All language subtitles for www.5MovieRulz.dance - Asthra (2023) 1080p Malayalam WEB-DL - AVC - (DD+5.1 - 384Kbps & AAC) - 2.9GB2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:06,980 Smoking is injurious to health. 2 00:00:07,720 --> 00:00:08,740 Smoking causes cancer. 3 00:00:09,520 --> 00:00:10,760 Smoking is injurious to health. 4 00:00:11,640 --> 00:00:12,840 Smoking is the cause of death. 5 00:02:47,040 --> 00:02:48,820 You can't just sit back and do nothing. 6 00:02:50,180 --> 00:02:51,700 You have to carry on like this. 7 00:02:52,920 --> 00:02:54,040 We'll take care of the rest. 8 00:02:54,380 --> 00:02:55,380 My dear father! 9 00:02:56,280 --> 00:02:57,920 Please try to understand what I'm saying. 10 00:02:58,720 --> 00:03:00,120 I've told you about my new project. 11 00:03:01,160 --> 00:03:02,880 It has to be completed before this quarter. 12 00:03:03,000 --> 00:03:06,040 Only then will I be able to breathe. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,100 That's what I'm saying. 14 00:03:08,520 --> 00:03:10,080 Take a one-day leave and meet the girl. 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,840 If you like her, we'll take care of the rest. 16 00:03:13,720 --> 00:03:15,480 You mentioned a contract, right? 17 00:03:15,900 --> 00:03:17,740 Once that's over, we'll fix the marriage date. 18 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 It's not a one-day leave. 19 00:03:19,660 --> 00:03:22,180 If you leave for another hour, it'll be a total collapse. 20 00:03:23,580 --> 00:03:25,660 Anyway, I can't come back to India after this month. 21 00:03:27,760 --> 00:03:29,120 Mom just called me because of you. 22 00:03:29,580 --> 00:03:30,660 Mom called me when I was alive. 23 00:03:30,661 --> 00:03:32,720 Please try to understand what I'm saying. 24 00:03:34,060 --> 00:03:35,160 The power went out. 25 00:03:35,500 --> 00:03:36,340 I'll call you later. 26 00:03:36,420 --> 00:03:37,420 Okay, dad. 27 00:10:26,180 --> 00:10:29,620 After many years, the Maoist attack in Wayanad is still going on. 28 00:10:30,300 --> 00:10:32,440 The murders that took place in the last 48 hours... 29 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 ...are still being reported. 30 00:10:34,460 --> 00:10:36,600 Two days ago, the forest officer Mahadevan... 31 00:10:37,560 --> 00:10:38,896 ...was also involved in the murders. 32 00:10:38,920 --> 00:10:39,920 After the murder of S.I. 33 00:10:41,900 --> 00:10:42,460 Baburaj... 34 00:10:42,461 --> 00:10:45,501 ...it's still unclear whether the police will be able to find out the truth. 35 00:10:45,880 --> 00:10:47,000 The second murder was committed... 36 00:10:47,001 --> 00:10:49,281 ...when the CI was investigating the murder of Mahadevan. 37 00:10:53,160 --> 00:10:57,140 The police station was attacked at midnight. 38 00:12:11,530 --> 00:12:12,530 Sir. 39 00:12:12,830 --> 00:12:13,830 What is it? 40 00:12:14,190 --> 00:12:15,330 The inquest is almost over. 41 00:12:25,470 --> 00:12:26,390 Hello, sir. 42 00:12:26,391 --> 00:12:29,450 Yes, the forensic inquest is still going on. 43 00:12:31,130 --> 00:12:31,870 No, sir. 44 00:12:31,950 --> 00:12:33,150 We haven't found anything yet. 45 00:12:34,910 --> 00:12:35,950 Okay, sir. 46 00:12:36,710 --> 00:12:37,710 Okay, sir. 47 00:12:42,000 --> 00:12:42,660 S.P. 48 00:12:42,740 --> 00:12:43,880 We got all the evidence. 49 00:12:45,400 --> 00:12:47,880 The killer didn't take the evidence and kept it in the drawer. 50 00:12:48,180 --> 00:12:50,060 That's because of the pressure from the police. 51 00:12:51,000 --> 00:12:51,880 Two murders in two days. 52 00:12:51,881 --> 00:12:53,000 That too... 53 00:13:04,900 --> 00:13:05,120 The second murder was committed... 54 00:13:05,121 --> 00:13:07,740 ...when the CI was investigating the murder of Mahadevan. 55 00:13:13,980 --> 00:13:16,120 The police station was attacked at midnight. 56 00:13:16,940 --> 00:13:17,720 S.I. 57 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 Baburaj's body is being taken to the post-mortem. 58 00:13:22,000 --> 00:13:23,440 Sir, two murders in 48 hours. 59 00:13:24,620 --> 00:13:25,660 Two officers of high rank. 60 00:13:26,180 --> 00:13:28,180 One is a forest officer and the other is S.I. 61 00:13:28,181 --> 00:13:31,500 We can't give any evidence to the investigation team. 62 00:13:31,540 --> 00:13:34,320 If we file a complaint, will you allow us to do so? 63 00:13:34,820 --> 00:13:37,180 The police investigation is moving forward. 64 00:13:37,240 --> 00:13:39,200 The enemies will be arrested as soon as possible. 65 00:13:39,340 --> 00:13:40,880 Sir, one more question. 66 00:13:41,280 --> 00:13:42,796 Can you see this as an attack on Mahadevan? 67 00:13:42,820 --> 00:13:44,440 Or any news from the investigation team? 68 00:13:45,260 --> 00:13:46,480 No, I can't say for sure. 69 00:13:46,940 --> 00:13:48,500 I can tell you after the investigation. 70 00:13:50,280 --> 00:13:52,100 When the investigation team is in the dark... 71 00:13:52,101 --> 00:13:52,340 ...without a clear answer to both the murders... 72 00:13:52,341 --> 00:13:53,740 ...it is necessary to assume that the culprits... ...were in this forest. 73 00:13:53,741 --> 00:13:56,580 The people who come here are they the people of Bhil? 74 00:13:57,360 --> 00:13:58,680 How many people will be arrested? 75 00:13:58,960 --> 00:13:59,960 We will wait and see. 76 00:14:00,220 --> 00:14:01,980 From the cameraman Dilip and from Wayanad... 77 00:14:02,320 --> 00:14:04,200 ...Divin Joshi, Malabar News. 78 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 Sir. 79 00:14:27,840 --> 00:14:29,560 You don't know who he is or why he is here? 80 00:14:30,120 --> 00:14:31,120 No, sir. 81 00:14:31,260 --> 00:14:32,260 Sir. 82 00:14:32,340 --> 00:14:35,120 If you can't even recognize one person... 83 00:14:35,900 --> 00:14:36,920 ...it's unbelievable. 84 00:14:37,620 --> 00:14:39,060 Sir, this is a two-hour-long attack. 85 00:14:39,180 --> 00:14:40,260 He must have fallen asleep. 86 00:14:40,540 --> 00:14:41,540 That's true. 87 00:14:41,840 --> 00:14:45,020 But how will he expose us in front of the Chief Minister? 88 00:14:45,880 --> 00:14:48,080 Sir, that is... 89 00:15:08,410 --> 00:15:09,950 No, he hasn't arrived yet. 90 00:15:10,930 --> 00:15:13,350 My Shashanka, even if you are an MLA... 91 00:15:13,351 --> 00:15:15,710 ...even if you say openly that you are my friend... 92 00:15:15,711 --> 00:15:18,010 ...there has been no progress in this matter. 93 00:15:18,910 --> 00:15:20,410 That is not the fault of the CIA. 94 00:15:21,130 --> 00:15:23,710 They have committed a well-planned crime. 95 00:15:26,970 --> 00:15:31,650 Chief Minister... ...I have planned everything that needs to be said. 96 00:15:32,550 --> 00:15:34,190 I have agreed. 97 00:15:34,870 --> 00:15:37,110 Now we will see what he has to say. 98 00:15:38,410 --> 00:15:40,270 Okay, I will call you back. 99 00:15:45,690 --> 00:15:58,170 Sir, sir. 100 00:15:59,190 --> 00:16:00,190 Sir, sir. 101 00:16:00,730 --> 00:16:01,730 Sir, sir. 102 00:16:01,950 --> 00:16:03,830 Can you please clarify about the investigation? 103 00:16:04,230 --> 00:16:06,090 We have arranged a meeting. 104 00:16:06,510 --> 00:16:07,590 Okay, okay. 105 00:16:07,970 --> 00:16:10,290 After that, there will be a press meet. 106 00:16:10,850 --> 00:16:13,370 I want to explain everything clearly. 107 00:16:14,070 --> 00:16:14,650 Okay, sir. 108 00:16:14,930 --> 00:16:15,930 Please, please. 109 00:16:16,110 --> 00:16:19,970 The investigation into the murder of the MLA Baburaj... 110 00:16:19,971 --> 00:16:21,546 ...by the Forest Officer is scheduled to begin shortly. 111 00:16:21,570 --> 00:16:21,790 Please, please. 112 00:16:21,791 --> 00:16:23,310 Sir, please. 113 00:16:23,850 --> 00:16:24,850 Sir, please. 114 00:16:57,620 --> 00:16:58,900 Two murderers... 115 00:16:59,460 --> 00:17:02,440 ...killed by two people who are on the head of the department. 116 00:17:08,850 --> 00:17:10,410 Mr. Kuruvilla... Sir. 117 00:17:10,670 --> 00:17:12,230 Can you make a conclusion at this time? 118 00:17:13,530 --> 00:17:16,470 The people who killed the station staff are not ordinary people, sir. 119 00:17:17,190 --> 00:17:19,110 It was a gang attack in the middle of the night. 120 00:17:19,210 --> 00:17:21,570 Yesterday, there was a station at the time of their attack. 121 00:17:21,830 --> 00:17:24,190 There were five people, including the murdered MLA Baburaj. 122 00:17:24,730 --> 00:17:27,130 According to the police who were lying in the hospital... 123 00:17:27,710 --> 00:17:28,750 ...it was a sudden attack. 124 00:17:28,751 --> 00:17:30,710 The moment they opened their eyes... 125 00:17:30,711 --> 00:17:32,711 ...it was clear that they had committed the crime. 126 00:17:33,210 --> 00:17:35,870 Also, the CCTVs in the station were destroyed... 127 00:17:35,871 --> 00:17:37,351 ...so we didn't get any visuals, sir. 128 00:17:37,690 --> 00:17:40,090 So, as soon as the crime details were collected... 129 00:17:40,091 --> 00:17:41,491 ...we had to investigate this case. 130 00:17:41,890 --> 00:17:43,370 Do I have to collect them too? 131 00:17:44,170 --> 00:17:45,170 No, sir. 132 00:17:45,430 --> 00:17:46,790 They said it would take some time. 133 00:17:48,530 --> 00:17:49,950 That's a big mistake. 134 00:17:50,470 --> 00:17:53,990 Even when you were with the Forest Officer... ...didn't you make such excuses? 135 00:17:53,991 --> 00:17:55,231 I told you yesterday, didn't I? 136 00:17:58,820 --> 00:18:01,421 Why do you give a chance to those... ...who are at the ministerial level? 137 00:18:08,200 --> 00:18:13,060 So, the investigation there... ...is to send a new team. 138 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 It's an emergency. 139 00:18:35,640 --> 00:18:37,080 I arrested you twice. 140 00:18:38,760 --> 00:18:40,860 You are free from jail because of your money and power. 141 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 You are free from jail because of your money and power. 142 00:18:43,380 --> 00:18:46,860 After much deliberation... ...the Chief Minister's order was followed. 143 00:18:47,640 --> 00:18:50,721 The investigation against the C.I.R.G... ...was never completed. 144 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 The Chief Minister, S.P. 145 00:18:53,700 --> 00:18:57,661 David Kuruvilla... ...ordered the case to be handed over to another organization. 146 00:19:00,060 --> 00:19:02,600 We will know the fate of the Jessica Wilson case today. 147 00:19:05,940 --> 00:19:10,221 We will know the fate of the Jessica Wilson case... ...for at least a few hours. 148 00:19:10,920 --> 00:19:14,321 In the post-mortem report... ...the victim was identified as a drug addict. 149 00:19:15,180 --> 00:19:18,880 But the fact that it was a murder... ...was revealed by the C.I.R.G... 150 00:19:18,881 --> 00:19:20,681 ...in the investigation against Josie Mathew. 151 00:19:21,280 --> 00:19:27,120 After asking the people who were close to Jessica... ...her husband, Raju Wilson... 152 00:19:27,121 --> 00:19:28,121 ...accused Josie Mathew. 153 00:19:29,400 --> 00:19:31,480 He said that Jessica's death was not a suicide... 154 00:19:31,481 --> 00:19:35,040 ...but that she had killed herself... 155 00:20:32,700 --> 00:20:36,940 In the trial conducted for the murder of Jessica Wilson... 156 00:20:36,941 --> 00:20:40,110 ...the prosecution was able to prove beyond reasonable doubt... 157 00:20:40,500 --> 00:20:45,640 ...that the accused, Raju Wilson... ...has committed the murder of Jessica Wilson. 158 00:20:46,640 --> 00:20:49,500 Therefore, this court hereby finds... 159 00:20:49,501 --> 00:20:55,100 ...the accused is guilty according to Section 302... ...of Indian Penal Code. 160 00:20:55,720 --> 00:20:59,880 Josie Mathew, the C.I.R.G... ...who conducted the investigation in this case... 161 00:20:59,881 --> 00:21:02,320 ...deserves special appreciation. 162 00:21:03,560 --> 00:21:08,280 It is only due to the effective investigation conducted by him... 163 00:21:08,281 --> 00:21:11,180 ...the prosecution was able to prove that... 164 00:21:11,181 --> 00:21:14,100 ...the death of Jessica Wilson was not a suicide. 165 00:22:25,020 --> 00:22:26,200 Yes, earliest possible. 166 00:22:27,500 --> 00:22:28,520 A breakthrough... 167 00:22:29,140 --> 00:22:30,140 ...can only be found. 168 00:22:31,720 --> 00:22:35,660 There is no need to explain this case to you, right? 169 00:22:36,400 --> 00:22:37,400 No, sir. 170 00:22:39,840 --> 00:22:43,640 The current C.I.R.G is the one... ...who is conducting this case. 171 00:22:44,400 --> 00:22:45,560 Here, drink this. 172 00:22:49,370 --> 00:22:51,570 So, make sure that nothing goes wrong. 173 00:22:52,310 --> 00:22:53,950 Sir, may I come in, sir? 174 00:22:54,110 --> 00:22:55,110 Come in. 175 00:22:56,570 --> 00:22:57,570 You are early as usual. 176 00:23:00,630 --> 00:23:01,630 Sit down. 177 00:23:02,170 --> 00:23:04,770 Josie, this is the C.I.R.G I told you about. 178 00:23:05,110 --> 00:23:06,110 Hi. 179 00:23:07,230 --> 00:23:09,110 Josie, this is Josie Mathew. 180 00:23:09,111 --> 00:23:11,870 He is the one who will be investigating the case from now on. 181 00:23:12,250 --> 00:23:13,810 Josie, take over the case file. 182 00:23:14,990 --> 00:23:15,990 Officially. 183 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Okay, sir. 184 00:23:20,410 --> 00:23:21,450 One Mr. S.I. 185 00:23:21,470 --> 00:23:22,790 Feroz will assist you. 186 00:23:22,870 --> 00:23:23,870 Sir. 187 00:23:25,710 --> 00:23:26,710 Take it. 188 00:23:27,130 --> 00:23:27,770 No, thanks, sir. 189 00:23:28,110 --> 00:23:29,110 Come on, take it. 190 00:23:29,190 --> 00:23:30,190 Chewing gum. 191 00:23:30,290 --> 00:23:31,730 It will strengthen your jaw muscles. 192 00:23:33,210 --> 00:23:34,630 It is strong, sir. 193 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 Sir. 194 00:23:47,600 --> 00:23:48,120 Feroz. 195 00:23:48,300 --> 00:23:48,500 Sir. 196 00:23:49,260 --> 00:23:50,740 I saw the case file you prepared. 197 00:23:51,220 --> 00:23:52,220 Take it. 198 00:23:52,520 --> 00:23:54,280 But there is nothing linked to the culprits. 199 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 What do you think? 200 00:23:59,480 --> 00:24:00,480 What do you think, Feroz? 201 00:24:00,640 --> 00:24:01,820 Sir, I have a doubt. 202 00:24:02,280 --> 00:24:03,560 Is this a Maoist movement? 203 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 Hey! 204 00:24:05,800 --> 00:24:08,720 To attack every month, they have to get an allowance from the government. 205 00:24:09,700 --> 00:24:10,740 This is nothing like that. 206 00:24:18,870 --> 00:24:20,670 You were on night duty that day, right? 207 00:24:21,430 --> 00:24:22,450 I was, sir. 208 00:24:22,451 --> 00:24:26,910 That night, it was around 2 o'clock. 209 00:25:24,460 --> 00:25:25,460 Feroz. 210 00:25:25,500 --> 00:25:25,780 Sir. 211 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Come here. 212 00:25:44,460 --> 00:25:45,460 Sir, tea. 213 00:25:46,460 --> 00:25:47,460 Here. 214 00:25:47,720 --> 00:25:48,760 What would you like to have? 215 00:25:48,761 --> 00:25:49,980 What would you like to have? 216 00:25:49,981 --> 00:25:50,340 Nothing. 217 00:25:50,660 --> 00:25:51,660 There is drumstick. 218 00:25:51,820 --> 00:25:52,820 Drumstick from Vadagaram. 219 00:25:53,760 --> 00:25:55,140 Then I will have drumstick. 220 00:25:55,380 --> 00:25:56,520 I will take two drumsticks. 221 00:25:56,780 --> 00:25:57,780 Okay. 222 00:26:09,560 --> 00:26:10,780 Two people. 223 00:26:11,560 --> 00:26:12,560 What is it, sir? 224 00:26:14,500 --> 00:26:16,020 Two murderers. 225 00:26:16,980 --> 00:26:17,980 Two gunshots. 226 00:26:20,100 --> 00:26:23,860 That means, they will have their next movement. 227 00:26:24,720 --> 00:26:26,560 How can you be so sure, sir? 228 00:26:27,880 --> 00:26:31,080 That gunshot indicates, that is Feroz. 229 00:27:31,320 --> 00:27:34,720 Then, they will have their next movement. 230 00:27:36,540 --> 00:27:37,716 Then, they will have their next movement. 231 00:27:37,740 --> 00:27:40,040 Then, they will have their next movement. 232 00:27:41,660 --> 00:27:43,300 Then, they will have their next movement. 233 00:27:43,900 --> 00:27:46,080 That day, your father was in doubt. 234 00:27:46,540 --> 00:27:47,700 Do you remember what he said? 235 00:27:48,540 --> 00:27:53,080 When we were talking in the video call, he was talking about my marriage. 236 00:27:55,320 --> 00:27:56,440 I was in a hurry. 237 00:27:57,440 --> 00:27:58,600 I couldn't come. 238 00:27:59,100 --> 00:28:00,460 I had to talk to him very harshly. 239 00:28:01,960 --> 00:28:05,280 Then that day, he cut the call saying there was a power cut. 240 00:28:07,100 --> 00:28:09,660 Then, I don't know what happened. 241 00:28:11,360 --> 00:28:12,900 Hey, cool. 242 00:28:13,340 --> 00:28:14,340 Cool. 243 00:28:14,380 --> 00:28:16,580 I just asked you to know some things. 244 00:28:17,780 --> 00:28:18,780 Cool, yeah? 245 00:28:33,370 --> 00:28:37,530 To reach the distance, the waves rise. 246 00:28:39,470 --> 00:28:42,270 Each wave is moving. 247 00:28:43,310 --> 00:28:45,270 This is the proof. 248 00:28:47,130 --> 00:28:49,390 The waves are searching. 249 00:28:49,830 --> 00:28:51,350 The sea is splashing. 250 00:28:51,930 --> 00:28:53,410 The sea is spitting. 251 00:28:53,810 --> 00:28:55,230 The kisses are... 252 00:29:12,440 --> 00:29:17,380 Till now, I have never seen a black mark in my father's career. 253 00:29:19,180 --> 00:29:22,220 But, something is wrong. 254 00:29:25,220 --> 00:29:27,100 Do you have any issues in your family? 255 00:29:29,260 --> 00:29:30,600 No, sir. 256 00:29:31,520 --> 00:29:36,320 Whether it is my father's or my mother's, our families are doing well. 257 00:29:48,370 --> 00:29:52,010 Aneesh, has your father ever told you that you are his enemy? 258 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 No. 259 00:29:58,340 --> 00:29:59,500 No, sir. 260 00:30:02,080 --> 00:30:04,580 Those who killed my father, should be brought to justice. 261 00:30:08,980 --> 00:30:11,400 The waves rise. 262 00:30:12,860 --> 00:30:15,600 The sea is splashing. 263 00:30:16,280 --> 00:30:17,380 The sea is spitting. 264 00:30:21,810 --> 00:30:23,710 The picture is changing. 265 00:30:24,250 --> 00:30:25,750 The emotions are rising. 266 00:30:25,751 --> 00:30:28,650 The tears in my eyes. 267 00:30:30,030 --> 00:30:32,850 The waves are rising. 268 00:30:34,530 --> 00:30:58,900 The sea is spitting. 269 00:31:00,000 --> 00:31:01,320 The sea is spitting. 270 00:31:24,440 --> 00:31:27,180 I have also seen the forensic report and the post mortem report. 271 00:31:27,940 --> 00:31:30,460 What I want to know is, the evidence that you have newly found. 272 00:31:34,460 --> 00:31:38,505 Sir, the head constable who was attacked, Sivadasan Nair, and 273 00:31:38,517 --> 00:31:42,440 the rest, in total, there are around 80-90 people involved. 274 00:31:44,500 --> 00:31:48,860 Similarly, the forest officer Mahadevan, and the murderer, are also involved. 275 00:31:50,300 --> 00:31:54,460 But, the weapons used by these two murderers, are two different weapons. 276 00:31:55,620 --> 00:31:58,400 Sir, the one used to kill Mahadevan, is a bottle like a beer bottle. 277 00:31:59,460 --> 00:32:01,871 The one used to kill SI Baburajan, is the knife 278 00:32:01,883 --> 00:32:04,100 used in our station, which is a .303 rifle. 279 00:32:06,680 --> 00:32:09,197 Sir, the point that struck me, is that, these two bodies, 280 00:32:09,209 --> 00:32:11,560 were cut in a very cruel manner, and were disfigured. 281 00:32:14,080 --> 00:32:15,440 What is the motive for doing that? 282 00:32:16,380 --> 00:32:18,940 Sir, in the local language, it is called, Kodum Paga. 283 00:32:19,760 --> 00:32:22,080 All the symptoms of that, are present in those two bodies. 284 00:32:26,000 --> 00:32:28,880 Sir, I have checked the backgrounds of these two officers, very clearly. 285 00:32:29,640 --> 00:32:32,269 According to the reports of their relatives and 286 00:32:32,281 --> 00:32:35,260 friends, there are no bad intentions, or any enemies. 287 00:32:37,560 --> 00:32:38,640 What are you trying to say? 288 00:32:39,380 --> 00:32:40,960 Sir, it is a planned murder. 289 00:32:43,640 --> 00:32:51,373 Without following any particular style, without providing any evidence, a well planned gang 290 00:32:51,385 --> 00:32:59,300 movement, Two murderers without any strong weapons, and two officers in the rank of officers. 291 00:33:00,080 --> 00:33:01,840 It is hard to believe, sir. 292 00:33:04,160 --> 00:33:08,240 Yes, as he said, it is hard to believe, Joshi. 293 00:33:08,241 --> 00:33:12,020 Sir, based on the evidence we got, we can believe this, sir. 294 00:33:12,460 --> 00:33:15,095 Another thing that is confusing the investigation, is that, 295 00:33:15,107 --> 00:33:17,620 these two murderers, are from two different departments. 296 00:33:19,000 --> 00:33:22,340 One of them, is an SI, and the other one is a forest officer. 297 00:33:24,120 --> 00:33:26,040 Is this what you call an investigation, sir? 298 00:33:28,140 --> 00:33:29,980 You could have been a normal police officer. 299 00:33:32,720 --> 00:33:34,720 Sir, don't laugh at me like that, sir. 300 00:33:36,640 --> 00:33:42,320 I am damn sure, between these two murderers, that no one knows about. 301 00:34:33,390 --> 00:34:34,710 Kani Chechi! 302 00:34:36,150 --> 00:34:37,150 Chechi! 303 00:34:48,120 --> 00:34:49,800 How long has it been? 304 00:34:49,880 --> 00:34:51,620 Murugan and Kichavettan are here. 305 00:35:05,390 --> 00:35:06,430 Come fast. 306 00:35:22,020 --> 00:35:23,440 Where did you go? 307 00:35:23,800 --> 00:35:25,200 We just wandered around the forest. 308 00:35:27,020 --> 00:35:28,156 You know the forest is for single people. 309 00:35:28,180 --> 00:35:30,100 It's not for single people, it's for two people. 310 00:35:30,400 --> 00:35:31,400 Just kidding. 311 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 You guys didn't even change the soil. 312 00:35:41,540 --> 00:35:42,580 He didn't change the soil. 313 00:35:42,900 --> 00:35:44,020 The sugar is less. 314 00:35:45,960 --> 00:35:46,980 What happened, Murugan? 315 00:35:47,240 --> 00:35:48,240 You look worried. 316 00:35:48,380 --> 00:35:48,700 Nothing. 317 00:35:48,701 --> 00:35:48,780 Nothing? 318 00:35:49,520 --> 00:35:50,900 He didn't sleep last night. 319 00:35:51,180 --> 00:35:52,220 He must have seen a ghost. 320 00:35:52,840 --> 00:35:53,840 Hey! 321 00:35:54,060 --> 00:35:55,060 Get lost. 322 00:35:56,400 --> 00:35:58,700 Is this for the underground or... 323 00:36:00,400 --> 00:36:02,180 For now, you can deliver it to the forest. 324 00:36:03,320 --> 00:36:05,100 You can do that later. 325 00:36:05,860 --> 00:36:10,100 In the east of our forest department, I have seen a honeycomb. 326 00:36:12,140 --> 00:36:13,420 Let's go there tomorrow. 327 00:36:14,540 --> 00:36:17,340 You can get the honey from there. 328 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 When did you reach? 329 00:36:39,440 --> 00:36:39,940 Just this morning. 330 00:36:40,420 --> 00:36:40,580 Hey! 331 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 Where are you going? 332 00:36:42,360 --> 00:36:43,480 I lost because of this girl. 333 00:36:45,380 --> 00:36:47,960 Dear, I have kept some rice and other things. 334 00:36:48,840 --> 00:36:49,940 Give it to our Maran. 335 00:36:51,440 --> 00:36:52,440 Go. 336 00:37:18,740 --> 00:37:19,740 Tell me, sir. 337 00:37:19,860 --> 00:37:21,540 Are you going to the station all the time? 338 00:37:22,300 --> 00:37:24,420 I was stuck in the station, so I couldn't investigate the case. 339 00:37:24,421 --> 00:37:24,840 Can you do that, sir? 340 00:37:25,380 --> 00:37:26,000 Yes. 341 00:37:26,280 --> 00:37:27,560 Sir, I have reached the station. 342 00:37:27,920 --> 00:37:28,500 Tell me. 343 00:37:28,940 --> 00:37:31,060 Joshi, there is an information from the IP. 344 00:37:32,420 --> 00:37:35,156 There is a possibility of Mavo movement among the forestry workers in Kerala. 345 00:37:35,180 --> 00:37:35,660 Sir. 346 00:37:35,960 --> 00:37:37,140 So, you do one thing. 347 00:37:37,600 --> 00:37:40,720 Contact the Thunderbolt command officer and plan a search in Vaithirivagam. 348 00:37:42,860 --> 00:37:45,440 Maybe, there is a Vaithirivagam in our investigation. 349 00:37:45,660 --> 00:37:46,660 Okay. 350 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 This way, sir. 351 00:38:28,760 --> 00:38:29,760 This way. 352 00:38:40,850 --> 00:38:41,850 You go this way. 353 00:38:42,090 --> 00:38:43,090 Okay, sir. 354 00:40:59,360 --> 00:41:00,360 What is it, sir? 355 00:41:01,380 --> 00:41:03,820 There is not a single person who is not beaten up. 356 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Shit. 357 00:41:06,620 --> 00:41:07,620 There is no escape. 358 00:41:08,740 --> 00:41:09,740 There. 359 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 He is calling from there. 360 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 Sir. 361 00:41:17,360 --> 00:41:18,740 Is it because of the development? 362 00:41:18,741 --> 00:41:20,061 Is it because of the development? 363 00:41:20,500 --> 00:41:21,560 Sir, we were stopped. 364 00:41:23,840 --> 00:41:25,020 They did not listen to us. 365 00:41:26,820 --> 00:41:29,220 They came to us while they were trying to jump to Karnataka. 366 00:41:30,940 --> 00:41:31,980 Four of them were injured. 367 00:41:32,740 --> 00:41:34,260 One of them was seriously injured. 368 00:41:35,380 --> 00:41:36,660 We did not even try to save him. 369 00:41:36,920 --> 00:41:39,480 Joshi, there is a possibility that the survivors are in shock. 370 00:41:40,540 --> 00:41:42,940 Contact the tribal leaders and search for them immediately. 371 00:41:43,140 --> 00:41:43,380 Sir. 372 00:41:43,640 --> 00:41:44,220 No one should escape. 373 00:41:44,480 --> 00:41:44,740 Got it? 374 00:41:44,960 --> 00:41:45,200 Sir. 375 00:41:45,860 --> 00:41:46,860 One more thing. 376 00:41:47,340 --> 00:41:49,628 Even if they agree now, you have to prepare a report that 377 00:41:49,640 --> 00:41:51,940 they are involved in the murder of Mahadevan and Baburaj. 378 00:41:54,560 --> 00:41:55,200 Got it? 379 00:41:55,320 --> 00:41:55,540 Sir. 380 00:41:56,140 --> 00:41:56,720 Do we need that? 381 00:41:56,900 --> 00:41:57,420 Yes. 382 00:41:57,740 --> 00:42:01,380 Even if we do not find the real killer, we have to close this case. 383 00:42:03,420 --> 00:42:05,260 We should not let even a single person escape. 384 00:42:05,700 --> 00:42:06,700 Oh. 385 00:42:16,970 --> 00:42:17,970 Why are you in a hurry? 386 00:42:18,910 --> 00:42:20,550 You know that you do not have work today. 387 00:42:20,590 --> 00:42:21,630 You will be here tomorrow. 388 00:42:21,770 --> 00:42:22,770 Brother told me. 389 00:42:34,730 --> 00:42:36,110 What is your doubt? 390 00:42:36,670 --> 00:42:37,970 Hey, are you afraid of water? 391 00:42:38,350 --> 00:42:39,350 Won't you take a bath? 392 00:42:40,390 --> 00:42:41,390 Hey, go away. 393 00:42:41,850 --> 00:42:42,850 I am going. 394 00:42:48,390 --> 00:42:49,390 How much? 395 00:42:49,650 --> 00:42:50,650 Twenty rupees. 396 00:43:11,280 --> 00:43:13,460 No one has come to the village 397 00:43:46,950 --> 00:43:49,464 Hey, if you do not know anyone and want to come 398 00:43:49,476 --> 00:43:52,110 to the village, give me the order at the station. 399 00:43:52,750 --> 00:43:53,750 Sir. 400 00:43:53,870 --> 00:43:55,890 Two department employees were killed in Kariyadu. 401 00:43:56,490 --> 00:43:57,490 Do you think you know? 402 00:43:57,930 --> 00:43:58,410 Yes. 403 00:43:58,670 --> 00:43:58,690 Yes. 404 00:43:59,370 --> 00:44:01,410 It was done by people from the banned organization. 405 00:44:01,950 --> 00:44:03,719 If they find out that you have colluded with 406 00:44:03,731 --> 00:44:05,390 them, it is like cheating the government. 407 00:44:05,490 --> 00:44:06,810 The problem lies in your village. 408 00:44:06,970 --> 00:44:07,250 Got it? 409 00:44:07,770 --> 00:44:08,770 Got it. 410 00:44:09,010 --> 00:44:09,170 What is it? 411 00:44:09,710 --> 00:44:10,890 There is no one here, sir. 412 00:44:11,950 --> 00:44:12,950 Oh. 413 00:44:17,010 --> 00:44:18,010 Who is he? 414 00:44:20,170 --> 00:44:22,170 He is the one who is coming to take honey with me. 415 00:44:26,310 --> 00:44:27,310 What is it, sir? 416 00:44:27,390 --> 00:44:28,390 Nothing. 417 00:44:28,790 --> 00:44:29,010 Go. 418 00:44:29,370 --> 00:44:30,370 Sir. 419 00:45:24,400 --> 00:45:25,400 Madam, the tyre is stuck. 420 00:45:25,700 --> 00:45:26,700 What? 421 00:45:56,850 --> 00:45:57,870 Madam, do not panic. 422 00:45:58,570 --> 00:45:59,926 The police force will be here any moment. 423 00:45:59,950 --> 00:46:00,950 Okay. 424 00:46:24,670 --> 00:46:25,670 Hello. 425 00:46:28,490 --> 00:46:29,490 What is it? 426 00:46:30,650 --> 00:46:31,870 Sir, it is an anonymous call. 427 00:46:32,350 --> 00:46:33,350 There is a message. 428 00:46:34,590 --> 00:46:35,590 Sir. 429 00:47:07,830 --> 00:47:08,510 What is it? 430 00:47:08,830 --> 00:47:09,830 Sir, where are you now? 431 00:47:10,210 --> 00:47:11,210 I am in the courthouse. 432 00:47:11,750 --> 00:47:15,110 Sir, do not go out There was an attack against Supranandan Neha madam. 433 00:47:16,790 --> 00:47:17,790 Be careful. 434 00:47:18,890 --> 00:47:20,250 I know how to take care of myself. 435 00:47:20,510 --> 00:47:20,790 Got it? 436 00:47:21,010 --> 00:47:21,610 Sir, I am serious. 437 00:47:21,950 --> 00:47:22,950 Hang up the phone. 438 00:49:46,990 --> 00:49:57,940 Hang up the phone. 439 00:50:49,070 --> 00:50:54,710 Vairadu, the street of the Thudarkulai. 440 00:50:57,390 --> 00:50:58,590 Three murders in three weeks. 441 00:50:58,910 --> 00:51:01,850 The murder of Forest Range Officer Mahadevan and the murder of S.I. 442 00:51:01,851 --> 00:51:03,451 Baburaj after the police station attack. 443 00:51:06,430 --> 00:51:07,850 The CI Varki has been murdered. 444 00:51:08,350 --> 00:51:12,430 This is the shocking news that is being reported by Prabhada Keralam. 445 00:51:14,130 --> 00:51:15,250 Who is behind these murders? 446 00:51:16,870 --> 00:51:18,330 Which organization is behind this? 447 00:51:18,750 --> 00:51:19,930 No answer has been given to this question. 448 00:51:19,931 --> 00:51:22,616 The answer to this question has not been received 449 00:51:22,628 --> 00:51:25,490 from the investigation office or the Chief Minister. 450 00:51:28,690 --> 00:51:32,162 The CI Varki, who investigated the murder of Forest 451 00:51:32,174 --> 00:51:35,590 Range Officer Mahadevan, has been replaced by S.I. 452 00:51:35,710 --> 00:51:36,710 Baburaj. 453 00:51:38,790 --> 00:51:41,150 The CI Varki is being used to investigate C.I Joshi Mathew. 454 00:51:44,870 --> 00:51:48,293 It is clear how the state of Kerala is looking 455 00:51:48,305 --> 00:51:51,890 at the murder of Forest Range Officer Mahadevan. 456 00:51:52,800 --> 00:51:54,626 The Chief Minister, who is in charge of the 457 00:51:54,638 --> 00:51:56,990 investigation, has said that human life is of no value. 458 00:51:57,970 --> 00:52:00,990 This is the biggest evidence of these three murders. 459 00:52:01,910 --> 00:52:04,377 If the people in charge of the department are not 460 00:52:04,389 --> 00:52:06,970 safe, what is the situation of the common man here? 461 00:52:07,870 --> 00:52:10,250 On one side, tigers and bears come out and kill the cattle. 462 00:52:11,490 --> 00:52:14,110 Here, some people who don't know anyone are killing each other like butchers. 463 00:52:14,111 --> 00:52:18,610 We don't have the capacity to handle all this. 464 00:52:20,170 --> 00:52:22,972 Until the Chief Minister is in charge, we in Kerala have decided 465 00:52:22,984 --> 00:52:25,930 that we will move forward with a large number of resistance groups. 466 00:52:28,990 --> 00:52:31,170 Anyway, the Chief Minister will have to be in charge. 467 00:52:32,850 --> 00:52:35,250 There will be further actions after considering the details. 468 00:52:51,510 --> 00:52:52,590 Will you have a cup of tea? 469 00:52:53,030 --> 00:52:54,030 No, sir. 470 00:52:56,530 --> 00:52:57,530 They must be close by. 471 00:52:59,990 --> 00:53:01,070 Malabar Oyster? 472 00:53:01,810 --> 00:53:02,390 Naxalite? 473 00:53:02,730 --> 00:53:03,790 Or something else? 474 00:53:05,370 --> 00:53:07,170 Do you have any idea how this will end? 475 00:53:08,590 --> 00:53:10,330 Sir, at the next 48 hours... Hey! 476 00:53:10,910 --> 00:53:12,410 Don't talk nonsense. 477 00:53:13,070 --> 00:53:14,550 Do it before I leave. 478 00:53:14,710 --> 00:53:15,710 Sir, I have some time. 479 00:53:16,110 --> 00:53:17,110 Go. 480 00:53:40,210 --> 00:53:41,210 Sir. 481 00:53:41,390 --> 00:53:43,199 Joshi, before the Chief Minister's questions, 482 00:53:43,211 --> 00:53:44,870 I stood in front of him and bowed to him. 483 00:53:47,050 --> 00:53:48,250 When is the next meeting? 484 00:53:49,310 --> 00:53:51,090 Sir, I will be in the pool at night. 485 00:53:51,450 --> 00:53:52,810 Why do you want to do it at night? 486 00:53:52,850 --> 00:53:53,850 Do it now. 487 00:53:54,550 --> 00:53:56,190 Call the forces from Kannur or Kozhikode. 488 00:53:57,270 --> 00:53:58,550 Destroy the city and the forest. 489 00:53:59,530 --> 00:54:01,470 No one should be left out. 490 00:54:01,950 --> 00:54:02,510 Sir. 491 00:54:02,970 --> 00:54:07,350 If you don't decide today, Joshi, I will make a strong decision. 492 00:54:08,210 --> 00:54:08,970 Then I will leave. 493 00:54:08,971 --> 00:54:09,010 You! 494 00:54:09,770 --> 00:54:11,370 Don't even think of entering the forest. 495 00:54:12,850 --> 00:54:13,850 Sir. 496 00:56:27,400 --> 00:56:28,400 What is this? 497 00:56:29,640 --> 00:56:32,480 You are here to cut down trees, hunt deers, and catch bats. 498 00:56:33,460 --> 00:56:35,260 Why did you bring these forces to the forest? 499 00:56:35,500 --> 00:56:35,840 Sir. 500 00:56:35,940 --> 00:56:36,940 Hey! 501 00:56:37,000 --> 00:56:38,940 There is a forest department here. 502 00:56:39,120 --> 00:56:40,200 I need them. 503 00:56:40,480 --> 00:56:40,820 Do you understand? 504 00:56:41,220 --> 00:56:43,500 Sir, there is no point in getting angry. 505 00:56:43,600 --> 00:56:45,920 As you think, this is not an accident. 506 00:56:48,320 --> 00:56:48,880 Then? 507 00:56:49,100 --> 00:56:50,380 Sir, I told you that day itself. 508 00:56:50,620 --> 00:56:52,380 This is a clear case of personal redemption. 509 00:56:52,800 --> 00:56:55,840 Either a person like them is needed, or it is done for a purpose. 510 00:56:57,300 --> 00:56:59,280 As you think, they don't live in this forest. 511 00:57:00,360 --> 00:57:02,040 They live in some tribal village nearby. 512 00:57:02,500 --> 00:57:05,840 With their help, or they are making fools of us. 513 00:57:05,980 --> 00:57:07,360 Sir, please try to understand. 514 00:57:19,860 --> 00:57:22,500 Sir, I don't have anything special in this. 515 00:57:22,501 --> 00:57:23,501 Hmm. 516 00:57:26,290 --> 00:57:27,290 See this, Feroz. 517 00:57:27,370 --> 00:57:27,550 Sir. 518 00:57:27,970 --> 00:57:30,206 These are the photos from the spot where CSR was killed. 519 00:57:30,230 --> 00:57:30,630 Yes, sir. 520 00:57:30,970 --> 00:57:33,150 Do you see the bottles lying scattered here? 521 00:57:37,270 --> 00:57:39,439 Sir, in the struggle that took place there, the bottle 522 00:57:39,451 --> 00:57:41,430 from CSR's hand must have broken from the ground. 523 00:57:41,970 --> 00:57:42,310 May be. 524 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 Try to be more careful. 525 00:57:46,750 --> 00:57:48,550 There are only a few pieces of glass in it. 526 00:57:48,730 --> 00:57:50,450 There are only a few pieces of glass in it. 527 00:57:51,510 --> 00:57:55,190 Not only that, not all the pieces of glass are covered with urn. 528 00:57:56,390 --> 00:57:59,270 Only the special colored pieces of glass are covered with urn. 529 00:58:01,330 --> 00:58:02,330 Yes. 530 00:58:02,570 --> 00:58:03,590 Sir, you are right. 531 00:58:04,390 --> 00:58:07,050 Only the green colored bottles are covered with urn. 532 00:58:07,970 --> 00:58:08,970 Yes. 533 00:58:11,650 --> 00:58:14,370 But sir, how can we... 534 00:58:15,190 --> 00:58:16,190 Feroz. 535 00:58:16,230 --> 00:58:17,230 Sir. 536 00:58:17,290 --> 00:58:19,250 In the struggle of alcohol content, the urn is not covered with urn. 537 00:58:19,251 --> 00:58:20,891 The pieces of glass are covered with urn. 538 00:58:21,010 --> 00:58:24,810 But extremely fast, which one attracts the urn? 539 00:58:26,330 --> 00:58:28,350 Sir, it can be anything with sugar content. 540 00:58:29,750 --> 00:58:30,830 Like something like honey. 541 00:58:33,650 --> 00:58:35,570 We have seen the wrong guys, Feroz. 542 00:58:55,510 --> 00:58:55,890 Sir. 543 00:58:56,350 --> 00:59:00,290 But why are they... It's better to make them tell us. 544 00:59:02,730 --> 00:59:04,790 Our second inning starts now. 545 01:00:15,370 --> 01:00:16,170 Yes. 546 01:00:16,171 --> 01:00:17,171 Murugesha. 547 01:00:17,430 --> 01:00:18,910 You are like a mother to children. 548 01:00:19,970 --> 01:00:21,030 You and her. 549 01:00:23,410 --> 01:00:30,390 What is this? 550 01:00:30,690 --> 01:00:31,690 This is my matter. 551 01:00:31,990 --> 01:00:33,010 You have to interfere. 552 01:00:33,530 --> 01:00:34,530 I will interfere. 553 01:00:35,050 --> 01:00:36,450 She is my daughter. 554 01:00:38,130 --> 01:00:39,490 I was the one who first loved her. 555 01:00:39,491 --> 01:00:40,491 That's good. 556 01:00:46,220 --> 01:00:47,220 Dad! 557 01:00:50,830 --> 01:00:51,830 What is it, son? 558 01:00:51,870 --> 01:00:52,870 I think it's a cop. 559 01:00:53,090 --> 01:00:54,090 A cop? 560 01:05:19,620 --> 01:05:20,620 What happened? 561 01:05:21,220 --> 01:05:23,900 A car came and stopped there. 562 01:05:25,160 --> 01:05:27,040 I think it's on the other side of the hill. 563 01:05:33,560 --> 01:05:34,560 Sir! 564 01:05:37,570 --> 01:05:38,570 Sir! 565 01:05:40,510 --> 01:05:41,510 What is it? 566 01:05:41,840 --> 01:05:45,800 Sir, this is the forest where tigers come out. 567 01:05:48,760 --> 01:05:50,300 There must be some problem. 568 01:05:52,160 --> 01:05:55,560 If we don't sit here, the tiger will come out. 569 01:06:18,040 --> 01:06:19,040 Hey! 570 01:06:19,680 --> 01:06:20,680 Yes, sir. 571 01:06:38,140 --> 01:06:40,780 You are going to eat the tiger, right? 572 01:06:42,160 --> 01:06:43,160 Don't be a fool. 573 01:06:44,060 --> 01:06:45,060 You are not a fool. 574 01:06:47,320 --> 01:06:48,440 Go away. 575 01:07:31,870 --> 01:07:34,030 You are a wild animal. 576 01:07:34,590 --> 01:07:36,010 Go away. 577 01:08:40,850 --> 01:09:06,450 There is no elephant. 578 01:09:06,850 --> 01:09:09,091 But... There is some problem. 579 01:09:10,390 --> 01:09:11,510 I'll go and check. 580 01:09:11,930 --> 01:09:12,930 I'll come with you. 581 01:09:13,130 --> 01:09:14,130 No, no. 582 01:10:12,160 --> 01:10:13,160 Sir! 583 01:10:13,320 --> 01:10:18,560 In the first report of these two murders... I had made it very clear. 584 01:10:20,160 --> 01:10:22,761 Sir, that... Notian must have missed it. 585 01:10:23,420 --> 01:10:25,940 All the clues we got from the places where the murders took place... 586 01:10:25,941 --> 01:10:27,460 were from the same group, sir. 587 01:10:28,800 --> 01:10:30,220 There were women among them. 588 01:10:33,980 --> 01:10:36,500 When we say women... what age would they be? 589 01:10:36,740 --> 01:10:39,180 I think it is between 25 and 40. 590 01:10:39,800 --> 01:10:41,700 There is one more point to note, sir. 591 01:10:43,220 --> 01:10:46,060 The fingerprints on the weapons used to kill these three people... 592 01:10:46,560 --> 01:10:47,980 and the hair from the spot... 593 01:10:48,520 --> 01:10:49,520 all belong to a woman. 594 01:10:50,080 --> 01:10:51,080 Below 30 years. 595 01:17:02,270 --> 01:17:03,270 Help! 596 01:17:03,570 --> 01:17:03,670 Help! 597 01:17:03,990 --> 01:17:04,990 Help! 598 01:17:08,660 --> 01:17:09,660 Help! 599 01:17:11,780 --> 01:17:12,780 Help! 600 01:17:23,440 --> 01:17:24,440 Help! 601 01:20:19,500 --> 01:20:21,020 What happened, Feroze? 602 01:20:21,440 --> 01:20:21,960 No, sir. 603 01:20:22,140 --> 01:20:25,020 The captain said that such an attack was not carried out by Thunderbolt. 604 01:20:25,580 --> 01:20:28,240 Then how did the Thunderbolt team get two or three civilians? 605 01:20:29,080 --> 01:20:31,381 Sir, that... Sir, last night... 606 01:20:31,920 --> 01:20:33,880 some villagers said that they heard the gunshots. 607 01:20:44,400 --> 01:20:45,400 SPR. 608 01:20:46,200 --> 01:20:47,200 He is the only one left. 609 01:20:49,360 --> 01:20:50,360 Sir. 610 01:20:51,700 --> 01:20:53,760 Good morning, Mr. Joshi Mathew. 611 01:20:54,600 --> 01:20:55,600 Good morning, sir. 612 01:20:56,040 --> 01:20:56,280 Sir. 613 01:20:56,740 --> 01:20:59,380 You called the Thunderbolt team captain and enquired, right? 614 01:20:59,800 --> 01:21:00,800 Yes, sir. 615 01:21:00,860 --> 01:21:03,720 He said that such an operation was not carried out last night. 616 01:21:04,780 --> 01:21:05,780 Joshi. 617 01:21:06,460 --> 01:21:09,750 The captain of the attack that took place last night is none other than... 618 01:21:10,380 --> 01:21:11,380 me. 619 01:21:12,600 --> 01:21:13,460 SP. 620 01:21:13,620 --> 01:21:14,620 David Kuruvilla. 621 01:21:16,240 --> 01:21:17,900 I told you, Joshi. 622 01:21:18,580 --> 01:21:19,820 I will take the final decision. 623 01:21:21,480 --> 01:21:25,320 Isn't it a foul to run two people through the same track, Mr. Joshi? 624 01:21:27,720 --> 01:21:28,720 So... 625 01:21:29,250 --> 01:21:30,410 you stop following this case. 626 01:21:32,440 --> 01:21:36,200 You just sit in the gallery and watch the game. 627 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 Sir. 628 01:21:38,600 --> 01:21:39,960 I don't understand anything. 629 01:21:41,660 --> 01:21:48,480 When a tiger comes to our country as a threat to the people... to catch that tiger... 630 01:21:48,481 --> 01:21:50,380 they tie a goat as a rope, right? 631 01:21:50,920 --> 01:21:51,920 In our country. 632 01:21:54,140 --> 01:21:57,120 I have also stopped such a rope once. 633 01:21:59,440 --> 01:22:00,920 I have also stopped such a rope once. 634 01:22:02,730 --> 01:22:05,030 At any moment, the tiger will come here. 635 01:25:02,400 --> 01:25:03,400 I knew it. 636 01:25:05,070 --> 01:25:06,670 You would come here to save your sister. 637 01:25:09,730 --> 01:25:12,250 You know this place better than anyone else, right? 638 01:25:17,250 --> 01:25:18,490 That's why... 639 01:25:19,380 --> 01:25:21,170 I chose this place for the climax. 640 01:25:23,590 --> 01:25:24,590 You know, right? 641 01:25:37,610 --> 01:25:38,610 I want to drink together. 642 01:26:02,180 --> 01:26:03,180 Disgusting. 643 01:26:51,020 --> 01:26:52,220 Cute, honey. 644 01:26:53,920 --> 01:26:54,920 Really hot. 645 01:26:57,360 --> 01:26:58,360 Yes, dear. 646 01:26:59,080 --> 01:27:00,080 I want her. 647 01:27:01,500 --> 01:27:02,540 I want her. 648 01:27:02,980 --> 01:27:03,980 Is she that beautiful? 649 01:27:05,140 --> 01:27:06,300 Yes, in this forest. 650 01:27:08,540 --> 01:27:09,540 Yes. 651 01:27:11,900 --> 01:27:14,280 She is young and fresh. 652 01:27:15,140 --> 01:27:16,140 Look, dear. 653 01:27:16,840 --> 01:27:17,340 How is she? 654 01:27:17,400 --> 01:27:18,400 She is good. 655 01:27:18,880 --> 01:27:20,020 She is a little girl. 656 01:27:21,960 --> 01:27:23,160 She is virgin. 657 01:27:23,700 --> 01:27:24,700 I want to have a look. 658 01:27:25,420 --> 01:27:27,720 Hmm... Hmm... 659 01:27:58,990 --> 01:28:01,910 You have to inform your uncle as soon as possible. 660 01:28:03,050 --> 01:28:04,310 He will inform us. 661 01:28:05,810 --> 01:28:06,810 What do you say, uncle? 662 01:28:07,090 --> 01:28:08,090 Is that so? 663 01:28:08,190 --> 01:28:09,190 Yes. 664 01:28:09,390 --> 01:28:14,570 So... For helping us... For meeting you... For all of you coming here... 665 01:28:14,571 --> 01:28:16,370 Thank you and love you all. 666 01:28:16,410 --> 01:28:17,450 May all of you be blessed. 667 01:28:17,730 --> 01:28:18,730 Okay, see you. 668 01:28:18,850 --> 01:28:19,850 Okay. 669 01:28:20,050 --> 01:28:21,050 Go. 670 01:28:23,970 --> 01:28:24,970 Dad! 671 01:28:28,570 --> 01:28:30,230 I forgot everything, dad. 672 01:28:30,630 --> 01:28:31,630 Look. 673 01:28:36,590 --> 01:28:37,730 This is the black beauty. 674 01:28:40,730 --> 01:28:41,730 Do you want? 675 01:28:42,110 --> 01:28:42,670 No. 676 01:28:42,770 --> 01:28:43,170 Let me introduce you. 677 01:28:43,470 --> 01:28:43,830 Mara! 678 01:28:44,130 --> 01:28:45,390 My daughter forgot everything. 679 01:28:45,910 --> 01:28:46,910 Wow! 680 01:28:47,010 --> 01:28:48,050 Is she your elder sister? 681 01:28:48,230 --> 01:28:48,350 No, sir. 682 01:28:48,930 --> 01:28:49,930 She is my elder daughter. 683 01:28:50,170 --> 01:28:51,170 What is her name? 684 01:28:51,510 --> 01:28:51,910 Kani. 685 01:28:52,510 --> 01:28:52,690 Wow! 686 01:28:52,910 --> 01:28:53,370 That's a good name. 687 01:28:53,830 --> 01:28:55,450 I have two daughters, sir. 688 01:28:55,930 --> 01:28:57,830 Sir... My daughter has a big wish. 689 01:28:58,530 --> 01:28:59,530 What is that? 690 01:28:59,710 --> 01:29:01,950 That... Sir... I will tell you that, sir. 691 01:29:02,710 --> 01:29:03,950 She likes to be a policewoman. 692 01:29:04,890 --> 01:29:05,890 Is it? 693 01:29:06,010 --> 01:29:07,730 Sir, please help her. 694 01:29:08,510 --> 01:29:09,050 What for? 695 01:29:09,530 --> 01:29:10,530 To help? 696 01:29:12,210 --> 01:29:12,850 Neha! 697 01:29:13,170 --> 01:29:13,530 Please come. 698 01:29:13,730 --> 01:29:13,770 Okay. 699 01:29:14,390 --> 01:29:15,390 You need some ink. 700 01:29:17,370 --> 01:29:18,370 Daughter! 701 01:29:18,490 --> 01:29:19,490 This is Neha. 702 01:29:19,590 --> 01:29:20,630 She is a big officer here. 703 01:29:21,270 --> 01:29:23,330 You need to be a big officer like them. 704 01:29:24,050 --> 01:29:25,810 There are some tests for that. 705 01:29:26,710 --> 01:29:27,870 You need to pass all of them. 706 01:29:28,710 --> 01:29:29,870 You need to pass all of them. 707 01:29:29,950 --> 01:29:31,350 You need to get a uniform like her. 708 01:29:31,970 --> 01:29:33,050 And you need to hold a gun. 709 01:29:38,940 --> 01:29:39,940 Okay. 710 01:29:45,790 --> 01:29:47,350 That's not right, Mahadeva. 711 01:29:48,490 --> 01:29:49,490 You get 6 points. 712 01:29:49,530 --> 01:29:50,550 I get 5 points. 713 01:29:51,070 --> 01:29:53,391 Sir... I am not the only one in the forest office. 714 01:29:54,030 --> 01:29:56,150 They and some other subordinates are outside. 715 01:29:56,770 --> 01:29:58,050 You need to explain to everyone. 716 01:29:58,210 --> 01:30:00,130 If there is any problem, you will be thrown out. 717 01:30:00,710 --> 01:30:01,930 The risk is mine. 718 01:30:02,250 --> 01:30:03,250 Let it happen. 719 01:30:04,150 --> 01:30:06,591 Anyway... You are running a business without any profit. 720 01:30:07,270 --> 01:30:09,710 You have made a tree out of innocent tribal people. 721 01:30:17,370 --> 01:30:20,350 Have you reached? 722 01:30:21,950 --> 01:30:23,350 Okay. 723 01:30:28,230 --> 01:30:29,990 Forbidden fruit? 724 01:30:37,750 --> 01:30:40,611 Sir... If it was for the forest, I would have needed this. 725 01:30:46,470 --> 01:30:47,470 Look. 726 01:30:52,430 --> 01:30:54,330 Sir, we were partners, right? 727 01:30:55,410 --> 01:30:56,410 Yes. 728 01:30:57,250 --> 01:30:58,250 You can relax. 729 01:30:58,810 --> 01:30:59,810 But... 730 01:31:23,150 --> 01:31:25,551 Sir... I will leave. 731 01:31:32,910 --> 01:31:36,330 No one can enter from outside. 732 01:31:38,090 --> 01:31:41,090 No one can leave from inside. 733 01:35:55,350 --> 01:35:56,991 Sir... What is it, Feroz? 734 01:35:57,710 --> 01:35:58,870 I have something to tell you. 735 01:35:59,190 --> 01:36:00,190 Come. 736 01:36:02,930 --> 01:36:03,930 What is it? 737 01:36:06,190 --> 01:36:07,190 I... 738 01:36:07,630 --> 01:36:09,350 I have an idea, sir. 739 01:36:11,570 --> 01:36:15,470 Last night... In the way that was done in Kuruvilla sir's house... 740 01:36:17,220 --> 01:36:18,560 It was done a few years ago. 741 01:36:23,930 --> 01:36:24,750 In the olden days... 742 01:36:24,751 --> 01:36:27,511 Isn't it the encounter where you tried to kill your uncle and friend? 743 01:36:28,030 --> 01:36:29,030 Right, Nair? 744 01:36:29,690 --> 01:36:33,111 Even though it was a little late... I knew everything. 745 01:36:37,070 --> 01:36:40,451 You, who knew everything... You have hidden it as a big crime. 746 01:36:41,370 --> 01:36:42,370 Do you understand? 747 01:37:08,970 --> 01:37:11,270 Sir... Sir, if Nair is telling the truth... 748 01:37:11,670 --> 01:37:17,930 Kuruvilla sir... If that is the case... The place where the tiger was trapped... 749 01:37:17,931 --> 01:37:20,170 Isn't it the real area, Feroz? 750 01:37:21,890 --> 01:37:23,530 In the olden days... 751 01:37:24,830 --> 01:37:27,090 The way of torturing the snake... 752 01:37:38,210 --> 01:37:40,370 It is time for us to play this game, Feroz. 753 01:37:46,830 --> 01:37:48,770 The game is in the final round. 754 01:37:57,060 --> 01:37:58,060 Oh... 755 01:38:23,390 --> 01:38:24,670 Why did you do this? 756 01:38:25,510 --> 01:38:27,470 According to your custom... 757 01:38:28,270 --> 01:38:29,470 To perform the abhishekam... 758 01:38:31,330 --> 01:38:32,730 With honey... 759 01:39:50,120 --> 01:39:52,820 Dad... Take Rukun and leave this place immediately. 760 01:39:52,821 --> 01:39:53,821 Rukun... 761 01:39:59,470 --> 01:40:03,050 Daughter... Don't be afraid, dad. 762 01:40:04,090 --> 01:40:05,790 I will come with you. 763 01:40:07,470 --> 01:40:09,950 If we leave together now... 764 01:40:11,410 --> 01:40:12,410 I will leave it here. 765 01:40:18,210 --> 01:40:19,610 Sister... 766 01:41:00,810 --> 01:41:02,270 How is the honey? 767 01:41:04,390 --> 01:41:05,430 Is it tasty? 768 01:41:07,910 --> 01:41:09,550 I will kill you, Madhu. 769 01:41:11,050 --> 01:41:12,330 I will kill you, Madhu. 770 01:41:41,620 --> 01:41:42,620 The 771 01:43:58,930 --> 01:44:01,490 police department is in a mess. 772 01:44:02,090 --> 01:44:03,450 SP David Kuruvilla... 773 01:44:03,830 --> 01:44:10,170 Forest officer Neha Chowdhury... The police department is in a mess. 774 01:44:11,010 --> 01:44:12,390 The investigation by C.I. 775 01:44:12,450 --> 01:44:15,390 Joshi Mathew is a failure. 776 01:44:16,090 --> 01:44:19,510 The investigation by C.I. 777 01:44:19,870 --> 01:44:21,050 Joshi Mathew... The investigation by C.I. 778 01:44:21,051 --> 01:44:21,210 Joshi Mathew... The investigation by C .I. 779 01:44:21,211 --> 01:44:22,890 Joshi Mathew... 780 01:44:45,360 --> 01:44:47,560 Sir, what is this? 781 01:44:47,740 --> 01:44:48,740 A courier, sir. 782 01:44:49,040 --> 01:44:50,040 Courier? 783 01:44:51,300 --> 01:44:52,300 Courier? 784 01:44:52,800 --> 01:44:56,193 Before I catch them. 785 01:46:00,453 --> 01:46:00,820 .. 786 01:46:03,720 --> 01:46:05,780 I want to hear what they have to say. 787 01:46:09,980 --> 01:46:10,980 Sir... 788 01:46:14,820 --> 01:46:15,820 I 789 01:46:32,260 --> 01:46:33,740 think they are here. 790 01:46:33,880 --> 01:46:34,880 They must be here. 791 01:47:36,640 --> 01:47:41,120 Special Investigation Officer David Kuruvilla... The Maoist organization... 792 01:47:42,000 --> 01:47:43,400 The police organization led by S.I. 793 01:47:43,900 --> 01:47:44,320 Varkey... 794 01:47:44,740 --> 01:47:46,220 was shot dead in an encounter attack. 795 01:47:47,760 --> 01:47:49,680 This news should be spread only like this. 796 01:47:52,440 --> 01:47:53,760 Did Nair understand? 797 01:47:54,940 --> 01:47:56,140 He understood, sir. 798 01:49:31,270 --> 01:49:35,518 Here comes the twirl and rock the show Messing with all the foes around 799 01:49:35,530 --> 01:49:39,790 Don't mess with the lady on the go Everybody says beauty with the brain 800 01:49:45,240 --> 01:49:48,240 Here comes the twirl and rock the show Messing with 801 01:49:48,252 --> 01:49:51,500 all the foes around She's gonna be rocking all the game 802 01:50:06,030 --> 01:50:09,127 Here comes the twirl and rock the show Messing with 803 01:50:09,139 --> 01:50:13,441 all the foes around Don't mess with the lady on the go A little pause. 804 01:52:00,211 --> 01:52:00,520 .. 805 01:52:00,521 --> 01:52:00,520 and we are back. 806 01:52:00,521 --> 01:52:02,340 A little pause... and we are back. 807 01:52:51,260 --> 01:52:56,641 A little pause. 808 01:53:07,231 --> 01:53:11,470 .. 809 01:53:18,590 --> 01:53:18,590 and we are back. 810 01:53:18,610 --> 01:53:26,790 A little pause... and we are back. 56381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.