Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:34,000 --> 00:01:44,965
A veces pienso en cómo le
sonaremos a Dios.
3
00:01:45,469 --> 00:01:53,469
¿Cómo sabe él quién está
en problemas y necesita ayuda?
4
00:01:53,847 --> 00:01:57,777
¿Cómo sabe que tiene
que socorrernos?
5
00:01:57,982 --> 00:02:01,947
Lo que están a punto de ver
es cierto.
6
00:02:02,152 --> 00:02:07,152
Los nombres no han sido modificados,
porque de todos modos nadie me cree!
7
00:02:07,401 --> 00:02:09,366
- La Ayuda viene en camino
- La Ayuda viene en camino
8
00:02:09,487 --> 00:02:11,417
- Resiste
- Resiste
9
00:02:11,536 --> 00:02:15,536
- está en camino
- La Ayuda viene en camino
10
00:02:15,743 --> 00:02:17,673
- resiste
- resiste
11
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
- Viene en camino
- La Ayuda viene en camino
12
00:02:20,436 --> 00:02:22,866
- ¡Oh, Resiste!
- Resiste
13
00:02:23,005 --> 00:02:27,005
- Él viene en camino
- La Ayuda viene en camino
14
00:02:27,213 --> 00:02:29,143
- Resiste
- Resiste
15
00:02:29,262 --> 00:02:32,262
- La ayuda viene en camino
- La ayuda viene en camino
16
00:02:32,426 --> 00:02:34,356
Dios viene en camino, resiste
17
00:02:34,475 --> 00:02:35,475
- Resiste
- Él viene en camino
18
00:02:35,554 --> 00:02:39,484
La Ayuda viene en camino
19
00:02:39,688 --> 00:02:45,688
El llanto puede durar toda la noche
20
00:02:45,981 --> 00:02:48,463
Pero le alegría vendrá
21
00:02:48,605 --> 00:02:50,829
con la luz del alba
22
00:02:50,960 --> 00:02:53,114
resiste
23
00:02:53,242 --> 00:02:55,242
- Resiste
- Viene en camino
24
00:02:55,364 --> 00:02:56,294
La Ayuda viene en camino
25
00:02:56,371 --> 00:03:00,371
- Saul Hola, ¿Cómo estás?
- Beverly! Es tan lindo verte.
26
00:03:00,578 --> 00:03:02,508
- Hola, mami
- La Ayuda está en camino
27
00:03:02,626 --> 00:03:05,591
- ¡Oh, Él, Él está en camino!
- Resiste
28
00:03:05,754 --> 00:03:09,754
Esa es mi mamá. El Señor la bendijo
con el don de la voz.
29
00:03:09,962 --> 00:03:13,927
Ella ha estado cantando
en esta iglesia toda su vida.
30
00:03:14,132 --> 00:03:16,114
- Quizás, Él no pueda venir
- Él no pueda venir
31
00:03:16,235 --> 00:03:18,183
- siempre que lo desees
- cada vez que tú lo desees
32
00:03:18,303 --> 00:03:20,233
Pero llegará a tiempo
33
00:03:20,352 --> 00:03:22,317
- Pero estará allí
- El estará
34
00:03:22,437 --> 00:03:26,402
- A tiempo
- El llegará a tiempo
35
00:03:26,608 --> 00:03:31,608
Mi papá era el reverendo
aquí, pero ya no lo es.
36
00:03:31,857 --> 00:03:33,787
Mi papá está...
37
00:03:33,906 --> 00:03:37,871
Ese él, el que se agarra
la cabeza.
38
00:03:38,077 --> 00:03:41,042
- No se ve muy feliz,
- La Ayuda viene en camino
39
00:03:41,205 --> 00:03:44,205
pero es así como toda esta historia
comenzó.
40
00:03:44,370 --> 00:03:47,335
- La Ayuda viene en camino, sí
- La Ayuda viene en camino
41
00:03:47,498 --> 00:03:50,428
- La Ayuda viene en camino, sí
- Vamos. Ahora!
42
00:03:50,589 --> 00:03:52,554
- La Ayuda viene en camino
- La Ayuda viene en camino
43
00:03:52,674 --> 00:03:56,639
Esa es mi abuela. Ella se queda
con nosotros para las fiestas.
44
00:03:56,844 --> 00:04:02,844
- Todo el mundo dice que necesita un
hombre,
lo que sea que eso signifique.
45
00:04:03,137 --> 00:04:05,067
- Ayuda
- Muy bien.
46
00:04:05,186 --> 00:04:09,151
- Digo "Pide por ayuda!", sí
- Ayuda
47
00:04:09,357 --> 00:04:17,357
- Dios viene en camino, sí
- La Ayuda viene en camino
48
00:04:17,735 --> 00:04:23,700
¡Oh, sí
Aleluya!
49
00:04:23,991 --> 00:04:28,921
¡Oh, sí!
50
00:04:29,168 --> 00:04:31,133
La iglesia dice "Amén".
51
00:04:31,254 --> 00:04:33,219
- ¡Amén!
- ¡Mira esto, Osbert!.
52
00:04:33,338 --> 00:04:36,303
Noventa y seis dólares ¡y un botón!
53
00:04:36,467 --> 00:04:42,467
¡Un botón! ¿Quién pondría un
botón en la ofrenda?!
54
00:04:42,759 --> 00:04:44,689
Son tiempos son difíciles, Saul.
55
00:04:44,808 --> 00:04:45,808
Bueno, pero la iglesia no puede pagar
las cuentas con eso.
56
00:04:45,887 --> 00:04:48,817
Amén.
57
00:04:48,977 --> 00:04:52,942
Amados míos, en nuestra exploración
de las Escritura de hoy,
58
00:04:53,150 --> 00:04:55,150
quisiera que habláramos
de la tentación.
59
00:04:55,271 --> 00:04:57,201
- Ajá
- Amén..
60
00:04:57,320 --> 00:05:02,320
Y no del tipo que se encuentra en la
licorería o en la cama de alguien.
61
00:05:02,569 --> 00:05:04,534
Me refiero a la tentación del alma.
62
00:05:04,655 --> 00:05:06,585
- Ajá
- Del tipo..
63
00:05:06,704 --> 00:05:09,669
El tipo que poco a poco,
64
00:05:09,832 --> 00:05:12,832
lentamente va creciendo dentro de uno
sin que nos demos cuenta.
65
00:05:12,996 --> 00:05:14,961
- Pero Dios
- Dios lo sabe.
66
00:05:15,082 --> 00:05:22,012
Dios sabe
67
00:05:22,344 --> 00:05:26,344
Dios es esa voz en nuestro interior
que dice:"No te des por vencido"
68
00:05:26,551 --> 00:05:28,481
- No te des por vencido.
- No te rindas.
69
00:05:28,601 --> 00:05:31,601
- No te rindas
- La tentación se irá.
70
00:05:31,764 --> 00:05:33,694
Él sabe que estás cansado.
71
00:05:33,813 --> 00:05:37,813
Por eso dice:
"Apóyate en mí".
72
00:05:38,020 --> 00:05:42,950
Apóyate
73
00:05:43,197 --> 00:05:51,162
- Apóyate
- Oh.
74
00:05:51,539 --> 00:05:57,504
Él sabe que puedes tentarte.
75
00:05:57,795 --> 00:06:00,795
Por eso dice:
"Tómate de mí,
76
00:06:00,958 --> 00:06:03,923
y juntos lo
superaremos".
77
00:06:04,087 --> 00:06:10,017
Amén.
78
00:06:10,307 --> 00:06:14,807
Si no supiera lo que hago, diría que
pensaste que necesitaba un poco de ayuda.
79
00:06:15,035 --> 00:06:19,500
Cuando me di cuenta de que estabas
dando un de los viejos sermones de papá,
80
00:06:19,727 --> 00:06:21,657
pensé que tal vez la necesitabas.
81
00:06:21,776 --> 00:06:30,776
Yo esperaba que él pudiese hacer
una diferencia, incluso si yo no puedo.
82
00:06:31,195 --> 00:06:35,160
Bien, cariño, si me preguntas a mí,
te diré que lo has hecho aún mejor qué él.
83
00:06:35,367 --> 00:06:39,297
En verdad.
84
00:06:39,502 --> 00:06:42,502
Agradezco
tu apoyo, cariño.
85
00:06:42,666 --> 00:06:46,596
Perdóname Padre.
86
00:06:46,799 --> 00:06:49,799
Me gustaría hablarte acerca
de la tentación,
87
00:06:49,965 --> 00:06:52,930
del tipo que lentamente va creciendo en ti.
88
00:06:53,091 --> 00:06:56,021
Y ese soy yo, Jeremías.
89
00:06:56,184 --> 00:06:59,184
- ¿Estás listo para tu trabajo de padre?
- Y bien, esta es la historia.
90
00:06:59,348 --> 00:07:02,313
- Mi historia no inventada
- Señor, ten piedad.
91
00:07:02,476 --> 00:07:05,958
- Fue una semana antes de Navidad,
- Vamos.
92
00:07:06,144 --> 00:07:09,557
la Navidad en que aprendí todo
sobre los milagros.
93
00:07:09,738 --> 00:07:13,738
le pedí a Santa Claus que me trajese
un hermano para Navidad.
94
00:07:13,945 --> 00:07:17,910
Bueno, Santa no hace
ese tipo de envíos, cariño.
95
00:07:18,117 --> 00:07:20,047
Oh.
96
00:07:20,165 --> 00:07:22,130
¿Puede Hakim almorzar con nosotros?
97
00:07:22,249 --> 00:07:26,249
Creo que la abuela de Hakim
querrá tenerlo todo el día, ¿sabes?
98
00:07:26,458 --> 00:07:29,388
Pero él es mi mejor amigo.
99
00:07:29,548 --> 00:07:32,048
Bueno, quizás ella no lo extrañe
por un rato,
100
00:07:32,193 --> 00:07:34,925
pero luego tú y yo vamos a
ir al centro, ¿de acuerdo?
101
00:07:35,078 --> 00:07:37,776
- De acuerdo
- Ten cuidado al cruzar la calle.
102
00:07:37,927 --> 00:07:38,892
- lo tendré
103
00:07:38,969 --> 00:07:41,899
Mira a ambos lados.
104
00:07:42,062 --> 00:07:44,062
- Hakim ... Hakim!
- No despiertes a su abuela.
105
00:07:44,183 --> 00:07:47,113
Hakim, vamos! ¡Vamos!
106
00:07:47,275 --> 00:07:50,240
- ¡Date prisa
- Muy bien!
107
00:07:50,402 --> 00:07:54,367
- Vamos a jugar, Jeremías
- Muy bien.
108
00:07:54,574 --> 00:08:02,574
- Vamos a hacer un muñeco de nieve
- Vengan aquí. Vengan aquí.
109
00:08:02,951 --> 00:08:04,933
Resiste
110
00:08:05,053 --> 00:08:06,966
Resiste
111
00:08:07,084 --> 00:08:09,049
La Ayuda viene camino
112
00:08:09,171 --> 00:08:12,136
- Resiste
- Resiste
113
00:08:12,298 --> 00:08:18,298
Niña, yo soy la única ayuda
en esta casa.
114
00:08:18,592 --> 00:08:21,074
El sermón estuvo adorable.
115
00:08:21,215 --> 00:08:23,628
Incluso mejor la segunda vez.
116
00:08:23,768 --> 00:08:26,768
Mamá, por favor. Te pedimos que
no fumaras en la casa,
117
00:08:26,931 --> 00:08:28,861
en realidad no deberías
fumar en lo absoluto.
118
00:08:28,981 --> 00:08:30,981
Bueno, hay un montón de cosas que no
debería hacer en lo absoluto.
119
00:08:31,103 --> 00:08:34,033
Le haremos una panza bien
grande.
120
00:08:34,193 --> 00:08:37,193
- Grande como la de
Saul? - Más grande! - Oh.
121
00:08:37,357 --> 00:08:39,288
Pobre Hakim.
122
00:08:39,408 --> 00:08:43,408
Ya era bastante malo que su madre se fuera,
para encima dejarlo con la abuela.
123
00:08:43,614 --> 00:08:46,096
Bessie Adams no puede hacerse cargo
de un niño de cinco años!
124
00:08:46,238 --> 00:08:48,686
Tú sabes que esa mujer
es más vieja que la injusticia .
125
00:08:48,827 --> 00:08:51,757
Bueno, pronto no tendrá que
seguir haciéndolo.
126
00:08:51,919 --> 00:08:53,884
- Bienestar Infantil se lo llevará
- ¿Qué?
127
00:08:54,005 --> 00:08:58,005
Julia, hoy cerrarán el
el Centro de la Juventud.
128
00:08:58,212 --> 00:09:01,177
Tengo que decirles adiós
a los niños.
129
00:09:01,340 --> 00:09:03,822
¿Cuál es su problema?
130
00:09:03,964 --> 00:09:06,377
No hay problema alguno, Ma.
131
00:09:06,516 --> 00:09:10,481
Sí, y soy yo
la Reina del Nilo.
132
00:09:10,687 --> 00:09:13,687
Julia, algo ha estado sucediendo en
esta casa durante meses.
133
00:09:13,852 --> 00:09:15,782
Puedo oírlo en tu voz
a través del teléfono.
134
00:09:15,901 --> 00:09:18,901
- Ma, tal vez has estado marcando un número
equivocado
- ¡Ah, sí?
135
00:09:19,064 --> 00:09:22,046
Bien, será mejor que alguien ponga su
casa en orden, eso es todo lo que sé.
136
00:09:22,211 --> 00:09:25,159
- Bien, no me mires a mí mamá, ¿de acuerdo?
- Te estoy mirando a ti.
137
00:09:25,321 --> 00:09:28,251
Muy bien mamá,
puedes mirarme la espalda.
138
00:09:28,412 --> 00:09:34,412
Niña, no me vengas a hablar de tu
espalda. Yo te di esa espalda.
139
00:09:34,705 --> 00:09:36,670
Ni siquiera sé para qué me molesto
en usarlo.
140
00:09:36,791 --> 00:09:40,756
No le está haciendo ningún bien a nadie.
141
00:09:40,960 --> 00:09:49,925
Ni yo tampoco
142
00:09:50,345 --> 00:09:53,275
Señor,
143
00:09:53,437 --> 00:09:59,437
Sé que estás muy ocupado en esta época
del año, pero es que estoy un poco cansado.
144
00:09:59,729 --> 00:10:04,694
Y si tienes un momento, te aseguro
que me vendría bien algo de ayuda.
145
00:10:04,942 --> 00:10:06,872
- El mío es más grande!
- El mío es más grande!
146
00:10:06,992 --> 00:10:13,957
- El mío es mucho más grande!
- El mío es más grande!
147
00:10:14,291 --> 00:10:23,291
¿Por qué me tiras nieve?
¡Se me metió por el cuello!
148
00:10:23,711 --> 00:10:24,641
- Guau!
- Eh?
149
00:10:24,716 --> 00:10:30,716
- ¿De dónde saliste?
- Oh oh...
150
00:10:31,010 --> 00:10:34,492
- ¿Estás bien?
- No.
151
00:10:34,677 --> 00:10:38,090
- ¿Estás bien?
- No.
152
00:10:38,271 --> 00:10:41,271
- ¡Ahhh! Escondámonos
- ¡Vamos, Hakim, corre!
153
00:10:41,435 --> 00:10:42,365
- Espere a -
- ¡Rápido!
154
00:10:42,443 --> 00:10:44,408
- ¡Date prisa!
- ¡Un momento!
155
00:10:44,528 --> 00:10:52,528
- Aquí! Ocúltate aquí
- Estoy aquí. Estoy aquí. ¡Estoy aquí!
156
00:10:52,906 --> 00:10:56,871
Gracias, Dios mío
¡Gracias!
157
00:10:57,076 --> 00:11:01,006
¡Estoy aquí!
158
00:11:01,210 --> 00:11:05,210
- ¿Qué está haciendo?
- Errr
159
00:11:05,417 --> 00:11:09,399
- Estoy aquí
- ¡Ay!
160
00:11:09,606 --> 00:11:13,519
¡Guau! ¡Estoy aquí!
161
00:11:13,722 --> 00:11:17,687
Ma, es un muñeco de nieve
¡Uno de verdad!
162
00:11:17,893 --> 00:11:20,893
- Joe Hamilton está desmantelando todo.
¿Por qué lo hace?
163
00:11:21,058 --> 00:11:22,988
Sí, viejo. ¿Dónde se supone que
nos juntemos ahora?
164
00:11:23,106 --> 00:11:26,071
Reverendo, ¿acaso están buscando que nos
encierren o nos disparen o algo?
165
00:11:26,234 --> 00:11:30,234
Escúchenme! Escúchenme! Simplemente
significa que deberán esforzarse más
166
00:11:30,441 --> 00:11:32,371
esforzarse aún más para mantenerse
alejados de los problemas.
167
00:11:32,489 --> 00:11:33,489
- Yo me voy a hacer mi vida
- No sé qué decir.
168
00:11:33,569 --> 00:11:36,499
- Lo lamento, viejo
- Lo siento.
169
00:11:36,661 --> 00:11:38,161
Entonces, ¿adónde se supone que
nos vayamos?
170
00:11:38,260 --> 00:11:39,690
No sé, viejo, este ya no es
lugar para nosotros.
171
00:11:39,788 --> 00:11:43,788
- Has hecho lo que pudiste, Pastor
- Sí, lo intentaste.
172
00:11:43,996 --> 00:11:45,926
- ¡Gracias, hijo!
- Adiós..
173
00:11:46,045 --> 00:11:50,045
- Cuídense
- ¿Qué quieres hacer?
174
00:11:50,252 --> 00:11:54,182
- No lo sé...
- Hace demasiado frío para estar afuera.
175
00:11:54,385 --> 00:11:59,385
- Mala suerte, ¿eh?
- Pareciera que todo lo es en estos días.
176
00:11:59,636 --> 00:12:03,601
- ¿Eres Henry Biggs?
- Sí, soy el pastor de San Mateo
177
00:12:03,807 --> 00:12:07,737
- Bingo!
- Todos los viernes, de 8:00..
178
00:12:07,940 --> 00:12:09,940
- Mi nombre es Dudley
- Oh. Encantado de conocerte, Dudley.
179
00:12:10,063 --> 00:12:12,045
- Un placer
- Es usted periodista?
180
00:12:12,166 --> 00:12:14,079
- No. - trabajador
social? - No, no.
181
00:12:14,197 --> 00:12:16,197
No, yo estoy aquí en respuesta
a tu pedido.
182
00:12:16,318 --> 00:12:21,248
- Mi pedido?
- De Ayuda?
183
00:12:21,496 --> 00:12:26,496
- ¿Es esto una broma?
- Ah, no, no. Él no hace bromas.
184
00:12:26,746 --> 00:12:34,676
"Él"?
185
00:12:35,050 --> 00:12:37,015
Con "E" mayúscula
186
00:12:37,135 --> 00:12:39,100
Quiero que sepas que
entre los tres podemos...
187
00:12:39,221 --> 00:12:41,221
podemos hacer que superes esta pequeña
crisis que está teniendo.
188
00:12:41,343 --> 00:12:43,273
- Mire, yo no sé quién sea usted,
- Dudley.
189
00:12:43,391 --> 00:12:45,356
- Soy Dudley - o quién le dijo
que haga esto, - Él lo hizo.
190
00:12:45,476 --> 00:12:48,476
pero me temo que ha elegido un mal día
para tomarme el pelo.
191
00:12:48,642 --> 00:12:51,607
- Ahora, si me disculpa...
- Claro.
192
00:12:51,769 --> 00:12:53,699
Gracias.
193
00:12:53,818 --> 00:12:57,818
Guau. Lo siento.
194
00:12:58,026 --> 00:13:01,956
Yo, eh,
195
00:13:02,159 --> 00:13:05,124
probaré con otro enfoque.
196
00:13:05,287 --> 00:13:11,252
Jo, jo, jo! Gracias, hermana.
Feliz Navidad.
197
00:13:11,543 --> 00:13:14,543
- He estado esperando mucho tiempo para
esto
- ¿Sí?
198
00:13:14,708 --> 00:13:17,690
Sí, señor.
199
00:13:17,854 --> 00:13:20,767
¡Oh, sí!
200
00:13:20,926 --> 00:13:31,926
Oye! No te estás quemando el paladar
con el queso?
201
00:13:32,434 --> 00:13:35,364
Err, ¿tú conoces al
reverendo Biggs?
202
00:13:35,524 --> 00:13:38,524
- Claro, el de San Mateo
- Sí, ese mismo.
203
00:13:38,689 --> 00:13:40,619
Cabeza dura ¿no?
204
00:13:40,738 --> 00:13:47,738
- Un poco cortante también ¿Lo has notado?
- ¿Este mismo hombre?
205
00:13:48,073 --> 00:13:50,003
No es que lo conozca tan bien,
yo sólo...
206
00:13:50,121 --> 00:13:53,121
Visitó a mi esposa en el hospital
todos los días luego de su operación.
207
00:13:53,286 --> 00:13:56,251
- ¿Todos los días?
- Bautizó a cada uno de mis 5 de mis hijos.
208
00:13:56,415 --> 00:13:58,345
- ¿A cada uno?
- Sí. Dame eso.
209
00:13:58,463 --> 00:13:59,463
- Espera. Espera. No quise decir nada...
- Vamos. ¡Lárgate de aquí!
210
00:13:59,543 --> 00:14:01,473
- Muévete! ¡Lárgate de aquí!
- Yo sólo
211
00:14:01,591 --> 00:14:04,591
- Yo...
- Mejor que te vayas. ¡Lárgate!
212
00:14:04,755 --> 00:14:06,685
Y no vuelvas.
213
00:14:06,805 --> 00:14:10,805
Es cierto mamá
él estaba allí, como caído del cielo
214
00:14:11,012 --> 00:14:13,942
Luego bailoteó
y saltó alrededor.
215
00:14:14,103 --> 00:14:16,103
Mamá va a dejar de darte
cereal azucarado en la mañana, cariño.
216
00:14:16,225 --> 00:14:18,155
- Vamos
- ¡Jo, jo, jo..
217
00:14:18,274 --> 00:14:20,274
- ¿Quién es ése?
- ¡Santa Claus!
218
00:14:20,395 --> 00:14:22,325
Jo, jo, jo, jo, jo, jo jo
219
00:14:22,444 --> 00:14:24,444
- Feliz Navidad, Santa - Feliz Navidad.
¿Cómo estás - Gracias, jovencito.
220
00:14:24,567 --> 00:14:31,497
- Muy bien. Colabora con algo de dinero
- Gracias.
221
00:14:32,871 --> 00:14:36,871
- Gracias, señor - Feliz Navidad -
Lo mismo para ti.
222
00:14:37,079 --> 00:14:38,009
- Jo, jo, jo
- ¡Osbert!
223
00:14:38,085 --> 00:14:40,085
- ¿Dónde has estado, hermana?
- Feliz Navidad. ¿Cómo estás?
224
00:14:40,206 --> 00:14:41,171
- Muy bien, gracias
- Haciendo compras.
225
00:14:41,249 --> 00:14:43,179
- Esperando llegar
- Maravilloso
226
00:14:43,298 --> 00:14:46,298
- Nos vemos luego. Vamos, Jeremías
- Jo, jo, jo!
227
00:14:46,463 --> 00:14:48,393
- Feliz Navidad
- Gracias, hermano.
228
00:14:48,510 --> 00:14:55,510
Dios bendice a mamá y a papá
y a la abuela y a Hakim. Amén.
229
00:14:55,846 --> 00:14:59,811
Muy bien, muchachito, a meterse en la cama.
230
00:15:00,018 --> 00:15:01,983
Piernas adentro. Gracias.
231
00:15:02,102 --> 00:15:06,032
Muy bien.
232
00:15:06,236 --> 00:15:09,236
Voy a estar triste
cuando se vaya.
233
00:15:09,401 --> 00:15:11,331
¡Oh, todos lo estaremos!
234
00:15:11,450 --> 00:15:14,415
Todos vamos a extrañar a Hakim.
235
00:15:14,578 --> 00:15:20,578
Yo también tendré que irme a vivir
con otra familia?
236
00:15:20,870 --> 00:15:25,852
Por supuesto que no, Jeremías
Por supuesto que no.
237
00:15:26,101 --> 00:15:31,049
- Duérmete.
- Lo haré si me cantas
238
00:15:31,297 --> 00:15:35,227
Muy bien.
239
00:15:35,430 --> 00:15:40,430
¿Quién hizo las montañas
240
00:15:40,682 --> 00:15:45,612
¿Quién hizo los árboles
241
00:15:45,858 --> 00:15:50,858
¿Quién escribe las canciones
242
00:15:51,108 --> 00:15:56,090
para que canten los petirrojos
243
00:15:56,338 --> 00:16:01,812
¿Y quién envía la lluvia
244
00:16:02,083 --> 00:16:07,522
Cuando la tierra está seca
245
00:16:07,790 --> 00:16:13,272
Alguien más grande
246
00:16:13,543 --> 00:16:18,956
Que tú y yo
247
00:16:19,223 --> 00:16:25,223
Deja la puerta abierta, por favor.
248
00:16:25,516 --> 00:16:29,498
Muy bien, pero duérmete.
249
00:16:29,704 --> 00:16:33,652
- Bueno
- Dulces sueños.
250
00:16:33,856 --> 00:16:36,786
¡Al suelo! ¡Agáchate!
251
00:16:36,948 --> 00:16:42,913
- Métete en el coche
- ¡Vamos!
252
00:16:43,205 --> 00:16:47,205
- ¡Vamos! Métete en el coche
- Al coche! ¡Vamos! ¡Vamos!
253
00:16:47,411 --> 00:16:54,376
- Entra al auto
- Vamos, vamos!
254
00:16:54,710 --> 00:16:57,640
¡Es aquí! ¡Por aquí!
255
00:16:57,802 --> 00:17:00,767
- Ayuda! Ayuda! Mira -Tranquilícese
-Me han robado!
256
00:17:00,930 --> 00:17:01,930
- ¡No! Me rompieron la ventana
- ¿Cuál es el problema? ¿Qué pasa?
257
00:17:02,009 --> 00:17:03,939
Es él!
Ese es uno de ellos.
258
00:17:04,058 --> 00:17:05,558
- ¡No te muevas! - ¡Quieto!
- Es él!
259
00:17:05,657 --> 00:17:07,088
- Es él, allí
- No dispare!
260
00:17:07,185 --> 00:17:09,151
- Muy bien, manos en alto
- Date vuelta.
261
00:17:09,271 --> 00:17:11,236
- Eso no es mío
- Lo dejó caer.
262
00:17:11,357 --> 00:17:13,357
- Contra la pared! - Estaba devolviendo
una película.
263
00:17:13,478 --> 00:17:15,443
- Suelta la caja
- Vivo calle abajo.
264
00:17:15,563 --> 00:17:16,492
- Te vi romper mi ventana!
265
00:17:16,569 --> 00:17:18,535
- Yo estaba en el cajero automático
- Sí, sí.
266
00:17:18,656 --> 00:17:23,621
- Tienes derecho a guardar silencio
- Tengo el recibo en el bolsillo.
267
00:17:23,868 --> 00:17:26,868
- Vamos. Ten cuidado en las escaleras
- Billy se veía triste -Discúlpeme.
268
00:17:27,032 --> 00:17:29,963
¿Por qué lo han esposado?
No es un criminal.
269
00:17:30,125 --> 00:17:32,090
-¿Crees que le darán de cenar?
270
00:17:32,209 --> 00:17:34,174
- Sé que tiene hambre
- Le darán de comer.
271
00:17:34,295 --> 00:17:39,295
Sólo estará allí durante la noche. Su
audiencia para fijar la fianza será mañana.
272
00:17:39,544 --> 00:17:43,509
- ¡Oh!
- ¿Ha estado en problemas antes?
273
00:17:43,715 --> 00:17:45,645
- Hace dos años
- ¡Genial!
274
00:17:45,764 --> 00:17:48,764
Pero conseguí que el juez le diera libertad
condicional si yo le conseguía un trabajo.
275
00:17:48,929 --> 00:17:52,894
- Y lo hizo
- Me prometí que lo sacaría bueno.
276
00:17:53,100 --> 00:17:55,065
Parece que no he hecho
tan buen trabajo .
277
00:17:55,185 --> 00:17:57,115
¡Oh, no! Ha cambiado completamente.
278
00:17:57,233 --> 00:17:59,233
- Cuida a los pequeños mientras estoy
en el trabajo. - Así es.
279
00:17:59,356 --> 00:18:01,321
No sé lo que voy a hacer
si se lo llevan.
280
00:18:01,440 --> 00:18:03,405
No te preocupes
Hablaremos mañana.
281
00:18:03,526 --> 00:18:05,456
- Gracias
- Adiós.
282
00:18:05,575 --> 00:18:07,575
- Saul! Saul! Saul, por aquí
- Estoy cansado.
283
00:18:07,696 --> 00:18:09,626
Oh, miren niños
no tendremos que caminar.
284
00:18:09,746 --> 00:18:11,711
- Está bien. Vamos
- ¡Vamos, chicos. Vamos, chicos!
285
00:18:11,830 --> 00:18:14,795
- Henry. Anna
- Vamos. Cuida a tu hermano.
286
00:18:14,959 --> 00:18:17,959
- Vamos. Vamos, cariño
- No dejen huellas en las ventanillas, por
favor.
287
00:18:18,124 --> 00:18:20,089
- Traten de mantener los pies
fuera de los asientos también, ok?
288
00:18:20,208 --> 00:18:22,138
- Muy bien - Todo estará
bien - Toma, mi amor.
289
00:18:22,258 --> 00:18:26,258
- Los pies en el suelo, por
favor - Lo están - Yo también!
290
00:18:26,464 --> 00:18:30,394
- Servicio de chárter del Rey Saul.
Vamos a las cárceles.
291
00:18:30,598 --> 00:18:32,563
- Te lo agradezco, Saul
292
00:18:32,684 --> 00:18:35,684
- Todos lo hacemos
- Usted es predicador, sabe? No una
trabajadora social.
293
00:18:35,848 --> 00:18:37,778
Levantaré una queja.
294
00:18:37,897 --> 00:18:41,862
- Nos vemos. Adiós
- Adiós.
295
00:18:42,067 --> 00:18:45,067
Muy bien, todo el mundo sentado
Siéntate. Ponte el cinturón.
296
00:18:45,232 --> 00:18:46,162
- ¿Nadie se marea, verdad?
- Yo sí.
297
00:18:46,240 --> 00:18:49,240
Sólo saca la cabeza por la ventana,
niño. ¡Vamos! No hace tanto frío fuera!
298
00:18:49,403 --> 00:19:10,368
Saul!- - Entonces dale tu bolso,
Anna haz como dice! ¡Oh, no!
299
00:19:11,298 --> 00:19:15,280
Muy bien.
300
00:19:15,488 --> 00:19:18,962
Vamos.
301
00:19:19,146 --> 00:19:22,550
Muy bien.
302
00:19:22,732 --> 00:19:34,732
Señor, si realmente estás
allí arriba, necesito ayuda.
303
00:19:35,280 --> 00:19:37,210
- Henry?
- Otra vez tú?
304
00:19:37,330 --> 00:19:41,295
- Sí
- ¿Qué quieres de mí ahora?
305
00:19:41,500 --> 00:19:43,465
Oh, espere. Se supone que yo debo
hacerle esa pregunta.
306
00:19:43,586 --> 00:19:46,586
En este momento, todo lo que quiero es
poner
la llave en el contacto,
307
00:19:46,749 --> 00:19:52,679
y que funcione
308
00:19:52,969 --> 00:19:55,969
- ¿Qué más?
- ¡Oh, supongo que asumes que tú...
309
00:19:56,134 --> 00:20:00,064
- ¿Quién eres tú?. Realmente
- Muy bien,
310
00:20:00,268 --> 00:20:02,268
pero será mejor si
lo cuenta a nadie.
311
00:20:02,390 --> 00:20:04,320
No. No, no.
312
00:20:04,439 --> 00:20:08,439
Mi nombre es Dudley, como me recordará
del centro juvenil,
313
00:20:08,646 --> 00:20:13,576
y... Soy un ángel.
314
00:20:13,824 --> 00:20:18,824
- Perdón?
- Un ángel? Ya sabes, como en la Biblia?
315
00:20:19,073 --> 00:20:22,003
Por supuesto que sí!
El ángel Dudley!
316
00:20:22,164 --> 00:20:25,164
- Ding
- Eso debe estar en la parte de la Biblia
que me perdí.
317
00:20:25,329 --> 00:20:28,259
¿Ves? Sabía que no lo entenderías.
Sé que no me crees.
318
00:20:28,420 --> 00:20:30,420
Es difícil, incluso para ti
pero los ángeles no pueden mentir, Henry.
319
00:20:30,542 --> 00:20:33,472
No está permitido
Está en el manual para ángeles
320
00:20:33,633 --> 00:20:35,633
- Por supuesto, sí - Te lo mostraré
- ¡Oh, no, no es necesario...
321
00:20:35,756 --> 00:20:37,738
- No, no, te lo mostraré
- Está bien.
322
00:20:37,858 --> 00:20:39,771
- Te voy a mostrar
- Muy bien. Muy bien.
323
00:20:39,889 --> 00:20:41,889
Gracias por todo. Mis saludos
al Jefe...
324
00:20:42,012 --> 00:20:43,942
y, al conejo de pascua también, cuando lo
veas
325
00:20:44,060 --> 00:20:47,060
- Espera, espera, espera, espera,
espera ¿Puedo exp...? - Hace mucho frío.
326
00:20:47,225 --> 00:20:49,190
- Tomemos un taxi
- No puedo pagarlo.
327
00:20:49,311 --> 00:20:51,241
¿Puedo entrar?
328
00:20:51,359 --> 00:20:55,324
Sí, hace frío y... - Entra
329
00:20:55,529 --> 00:20:57,494
- ¿Tienes un buen corazón, Enrique
- Vamos..
330
00:20:57,615 --> 00:21:03,615
- Tienes un buen corazón
- Sí, un buen corazón..
331
00:21:03,908 --> 00:21:06,890
- ¿Listo?
- ¿Sí?.
332
00:21:07,053 --> 00:21:09,966
No dibujes en la ventana.
333
00:21:10,127 --> 00:21:13,092
¡Oh, Dios echo de menos
este lugar, Henry!
334
00:21:13,254 --> 00:21:17,254
¡Lo he pasado de maravilla aquí abajo, te
diré!
335
00:21:17,462 --> 00:21:21,427
¡Oh, se supone que no debo hablar de
cómo...
336
00:21:21,632 --> 00:21:23,562
El cinturón, por favor.
337
00:21:23,682 --> 00:21:26,682
Pero como puedes ver, estaba
en mi mejor momento.
338
00:21:26,846 --> 00:21:28,776
Hmm? Sí. Hmm.
339
00:21:28,895 --> 00:21:30,895
Desde entonces, Henry,
he estado allá, esperando...
340
00:21:31,016 --> 00:21:32,981
la oportunidad de que me enviasen
de vuelta aquí.
341
00:21:33,102 --> 00:21:35,067
Es una cola demasiado larga, te diré...
342
00:21:35,187 --> 00:21:37,117
- No me digas
- ¡Oh, sí, sí te digo.
343
00:21:37,235 --> 00:21:41,235
No tienes idea de la competencia
que hay para ser enviado aquí.
344
00:21:41,444 --> 00:21:42,374
Todo el mundo quiere este trabajo.
345
00:21:42,449 --> 00:21:44,949
No sé por qué Él me envió, Henry,
pero estoy feliz de que lo hiciera.
346
00:21:45,092 --> 00:21:47,557
- Sí
- Y haré todo lo posible para ayudarte.
347
00:21:47,699 --> 00:21:49,629
Muchas gracias.
348
00:21:49,748 --> 00:21:51,713
Oh, ahora tengo que hablarte de
las reglas, si no te molesta.
349
00:21:51,833 --> 00:21:55,833
- No, no, no. Eso no es necesario
- Sólo tomará unos segundos Henry.
350
00:21:56,041 --> 00:21:56,971
- Muy bien
- Regla número uno:
351
00:21:57,047 --> 00:22:00,012
No podemos hacer nada que
deberías estar haciendo tú.
352
00:22:00,174 --> 00:22:04,174
Eso tiene sentido. Si yo estoy haciéndolo
entonces seriamos dos en lo mismo, no?
353
00:22:04,382 --> 00:22:06,312
Exacto. Número dos:
354
00:22:06,430 --> 00:22:08,430
Todo lo que hagamos debe ser hecho
siguiendo tu propia voluntad.
355
00:22:08,552 --> 00:22:10,482
- ¡Esa sí es algo gordo!
- Dura pero justa.
356
00:22:10,601 --> 00:22:13,601
- ¿Hay muchas más? Porque realmente
debería...
- Y finalmente, cuando me vaya
357
00:22:13,765 --> 00:22:14,695
- cuando hayamos cumplido la misión
- ¿Sí?
358
00:22:14,772 --> 00:22:18,272
- no tendrás ningún recuerdo de mi
- Esa es mi favorita!
359
00:22:18,458 --> 00:22:21,923
Muy bien, ya tengo las reglas
¿Dónde puedo dejarte?
360
00:22:22,108 --> 00:22:25,590
- Qué tal aquí mismo?
- Muy bien.
361
00:22:25,774 --> 00:22:29,187
- Nos vemos luego, Henry
- Ajá
362
00:22:29,369 --> 00:22:33,369
Oh, oh, espera un minuto. Mira, si tú...
363
00:22:33,577 --> 00:22:36,559
Sí realmente quieres hablar
mi oficina conmigo,
364
00:22:36,723 --> 00:22:39,636
mi oficina está siempre abierta.
365
00:22:39,796 --> 00:22:41,796
- Simplemente, pide una cita
- Gracias.
366
00:22:41,917 --> 00:22:45,847
Sí.
367
00:22:46,052 --> 00:22:48,017
¿Lo sientes?
368
00:22:48,138 --> 00:22:55,138
Un poco de primavera y comida
casera, todo en uno
369
00:22:55,472 --> 00:23:03,954
- No siento nada
- Ya lo harás. Ten fe.
370
00:23:04,353 --> 00:23:12,766
- Buenas noches, Henry
- Buenas noches.
371
00:23:13,162 --> 00:23:16,162
Así que puedes correr
pacientemente esta carrera
372
00:23:16,326 --> 00:23:18,308
despójate de toda carga
373
00:23:18,428 --> 00:23:20,341
despójate de toda carga
374
00:23:20,459 --> 00:23:24,459
- Así que puedes correr
- Así que puedes correr pacientemente esta
carrera
375
00:23:24,668 --> 00:23:26,633
Vamos a buscar al Salvador
376
00:23:26,751 --> 00:23:29,681
buscar al Salvador
377
00:23:29,844 --> 00:23:31,844
El principio y fin
de nuestra fe
378
00:23:31,967 --> 00:23:33,897
Ah-hah, vamos
379
00:23:34,014 --> 00:23:35,979
Ponte la armadura
380
00:23:36,100 --> 00:23:39,065
- la completa armadura del Señor
- ¡Sí!
381
00:23:39,228 --> 00:23:42,228
- Para que puedas pelear
- Para que puedas pelear la buena batalla
382
00:23:42,393 --> 00:23:46,875
"Era la noche antes de Navidad,
cuando nadie en toda la casa,
383
00:23:47,103 --> 00:23:51,551
- ninguna criatura se movía,
ni siquiera un... Ratón!
384
00:23:51,777 --> 00:23:54,707
apartarse de su amor
385
00:23:54,868 --> 00:23:58,833
- despójate
- deja tus carga al Salvador
386
00:23:59,039 --> 00:24:01,039
Esperen, esperen...
387
00:24:01,162 --> 00:24:03,144
Tengo - Tengo una idea
Quiero probar algo nuevo
388
00:24:03,263 --> 00:24:05,176
voy a dividirlos
Primero los soprano
389
00:24:05,294 --> 00:24:08,259
"no dejes que nada"
Altos: "Nada, nada". Tenores, ¿ok?
390
00:24:08,423 --> 00:24:10,423
- vamos a separarlo, ¿de acuerdo?
- Julia, siempre lo hemos hecho así
391
00:24:10,544 --> 00:24:12,474
¿Por qué, lo cambias todo de repente?
392
00:24:12,592 --> 00:24:15,592
Bien señora Havergal, pero esta noche
vamos a hacerlo un poco diferente.
393
00:24:15,758 --> 00:24:18,740
- ¿Están de acuerdo?
- ¿Sí?
394
00:24:18,903 --> 00:24:21,877
Probemos
Uno, dos, tres
395
00:24:22,041 --> 00:24:25,010
- No dejes que nada
- Nada - Nada
396
00:24:25,172 --> 00:24:28,072
te aparte de su Amor
397
00:24:28,234 --> 00:24:30,234
- ¿Qué piensa, señora Havergal?
- Aceptable.
398
00:24:30,356 --> 00:24:32,286
- Gracias
- Hmm..
399
00:24:32,403 --> 00:24:49,368
- Ponte la completa
- armadura del Señor
400
00:24:50,129 --> 00:24:55,094
Algunos de estos adornos son
tan viejos como Matusalén
401
00:24:55,342 --> 00:24:59,342
¡Oh, cariño, tus años coronando
el árbol de Navidad han terminado.
402
00:24:59,551 --> 00:25:02,516
¿Has estado fumando?
403
00:25:02,678 --> 00:25:06,608
No. Para nada.
404
00:25:06,812 --> 00:25:09,812
- ¿Algo bueno en la TV esta noche?
- ¿Qué ves cuando ves un lugar como este?
405
00:25:09,976 --> 00:25:11,906
Te diré lo yo veo
"Acres Sterling"
406
00:25:12,025 --> 00:25:15,025
- El proyecto milagroso más reciente
de "Hamilton Realty"
- Bueno, ya no.
407
00:25:15,190 --> 00:25:18,120
Veo 200 apartamentos de lujo.
408
00:25:18,281 --> 00:25:21,246
Aquí, el gimnasio 24 horas,
en el mismo terreno.
409
00:25:21,410 --> 00:25:25,410
Seguridad de última generación. Diseños de
interiores
increíbles.
410
00:25:25,616 --> 00:25:28,098
El tipo de vivienda
que te mereces,
411
00:25:28,241 --> 00:25:30,654
y yo lo sé, porque
yo soy Joe Hamilton,
412
00:25:30,792 --> 00:25:33,757
y me preocupo por las cosas
que importan.
413
00:25:33,921 --> 00:25:37,921
Es tan grasiento que se podría
freír un pollo en su sonrisa.
414
00:25:38,128 --> 00:25:40,058
- Llamó aquí esta noche
- eh?
415
00:25:40,176 --> 00:25:42,176
Dijo que hay una reunión en
su oficina mañana a las 11:00.
416
00:25:42,299 --> 00:25:44,781
- Tiene algo para mostrarte
- ¡Ah!
417
00:25:44,923 --> 00:25:47,336
Ok, Henry, sé que es
no es asunto mío
418
00:25:47,475 --> 00:25:53,475
Me alegra que note, Margarita
Estaré en mi oficina
419
00:25:53,768 --> 00:25:55,733
- La Recompensa de tu Señor
- Y no dejes que nada
420
00:25:55,854 --> 00:25:59,336
- Y no dejes que nada
- Nada - Nada
421
00:25:59,521 --> 00:26:02,969
que aparte de su Amor
422
00:26:03,153 --> 00:26:11,083
Al Salvador
423
00:26:11,457 --> 00:26:14,422
- ¿Qué sucede?
- No soy yo.
424
00:26:14,585 --> 00:26:18,585
"por la chimenea bajó
Papá Noel" ¿Qué es eso?
425
00:26:18,792 --> 00:26:20,757
Deja de lado tu
conversación anterior
426
00:26:20,878 --> 00:26:24,808
Báñate con la Gloriosa Luz
427
00:26:25,012 --> 00:26:36,977
- Es la caldera
- ¡No olviden sus abrigos!
428
00:26:37,524 --> 00:26:42,524
- ¿Tenía que ser ahora? Lo que me faltaba!
.- Deprisa, deprisa, deprisa!
429
00:26:42,774 --> 00:26:44,704
Vamos. Cuidado. Con cuidado.
430
00:26:44,822 --> 00:26:47,787
Julia, saca a todos
del edificio!
431
00:26:47,951 --> 00:26:50,951
¡Vamos! Deprisa, deprisa, deprisa
!Con cuidado! Henry, la caldera!
432
00:26:51,115 --> 00:26:52,045
Sí, lo sé.
433
00:26:52,121 --> 00:26:55,121
¡Date prisa. Hace frío.
Cierra tu abrigo
434
00:26:55,286 --> 00:26:57,768
¿Necesitas algo?
435
00:26:57,910 --> 00:27:00,358
Muy bien cariño, espera.
436
00:27:00,499 --> 00:27:03,429
Tenga cuidado Sra. Havergal
437
00:27:03,591 --> 00:27:06,556
- Tienes al demonio en el sótano
- Lo sé, lo sé.
438
00:27:06,719 --> 00:27:10,719
- Cuidado con resbalarse
- Henry? Con cuidado, niños, con cuidado.
439
00:27:10,926 --> 00:27:19,891
¡Oh, no. Mira esto!
440
00:27:20,309 --> 00:27:23,239
¡Oh, no!
441
00:27:23,402 --> 00:27:29,367
¡Podrías habernos durado
un invierno más!.
442
00:27:29,657 --> 00:27:32,657
- ¿Está abierto?
- Sí, Jeremías, dejé abierto.
443
00:27:32,822 --> 00:27:33,752
- Ok
444
00:27:33,828 --> 00:27:38,793
- Duerme bien
- Buenas noches, mamá.
445
00:27:39,041 --> 00:27:42,041
- ¡Qué noche
- No quiero ni pensar en mañana,
446
00:27:42,206 --> 00:27:46,136
entre la caldera y
la partida de Hakim.
447
00:27:46,340 --> 00:27:51,305
Ahora, ¿por qué - ¿Por qué lo enviarán
a un hogar adoptivo tan lejos?
448
00:27:51,553 --> 00:27:56,553
- Sabía que debería haber llamado
- Cariño, llamaste a la mitad de los
organismos.
449
00:27:56,803 --> 00:27:59,733
Lo sé, lo sé.
450
00:27:59,894 --> 00:28:06,859
Pero tal vez la respuesta
estaba en la otra mitad.
451
00:28:07,193 --> 00:28:14,193
Los estoy perdiendo, Julia
Uno a uno: Hakim, Saul, Billy.
452
00:28:14,528 --> 00:28:16,458
El centro juvenil.
453
00:28:16,578 --> 00:28:19,543
Sé que es mi culpa,
pero no veo como...
454
00:28:19,705 --> 00:28:22,705
- ¿Sabes, cariño, tuve algunas ideas
para...
- ¿Podemos hablar en la mañana?
455
00:28:22,870 --> 00:28:28,352
Porque estoy muerto.
456
00:28:28,622 --> 00:28:34,070
Sí, de acuerdo, en la mañana.
457
00:28:34,339 --> 00:28:46,269
Buenas noches, Julia.
458
00:28:46,814 --> 00:28:54,814
- Buenos días
- Traje el correo
459
00:28:55,192 --> 00:28:58,122
¿Alguien quiere abrirlo?
460
00:28:58,283 --> 00:29:00,283
Oh bien, sólo me quitaré el abrigo
y empezaré en la oficina
461
00:29:04,539 --> 00:29:08,539
Sé que las cosas han sido difíciles
últimamente, y es mi culpa,
462
00:29:08,747 --> 00:29:11,229
pero todo va a estar bien.
463
00:29:11,371 --> 00:29:13,819
Voy. Yo atiendo.
464
00:29:13,960 --> 00:29:15,890
Hola. ¿Quién?
465
00:29:16,009 --> 00:29:17,974
Si solo con decirlo se
arreglase todo, Henry.
466
00:29:18,094 --> 00:29:22,059
¿Lo ves? Si escuchases, habrías oído
una disculpa, Julia.
467
00:29:22,265 --> 00:29:25,230
- No es enorme, pero por algo se empieza
- No, lo que escuché es un hombre
diciendo...
468
00:29:25,393 --> 00:29:28,393
"¿Cómo puedo arreglar esto rápidamente
para seguir
adelante con el resto de mi día?"
469
00:29:28,557 --> 00:29:30,487
- ¿Ves? Eso no es justo
- ¡Oh, no es justo.
470
00:29:30,607 --> 00:29:35,607
- No es justo, Julia
- ¡Chica, estoy tratando de escuchar!
471
00:29:35,856 --> 00:29:37,786
Sí, le daré su mensaje. Ajá
472
00:29:37,906 --> 00:29:41,406
Y tenemos que dejar delante de mamá.
Sabe demasiado de nuestras vidas
473
00:29:41,590 --> 00:29:45,055
Era Anna Eldridge. La audiencia de Billy
ha sido programada para las 9:30.
474
00:29:45,240 --> 00:29:47,170
9.30!
475
00:29:47,289 --> 00:29:49,289
Terminaremos con esto luego,
amor. Te lo prometo.
476
00:29:49,411 --> 00:29:51,341
- ¿Vienes a casa después?
- Más tarde.
477
00:29:51,460 --> 00:29:53,460
- Tengo que estar en otro lugar a las 11:00
- Joe Hamilton.
478
00:29:53,581 --> 00:30:00,063
- ¿Te importaría?
- ¡Oh, Henry!
479
00:30:00,376 --> 00:30:06,789
¿Tengo cara de que me importe?
480
00:30:07,100 --> 00:30:09,065
¿Estás preparada para que
hablemos, muchachita?
481
00:30:09,184 --> 00:30:13,184
No sé a qué te refieres, mamá
Las cosas están bien entre nosotros.
482
00:30:13,393 --> 00:30:17,358
Ajá. Ahí va esa espalda
nuevamente.
483
00:30:17,562 --> 00:30:21,527
Sé que Él me mantiene con vida
484
00:30:21,733 --> 00:30:24,715
Me mantiene con vida
485
00:30:24,878 --> 00:30:27,791
Está plenamente conmigo
486
00:30:27,953 --> 00:30:29,918
Me mantiene con vida
487
00:30:30,038 --> 00:30:32,538
Oh, sí, está plenamente conmigo
488
00:30:32,681 --> 00:30:35,146
¡Oh, oh, mantiene con vida
489
00:30:35,289 --> 00:30:38,271
está plenamente conmigo
490
00:30:41,508 --> 00:30:43,473
Lo siento. No era mi intención
asustarla.
491
00:30:43,593 --> 00:30:45,593
No lo escuché entrar
¿Está esperando al pastor?
492
00:30:45,714 --> 00:30:48,644
Ah, sí, sí. Mi nombre es Dudley.
493
00:30:48,805 --> 00:30:51,770
- Beverly - ¿Cómo estás?
- Soy la secretaria del pastor
494
00:30:51,934 --> 00:30:57,934
- Encantado
- Se desencontraron. Se fue a la corte
495
00:30:58,227 --> 00:31:00,192
- ¿Estos son tus niños?
- Sí.
496
00:31:00,312 --> 00:31:02,242
Oh, son hermosos
497
00:31:02,361 --> 00:31:04,326
¿Dónde estaba tu marido?
¿sacando la foto?
498
00:31:04,447 --> 00:31:09,447
Ajá. Luego tomó el coche y a la moza del
restaurante
y se mudó a Cleveland.
499
00:31:09,696 --> 00:31:11,626
¡Oh, lo siento mucho!
500
00:31:11,745 --> 00:31:15,745
- ¿Ud. Tienes hijos?
- No. Nunca tuve oportunidad de sentar
cabeza
501
00:31:15,952 --> 00:31:19,882
Era mi intención
502
00:31:20,086 --> 00:31:23,086
Hueles maravillosamente
¿Cómo se llama lo que llevas?
503
00:31:23,251 --> 00:31:25,181
Jabón.
504
00:31:25,299 --> 00:31:27,299
No he olido a una mujer
en mucho tiempo.
505
00:31:27,422 --> 00:31:30,404
Le conseguiré un jabón
para Navidad.
506
00:31:30,567 --> 00:31:33,541
- ¿Tenía Ud. una cita?
- Eh, No. No precisamente.
507
00:31:33,705 --> 00:31:36,174
Fui... enviado a ayudar
al reverendo.
508
00:31:36,314 --> 00:31:39,031
- ¡Oh!
- Como un asistente.
509
00:31:39,185 --> 00:31:41,833
Asistente? No me dijo nada de un...
510
00:31:41,982 --> 00:31:43,947
¡Oh, mi Dios! ¿Van a despedirme?
511
00:31:44,067 --> 00:31:46,067
- No, no, no Es sólo por un tiempo
- Por un tiempo?
512
00:31:46,190 --> 00:31:48,120
Nadie me dijo nada de...
513
00:31:48,238 --> 00:31:51,203
- Bueno, no es nada - Ah, mira
- ¡Oh, Dios!
514
00:31:51,366 --> 00:31:54,331
- Permítame invitarte con café
- ¿Café? ¿Logró usar la cafetera?
515
00:31:54,494 --> 00:31:58,494
He estado de entender como funciona
durante seis semanas!
516
00:31:58,700 --> 00:32:00,630
Mis hijos necesitan anteojos nuevos,
y yo estoy desempleada!
517
00:32:00,750 --> 00:32:02,715
Mire, caballero, tengo hijos y crecen
como las malezas.
518
00:32:02,836 --> 00:32:05,836
Y cree que el hombre de Cleveland,
me envía algún dinero se equivoca.
519
00:32:05,999 --> 00:32:07,929
no puedo soportar ser despedida!
520
00:32:08,049 --> 00:32:12,049
tómalo con calma
No hay de qué preocuparse. Tenga
521
00:32:12,256 --> 00:32:17,221
Pero mira, estás llorando.
Aquí tienes, sopla.
522
00:32:17,469 --> 00:32:21,399
Ah, lo sabía.
523
00:32:21,603 --> 00:32:24,568
Señoría, mi cliente,
Billy Eldridge,
524
00:32:24,732 --> 00:32:26,732
fue enviado por su madre a volver
un video que había rentado...
525
00:32:26,853 --> 00:32:28,783
Está todo aquí, Srta. Chattan
526
00:32:28,902 --> 00:32:32,902
El reverendo Biggs aquí en la sala del
tribunal con familia de la parte demandada,
527
00:32:33,110 --> 00:32:35,040
y está dispuesto a pagar la fianza.
528
00:32:35,157 --> 00:32:37,157
Este es delito grave. Se fija
la fianza en $25.000 dólares
529
00:32:37,280 --> 00:32:39,262
Pero, Su Señoría, la evidencia...
530
00:32:39,383 --> 00:32:41,296
- Señoría, puedo tomar la palabra?
- Yo no lo hice!
531
00:32:41,414 --> 00:32:44,414
- Lo dejo en manos del Gran Jurado.
Siguiente caso
- Pero, Su Señoría...
532
00:32:44,579 --> 00:32:46,509
Te queremos, Billy!
Él no lo hizo.
533
00:32:46,628 --> 00:32:49,628
- Despejen la corte - $ 25.000! ¿Qué voy
a hacer - Salgamos. Ten calma
534
00:32:49,792 --> 00:32:51,757
- Te queremos hijo
- Despejen la corte por favor
535
00:32:51,877 --> 00:32:53,807
- Yo me encargo
536
00:32:53,926 --> 00:32:56,891
Siguiente caso. Dije:"Siguiente caso"
537
00:32:57,053 --> 00:33:03,053
Expediente en espera Nro. 802,
Harley Williamson.
538
00:33:21,071 --> 00:33:23,001
- Puedes ocultarte!
539
00:33:23,121 --> 00:33:33,121
- Toma esto. -Yo lo traeré
- Bien.
540
00:33:33,583 --> 00:33:38,548
Ten. Puede que pases hambre.
541
00:33:38,797 --> 00:33:45,727
Gracias.
542
00:33:46,059 --> 00:33:49,059
Muy bien. Tenemos todo. Estamos listos
para partir
543
00:33:49,223 --> 00:33:52,153
Hola, muchachos.
544
00:33:52,316 --> 00:33:54,281
Hakim, te acuerdas de Robbie,
¿no?
545
00:33:54,400 --> 00:33:59,400
- Hoy Hakim va a hacer un viaje en tren
- Guau! un viaje en tren!
546
00:33:59,651 --> 00:34:04,616
- Estamos un poco atrasados
- Ok.
547
00:34:04,864 --> 00:34:06,829
Cuídate, ok?
Hasta pronto.
548
00:34:06,949 --> 00:34:11,879
- Di adiós, Jer
- Adiós.
549
00:34:12,125 --> 00:34:18,125
- Cuídate
- Adiós, Hakim. Te extrañaremos.
550
00:34:18,418 --> 00:34:22,900
Espera cariño. Hace frío.
551
00:34:24,274 --> 00:34:29,587
¿A quién le contaré mis secretos?
552
00:34:31,936 --> 00:34:33,900
Bueno, puede llamar a Hakim
de vez en cuando.
553
00:34:34,022 --> 00:34:49,022
Y mamá te enseñará a escribir
así podrás enviarle cartas.
554
00:34:49,699 --> 00:35:10,629
Adiós.
555
00:35:11,558 --> 00:35:14,523
Sé que tienes un plan, pero...
556
00:35:14,686 --> 00:35:19,686
a veces eres un poco difícil
de entender.
557
00:35:19,936 --> 00:35:23,901
Jeremías. Jeremías.
558
00:35:24,106 --> 00:35:29,588
No es justo!
559
00:35:29,859 --> 00:35:35,083
Hakim se ha ido.
560
00:35:35,343 --> 00:35:40,497
Julia
561
00:35:40,753 --> 00:35:43,718
Este es Dudley, el nuevo
asistente del reverendo.
562
00:35:43,880 --> 00:35:46,880
Asistente? Oh, hace meses que escribió
al concejo eclesiástico ayuda adicional.
563
00:35:47,045 --> 00:35:50,010
Bueno, la ayuda adicional ya está aquí.
564
00:35:50,173 --> 00:35:52,103
Oh.
565
00:35:52,221 --> 00:35:56,221
Pero él no me dijo que hubiesen
respondido. ¿Quién te envió exactamente?
566
00:35:56,430 --> 00:35:59,360
Er, el, err -
567
00:35:59,520 --> 00:36:02,020
El Mandamás en persona, Sra. Biggs.
568
00:36:02,164 --> 00:36:04,594
- Julia
- Julia
569
00:36:04,734 --> 00:36:08,734
Y esta es la madre de Julia,
la Sra. Coleman.
570
00:36:08,940 --> 00:36:10,870
Por supuesto.
571
00:36:10,990 --> 00:36:15,490
Bueno, es obvio de dónde viene la
belleza de Julia.
572
00:36:15,717 --> 00:36:20,147
Oh. Y yo con el cabello hecho
un desastre.
573
00:36:20,373 --> 00:36:23,373
- ¡Oh, no. No, no. Se ve magnífico!
- ¡Oh, muchas gracias!
574
00:36:23,538 --> 00:36:25,503
- Señor ...
- Dudley. Usted puede llamarme Dudley.
575
00:36:25,624 --> 00:36:28,589
- Dudley. Eres bienvenido
- Gracias.
576
00:36:28,751 --> 00:36:33,681
Discúlpenos.
577
00:36:33,928 --> 00:36:37,928
- Ma, ¿qué está haciendo?
- Eso es lo que llamo buenmozo!
578
00:36:38,135 --> 00:36:40,100
Tu padre se veía así
por los años...
579
00:36:40,221 --> 00:36:43,151
Ma, Ma, Ma! Lo he escuchado
cientos de veces.
580
00:36:43,311 --> 00:36:48,311
Sí, bueno, ahora que él está aquí puede que
tengas tiempo de ocuparte de tus problemas.
581
00:36:48,562 --> 00:36:50,527
El Señor es el único que puede hacer eso.
582
00:36:50,647 --> 00:36:52,612
- Cariño, no lo dices enserio
- Sí
583
00:36:52,733 --> 00:36:55,663
Ma!
584
00:36:55,824 --> 00:37:11,824
Iba soplarlo por la ventana, Julia.
Hay demasiadas reglas en esta casa.
585
00:37:12,543 --> 00:37:17,473
Tú eres el hombre de la calle
y de la nieve!
586
00:37:17,721 --> 00:37:21,721
Mi nombre es Dudley, y estoy aquí
para ayudar a tu padre.
587
00:37:21,927 --> 00:37:25,892
- Soy Jeremías
- Es un placer conocerte, Jeremías..
588
00:37:26,098 --> 00:37:28,063
Tienes una linda habitación.
589
00:37:28,184 --> 00:37:30,114
Gracias.
590
00:37:30,232 --> 00:37:33,232
Guau. Tienes un montón
de cosas muy buenas aquí.
591
00:37:33,396 --> 00:37:35,326
¿Y qué es esto?
592
00:37:35,445 --> 00:37:38,410
Mi ambulancia. Se rompió.
593
00:37:38,574 --> 00:37:41,574
La batería se agotó
y las luces ya no funcionan.
594
00:37:41,738 --> 00:37:44,668
¿de verdad?
595
00:37:44,830 --> 00:37:49,830
Déjame ver qué puedo hacer.
596
00:37:50,079 --> 00:37:55,009
Nunca tuvo sirena.
597
00:37:55,256 --> 00:38:01,756
- Nunca tuvo sirena?
- No
598
00:38:02,070 --> 00:38:07,302
Te ves triste, Jeremías.
599
00:38:07,562 --> 00:38:13,161
- ¿Ha estado llorando?
- Sí
600
00:38:13,436 --> 00:38:18,965
Lo siento mucho por
tu amigo Hakim.
601
00:38:19,238 --> 00:38:23,238
¿Y si te dijesen que no se
ha ido realmente?
602
00:38:23,445 --> 00:38:27,375
Hakim? ¿Huyó y ha regresado?
603
00:38:27,579 --> 00:38:29,579
- No, nunca se fue
- Sí, lo hizo.
604
00:38:29,701 --> 00:38:34,631
Lo vi hacerlo
605
00:38:34,877 --> 00:38:38,842
Bueno, mi madre...
606
00:38:39,048 --> 00:38:41,013
una vez perdió a alguien a
quien ella quería mucho.
607
00:38:41,133 --> 00:38:46,133
Si bien no era tan pequeño como Hakim,
de todas formas era demasiado joven.
608
00:38:46,383 --> 00:38:50,348
Y ella siempre buscaba hacer algo
que hiciese sentir mejor.
609
00:38:50,555 --> 00:38:52,537
- ¿Quieres intentarlo?
- Sí.
610
00:38:52,658 --> 00:38:54,571
Muy bien, cierra los ojos.
611
00:38:54,688 --> 00:39:01,653
Ahora, ¿recuerdas cómo era
jugar en la nieve con Hakim?
612
00:39:01,987 --> 00:39:07,952
- ¿Te acuerdas del sonido de su risa?
- Sí
613
00:39:08,243 --> 00:39:12,743
¿Te acuerdas cómo era cuando
atrapaba una pelota?
614
00:39:12,971 --> 00:39:17,401
Nunca atrapó una pelota en su
vida pero igual me acuerdo.
615
00:39:17,627 --> 00:39:21,592
Eso es porque cuando Dios
aparta a alguien de nosotros
616
00:39:21,798 --> 00:39:26,798
nos deja lo más importante
de esa persona
617
00:39:27,047 --> 00:39:28,977
aquí, en nuestros corazones.
618
00:39:29,097 --> 00:39:33,097
Sí, pero aún así lo extraño.
619
00:39:33,303 --> 00:39:37,233
Bueno, ella también aún lo extraña
demasiado.
620
00:39:37,437 --> 00:39:47,437
Te sientes bien?
Tal vez tú deberías cerrar los ojos.
621
00:39:47,900 --> 00:39:50,830
Mamá dice que puedo escribirle.
622
00:39:50,993 --> 00:39:52,993
- ¿Sabes cómo escribir su nombre? – No
- ¿Quieres aprender?
623
00:39:53,113 --> 00:39:56,043
- Sí
- Muy bien. Hakim!
624
00:39:56,206 --> 00:39:59,206
- Comienza con "H" -
- Y termina con akim"
625
00:39:59,370 --> 00:40:05,335
Eso es. Perfecto.
626
00:40:05,627 --> 00:40:10,557
Guau!
627
00:40:10,803 --> 00:40:28,803
Peces dentro de un televisor.
628
00:40:29,607 --> 00:40:41,089
Windows
629
00:40:48,915 --> 00:40:53,328
Henry?
630
00:40:53,551 --> 00:40:55,516
Sé que dije que pidieses una cita,
631
00:40:55,637 --> 00:41:00,637
pero no dijo nada de llenar formularios
632
00:41:00,887 --> 00:41:03,817
Beverly
633
00:41:03,980 --> 00:41:05,945
Beverly, te necesito.
634
00:41:06,063 --> 00:41:12,028
Le di el día libre para que hiciese
algunas compras de navideñas, Henry.
635
00:41:12,320 --> 00:41:16,320
- Tu le diste el día a mi secretaria?
- Sí. Ella tiempo para estar con sus
hijos,
636
00:41:16,528 --> 00:41:19,458
y yo necesitaba tiempo
para trabajar contigo.
637
00:41:19,619 --> 00:41:23,584
- ¿Qué trabajo? ¿Qué estás haciendo aquí
- Henry, Henry, Henry.
638
00:41:23,789 --> 00:41:28,789
¿Cuántas veces tengo que decirte que estoy
aquí,
en respuesta a tu pedido de ayuda y el de
Julia?
639
00:41:29,039 --> 00:41:33,004
Además, puedes olvidarte de la
caldera. Tienes problemas más important...
640
00:41:33,211 --> 00:41:36,176
- ¡Ah, aquí viene ella!
- Henry?
641
00:41:36,338 --> 00:41:39,268
Guau! Señor, ten piedad!
642
00:41:39,430 --> 00:41:45,430
Cariño, recuérdame que la próxima vez que
vaya
de visita, pida que me paguen! ¿De acuerdo?
643
00:41:45,723 --> 00:41:48,705
- Hola, Dudley
- Julia.
644
00:41:48,868 --> 00:41:51,781
Dudley. D-U-D-L-E-Y
645
00:41:51,941 --> 00:41:53,941
- Perfecto - Muy bien
- "Poi-fecto"
646
00:41:54,063 --> 00:41:55,993
"Poi-fecto"
647
00:41:56,113 --> 00:41:59,113
- Cariño, ¿qué sucedió con Billy Eldridge?
- Er... la jueza
648
00:41:59,276 --> 00:42:00,206
fijó la fianza en $ 25.000.
649
00:42:00,283 --> 00:42:03,283
- Henry, ¿ese muchacho está aún en la
cárcel?!
- Julia, hice lo que pude
650
00:42:03,448 --> 00:42:07,378
- ¿Por qué iba...
- ¡Ejem!
651
00:42:07,582 --> 00:42:09,582
Vamos, cariño. Tenemos que
ensayar para la obra de Navidad.
652
00:42:09,703 --> 00:42:11,633
No se puede ensayar, hace
demasiado frío allí
653
00:42:11,752 --> 00:42:14,752
Henry, he estado corriendo detrás de 15
niños
todo el día. No creo que vaya a tener frío.
654
00:42:14,917 --> 00:42:16,882
Y después de que termine, llevarás a
tu hijo de compras, ¿recuerdas?
655
00:42:17,002 --> 00:42:20,932
- Henry - ¿Ajá?
- Tu esposa te está hablando.
656
00:42:21,135 --> 00:42:25,135
¡Oh, sí, errr... Hanley,
una en punto... una en punto.
657
00:42:25,344 --> 00:42:29,309
- Deletrea Hakim para mí, cariño
- M-I-K-A-H
658
00:42:29,514 --> 00:42:33,444
Dudley me enseñó a deletrear
de atrás hacia adelante.
659
00:42:33,648 --> 00:42:35,613
A lo mejor pueda enseñarle a papá
cómo llegar a horario.
660
00:42:35,733 --> 00:42:40,698
Están perfectas. Beverly nunca en su vida
escribió
una carta perfecta.
661
00:42:40,947 --> 00:42:44,947
Sí, lo hice yo mismo, una vez que entendí
la máquina de escribir con los pescados.
662
00:42:45,153 --> 00:42:49,118
. ¡Quiero que entiendas algo, Dud. No me
gusta que un desconocido entre en mí
oficina y
663
00:42:49,325 --> 00:42:53,255
Los Ángeles difícilmente sean “extraños”,
Henry, y no me llames "Dud".
664
00:42:53,459 --> 00:42:56,459
- Julia, aguarda! Espérame
- Perdón, madre. Ahora no . Tengo una
reunión.
665
00:42:56,623 --> 00:42:59,553
- ¡Oh!
- Sabrás comprender.
666
00:42:59,715 --> 00:43:01,715
- Adiós, Marguerite
- Adiós, Dudley.
667
00:43:01,836 --> 00:43:03,766
- Mamá, vamos!
- Comienza el ensayo
668
00:43:03,885 --> 00:43:06,850
No vas a ir por allí contándole a mi
familia esta ridícula historia...
669
00:43:07,013 --> 00:43:10,978
No, por supuesto que no. Piensan que
me envió el consejo eclesiástico.
670
00:43:11,184 --> 00:43:14,184
- ¿El consejo eclesiástico?!
- ¿Por qué no continuamos con esto en
nuestro camino a la reunión
671
00:43:14,348 --> 00:43:16,830
con Joe Hamilton
672
00:43:16,972 --> 00:43:19,385
¡La reunión!
673
00:43:19,524 --> 00:43:21,524
- ¿Entonces, en que piso se encuentra?
- No te lo diré.
674
00:43:21,647 --> 00:43:23,577
- Henry, ¿cuál es el piso
- Vete.
675
00:43:23,697 --> 00:43:26,697
- Tú pediste ayuda - No de ti. No te
necesito aquí dentro,
ni afuera, ni en ningún otro lugar.
676
00:43:26,860 --> 00:43:29,790
¿Entiendes?
677
00:43:29,953 --> 00:43:32,953
No tenías que cerrarme las puertas en la
cara
allá abajo, Henry. Eso fue antipático.
678
00:43:33,116 --> 00:43:35,046
Pensé que volarías hasta aquí.
679
00:43:35,166 --> 00:43:38,131
- Ya sabes, si realmente ere un
ya-sabes- qué.
680
00:43:38,293 --> 00:43:42,293
- ¿Dónde están tus alas?
- Estás atrapado en un estereotipo, Henry.
Ese es tu problema.
681
00:43:42,500 --> 00:43:44,430
- Hola reverendo
- Hola
682
00:43:44,550 --> 00:43:46,550
Su vestido es hermoso.
Simplemente magnífico.
683
00:43:46,671 --> 00:43:50,153
- Gracias!
- De nada!
684
00:43:50,339 --> 00:43:53,752
¿Está el Sr. Hamilton?
685
00:43:53,933 --> 00:43:57,933
Oh, está grabando otro comercial,
pero puede esperarlo en su oficina.
686
00:43:58,140 --> 00:44:03,105
- Gracias
- De nada
687
00:44:03,353 --> 00:44:05,283
Hamilton Realty
Hola, Amy
688
00:44:05,402 --> 00:44:11,402
Recuerdas el viejo vestido de mamá?
Bueno, está nuevamente de moda.
689
00:44:11,695 --> 00:44:14,625
- " Su vestido es hermoso "!
- Era un vestido hermoso.
690
00:44:14,787 --> 00:44:16,752
Quiero decir, tienes que admitirlo,
era un vestido hermoso.
691
00:44:16,871 --> 00:44:20,871
- ¿Qué tipo de ángel habla así?
- El tipo de ángel que tiene buen gusto.
692
00:44:21,080 --> 00:44:23,010
Aún así no entrarás aquí.
693
00:44:23,127 --> 00:44:26,092
Henry, soy así de cercano con el
Creador del Universo.
694
00:44:26,256 --> 00:44:28,256
¿Crees realmente que una puerta
va a detenerme?
695
00:44:28,379 --> 00:44:33,344
- Sí
- ¿Cómo? ¿Cómo?
696
00:44:33,591 --> 00:44:38,521
Regla número dos.
697
00:44:38,768 --> 00:44:42,768
Muy bien Henry. No puedo hacerte
hacer algo que no quieras.
698
00:44:42,975 --> 00:44:46,940
Exactamente. Siempre me gustó
esa regla.
699
00:44:47,145 --> 00:44:48,075
- ¿Te gusto mi sonrisa al final?
- Me encantó
700
00:44:48,152 --> 00:44:52,117
- Dejé caer la cabeza hacia un lado
- Me encantó
701
00:44:52,322 --> 00:44:54,322
- Henry Biggs - Joe Hamilton
- ¿Cómo estás?
702
00:44:54,444 --> 00:44:55,374
- Muy bien
- ¿Julia, bien?
703
00:44:55,451 --> 00:44:58,416
- Sí, está muy bien
- Henry, esta es Debbie Page.
704
00:44:58,578 --> 00:45:01,578
- Hola
- Ella está a cargo de WRKL.
705
00:45:01,743 --> 00:45:03,673
Ellos televisarán tu sermón de Navidad este
año.
706
00:45:03,791 --> 00:45:05,791
- Sí
- Ah, necesitamos su texto para el
Telepromper, reverendo.
707
00:45:05,914 --> 00:45:07,844
- Estoy trabajando en ello.
- Sí, hasta luego Debbie.
708
00:45:07,962 --> 00:45:10,962
Vamos a ver a los muchachos.
Espera a ver a dónde te mudarás, Henry
709
00:45:11,127 --> 00:45:12,057
- ¿Qué? ¿Mudarme?
- Un barrio planificado.
710
00:45:12,134 --> 00:45:19,134
Tu hijo podrá ir al colegio en bicicleta.
711
00:45:19,469 --> 00:45:21,399
- Mary!
- Henry
712
00:45:21,517 --> 00:45:23,517
- Osbert! ¿Qué están haciendo aquí?!
713
00:45:23,638 --> 00:45:26,568
- Bueno, yo - Nosotros, ah -
714
00:45:26,731 --> 00:45:27,731
Vinimos a echar un vistazo,
al igual que tú, Henry.
715
00:45:27,809 --> 00:45:29,739
- SauI
- Ah
716
00:45:29,858 --> 00:45:32,823
Deberías escuchar a este hombre, Henry
creemos que es razonable.
717
00:45:32,986 --> 00:45:36,986
Por supuesto que es razonable! Así se verá
cuando esté terminado
718
00:45:37,193 --> 00:45:39,158
- Ah-hah
- ¿Qué te parece, Henry.?
719
00:45:39,279 --> 00:45:40,209
- ¿No es bonito
- Mm-hmm?
720
00:45:40,285 --> 00:45:43,285
Es un nuevo hito urbano
Es un barrio completamente nuevo
721
00:45:43,450 --> 00:45:45,380
Una “clientela” diferente,
por así decirlo.
722
00:45:45,499 --> 00:45:48,499
Y yo espero, como todos los presentes,
que de una vez por todas poder
723
00:45:48,664 --> 00:45:51,594
convencerte para que te
abras a un mundo nuevo Henry.
724
00:45:51,754 --> 00:45:55,254
Bueno, todo lo que necesitamos es
una caldera que funcione,
725
00:45:55,441 --> 00:45:58,871
y estaremos perfectamente bien
en el mundo en que estamos
726
00:45:59,053 --> 00:46:03,053
Una nueva caldera? Henry, mira esto:
Guardería.
727
00:46:03,260 --> 00:46:08,225
- Necesitamos eso
- Nos vendría bien, sin dudas
728
00:46:08,473 --> 00:46:09,403
Club de la Tercera Edad.
729
00:46:09,479 --> 00:46:11,444
Es mucho mejor que el nuestro
730
00:46:11,566 --> 00:46:15,066
- Lo que estoy ofreciendo aquí, Henry...
- Bueno, lo es.
731
00:46:15,250 --> 00:46:17,982
cámaras de televisión e iluminación
integradas
732
00:46:18,136 --> 00:46:20,834
- es un púlpito para predicar al Mundo.
733
00:46:20,985 --> 00:46:22,915
¿No es eso precioso?
734
00:46:23,035 --> 00:46:30,035
Todo lo que tienes que decir es:
"Lo haré"
735
00:46:30,370 --> 00:46:32,335
Dilo. Di que sí. Dilo.
736
00:46:32,455 --> 00:46:35,385
Muy bien.
737
00:46:35,546 --> 00:46:39,546
Mira, dice que sí, y agregaré esa caldera
nueva que necesitas.
738
00:46:39,754 --> 00:46:42,736
Evitaré que San Mateo se congele en
Navidad,
739
00:46:42,899 --> 00:46:46,373
si ese es el precio que debo pagar
para convencerte.
740
00:46:46,558 --> 00:46:49,962
¿Y si acepto, qué precio estoy pagando yo?
741
00:46:50,143 --> 00:46:54,143
Henry, lo que ves es la respuesta a
todos tus problemas.
742
00:46:54,352 --> 00:46:58,282
- Amén
- No es así?
743
00:46:58,486 --> 00:47:02,451
Necesito a mis Magos. Entran los Reyes
Magos. Vamos.
744
00:47:02,656 --> 00:47:05,656
Entonces, ¿qué dicen las ovejas
en esta obra?
745
00:47:05,821 --> 00:47:07,751
- Baaaa
- ¡Ah!. Mmm.
746
00:47:07,869 --> 00:47:09,869
- ¿Todo el mundo se sabe su parte?
¿Te sabes tú parte?
- ¿Sí?.
747
00:47:09,991 --> 00:47:13,956
- ¿Cuál es mi parte?
- ¿Cuál es tu parte? Eres un camello.
748
00:47:14,161 --> 00:47:16,143
- Necesito a mis pastores
- Soy un pastor
749
00:47:16,265 --> 00:47:18,213
Vengan aquí,
ustedes dos, por aquí
750
00:47:18,332 --> 00:47:20,262
- . Yo soy un ángel
- Vamos.
751
00:47:20,381 --> 00:47:24,346
- Ven aquí. Espérame
- Comience Sra. HavergaI
752
00:47:24,552 --> 00:47:29,552
- Hagámoslo! Jeremiah, ve a tu puesto,
por favor.
753
00:47:29,801 --> 00:47:34,766
- Las mamás y los papás
754
00:47:35,016 --> 00:47:38,946
siempre creen
755
00:47:39,149 --> 00:47:44,114
que sus angelitos
756
00:47:44,362 --> 00:47:48,362
- son realmente especiales
- Sonríe MichaeI.
757
00:47:48,569 --> 00:47:53,051
Y que cuando crezcan podrán
758
00:47:53,280 --> 00:47:57,693
ser lo que sea
759
00:47:57,916 --> 00:48:01,916
Pero, ¿quién imaginaría
760
00:48:02,124 --> 00:48:06,089
- un Rey?
- Todos juntos.
761
00:48:06,294 --> 00:48:10,224
Era tan obvio
762
00:48:10,428 --> 00:48:14,428
- cuando los magos llegaron
- Los burros van de este lado.
763
00:48:14,637 --> 00:48:18,602
- Y los ángeles cantaban
- Perdón.
764
00:48:18,807 --> 00:48:21,737
tu nombre
765
00:48:21,898 --> 00:48:26,898
Que el mundo iba
a ser diferente
766
00:48:27,148 --> 00:48:30,078
porque Tú estabas vivo
767
00:48:30,240 --> 00:48:34,740
Y allí fue cuando el cielo se detuvo
768
00:48:34,968 --> 00:48:39,398
- para proclamarlo
- Jessica.
769
00:48:39,623 --> 00:48:42,623
- Un día, un ángel
- Mira a tu bebé. Sonríe.
770
00:48:42,788 --> 00:48:47,718
me dijo quedamente
771
00:48:47,965 --> 00:48:51,965
que pronto me traería
772
00:48:52,172 --> 00:48:56,102
algo especial
773
00:48:56,306 --> 00:49:01,306
Y de todos los regalos maravillosos
774
00:49:01,556 --> 00:49:04,486
que podría haber traído
775
00:49:04,647 --> 00:49:08,647
Quién iba a imaginar que traería
776
00:49:08,854 --> 00:49:14,784
un Rey
777
00:49:15,074 --> 00:49:22,039
- Adorable
- Sí
778
00:49:22,373 --> 00:49:24,338
- Una vez más
- ok.
779
00:49:24,459 --> 00:49:26,424
Tu solo esta vez
¿de acuerdo?
780
00:49:26,544 --> 00:49:29,544
-Se está hamacando. -Muy bien
- Oh, mira eso!.
781
00:49:29,708 --> 00:49:35,673
- Hermoso, no?
- Ah-ha. Sin dudas.
782
00:49:35,964 --> 00:49:39,894
Entra y pruébatelo
783
00:49:40,098 --> 00:49:43,598
Se supone que estamos buscando algo para
Henry, ¿recuerdas?
784
00:49:43,784 --> 00:49:47,249
Tú con ese camisón es todo
lo que Henry podría desear.
785
00:49:47,433 --> 00:49:49,398
- Confía en mí
- Un regalo de Jeremiah
786
00:49:49,519 --> 00:49:54,449
Oh!
787
00:49:54,695 --> 00:49:59,695
-¿Cuánto tiempo crees que estará con esa
serpiente?
- Vendrá pronto
788
00:49:59,945 --> 00:50:03,875
¿Cómo se conocieron?
789
00:50:04,080 --> 00:50:08,080
Estábamos en cochecitos adyacentes,
y, un día le quité su chupete,
790
00:50:08,287 --> 00:50:12,217
- y armó un gran escándalo
- ¿quién no lo haría?
791
00:50:12,420 --> 00:50:14,420
Ya sabes, cuando tenía diez años,
comenzó a usar trajes para ir al colegio.
792
00:50:14,542 --> 00:50:17,507
- ¿Qué?
- Trataba de de impresionarme
793
00:50:17,672 --> 00:50:20,154
Obviamente funcionó.
794
00:50:20,296 --> 00:50:22,709
Me acompañaba a casa caminando,
795
00:50:22,848 --> 00:50:24,848
y yo siempre pensaba que era
más lindo sin anteojos, así que...
796
00:50:24,970 --> 00:50:27,900
un día se los quitó para mí,
797
00:50:28,061 --> 00:50:31,061
y se resbaló en el hielo
y se cayó de trasero.
798
00:50:31,225 --> 00:50:34,155
Suena a Amor para mí.
799
00:50:34,317 --> 00:50:39,282
Papi dijo que habíamos nacimos amigos.
800
00:50:39,531 --> 00:50:41,531
Tu padre hizo mucho por Henry
801
00:50:41,651 --> 00:50:46,133
Era el mejor.
802
00:50:46,362 --> 00:50:50,775
Mami, ya es suficiente
803
00:50:50,999 --> 00:50:53,499
- ¿Está rico, Dudley?
- Mm-hmm. Mucho.
804
00:50:53,642 --> 00:50:56,107
¿Cómo está tu comida, Jeremiah?
Mm-hmm.
805
00:50:56,249 --> 00:50:58,731
- Julia
- Henry
806
00:50:58,873 --> 00:51:01,286
Ah, Jeremiah.
807
00:51:01,427 --> 00:51:04,392
- Dudley
- Henry
808
00:51:04,553 --> 00:51:06,553
- Bueno, Jeremiah, vámonos de compras
- Espera, cariño.. ¿Qué pasó?
809
00:51:06,676 --> 00:51:09,606
- Te lo diré más tarde. Vamos. Vamos
- Henry, es tarde.
810
00:51:09,767 --> 00:51:13,767
Es una hora más tarde de cuando
se suponía que estarías aquí. ¿Qué pasó?
811
00:51:13,975 --> 00:51:17,457
- Es una larga historia
- Sabes, tú y Julia necesitan hablar.
812
00:51:17,642 --> 00:51:21,090
Puedo llevar a Jeremiah de compras
soy un excelente consultor
813
00:51:21,274 --> 00:51:23,204
Sí, Dudley. Quiero a Dudley.
814
00:51:23,322 --> 00:51:25,287
Espera un minuto. Quería
llevarlo yo.
815
00:51:25,408 --> 00:51:27,408
Bueno, pero ustedes tienen cosas
muy importantes que charlar.
816
00:51:27,529 --> 00:51:30,459
- Dudley! Dudley! Dudley!
- Jeremiah
817
00:51:30,621 --> 00:51:35,621
- Estaremos justo cruzando la calle
en la juguetería, de acuerdo? -Julia, Julia
818
00:51:35,871 --> 00:51:39,836
- Dudley!
- Ponte el sombrero. Vamos.
819
00:51:40,041 --> 00:51:41,971
- Entonces, ¿a quién le compraremos algo?
- A la abuela.
820
00:51:42,089 --> 00:51:44,054
- ¿Alguna idea de lo que quiere?
- Un cenicero nuevo
821
00:51:44,176 --> 00:51:48,176
- Mamá le quitó los que tenía
- Busquemos algo para Hakim.
822
00:51:48,382 --> 00:51:54,364
¿Y qué pasó?
823
00:51:54,656 --> 00:52:00,569
- Julia
824
00:52:00,859 --> 00:52:08,859
He... he decidido aceptar
la oferta de Joe Hamilton.
825
00:52:09,235 --> 00:52:12,165
Julia ¿Me has escuchado?
826
00:52:12,328 --> 00:52:15,293
- Te escuché. Es solo que no puedo
creerlo.
827
00:52:15,455 --> 00:52:17,455
- Déjame explicarte entonces
- Perdón ¿Puedo ofrecerle algo?
828
00:52:19,627 --> 00:52:23,592
Muy bien.
829
00:52:23,797 --> 00:52:27,762
Escucha. SauI estaba allí, junto a
Halford, María, Andy y Osbert.
830
00:52:27,967 --> 00:52:30,967
- Pero, ¿qué hacían allí?
- Cada uno de ellos me pedía,
831
00:52:31,132 --> 00:52:33,062
discutía conmigo,
me chantajeaba.
832
00:52:33,180 --> 00:52:36,180
- Chantaje
- ¡Mañana colocarán la caldera nueva!
833
00:52:36,346 --> 00:52:38,328
- Henry, ¡¿te compró por una caldera?!
- Shh! Julia!
834
00:52:38,448 --> 00:52:41,422
- ¿No es el reverendo Biggs?
- Creo que sí
835
00:52:41,586 --> 00:52:44,525
- Lo siento. Disculpe
- ¡Por supuesto que No!
836
00:52:44,686 --> 00:52:47,616
Julia, déjame mostrarte algo
837
00:52:47,778 --> 00:52:52,778
¿Julia? Julia. Es la iglesia más hermosa
que hayas visto. Mira esto.
838
00:52:53,028 --> 00:52:54,958
Guardería, Centro de la juventud -
839
00:52:55,076 --> 00:52:57,041
Henry, se está construyendo un
santuario para si mismo!
840
00:52:57,162 --> 00:53:02,127
Ocho años, Julia. Y qué
tengo yo para mostrar?
841
00:53:02,374 --> 00:53:05,339
¿Así que renunciaste a nuestra vidas sin
consultarme siquiera a mí, Henry?
842
00:53:05,504 --> 00:53:09,469
Este resuelve todos nuestros problemas,
Julia. ¿No te das cuenta?
843
00:53:09,673 --> 00:53:12,673
Mi padre te confió San Mateo ¿Cómo te
atreves
a pisotearlo así?
844
00:53:12,838 --> 00:53:14,803
De acuerdo, de acuerdo. Tu padre
fue un santo, y yo no lo soy!
845
00:53:14,924 --> 00:53:21,889
pero yo estoy aquí, Julia,
y él ya no está aquí
846
00:53:22,222 --> 00:53:24,152
Yo... lo siento Julia,
847
00:53:24,270 --> 00:53:26,270
Dame las llaves del coche, Henry
848
00:53:26,393 --> 00:53:29,323
Julia, Julia.
849
00:53:29,485 --> 00:53:32,450
- Julia, por favor siéntate
- Dame las llaves, Henry
850
00:53:32,613 --> 00:53:36,613
Disculpe. Tendría la amabilidad de darle
las llaves? Tengo a otros clientes aquí.
851
00:53:36,820 --> 00:53:40,302
- Lo siento. Perdón
- Julia, por favor escúchame
852
00:53:40,486 --> 00:53:43,934
Henry, no puedo. Ni siquiera
sé más quién eres.
853
00:53:44,119 --> 00:53:48,049
Julia.
854
00:53:48,252 --> 00:53:51,252
Vamos, Jeremías.
Nos vamos.
855
00:53:51,418 --> 00:53:53,383
Tengo el regalo para papá, y le compré a
Hakim un camión de bomberos
856
00:53:56,594 --> 00:54:06,594
- estaba de liquidación
- Maravilloso, cariño, maravilloso
857
00:54:07,056 --> 00:54:09,986
Muy bien. Ahora tendrás que
apoyarlo, Julia.
858
00:54:10,148 --> 00:54:14,148
¿Me oyes? Ahora es cuando
más te necesita.
859
00:54:14,355 --> 00:54:16,285
Mamá, no puedo apoyar
lo que está mal.
860
00:54:16,404 --> 00:54:21,404
Predicar la palabra de Dios nunca está
mal. No importa desde dónde lo hagas
861
00:54:21,654 --> 00:54:24,584
Ni siquiera lo discutió conmigo.
862
00:54:24,746 --> 00:54:27,711
Papá nunca hubiera tomado una decisión
sin discutirlo antes contigo.
863
00:54:27,874 --> 00:54:32,874
Claro que lo haría. Tu padre no me decía
todo
Especialmente cosas de la iglesia.
864
00:54:33,124 --> 00:54:36,106
- Bueno, era diferente en aquellos tiempos
- Aquellos tiempos?
865
00:54:36,269 --> 00:54:39,217
¡Niña, los hombres no han cambiado
desde Adán!
866
00:54:41,428 --> 00:54:46,928
Y él cedió una de sus costillas para poder
tener
a alguien a quién no decirle todas las
cosas.
867
00:54:47,199 --> 00:54:52,629
Enojarse con un árbol caído
no va a ayudarte, sabes?
868
00:54:52,898 --> 00:54:56,898
Sí, pero tampoco sería bueno
aporrear a un pastor.
869
00:54:57,106 --> 00:55:00,071
No, realmente no, no
quisiste decir eso
870
00:55:00,233 --> 00:55:02,163
Porque sabes que lo amas
871
00:55:02,283 --> 00:55:04,248
Sí, y él también lo sabe.
Ese es el problema
872
00:55:04,368 --> 00:55:08,368
Sabe que siempre estaré allí,
como una mascota. ¡Ay!
873
00:55:08,574 --> 00:55:15,539
¿Ves? A Dios no le gusta lo feo
Déjame ver.
874
00:55:15,872 --> 00:55:20,837
Te han leído las manos?
875
00:55:21,085 --> 00:55:28,015
Ok.
876
00:55:28,348 --> 00:55:33,313
Veo a una mujer hermosa
de gran corazón,
877
00:55:33,562 --> 00:55:37,562
que solo tiene que abrir los ojos para
darse
cuenta de que todo lo que siempre deseo,
878
00:55:37,769 --> 00:55:41,699
ya lo tiene.
879
00:55:41,904 --> 00:55:43,904
Ni siquiera miraste mi mano.
880
00:55:44,024 --> 00:55:48,006
Pero yo la tomé.
881
00:55:48,214 --> 00:55:52,162
¿Nos ves a Henry y a mí?
882
00:55:52,366 --> 00:55:54,848
Vamos a ver.
883
00:55:54,991 --> 00:55:57,404
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
884
00:55:57,542 --> 00:55:59,507
Oh, estaba tan ardiente,
que tuve que soltarla.
885
00:55:59,628 --> 00:56:01,593
¡Oh, debes estar hablando
de mi pasado
886
00:56:01,713 --> 00:56:04,713
- Sra. Biggs, se le olvidó esto
- Gracias, Raj
887
00:56:04,878 --> 00:56:07,808
Todo fuego se apaga en algún momento,
Dudley.
888
00:56:07,970 --> 00:56:10,970
Pero ¿qué hacer cuando debes
decidir si el recuerdo es suficiente?
889
00:56:11,135 --> 00:56:13,617
- ¿Qué hacer?
- Sí
890
00:56:13,759 --> 00:56:16,172
- Lo que haces es
891
00:56:16,311 --> 00:56:18,811
- ir a bailar. Eso haces, salir
- ¿Ir a bailar?
892
00:56:18,954 --> 00:56:21,384
Vas a ir a bailar. Ponte un lindo vestido
893
00:56:21,524 --> 00:56:22,524
- Haz que tu marido destape
la colonia
894
00:56:22,604 --> 00:56:24,534
- ¿Conoces a mi marido?
- Así es. Lo conozco.
895
00:56:24,653 --> 00:56:27,618
- No hemos salido desde...
- hace demasiado tiempo. Ese es mi punto.
896
00:56:27,780 --> 00:56:30,780
- Pero esta noche será diferente
- ¿Oh, sí?
897
00:56:30,944 --> 00:56:32,874
Esta noche van a dar en la tecla.
898
00:56:32,994 --> 00:56:37,959
No, no en la tecla,
una serenata completa! Ya verás.
899
00:56:38,207 --> 00:56:43,207
Te quitas la chaqueta, subes y
llevas a tu esposa a bailar.
900
00:56:43,456 --> 00:56:45,386
No puedo. No esta noche.
901
00:56:45,506 --> 00:56:48,471
Henry, tú y Julia lo necesitan.
902
00:56:48,634 --> 00:56:51,599
Y el Sr. Kingman necesita a su pastor
junto a él en el hospital
903
00:56:51,762 --> 00:56:54,727
- y los ancianos necesitan cobijas
- Sólo eres un hombre, Henry
904
00:56:54,890 --> 00:56:58,890
- Las cosas no se arreglan esperando
que alguien más lo haga
- Incluyendo loa matrimonios
905
00:56:59,098 --> 00:57:03,028
- Dudley!
- Henry!
906
00:57:03,231 --> 00:57:05,731
Ya has hablado con ella, verdad?
907
00:57:05,874 --> 00:57:08,304
Ella está arriba cambiándose
908
00:57:08,445 --> 00:57:10,445
y una vez más voy a
ser el malo de la película.
909
00:57:10,566 --> 00:57:11,496
- No si salen
- Dudley!
910
00:57:11,572 --> 00:57:13,572
¿Qué? Sólo estoy tratando de
ayudarte
911
00:57:13,694 --> 00:57:15,624
Solo estás tratando de ayudar?
912
00:57:15,744 --> 00:57:19,709
- Ok. Puedes ayudar llevándola tú
- Yo?
913
00:57:19,913 --> 00:57:21,913
- . Sí, tú
- Estás perdiendo de vista el objetivo,
Henry.
914
00:57:22,036 --> 00:57:22,966
No, no, no.
915
00:57:23,042 --> 00:57:27,542
El punto es, que el Sr. Kingman
no va a esperar.
916
00:57:27,770 --> 00:57:31,002
Entonces, ve y cuéntamelo todo luego
917
00:57:31,177 --> 00:57:34,276
Y asegúrate de decirle
que lo siento
918
00:57:34,443 --> 00:57:37,472
- ¡Oh, Henry!
- Buenas noches
919
00:57:37,640 --> 00:57:42,640
- Henry - No vuelvan tarde
- Henry - Y no beban
920
00:57:42,889 --> 00:57:45,819
No se supone que saliera
así.
921
00:57:45,980 --> 00:57:48,945
- Buenas noches, mamá
- Buenas noches
922
00:57:49,108 --> 00:57:51,108
No te preocupes por nosotros
Voy a darle un baño caliente
923
00:57:51,230 --> 00:57:54,195
y, luego jugaremos Monopolio
con dinero de verdad!
924
00:57:54,358 --> 00:57:59,288
Sí!
925
00:57:59,536 --> 00:58:01,536
¿Cómo me veo?
926
00:58:01,657 --> 00:58:04,639
¡Oh, mi...!
927
00:58:04,803 --> 00:58:07,716
¿Henry?
928
00:58:07,877 --> 00:58:13,842
¿Henry? ¿Henry?
929
00:58:14,133 --> 00:58:18,133
- ¿Dónde está Henry?
- Dijo que lo sentía.
930
00:58:18,339 --> 00:58:21,269
- Lo sentía?
- Sí, debía irse
931
00:58:21,431 --> 00:58:24,431
Alguien de la congregación está
en el hospital, el Sr. Kingman
932
00:58:24,595 --> 00:58:28,560
¡Oh, sí. Hace un tiempo que
está enfermo.
933
00:58:28,767 --> 00:58:33,697
Llamaré a su esposa mañana
934
00:58:33,943 --> 00:58:37,908
Mira, Julia,
sugirió que yo, eh,
935
00:58:38,113 --> 00:58:47,113
lo reemplazara,
eso si tú estás de acuerdo.
936
00:58:47,534 --> 00:58:49,464
Bienvenidos a Jazzie’s,
Entren.
937
00:58:49,582 --> 00:58:52,582
- Buenas noches, damas
- Gracias - Gracias.
938
00:58:52,747 --> 00:58:57,677
Hermano.
939
00:59:14,607 --> 00:59:16,572
Bello el baile.
940
00:59:16,692 --> 00:59:18,692
¿Tú bailas? Apuesto a que eres
buena bailarina.
941
00:59:18,814 --> 00:59:22,744
Hace mucho tiempo ya.
942
00:59:22,948 --> 00:59:25,948
- ¿Quieres bailar?
- ¿Por qué no?
943
00:59:26,112 --> 00:59:29,042
- Muy bien
- Intentémoslo.
944
00:59:29,205 --> 00:59:40,170
- Sacudir los huesos
- Sacudir los huesos
945
00:59:40,674 --> 00:59:49,674
No parece que estemos siguiendo
la música, eh?
946
00:59:50,094 --> 01:00:03,059
- ¡Oh! Veo lo que quiere decir
- Sí
947
01:00:03,649 --> 01:00:05,579
¡Oh, mi...!
948
01:00:25,545 --> 01:00:27,510
- ¿Qué es eso?
- El Popeye.
949
01:00:27,630 --> 01:00:30,560
¿El Popeye? Muy bien
950
01:00:30,721 --> 01:00:34,721
- Sí, me estoy acordando
- Supongo.
951
01:00:34,928 --> 01:00:36,858
- Guau!
952
01:00:36,978 --> 01:00:42,978
- ¡Veo que sales tanto como yo!
- Aún menos!
953
01:00:43,270 --> 01:00:45,200
¡Oh, eso es!
954
01:00:45,319 --> 01:00:52,319
- ¡Oh, estás nadando!
- Sí, de espaldas
955
01:00:52,654 --> 01:00:55,584
- Jules!
- Bristloe!
956
01:00:55,746 --> 01:00:58,711
- ¿Cómo estás dulzura?
- ¡Oh, Dios!
957
01:00:58,874 --> 01:01:01,874
- Pensé que estabas trabajando en París
- Y yo, pero he vuelto por un tiempo
958
01:01:02,039 --> 01:01:03,969
Henry y tú ya no vienen muy
seguido por aquí.
959
01:01:04,086 --> 01:01:06,086
Henry ha estado ocupado.
Pero es genial verte.
960
01:01:06,209 --> 01:01:09,174
¡Y a ti! ¿Cómo estás dulzura?
961
01:01:09,338 --> 01:01:12,268
¡Oh, estoy bien!
962
01:01:12,428 --> 01:01:13,428
Dudley, Bristloe
Bristloe, Dudley
963
01:01:13,508 --> 01:01:15,438
Ah ¿cómo estás?
964
01:01:15,555 --> 01:01:17,520
- Encantado
- Sí.
965
01:01:17,642 --> 01:01:19,642
Si Henry no me hubiese ayudado
con el pasaje,
966
01:01:19,763 --> 01:01:21,745
nunca hubiera llegado
a París.
967
01:01:21,866 --> 01:01:23,779
Todo se lo debo a ese hombre
968
01:01:23,898 --> 01:01:25,898
- Deberías llamarlo y decirle
- Lo haré
969
01:01:26,019 --> 01:01:27,949
Hazlo. Le encantará
saber de ti.
970
01:01:28,068 --> 01:01:32,068
¿Por qué no nos sentamos
y charlamos?
971
01:01:32,276 --> 01:01:38,206
Sí.
972
01:01:38,495 --> 01:01:42,460
- Bueno
- Muchas gracias.
973
01:01:42,666 --> 01:01:45,666
- ¿Tú y Maxine están aún juntos?
- ¡Oh, sí!
974
01:01:45,830 --> 01:01:48,312
- . ¡Ah, bien!
- Aún llama 6 veces por día
975
01:01:48,453 --> 01:01:50,901
para asegurarse de que
me estoy comportando.
976
01:01:51,043 --> 01:01:54,008
Gran mujer, Maxine
¿Tú te casaste, Dudley?
977
01:01:54,172 --> 01:01:56,102
No, no
978
01:01:56,219 --> 01:02:01,219
No, no tuve la suerte de
conocer a alguien como Maxine o Julia
979
01:02:01,470 --> 01:02:03,400
¿No es así?
980
01:02:03,518 --> 01:02:05,518
Hubo un tiempo en que esta niña
solía venir aquí todas las noches.
981
01:02:05,641 --> 01:02:07,606
- ¿Sí? Solías venir aquí
- Claro
982
01:02:07,727 --> 01:02:09,657
Henry me propuso matrimonio
justo allí.
983
01:02:09,775 --> 01:02:11,775
- En esa mesa
- ¡No puede ser!
984
01:02:11,897 --> 01:02:13,827
- Justo allí?
- Así es
985
01:02:13,945 --> 01:02:16,910
- ¿Esas eran las buenas épocas?
- Sí
986
01:02:17,073 --> 01:02:19,038
- Eran inseparables
987
01:02:19,159 --> 01:02:21,159
Ella solía subir al escenario
y poner el lugar en llamas
988
01:02:21,280 --> 01:02:23,210
¡Increíble!
989
01:02:23,330 --> 01:02:26,295
Ahora sólo canta para el Señor.
990
01:02:26,457 --> 01:02:28,457
No es que eso sea malo
991
01:02:28,579 --> 01:02:30,509
No, no, no. Es bueno.
992
01:02:30,628 --> 01:02:34,628
Dime, ¿Alguna vez quisiste saber
como suena el amor?
993
01:02:34,835 --> 01:02:37,800
- Ella tiene ese secreto en su voz
- ¡Oh, Bristloe!
994
01:02:37,963 --> 01:02:39,893
¿Por qué no compartes ese
secreto con nosotros, Julia?
995
01:02:40,012 --> 01:02:42,977
- ¡Vamos, refréscanos la memoria!
- No, no, no, Dudley
996
01:02:43,139 --> 01:02:45,139
- Fue hace años
- ¿Aún cantas en B?
997
01:02:45,262 --> 01:02:47,192
No, no, Bristloe
ya no lo hago
998
01:02:47,311 --> 01:02:50,311
Me gustaría saber cómo suena
realmente el amor.
999
01:02:50,475 --> 01:02:53,405
- Eso resuelve el problema
- Bristloe!
1000
01:02:53,567 --> 01:02:56,567
- No sé la canción
- No quiero oír ni una palabra
1001
01:02:56,731 --> 01:02:58,696
- yo…
- No, queremos escucharte cantar.
1002
01:02:58,817 --> 01:03:01,299
Lo cantaste para Henry
hace tiempo.
1003
01:03:01,440 --> 01:03:03,853
Ya debería volver a casa.
1004
01:03:03,994 --> 01:03:05,994
Vamos a tocarla en B.
Tú solo sígueme, ok?
1005
01:03:06,115 --> 01:03:09,045
Muy bien. Síganlo, muchachos.
1006
01:03:09,206 --> 01:03:13,206
Vamos. Vamos
1007
01:03:13,414 --> 01:03:21,379
Canta para Henry.
1008
01:03:21,755 --> 01:03:28,685
No. No
1009
01:03:29,017 --> 01:03:31,017
Aquí vamos.
1010
01:03:34,231 --> 01:03:37,231
Creo en nosotros
1011
01:03:37,395 --> 01:03:40,360
en que estaremos
1012
01:03:42,572 --> 01:03:47,537
eternamente enamorados
1013
01:03:47,785 --> 01:03:51,785
Para mí
1014
01:03:51,993 --> 01:03:53,958
tú siempre serás
1015
01:03:54,078 --> 01:03:59,008
el indicado
1016
01:03:59,254 --> 01:04:02,219
para mí
1017
01:04:02,383 --> 01:04:04,383
¡Oh, sí! lo serás
1018
01:04:06,553 --> 01:04:10,518
Creo nuevamente en los sueños
1019
01:04:10,723 --> 01:04:12,723
creo que el amor
nunca acabará
1020
01:04:15,937 --> 01:04:18,937
Y así como el río encuentra
1021
01:04:19,102 --> 01:04:21,067
al mar
1022
01:04:22,192 --> 01:04:24,192
Estaba perdida
1023
01:04:26,365 --> 01:04:31,330
y ahora soy libre
1024
01:04:31,577 --> 01:04:33,577
porque creo en nosotros
1025
01:04:37,834 --> 01:04:39,799
Oh, oh,
1026
01:04:39,919 --> 01:04:43,919
Quizás sea una tonta
1027
01:04:44,126 --> 01:04:47,056
por sentir lo que siento
1028
01:04:47,218 --> 01:04:50,718
pero lo sería para siempre
1029
01:04:50,902 --> 01:04:54,367
por estar siempre contigo
1030
01:04:58,686 --> 01:05:00,686
Creo en los milagros
1031
01:05:02,857 --> 01:05:06,822
Y el amor es un milagro
1032
01:05:07,028 --> 01:05:11,028
Y tú eres un sueño
1033
01:05:11,235 --> 01:05:13,200
hecho realidad
1034
01:05:14,326 --> 01:05:16,326
Estaba perdida
1035
01:05:18,498 --> 01:05:22,463
Y ahora soy libre
1036
01:05:22,668 --> 01:05:26,668
¡Oh, querido, creo en ti
1037
01:05:26,874 --> 01:05:30,804
y en mí
1038
01:05:31,009 --> 01:05:35,509
Yo estaba perdida
1039
01:05:35,738 --> 01:05:40,168
y ahora soy libre
1040
01:05:40,393 --> 01:05:44,393
porque creo en ti
1041
01:05:44,600 --> 01:05:49,582
y en mí
1042
01:05:54,990 --> 01:05:59,990
¡Oh, sí, yo
Creo en ti
1043
01:06:00,241 --> 01:06:14,171
y en mí
1044
01:06:14,802 --> 01:06:20,802
Gracias
Muchas gracias
1045
01:06:21,093 --> 01:06:23,023
Eres malo
1046
01:06:23,142 --> 01:06:26,142
- Uno para ti,
- Gracias.
1047
01:06:26,306 --> 01:06:29,236
uno para mí,
1048
01:06:29,399 --> 01:06:31,899
- Y otro para el árbol
- Gracias.
1049
01:06:32,042 --> 01:06:34,274
Tengo tu regalo de Navidad
1050
01:06:34,405 --> 01:06:37,004
¿En serio? ¿Qué es?
1051
01:06:37,151 --> 01:06:39,933
No puedo decirte. Es un secreto.
1052
01:06:40,089 --> 01:06:42,801
¿Qué le darás a mamá
para Navidad?
1053
01:06:42,953 --> 01:06:44,953
No lo sé. ¿Qué crees que debería
darle?
1054
01:06:45,075 --> 01:06:50,040
Creo que a ella le gustaría ir a la cama.
1055
01:06:50,288 --> 01:06:52,218
¿Perdón, joven?
1056
01:06:52,337 --> 01:06:54,337
Estuvo mirando un camisón
en una vidriera con Dudley.
1057
01:06:56,508 --> 01:06:59,473
- Ah sí?
- Muy bien, vamos, joven! Hora de dormir.
1058
01:06:59,636 --> 01:07:03,601
Si esperas a que llegue tu mamá
estarás demasiado grande para tu cama.
1059
01:07:03,807 --> 01:07:07,807
Vamos a ponerte ungüento en el pecho
A ver si podemos destapar esa nariz.
1060
01:07:08,014 --> 01:07:13,996
Creo que naciste con
la nariz tapada. Vamos.
1061
01:07:14,287 --> 01:07:18,261
- Buenas noches, papá
- Buenas noches, hijo!
1062
01:07:18,467 --> 01:07:22,406
- Oh, gracias
- Gracias. Buenas noches
1063
01:07:22,610 --> 01:07:25,540
Gracias.
1064
01:07:25,703 --> 01:07:27,703
- ¿Lo pasaste bien?
- ¿Estás bromeando? Fue genial! ¿Y tú?
1065
01:07:27,824 --> 01:07:30,306
- Magnífico -No eres mal
bailarín
1066
01:07:30,449 --> 01:07:32,897
No me había divertido tanto
hacía tiempo.
1067
01:07:33,038 --> 01:07:34,968
Ni yo! Y además
te oí cantar.
1068
01:07:35,087 --> 01:07:37,087
- Sí. Casi subo al escenario también.
- Oh! Suerte que no lo hiciste.
1069
01:07:37,208 --> 01:07:39,138
Creo en los milagros
1070
01:07:39,256 --> 01:07:43,256
- ¡Shh! Deben estar durmiendo!
- No todos.
1071
01:07:43,465 --> 01:07:46,395
- Henry
- Dudley
1072
01:07:46,555 --> 01:07:49,555
Creo que no hace falta preguntar
si se divirtieron
1073
01:07:49,721 --> 01:07:52,651
Lo hicimos. Fuimos a Jazzie’s.
1074
01:07:52,811 --> 01:07:56,811
Parte de la vieja banda
estaba allí
1075
01:07:57,019 --> 01:07:58,949
Has ido a Jazzie’s?
1076
01:07:59,068 --> 01:08:02,033
Sí. Sí, y Bristloe
también estaba allí.
1077
01:08:02,195 --> 01:08:05,195
- Henry, tu esposa subió al escenario…
- ¡espera, espera, espera!
1078
01:08:05,360 --> 01:08:08,325
- ¿Cantaste toda la noche?
- Tú dijiste que saliéramos
1079
01:08:08,488 --> 01:08:11,453
Sí, pero no al sitio
donde pedí su mano!
1080
01:08:11,617 --> 01:08:15,582
Henry, nos divertimos
¿Recuerdas cómo era?
1081
01:08:15,786 --> 01:08:19,716
Pero, cariño ¿Jazzie’s?
1082
01:08:19,921 --> 01:08:23,921
Quizá canté en Jazzie’s porque no lo haré
en una iglesia de Joe Hamilton
1083
01:08:24,127 --> 01:08:28,058
donde sea que esté
1084
01:08:28,263 --> 01:08:34,228
- Gracias, Dudley
- Buenas noches, Julia
1085
01:08:34,518 --> 01:08:36,483
- Ella se divirtió, Henry
- ¿Ah, sí?
1086
01:08:36,604 --> 01:08:42,604
Sí. Sí, me contó de cuando pediste su
mano. Me mostró la mesa.
1087
01:08:42,897 --> 01:08:46,862
¿La mesa? ¡No puedo
creer todo esto!
1088
01:08:47,067 --> 01:08:49,997
Ese es precisamente tu problema.
1089
01:08:50,158 --> 01:08:56,158
Ya no crees en casi nada
¿verdad, Henry?
1090
01:08:56,451 --> 01:08:58,381
No crees en mí,
no crees en ti mismo.
1091
01:08:58,499 --> 01:09:00,464
Ya no crees que puedas
mejorar las cosas.
1092
01:09:00,584 --> 01:09:03,584
Ni siquiera crees que Billy
Eldridge sea inocente.
1093
01:09:03,750 --> 01:09:06,680
Billy? Claro que sí.
1094
01:09:06,840 --> 01:09:08,805
No pareces muy
convencido, Henry.
1095
01:09:08,926 --> 01:09:10,926
He intentado ayudarlo
antes, ¿sabes?
1096
01:09:11,048 --> 01:09:12,978
- ¿Si?
- ¡Sí!
1097
01:09:13,095 --> 01:09:15,060
Y además, ni siquiera
va a la iglesia.
1098
01:09:15,182 --> 01:09:20,682
¿Has probado mirarlo a los ojos
y pedirle que te diga la verdad?
1099
01:09:20,953 --> 01:09:24,685
No. ¿Sabes por qué? Supongo que
estaba demasiado ocupado, divirtiéndome
1100
01:09:24,881 --> 01:09:28,580
Creo que ese es tu problema,
Henry. Estás demasiado ocupado.
1101
01:09:29,779 --> 01:09:33,743
Tu esposa siente que está
sola en este matrimonio.
1102
01:09:33,951 --> 01:09:35,951
Tu hijo perdió a su mejor amigo
¿Qué estás haciendo al respecto, Henry?
1103
01:09:37,078 --> 01:09:40,078
No tienes que escucharme.
Tienes razón.
1104
01:09:40,243 --> 01:09:44,173
Pero deberías escucharlos a ellos.
1105
01:09:44,377 --> 01:09:52,377
Vamos, todos. Es hora de hacer
las cestas de Navidad.
1106
01:09:52,755 --> 01:09:59,720
- ¿No le va a ayudar?
- Extraño a Hakim
1107
01:10:00,053 --> 01:10:02,983
Ya lo sé.
1108
01:10:03,146 --> 01:10:05,146
Pero mucha gente depende
de nosotros para las cestas.
1109
01:10:05,265 --> 01:10:08,230
- ¿Qué piensas?
- Bueno, entonces
1110
01:10:08,395 --> 01:10:12,325
¿Bueno?
1111
01:10:12,528 --> 01:10:23,528
Calcetines de gimnasia ¡Nada
más navideño que eso!
1112
01:10:24,035 --> 01:10:27,965
¡Ah!
1113
01:10:28,168 --> 01:10:33,168
Billy… Mire
1114
01:10:33,419 --> 01:10:35,349
Gracias.
1115
01:10:35,467 --> 01:10:39,432
Billy, necesito hablar contigo.
1116
01:10:39,638 --> 01:10:43,638
Está perdiendo el tiempo ¿sabe?
1117
01:10:43,845 --> 01:10:47,810
El gran jurado está por
condenarme allí.
1118
01:10:48,016 --> 01:10:50,946
- ¿Alguna vez oras, hijo?
- Ah, sí…
1119
01:10:51,107 --> 01:10:55,107
- Sí, claro
- Eres demasiado listo para eso.
Comprendo
1120
01:10:55,315 --> 01:10:57,280
- ¿Juegas a la pelota?
- Sí
1121
01:10:59,449 --> 01:11:01,449
Cuando juegas al básquet, ¿no
esperas que tu lanzamiento,
1122
01:11:03,618 --> 01:11:05,583
entre en el aro?
1123
01:11:05,704 --> 01:11:10,204
- Sí
- Bueno, eso la oración: esperanza.
1124
01:11:10,433 --> 01:11:14,863
Ayudar a la gente a no perder
las esperanzas es mi trabajo.
1125
01:11:15,088 --> 01:11:19,088
¿Para qué?
Nadie me cree de todos modos.
1126
01:11:19,296 --> 01:11:25,226
Billy.
1127
01:11:25,515 --> 01:11:28,480
Mírame, hijo.
1128
01:11:28,644 --> 01:11:32,644
- ¿Eras tú parte de esto o no?
- Se lo juro, Rev.
1129
01:11:32,849 --> 01:11:34,779
Sucedió tal como le dije.
1130
01:11:34,899 --> 01:11:36,899
No siempre me porté bien,
pero estoy diciendo la verdad.
1131
01:11:56,795 --> 01:12:01,795
¿Cuándo fue la última vez
que rezaste, Billy?
1132
01:12:02,044 --> 01:12:03,974
- No sé
- Bueno
1133
01:12:04,094 --> 01:12:08,059
Creo que es hora de que
lo intentes
1134
01:12:08,265 --> 01:12:11,230
- ¿Cuál es el estado de este caso?
- Buenos días, Jueza
1135
01:12:11,393 --> 01:12:15,393
- Hermoso día, ¿no cree?
- Rev. Biggs, esto no es un parque
1136
01:12:15,600 --> 01:12:17,582
Es un tribunal de justicia.
No tengo tiempo para…
1137
01:12:17,703 --> 01:12:19,651
Yo trabajo para una Corte Superior,
Su Señoría,
1138
01:12:19,770 --> 01:12:22,700
y me hago el tiempo.
1139
01:12:22,863 --> 01:12:24,828
Vine a decirle que Billy
Eldridge es inocente.
1140
01:12:24,947 --> 01:12:26,947
- ¿Tengo su palabra al respecto?
- ¿Qué necesita para convencerse?
1141
01:12:27,069 --> 01:12:29,034
- Déjelo entrar
- En su camino a devolver el video,
1142
01:12:29,155 --> 01:12:31,085
Retiró $20 de un cajero
automático.
1143
01:12:31,203 --> 01:12:33,203
- En el recibo consta la hora
- ¿Qué?
1144
01:12:33,325 --> 01:12:35,290
La víctima lo identificó,
reverendo. La víctima
1145
01:12:36,417 --> 01:12:41,382
Lo vio parado allí, Su Señoría, y
eso es lo que Billy estaba haciendo.
1146
01:12:41,630 --> 01:12:44,630
Hay una reunión del gran jurado
ahora mismo, Su Señoría,
1147
01:12:44,795 --> 01:12:47,760
pero el fiscal no lo presentará si Ud.
admite que no hay evidencia,
1148
01:12:47,922 --> 01:12:50,887
- y bien sabe que no hay
- Reverendo, acérquese
1149
01:12:51,051 --> 01:12:52,981
- Venga acá
1150
01:12:53,099 --> 01:12:55,599
Le agradezco que quiera
ayudar el niño.
1151
01:12:55,742 --> 01:12:58,172
El joven, Su Señoría,
se ayudó a sí mismo.
1152
01:12:58,314 --> 01:13:02,314
Se presenta cada día a trabajar en
la librería Sampson por 4.25 la hora
1153
01:13:02,519 --> 01:13:06,484
un trabajo que tiene desde hace dos
años, además de ir a escuela nocturna.
1154
01:13:06,691 --> 01:13:11,656
Tiempo atrás se halló en una encrucijada,
Su Señoría, pero escogió el buen camino.
1155
01:13:11,903 --> 01:13:15,868
Ahora a Ud. le toca juzgar
no su pasado, sino su futuro;
1156
01:13:16,075 --> 01:13:19,005
no sus fracasos, sino sus sueños;
1157
01:13:19,166 --> 01:13:23,166
no sus defectos, sino
sus posibilidades.
1158
01:13:23,373 --> 01:13:27,303
Aleluya!
1159
01:13:27,508 --> 01:13:30,508
Aleluya, Aleluya
1160
01:13:30,671 --> 01:13:33,601
Aleluya
1161
01:13:33,763 --> 01:13:35,763
- Aleluya, Aleluya
- ¿Ese es Billy? - ¡Sí!
1162
01:13:35,885 --> 01:13:38,815
Aleluya
1163
01:13:38,976 --> 01:13:40,941
¡Mamá! Mamá! ¡Billy volvió a casa!
1164
01:13:41,062 --> 01:13:43,027
- Están todos esperándote
- Muchas gracias, Rev.
1165
01:13:43,148 --> 01:13:47,148
- De nada hijo
- He orado por ti, Billy
1166
01:13:47,354 --> 01:13:50,284
Jessica, los extrañé.
1167
01:13:50,447 --> 01:13:52,447
- Niños. ¿Cómo están?
- ¡Billy!
1168
01:13:52,567 --> 01:13:54,497
- ¡Billy!
- ¿Qué hacen niños?
1169
01:13:54,617 --> 01:13:56,617
- Es bueno verte, hijo
- Oye, hermano, ¿cómo estás?
1170
01:13:56,739 --> 01:13:58,669
- Vamos. Entremos
- Dios lo bendiga, Pastor.
1171
01:13:58,787 --> 01:14:01,787
- Entren. Hace frío aquí
- Billy regresó! Billy regreso!
1172
01:14:01,952 --> 01:14:03,882
- ¡Vamos, mamá - Billy regresó - ¡Vamos,
mamá!
1173
01:14:04,001 --> 01:14:06,501
- Qué bueno verte! ¿Te lastimaron?
- Bienvenido, Billy
1174
01:14:06,643 --> 01:14:09,108
- No, no me hicieron daño
- ¿Estás bien? ¿Tienes hambre?
1175
01:14:09,250 --> 01:14:11,732
Estás hambriento. Estás hambriento.
1176
01:14:11,875 --> 01:14:14,323
Niños, saquen los platos buenos.
1177
01:14:14,464 --> 01:14:20,394
Dos puntos
1178
01:14:20,683 --> 01:14:23,683
- Lo está haciendo mejor que tú
- No lo sé, Dudley.
1179
01:14:23,848 --> 01:14:25,778
- Soy madre. No puedo morir así.
1180
01:14:25,898 --> 01:14:32,898
- Me duelen los pies. Prefiero mirar
- Bueno, puedes mirar.
1181
01:14:33,232 --> 01:14:35,162
- Eso fue divertido
- Guau!
1182
01:14:35,281 --> 01:14:39,281
- Muy bien. Siéntate aquí,
- Muy bien
1183
01:14:42,580 --> 01:14:43,545
- Mantente abrigado
1184
01:14:43,621 --> 01:14:46,621
Y el hombre de la cocoa te traerá
algo de beber, ¿de acuerdo?
1185
01:14:46,786 --> 01:14:48,751
- Ya viene papá
1186
01:14:48,872 --> 01:14:52,854
- Muy bien - Vamos, Julia
- Muy bien.
1187
01:14:53,061 --> 01:14:56,974
- Mademoiselle
- Señora, por favor
1188
01:14:57,176 --> 01:15:01,176
- Y nada de cosas rebuscadas
- oui, oui
1189
01:15:01,384 --> 01:15:03,314
“¿Quién hubiera pensado”
1190
01:15:03,433 --> 01:15:06,398
“que podría sentirme así”
- Muy bien.
1191
01:15:06,560 --> 01:15:07,560
- “Una especie de maravilla”
- Espera. Mejoraré.
1192
01:15:07,639 --> 01:15:10,604
“No hay nada comparable”
1193
01:15:10,768 --> 01:15:13,698
“Lo que pasa es que”
1194
01:15:13,858 --> 01:15:16,858
- “se siente tan inocente”
- Doble las rodillas. Tienes facilidad.
1195
01:15:17,024 --> 01:15:18,954
- te dije que mejoraría.
1196
01:15:19,072 --> 01:15:21,037
- Me pregunto dónde está Henry
1197
01:15:21,157 --> 01:15:23,157
- A esta hora, probablemente
atascado en el tráfico
1198
01:15:23,280 --> 01:15:27,210
- “estoy a punto de perder la batalla”
- ¡Oh, vamos!
1199
01:15:27,414 --> 01:15:29,414
- ¿De dónde viene esa luz?
1200
01:15:29,536 --> 01:15:32,501
- “esa es la verdad”
- ¡Maldita sea! No puedo creerlo.
1201
01:15:32,664 --> 01:15:33,594
“pasar cada día contigo”
1202
01:15:33,670 --> 01:15:38,670
“y te juro que me acerca
a mi única reserva”
1203
01:15:38,920 --> 01:15:43,850
“Tú eres, cariño, mi
dulce tentación”
1204
01:15:44,096 --> 01:15:48,096
- ¡Mamá!
- ¡Jeremiah!
1205
01:15:48,303 --> 01:15:51,233
“Me estoy enamorando de ti”
1206
01:15:51,395 --> 01:15:54,395
- Aquí está tu chocolate. Lo envía tu mamá
- Gracias.
1207
01:15:54,559 --> 01:15:58,524
- De nada.
- “¡Oh, mi corazón resuena”
1208
01:15:58,731 --> 01:16:02,661
- ¿Estás listo?
- “me estoy enamorando de ti”
1209
01:16:02,865 --> 01:16:06,865
“¿Quién podría imaginar que
encontraría la felicidad”
1210
01:16:07,071 --> 01:16:10,001
“en alguien que apenas conozco”
1211
01:16:10,163 --> 01:16:12,663
- “Cuando prefiero ir despacio”
- ¡Oh! No aguanto esto.
1212
01:16:12,806 --> 01:16:15,271
- “pero usted es tan distinto”
- ¿Qué pasa?
1213
01:16:15,414 --> 01:16:18,344
“Rompes todas mis reglas”
1214
01:16:18,504 --> 01:16:20,469
- “pero es que tu sonrisa”
- ¡Oh! Calma!.
1215
01:16:20,590 --> 01:16:24,590
- “lo que me hace sentir así”
- ¡Vamos! ¡Cambia!
1216
01:16:24,797 --> 01:16:28,762
“Estoy tratando de vivir mi vida
e intento hacerlo bien”
1217
01:16:28,967 --> 01:16:29,897
“y si te deseo”
1218
01:16:29,974 --> 01:16:32,974
“no es porque lo busque”
1219
01:16:33,138 --> 01:16:36,068
- “pero cada día me siento más cerca”
- ¡No!
1220
01:16:36,229 --> 01:16:40,229
- “de mi única reserva”
- ¡No puedo creer esto!
1221
01:16:40,437 --> 01:16:43,419
- “Tú eres mi dulce tentación”
- A nadie parece importarle.
1222
01:16:43,583 --> 01:16:46,531
¿Estoy solo en esto? Vamos, luz!
! Tengo que ir a ver a mi hijo!
1223
01:16:46,692 --> 01:16:50,674
“Mi corazón resuena”
1224
01:16:50,881 --> 01:16:53,855
“me estoy enamorando de ti”
1225
01:16:54,019 --> 01:16:56,958
- “mi corazón”
1226
01:16:58,125 --> 01:17:00,090
“resuena”
1227
01:17:00,211 --> 01:17:06,211
- ¡Ah! ¡Gracias! Gracias
- “me estoy enamorando de ti”
1228
01:17:06,504 --> 01:17:08,986
Somos los tres reyes de oriente
1229
01:17:09,127 --> 01:17:11,540
Traemos obsequios desde muy lejos
1230
01:17:11,680 --> 01:17:13,680
campos y vertientes,
llanuras y montañas
1231
01:17:13,803 --> 01:17:15,768
Siguiendo una estrella más allá
1232
01:17:20,022 --> 01:17:22,022
Estrella maravillosa
Estrella nocturna
1233
01:17:22,143 --> 01:17:24,073
Estrella Real bella y brillante
1234
01:17:24,192 --> 01:17:26,192
Hacia el Oeste
marchando aún
1235
01:17:26,315 --> 01:17:28,297
nos guía hacia la luz perfecta
1236
01:17:28,418 --> 01:17:30,331
Somos los tres reyes de oriente
1237
01:17:30,448 --> 01:17:32,413
Tratamos de fumar un cigarro de goma
1238
01:17:32,534 --> 01:17:35,534
estaba cargado y explotó
No muy lejos nos dejó
1239
01:17:39,832 --> 01:17:41,797
¡Oh, tienes razón, mamá!
Mamá me dijo que
1240
01:17:41,918 --> 01:17:44,883
si las cosas no salen como quieres
igual debes seguir creyendo,
1241
01:17:45,045 --> 01:17:49,045
y yo continué creyendo,
y tenías razón, mamá.
1242
01:17:49,253 --> 01:17:51,218
El Sr. Kringle es Claus Santa
1243
01:17:55,509 --> 01:17:56,439
Hola Ma
1244
01:17:56,514 --> 01:18:01,479
Shh! La película casi termina
1245
01:18:01,728 --> 01:18:04,228
- Te puedo ayudar con eso
- Oh, gracias
1246
01:18:04,371 --> 01:18:06,836
- Madame.
1247
01:18:06,978 --> 01:18:10,943
Muy bien, fuera botas!
1248
01:18:11,149 --> 01:18:16,079
¡Oh!
1249
01:18:16,326 --> 01:18:19,291
la abuela está llorando
1250
01:18:19,454 --> 01:18:21,454
Sí, cariño. Llora con estas
películas cada Navidad.
1251
01:18:21,575 --> 01:18:23,540
Llora con el "Jingle Bells"
1252
01:18:35,094 --> 01:18:37,059
Parece que el patinaje estuvo bien, eh?
1253
01:18:37,178 --> 01:18:40,143
- Ah, sí
- ¡Oh, sí estuvo bien.
1254
01:18:40,307 --> 01:18:42,307
- Fue muy agradable… una buena…
- Sí, fue un momento agradable.
1255
01:18:42,429 --> 01:18:43,359
- Sí - Fue divertido
- abuela
1256
01:18:43,434 --> 01:18:46,434
Fue muy agradable
Tú sabes patinar
1257
01:18:46,600 --> 01:18:48,565
Sí. Lo pasamos muy bien
1258
01:18:48,685 --> 01:18:50,615
- Sí
- Fue genial
1259
01:18:50,733 --> 01:18:54,733
- Me reí mucho
- ¡Oh, Dios mío!
1260
01:18:54,940 --> 01:18:56,870
Jingle bells
Jingle bells
1261
01:18:56,990 --> 01:18:59,990
Ahora no, cariño. Ve a la cocina, por
un vaso de agua para la abuela.
1262
01:19:00,154 --> 01:19:03,136
- Vamos
- Jingle bells, Jingle bells
1263
01:19:03,301 --> 01:19:06,214
- Errr, voy a…
1264
01:19:06,373 --> 01:19:10,338
- Sí, voy a, errr
1265
01:19:10,545 --> 01:19:14,545
… ir a la oficina a hacer trabajar
en algo.
1266
01:19:14,752 --> 01:19:16,682
¡Oh, Dios mío!
1267
01:19:16,800 --> 01:19:18,765
Ma, ya dijiste eso.
1268
01:19:18,885 --> 01:19:22,850
Y lo voy a decir nuevamente
¡Oh, Dios mío!
1269
01:19:23,056 --> 01:19:26,056
Ma, él fue muy amable
Eso es todo.
1270
01:19:26,221 --> 01:19:29,151
Por lo menos él tiene tiempo para mí.
1271
01:19:29,312 --> 01:19:33,312
Julia, Henry no puede estar en
diez sitios a la vez.
1272
01:19:33,520 --> 01:19:36,450
Y no me digas que tu padre
sí podía.
1273
01:19:36,611 --> 01:19:39,611
Ahora contrólate jovencita
1274
01:19:39,776 --> 01:19:42,706
Eres una mujer casada.
1275
01:19:42,866 --> 01:19:46,866
¡Oh, mamá, puedo mirar escaparates!
1276
01:19:47,074 --> 01:19:50,004
incluso si no voy a comprar
1277
01:19:50,165 --> 01:19:52,165
Bien, pero mejor no salgas
a mirar escaparates
1278
01:19:52,288 --> 01:19:55,218
con dinero en el bolsillo.
1279
01:19:55,379 --> 01:19:59,379
Y mejor que tampoco vayas
dejando dinero a cuenta.
1280
01:19:59,586 --> 01:20:08,516
- ¿Me oyes?
- ¡Oh, mamá!
1281
01:20:12,097 --> 01:20:13,027
Dos tórtolas y una
1282
01:20:13,104 --> 01:20:18,069
perdiz en un peral
1283
01:20:18,317 --> 01:20:22,317
- De nuevo!
- Oh, Jer, por favor
1284
01:20:22,525 --> 01:20:25,455
- Llegó tu papá
- ¡Papi!
1285
01:20:25,616 --> 01:20:29,581
- ¿Dónde estabas?
- Lo siento, Jer Realmente
1286
01:20:29,787 --> 01:20:31,787
No puedo entender porque
el tráfico era tan terrible
1287
01:20:31,909 --> 01:20:34,891
- Iremos mañana, ¿vale?
- De acuerdo
1288
01:20:35,055 --> 01:20:37,968
- Estuve patinando, papá
- ¿En serio?
1289
01:20:38,129 --> 01:20:43,129
Muy bien. Y logré que Billy Eldridge
regrese a casa para la Navidad.
1290
01:20:43,378 --> 01:20:46,308
Retiraron los cargos, Henry.
¿Cómo lo hiciste?
1291
01:20:46,469 --> 01:20:52,469
Recordé que sólo necesitas mirarlos a
a los ojos para saber si son inocentes.
1292
01:20:52,762 --> 01:20:55,244
Así que no fue tan difícil.
1293
01:20:55,386 --> 01:20:57,799
- Papá
- Sí, hijo.
1294
01:20:57,939 --> 01:20:58,939
Patinar tampoco fue difícil.
1295
01:20:59,018 --> 01:21:01,948
- ¿No?
1296
01:21:02,109 --> 01:21:09,109
- ¿Tu madre te enseño?
- Dudley y mamá. ¡Fue muy divertido!
1297
01:21:09,444 --> 01:21:11,374
¿Dudley fue a patinar con ustedes?
1298
01:21:11,494 --> 01:21:23,459
Esperamos por ti, Henry.
No te perdiste de mucho
1299
01:21:24,005 --> 01:21:28,005
¡Ah, Henry! justo el hombre que quería ver.
He estado trabajando en este…
1300
01:21:28,213 --> 01:21:31,695
- Mantente alejado de mi espoc4sa
- ¿Qué he hecho ahora?
1301
01:21:31,880 --> 01:21:35,328
- La llevas a almorzar
- Bueno, tú estabas retrasado, Henry.
1302
01:21:35,512 --> 01:21:38,442
- La llevas a Jazzie’s
- Tú me pediste que…
1303
01:21:38,602 --> 01:21:41,602
La llevas a patinar…
¿Qué clase de hombre crees que soy?
1304
01:21:41,767 --> 01:21:44,249
Mantente lejos de ella, ¡demonios!
1305
01:21:44,392 --> 01:21:46,805
Henry, eres un hombre de Dios.
1306
01:21:46,944 --> 01:21:50,944
No significa que esté ciego
He visto la forma en que te mira
1307
01:21:51,151 --> 01:21:54,081
¡¿Sí?! Quiero decir, ¿sí?
1308
01:21:54,242 --> 01:21:58,242
Muy bien. Listo.
Quiero que te vaya ahora.
1309
01:21:58,450 --> 01:22:00,380
- ¿Ahora?
- Sí. Ahora.
1310
01:22:00,498 --> 01:22:02,498
Yo no creo que pueda hacerlo,
Henry. Consulta el manual de ángeles
1311
01:22:03,627 --> 01:22:06,592
Creo que dice que no puedo partir
hasta haber terminado, creo.
1312
01:22:06,754 --> 01:22:11,754
Vamos a ver. ¿Lo ves?, justo aquí
Espera un minuto. Hey! Henry!
1313
01:22:12,006 --> 01:22:13,936
Hen…
1314
01:22:14,053 --> 01:22:17,053
- ¿Qué fue eso?
- ¿¡Ooh!?
1315
01:22:17,218 --> 01:22:21,148
¡Dios mío!
1316
01:22:21,352 --> 01:22:23,852
- ¿Qué?
- Estás en problemas
1317
01:22:23,994 --> 01:22:26,424
¿Qué fue eso? ¿Qué es eso?
1318
01:22:26,566 --> 01:22:29,566
- Ciertamente no una señal de que hay un
nuevo Papa.
- . ¿Qué quieres decir?
1319
01:22:29,729 --> 01:22:31,211
-¿Qué está pasando aquí? - Estás
en problemas - ¿¡Estoy en problemas!?
1320
01:22:31,312 --> 01:22:33,036
- ¿Quieres que me vaya?
- Sí, te quiero fuera de mi casa!
1321
01:22:33,146 --> 01:22:34,990
- Yo no soy el problema. No fui yo.
1322
01:22:35,106 --> 01:22:37,511
- ¿¡No fui yo!?
- ¿Con quién hablas?
1323
01:22:37,649 --> 01:22:39,984
- ¡Fuera de mi casa!
- ¿Qué está pasando aquí?
1324
01:22:40,120 --> 01:22:42,085
Estoy despidiendo a Dudley
¡Lo quiero fuera de aquí!
1325
01:22:42,205 --> 01:22:47,205
- ¿Es eso lo que tú quieres Julia?
- No importa lo que ella quiera
1326
01:22:47,455 --> 01:22:51,385
Muy bien. Julia, tu eres parte de esto.
Tú decides.
1327
01:22:51,589 --> 01:22:55,589
Ambos deben acabar con esto
¡Ya basta!
1328
01:22:55,797 --> 01:22:58,727
¿Me oyen?
1329
01:22:58,887 --> 01:23:02,852
- ¿Lo ves? ¿Ves lo que has hecho?
- No se trata de mí, Henry
1330
01:23:03,059 --> 01:23:06,059
Tú y Julia tendrían estos problemas
incluso si yo nunca hubiese aparecido.
1331
01:23:06,223 --> 01:23:10,188
Has olvidado lo que es
importante para ti y para ella.
1332
01:23:10,394 --> 01:23:12,324
Y estoy seguro de que tú vas
a recordármelo.
1333
01:23:12,443 --> 01:23:14,443
San Mateo es más que
sólo una iglesia, Henry.
1334
01:23:15,570 --> 01:23:17,535
Es el aglutinante que sostiene
a toda esta comunidad.
1335
01:23:17,656 --> 01:23:22,656
Y te aseguro que sin ella
el barrio se desmembrará.
1336
01:23:22,906 --> 01:23:35,836
Y Julia nunca volverá
a mirarte como antes
1337
01:23:36,423 --> 01:23:42,423
Buenmozo, vamos. Acompáñame enfrente
a llevarle esto a Bessie Adams.
1338
01:23:42,716 --> 01:23:46,681
- De hecho, yo…
- ¡Acompáñame!
1339
01:23:46,887 --> 01:23:52,817
Encantado.
1340
01:23:53,106 --> 01:23:57,071
- Escuché vuestra conversación
- ¿En verdad?
1341
01:23:57,277 --> 01:24:01,277
Sabes que usualmente no me
inmiscuyo en la vida de los demás.
1342
01:24:01,485 --> 01:24:06,450
- Un momento
1343
01:24:09,789 --> 01:24:14,754
¿Qué estás haciéndole
a mi hija?
1344
01:24:15,002 --> 01:24:17,967
Sra. Coleman, todo está bien,
se lo juro.
1345
01:24:18,132 --> 01:24:21,132
Nada está bien, Dudley,
cuando veo a una mujer casada...
1346
01:24:21,295 --> 01:24:24,225
mirar a un hombre de esa manera.
1347
01:24:24,387 --> 01:24:28,352
Estoy tratando de ayudarlos
Eso es todo.
1348
01:24:28,557 --> 01:24:32,557
Realmente debería evitar fumar
Nuestro tiempo en la Tierra es precioso
1349
01:24:32,765 --> 01:24:35,730
Es verdad. Y el tiempo más
precioso de todos...
1350
01:24:35,893 --> 01:24:38,823
es el que pasamos en familia.
1351
01:24:38,984 --> 01:24:42,484
Tú sabes que sólo se supone que
esté aquí hasta Navidad.
1352
01:24:42,670 --> 01:24:46,135
Pero casualmente tendré
una lesión en la cadera.
1353
01:24:46,319 --> 01:24:48,284
y me quedaré varios años
si tengo que hacerlo.
1354
01:24:48,404 --> 01:24:50,369
¿Entiendes lo que te digo?
1355
01:24:50,489 --> 01:24:52,419
- Ahora sí
1356
01:24:52,539 --> 01:24:56,539
Estoy teniendo problemas para
hacer contacto con Henry.
1357
01:24:56,745 --> 01:24:58,727
Julia, por otro lado, es maravillosa
1358
01:24:58,848 --> 01:25:00,796
- Creo que merece la oportunidad
- ¿Estás hablando de...
1359
01:25:00,916 --> 01:25:02,881
lo que Julia merece y lo que no?
1360
01:25:03,001 --> 01:25:04,966
Ella es la esposa de Henry.
1361
01:25:07,136 --> 01:25:12,136
No se preocupe. Estoy seguro de que
me olvidará en cuanto me vaya.
1362
01:25:12,386 --> 01:25:15,316
Se olvidará de quién es si sigue así.
1363
01:25:15,477 --> 01:25:20,477
- Margarita, ¿eres tú?
- Ya voy, Bessie.
1364
01:25:20,727 --> 01:25:30,709
Dudley, tú eres una persona encantadora.
1365
01:25:31,172 --> 01:25:41,120
Ve y encanta a alguien más,,
¿de acuerdo?
1366
01:25:41,580 --> 01:25:44,510
Bessie, voy entrando...
1367
01:25:44,672 --> 01:25:47,637
¿Te dije que dejé de fumar?
1368
01:25:47,799 --> 01:25:55,764
Estoy tan orgullosa de ti, dulzura
1369
01:25:56,141 --> 01:25:59,106
- Cuidado. No se resbalen
-¡Vamos, niños!
1370
01:25:59,269 --> 01:26:02,269
- ¡Muchas gracias¡ Ahora tienes más espacio
- ¡Adiós SauI!
1371
01:26:02,433 --> 01:26:05,363
- Adiós
- ¡Vamos! ¡Hola, Dudley!
1372
01:26:05,525 --> 01:26:08,490
- Sólo estoy cuidando de Jeremiah
- Mamá. Mami, mami.
1373
01:26:08,654 --> 01:26:10,619
- ¡Ven perrito! - ¡Oh, Dios,
aléjate de él!
1374
01:26:10,738 --> 01:26:13,738
- ¡Vamos!
- Jeremiah! Jeremiah!
1375
01:26:13,903 --> 01:26:16,885
- Saul
1376
01:26:20,123 --> 01:26:23,088
- Muchas gracias por traernos.
Sé que te saliste de tu ruta.
1377
01:26:23,251 --> 01:26:27,251
¡Oh, los cinco primeros minutos de
Cascanueces
no han cambiado desde el año pasado!
1378
01:26:27,458 --> 01:26:31,423
- Los haré salir antes de los saludos para
buscarte
- ¡Oh, gracias!
1379
01:26:31,628 --> 01:26:33,558
Muy bien.
1380
01:26:36,806 --> 01:26:40,306
- Gracias
- Muy bien.
1381
01:26:40,491 --> 01:26:43,921
- Adiós
- Adiós
1382
01:26:44,105 --> 01:26:46,070
- Vamos SauI
- Llegaremos tarde.
1383
01:26:46,188 --> 01:26:52,188
¡Oh, Santa, déjame a ese hombre
bajo de mi árbol! si es que cabe.
1384
01:26:52,482 --> 01:26:56,412
Todos queremos un lugar en el mundo
1385
01:26:56,616 --> 01:27:01,616
Nosotros queremos que nuestras voces
sean escuchadas
1386
01:27:01,866 --> 01:27:04,796
Todos
1387
01:27:04,957 --> 01:27:08,922
queremos una oportunidad
ser alguien
1388
01:27:09,127 --> 01:27:13,092
Todos tenemos sueños
que soñar
1389
01:27:13,299 --> 01:27:18,299
Más dulce que cualquier estrella
que se pueda alcanzar
1390
01:27:18,549 --> 01:27:22,514
Porque cuando la alcanzas
y encuentras
1391
01:27:22,718 --> 01:27:25,648
Has encontrado a alguien
1392
01:27:25,810 --> 01:27:28,810
Sostendrás la cosa
más preciada de este mundo
1393
01:27:28,975 --> 01:27:31,940
El mayor regalo que
la vida pueda darte
1394
01:27:34,152 --> 01:27:36,152
es cuando miras atrás
y sabes
1395
01:27:38,322 --> 01:27:55,287
que alguien te amó
1396
01:27:56,047 --> 01:28:00,047
. Oh, los Keeleys… dobla a la
izquierda, en Woodlawn.
1397
01:28:00,255 --> 01:28:02,185
Los Keeleys viven en la 6ta Av.
1398
01:28:02,304 --> 01:28:06,804
Henry, los Keeleys viven
en Woodlawn.
1399
01:28:07,031 --> 01:28:11,461
- Estás celoso
- No estoy celoso.
1400
01:28:11,689 --> 01:28:14,689
- Sí, que lo estás
- puedo ser muchas cosas, pero
“celoso” no es una de ellas
1401
01:28:14,852 --> 01:28:17,817
Claro que lo eres. Estás tan celoso que
no puedes pensar con claridad.
1402
01:28:17,980 --> 01:28:19,910
Estoy pensando perfectamente,
Gracias.
1403
01:28:20,029 --> 01:28:24,029
- ¡Ni siquiera recuerdas donde viven los
Keeleys
- La casa de los Keeleys es en la 6ta. Av.
1404
01:28:24,237 --> 01:28:28,202
- Entonces, ¿qué lo está haciendo allí?
- ¿Qué?
1405
01:28:32,541 --> 01:28:34,541
Se mudaron
1406
01:28:34,663 --> 01:28:37,593
Woodlawn. 6ta. Av.
1407
01:28:37,754 --> 01:28:40,719
- ¿Es todo?
- Mm-hmm
1408
01:28:40,883 --> 01:28:42,883
- Ah-hah
- Ahí está la casa. Cuidado, Henry.
1409
01:28:43,004 --> 01:28:44,934
Lo tendré.
1410
01:28:45,053 --> 01:28:51,053
Manejar hasta aquí y puede
que ni siquiera estén en casa.
1411
01:28:51,345 --> 01:28:54,310
Al menos podría despejar el hielo
de la entrada
1412
01:29:01,269 --> 01:29:07,682
¿Henry?
1413
01:29:07,992 --> 01:29:10,957
¿De qué te ríes?
1414
01:29:11,120 --> 01:29:14,120
Pareces un niño.
¿Estás bien?
1415
01:29:14,284 --> 01:29:17,249
- Estoy bien
- Déjame ayudarte
1416
01:29:17,412 --> 01:29:20,342
Gracias, cariño.
1417
01:29:20,504 --> 01:29:23,469
- Oh, ¿Qué estás haciendo?
1418
01:29:23,631 --> 01:29:27,596
- Creí que me ayudarías
- Lo hiciste a propósito.
1419
01:29:27,801 --> 01:29:30,801
- Eddie, ven rápido. Es el predicador
- ¿Qué está pasando?
1420
01:29:30,967 --> 01:29:33,932
- Sra. Biggs, espero que no esté dolorida.
1421
01:29:34,095 --> 01:29:36,060
- Estamos bien, gracias
1422
01:29:37,186 --> 01:29:39,186
Les pedí a los niños que limpiasen la
entrada.
Pero solo tienen a Santa en su cabeza.
1423
01:29:40,314 --> 01:29:43,314
- Lo siento
- Esto es para Uds. Feliz Navidad.
1424
01:29:43,478 --> 01:29:46,408
- ¿Para nosotros? - Feliz
Navidad - Feliz Navidad
1425
01:29:46,571 --> 01:29:49,571
No tomen frío. Cuídense.
1426
01:29:49,735 --> 01:29:51,665
- Lo haremos
- Los veré el domingo.
1427
01:29:51,783 --> 01:29:55,783
- ¡Oh, allí estaremos todos!
- Muy bien.
1428
01:29:55,991 --> 01:29:59,973
Parece que hemos estado haciendo
esto por siempre.
1429
01:30:00,179 --> 01:30:04,127
Tiene razón
¿Recuerdas la primera vez?
1430
01:30:04,331 --> 01:30:06,261
- Mi madre estaba de visita
1431
01:30:06,381 --> 01:30:08,381
- Sí
- ¿Sabes, Henry? creo que nunca le gusté.
1432
01:30:08,504 --> 01:30:10,434
No, no, no Eso no es cierto.
1433
01:30:10,551 --> 01:30:13,551
Solía decirme "Chica, mejor consigue
un poco de carne para esos huesos
1434
01:30:13,716 --> 01:30:15,198
o Henry no tendrá de donde
agarrarse "
1435
01:30:15,298 --> 01:30:16,711
Sólo quería que comieses,
eso es todo.
1436
01:30:16,808 --> 01:30:20,773
- No, ella quería fuese gorda como ella
- No era tan gorda.
1437
01:30:20,978 --> 01:30:25,978
Henry, si un policía iba por la calle,
veía a tu mamá y gritaba “dispérsense!"
1438
01:30:26,228 --> 01:30:28,710
Basta.
1439
01:30:28,853 --> 01:30:31,266
Basta.
1440
01:30:31,406 --> 01:30:33,406
Descanse en paz.
1441
01:30:35,576 --> 01:30:39,541
Es bueno verte reír
otra vez.
1442
01:30:39,746 --> 01:30:41,746
Es bueno tener motivos
para hacerlo.
1443
01:30:43,916 --> 01:30:47,881
¿Sabes?
extraño esto, Henry.
1444
01:30:48,087 --> 01:31:03,087
Me gustaría que se diera
más a menudo.
1445
01:31:03,763 --> 01:31:08,693
Y… lo logramos.
1446
01:31:08,941 --> 01:31:19,941
Voy a ir a la iglesia un minuto.
Tú ve adentro.
1447
01:31:20,446 --> 01:31:23,376
- Eso es
- Gracias.
1448
01:31:23,538 --> 01:31:38,538
- No resbales
- No lo haré. No tardes.
1449
01:31:39,214 --> 01:31:54,179
Padre Nuestro
que estás en los cielos
1450
01:31:54,855 --> 01:31:59,337
santificado sea
1451
01:31:59,564 --> 01:32:03,977
tu nombre
1452
01:32:04,202 --> 01:32:06,202
- Venga a nosotros tu reino
- Buenas noches, pastor
1453
01:32:06,324 --> 01:32:09,806
Así
1454
01:32:09,990 --> 01:32:13,214
en la Tierra
1455
01:32:13,389 --> 01:32:16,983
Como en
1456
01:32:17,172 --> 01:32:20,697
el Cielo
1457
01:32:20,885 --> 01:32:22,850
Danos hoy
1458
01:32:22,969 --> 01:32:27,934
nuestro pan de cada día
1459
01:32:28,183 --> 01:32:32,183
Y perdona nuestras ofensas
como nosotros perdonamos a los que nos
ofenden
1460
01:32:32,391 --> 01:32:37,356
Nos dejes caer en la tentación
1461
01:32:37,603 --> 01:32:41,585
Y líbranos de todo mal
1462
01:32:41,793 --> 01:32:45,741
Porque tuyos son el Reino
de los cielos, el Poder
1463
01:32:45,946 --> 01:32:49,911
Y la Gloria Eterna
1464
01:32:50,116 --> 01:32:56,046
Amén
1465
01:32:56,336 --> 01:32:59,336
- Podríamos vender publicidad - Creo que
funcionaría
- me parece bien
1466
01:32:59,499 --> 01:33:02,464
- ¿Sr. Hamilton?
- ¿Nos retrasaría?
1467
01:33:02,628 --> 01:33:04,610
- Disculpe, Sr. Hamilton
1468
01:33:04,731 --> 01:33:06,644
- Dime, Bernita
1469
01:33:06,762 --> 01:33:10,762
El Rdo. Biggs desea verlo.
1470
01:33:10,969 --> 01:33:15,899
- ¡Henry!
- Joe
1471
01:33:16,146 --> 01:33:20,111
Joe, necesito hablarte…
podríamos…
1472
01:33:20,317 --> 01:33:23,282
Adelante. Adelante. No tengo secretos
para mi gente
1473
01:33:23,445 --> 01:33:27,445
- De hecho, siéntate
- He reconsiderado, no quiero el trabajo
1474
01:33:27,651 --> 01:33:31,616
- Vamos, muchachos
- No puedo dejar a mi gente, Joe
1475
01:33:31,823 --> 01:33:33,753
y ellos no pueden darse el lujo
viajar hasta aquí
1476
01:33:33,871 --> 01:33:39,871
- y en cuanto a mudarnos, Julia
y yo… - Henry, un trato es un trato.
1477
01:33:40,164 --> 01:33:44,094
Mi decisión es inamovible.
Lo siento
1478
01:33:44,298 --> 01:33:49,298
¿Lo sientes? Pues sentirlo
no basta, Henry!
1479
01:33:49,548 --> 01:33:52,030
¿No entiendes, Henry? No me
importa San Mateo.
1480
01:33:52,172 --> 01:33:54,620
¡San Mateo es donde hemos estado,
No hacia dónde vamos!
1481
01:33:54,762 --> 01:34:03,692
Solo si la gente como tú
la abandona, Joe.
1482
01:34:04,108 --> 01:34:07,108
No solías poder levantar
campamento y dejar a todos
1483
01:34:07,273 --> 01:34:09,203
tan pronto como hacías
un par de billetes.
1484
01:34:09,322 --> 01:34:14,322
No teníamos otro lugar. Pero al menos
nuestros hijos crecieron con sus héroes
1485
01:34:14,571 --> 01:34:16,501
Mira, Henry. Estoy tratando de ser
amable contigo...
1486
01:34:16,621 --> 01:34:21,621
porque tú y yo nos conocemos bien y el
reverendo solía ser muy bueno conmigo,
1487
01:34:21,870 --> 01:34:23,800
pero esto va a suceder
lo quieras tú o no.
1488
01:34:23,920 --> 01:34:27,920
Con el debido respeto, Joe, cómo
crees que podrías obligarme?
1489
01:34:28,127 --> 01:34:32,109
¡A ti no! A la iglesia.
Será derribada
1490
01:34:32,315 --> 01:34:36,228
- ¿La Iglesia será…?
1491
01:34:36,431 --> 01:34:39,396
Henry, ¿por qué crees que estoy en el
directorio de una Iglesia a la que no
asisto?
1492
01:34:39,559 --> 01:34:45,559
Porque tus diáconos han venido
a decirme cuán quebrada estaba
1493
01:34:45,852 --> 01:34:47,782
He comprado la hipoteca.
Así es.
1494
01:34:47,900 --> 01:34:52,900
Es mía y la demoleré. Esa tierra vale más
sin nada en ella
1495
01:34:53,151 --> 01:34:55,081
¿Vas a destruir mi iglesia?
1496
01:34:55,199 --> 01:34:58,699
Así es. Y construiré un centro comercial
y canchas de tenis.
1497
01:34:58,886 --> 01:35:02,351
- ¿Canchas de tenis?
- Henry, vamos a poner el barrio del revés.
1498
01:35:02,534 --> 01:35:05,464
- Y a atraer dinero de verdad
- Ya veo…
1499
01:35:05,625 --> 01:35:08,625
- ¿Comprendes lo que digo?
- Oh, Sí. ¿Crees que sin mí guiándolos,
1500
01:35:08,790 --> 01:35:10,755
la gente se desmoronará como
un castillo de naipes.
1501
01:35:10,876 --> 01:35:12,806
- No.
- Es por eso que me tienes aquí.
1502
01:35:12,924 --> 01:35:17,924
No, Henry, quiero que
guíes, pero hacia el futuro.
1503
01:35:18,173 --> 01:35:23,103
¿El futuro de quién, Joe?
¡Ellos no juegan mucho al tenis!
1504
01:35:23,351 --> 01:35:27,351
Joe, vuelve a la iglesia. Ve a quien
estarás lastimando exactamente.
1505
01:35:27,558 --> 01:35:35,040
Ve sus caras, a sus familias,
a sus hijos, Joe.
1506
01:35:35,396 --> 01:35:42,844
La gente es más fuerte de lo que
piensas, Henry.
1507
01:35:43,199 --> 01:35:46,129
Henry, vamos!
Van a sobrevivir
1508
01:35:46,289 --> 01:35:54,289
¿Y tú aún piensas que nos
importan las mismas cosas?
1509
01:35:54,667 --> 01:35:58,149
"Oye! Escucho a José y
a María en el pesebre"
1510
01:35:58,335 --> 01:36:01,748
- Esa es mi parte
- sólo que más alto.
1511
01:36:01,929 --> 01:36:05,429
"Oye! Escucho a José y
a María en el pesebre"
1512
01:36:05,615 --> 01:36:08,847
Entonces MichaeI y Jessica
vienen
1513
01:36:09,021 --> 01:36:12,120
y cantan una canción muy
lenta.
1514
01:36:12,290 --> 01:36:15,319
No es tan lenta y es
muy bonita.
1515
01:36:15,484 --> 01:36:19,449
Quería preguntarte: ¿ustedes dos
se pelearon anoche?
1516
01:36:19,656 --> 01:36:23,656
No, mamá. Repartimos las cestas de Navidad
Los calcetines de gimnasia fueron un
éxito.
1517
01:36:23,862 --> 01:36:25,792
¡Ja! Sabía que lo serían
1518
01:36:25,911 --> 01:36:28,911
- Acerca de eso tenías razón.
- Hola.
1519
01:36:29,075 --> 01:36:31,005
- Henry -Hola
- Papá
1520
01:36:31,124 --> 01:36:36,124
Jason se enfermó, y yo seré un
pastor en la obra de Navidad.
1521
01:36:36,374 --> 01:36:39,339
no tendré que decir "baaa".
1522
01:36:39,502 --> 01:36:42,432
Ohh. Eso es genial.
1523
01:36:42,594 --> 01:36:47,094
Porque alguien muy especial estará en la
audiencia escuchando cada palabra que
digas.
1524
01:36:47,322 --> 01:36:51,787
- Tu madre y yo decidimos que querrías
para la Navidad, hijo.
1525
01:36:52,014 --> 01:36:54,979
- Sí
- ¿Lo envolvieron?
1526
01:36:55,142 --> 01:36:59,107
No exactamente
1527
01:36:59,313 --> 01:37:02,243
¡Hakim!
1528
01:37:02,404 --> 01:37:06,404
- Ay
- Te extrañé
1529
01:37:06,611 --> 01:37:09,541
Ooohhh.
1530
01:37:09,703 --> 01:37:12,668
¿Va a quedarse por los
siglos de los siglos?
1531
01:37:12,831 --> 01:37:15,831
Bueno, sólo hasta Año Nuevo
Luego, veremos
1532
01:37:15,996 --> 01:37:19,926
¡Sí!
1533
01:37:20,129 --> 01:37:23,129
Tengo un secreto para decirte
Mi ambulancia ahora tiene sirena.
1534
01:37:23,294 --> 01:37:25,224
¿De verdad?
1535
01:37:25,343 --> 01:37:30,308
Dios bendiga a mamá...
y papá...
1536
01:37:30,557 --> 01:37:32,522
- y a la abuela
- Y a mi abuela.
1537
01:37:32,642 --> 01:37:34,607
- Amén
- Muy bien, muchachos ¿listos?
1538
01:37:34,727 --> 01:37:39,727
Rezamos, porque ya
estábamos de rodillas.
1539
01:37:39,977 --> 01:37:45,942
Muy bien. Ya es hora de ir a la
cama. Vamos.
1540
01:37:46,233 --> 01:37:49,215
- pumba!
- Muy bien. Buenas noches.
1541
01:37:49,379 --> 01:37:52,327
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1542
01:37:52,489 --> 01:37:55,419
No se queden charlando hasta tarde.
1543
01:37:55,580 --> 01:38:00,580
Cierra la puerta, por favor.
1544
01:38:00,830 --> 01:38:05,760
Muy bien.
1545
01:38:06,006 --> 01:38:08,006
- Espera a conocer a Dudley
- ¿Quién es ese?
1546
01:38:08,128 --> 01:38:11,093
- El hombre del abrigo gris
- Errr
1547
01:38:11,257 --> 01:38:19,187
- ¿Te acuerdas?
- ¡Ah!
1548
01:38:19,561 --> 01:38:34,561
Se supone que Navidad es
1549
01:38:35,238 --> 01:38:50,203
el día más feliz del año.
1550
01:38:50,878 --> 01:38:52,808
- Henry
- ¿Hmm?
1551
01:38:52,927 --> 01:38:56,927
- ¿Querrías un chocolate caliente?
- No, gracias
1552
01:38:57,134 --> 01:38:59,064
Tengo que chequear los fusibles.
1553
01:38:59,182 --> 01:39:31,182
Si ponemos más luces en el árbol,
vamos a volar la casa.
1554
01:39:32,585 --> 01:39:36,567
Navidad se supone que
el día más alegre del año.
1555
01:39:36,773 --> 01:39:40,686
Pero para San Mateo,
es un día de entrega
1556
01:39:40,889 --> 01:39:44,889
no porque yo vaya a ir a predicar a
otra iglesia, como algunos creerían,
1557
01:39:45,096 --> 01:39:49,026
sino porque sus propietarios
la van a derribar.
1558
01:39:49,231 --> 01:39:53,196
- No es culpa de nadie. No hay nadie
a quién culpar. - Henry
1559
01:39:53,402 --> 01:39:57,402
Pero parece que a pesar de nuestros
mayores esfuerzos, nuestro sueño…
1560
01:39:57,608 --> 01:40:01,538
- mi sueño para San Mateo…
No se concretará - Ohh..
1561
01:40:01,743 --> 01:40:04,743
Pero recordemos las buenas cosas que
hemos compartido los últimos años:
1562
01:40:04,907 --> 01:40:07,837
las risas, la explosión de la caldera,
1563
01:40:07,999 --> 01:40:10,964
los sonidos de las voces
elevándose hacia el cielo.
1564
01:40:11,127 --> 01:40:14,127
Voy a extrañar todo eso.
Les agradezco sus esfuerzos.
1565
01:40:14,291 --> 01:40:17,221
Gracias por su amistad.
1566
01:40:17,382 --> 01:40:28,382
Dios los bendiga.
Los amo a todos
1567
01:40:28,889 --> 01:40:32,371
Noche de paz
1568
01:40:32,555 --> 01:40:35,779
noche de amor
1569
01:40:35,954 --> 01:40:39,108
Todo duerme en derredor
1570
01:40:39,278 --> 01:40:42,243
Sobre el santo niño Jesús
1571
01:40:42,408 --> 01:40:46,408
una estrella esparce su luz
1572
01:40:46,613 --> 01:40:49,595
Brilla sobre el rey
1573
01:40:49,760 --> 01:40:52,673
Brilla sobre el Rey
1574
01:40:52,834 --> 01:40:56,799
Fieles velando allí en el belén
1575
01:40:57,004 --> 01:41:04,969
- Los pastores la madre también
- ¿En qué puedo ayudarlo?
1576
01:41:05,346 --> 01:41:08,346
- Buenas noches soy asistente del
Rdo. Biggs -Todo duerme en derredor
1577
01:41:08,509 --> 01:41:11,991
- Espere en la sala, por favor
- Gracias.
1578
01:41:12,177 --> 01:41:15,590
Ok, Bernita, yo me encargo.
No puedo creerlo.
1579
01:41:15,772 --> 01:41:19,737
¡No pienso comprar! Por el amor de Dios,
es Nochebuena!
1580
01:41:19,943 --> 01:41:21,943
- Efectivamente, por el amor de Dios
- ¿Henry Biggs te envía aquí? Esta acabado
1581
01:41:24,113 --> 01:41:26,078
Que se vaya al infierno.
1582
01:41:26,199 --> 01:41:30,699
No, al cielo, Joe. Ese es un plan
que ni tú puedes cambiar.
1583
01:41:30,927 --> 01:41:35,392
- Mira, no sé quién eres pero…
- Soy un ángel.
1584
01:41:35,621 --> 01:41:38,551
No, no el tuyo.
1585
01:41:38,711 --> 01:41:40,711
Me temo que el tuyo
anda bastante lejos.
1586
01:41:42,882 --> 01:41:54,382
Soy un hombre muy ocupado,
y me haces perder el tiempo.
1587
01:41:54,908 --> 01:42:06,373
Le daré otra iglesia.
San Mateo será…
1588
01:42:06,898 --> 01:42:08,828
¿Qué es esto?
1589
01:42:08,948 --> 01:42:10,913
Es como tu pasado, Joe.
1590
01:42:11,033 --> 01:42:15,533
Puede alejarte de él,
pero aún sigue allí.
1591
01:42:15,763 --> 01:42:18,995
¿Qué ves cuando ves
un lugar como este?
1592
01:42:19,169 --> 01:42:22,332
Te diré lo yo veo
"Acres Sterling"
1593
01:42:22,502 --> 01:42:25,502
El proyecto milagroso más reciente
de "Hamilton Realty"
1594
01:42:25,667 --> 01:42:27,597
Veo 200 apartamentos de lujo.
1595
01:42:27,716 --> 01:42:31,681
Aquí, el gimnasio 24 horas,
en el mismo terreno.
1596
01:42:31,887 --> 01:42:34,887
- Diseños de interiores increíbles.
- Esta cosa está rota
1597
01:42:35,051 --> 01:42:37,981
- Ni siquiera está enchufada
- El tipo de vivienda que te mereces.
1598
01:42:38,143 --> 01:42:40,143
- Y yo sé, porque yo soy Joe Hamilton
- Eso está muy bien, pero tienes que
esforzarte.
1599
01:42:44,435 --> 01:42:47,365
Tienes que esforzarte.
1600
01:42:47,527 --> 01:42:52,527
Tienes que esforzarte bastante
1601
01:42:52,776 --> 01:42:56,706
para afectarme
1602
01:42:56,911 --> 01:43:01,911
Tienes que hacerlo mucho mejor
para que me afecte.
1603
01:43:02,161 --> 01:43:03,091
Quien quiera que seas.
1604
01:43:03,167 --> 01:43:06,132
No te preocupes por
quién soy yo, Joe.
1605
01:43:06,295 --> 01:43:09,295
Mañana ni siquiera vas
a acordarte de mí.
1606
01:43:09,459 --> 01:43:11,389
Pero recuerda esto.
1607
01:43:11,508 --> 01:43:15,473
Mira el verdadero costo
antes de cerrar el trato.
1608
01:43:15,679 --> 01:43:18,679
- ¿Qué se supone que significa eso?
- ¿Sabes lo que significa?
1609
01:43:18,844 --> 01:43:22,809
Escucha a tu corazón
Haz lo que él diga
1610
01:43:23,014 --> 01:43:34,944
Encontrarás el camino.
1611
01:43:35,489 --> 01:43:42,989
Oye! Escucho a José y a
María en el pesebre.
1612
01:43:43,346 --> 01:43:49,078
Oye! Escucho a José y a
María en el pesebre.
1613
01:43:49,358 --> 01:43:55,056
Oye! Escucho a José y a
María en el pesebre.
1614
01:43:55,336 --> 01:43:59,301
¿Dónde están José y María?
1615
01:43:59,508 --> 01:44:12,438
¡Oh!
1616
01:44:13,024 --> 01:44:16,524
Vean al niño gentil y sereno,
1617
01:44:16,711 --> 01:44:20,141
Él es hijo ungido de Dios.
1618
01:44:20,323 --> 01:44:24,823
Así que celebrad esta
mañana de Navidad.
1619
01:44:25,052 --> 01:44:29,517
Porque en este día,
su Hijo nació.
1620
01:44:29,745 --> 01:44:35,675
Ah, Julia.
1621
01:44:35,964 --> 01:44:38,929
Quería verte y despedirme.
1622
01:44:39,092 --> 01:44:43,092
No, no. Llamaré al concejo y les diré
que aún te necesitamos.
1623
01:44:43,299 --> 01:44:46,781
Esto está más allá de la autoridad
del concejo.
1624
01:44:46,966 --> 01:44:50,379
Mucho más allá del concejo
Además ha llegado el momento.
1625
01:44:50,561 --> 01:44:52,561
- ¿Cómo puede ser?
- Simplemente es así.
1626
01:44:54,732 --> 01:44:56,732
Es curioso, ¿sabes?
Pasé los últimos 30 años...
1627
01:44:57,860 --> 01:45:00,825
pensando que estaría feliz si solo
pudiese volver a aquí.
1628
01:45:00,988 --> 01:45:04,988
¿Aquí? El concejo debe enviarte a lugares
muy muertos, Dudley.
1629
01:45:05,195 --> 01:45:09,125
Bueno, “muertos” es algo relativo.
1630
01:45:09,330 --> 01:45:13,830
Pero ahora sé a dónde pertenezco.
1631
01:45:14,058 --> 01:45:18,488
- ¿Es por mi culpa?
- No
1632
01:45:18,713 --> 01:45:20,678
Bueno, quizás sólo un poco.
1633
01:45:20,799 --> 01:45:22,799
¿Te acuerdas que me preguntaste
que se hacía cuando...
1634
01:45:22,920 --> 01:45:26,885
cuando la llama entre
dos personas se apagaba?
1635
01:45:27,091 --> 01:45:29,056
Sí.
1636
01:45:31,225 --> 01:45:33,225
La respuesta es:
No dejas que lo haga
1637
01:45:38,524 --> 01:45:43,524
¿Te volveré a ver alguna vez?
1638
01:45:43,774 --> 01:45:46,739
No lo sé.
Bien, veamos…
1639
01:45:46,901 --> 01:46:02,831
No. No nuevamente
1640
01:46:03,548 --> 01:46:08,513
“O tal vez un pescador
1641
01:46:08,760 --> 01:46:11,760
en el mar”
1642
01:46:17,103 --> 01:46:20,103
- ¿Cómo puedo darte las gracias?
- Ya lo has hecho
1643
01:46:20,268 --> 01:46:22,750
- Dios te bendiga
- Gracias.
1644
01:46:22,891 --> 01:46:25,339
“¿Quién imaginaría un Rey?”
1645
01:46:30,657 --> 01:46:32,657
“Fue tan claro”
1646
01:46:33,785 --> 01:46:35,750
Sra. Biggs. Tenga!
1647
01:46:35,871 --> 01:46:37,871
Jessica, aún te quedan
canciones por cantar.
1648
01:46:37,992 --> 01:46:40,922
Estoy toda mojada.
1649
01:46:41,084 --> 01:46:44,084
¿Quién usaría un Bebé que se
moja de niño Jesús?
1650
01:46:44,248 --> 01:46:47,178
Sra. Biggs. Nuestra Virgen María
abandonó el pesebre.
1651
01:46:47,340 --> 01:46:49,340
La gente se dará cuenta que
eso no está en la Biblia.
1652
01:46:49,463 --> 01:46:51,428
¡Haga algo!
1653
01:46:54,639 --> 01:46:56,639
Será mejor que salgas.
1654
01:47:11,322 --> 01:47:16,322
“Que el mundo será diferente”
1655
01:47:16,571 --> 01:47:18,536
“Porque Tú has nacido”
1656
01:47:20,705 --> 01:47:22,705
“Fue cuando el cielo se detuvo”
1657
01:47:23,834 --> 01:47:28,334
“Para proclamar”
1658
01:47:28,561 --> 01:47:32,793
“Un día, un ángel
1659
01:47:33,011 --> 01:47:37,174
me dijo quedamente”
1660
01:47:37,388 --> 01:47:41,388
“Que pronto me traería”
1661
01:47:41,595 --> 01:47:45,525
“algo muy especial”
1662
01:47:45,729 --> 01:47:50,729
“Y quién podría imaginar que de
todos los regalos maravillosos”
1663
01:47:50,978 --> 01:47:53,908
“que él me podría dar”
1664
01:47:54,070 --> 01:47:59,070
“¿Quién podría imaginar?”
1665
01:47:59,321 --> 01:48:04,303
“¿Quién podría imaginar?”
1666
01:48:04,551 --> 01:48:09,499
“¿Quién podría imaginar?”
1667
01:48:09,748 --> 01:48:17,678
“Un Rey”
1668
01:48:18,052 --> 01:48:23,017
Muchas gracias.
1669
01:48:23,264 --> 01:48:25,229
¡Date prisa. Vamos!
1670
01:48:25,350 --> 01:48:28,350
- Mami, ¿estuve bien?
- ¡Oh! ¡Fuiste el mejor burro!
1671
01:48:28,516 --> 01:48:33,446
Yo lo haré.
1672
01:48:33,692 --> 01:48:47,692
- Nada mal
- ¡Sí!
1673
01:48:48,325 --> 01:48:51,307
Navidad se supone que es...
1674
01:48:51,471 --> 01:48:54,419
El día más feliz del año
1675
01:48:54,582 --> 01:48:56,512
- Amén
- Sí
1676
01:48:56,630 --> 01:49:06,630
Sin embargo, para San Mateo, hoy…
1677
01:49:07,093 --> 01:49:16,575
Para San Mateo,
1678
01:49:17,017 --> 01:49:26,430
hoy se supone…
1679
01:49:26,867 --> 01:49:31,867
Hijos míos, Dios nunca
nos prometió una vida perfecta.
1680
01:49:32,118 --> 01:49:35,048
- Sí
- Amén
1681
01:49:35,209 --> 01:49:38,174
- Está reservando eso para El Más Allá
- ¡Oh, no!
1682
01:49:38,337 --> 01:49:43,302
Mientras estamos aquí,
en esta Tierra,
1683
01:49:43,550 --> 01:49:47,550
hay algunas cosas por las que
debemos esforzarnos.
1684
01:49:47,757 --> 01:49:49,687
- ¿No es así?
- Sí - Amen.
1685
01:49:49,806 --> 01:49:51,806
- No sé qué hacer. No está siguiendo el
guión
- Creo que va bien
1686
01:49:51,928 --> 01:49:54,910
- Puede ser un trabajo
- ajá
1687
01:49:55,073 --> 01:49:57,986
- Puede ser una iglesia
- Amén
1688
01:49:58,147 --> 01:50:01,112
- Puede ser una comunidad
- Amén.
1689
01:50:01,275 --> 01:50:04,240
- Puede ser un matrimonio
- Amen!
1690
01:50:04,404 --> 01:50:11,404
Pero, la buena noticia es que El nos dio
dos
armas secretas para ayudarnos a triunfar.
1691
01:50:11,739 --> 01:50:14,221
- Esperanza
- Esperanza!
1692
01:50:14,364 --> 01:50:16,777
- Y Amor
- Y Amor
1693
01:50:16,915 --> 01:50:19,880
- Esperanza
- Esperanza
1694
01:50:20,044 --> 01:50:23,044
- Eso es todo lo que la oración es
1695
01:50:23,208 --> 01:50:26,138
- Y Amor
- Amor
1696
01:50:26,299 --> 01:50:29,264
- Amar es dar
- Amén.
1697
01:50:29,428 --> 01:50:32,393
- Pura y simplemente
- Amén
1698
01:50:32,556 --> 01:50:36,556
Pero en el Amor,
también hay Perdón.
1699
01:50:36,762 --> 01:50:40,727
Y el Perdón nos pertenece a todos
1700
01:50:40,933 --> 01:50:41,863
- Es un derecho
- ¡Sí!
1701
01:50:41,940 --> 01:50:43,940
- Como el derecho a respirar
- Sí
1702
01:50:44,061 --> 01:50:46,991
- O a comer
- Sí!
1703
01:50:47,153 --> 01:50:49,153
- O incluso a enamorarse
- Amén!
1704
01:50:49,275 --> 01:50:55,205
Amén
1705
01:50:55,494 --> 01:51:00,494
A veces damos el Amor
por sentado
1706
01:51:00,743 --> 01:51:04,673
¿No es cierto?
1707
01:51:04,879 --> 01:51:08,879
Aquellos a quienes tenemos más cerca,
1708
01:51:09,086 --> 01:51:12,016
a quienes más queremos,
1709
01:51:12,177 --> 01:51:14,177
a esos nos olvidamos
de cuidar.
1710
01:51:14,298 --> 01:51:19,263
- Amén
- Pero el milagro es que,
1711
01:51:19,512 --> 01:51:22,442
cuando amas a alguien,
1712
01:51:22,602 --> 01:51:25,567
estamos realmente amando a Dios.
1713
01:51:25,732 --> 01:51:29,232
Mira con asombro a aquellos
que amas…
1714
01:51:29,417 --> 01:51:32,649
pues ellos son el semblante del Señor
1715
01:51:32,824 --> 01:51:35,987
- Aleluya
- Aleluya
1716
01:51:36,158 --> 01:51:38,658
- Y cuando el camino es poco claro,
- Amén
1717
01:51:38,801 --> 01:51:41,231
- y la carretera se tuerza,
- ¡Oh, sí!
1718
01:51:41,371 --> 01:51:43,371
Dejemos que el Señor
nos muestre el camino.
1719
01:51:43,493 --> 01:51:45,475
- ¡Oh, sí!
- El nos dará corazón...
1720
01:51:45,596 --> 01:51:47,544
- y nos hará sentir completos
- ¡Sí!
1721
01:51:47,664 --> 01:51:49,594
- Lo sé, porque él lo hizo conmigo
- ¡Sí!
1722
01:51:51,797 --> 01:51:53,797
Es posible que te preguntes,"¿Cómo?"
1723
01:51:54,927 --> 01:52:00,427
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
1724
01:52:00,697 --> 01:52:06,127
Verás, Es que
1725
01:52:06,395 --> 01:52:08,360
Él tiene estos ángeles...
1726
01:52:08,481 --> 01:52:13,446
- Sí
- esperando en una laaaarga hilera
1727
01:52:13,694 --> 01:52:16,694
por la oportunidad de venir y
ayudar a todos y cada uno de nosotros.
1728
01:52:16,859 --> 01:52:19,341
- Y lo hacen! Así que lo ven
- ¡Sí!
1729
01:52:19,483 --> 01:52:21,707
- hoy, estoy verdaderamente bendito
- ¡Sí! ¡Sí!
1730
01:52:21,838 --> 01:52:24,027
- Bendito por la Esperanza,
- Esperanza
1731
01:52:24,158 --> 01:52:26,088
- Bendito por el Amor
- Amor.
1732
01:52:26,206 --> 01:52:29,206
y bendito por la convicción de
que puedo cambiar las cosas.
1733
01:52:29,371 --> 01:52:32,301
- Sí
- ¡Todos podemos!
1734
01:52:32,462 --> 01:52:36,462
- Podemos salvar esta Iglesia
- ¡Sí!
1735
01:52:36,669 --> 01:52:38,599
- Sí
- Tiene razón
1736
01:52:38,718 --> 01:52:41,683
- Nosotros ayudaremos a nuestros pobres
- ¡Oh, sí!
1737
01:52:41,846 --> 01:52:44,811
- Nosotros ayudaremos a nuestros jóvenes
- ¡Sí. Muy bien!
1738
01:52:44,973 --> 01:52:47,973
- Y ayudaremos a los solos y los
necesitados
- ¡Sí! ¡Sí!
1739
01:52:48,139 --> 01:52:50,104
- Así que ahora volvamos a empezar
- Sí
1740
01:52:50,224 --> 01:52:52,154
- Vamos a seguir adelante
- Amén
1741
01:52:52,272 --> 01:52:54,272
- A avanzar en la Esperanza,
- Esperanza!
1742
01:52:54,395 --> 01:52:55,360
- A avanzar en el Amor...
- Amor!
1743
01:52:59,571 --> 01:53:01,571
- Sí
- Pongamos las manos juntas y alabemos al
Señor
1744
01:53:05,828 --> 01:53:07,828
¡Alabado sea!
¡Aleluya!
1745
01:53:17,297 --> 01:53:19,297
Amo
1746
01:53:21,467 --> 01:53:25,967
Amo al Señor
1747
01:53:26,195 --> 01:53:30,660
El escuchó
1748
01:53:30,888 --> 01:53:35,818
mi clamor
1749
01:53:36,065 --> 01:53:42,565
y se apiadó
1750
01:53:42,877 --> 01:53:47,109
de cada gemido
1751
01:53:47,328 --> 01:53:51,526
Mientras yo
1752
01:53:53,790 --> 01:53:55,790
viva
1753
01:53:59,004 --> 01:54:01,004
y los problemas
1754
01:54:03,173 --> 01:54:05,173
aparezcan
1755
01:54:08,388 --> 01:54:11,388
me acercaré
1756
01:54:11,552 --> 01:54:13,517
rápidamente
1757
01:54:19,856 --> 01:54:27,821
a su trono
1758
01:54:28,199 --> 01:54:30,199
Oh, amo al Señor
1759
01:54:32,368 --> 01:54:35,868
- Amo al Señor
- Claro que sí
1760
01:54:36,054 --> 01:54:40,786
Claro que sí, Amo al Señor
1761
01:54:41,025 --> 01:54:45,723
- El escuchó
- mi clamor
1762
01:54:45,960 --> 01:54:48,890
El escuchó mi clamor
1763
01:54:49,051 --> 01:54:52,016
Y se apiadó de cada gemido
1764
01:54:52,180 --> 01:54:55,180
- Y se apiadó
- Sí, lo hizo
1765
01:54:55,344 --> 01:54:59,274
de cada gemido
1766
01:54:59,478 --> 01:55:04,478
- Lo siento
- Cada gemido.
1767
01:55:04,728 --> 01:55:06,658
mientras yo esté vivo
1768
01:55:06,777 --> 01:55:08,777
- mientras yo esté vivo
1769
01:55:08,898 --> 01:55:11,828
- Permiso. Gracias
1770
01:55:11,990 --> 01:55:15,955
- Y aparezcan los problemas
1771
01:55:16,159 --> 01:55:21,159
- Y aparezcan los problemas
- los problemas
1772
01:55:25,544 --> 01:55:29,544
- Me acercaré
- Me acercaré rápidamente
1773
01:55:34,928 --> 01:55:37,928
Me acercaré rápidamente
1774
01:55:38,093 --> 01:55:40,575
- A su trono
- A su trono
1775
01:55:40,718 --> 01:55:43,131
Sabes que puedo acercarme
1776
01:55:43,271 --> 01:55:45,771
- rápidamente
- ¡Oh, Señor!
1777
01:55:45,912 --> 01:55:48,342
- Me acercaré rápidamente
- A su trono
1778
01:55:48,484 --> 01:55:52,484
Voy a correr, Señor
tú sabes que sí
1779
01:55:52,689 --> 01:55:57,171
- Me acercaré rápidamente
- Me acercaré rápidamente
1780
01:55:57,401 --> 01:56:01,849
- rápidamente a su trono
1781
01:56:04,160 --> 01:56:09,090
Vamos, nena.
1782
01:56:11,980 --> 01:56:14,410
¡Aleluya!
1783
01:56:14,549 --> 01:56:16,514
- Te amo, cariño
- Yo también te amo.
1784
01:56:16,635 --> 01:56:25,635
Te amo, te amo,
te amo, te amo
1785
01:56:26,055 --> 01:56:28,985
- Alegría
- Alegría para el Mundo
1786
01:56:29,147 --> 01:56:32,112
- Señor
- Señor, Señor, Señor
1787
01:56:32,275 --> 01:56:34,275
- Permite que la Tierra reciba
- Permite que la Tierra reciba
1788
01:56:34,398 --> 01:56:37,380
- A su Rey
1789
01:56:37,543 --> 01:56:40,456
Permite que los campos y las flores
1790
01:56:40,617 --> 01:56:43,582
las rocas, las montañas y los llanos
1791
01:56:43,743 --> 01:56:46,743
- Repitan la alegría que resuena
- Repitan la alegría que resuena
1792
01:56:46,909 --> 01:56:48,839
- Repitan la alegría que resuena
- Ve y dilo
1793
01:56:48,958 --> 01:56:51,923
- Cuenta la historia
- Cuenta en voz alta la historia
1794
01:56:52,086 --> 01:56:54,586
- Cuenta en voz alta la historia
- Ha nacido el Salvador
1795
01:56:54,729 --> 01:56:57,194
- Dilo al cielo, al cielo
- Cielo, cielo, cielo
1796
01:56:57,336 --> 01:56:59,266
Al cielo y la naturaleza
1797
01:56:59,385 --> 01:57:01,385
- Canta la alegría al mundo
- ¡Oh, canta la alegría!
1798
01:57:01,506 --> 01:57:03,471
- ¡Oh, canta, canta, canta
- Canta la alegría al mundo
1799
01:57:03,592 --> 01:57:06,074
- Todos cantan
- Alegría al mundo
1800
01:57:06,215 --> 01:57:08,628
- Al mundo
- Cantan su alegría
1801
01:57:08,769 --> 01:57:10,734
- Al mundo
- Todos cantan
1802
01:57:10,855 --> 01:57:13,855
- Alegría para el mundo, Alegría para el
mundo
- Cantan su alegría
1803
01:57:14,018 --> 01:57:16,983
- Cantan su alegría, gozo, alegría, alegría
- Alegría
1804
01:57:17,147 --> 01:57:18,077
- Levántate
1805
01:57:18,153 --> 01:57:21,118
- Cantar tu alegría al mundo
- Todos cantan
1806
01:57:21,280 --> 01:57:26,280
- Alegría para el mundo
- Canta tu alegría, canta la alegría al
mundo
1807
01:57:26,531 --> 01:57:28,461
- Alegría para el mundo
- Todos cantan
1808
01:57:28,579 --> 01:57:31,079
- ¡Oh, alegría, canta, alegría
- Cantad la alegría al mundo
1809
01:57:31,222 --> 01:57:33,687
- Canta la alegría, canta la alegría
- Canta alegría, canta la alegría
1810
01:57:33,830 --> 01:57:35,760
Alegría para el mundo
1811
01:57:35,877 --> 01:57:38,377
- Estoy tan contento - - Feliz
Navidad - Feliz Navidad
1812
01:57:38,521 --> 01:57:40,951
- Gracias, señor. Feliz Navidad
- Feliz Navidad.
1813
01:57:41,091 --> 01:57:44,091
- Feliz Navidad – Hoy estuvo muy bueno
- Feliz Navidad, SauI
1814
01:57:44,255 --> 01:57:46,185
- Feliz Navidad, Henry, Julia
1815
01:57:46,305 --> 01:57:48,305
- ¿Aún serás parte de esta congregación
en primavera?
- ¿Parte?
1816
01:57:48,426 --> 01:57:50,391
Estoy planeando casarme
en esta iglesia.
1817
01:57:50,511 --> 01:57:53,441
- ¿Qué? - ¿Con quién?
- ¿Con quién crees?
1818
01:57:53,603 --> 01:57:58,568
Sabes que eres mi empanadita de cordero.
1819
01:57:58,816 --> 01:58:00,781
- ¿Vamos a tener un papá?
- ¿Dijo "empanadita de cordero "?
1820
01:58:00,902 --> 01:58:02,867
- No puedo creer que le contaras al pastor
- Sí
1821
01:58:02,988 --> 01:58:06,988
¡Bueno, el pastor tendrá
que buscarse una nueva secretaria
1822
01:58:07,194 --> 01:58:09,159
- Voy a rezar por ello
1823
01:58:09,280 --> 01:58:11,262
Joe! Feliz Navidad.
1824
01:58:11,382 --> 01:58:13,295
Tú perteneces a este lugar, Henry.
1825
01:58:13,413 --> 01:58:17,413
Llámame el lunes. Resolveremos
lo de la hipoteca.
1826
01:58:17,621 --> 01:58:20,103
- Eso es maravilloso!
- Llámame
1827
01:58:20,245 --> 01:58:22,693
- Lo haré
- Henry, lo lograste!
1828
01:58:22,834 --> 01:58:25,764
No, cariño, lo logramos juntos
1829
01:58:25,926 --> 01:58:29,926
- Buen sermón, Reverendo
- Feliz Navidad
1830
01:58:30,133 --> 01:58:32,063
- Feliz Navidad
- ¿Quién es ese?
1831
01:58:32,182 --> 01:58:35,182
No lo sé. Tal vez sea
nuevo en el barrio.
1832
01:58:35,345 --> 01:58:38,275
- Vamos niños. Vámonos!
1833
01:58:38,439 --> 01:58:40,439
- Feliz Navidad, Dudley
- Feliz Navidad a ti también Jeremiah
1834
01:58:43,652 --> 01:58:46,652
- Almuerzo y regalos! Vamos, muchachos
- Jeremiah, dame la mano, cariño.
1835
01:58:46,816 --> 01:58:49,746
Mamá, ¿le compraste un
regalo a Dudley?
1836
01:58:49,907 --> 01:58:51,872
Jeremiah, quién es Dudley, cariño?
1837
01:58:51,992 --> 01:58:55,992
- Ma! Tú conoces a Dudley!
- ¡Vamos, muchachos. Vamos a tomar sopa!
1838
01:58:56,200 --> 01:58:59,130
- Sí
- Eso fue hace mucho tiempo
1839
01:58:59,291 --> 01:59:03,291
Por lo menos un año - antes de que Hakim
viniese a vivir con nosotros para siempre
1840
01:59:03,498 --> 01:59:05,428
- ¡Guau!!
1841
01:59:05,547 --> 01:59:08,512
- y se convirtiese en mi verdadero hermano
- ¡Es hermoso!
1842
01:59:08,675 --> 01:59:11,175
- Debes haber trabajado toda la noche,
1843
01:59:11,318 --> 01:59:13,783
- Mamá…
- ¿Con mi dolor de espalda? ¿Estás
bromeando?
1844
01:59:13,925 --> 01:59:18,407
Pero mis padres aún piensan
que Dudley es un invento mío.
1845
01:59:18,634 --> 01:59:21,858
Me dicen “Si él es tan real,
¿dónde está?"
1846
01:59:22,033 --> 01:59:25,187
- Pero como le dije a papá…
1847
01:59:25,358 --> 01:59:27,858
sólo porque no puedes ver el aire…
1848
01:59:28,001 --> 01:59:30,233
no vas a dejar de respirar.
1849
01:59:30,364 --> 01:59:32,562
Y sólo porque no puedes
ver a Dios…
1850
01:59:32,692 --> 01:59:35,174
no vas a dejar de creer
1851
01:59:35,317 --> 01:59:37,730
Entonces papá sonrió y me dijo:
1852
01:59:37,870 --> 01:59:41,870
."Hijo, eso es lo que
llamamos Fe"
1853
01:59:42,077 --> 01:59:47,007
Alegría para el mundo
1854
01:59:47,254 --> 01:59:50,254
- Deja que la Tierra reciba
- Deja que la Tierra reciba
1855
01:59:50,418 --> 01:59:53,400
- A su Rey
1856
01:59:53,564 --> 01:59:56,477
Que campos y flores
1857
01:59:56,638 --> 01:59:58,603
Rocas, montañas y llanos
1858
01:59:58,724 --> 02:00:01,724
- Repitan la alegría que resuena
- Repitan la alegría que resuena
1859
02:00:01,887 --> 02:00:04,817
- Repitan la alegría que resuena
- Ve y cuéntalo
1860
02:00:04,979 --> 02:00:07,479
- Cuenta la nueva historia
- Dilo en voz alta
1861
02:00:07,621 --> 02:00:10,086
- Ve y di en voz alta
- que ha nacido el Salvador
1862
02:00:10,228 --> 02:00:12,710
- Cielo, cielo, cielo
1863
02:00:12,853 --> 02:00:15,077
- El cielo y la naturaleza cantan
1864
02:00:15,208 --> 02:00:17,362
- Alegría para el mundo
1865
02:00:17,491 --> 02:00:19,456
- Canta la alegría
- Cantar la alegría del mundo
1866
02:00:19,576 --> 02:00:22,541
- Todos cantan
- Su alegría al mundo
1867
02:00:22,705 --> 02:00:25,705
- Cantan su alegría al mundo
- Todos cantan de alegría
1868
02:00:25,869 --> 02:00:29,799
- Alegría para el mundo
1869
02:00:30,002 --> 02:00:34,002
- Todo el mundo, canta, canta la alegría
- Cantad la alegría del mundo
1870
02:00:34,210 --> 02:00:36,140
Cantad la alegría
1871
02:00:36,259 --> 02:00:39,259
Alegría para el mundo
1872
02:00:39,423 --> 02:00:43,405
Paso a paso
1873
02:00:43,612 --> 02:00:47,525
Poco a poco
1874
02:00:47,728 --> 02:00:51,693
piedra a piedra
1875
02:00:51,899 --> 02:00:55,899
Ladrillo a ladrillo
1876
02:00:56,106 --> 02:01:00,088
Paso a paso
1877
02:01:00,294 --> 02:01:04,207
Día a día
1878
02:01:04,411 --> 02:01:10,376
kilómetro a kilómetro
1879
02:01:10,666 --> 02:01:14,666
Y este viejo camino
duro y en ruinas
1880
02:01:14,874 --> 02:01:18,804
Tantos peligros hay
en el camino
1881
02:01:19,009 --> 02:01:22,974
Tantos pesos pueden recaer sobre mí
1882
02:01:23,178 --> 02:01:26,178
Tantos problemas que tengo
que enfrentar
1883
02:01:26,344 --> 02:01:29,274
- ¡Oh, pero no dejaré que
el espíritu me falle
1884
02:01:29,434 --> 02:01:31,434
- el espíritu me falle
- el espíritu me falle
1885
02:01:31,557 --> 02:01:33,539
- ¡Oh, no, dejaré que el espíritu
1886
02:01:33,660 --> 02:01:35,608
- que el espíritu
- me abandone
1887
02:01:35,727 --> 02:01:37,657
- Hasta que haya
- Hasta que yo haya
1888
02:01:37,777 --> 02:01:40,742
- alcanzado mi destino
- mi destino
1889
02:01:40,904 --> 02:01:45,869
Voy a tomarme mi tiempo porque
quiero que dure
1890
02:01:46,117 --> 02:01:49,117
- Paso a paso
- Sabes que lo tomaré
1891
02:01:49,282 --> 02:01:53,212
- Poco a poco
- Poco a poco
1892
02:01:53,416 --> 02:01:59,381
Piedra a piedra, sí
Ladrillo a ladrillo
1893
02:01:59,672 --> 02:02:01,672
Ladrillo a ladrillo a ladrillo
a ladrillo
1894
02:02:01,794 --> 02:02:05,759
- Paso a paso
- Paso a paso,
1895
02:02:05,964 --> 02:02:09,929
- Día a día
- Día a día
1896
02:02:10,135 --> 02:02:14,065
kilómetro a kilómetro
1897
02:02:14,269 --> 02:02:16,234
Sigue tu propio camino
1898
02:02:16,354 --> 02:02:19,354
- Sigue tu propio camino
- Oye, cariño
1899
02:02:19,519 --> 02:02:20,449
no te rindas
1900
02:02:20,525 --> 02:02:25,025
- Tienes que aferrarte a lo tienes
- Poco a poco
1901
02:02:25,255 --> 02:02:29,685
- ¡Oh, cariño, no te rindas
- Piedra a piedra
1902
02:02:29,910 --> 02:02:32,910
- Tienes que seguir avanzando. No te
detengas
- Ladrillo a ladrillo
1903
02:02:33,074 --> 02:02:35,004
Sí, sí
1904
02:02:35,122 --> 02:02:38,087
- Paso a paso
- Paso a paso
1905
02:02:38,250 --> 02:02:40,250
- Voy a tomarme mi tiempo
- Día a día
1906
02:02:40,373 --> 02:02:43,303
Cada día
1907
02:02:43,464 --> 02:02:47,429
- Kilómetro a kilómetro
1908
02:02:47,635 --> 02:02:55,635
- Sigue tu camino
- Sigue tu camino
1909
02:02:56,012 --> 02:02:58,994
Sigue tu camino
1910
02:02:59,158 --> 02:03:02,071
seguir tu camino
1911
02:03:02,232 --> 02:03:06,232
Debes seguir aferrándote
1912
02:03:06,440 --> 02:03:08,422
Paso a paso
1913
02:03:08,543 --> 02:03:10,456
Poco a poco
1914
02:03:10,573 --> 02:03:12,538
Piedra a piedra
1915
02:03:12,659 --> 02:03:14,624
Ladrillo a ladrillo
1916
02:03:14,744 --> 02:03:18,744
Paso a paso
Día a día
1917
02:03:18,950 --> 02:03:20,880
Kilómetro a kilómetro
1918
02:03:21,000 --> 02:03:23,000
Y luego sigue tu propio camino
1919
02:03:24,305 --> 02:03:30,527
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
154127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.