Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:06,980
Smoking is injurious to health.
2
00:00:07,720 --> 00:00:08,740
Smoking causes cancer.
3
00:00:09,520 --> 00:00:10,760
Smoking is injurious to health.
4
00:00:11,640 --> 00:00:12,840
Smoking is the cause of death.
5
00:02:47,040 --> 00:02:48,820
You can't just sit back and do nothing.
6
00:02:50,180 --> 00:02:51,700
You have to carry on like this.
7
00:02:52,920 --> 00:02:54,040
We'll take care of the rest.
8
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
My dear father!
9
00:02:56,280 --> 00:02:57,920
Please try to understand what I'm saying.
10
00:02:58,720 --> 00:03:00,120
I've told you about my new project.
11
00:03:01,160 --> 00:03:02,880
It has to be completed before this quarter.
12
00:03:03,000 --> 00:03:06,040
Only then will I be able to breathe.
13
00:03:07,020 --> 00:03:08,100
That's what I'm saying.
14
00:03:08,520 --> 00:03:10,080
Take a one-day leave and meet the girl.
15
00:03:11,040 --> 00:03:12,840
If you like her, we'll
take care of the rest.
16
00:03:13,720 --> 00:03:15,480
You mentioned a contract, right?
17
00:03:15,900 --> 00:03:17,740
Once that's over, we'll
fix the marriage date.
18
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
It's not a one-day leave.
19
00:03:19,660 --> 00:03:22,180
If you leave for another
hour, it'll be a total collapse.
20
00:03:23,580 --> 00:03:25,660
Anyway, I can't come back
to India after this month.
21
00:03:27,760 --> 00:03:29,120
Mom just called me because of you.
22
00:03:29,580 --> 00:03:30,660
Mom called me when I was alive.
23
00:03:30,661 --> 00:03:32,720
Please try to understand what I'm saying.
24
00:03:34,060 --> 00:03:35,160
The power went out.
25
00:03:35,500 --> 00:03:36,340
I'll call you later.
26
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
Okay, dad.
27
00:10:26,180 --> 00:10:29,620
After many years, the Maoist
attack in Wayanad is still going on.
28
00:10:30,300 --> 00:10:32,440
The murders that took
place in the last 48 hours...
29
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
...are still being reported.
30
00:10:34,460 --> 00:10:36,600
Two days ago, the
forest officer Mahadevan...
31
00:10:37,560 --> 00:10:38,896
...was also involved in the murders.
32
00:10:38,920 --> 00:10:39,920
After the murder of S.I.
33
00:10:41,900 --> 00:10:42,460
Baburaj...
34
00:10:42,461 --> 00:10:45,501
...it's still unclear whether the
police will be able to find out the truth.
35
00:10:45,880 --> 00:10:47,000
The second murder was committed...
36
00:10:47,001 --> 00:10:49,281
...when the CI was investigating
the murder of Mahadevan.
37
00:10:53,160 --> 00:10:57,140
The police station was
attacked at midnight.
38
00:12:11,530 --> 00:12:12,530
Sir.
39
00:12:12,830 --> 00:12:13,830
What is it?
40
00:12:14,190 --> 00:12:15,330
The inquest is almost over.
41
00:12:25,470 --> 00:12:26,390
Hello, sir.
42
00:12:26,391 --> 00:12:29,450
Yes, the forensic
inquest is still going on.
43
00:12:31,130 --> 00:12:31,870
No, sir.
44
00:12:31,950 --> 00:12:33,150
We haven't found anything yet.
45
00:12:34,910 --> 00:12:35,950
Okay, sir.
46
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
Okay, sir.
47
00:12:42,000 --> 00:12:42,660
S.P.
48
00:12:42,740 --> 00:12:43,880
We got all the evidence.
49
00:12:45,400 --> 00:12:47,880
The killer didn't take the
evidence and kept it in the drawer.
50
00:12:48,180 --> 00:12:50,060
That's because of the
pressure from the police.
51
00:12:51,000 --> 00:12:51,880
Two murders in two days.
52
00:12:51,881 --> 00:12:53,000
That too...
53
00:13:04,900 --> 00:13:05,120
The second murder was committed...
54
00:13:05,121 --> 00:13:07,740
...when the CI was investigating
the murder of Mahadevan.
55
00:13:13,980 --> 00:13:16,120
The police station was
attacked at midnight.
56
00:13:16,940 --> 00:13:17,720
S.I.
57
00:13:17,760 --> 00:13:19,720
Baburaj's body is being
taken to the post-mortem.
58
00:13:22,000 --> 00:13:23,440
Sir, two murders in 48 hours.
59
00:13:24,620 --> 00:13:25,660
Two officers of high rank.
60
00:13:26,180 --> 00:13:28,180
One is a forest officer
and the other is S.I.
61
00:13:28,181 --> 00:13:31,500
We can't give any evidence
to the investigation team.
62
00:13:31,540 --> 00:13:34,320
If we file a complaint,
will you allow us to do so?
63
00:13:34,820 --> 00:13:37,180
The police investigation is moving forward.
64
00:13:37,240 --> 00:13:39,200
The enemies will be
arrested as soon as possible.
65
00:13:39,340 --> 00:13:40,880
Sir, one more question.
66
00:13:41,280 --> 00:13:42,796
Can you see this as an attack on Mahadevan?
67
00:13:42,820 --> 00:13:44,440
Or any news from the investigation team?
68
00:13:45,260 --> 00:13:46,480
No, I can't say for sure.
69
00:13:46,940 --> 00:13:48,500
I can tell you after the investigation.
70
00:13:50,280 --> 00:13:52,100
When the investigation
team is in the dark...
71
00:13:52,101 --> 00:13:52,340
...without a clear answer
to both the murders...
72
00:13:52,341 --> 00:13:53,740
...it is necessary to assume that
the culprits... ...were in this forest.
73
00:13:53,741 --> 00:13:56,580
The people who come here
are they the people of Bhil?
74
00:13:57,360 --> 00:13:58,680
How many people will be arrested?
75
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
We will wait and see.
76
00:14:00,220 --> 00:14:01,980
From the cameraman
Dilip and from Wayanad...
77
00:14:02,320 --> 00:14:04,200
...Divin Joshi, Malabar News.
78
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
Sir.
79
00:14:27,840 --> 00:14:29,560
You don't know who he is or why he is here?
80
00:14:30,120 --> 00:14:31,120
No, sir.
81
00:14:31,260 --> 00:14:32,260
Sir.
82
00:14:32,340 --> 00:14:35,120
If you can't even recognize one person...
83
00:14:35,900 --> 00:14:36,920
...it's unbelievable.
84
00:14:37,620 --> 00:14:39,060
Sir, this is a two-hour-long attack.
85
00:14:39,180 --> 00:14:40,260
He must have fallen asleep.
86
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
That's true.
87
00:14:41,840 --> 00:14:45,020
But how will he expose us
in front of the Chief Minister?
88
00:14:45,880 --> 00:14:48,080
Sir, that is...
89
00:15:08,410 --> 00:15:09,950
No, he hasn't arrived yet.
90
00:15:10,930 --> 00:15:13,350
My Shashanka, even if you are an MLA...
91
00:15:13,351 --> 00:15:15,710
...even if you say openly
that you are my friend...
92
00:15:15,711 --> 00:15:18,010
...there has been no
progress in this matter.
93
00:15:18,910 --> 00:15:20,410
That is not the fault of the CIA.
94
00:15:21,130 --> 00:15:23,710
They have committed a well-planned crime.
95
00:15:26,970 --> 00:15:31,650
Chief Minister... ...I have planned
everything that needs to be said.
96
00:15:32,550 --> 00:15:34,190
I have agreed.
97
00:15:34,870 --> 00:15:37,110
Now we will see what he has to say.
98
00:15:38,410 --> 00:15:40,270
Okay, I will call you back.
99
00:15:45,690 --> 00:15:58,170
Sir, sir.
100
00:15:59,190 --> 00:16:00,190
Sir, sir.
101
00:16:00,730 --> 00:16:01,730
Sir, sir.
102
00:16:01,950 --> 00:16:03,830
Can you please clarify
about the investigation?
103
00:16:04,230 --> 00:16:06,090
We have arranged a meeting.
104
00:16:06,510 --> 00:16:07,590
Okay, okay.
105
00:16:07,970 --> 00:16:10,290
After that, there will be a press meet.
106
00:16:10,850 --> 00:16:13,370
I want to explain everything clearly.
107
00:16:14,070 --> 00:16:14,650
Okay, sir.
108
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
Please, please.
109
00:16:16,110 --> 00:16:19,970
The investigation into the
murder of the MLA Baburaj...
110
00:16:19,971 --> 00:16:21,546
...by the Forest Officer is
scheduled to begin shortly.
111
00:16:21,570 --> 00:16:21,790
Please, please.
112
00:16:21,791 --> 00:16:23,310
Sir, please.
113
00:16:23,850 --> 00:16:24,850
Sir, please.
114
00:16:57,620 --> 00:16:58,900
Two murderers...
115
00:16:59,460 --> 00:17:02,440
...killed by two people who are
on the head of the department.
116
00:17:08,850 --> 00:17:10,410
Mr. Kuruvilla... Sir.
117
00:17:10,670 --> 00:17:12,230
Can you make a conclusion at this time?
118
00:17:13,530 --> 00:17:16,470
The people who killed the station
staff are not ordinary people, sir.
119
00:17:17,190 --> 00:17:19,110
It was a gang attack in
the middle of the night.
120
00:17:19,210 --> 00:17:21,570
Yesterday, there was a
station at the time of their attack.
121
00:17:21,830 --> 00:17:24,190
There were five people, including
the murdered MLA Baburaj.
122
00:17:24,730 --> 00:17:27,130
According to the police who
were lying in the hospital...
123
00:17:27,710 --> 00:17:28,750
...it was a sudden attack.
124
00:17:28,751 --> 00:17:30,710
The moment they opened their eyes...
125
00:17:30,711 --> 00:17:32,711
...it was clear that they
had committed the crime.
126
00:17:33,210 --> 00:17:35,870
Also, the CCTVs in the
station were destroyed...
127
00:17:35,871 --> 00:17:37,351
...so we didn't get any visuals, sir.
128
00:17:37,690 --> 00:17:40,090
So, as soon as the crime
details were collected...
129
00:17:40,091 --> 00:17:41,491
...we had to investigate this case.
130
00:17:41,890 --> 00:17:43,370
Do I have to collect them too?
131
00:17:44,170 --> 00:17:45,170
No, sir.
132
00:17:45,430 --> 00:17:46,790
They said it would take some time.
133
00:17:48,530 --> 00:17:49,950
That's a big mistake.
134
00:17:50,470 --> 00:17:53,990
Even when you were with the Forest
Officer... ...didn't you make such excuses?
135
00:17:53,991 --> 00:17:55,231
I told you yesterday, didn't I?
136
00:17:58,820 --> 00:18:01,421
Why do you give a chance to those...
...who are at the ministerial level?
137
00:18:08,200 --> 00:18:13,060
So, the investigation there...
...is to send a new team.
138
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
It's an emergency.
139
00:18:35,640 --> 00:18:37,080
I arrested you twice.
140
00:18:38,760 --> 00:18:40,860
You are free from jail because
of your money and power.
141
00:18:40,861 --> 00:18:43,061
You are free from jail because
of your money and power.
142
00:18:43,380 --> 00:18:46,860
After much deliberation... ...the
Chief Minister's order was followed.
143
00:18:47,640 --> 00:18:50,721
The investigation against the
C.I.R.G... ...was never completed.
144
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
The Chief Minister, S.P.
145
00:18:53,700 --> 00:18:57,661
David Kuruvilla... ...ordered the case to
be handed over to another organization.
146
00:19:00,060 --> 00:19:02,600
We will know the fate of the
Jessica Wilson case today.
147
00:19:05,940 --> 00:19:10,221
We will know the fate of the Jessica
Wilson case... ...for at least a few hours.
148
00:19:10,920 --> 00:19:14,321
In the post-mortem report... ...the
victim was identified as a drug addict.
149
00:19:15,180 --> 00:19:18,880
But the fact that it was a murder...
...was revealed by the C.I.R.G...
150
00:19:18,881 --> 00:19:20,681
...in the investigation
against Josie Mathew.
151
00:19:21,280 --> 00:19:27,120
After asking the people who were close to
Jessica... ...her husband, Raju Wilson...
152
00:19:27,121 --> 00:19:28,121
...accused Josie Mathew.
153
00:19:29,400 --> 00:19:31,480
He said that Jessica's
death was not a suicide...
154
00:19:31,481 --> 00:19:35,040
...but that she had killed herself...
155
00:20:32,700 --> 00:20:36,940
In the trial conducted for the
murder of Jessica Wilson...
156
00:20:36,941 --> 00:20:40,110
...the prosecution was able to
prove beyond reasonable doubt...
157
00:20:40,500 --> 00:20:45,640
...that the accused, Raju Wilson... ...has
committed the murder of Jessica Wilson.
158
00:20:46,640 --> 00:20:49,500
Therefore, this court hereby finds...
159
00:20:49,501 --> 00:20:55,100
...the accused is guilty according to
Section 302... ...of Indian Penal Code.
160
00:20:55,720 --> 00:20:59,880
Josie Mathew, the C.I.R.G... ...who
conducted the investigation in this case...
161
00:20:59,881 --> 00:21:02,320
...deserves special appreciation.
162
00:21:03,560 --> 00:21:08,280
It is only due to the effective
investigation conducted by him...
163
00:21:08,281 --> 00:21:11,180
...the prosecution
was able to prove that...
164
00:21:11,181 --> 00:21:14,100
...the death of Jessica
Wilson was not a suicide.
165
00:22:25,020 --> 00:22:26,200
Yes, earliest possible.
166
00:22:27,500 --> 00:22:28,520
A breakthrough...
167
00:22:29,140 --> 00:22:30,140
...can only be found.
168
00:22:31,720 --> 00:22:35,660
There is no need to explain
this case to you, right?
169
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
No, sir.
170
00:22:39,840 --> 00:22:43,640
The current C.I.R.G is the one...
...who is conducting this case.
171
00:22:44,400 --> 00:22:45,560
Here, drink this.
172
00:22:49,370 --> 00:22:51,570
So, make sure that nothing goes wrong.
173
00:22:52,310 --> 00:22:53,950
Sir, may I come in, sir?
174
00:22:54,110 --> 00:22:55,110
Come in.
175
00:22:56,570 --> 00:22:57,570
You are early as usual.
176
00:23:00,630 --> 00:23:01,630
Sit down.
177
00:23:02,170 --> 00:23:04,770
Josie, this is the
C.I.R.G I told you about.
178
00:23:05,110 --> 00:23:06,110
Hi.
179
00:23:07,230 --> 00:23:09,110
Josie, this is Josie Mathew.
180
00:23:09,111 --> 00:23:11,870
He is the one who will be
investigating the case from now on.
181
00:23:12,250 --> 00:23:13,810
Josie, take over the case file.
182
00:23:14,990 --> 00:23:15,990
Officially.
183
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Okay, sir.
184
00:23:20,410 --> 00:23:21,450
One Mr. S.I.
185
00:23:21,470 --> 00:23:22,790
Feroz will assist you.
186
00:23:22,870 --> 00:23:23,870
Sir.
187
00:23:25,710 --> 00:23:26,710
Take it.
188
00:23:27,130 --> 00:23:27,770
No, thanks, sir.
189
00:23:28,110 --> 00:23:29,110
Come on, take it.
190
00:23:29,190 --> 00:23:30,190
Chewing gum.
191
00:23:30,290 --> 00:23:31,730
It will strengthen your jaw muscles.
192
00:23:33,210 --> 00:23:34,630
It is strong, sir.
193
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
Sir.
194
00:23:47,600 --> 00:23:48,120
Feroz.
195
00:23:48,300 --> 00:23:48,500
Sir.
196
00:23:49,260 --> 00:23:50,740
I saw the case file you prepared.
197
00:23:51,220 --> 00:23:52,220
Take it.
198
00:23:52,520 --> 00:23:54,280
But there is nothing
linked to the culprits.
199
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
What do you think?
200
00:23:59,480 --> 00:24:00,480
What do you think, Feroz?
201
00:24:00,640 --> 00:24:01,820
Sir, I have a doubt.
202
00:24:02,280 --> 00:24:03,560
Is this a Maoist movement?
203
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
Hey!
204
00:24:05,800 --> 00:24:08,720
To attack every month, they have to
get an allowance from the government.
205
00:24:09,700 --> 00:24:10,740
This is nothing like that.
206
00:24:18,870 --> 00:24:20,670
You were on night duty that day, right?
207
00:24:21,430 --> 00:24:22,450
I was, sir.
208
00:24:22,451 --> 00:24:26,910
That night, it was around 2 o'clock.
209
00:25:24,460 --> 00:25:25,460
Feroz.
210
00:25:25,500 --> 00:25:25,780
Sir.
211
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Come here.
212
00:25:44,460 --> 00:25:45,460
Sir, tea.
213
00:25:46,460 --> 00:25:47,460
Here.
214
00:25:47,720 --> 00:25:48,760
What would you like to have?
215
00:25:48,761 --> 00:25:49,980
What would you like to have?
216
00:25:49,981 --> 00:25:50,340
Nothing.
217
00:25:50,660 --> 00:25:51,660
There is drumstick.
218
00:25:51,820 --> 00:25:52,820
Drumstick from Vadagaram.
219
00:25:53,760 --> 00:25:55,140
Then I will have drumstick.
220
00:25:55,380 --> 00:25:56,520
I will take two drumsticks.
221
00:25:56,780 --> 00:25:57,780
Okay.
222
00:26:09,560 --> 00:26:10,780
Two people.
223
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
What is it, sir?
224
00:26:14,500 --> 00:26:16,020
Two murderers.
225
00:26:16,980 --> 00:26:17,980
Two gunshots.
226
00:26:20,100 --> 00:26:23,860
That means, they will
have their next movement.
227
00:26:24,720 --> 00:26:26,560
How can you be so sure, sir?
228
00:26:27,880 --> 00:26:31,080
That gunshot indicates, that is Feroz.
229
00:27:31,320 --> 00:27:34,720
Then, they will have their next movement.
230
00:27:36,540 --> 00:27:37,716
Then, they will have their next movement.
231
00:27:37,740 --> 00:27:40,040
Then, they will have their next movement.
232
00:27:41,660 --> 00:27:43,300
Then, they will have their next movement.
233
00:27:43,900 --> 00:27:46,080
That day, your father was in doubt.
234
00:27:46,540 --> 00:27:47,700
Do you remember what he said?
235
00:27:48,540 --> 00:27:53,080
When we were talking in the video
call, he was talking about my marriage.
236
00:27:55,320 --> 00:27:56,440
I was in a hurry.
237
00:27:57,440 --> 00:27:58,600
I couldn't come.
238
00:27:59,100 --> 00:28:00,460
I had to talk to him very harshly.
239
00:28:01,960 --> 00:28:05,280
Then that day, he cut the call
saying there was a power cut.
240
00:28:07,100 --> 00:28:09,660
Then, I don't know what happened.
241
00:28:11,360 --> 00:28:12,900
Hey, cool.
242
00:28:13,340 --> 00:28:14,340
Cool.
243
00:28:14,380 --> 00:28:16,580
I just asked you to know some things.
244
00:28:17,780 --> 00:28:18,780
Cool, yeah?
245
00:28:33,370 --> 00:28:37,530
To reach the distance, the waves rise.
246
00:28:39,470 --> 00:28:42,270
Each wave is moving.
247
00:28:43,310 --> 00:28:45,270
This is the proof.
248
00:28:47,130 --> 00:28:49,390
The waves are searching.
249
00:28:49,830 --> 00:28:51,350
The sea is splashing.
250
00:28:51,930 --> 00:28:53,410
The sea is spitting.
251
00:28:53,810 --> 00:28:55,230
The kisses are...
252
00:29:12,440 --> 00:29:17,380
Till now, I have never seen a
black mark in my father's career.
253
00:29:19,180 --> 00:29:22,220
But, something is wrong.
254
00:29:25,220 --> 00:29:27,100
Do you have any issues in your family?
255
00:29:29,260 --> 00:29:30,600
No, sir.
256
00:29:31,520 --> 00:29:36,320
Whether it is my father's or my
mother's, our families are doing well.
257
00:29:48,370 --> 00:29:52,010
Aneesh, has your father ever
told you that you are his enemy?
258
00:29:55,250 --> 00:29:56,250
No.
259
00:29:58,340 --> 00:29:59,500
No, sir.
260
00:30:02,080 --> 00:30:04,580
Those who killed my father,
should be brought to justice.
261
00:30:08,980 --> 00:30:11,400
The waves rise.
262
00:30:12,860 --> 00:30:15,600
The sea is splashing.
263
00:30:16,280 --> 00:30:17,380
The sea is spitting.
264
00:30:21,810 --> 00:30:23,710
The picture is changing.
265
00:30:24,250 --> 00:30:25,750
The emotions are rising.
266
00:30:25,751 --> 00:30:28,650
The tears in my eyes.
267
00:30:30,030 --> 00:30:32,850
The waves are rising.
268
00:30:34,530 --> 00:30:58,900
The sea is spitting.
269
00:31:00,000 --> 00:31:01,320
The sea is spitting.
270
00:31:24,440 --> 00:31:27,180
I have also seen the forensic
report and the post mortem report.
271
00:31:27,940 --> 00:31:30,460
What I want to know is, the
evidence that you have newly found.
272
00:31:34,460 --> 00:31:38,505
Sir, the head constable who
was attacked, Sivadasan Nair, and
273
00:31:38,517 --> 00:31:42,440
the rest, in total, there are
around 80-90 people involved.
274
00:31:44,500 --> 00:31:48,860
Similarly, the forest officer Mahadevan,
and the murderer, are also involved.
275
00:31:50,300 --> 00:31:54,460
But, the weapons used by these two
murderers, are two different weapons.
276
00:31:55,620 --> 00:31:58,400
Sir, the one used to kill Mahadevan,
is a bottle like a beer bottle.
277
00:31:59,460 --> 00:32:01,871
The one used to kill SI
Baburajan, is the knife
278
00:32:01,883 --> 00:32:04,100
used in our station,
which is a .303 rifle.
279
00:32:06,680 --> 00:32:09,197
Sir, the point that struck
me, is that, these two bodies,
280
00:32:09,209 --> 00:32:11,560
were cut in a very cruel
manner, and were disfigured.
281
00:32:14,080 --> 00:32:15,440
What is the motive for doing that?
282
00:32:16,380 --> 00:32:18,940
Sir, in the local language,
it is called, Kodum Paga.
283
00:32:19,760 --> 00:32:22,080
All the symptoms of that, are
present in those two bodies.
284
00:32:26,000 --> 00:32:28,880
Sir, I have checked the backgrounds
of these two officers, very clearly.
285
00:32:29,640 --> 00:32:32,269
According to the reports
of their relatives and
286
00:32:32,281 --> 00:32:35,260
friends, there are no bad
intentions, or any enemies.
287
00:32:37,560 --> 00:32:38,640
What are you trying to say?
288
00:32:39,380 --> 00:32:40,960
Sir, it is a planned murder.
289
00:32:43,640 --> 00:32:51,373
Without following any particular style, without
providing any evidence, a well planned gang
290
00:32:51,385 --> 00:32:59,300
movement, Two murderers without any strong
weapons, and two officers in the rank of officers.
291
00:33:00,080 --> 00:33:01,840
It is hard to believe, sir.
292
00:33:04,160 --> 00:33:08,240
Yes, as he said, it is
hard to believe, Joshi.
293
00:33:08,241 --> 00:33:12,020
Sir, based on the evidence
we got, we can believe this, sir.
294
00:33:12,460 --> 00:33:15,095
Another thing that is confusing
the investigation, is that,
295
00:33:15,107 --> 00:33:17,620
these two murderers, are
from two different departments.
296
00:33:19,000 --> 00:33:22,340
One of them, is an SI, and
the other one is a forest officer.
297
00:33:24,120 --> 00:33:26,040
Is this what you call
an investigation, sir?
298
00:33:28,140 --> 00:33:29,980
You could have been
a normal police officer.
299
00:33:32,720 --> 00:33:34,720
Sir, don't laugh at me like that, sir.
300
00:33:36,640 --> 00:33:42,320
I am damn sure, between these two
murderers, that no one knows about.
301
00:34:33,390 --> 00:34:34,710
Kani Chechi!
302
00:34:36,150 --> 00:34:37,150
Chechi!
303
00:34:48,120 --> 00:34:49,800
How long has it been?
304
00:34:49,880 --> 00:34:51,620
Murugan and Kichavettan are here.
305
00:35:05,390 --> 00:35:06,430
Come fast.
306
00:35:22,020 --> 00:35:23,440
Where did you go?
307
00:35:23,800 --> 00:35:25,200
We just wandered around the forest.
308
00:35:27,020 --> 00:35:28,156
You know the forest is for single people.
309
00:35:28,180 --> 00:35:30,100
It's not for single
people, it's for two people.
310
00:35:30,400 --> 00:35:31,400
Just kidding.
311
00:35:39,440 --> 00:35:40,920
You guys didn't even change the soil.
312
00:35:41,540 --> 00:35:42,580
He didn't change the soil.
313
00:35:42,900 --> 00:35:44,020
The sugar is less.
314
00:35:45,960 --> 00:35:46,980
What happened, Murugan?
315
00:35:47,240 --> 00:35:48,240
You look worried.
316
00:35:48,380 --> 00:35:48,700
Nothing.
317
00:35:48,701 --> 00:35:48,780
Nothing?
318
00:35:49,520 --> 00:35:50,900
He didn't sleep last night.
319
00:35:51,180 --> 00:35:52,220
He must have seen a ghost.
320
00:35:52,840 --> 00:35:53,840
Hey!
321
00:35:54,060 --> 00:35:55,060
Get lost.
322
00:35:56,400 --> 00:35:58,700
Is this for the underground or...
323
00:36:00,400 --> 00:36:02,180
For now, you can deliver it to the forest.
324
00:36:03,320 --> 00:36:05,100
You can do that later.
325
00:36:05,860 --> 00:36:10,100
In the east of our forest department,
I have seen a honeycomb.
326
00:36:12,140 --> 00:36:13,420
Let's go there tomorrow.
327
00:36:14,540 --> 00:36:17,340
You can get the honey from there.
328
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
When did you reach?
329
00:36:39,440 --> 00:36:39,940
Just this morning.
330
00:36:40,420 --> 00:36:40,580
Hey!
331
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
Where are you going?
332
00:36:42,360 --> 00:36:43,480
I lost because of this girl.
333
00:36:45,380 --> 00:36:47,960
Dear, I have kept some
rice and other things.
334
00:36:48,840 --> 00:36:49,940
Give it to our Maran.
335
00:36:51,440 --> 00:36:52,440
Go.
336
00:37:18,740 --> 00:37:19,740
Tell me, sir.
337
00:37:19,860 --> 00:37:21,540
Are you going to the station all the time?
338
00:37:22,300 --> 00:37:24,420
I was stuck in the station, so
I couldn't investigate the case.
339
00:37:24,421 --> 00:37:24,840
Can you do that, sir?
340
00:37:25,380 --> 00:37:26,000
Yes.
341
00:37:26,280 --> 00:37:27,560
Sir, I have reached the station.
342
00:37:27,920 --> 00:37:28,500
Tell me.
343
00:37:28,940 --> 00:37:31,060
Joshi, there is an information from the IP.
344
00:37:32,420 --> 00:37:35,156
There is a possibility of Mavo movement
among the forestry workers in Kerala.
345
00:37:35,180 --> 00:37:35,660
Sir.
346
00:37:35,960 --> 00:37:37,140
So, you do one thing.
347
00:37:37,600 --> 00:37:40,720
Contact the Thunderbolt command
officer and plan a search in Vaithirivagam.
348
00:37:42,860 --> 00:37:45,440
Maybe, there is a
Vaithirivagam in our investigation.
349
00:37:45,660 --> 00:37:46,660
Okay.
350
00:38:27,400 --> 00:38:28,400
This way, sir.
351
00:38:28,760 --> 00:38:29,760
This way.
352
00:38:40,850 --> 00:38:41,850
You go this way.
353
00:38:42,090 --> 00:38:43,090
Okay, sir.
354
00:40:59,360 --> 00:41:00,360
What is it, sir?
355
00:41:01,380 --> 00:41:03,820
There is not a single
person who is not beaten up.
356
00:41:04,600 --> 00:41:05,600
Shit.
357
00:41:06,620 --> 00:41:07,620
There is no escape.
358
00:41:08,740 --> 00:41:09,740
There.
359
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
He is calling from there.
360
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
Sir.
361
00:41:17,360 --> 00:41:18,740
Is it because of the development?
362
00:41:18,741 --> 00:41:20,061
Is it because of the development?
363
00:41:20,500 --> 00:41:21,560
Sir, we were stopped.
364
00:41:23,840 --> 00:41:25,020
They did not listen to us.
365
00:41:26,820 --> 00:41:29,220
They came to us while they
were trying to jump to Karnataka.
366
00:41:30,940 --> 00:41:31,980
Four of them were injured.
367
00:41:32,740 --> 00:41:34,260
One of them was seriously injured.
368
00:41:35,380 --> 00:41:36,660
We did not even try to save him.
369
00:41:36,920 --> 00:41:39,480
Joshi, there is a possibility
that the survivors are in shock.
370
00:41:40,540 --> 00:41:42,940
Contact the tribal leaders and
search for them immediately.
371
00:41:43,140 --> 00:41:43,380
Sir.
372
00:41:43,640 --> 00:41:44,220
No one should escape.
373
00:41:44,480 --> 00:41:44,740
Got it?
374
00:41:44,960 --> 00:41:45,200
Sir.
375
00:41:45,860 --> 00:41:46,860
One more thing.
376
00:41:47,340 --> 00:41:49,628
Even if they agree now, you
have to prepare a report that
377
00:41:49,640 --> 00:41:51,940
they are involved in the murder
of Mahadevan and Baburaj.
378
00:41:54,560 --> 00:41:55,200
Got it?
379
00:41:55,320 --> 00:41:55,540
Sir.
380
00:41:56,140 --> 00:41:56,720
Do we need that?
381
00:41:56,900 --> 00:41:57,420
Yes.
382
00:41:57,740 --> 00:42:01,380
Even if we do not find the real
killer, we have to close this case.
383
00:42:03,420 --> 00:42:05,260
We should not let even
a single person escape.
384
00:42:05,700 --> 00:42:06,700
Oh.
385
00:42:16,970 --> 00:42:17,970
Why are you in a hurry?
386
00:42:18,910 --> 00:42:20,550
You know that you do not have work today.
387
00:42:20,590 --> 00:42:21,630
You will be here tomorrow.
388
00:42:21,770 --> 00:42:22,770
Brother told me.
389
00:42:34,730 --> 00:42:36,110
What is your doubt?
390
00:42:36,670 --> 00:42:37,970
Hey, are you afraid of water?
391
00:42:38,350 --> 00:42:39,350
Won't you take a bath?
392
00:42:40,390 --> 00:42:41,390
Hey, go away.
393
00:42:41,850 --> 00:42:42,850
I am going.
394
00:42:48,390 --> 00:42:49,390
How much?
395
00:42:49,650 --> 00:42:50,650
Twenty rupees.
396
00:43:11,280 --> 00:43:13,460
No one has come to the village
397
00:43:46,950 --> 00:43:49,464
Hey, if you do not know
anyone and want to come
398
00:43:49,476 --> 00:43:52,110
to the village, give me
the order at the station.
399
00:43:52,750 --> 00:43:53,750
Sir.
400
00:43:53,870 --> 00:43:55,890
Two department employees
were killed in Kariyadu.
401
00:43:56,490 --> 00:43:57,490
Do you think you know?
402
00:43:57,930 --> 00:43:58,410
Yes.
403
00:43:58,670 --> 00:43:58,690
Yes.
404
00:43:59,370 --> 00:44:01,410
It was done by people from
the banned organization.
405
00:44:01,950 --> 00:44:03,719
If they find out that
you have colluded with
406
00:44:03,731 --> 00:44:05,390
them, it is like cheating
the government.
407
00:44:05,490 --> 00:44:06,810
The problem lies in your village.
408
00:44:06,970 --> 00:44:07,250
Got it?
409
00:44:07,770 --> 00:44:08,770
Got it.
410
00:44:09,010 --> 00:44:09,170
What is it?
411
00:44:09,710 --> 00:44:10,890
There is no one here, sir.
412
00:44:11,950 --> 00:44:12,950
Oh.
413
00:44:17,010 --> 00:44:18,010
Who is he?
414
00:44:20,170 --> 00:44:22,170
He is the one who is
coming to take honey with me.
415
00:44:26,310 --> 00:44:27,310
What is it, sir?
416
00:44:27,390 --> 00:44:28,390
Nothing.
417
00:44:28,790 --> 00:44:29,010
Go.
418
00:44:29,370 --> 00:44:30,370
Sir.
419
00:45:24,400 --> 00:45:25,400
Madam, the tyre is stuck.
420
00:45:25,700 --> 00:45:26,700
What?
421
00:45:56,850 --> 00:45:57,870
Madam, do not panic.
422
00:45:58,570 --> 00:45:59,926
The police force will be here any moment.
423
00:45:59,950 --> 00:46:00,950
Okay.
424
00:46:24,670 --> 00:46:25,670
Hello.
425
00:46:28,490 --> 00:46:29,490
What is it?
426
00:46:30,650 --> 00:46:31,870
Sir, it is an anonymous call.
427
00:46:32,350 --> 00:46:33,350
There is a message.
428
00:46:34,590 --> 00:46:35,590
Sir.
429
00:47:07,830 --> 00:47:08,510
What is it?
430
00:47:08,830 --> 00:47:09,830
Sir, where are you now?
431
00:47:10,210 --> 00:47:11,210
I am in the courthouse.
432
00:47:11,750 --> 00:47:15,110
Sir, do not go out There was an attack
against Supranandan Neha madam.
433
00:47:16,790 --> 00:47:17,790
Be careful.
434
00:47:18,890 --> 00:47:20,250
I know how to take care of myself.
435
00:47:20,510 --> 00:47:20,790
Got it?
436
00:47:21,010 --> 00:47:21,610
Sir, I am serious.
437
00:47:21,950 --> 00:47:22,950
Hang up the phone.
438
00:49:46,990 --> 00:49:57,940
Hang up the phone.
439
00:50:49,070 --> 00:50:54,710
Vairadu, the street of the Thudarkulai.
440
00:50:57,390 --> 00:50:58,590
Three murders in three weeks.
441
00:50:58,910 --> 00:51:01,850
The murder of Forest Range Officer
Mahadevan and the murder of S.I.
442
00:51:01,851 --> 00:51:03,451
Baburaj after the police station attack.
443
00:51:06,430 --> 00:51:07,850
The CI Varki has been murdered.
444
00:51:08,350 --> 00:51:12,430
This is the shocking news that is
being reported by Prabhada Keralam.
445
00:51:14,130 --> 00:51:15,250
Who is behind these murders?
446
00:51:16,870 --> 00:51:18,330
Which organization is behind this?
447
00:51:18,750 --> 00:51:19,930
No answer has been given to this question.
448
00:51:19,931 --> 00:51:22,616
The answer to this question
has not been received
449
00:51:22,628 --> 00:51:25,490
from the investigation
office or the Chief Minister.
450
00:51:28,690 --> 00:51:32,162
The CI Varki, who
investigated the murder of Forest
451
00:51:32,174 --> 00:51:35,590
Range Officer Mahadevan,
has been replaced by S.I.
452
00:51:35,710 --> 00:51:36,710
Baburaj.
453
00:51:38,790 --> 00:51:41,150
The CI Varki is being used to
investigate C.I Joshi Mathew.
454
00:51:44,870 --> 00:51:48,293
It is clear how the
state of Kerala is looking
455
00:51:48,305 --> 00:51:51,890
at the murder of Forest
Range Officer Mahadevan.
456
00:51:52,800 --> 00:51:54,626
The Chief Minister,
who is in charge of the
457
00:51:54,638 --> 00:51:56,990
investigation, has said that
human life is of no value.
458
00:51:57,970 --> 00:52:00,990
This is the biggest evidence
of these three murders.
459
00:52:01,910 --> 00:52:04,377
If the people in charge
of the department are not
460
00:52:04,389 --> 00:52:06,970
safe, what is the situation
of the common man here?
461
00:52:07,870 --> 00:52:10,250
On one side, tigers and bears
come out and kill the cattle.
462
00:52:11,490 --> 00:52:14,110
Here, some people who don't know anyone
are killing each other like butchers.
463
00:52:14,111 --> 00:52:18,610
We don't have the
capacity to handle all this.
464
00:52:20,170 --> 00:52:22,972
Until the Chief Minister is in
charge, we in Kerala have decided
465
00:52:22,984 --> 00:52:25,930
that we will move forward with a
large number of resistance groups.
466
00:52:28,990 --> 00:52:31,170
Anyway, the Chief Minister
will have to be in charge.
467
00:52:32,850 --> 00:52:35,250
There will be further actions
after considering the details.
468
00:52:51,510 --> 00:52:52,590
Will you have a cup of tea?
469
00:52:53,030 --> 00:52:54,030
No, sir.
470
00:52:56,530 --> 00:52:57,530
They must be close by.
471
00:52:59,990 --> 00:53:01,070
Malabar Oyster?
472
00:53:01,810 --> 00:53:02,390
Naxalite?
473
00:53:02,730 --> 00:53:03,790
Or something else?
474
00:53:05,370 --> 00:53:07,170
Do you have any idea how this will end?
475
00:53:08,590 --> 00:53:10,330
Sir, at the next
48 hours... Hey!
476
00:53:10,910 --> 00:53:12,410
Don't talk nonsense.
477
00:53:13,070 --> 00:53:14,550
Do it before I leave.
478
00:53:14,710 --> 00:53:15,710
Sir, I have some time.
479
00:53:16,110 --> 00:53:17,110
Go.
480
00:53:40,210 --> 00:53:41,210
Sir.
481
00:53:41,390 --> 00:53:43,199
Joshi, before the Chief
Minister's questions,
482
00:53:43,211 --> 00:53:44,870
I stood in front of
him and bowed to him.
483
00:53:47,050 --> 00:53:48,250
When is the next meeting?
484
00:53:49,310 --> 00:53:51,090
Sir, I will be in the pool at night.
485
00:53:51,450 --> 00:53:52,810
Why do you want to do it at night?
486
00:53:52,850 --> 00:53:53,850
Do it now.
487
00:53:54,550 --> 00:53:56,190
Call the forces from Kannur or Kozhikode.
488
00:53:57,270 --> 00:53:58,550
Destroy the city and the forest.
489
00:53:59,530 --> 00:54:01,470
No one should be left out.
490
00:54:01,950 --> 00:54:02,510
Sir.
491
00:54:02,970 --> 00:54:07,350
If you don't decide today, Joshi,
I will make a strong decision.
492
00:54:08,210 --> 00:54:08,970
Then I will leave.
493
00:54:08,971 --> 00:54:09,010
You!
494
00:54:09,770 --> 00:54:11,370
Don't even think of entering the forest.
495
00:54:12,850 --> 00:54:13,850
Sir.
496
00:56:27,400 --> 00:56:28,400
What is this?
497
00:56:29,640 --> 00:56:32,480
You are here to cut down
trees, hunt deers, and catch bats.
498
00:56:33,460 --> 00:56:35,260
Why did you bring
these forces to the forest?
499
00:56:35,500 --> 00:56:35,840
Sir.
500
00:56:35,940 --> 00:56:36,940
Hey!
501
00:56:37,000 --> 00:56:38,940
There is a forest department here.
502
00:56:39,120 --> 00:56:40,200
I need them.
503
00:56:40,480 --> 00:56:40,820
Do you understand?
504
00:56:41,220 --> 00:56:43,500
Sir, there is no point in getting angry.
505
00:56:43,600 --> 00:56:45,920
As you think, this is not an accident.
506
00:56:48,320 --> 00:56:48,880
Then?
507
00:56:49,100 --> 00:56:50,380
Sir, I told you that day itself.
508
00:56:50,620 --> 00:56:52,380
This is a clear case
of personal redemption.
509
00:56:52,800 --> 00:56:55,840
Either a person like them is
needed, or it is done for a purpose.
510
00:56:57,300 --> 00:56:59,280
As you think, they
don't live in this forest.
511
00:57:00,360 --> 00:57:02,040
They live in some tribal village nearby.
512
00:57:02,500 --> 00:57:05,840
With their help, or they
are making fools of us.
513
00:57:05,980 --> 00:57:07,360
Sir, please try to understand.
514
00:57:19,860 --> 00:57:22,500
Sir, I don't have anything special in this.
515
00:57:22,501 --> 00:57:23,501
Hmm.
516
00:57:26,290 --> 00:57:27,290
See this, Feroz.
517
00:57:27,370 --> 00:57:27,550
Sir.
518
00:57:27,970 --> 00:57:30,206
These are the photos from
the spot where CSR was killed.
519
00:57:30,230 --> 00:57:30,630
Yes, sir.
520
00:57:30,970 --> 00:57:33,150
Do you see the bottles
lying scattered here?
521
00:57:37,270 --> 00:57:39,439
Sir, in the struggle that
took place there, the bottle
522
00:57:39,451 --> 00:57:41,430
from CSR's hand must
have broken from the ground.
523
00:57:41,970 --> 00:57:42,310
May be.
524
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
Try to be more careful.
525
00:57:46,750 --> 00:57:48,550
There are only a few pieces of glass in it.
526
00:57:48,730 --> 00:57:50,450
There are only a few pieces of glass in it.
527
00:57:51,510 --> 00:57:55,190
Not only that, not all the pieces
of glass are covered with urn.
528
00:57:56,390 --> 00:57:59,270
Only the special colored pieces
of glass are covered with urn.
529
00:58:01,330 --> 00:58:02,330
Yes.
530
00:58:02,570 --> 00:58:03,590
Sir, you are right.
531
00:58:04,390 --> 00:58:07,050
Only the green colored
bottles are covered with urn.
532
00:58:07,970 --> 00:58:08,970
Yes.
533
00:58:11,650 --> 00:58:14,370
But sir, how can we...
534
00:58:15,190 --> 00:58:16,190
Feroz.
535
00:58:16,230 --> 00:58:17,230
Sir.
536
00:58:17,290 --> 00:58:19,250
In the struggle of alcohol content,
the urn is not covered with urn.
537
00:58:19,251 --> 00:58:20,891
The pieces of glass are covered with urn.
538
00:58:21,010 --> 00:58:24,810
But extremely fast,
which one attracts the urn?
539
00:58:26,330 --> 00:58:28,350
Sir, it can be anything with sugar content.
540
00:58:29,750 --> 00:58:30,830
Like something like honey.
541
00:58:33,650 --> 00:58:35,570
We have seen the wrong guys, Feroz.
542
00:58:55,510 --> 00:58:55,890
Sir.
543
00:58:56,350 --> 00:59:00,290
But why are they... It's
better to make them tell us.
544
00:59:02,730 --> 00:59:04,790
Our second inning starts now.
545
01:00:15,370 --> 01:00:16,170
Yes.
546
01:00:16,171 --> 01:00:17,171
Murugesha.
547
01:00:17,430 --> 01:00:18,910
You are like a mother to children.
548
01:00:19,970 --> 01:00:21,030
You and her.
549
01:00:23,410 --> 01:00:30,390
What is this?
550
01:00:30,690 --> 01:00:31,690
This is my matter.
551
01:00:31,990 --> 01:00:33,010
You have to interfere.
552
01:00:33,530 --> 01:00:34,530
I will interfere.
553
01:00:35,050 --> 01:00:36,450
She is my daughter.
554
01:00:38,130 --> 01:00:39,490
I was the one who first loved her.
555
01:00:39,491 --> 01:00:40,491
That's good.
556
01:00:46,220 --> 01:00:47,220
Dad!
557
01:00:50,830 --> 01:00:51,830
What is it, son?
558
01:00:51,870 --> 01:00:52,870
I think it's a cop.
559
01:00:53,090 --> 01:00:54,090
A cop?
560
01:05:19,620 --> 01:05:20,620
What happened?
561
01:05:21,220 --> 01:05:23,900
A car came and stopped there.
562
01:05:25,160 --> 01:05:27,040
I think it's on the other side of the hill.
563
01:05:33,560 --> 01:05:34,560
Sir!
564
01:05:37,570 --> 01:05:38,570
Sir!
565
01:05:40,510 --> 01:05:41,510
What is it?
566
01:05:41,840 --> 01:05:45,800
Sir, this is the forest
where tigers come out.
567
01:05:48,760 --> 01:05:50,300
There must be some problem.
568
01:05:52,160 --> 01:05:55,560
If we don't sit here,
the tiger will come out.
569
01:06:18,040 --> 01:06:19,040
Hey!
570
01:06:19,680 --> 01:06:20,680
Yes, sir.
571
01:06:38,140 --> 01:06:40,780
You are going to eat the tiger, right?
572
01:06:42,160 --> 01:06:43,160
Don't be a fool.
573
01:06:44,060 --> 01:06:45,060
You are not a fool.
574
01:06:47,320 --> 01:06:48,440
Go away.
575
01:07:31,870 --> 01:07:34,030
You are a wild animal.
576
01:07:34,590 --> 01:07:36,010
Go away.
577
01:08:40,850 --> 01:09:06,450
There is no elephant.
578
01:09:06,850 --> 01:09:09,091
But... There is some problem.
579
01:09:10,390 --> 01:09:11,510
I'll go and check.
580
01:09:11,930 --> 01:09:12,930
I'll come with you.
581
01:09:13,130 --> 01:09:14,130
No, no.
582
01:10:12,160 --> 01:10:13,160
Sir!
583
01:10:13,320 --> 01:10:18,560
In the first report of these two
murders... I had made it very clear.
584
01:10:20,160 --> 01:10:22,761
Sir, that... Notian
must have missed it.
585
01:10:23,420 --> 01:10:25,940
All the clues we got from the
places where the murders took place...
586
01:10:25,941 --> 01:10:27,460
were from the same group, sir.
587
01:10:28,800 --> 01:10:30,220
There were women among them.
588
01:10:33,980 --> 01:10:36,500
When we say women...
what age would they be?
589
01:10:36,740 --> 01:10:39,180
I think it is between 25 and 40.
590
01:10:39,800 --> 01:10:41,700
There is one more point to note, sir.
591
01:10:43,220 --> 01:10:46,060
The fingerprints on the weapons
used to kill these three people...
592
01:10:46,560 --> 01:10:47,980
and the hair from the spot...
593
01:10:48,520 --> 01:10:49,520
all belong to a woman.
594
01:10:50,080 --> 01:10:51,080
Below 30 years.
595
01:17:02,270 --> 01:17:03,270
Help!
596
01:17:03,570 --> 01:17:03,670
Help!
597
01:17:03,990 --> 01:17:04,990
Help!
598
01:17:08,660 --> 01:17:09,660
Help!
599
01:17:11,780 --> 01:17:12,780
Help!
600
01:17:23,440 --> 01:17:24,440
Help!
601
01:20:19,500 --> 01:20:21,020
What happened, Feroze?
602
01:20:21,440 --> 01:20:21,960
No, sir.
603
01:20:22,140 --> 01:20:25,020
The captain said that such an attack
was not carried out by Thunderbolt.
604
01:20:25,580 --> 01:20:28,240
Then how did the Thunderbolt
team get two or three civilians?
605
01:20:29,080 --> 01:20:31,381
Sir, that... Sir, last night...
606
01:20:31,920 --> 01:20:33,880
some villagers said that
they heard the gunshots.
607
01:20:44,400 --> 01:20:45,400
SPR.
608
01:20:46,200 --> 01:20:47,200
He is the only one left.
609
01:20:49,360 --> 01:20:50,360
Sir.
610
01:20:51,700 --> 01:20:53,760
Good morning, Mr. Joshi Mathew.
611
01:20:54,600 --> 01:20:55,600
Good morning, sir.
612
01:20:56,040 --> 01:20:56,280
Sir.
613
01:20:56,740 --> 01:20:59,380
You called the Thunderbolt
team captain and enquired, right?
614
01:20:59,800 --> 01:21:00,800
Yes, sir.
615
01:21:00,860 --> 01:21:03,720
He said that such an operation
was not carried out last night.
616
01:21:04,780 --> 01:21:05,780
Joshi.
617
01:21:06,460 --> 01:21:09,750
The captain of the attack that took
place last night is none other than...
618
01:21:10,380 --> 01:21:11,380
me.
619
01:21:12,600 --> 01:21:13,460
SP.
620
01:21:13,620 --> 01:21:14,620
David Kuruvilla.
621
01:21:16,240 --> 01:21:17,900
I told you, Joshi.
622
01:21:18,580 --> 01:21:19,820
I will take the final decision.
623
01:21:21,480 --> 01:21:25,320
Isn't it a foul to run two people
through the same track, Mr. Joshi?
624
01:21:27,720 --> 01:21:28,720
So...
625
01:21:29,250 --> 01:21:30,410
you stop following this case.
626
01:21:32,440 --> 01:21:36,200
You just sit in the gallery
and watch the game.
627
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
Sir.
628
01:21:38,600 --> 01:21:39,960
I don't understand anything.
629
01:21:41,660 --> 01:21:48,480
When a tiger comes to our country as a threat
to the people... to catch that tiger...
630
01:21:48,481 --> 01:21:50,380
they tie a goat as a rope, right?
631
01:21:50,920 --> 01:21:51,920
In our country.
632
01:21:54,140 --> 01:21:57,120
I have also stopped such a rope once.
633
01:21:59,440 --> 01:22:00,920
I have also stopped such a rope once.
634
01:22:02,730 --> 01:22:05,030
At any moment, the tiger will come here.
635
01:25:02,400 --> 01:25:03,400
I knew it.
636
01:25:05,070 --> 01:25:06,670
You would come here to save your sister.
637
01:25:09,730 --> 01:25:12,250
You know this place better
than anyone else, right?
638
01:25:17,250 --> 01:25:18,490
That's why...
639
01:25:19,380 --> 01:25:21,170
I chose this place for the climax.
640
01:25:23,590 --> 01:25:24,590
You know, right?
641
01:25:37,610 --> 01:25:38,610
I want to drink together.
642
01:26:02,180 --> 01:26:03,180
Disgusting.
643
01:26:51,020 --> 01:26:52,220
Cute, honey.
644
01:26:53,920 --> 01:26:54,920
Really hot.
645
01:26:57,360 --> 01:26:58,360
Yes, dear.
646
01:26:59,080 --> 01:27:00,080
I want her.
647
01:27:01,500 --> 01:27:02,540
I want her.
648
01:27:02,980 --> 01:27:03,980
Is she that beautiful?
649
01:27:05,140 --> 01:27:06,300
Yes, in this forest.
650
01:27:08,540 --> 01:27:09,540
Yes.
651
01:27:11,900 --> 01:27:14,280
She is young and fresh.
652
01:27:15,140 --> 01:27:16,140
Look, dear.
653
01:27:16,840 --> 01:27:17,340
How is she?
654
01:27:17,400 --> 01:27:18,400
She is good.
655
01:27:18,880 --> 01:27:20,020
She is a little girl.
656
01:27:21,960 --> 01:27:23,160
She is virgin.
657
01:27:23,700 --> 01:27:24,700
I want to have a look.
658
01:27:25,420 --> 01:27:27,720
Hmm... Hmm...
659
01:27:58,990 --> 01:28:01,910
You have to inform your
uncle as soon as possible.
660
01:28:03,050 --> 01:28:04,310
He will inform us.
661
01:28:05,810 --> 01:28:06,810
What do you say, uncle?
662
01:28:07,090 --> 01:28:08,090
Is that so?
663
01:28:08,190 --> 01:28:09,190
Yes.
664
01:28:09,390 --> 01:28:14,570
So... For helping us... For meeting
you... For all of you coming here...
665
01:28:14,571 --> 01:28:16,370
Thank you and love you all.
666
01:28:16,410 --> 01:28:17,450
May all of you be blessed.
667
01:28:17,730 --> 01:28:18,730
Okay, see you.
668
01:28:18,850 --> 01:28:19,850
Okay.
669
01:28:20,050 --> 01:28:21,050
Go.
670
01:28:23,970 --> 01:28:24,970
Dad!
671
01:28:28,570 --> 01:28:30,230
I forgot everything, dad.
672
01:28:30,630 --> 01:28:31,630
Look.
673
01:28:36,590 --> 01:28:37,730
This is the black beauty.
674
01:28:40,730 --> 01:28:41,730
Do you want?
675
01:28:42,110 --> 01:28:42,670
No.
676
01:28:42,770 --> 01:28:43,170
Let me introduce you.
677
01:28:43,470 --> 01:28:43,830
Mara!
678
01:28:44,130 --> 01:28:45,390
My daughter forgot everything.
679
01:28:45,910 --> 01:28:46,910
Wow!
680
01:28:47,010 --> 01:28:48,050
Is she your elder sister?
681
01:28:48,230 --> 01:28:48,350
No, sir.
682
01:28:48,930 --> 01:28:49,930
She is my elder daughter.
683
01:28:50,170 --> 01:28:51,170
What is her name?
684
01:28:51,510 --> 01:28:51,910
Kani.
685
01:28:52,510 --> 01:28:52,690
Wow!
686
01:28:52,910 --> 01:28:53,370
That's a good name.
687
01:28:53,830 --> 01:28:55,450
I have two daughters, sir.
688
01:28:55,930 --> 01:28:57,830
Sir... My daughter
has a big wish.
689
01:28:58,530 --> 01:28:59,530
What is that?
690
01:28:59,710 --> 01:29:01,950
That... Sir... I will
tell you that, sir.
691
01:29:02,710 --> 01:29:03,950
She likes to be a policewoman.
692
01:29:04,890 --> 01:29:05,890
Is it?
693
01:29:06,010 --> 01:29:07,730
Sir, please help her.
694
01:29:08,510 --> 01:29:09,050
What for?
695
01:29:09,530 --> 01:29:10,530
To help?
696
01:29:12,210 --> 01:29:12,850
Neha!
697
01:29:13,170 --> 01:29:13,530
Please come.
698
01:29:13,730 --> 01:29:13,770
Okay.
699
01:29:14,390 --> 01:29:15,390
You need some ink.
700
01:29:17,370 --> 01:29:18,370
Daughter!
701
01:29:18,490 --> 01:29:19,490
This is Neha.
702
01:29:19,590 --> 01:29:20,630
She is a big officer here.
703
01:29:21,270 --> 01:29:23,330
You need to be a big officer like them.
704
01:29:24,050 --> 01:29:25,810
There are some tests for that.
705
01:29:26,710 --> 01:29:27,870
You need to pass all of them.
706
01:29:28,710 --> 01:29:29,870
You need to pass all of them.
707
01:29:29,950 --> 01:29:31,350
You need to get a uniform like her.
708
01:29:31,970 --> 01:29:33,050
And you need to hold a gun.
709
01:29:38,940 --> 01:29:39,940
Okay.
710
01:29:45,790 --> 01:29:47,350
That's not right, Mahadeva.
711
01:29:48,490 --> 01:29:49,490
You get 6 points.
712
01:29:49,530 --> 01:29:50,550
I get 5 points.
713
01:29:51,070 --> 01:29:53,391
Sir... I am not the only
one in the forest office.
714
01:29:54,030 --> 01:29:56,150
They and some other
subordinates are outside.
715
01:29:56,770 --> 01:29:58,050
You need to explain to everyone.
716
01:29:58,210 --> 01:30:00,130
If there is any problem,
you will be thrown out.
717
01:30:00,710 --> 01:30:01,930
The risk is mine.
718
01:30:02,250 --> 01:30:03,250
Let it happen.
719
01:30:04,150 --> 01:30:06,591
Anyway... You are running
a business without any profit.
720
01:30:07,270 --> 01:30:09,710
You have made a tree
out of innocent tribal people.
721
01:30:17,370 --> 01:30:20,350
Have you reached?
722
01:30:21,950 --> 01:30:23,350
Okay.
723
01:30:28,230 --> 01:30:29,990
Forbidden fruit?
724
01:30:37,750 --> 01:30:40,611
Sir... If it was for the forest,
I would have needed this.
725
01:30:46,470 --> 01:30:47,470
Look.
726
01:30:52,430 --> 01:30:54,330
Sir, we were partners, right?
727
01:30:55,410 --> 01:30:56,410
Yes.
728
01:30:57,250 --> 01:30:58,250
You can relax.
729
01:30:58,810 --> 01:30:59,810
But...
730
01:31:23,150 --> 01:31:25,551
Sir... I will leave.
731
01:31:32,910 --> 01:31:36,330
No one can enter from outside.
732
01:31:38,090 --> 01:31:41,090
No one can leave from inside.
733
01:35:55,350 --> 01:35:56,991
Sir... What is it, Feroz?
734
01:35:57,710 --> 01:35:58,870
I have something to tell you.
735
01:35:59,190 --> 01:36:00,190
Come.
736
01:36:02,930 --> 01:36:03,930
What is it?
737
01:36:06,190 --> 01:36:07,190
I...
738
01:36:07,630 --> 01:36:09,350
I have an idea, sir.
739
01:36:11,570 --> 01:36:15,470
Last night... In the way that
was done in Kuruvilla sir's house...
740
01:36:17,220 --> 01:36:18,560
It was done a few years ago.
741
01:36:23,930 --> 01:36:24,750
In the olden days...
742
01:36:24,751 --> 01:36:27,511
Isn't it the encounter where you
tried to kill your uncle and friend?
743
01:36:28,030 --> 01:36:29,030
Right, Nair?
744
01:36:29,690 --> 01:36:33,111
Even though it was a little
late... I knew everything.
745
01:36:37,070 --> 01:36:40,451
You, who knew everything...
You have hidden it as a big crime.
746
01:36:41,370 --> 01:36:42,370
Do you understand?
747
01:37:08,970 --> 01:37:11,270
Sir... Sir, if Nair
is telling the truth...
748
01:37:11,670 --> 01:37:17,930
Kuruvilla sir... If that is the case...
The place where the tiger was trapped...
749
01:37:17,931 --> 01:37:20,170
Isn't it the real area, Feroz?
750
01:37:21,890 --> 01:37:23,530
In the olden days...
751
01:37:24,830 --> 01:37:27,090
The way of torturing the snake...
752
01:37:38,210 --> 01:37:40,370
It is time for us to play this game, Feroz.
753
01:37:46,830 --> 01:37:48,770
The game is in the final round.
754
01:37:57,060 --> 01:37:58,060
Oh...
755
01:38:23,390 --> 01:38:24,670
Why did you do this?
756
01:38:25,510 --> 01:38:27,470
According to your custom...
757
01:38:28,270 --> 01:38:29,470
To perform the abhishekam...
758
01:38:31,330 --> 01:38:32,730
With honey...
759
01:39:50,120 --> 01:39:52,820
Dad... Take Rukun and
leave this place immediately.
760
01:39:52,821 --> 01:39:53,821
Rukun...
761
01:39:59,470 --> 01:40:03,050
Daughter... Don't
be afraid, dad.
762
01:40:04,090 --> 01:40:05,790
I will come with you.
763
01:40:07,470 --> 01:40:09,950
If we leave together now...
764
01:40:11,410 --> 01:40:12,410
I will leave it here.
765
01:40:18,210 --> 01:40:19,610
Sister...
766
01:41:00,810 --> 01:41:02,270
How is the honey?
767
01:41:04,390 --> 01:41:05,430
Is it tasty?
768
01:41:07,910 --> 01:41:09,550
I will kill you, Madhu.
769
01:41:11,050 --> 01:41:12,330
I will kill you, Madhu.
770
01:41:41,620 --> 01:41:42,620
The
771
01:43:58,930 --> 01:44:01,490
police department is in a mess.
772
01:44:02,090 --> 01:44:03,450
SP David Kuruvilla...
773
01:44:03,830 --> 01:44:10,170
Forest officer Neha Chowdhury...
The police department is in a mess.
774
01:44:11,010 --> 01:44:12,390
The investigation by C.I.
775
01:44:12,450 --> 01:44:15,390
Joshi Mathew is a failure.
776
01:44:16,090 --> 01:44:19,510
The investigation by C.I.
777
01:44:19,870 --> 01:44:21,050
Joshi Mathew... The
investigation by C.I.
778
01:44:21,051 --> 01:44:21,210
Joshi Mathew... The
investigation by C .I.
779
01:44:21,211 --> 01:44:22,890
Joshi Mathew...
780
01:44:45,360 --> 01:44:47,560
Sir, what is this?
781
01:44:47,740 --> 01:44:48,740
A courier, sir.
782
01:44:49,040 --> 01:44:50,040
Courier?
783
01:44:51,300 --> 01:44:52,300
Courier?
784
01:44:52,800 --> 01:44:56,193
Before I catch them.
785
01:46:00,453 --> 01:46:00,820
..
786
01:46:03,720 --> 01:46:05,780
I want to hear what they have to say.
787
01:46:09,980 --> 01:46:10,980
Sir...
788
01:46:14,820 --> 01:46:15,820
I
789
01:46:32,260 --> 01:46:33,740
think they are here.
790
01:46:33,880 --> 01:46:34,880
They must be here.
791
01:47:36,640 --> 01:47:41,120
Special Investigation Officer David
Kuruvilla... The Maoist organization...
792
01:47:42,000 --> 01:47:43,400
The police organization led by S.I.
793
01:47:43,900 --> 01:47:44,320
Varkey...
794
01:47:44,740 --> 01:47:46,220
was shot dead in an encounter attack.
795
01:47:47,760 --> 01:47:49,680
This news should be spread only like this.
796
01:47:52,440 --> 01:47:53,760
Did Nair understand?
797
01:47:54,940 --> 01:47:56,140
He understood, sir.
798
01:49:31,270 --> 01:49:35,518
Here comes the twirl and rock the
show Messing with all the foes around
799
01:49:35,530 --> 01:49:39,790
Don't mess with the lady on the go
Everybody says beauty with the brain
800
01:49:45,240 --> 01:49:48,240
Here comes the twirl and
rock the show Messing with
801
01:49:48,252 --> 01:49:51,500
all the foes around She's
gonna be rocking all the game
802
01:50:06,030 --> 01:50:09,127
Here comes the twirl and
rock the show Messing with
803
01:50:09,139 --> 01:50:13,441
all the foes around Don't mess
with the lady on the go A little pause.
804
01:52:00,211 --> 01:52:00,520
..
805
01:52:00,521 --> 01:52:00,520
and we are back.
806
01:52:00,521 --> 01:52:02,340
A little pause... and we are back.
807
01:52:51,260 --> 01:52:56,641
A little pause.
808
01:53:07,231 --> 01:53:11,470
..
809
01:53:18,590 --> 01:53:18,590
and we are back.
810
01:53:18,610 --> 01:53:26,790
A little pause... and we are back.
56381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.