lo que no? 1360 01:25:03,001 --> 01:25:04,966 Ella es la esposa de Henry. 1361 01:25:07,136 --> 01:25:12,136 No se preocupe. Estoy seguro de que me olvidará en cuanto me vaya. 1362 01:25:12,386 --> 01:25:15,316 Se olvidará de quién es si sigue así. 1363 01:25:15,477 --> 01:25:20,477 - Margarita, ¿eres tú? - Ya voy, Bessie. 1364 01:25:20,727 --> 01:25:30,709 Dudley, tú eres una persona encantadora. 1365 01:25:31,172 --> 01:25:41,120 Ve y encanta a alguien más,, ¿de acuerdo? 1366 01:25:41,580 --> 01:25:44,510 Bessie, voy entrando... 1367 01:25:44,672 --> 01:25:47,637 ¿Te dije que dejé de fumar? 1368 01:25:47,799 --> 01:25:55,764 Estoy tan orgullosa de ti, dulzura 1369 01:25:56,141 --> 01:25:59,106 - Cuidado. No se resbalen -¡Vamos, niños! 1370 01:25:59,269 --> 01:26:02,269 - ¡Muchas gracias¡ Ahora tienes más espacio - ¡Adiós SauI! 1371 01:26:02,433 --> 01:26:05,363 - Adiós - ¡Vamos! ¡Hola, Dudley! 1372 01:26:05,525 --> 01:26:08,490 - Sólo estoy cuidando de Jeremiah - Mamá. Mami, mami. 1373 01:26:08,654 --> 01:26:10,619 - ¡Ven perrito! - ¡Oh, Dios, aléjate de él! 1374 01:26:10,738 --> 01:26:13,738 - ¡Vamos! - Jeremiah! Jeremiah! 1375 01:26:13,903 --> 01:26:16,885 - Saul 1376 01:26:20,123 --> 01:26:23,088 - Muchas gracias por traernos. Sé que te saliste de tu ruta. 1377 01:26:23,251 --> 01:26:27,251 ¡Oh, los cinco primeros minutos de Cascanueces no han cambiado desde el año pasado! 1378 01:26:27,458 --> 01:26:31,423 - Los haré salir antes de los saludos para buscarte - ¡Oh, gracias! 1379 01:26:31,628 --> 01:26:33,558 Muy bien. 1380 01:26:36,806 --> 01:26:40,306 - Gracias - Muy bien. 1381 01:26:40,491 --> 01:26:43,921 - Adiós - Adiós 1382 01:26:44,105 --> 01:26:46,070 - Vamos SauI - Llegaremos tarde. 1383 01:26:46,188 --> 01:26:52,188 ¡Oh, Santa, déjame a ese hombre bajo de mi árbol! si es que cabe. 1384 01:26:52,482 --> 01:26:56,412 Todos queremos un lugar en el mundo 1385 01:26:56,616 --> 01:27:01,616 Nosotros queremos que nuestras voces sean escuchadas 1386 01:27:01,866 --> 01:27:04,796 Todos 1387 01:27:04,957 --> 01:27:08,922 queremos una oportunidad ser alguien 1388 01:27:09,127 --> 01:27:13,092 Todos tenemos sueños que soñar 1389 01:27:13,299 --> 01:27:18,299 Más dulce que cualquier estrella que se pueda alcanzar 1390 01:27:18,549 --> 01:27:22,514 Porque cuando la alcanzas y encuentras 1391 01:27:22,718 --> 01:27:25,648 Has encontrado a alguien 1392 01:27:25,810 --> 01:27:28,810 Sostendrás la cosa más preciada de este mundo 1393 01:27:28,975 --> 01:27:31,940 El mayor regalo que la vida pueda darte 1394 01:27:34,152 --> 01:27:36,152 es cuando miras atrás y sabes 1395 01:27:38,322 --> 01:27:55,287 que alguien te amó 1396 01:27:56,047 --> 01:28:00,047 . Oh, los Keeleys… dobla a la izquierda, en Woodlawn. 1397 01:28:00,255 --> 01:28:02,185 Los Keeleys viven en la 6ta Av. 1398 01:28:02,304 --> 01:28:06,804 Henry, los Keeleys viven en Woodlawn. 1399 01:28:07,031 --> 01:28:11,461 - Estás celoso - No estoy celoso. 1400 01:28:11,689 --> 01:28:14,689 - Sí, que lo estás - puedo ser muchas cosas, pero “celoso” no es una de ellas 1401 01:28:14,852 --> 01:28:17,817 Claro que lo eres. Estás tan celoso que no puedes pensar con claridad. 1402 01:28:17,980 --> 01:28:19,910 Estoy pensando perfectamente, Gracias. 1403 01:28:20,029 --> 01:28:24,029 - ¡Ni siquiera recuerdas donde viven los Keeleys - La casa de los Keeleys es en la 6ta. Av. 1404 01:28:24,237 --> 01:28:28,202 - Entonces, ¿qué lo está haciendo allí? - ¿Qué? 1405 01:28:32,541 --> 01:28:34,541 Se mudaron 1406 01:28:34,663 --> 01:28:37,593 Woodlawn. 6ta. Av. 1407 01:28:37,754 --> 01:28:40,719 - ¿Es todo? - Mm-hmm 1408 01:28:40,883 --> 01:28:42,883 - Ah-hah - Ahí está la casa. Cuidado, Henry. 1409 01:28:43,004 --> 01:28:44,934 Lo tendré. 1410 01:28:45,053 --> 01:28:51,053 Manejar hasta aquí y puede que ni siquiera estén en casa. 1411 01:28:51,345 --> 01:28:54,310 Al menos podría despejar el hielo de la entrada 1412 01:29:01,269 --> 01:29:07,682 ¿Henry? 1413 01:29:07,992 --> 01:29:10,957 ¿De qué te ríes? 1414 01:29:11,120 --> 01:29:14,120 Pareces un niño. ¿Estás bien? 1415 01:29:14,284 --> 01:29:17,249 - Estoy bien - Déjame ayudarte 1416 01:29:17,412 --> 01:29:20,342 Gracias, cariño. 1417 01:29:20,504 --> 01:29:23,469 - Oh, ¿Qué estás haciendo? 1418 01:29:23,631 --> 01:29:27,596 - Creí que me ayudarías - Lo hiciste a propósito. 1419 01:29:27,801 --> 01:29:30,801 - Eddie, ven rápido. Es el predicador - ¿Qué está pasando? 1420 01:29:30,967 --> 01:29:33,932 - Sra. Biggs, espero que no esté dolorida. 1421 01:29:34,095 --> 01:29:36,060 - Estamos bien, gracias 1422 01:29:37,186 --> 01:29:39,186 Les pedí a los niños que limpiasen la entrada. Pero solo tienen a Santa en su cabeza. 1423 01:29:40,314 --> 01:29:43,314 - Lo siento - Esto es para Uds. Feliz Navidad. 1424 01:29:43,478 --> 01:29:46,408 - ¿Para nosotros? - Feliz Navidad - Feliz Navidad 1425 01:29:46,571 --> 01:29:49,571 No tomen frío. Cuídense. 1426 01:29:49,735 --> 01:29:51,665 - Lo haremos - Los veré el domingo. 1427 01:29:51,783 --> 01:29:55,783 - ¡Oh, allí estaremos todos! - Muy bien. 1428 01:29:55,991 --> 01:29:59,973 Parece que hemos estado haciendo esto por siempre. 1429 01:30:00,179 --> 01:30:04,127 Tiene razón ¿Recuerdas la primera vez? 1430 01:30:04,331 --> 01:30:06,261 - Mi madre estaba de visita 1431 01:30:06,381 --> 01:30:08,381 - Sí - ¿Sabes, Henry? creo que nunca le gusté. 1432 01:30:08,504 --> 01:30:10,434 No, no, no Eso no es cierto. 1433 01:30:10,551 --> 01:30:13,551 Solía decirme "Chica, mejor consigue un poco de carne para esos huesos 1434 01:30:13,716 --> 01:30:15,198 o Henry no tendrá de donde agarrarse " 1435 01:30:15,298 --> 01:30:16,711 Sólo quería que comieses, eso es todo. 1436 01:30:16,808 --> 01:30:20,773 - No, ella quería fuese gorda como ella - No era tan gorda. 1437 01:30:20,978 --> 01:30:25,978 Henry, si un policía iba por la calle, veía a tu mamá y gritaba “dispérsense!" 1438 01:30:26,228 --> 01:30:28,710 Basta. 1439 01:30:28,853 --> 01:30:31,266 Basta. 1440 01:30:31,406 --> 01:30:33,406 Descanse en paz. 1441 01:30:35,576 --> 01:30:39,541 Es bueno verte reír otra vez. 1442 01:30:39,746 --> 01:30:41,746 Es bueno tener motivos para hacerlo. 1443 01:30:43,916 --> 01:30:47,881 ¿Sabes? extraño esto, Henry. 1444 01:30:48,087 --> 01:31:03,087 Me gustaría que se diera más a menudo. 1445 01:31:03,763 --> 01:31:08,693 Y… lo logramos. 1446 01:31:08,941 --> 01:31:19,941 Voy a ir a la iglesia un minuto. Tú ve adentro. 1447 01:31:20,446 --> 01:31:23,376 - Eso es - Gracias. 1448 01:31:23,538 --> 01:31:38,538 - No resbales - No lo haré. No tardes. 1449 01:31:39,214 --> 01:31:54,179 Padre Nuestro que estás en los cielos 1450 01:31:54,855 --> 01:31:59,337 santificado sea 1451 01:31:59,564 --> 01:32:03,977 tu nombre 1452 01:32:04,202 --> 01:32:06,202 - Venga a nosotros tu reino - Buenas noches, pastor 1453 01:32:06,324 --> 01:32:09,806 Así 1454 01:32:09,990 --> 01:32:13,214 en la Tierra 1455 01:32:13,389 --> 01:32:16,983 Como en 1456 01:32:17,172 --> 01:32:20,697 el Cielo 1457 01:32:20,885 --> 01:32:22,850 Danos hoy 1458 01:32:22,969 --> 01:32:27,934 nuestro pan de cada día 1459 01:32:28,183 --> 01:32:32,183 Y perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos a los que nos ofenden 1460 01:32:32,391 --> 01:32:37,356 Nos dejes caer en la tentación 1461 01:32:37,603 --> 01:32:41,585 Y líbranos de todo mal 1462 01:32:41,793 --> 01:32:45,741 Porque tuyos son el Reino de los cielos, el Poder 1463 01:32:45,946 --> 01:32:49,911 Y la Gloria Eterna 1464 01:32:50,116 --> 01:32:56,046 Amén 1465 01:32:56,336 --> 01:32:59,336 - Podríamos vender publicidad - Creo que funcionaría - me parece bien 1466 01:32:59,499 --> 01:33:02,464 - ¿Sr. Hamilton? - ¿Nos retrasaría? 1467 01:33:02,628 --> 01:33:04,610 - Disculpe, Sr. Hamilton 1468 01:33:04,731 --> 01:33:06,644 - Dime, Bernita 1469 01:33:06,762 --> 01:33:10,762 El Rdo. Biggs desea verlo. 1470 01:33:10,969 --> 01:33:15,899 - ¡Henry! - Joe 1471 01:33:16,146 --> 01:33:20,111 Joe, necesito hablarte… podríamos… 1472 01:33:20,317 --> 01:33:23,282 Adelante. Adelante. No tengo secretos para mi gente 1473 01:33:23,445 --> 01:33:27,445 - De hecho, siéntate - He reconsiderado, no quiero el trabajo 1474 01:33:27,651 --> 01:33:31,616 - Vamos, muchachos - No puedo dejar a mi gente, Joe 1475 01:33:31,823 --> 01:33:33,753 y ellos no pueden darse el lujo viajar hasta aquí 1476 01:33:33,871 --> 01:33:39,871 - y en cuanto a mudarnos, Julia y yo… - Henry, un trato es un trato. 1477 01:33:40,164 --> 01:33:44,094 Mi decisión es inamovible. Lo siento 1478 01:33:44,298 --> 01:33:49,298 ¿Lo sientes? Pues sentirlo no basta, Henry! 1479 01:33:49,548 --> 01:33:52,030 ¿No entiendes, Henry? No me importa San Mateo. 1480 01:33:52,172 --> 01:33:54,620 ¡San Mateo es donde hemos estado, No hacia dónde vamos! 1481 01:33:54,762 --> 01:34:03,692 Solo si la gente como tú la abandona, Joe. 1482 01:34:04,108 --> 01:34:07,108 No solías poder levantar campamento y dejar a todos 1483 01:34:07,273 --> 01:34:09,203 tan pronto como hacías un par de billetes. 1484 01:34:09,322 --> 01:34:14,322 No teníamos otro lugar. Pero al menos nuestros hijos crecieron con sus héroes 1485 01:34:14,571 --> 01:34:16,501 Mira, Henry. Estoy tratando de ser amable contigo... 1486 01:34:16,621 --> 01:34:21,621 porque tú y yo nos conocemos bien y el reverendo solía ser muy bueno conmigo, 1487 01:34:21,870 --> 01:34:23,800 pero esto va a suceder lo quieras tú o no. 1488 01:34:23,920 --> 01:34:27,920 Con el debido respeto, Joe, cómo crees que podrías obligarme? 1489 01:34:28,127 --> 01:34:32,109 ¡A ti no! A la iglesia. Será derribada 1490 01:34:32,315 --> 01:34:36,228 - ¿La Iglesia será…? 1491 01:34:36,431 --> 01:34:39,396 Henry, ¿por qué crees que estoy en el directorio de una Iglesia a la que no asisto? 1492 01:34:39,559 --> 01:34:45,559 Porque tus diáconos han venido a decirme cuán quebrada estaba 1493 01:34:45,852 --> 01:34:47,782 He comprado la hipoteca. Así es. 1494 01:34:47,900 --> 01:34:52,900 Es mía y la demoleré. Esa tierra vale más sin nada en ella 1495 01:34:53,151 --> 01:34:55,081 ¿Vas a destruir mi iglesia? 1496 01:34:55,199 --> 01:34:58,699 Así es. Y construiré un centro comercial y canchas de tenis. 1497 01:34:58,886 --> 01:35:02,351 - ¿Canchas de tenis? - Henry, vamos a poner el barrio del revés. 1498 01:35:02,534 --> 01:35:05,464 - Y a atraer dinero de verdad - Ya veo… 1499 01:35:05,625 --> 01:35:08,625 - ¿Comprendes lo que digo? - Oh, Sí. ¿Crees que sin mí guiándolos, 1500 01:35:08,790 --> 01:35:10,755 la gente se desmoronará como un castillo de naipes. 1501 01:35:10,876 --> 01:35:12,806 - No. - Es por eso que me tienes aquí. 1502 01:35:12,924 --> 01:35:17,924 No, Henry, quiero que guíes, pero hacia el futuro. 1503 01:35:18,173 --> 01:35:23,103 ¿El futuro de quién, Joe? ¡Ellos no juegan mucho al tenis! 1504 01:35:23,351 --> 01:35:27,351 Joe, vuelve a la iglesia. Ve a quien estarás lastimando exactamente. 1505 01:35:27,558 --> 01:35:35,040 Ve sus caras, a sus familias, a sus hijos, Joe. 1506 01:35:35,396 --> 01:35:42,844 La gente es más fuerte de lo que piensas, Henry. 1507 01:35:43,199 --> 01:35:46,129 Henry, vamos! Van a sobrevivir 1508 01:35:46,289 --> 01:35:54,289 ¿Y tú aún piensas que nos importan las mismas cosas? 1509 01:35:54,667 --> 01:35:58,149 "Oye! Escucho a José y a María en el pesebre" 1510 01:35:58,335 --> 01:36:01,748 - Esa es mi parte - sólo que más alto. 1511 01:36:01,929 --> 01:36:05,429 "Oye! Escucho a José y a María en el pesebre" 1512 01:36:05,615 --> 01:36:08,847 Entonces MichaeI y Jessica vienen 1513 01:36:09,021 --> 01:36:12,120 y cantan una canción muy lenta. 1514 01:36:12,290 --> 01:36:15,319 No es tan lenta y es muy bonita. 1515 01:36:15,484 --> 01:36:19,449 Quería preguntarte: ¿ustedes dos se pelearon anoche? 1516 01:36:19,656 --> 01:36:23,656 No, mamá. Repartimos las cestas de Navidad Los calcetines de gimnasia fueron un éxito. 1517 01:36:23,862 --> 01:36:25,792 ¡Ja! Sabía que lo serían 1518 01:36:25,911 --> 01:36:28,911 - Acerca de eso tenías razón. - Hola. 1519 01:36:29,075 --> 01:36:31,005 - Henry -Hola - Papá 1520 01:36:31,124 --> 01:36:36,124 Jason se enfermó, y yo seré un pastor en la obra de Navidad. 1521 01:36:36,374 --> 01:36:39,339 no tendré que decir "baaa". 1522 01:36:39,502 --> 01:36:42,432 Ohh. Eso es genial. 1523 01:36:42,594 --> 01:36:47,094 Porque alguien muy especial estará en la audiencia escuchando cada palabra que digas. 1524 01:36:47,322 --> 01:36:51,787 - Tu madre y yo decidimos que querrías para la Navidad, hijo. 1525 01:36:52,014 --> 01:36:54,979 - Sí - ¿Lo envolvieron? 1526 01:36:55,142 --> 01:36:59,107 No exactamente 1527 01:36:59,313 --> 01:37:02,243 ¡Hakim! 1528 01:37:02,404 --> 01:37:06,404 - Ay - Te extrañé 1529 01:37:06,611 --> 01:37:09,541 Ooohhh. 1530 01:37:09,703 --> 01:37:12,668 ¿Va a quedarse por los siglos de los siglos? 1531 01:37:12,831 --> 01:37:15,831 Bueno, sólo hasta Año Nuevo Luego, veremos 1532 01:37:15,996 --> 01:37:19,926 ¡Sí! 1533 01:37:20,129 --> 01:37:23,129 Tengo un secreto para decirte Mi ambulancia ahora tiene sirena. 1534 01:37:23,294 --> 01:37:25,224 ¿De verdad? 1535 01:37:25,343 --> 01:37:30,308 Dios bendiga a mamá... y papá... 1536 01:37:30,557 --> 01:37:32,522 - y a la abuela - Y a mi abuela. 1537 01:37:32,642 --> 01:37:34,607 - Amén - Muy bien, muchachos ¿listos? 1538 01:37:34,727 --> 01:37:39,727 Rezamos, porque ya estábamos de rodillas. 1539 01:37:39,977 --> 01:37:45,942 Muy bien. Ya es hora de ir a la cama. Vamos. 1540 01:37:46,233 --> 01:37:49,215 - pumba! - Muy bien. Buenas noches. 1541 01:37:49,379 --> 01:37:52,327 - Buenas noches. - Buenas noches. 1542 01:37:52,489 --> 01:37:55,419 No se queden charlando hasta tarde. 1543 01:37:55,580 --> 01:38:00,580 Cierra la puerta, por favor. 1544 01:38:00,830 --> 01:38:05,760 Muy bien. 1545 01:38:06,006 --> 01:38:08,006 - Espera a conocer a Dudley - ¿Quién es ese? 1546 01:38:08,128 --> 01:38:11,093 - El hombre del abrigo gris - Errr 1547 01:38:11,257 --> 01:38:19,187 - ¿Te acuerdas? - ¡Ah! 1548 01:38:19,561 --> 01:38:34,561 Se supone que Navidad es 1549 01:38:35,238 --> 01:38:50,203 el día más feliz del año. 1550 01:38:50,878 --> 01:38:52,808 - Henry - ¿Hmm? 1551 01:38:52,927 --> 01:38:56,927 - ¿Querrías un chocolate caliente? - No, gracias 1552 01:38:57,134 --> 01:38:59,064 Tengo que chequear los fusibles. 1553 01:38:59,182 --> 01:39:31,182 Si ponemos más luces en el árbol, vamos a volar la casa. 1554 01:39:32,585 --> 01:39:36,567 Navidad se supone que el día más alegre del año. 1555 01:39:36,773 --> 01:39:40,686 Pero para San Mateo, es un día de entrega 1556 01:39:40,889 --> 01:39:44,889 no porque yo vaya a ir a predicar a otra iglesia, como algunos creerían, 1557 01:39:45,096 --> 01:39:49,026 sino porque sus propietarios la van a derribar. 1558 01:39:49,231 --> 01:39:53,196 - No es culpa de nadie. No hay nadie a quién culpar. - Henry 1559 01:39:53,402 --> 01:39:57,402 Pero parece que a pesar de nuestros mayores esfuerzos, nuestro sueño… 1560 01:39:57,608 --> 01:40:01,538 - mi sueño para San Mateo… No se concretará - Ohh.. 1561 01:40:01,743 --> 01:40:04,743 Pero recordemos las buenas cosas que hemos compartido los últimos años: 1562 01:40:04,907 --> 01:40:07,837 las risas, la explosión de la caldera, 1563 01:40:07,999 --> 01:40:10,964 los sonidos de las voces elevándose hacia el cielo. 1564 01:40:11,127 --> 01:40:14,127 Voy a extrañar todo eso. Les agradezco sus esfuerzos. 1565 01:40:14,291 --> 01:40:17,221 Gracias por su amistad. 1566 01:40:17,382 --> 01:40:28,382 Dios los bendiga. Los amo a todos 1567 01:40:28,889 --> 01:40:32,371 Noche de paz 1568 01:40:32,555 --> 01:40:35,779 noche de amor 1569 01:40:35,954 --> 01:40:39,108 Todo duerme en derredor 1570 01:40:39,278 --> 01:40:42,243 Sobre el santo niño Jesús 1571 01:40:42,408 --> 01:40:46,408 una estrella esparce su luz 1572 01:40:46,613 --> 01:40:49,595 Brilla sobre el rey 1573 01:40:49,760 --> 01:40:52,673 Brilla sobre el Rey 1574 01:40:52,834 --> 01:40:56,799 Fieles velando allí en el belén 1575 01:40:57,004 --> 01:41:04,969 - Los pastores la madre también - ¿En qué puedo ayudarlo? 1576 01:41:05,346 --> 01:41:08,346 - Buenas noches soy asistente del Rdo. Biggs -Todo duerme en derredor 1577 01:41:08,509 --> 01:41:11,991 - Espere en la sala, por favor - Gracias. 1578 01:41:12,177 --> 01:41:15,590 Ok, Bernita, yo me encargo. No puedo creerlo. 1579 01:41:15,772 --> 01:41:19,737 ¡No pienso comprar! Por el amor de Dios, es Nochebuena! 1580 01:41:19,943 --> 01:41:21,943 - Efectivamente, por el amor de Dios - ¿Henry Biggs te envía aquí? Esta acabado 1581 01:41:24,113 --> 01:41:26,078 Que se vaya al infierno. 1582 01:41:26,199 --> 01:41:30,699 No, al cielo, Joe. Ese es un plan que ni tú puedes cambiar. 1583 01:41:30,927 --> 01:41:35,392 - Mira, no sé quién eres pero… - Soy un ángel. 1584 01:41:35,621 --> 01:41:38,551 No, no el tuyo. 1585 01:41:38,711 --> 01:41:40,711 Me temo que el tuyo anda bastante lejos. 1586 01:41:42,882 --> 01:41:54,382 Soy un hombre muy ocupado, y me haces perder el tiempo. 1587 01:41:54,908 --> 01:42:06,373 Le daré otra iglesia. San Mateo será… 1588 01:42:06,898 --> 01:42:08,828 ¿Qué es esto? 1589 01:42:08,948 --> 01:42:10,913 Es como tu pasado, Joe. 1590 01:42:11,033 --> 01:42:15,533 Puede alejarte de él, pero aún sigue allí. 1591 01:42:15,763 --> 01:42:18,995 ¿Qué ves cuando ves un lugar como este? 1592 01:42:19,169 --> 01:42:22,332 Te diré lo yo veo "Acres Sterling" 1593 01:42:22,502 --> 01:42:25,502 El proyecto milagroso más reciente de "Hamilton Realty" 1594 01:42:25,667 --> 01:42:27,597 Veo 200 apartamentos de lujo. 1595 01:42:27,716 --> 01:42:31,681 Aquí, el gimnasio 24 horas, en el mismo terreno. 1596 01:42:31,887 --> 01:42:34,887 - Diseños de interiores increíbles. - Esta cosa está rota 1597 01:42:35,051 --> 01:42:37,981 - Ni siquiera está enchufada - El tipo de vivienda que te mereces. 1598 01:42:38,143 --> 01:42:40,143 - Y yo sé, porque yo soy Joe Hamilton - Eso está muy bien, pero tienes que esforzarte. 1599 01:42:44,435 --> 01:42:47,365 Tienes que esforzarte. 1600 01:42:47,527 --> 01:42:52,527 Tienes que esforzarte bastante 1601 01:42:52,776 --> 01:42:56,706 para afectarme 1602 01:42:56,911 --> 01:43:01,911 Tienes que hacerlo mucho mejor para que me afecte. 1603 01:43:02,161 --> 01:43:03,091 Quien quiera que seas. 1604 01:43:03,167 --> 01:43:06,132 No te preocupes por quién soy yo, Joe. 1605 01:43:06,295 --> 01:43:09,295 Mañana ni siquiera vas a acordarte de mí. 1606 01:43:09,459 --> 01:43:11,389 Pero recuerda esto. 1607 01:43:11,508 --> 01:43:15,473 Mira el verdadero costo antes de cerrar el trato. 1608 01:43:15,679 --> 01:43:18,679 - ¿Qué se supone que significa eso? - ¿Sabes lo que significa? 1609 01:43:18,844 --> 01:43:22,809 Escucha a tu corazón Haz lo que él diga 1610 01:43:23,014 --> 01:43:34,944 Encontrarás el camino. 1611 01:43:35,489 --> 01:43:42,989 Oye! Escucho a José y a María en el pesebre. 1612 01:43:43,346 --> 01:43:49,078 Oye! Escucho a José y a María en el pesebre. 1613 01:43:49,358 --> 01:43:55,056 Oye! Escucho a José y a María en el pesebre. 1614 01:43:55,336 --> 01:43:59,301 ¿Dónde están José y María? 1615 01:43:59,508 --> 01:44:12,438 ¡Oh! 1616 01:44:13,024 --> 01:44:16,524 Vean al niño gentil y sereno, 1617 01:44:16,711 --> 01:44:20,141 Él es hijo ungido de Dios. 1618 01:44:20,323 --> 01:44:24,823 Así que celebrad esta mañana de Navidad. 1619 01:44:25,052 --> 01:44:29,517 Porque en este día, su Hijo nació. 1620 01:44:29,745 --> 01:44:35,675 Ah, Julia. 1621 01:44:35,964 --> 01:44:38,929 Quería verte y despedirme. 1622 01:44:39,092 --> 01:44:43,092 No, no. Llamaré al concejo y les diré que aún te necesitamos. 1623 01:44:43,299 --> 01:44:46,781 Esto está más allá de la autoridad del concejo. 1624 01:44:46,966 --> 01:44:50,379 Mucho más allá del concejo Además ha llegado el momento. 1625 01:44:50,561 --> 01:44:52,561 - ¿Cómo puede ser? - Simplemente es así. 1626 01:44:54,732 --> 01:44:56,732 Es curioso, ¿sabes? Pasé los últimos 30 años... 1627 01:44:57,860 --> 01:45:00,825 pensando que estaría feliz si solo pudiese volver a aquí. 1628 01:45:00,988 --> 01:45:04,988 ¿Aquí? El concejo debe enviarte a lugares muy muertos, Dudley. 1629 01:45:05,195 --> 01:45:09,125 Bueno, “muertos” es algo relativo. 1630 01:45:09,330 --> 01:45:13,830 Pero ahora sé a dónde pertenezco. 1631 01:45:14,058 --> 01:45:18,488 - ¿Es por mi culpa? - No 1632 01:45:18,713 --> 01:45:20,678 Bueno, quizás sólo un poco. 1633 01:45:20,799 --> 01:45:22,799 ¿Te acuerdas que me preguntaste que se hacía cuando... 1634 01:45:22,920 --> 01:45:26,885 cuando la llama entre dos personas se apagaba? 1635 01:45:27,091 --> 01:45:29,056 Sí. 1636 01:45:31,225 --> 01:45:33,225 La respuesta es: No dejas que lo haga 1637 01:45:38,524 --> 01:45:43,524 ¿Te volveré a ver alguna vez? 1638 01:45:43,774 --> 01:45:46,739 No lo sé. Bien, veamos… 1639 01:45:46,901 --> 01:46:02,831 No. No nuevamente 1640 01:46:03,548 --> 01:46:08,513 “O tal vez un pescador 1641 01:46:08,760 --> 01:46:11,760 en el mar” 1642 01:46:17,103 --> 01:46:20,103 - ¿Cómo puedo darte las gracias? - Ya lo has hecho 1643 01:46:20,268 --> 01:46:22,750 - Dios te bendiga - Gracias. 1644 01:46:22,891 --> 01:46:25,339 “¿Quién imaginaría un Rey?” 1645 01:46:30,657 --> 01:46:32,657 “Fue tan claro” 1646 01:46:33,785 --> 01:46:35,750 Sra. Biggs. Tenga! 1647 01:46:35,871 --> 01:46:37,871 Jessica, aún te quedan canciones por cantar. 1648 01:46:37,992 --> 01:46:40,922 Estoy toda mojada. 1649 01:46:41,084 --> 01:46:44,084 ¿Quién usaría un Bebé que se moja de niño Jesús? 1650 01:46:44,248 --> 01:46:47,178 Sra. Biggs. Nuestra Virgen María abandonó el pesebre. 1651 01:46:47,340 --> 01:46:49,340 La gente se dará cuenta que eso no está en la Biblia. 1652 01:46:49,463 --> 01:46:51,428 ¡Haga algo! 1653 01:46:54,639 --> 01:46:56,639 Será mejor que salgas. 1654 01:47:11,322 --> 01:47:16,322 “Que el mundo será diferente” 1655 01:47:16,571 --> 01:47:18,536 “Porque Tú has nacido” 1656 01:47:20,705 --> 01:47:22,705 “Fue cuando el cielo se detuvo” 1657 01:47:23,834 --> 01:47:28,334 “Para proclamar” 1658 01:47:28,561 --> 01:47:32,793 “Un día, un ángel 1659 01:47:33,011 --> 01:47:37,174 me dijo quedamente” 1660 01:47:37,388 --> 01:47:41,388 “Que pronto me traería” 1661 01:47:41,595 --> 01:47:45,525 “algo muy especial” 1662 01:47:45,729 --> 01:47:50,729 “Y quién podría imaginar que de todos los regalos maravillosos” 1663 01:47:50,978 --> 01:47:53,908 “que él me podría dar” 1664 01:47:54,070 --> 01:47:59,070 “¿Quién podría imaginar?” 1665 01:47:59,321 --> 01:48:04,303 “¿Quién podría imaginar?” 1666 01:48:04,551 --> 01:48:09,499 “¿Quién podría imaginar?” 1667 01:48:09,748 --> 01:48:17,678 “Un Rey” 1668 01:48:18,052 --> 01:48:23,017 Muchas gracias. 1669 01:48:23,264 --> 01:48:25,229 ¡Date prisa. Vamos! 1670 01:48:25,350 --> 01:48:28,350 - Mami, ¿estuve bien? - ¡Oh! ¡Fuiste el mejor burro! 1671 01:48:28,516 --> 01:48:33,446 Yo lo haré. 1672 01:48:33,692 --> 01:48:47,692 - Nada mal - ¡Sí! 1673 01:48:48,325 --> 01:48:51,307 Navidad se supone que es... 1674 01:48:51,471 --> 01:48:54,419 El día más feliz del año 1675 01:48:54,582 --> 01:48:56,512 - Amén - Sí 1676 01:48:56,630 --> 01:49:06,630 Sin embargo, para San Mateo, hoy… 1677 01:49:07,093 --> 01:49:16,575 Para San Mateo, 1678 01:49:17,017 --> 01:49:26,430 hoy se supone… 1679 01:49:26,867 --> 01:49:31,867 Hijos míos, Dios nunca nos prometió una vida perfecta. 1680 01:49:32,118 --> 01:49:35,048 - Sí - Amén 1681 01:49:35,209 --> 01:49:38,174 - Está reservando eso para El Más Allá - ¡Oh, no! 1682 01:49:38,337 --> 01:49:43,302 Mientras estamos aquí, en esta Tierra, 1683 01:49:43,550 --> 01:49:47,550 hay algunas cosas por las que debemos esforzarnos. 1684 01:49:47,757 --> 01:49:49,687 - ¿No es así? - Sí - Amen. 1685 01:49:49,806 --> 01:49:51,806 - No sé qué hacer. No está siguiendo el guión - Creo que va bien 1686 01:49:51,928 --> 01:49:54,910 - Puede ser un trabajo - ajá 1687 01:49:55,073 --> 01:49:57,986 - Puede ser una iglesia - Amén 1688 01:49:58,147 --> 01:50:01,112 - Puede ser una comunidad - Amén. 1689 01:50:01,275 --> 01:50:04,240 - Puede ser un matrimonio - Amen! 1690 01:50:04,404 --> 01:50:11,404 Pero, la buena noticia es que El nos dio dos armas secretas para ayudarnos a triunfar. 1691 01:50:11,739 --> 01:50:14,221 - Esperanza - Esperanza! 1692 01:50:14,364 --> 01:50:16,777 - Y Amor - Y Amor 1693 01:50:16,915 --> 01:50:19,880 - Esperanza - Esperanza 1694 01:50:20,044 --> 01:50:23,044 - Eso es todo lo que la oración es 1695 01:50:23,208 --> 01:50:26,138 - Y Amor - Amor 1696 01:50:26,299 --> 01:50:29,264 - Amar es dar - Amén. 1697 01:50:29,428 --> 01:50:32,393 - Pura y simplemente - Amén 1698 01:50:32,556 --> 01:50:36,556 Pero en el Amor, también hay Perdón. 1699 01:50:36,762 --> 01:50:40,727 Y el Perdón nos pertenece a todos 1700 01:50:40,933 --> 01:50:41,863 - Es un derecho - ¡Sí! 1701 01:50:41,940 --> 01:50:43,940 - Como el derecho a respirar - Sí 1702 01:50:44,061 --> 01:50:46,991 - O a comer - Sí! 1703 01:50:47,153 --> 01:50:49,153 - O incluso a enamorarse - Amén! 1704 01:50:49,275 --> 01:50:55,205 Amén 1705 01:50:55,494 --> 01:51:00,494 A veces damos el Amor por sentado 1706 01:51:00,743 --> 01:51:04,673 ¿No es cierto? 1707 01:51:04,879 --> 01:51:08,879 Aquellos a quienes tenemos más cerca, 1708 01:51:09,086 --> 01:51:12,016 a quienes más queremos, 1709 01:51:12,177 --> 01:51:14,177 a esos nos olvidamos de cuidar. 1710 01:51:14,298 --> 01:51:19,263 - Amén - Pero el milagro es que, 1711 01:51:19,512 --> 01:51:22,442 cuando amas a alguien, 1712 01:51:22,602 --> 01:51:25,567 estamos realmente amando a Dios. 1713 01:51:25,732 --> 01:51:29,232 Mira con asombro a aquellos que amas… 1714 01:51:29,417 --> 01:51:32,649 pues ellos son el semblante del Señor 1715 01:51:32,824 --> 01:51:35,987 - Aleluya - Aleluya 1716 01:51:36,158 --> 01:51:38,658 - Y cuando el camino es poco claro, - Amén 1717 01:51:38,801 --> 01:51:41,231 - y la carretera se tuerza, - ¡Oh, sí! 1718 01:51:41,371 --> 01:51:43,371 Dejemos que el Señor nos muestre el camino. 1719 01:51:43,493 --> 01:51:45,475 - ¡Oh, sí! - El nos dará corazón... 1720 01:51:45,596 --> 01:51:47,544 - y nos hará sentir completos - ¡Sí! 1721 01:51:47,664 --> 01:51:49,594 - Lo sé, porque él lo hizo conmigo - ¡Sí! 1722 01:51:51,797 --> 01:51:53,797 Es posible que te preguntes,"¿Cómo?" 1723 01:51:54,927 --> 01:52:00,427 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 1724 01:52:00,697 --> 01:52:06,127 Verás, Es que 1725 01:52:06,395 --> 01:52:08,360 Él tiene estos ángeles... 1726 01:52:08,481 --> 01:52:13,446 - Sí - esperando en una laaaarga hilera 1727 01:52:13,694 --> 01:52:16,694 por la oportunidad de venir y ayudar a todos y cada uno de nosotros. 1728 01:52:16,859 --> 01:52:19,341 - Y lo hacen! Así que lo ven - ¡Sí! 1729 01:52:19,483 --> 01:52:21,707 - hoy, estoy verdaderamente bendito - ¡Sí! ¡Sí! 1730 01:52:21,838 --> 01:52:24,027 - Bendito por la Esperanza, - Esperanza 1731 01:52:24,158 --> 01:52:26,088 - Bendito por el Amor - Amor. 1732 01:52:26,206 --> 01:52:29,206 y bendito por la convicción de que puedo cambiar las cosas. 1733 01:52:29,371 --> 01:52:32,301 - Sí - ¡Todos podemos! 1734 01:52:32,462 --> 01:52:36,462 - Podemos salvar esta Iglesia - ¡Sí! 1735 01:52:36,669 --> 01:52:38,599 - Sí - Tiene razón 1736 01:52:38,718 --> 01:52:41,683 - Nosotros ayudaremos a nuestros pobres - ¡Oh, sí! 1737 01:52:41,846 --> 01:52:44,811 - Nosotros ayudaremos a nuestros jóvenes - ¡Sí. Muy bien! 1738 01:52:44,973 --> 01:52:47,973 - Y ayudaremos a los solos y los necesitados - ¡Sí! ¡Sí! 1739 01:52:48,139 --> 01:52:50,104 - Así que ahora volvamos a empezar - Sí 1740 01:52:50,224 --> 01:52:52,154 - Vamos a seguir adelante - Amén 1741 01:52:52,272 --> 01:52:54,272 - A avanzar en la Esperanza, - Esperanza! 1742 01:52:54,395 --> 01:52:55,360 - A avanzar en el Amor... - Amor! 1743 01:52:59,571 --> 01:53:01,571 - Sí - Pongamos las manos juntas y alabemos al Señor 1744 01:53:05,828 --> 01:53:07,828 ¡Alabado sea! ¡Aleluya! 1745 01:53:17,297 --> 01:53:19,297 Amo 1746 01:53:21,467 --> 01:53:25,967 Amo al Señor 1747 01:53:26,195 --> 01:53:30,660 El escuchó 1748 01:53:30,888 --> 01:53:35,818 mi clamor 1749 01:53:36,065 --> 01:53:42,565 y se apiadó 1750 01:53:42,877 --> 01:53:47,109 de cada gemido 1751 01:53:47,328 --> 01:53:51,526 Mientras yo 1752 01:53:53,790 --> 01:53:55,790 viva 1753 01:53:59,004 --> 01:54:01,004 y los problemas 1754 01:54:03,173 --> 01:54:05,173 aparezcan 1755 01:54:08,388 --> 01:54:11,388 me acercaré 1756 01:54:11,552 --> 01:54:13,517 rápidamente 1757 01:54:19,856 --> 01:54:27,821 a su trono 1758 01:54:28,199 --> 01:54:30,199 Oh, amo al Señor 1759 01:54:32,368 --> 01:54:35,868 - Amo al Señor - Claro que sí 1760 01:54:36,054 --> 01:54:40,786 Claro que sí, Amo al Señor 1761 01:54:41,025 --> 01:54:45,723 - El escuchó - mi clamor 1762 01:54:45,960 --> 01:54:48,890 El escuchó mi clamor 1763 01:54:49,051 --> 01:54:52,016 Y se apiadó de cada gemido 1764 01:54:52,180 --> 01:54:55,180 - Y se apiadó - Sí, lo hizo 1765 01:54:55,344 --> 01:54:59,274 de cada gemido 1766 01:54:59,478 --> 01:55:04,478 - Lo siento - Cada gemido. 1767 01:55:04,728 --> 01:55:06,658 mientras yo esté vivo 1768 01:55:06,777 --> 01:55:08,777 - mientras yo esté vivo 1769 01:55:08,898 --> 01:55:11,828 - Permiso. Gracias 1770 01:55:11,990 --> 01:55:15,955 - Y aparezcan los problemas 1771 01:55:16,159 --> 01:55:21,159 - Y aparezcan los problemas - los problemas 1772 01:55:25,544 --> 01:55:29,544 - Me acercaré - Me acercaré rápidamente 1773 01:55:34,928 --> 01:55:37,928 Me acercaré rápidamente 1774 01:55:38,093 --> 01:55:40,575 - A su trono - A su trono 1775 01:55:40,718 --> 01:55:43,131 Sabes que puedo acercarme 1776 01:55:43,271 --> 01:55:45,771 - rápidamente - ¡Oh, Señor! 1777 01:55:45,912 --> 01:55:48,342 - Me acercaré rápidamente - A su trono 1778 01:55:48,484 --> 01:55:52,484 Voy a correr, Señor tú sabes que sí 1779 01:55:52,689 --> 01:55:57,171 - Me acercaré rápidamente - Me acercaré rápidamente 1780 01:55:57,401 --> 01:56:01,849 - rápidamente a su trono 1781 01:56:04,160 --> 01:56:09,090 Vamos, nena. 1782 01:56:11,980 --> 01:56:14,410 ¡Aleluya! 1783 01:56:14,549 --> 01:56:16,514 - Te amo, cariño - Yo también te amo. 1784 01:56:16,635 --> 01:56:25,635 Te amo, te amo, te amo, te amo 1785 01:56:26,055 --> 01:56:28,985 - Alegría - Alegría para el Mundo 1786 01:56:29,147 --> 01:56:32,112 - Señor - Señor, Señor, Señor 1787 01:56:32,275 --> 01:56:34,275 - Permite que la Tierra reciba - Permite que la Tierra reciba 1788 01:56:34,398 --> 01:56:37,380 - A su Rey 1789 01:56:37,543 --> 01:56:40,456 Permite que los campos y las flores 1790 01:56:40,617 --> 01:56:43,582 las rocas, las montañas y los llanos 1791 01:56:43,743 --> 01:56:46,743 - Repitan la alegría que resuena - Repitan la alegría que resuena 1792 01:56:46,909 --> 01:56:48,839 - Repitan la alegría que resuena - Ve y dilo 1793 01:56:48,958 --> 01:56:51,923 - Cuenta la historia - Cuenta en voz alta la historia 1794 01:56:52,086 --> 01:56:54,586 - Cuenta en voz alta la historia - Ha nacido el Salvador 1795 01:56:54,729 --> 01:56:57,194 - Dilo al cielo, al cielo - Cielo, cielo, cielo 1796 01:56:57,336 --> 01:56:59,266 Al cielo y la naturaleza 1797 01:56:59,385 --> 01:57:01,385 - Canta la alegría al mundo - ¡Oh, canta la alegría! 1798 01:57:01,506 --> 01:57:03,471 - ¡Oh, canta, canta, canta - Canta la alegría al mundo 1799 01:57:03,592 --> 01:57:06,074 - Todos cantan - Alegría al mundo 1800 01:57:06,215 --> 01:57:08,628 - Al mundo - Cantan su alegría 1801 01:57:08,769 --> 01:57:10,734 - Al mundo - Todos cantan 1802 01:57:10,855 --> 01:57:13,855 - Alegría para el mundo, Alegría para el mundo - Cantan su alegría 1803 01:57:14,018 --> 01:57:16,983 - Cantan su alegría, gozo, alegría, alegría - Alegría 1804 01:57:17,147 --> 01:57:18,077 - Levántate 1805 01:57:18,153 --> 01:57:21,118 - Cantar tu alegría al mundo - Todos cantan 1806 01:57:21,280 --> 01:57:26,280 - Alegría para el mundo - Canta tu alegría, canta la alegría al mundo 1807 01:57:26,531 --> 01:57:28,461 - Alegría para el mundo - Todos cantan 1808 01:57:28,579 --> 01:57:31,079 - ¡Oh, alegría, canta, alegría - Cantad la alegría al mundo 1809 01:57:31,222 --> 01:57:33,687 - Canta la alegría, canta la alegría - Canta alegría, canta la alegría 1810 01:57:33,830 --> 01:57:35,760 Alegría para el mundo 1811 01:57:35,877 --> 01:57:38,377 - Estoy tan contento - - Feliz Navidad - Feliz Navidad 1812 01:57:38,521 --> 01:57:40,951 - Gracias, señor. Feliz Navidad - Feliz Navidad. 1813 01:57:41,091 --> 01:57:44,091 - Feliz Navidad – Hoy estuvo muy bueno - Feliz Navidad, SauI 1814 01:57:44,255 --> 01:57:46,185 - Feliz Navidad, Henry, Julia 1815 01:57:46,305 --> 01:57:48,305 - ¿Aún serás parte de esta congregación en primavera? - ¿Parte? 1816 01:57:48,426 --> 01:57:50,391 Estoy planeando casarme en esta iglesia. 1817 01:57:50,511 --> 01:57:53,441 - ¿Qué? - ¿Con quién? - ¿Con quién crees? 1818 01:57:53,603 --> 01:57:58,568 Sabes que eres mi empanadita de cordero. 1819 01:57:58,816 --> 01:58:00,781 - ¿Vamos a tener un papá? - ¿Dijo "empanadita de cordero "? 1820 01:58:00,902 --> 01:58:02,867 - No puedo creer que le contaras al pastor - Sí 1821 01:58:02,988 --> 01:58:06,988 ¡Bueno, el pastor tendrá que buscarse una nueva secretaria 1822 01:58:07,194 --> 01:58:09,159 - Voy a rezar por ello 1823 01:58:09,280 --> 01:58:11,262 Joe! Feliz Navidad. 1824 01:58:11,382 --> 01:58:13,295 Tú perteneces a este lugar, Henry. 1825 01:58:13,413 --> 01:58:17,413 Llámame el lunes. Resolveremos lo de la hipoteca. 1826 01:58:17,621 --> 01:58:20,103 - Eso es maravilloso! - Llámame 1827 01:58:20,245 --> 01:58:22,693 - Lo haré - Henry, lo lograste! 1828 01:58:22,834 --> 01:58:25,764 No, cariño, lo logramos juntos 1829 01:58:25,926 --> 01:58:29,926 - Buen sermón, Reverendo - Feliz Navidad 1830 01:58:30,133 --> 01:58:32,063 - Feliz Navidad - ¿Quién es ese? 1831 01:58:32,182 --> 01:58:35,182 No lo sé. Tal vez sea nuevo en el barrio. 1832 01:58:35,345 --> 01:58:38,275 - Vamos niños. Vámonos! 1833 01:58:38,439 --> 01:58:40,439 - Feliz Navidad, Dudley - Feliz Navidad a ti también Jeremiah 1834 01:58:43,652 --> 01:58:46,652 - Almuerzo y regalos! Vamos, muchachos - Jeremiah, dame la mano, cariño. 1835 01:58:46,816 --> 01:58:49,746 Mamá, ¿le compraste un regalo a Dudley? 1836 01:58:49,907 --> 01:58:51,872 Jeremiah, quién es Dudley, cariño? 1837 01:58:51,992 --> 01:58:55,992 - Ma! Tú conoces a Dudley! - ¡Vamos, muchachos. Vamos a tomar sopa! 1838 01:58:56,200 --> 01:58:59,130 - Sí - Eso fue hace mucho tiempo 1839 01:58:59,291 --> 01:59:03,291 Por lo menos un año - antes de que Hakim viniese a vivir con nosotros para siempre 1840 01:59:03,498 --> 01:59:05,428 - ¡Guau!! 1841 01:59:05,547 --> 01:59:08,512 - y se convirtiese en mi verdadero hermano - ¡Es hermoso! 1842 01:59:08,675 --> 01:59:11,175 - Debes haber trabajado toda la noche, 1843 01:59:11,318 --> 01:59:13,783 - Mamá… - ¿Con mi dolor de espalda? ¿Estás bromeando? 1844 01:59:13,925 --> 01:59:18,407 Pero mis padres aún piensan que Dudley es un invento mío. 1845 01:59:18,634 --> 01:59:21,858 Me dicen “Si él es tan real, ¿dónde está?" 1846 01:59:22,033 --> 01:59:25,187 - Pero como le dije a papá… 1847 01:59:25,358 --> 01:59:27,858 sólo porque no puedes ver el aire… 1848 01:59:28,001 --> 01:59:30,233 no vas a dejar de respirar. 1849 01:59:30,364 --> 01:59:32,562 Y sólo porque no puedes ver a Dios… 1850 01:59:32,692 --> 01:59:35,174 no vas a dejar de creer 1851 01:59:35,317 --> 01:59:37,730 Entonces papá sonrió y me dijo: 1852 01:59:37,870 --> 01:59:41,870 ."Hijo, eso es lo que llamamos Fe" 1853 01:59:42,077 --> 01:59:47,007 Alegría para el mundo 1854 01:59:47,254 --> 01:59:50,254 - Deja que la Tierra reciba - Deja que la Tierra reciba 1855 01:59:50,418 --> 01:59:53,400 - A su Rey 1856 01:59:53,564 --> 01:59:56,477 Que campos y flores 1857 01:59:56,638 --> 01:59:58,603 Rocas, montañas y llanos 1858 01:59:58,724 --> 02:00:01,724 - Repitan la alegría que resuena - Repitan la alegría que resuena 1859 02:00:01,887 --> 02:00:04,817 - Repitan la alegría que resuena - Ve y cuéntalo 1860 02:00:04,979 --> 02:00:07,479 - Cuenta la nueva historia - Dilo en voz alta 1861 02:00:07,621 --> 02:00:10,086 - Ve y di en voz alta - que ha nacido el Salvador 1862 02:00:10,228 --> 02:00:12,710 - Cielo, cielo, cielo 1863 02:00:12,853 --> 02:00:15,077 - El cielo y la naturaleza cantan 1864 02:00:15,208 --> 02:00:17,362 - Alegría para el mundo 1865 02:00:17,491 --> 02:00:19,456 - Canta la alegría - Cantar la alegría del mundo 1866 02:00:19,576 --> 02:00:22,541 - Todos cantan - Su alegría al mundo 1867 02:00:22,705 --> 02:00:25,705 - Cantan su alegría al mundo - Todos cantan de alegría 1868 02:00:25,869 --> 02:00:29,799 - Alegría para el mundo 1869 02:00:30,002 --> 02:00:34,002 - Todo el mundo, canta, canta la alegría - Cantad la alegría del mundo 1870 02:00:34,210 --> 02:00:36,140 Cantad la alegría 1871 02:00:36,259 --> 02:00:39,259 Alegría para el mundo 1872 02:00:39,423 --> 02:00:43,405 Paso a paso 1873 02:00:43,612 --> 02:00:47,525 Poco a poco 1874 02:00:47,728 --> 02:00:51,693 piedra a piedra 1875 02:00:51,899 --> 02:00:55,899 Ladrillo a ladrillo 1876 02:00:56,106 --> 02:01:00,088 Paso a paso 1877 02:01:00,294 --> 02:01:04,207 Día a día 1878 02:01:04,411 --> 02:01:10,376 kilómetro a kilómetro 1879 02:01:10,666 --> 02:01:14,666 Y este viejo camino duro y en ruinas 1880 02:01:14,874 --> 02:01:18,804 Tantos peligros hay en el camino 1881 02:01:19,009 --> 02:01:22,974 Tantos pesos pueden recaer sobre mí 1882 02:01:23,178 --> 02:01:26,178 Tantos problemas que tengo que enfrentar 1883 02:01:26,344 --> 02:01:29,274 - ¡Oh, pero no dejaré que el espíritu me falle 1884 02:01:29,434 --> 02:01:31,434 - el espíritu me falle - el espíritu me falle 1885 02:01:31,557 --> 02:01:33,539 - ¡Oh, no, dejaré que el espíritu 1886 02:01:33,660 --> 02:01:35,608 - que el espíritu - me abandone 1887 02:01:35,727 --> 02:01:37,657 - Hasta que haya - Hasta que yo haya 1888 02:01:37,777 --> 02:01:40,742 - alcanzado mi destino - mi destino 1889 02:01:40,904 --> 02:01:45,869 Voy a tomarme mi tiempo porque quiero que dure 1890 02:01:46,117 --> 02:01:49,117 - Paso a paso - Sabes que lo tomaré 1891 02:01:49,282 --> 02:01:53,212 - Poco a poco - Poco a poco 1892 02:01:53,416 --> 02:01:59,381 Piedra a piedra, sí Ladrillo a ladrillo 1893 02:01:59,672 --> 02:02:01,672 Ladrillo a ladrillo a ladrillo a ladrillo 1894 02:02:01,794 --> 02:02:05,759 - Paso a paso - Paso a paso, 1895 02:02:05,964 --> 02:02:09,929 - Día a día - Día a día 1896 02:02:10,135 --> 02:02:14,065 kilómetro a kilómetro 1897 02:02:14,269 --> 02:02:16,234 Sigue tu propio camino 1898 02:02:16,354 --> 02:02:19,354 - Sigue tu propio camino - Oye, cariño 1899 02:02:19,519 --> 02:02:20,449 no te rindas 1900 02:02:20,525 --> 02:02:25,025 - Tienes que aferrarte a lo tienes - Poco a poco 1901 02:02:25,255 --> 02:02:29,685 - ¡Oh, cariño, no te rindas - Piedra a piedra 1902 02:02:29,910 --> 02:02:32,910 - Tienes que seguir avanzando. No te detengas - Ladrillo a ladrillo 1903 02:02:33,074 --> 02:02:35,004 Sí, sí 1904 02:02:35,122 --> 02:02:38,087 - Paso a paso - Paso a paso 1905 02:02:38,250 --> 02:02:40,250 - Voy a tomarme mi tiempo - Día a día 1906 02:02:40,373 --> 02:02:43,303 Cada día 1907 02:02:43,464 --> 02:02:47,429 - Kilómetro a kilómetro 1908 02:02:47,635 --> 02:02:55,635 - Sigue tu camino - Sigue tu camino 1909 02:02:56,012 --> 02:02:58,994 Sigue tu camino 1910 02:02:59,158 --> 02:03:02,071 seguir tu camino 1911 02:03:02,232 --> 02:03:06,232 Debes seguir aferrándote 1912 02:03:06,440 --> 02:03:08,422 Paso a paso 1913 02:03:08,543 --> 02:03:10,456 Poco a poco 1914 02:03:10,573 --> 02:03:12,538 Piedra a piedra 1915 02:03:12,659 --> 02:03:14,624 Ladrillo a ladrillo 1916 02:03:14,744 --> 02:03:18,744 Paso a paso Día a día 1917 02:03:18,950 --> 02:03:20,880 Kilómetro a kilómetro 1918 02:03:21,000 --> 02:03:23,000 Y luego sigue tu propio camino 1919 02:03:24,305 --> 02:03:30,527 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 154127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.