All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S03E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:05,779 Encoded by Hunter Crazy4TV.com 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,605 Hon? (laughs) 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,691 Look at this. 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,401 Got 'em. 5 00:00:25,443 --> 00:00:27,570 (chuckles) 6 00:00:28,821 --> 00:00:30,406 Hon, 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 -you okay? -(gasps) 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,493 I'm sorry. 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,664 (gasps) Aah. 10 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 You let her go. 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,858 SMITH: Your brain, Mr. Abendsen, 12 00:01:05,900 --> 00:01:08,152 is of great value to us. 13 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 Your wife is not. 14 00:01:15,701 --> 00:01:17,661 Put the gun down. 15 00:01:17,703 --> 00:01:19,955 I'll see to it she gets the medical attention 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,166 she very badly needs. 17 00:01:25,002 --> 00:01:30,049 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 18 00:01:36,055 --> 00:01:39,850 All right, come on. Let's go. 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,229 Ooh, John, 20 00:01:43,270 --> 00:01:45,773 I always wondered if I'd see you again. 21 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 (garbled radio transmission) 22 00:01:50,820 --> 00:01:53,280 Sir. 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,074 (indistinct chatter) 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,910 Mein Fuhrer? 25 00:01:57,952 --> 00:02:00,579 -HIMMLER: Reichsmarschall. -We have him. 26 00:02:00,621 --> 00:02:02,832 HIMMLER: What a marvelous surprise. 27 00:02:02,873 --> 00:02:05,376 I sent you a transport. 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,712 I need you to join me in the Poconos immediately. 29 00:02:08,754 --> 00:02:11,006 Yes, Mein Fuhrer. 30 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 (car door closes) 31 00:02:22,935 --> 00:02:26,021 (film projector whirring, clicking) 32 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 ♪ Edelweiss ♪ 33 00:02:30,693 --> 00:02:34,738 ♪ Edelweiss ♪ 34 00:02:34,780 --> 00:02:38,409 ♪ Every morning ♪ 35 00:02:38,450 --> 00:02:41,620 ♪ You greet ♪ 36 00:02:41,662 --> 00:02:43,873 ♪ Me ♪ 37 00:02:43,914 --> 00:02:48,377 ♪ Small and white ♪ 38 00:02:48,419 --> 00:02:52,882 ♪ Clean and bright ♪ 39 00:02:52,923 --> 00:02:55,801 ♪ You look happy ♪ 40 00:02:55,843 --> 00:02:59,013 ♪ To meet ♪ 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,265 ♪ Me ♪ 42 00:03:01,307 --> 00:03:04,143 ♪ Blossom of snow ♪ 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,271 ♪ May you bloom ♪ 44 00:03:07,313 --> 00:03:09,732 ♪ And grow ♪ 45 00:03:09,773 --> 00:03:13,527 ♪ Bloom and grow ♪ 46 00:03:13,569 --> 00:03:18,616 ♪ Forever ♪ 47 00:03:18,657 --> 00:03:23,162 ♪ Edelweiss ♪ 48 00:03:23,203 --> 00:03:27,458 ♪ Edelweiss ♪ 49 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 ♪ Bless my homeland ♪ 50 00:03:30,711 --> 00:03:36,050 ♪ Forever. ♪ 51 00:04:04,870 --> 00:04:06,872 (gasps) 52 00:04:08,248 --> 00:04:10,793 (panting) 53 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 You okay? 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,800 Yeah. 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 Yeah. 56 00:04:23,430 --> 00:04:25,933 Time to go. 57 00:04:30,270 --> 00:04:32,773 This is it. Mine Number Two. 58 00:04:34,817 --> 00:04:37,111 (door squeaks open) 59 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Follow the main tunnel 60 00:04:44,952 --> 00:04:48,163 along these lines, just over a mile. 61 00:04:48,205 --> 00:04:51,000 There. Uh, there. 62 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 This is where you're headed. 63 00:04:53,544 --> 00:04:56,005 How will we know when we're close? 64 00:04:56,046 --> 00:04:58,632 Check your compass. You'll know. 65 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 You take care down there. 66 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 Thank you. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,290 Reichsmarschall. 68 00:05:31,331 --> 00:05:33,751 -Willkommen. -Mein Fuhrer. 69 00:05:35,753 --> 00:05:39,548 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 70 00:05:39,590 --> 00:05:42,593 The Japanese are aware 71 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 of the location of this machine, sir. 72 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 And its purpose. 73 00:05:48,599 --> 00:05:51,727 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 74 00:05:51,769 --> 00:05:55,314 Tagomi made no direct threats, sir. 75 00:05:55,355 --> 00:05:58,525 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 76 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 WYATT: Which way? 77 00:06:17,252 --> 00:06:20,005 (Juliana sighs) 78 00:06:22,216 --> 00:06:24,551 CHUCK: We're getting close. 79 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Yeah. 80 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 JULIANA: No. 81 00:06:38,440 --> 00:06:40,609 Stronger here. 82 00:06:43,403 --> 00:06:45,405 This way. 83 00:06:53,413 --> 00:06:55,374 (low, mechanical humming) 84 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 -(soft beep) -(indistinct chatter) 85 00:06:59,878 --> 00:07:02,131 (soft beeping) 86 00:07:02,172 --> 00:07:05,634 Mein Fuhrer. 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,136 Mengele. 88 00:07:07,177 --> 00:07:09,221 Reichsmarschall. 89 00:07:10,806 --> 00:07:12,891 Welcome. 90 00:07:12,933 --> 00:07:15,269 The gateway to the multiverse. 91 00:07:43,213 --> 00:07:45,215 ♪ ♪ 92 00:07:49,469 --> 00:07:53,223 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 93 00:07:55,684 --> 00:07:59,897 Our machine operates symbiotically with it. 94 00:07:59,938 --> 00:08:01,857 Allow me to demonstrate. 95 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 TECHNICIAN: Home base, stand by for activation. 96 00:08:04,151 --> 00:08:05,694 Return the conveyor. 97 00:08:06,987 --> 00:08:08,947 MAN: Conveyor engaged. 98 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 (mechanical clacking) 99 00:08:11,658 --> 00:08:14,203 Um, may we take your weapons, please? 100 00:08:14,244 --> 00:08:17,998 Anything made of iron or steel. 101 00:08:18,040 --> 00:08:22,002 Once fully opened, the gateway produces an extreme 102 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 amount of magnetic energy. 103 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 TECHNICIAN: Ready for activation. 104 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 MENGELE: Initiate Turbine One. 105 00:08:32,054 --> 00:08:34,181 TECHNICIAN: Turbine One initiated. 106 00:08:34,223 --> 00:08:35,849 (turbine powering up) 107 00:08:35,891 --> 00:08:40,270 (high-pitched whirring) 108 00:08:52,532 --> 00:08:54,701 JULIANA: Cut your lights. 109 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 Help me. 110 00:09:12,177 --> 00:09:14,388 (metallic groaning) 111 00:09:22,938 --> 00:09:24,940 (gun hammer clicking) 112 00:09:26,566 --> 00:09:28,527 TECHNICIAN: Turbine One at 50%. 113 00:09:28,568 --> 00:09:32,739 -Initiating Turbine Two. -MENGELE: Mein Fuhrer. 114 00:09:32,781 --> 00:09:36,118 Oscilloscopes are here to focus, ja? 115 00:09:38,120 --> 00:09:40,080 To aim. 116 00:09:40,122 --> 00:09:43,750 Aim at what, exactly? 117 00:09:43,792 --> 00:09:48,338 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 118 00:09:48,380 --> 00:09:50,757 (loud mechanical clank) 119 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 -(beeping) -Power levels stable, sir. 120 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 (turbine continues whirring) 121 00:10:04,688 --> 00:10:08,567 Turbine Two at 50%. 122 00:10:08,608 --> 00:10:11,945 (mechanical crackling and popping) 123 00:10:11,987 --> 00:10:14,448 Fuhrer, you'll need these. 124 00:10:19,328 --> 00:10:22,331 (high-pitched whirring) 125 00:10:22,372 --> 00:10:24,374 (crackling) 126 00:10:28,378 --> 00:10:30,380 (metallic creaking) 127 00:10:43,894 --> 00:10:45,854 (crackling) 128 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 MAN (over P.A.): Test subjects to control room. Repeat. 129 00:10:48,523 --> 00:10:51,026 Test subjects to control room. 130 00:10:51,068 --> 00:10:53,320 TECHNICIAN 2: Test subjects are entering, sir. 131 00:10:53,362 --> 00:10:55,697 Standing by, sir. 132 00:10:55,739 --> 00:10:58,325 (crackling) 133 00:10:58,367 --> 00:10:59,493 (quietly): Jesus Christ. 134 00:11:00,869 --> 00:11:03,205 Check. 135 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 MENGELE: We're in final sequencing. 136 00:11:08,418 --> 00:11:10,504 MAN (over P.A.): Weapons protocol in force. Repeat. 137 00:11:10,545 --> 00:11:13,465 -Weapons protocol in force. -(crackling) 138 00:11:17,636 --> 00:11:20,305 Test subjects secure, sir. 139 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 MENGELE: Subject... number four. 140 00:11:24,684 --> 00:11:27,604 TECHNICIAN: Check. 141 00:11:27,646 --> 00:11:31,316 MENGELE: Subject... number three. 142 00:11:31,358 --> 00:11:34,027 Check. 143 00:11:34,069 --> 00:11:37,739 MENGELE: Subject... number two. 144 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 TECHNICIAN: Check. 145 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 MENGELE: Subject... number one. 146 00:11:48,083 --> 00:11:50,168 Check. 147 00:11:50,210 --> 00:11:52,671 Those poor bastards. 148 00:11:52,712 --> 00:11:54,756 Vital signs reading. 149 00:11:54,798 --> 00:11:57,926 -All normal. -(turbine spinning up) 150 00:11:57,968 --> 00:12:01,138 MAN (over P.A.): All systems live and now ready. 151 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 Control room, verify information. 152 00:12:03,974 --> 00:12:06,601 (whirring, soft rumbling) 153 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 TECHNICIAN 2: All turbines are 50%, sir. 154 00:12:08,520 --> 00:12:11,022 Engage the conveyor. 155 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 TECHNICIAN 2: Conveyor initiated. 156 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 Attend to one of the anomalies 157 00:12:24,744 --> 00:12:27,205 precisely 50 meters down the track. 158 00:12:27,247 --> 00:12:29,791 TECHNICIAN 3: 45 meters. 159 00:12:29,833 --> 00:12:32,043 MAN (over intercom): Forty-five. 160 00:12:32,085 --> 00:12:34,337 (crackling) 161 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 TECHNICIAN 3: 40 meters. 162 00:12:37,507 --> 00:12:38,800 MAN: Forty. 163 00:12:38,842 --> 00:12:41,678 TECHNICIAN: Turbines at 60%. 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,138 TECHNICIAN 3: 35 meters. 165 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 MAN: Thirty-five. 166 00:12:45,056 --> 00:12:47,809 TECHNICIAN: Sixty percent. 167 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 TECHNICIAN 3: 30 meters. 168 00:12:51,313 --> 00:12:52,898 MAN: Thirty. 169 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 (crackling) 170 00:13:00,363 --> 00:13:01,740 TECHNICIAN: Eighty percent. 171 00:13:01,781 --> 00:13:04,367 MAN: Twenty-five. 172 00:13:06,536 --> 00:13:09,122 (indistinct chatter) 173 00:13:09,164 --> 00:13:10,999 TECHNICIAN: Fifty percent. 174 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 TECHNICIAN 3: Ten meters. 175 00:13:19,841 --> 00:13:22,928 Five, four, three, 176 00:13:22,969 --> 00:13:25,680 two, one. 177 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 (crackles, whooshes) 178 00:13:27,933 --> 00:13:30,852 (power whirrs down, clacking) 179 00:13:37,359 --> 00:13:41,196 WYATT (whispering): What the fuck just happened? 180 00:13:41,238 --> 00:13:43,865 (whispering): They opened the portal. 181 00:13:43,907 --> 00:13:47,202 (power whirring up) 182 00:13:48,828 --> 00:13:50,580 (clacking, whooshing) 183 00:13:50,622 --> 00:13:54,668 All subjects have flatlined, sir. 184 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Pull them out. 185 00:13:56,711 --> 00:13:58,755 Reverse the conveyor. 186 00:13:58,797 --> 00:14:00,465 (mechanical clacking) 187 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 (mechanical creaking) 188 00:14:06,680 --> 00:14:08,807 (computer beeping) 189 00:14:08,848 --> 00:14:11,268 I said reverse the conveyor. 190 00:14:11,309 --> 00:14:14,104 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 191 00:14:24,864 --> 00:14:26,575 (computer beeping) 192 00:14:32,914 --> 00:14:34,624 It may be dangerous, my Fuhrer. 193 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 (hissing, sizzling) 194 00:14:53,977 --> 00:14:56,563 Recover the tags. 195 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 Bring it here. 196 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Yeah. 197 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Three dog tags. 198 00:15:48,198 --> 00:15:51,159 The remains of three corpses 199 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 on the conveyor... not four. 200 00:16:00,877 --> 00:16:02,962 One, sir, 201 00:16:03,004 --> 00:16:06,216 the young woman... 202 00:16:07,342 --> 00:16:08,968 She got through. 203 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 (laughs) 204 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 It's a limited success, Mein Fuhrer. 205 00:16:18,269 --> 00:16:20,438 Progress, nonetheless. 206 00:16:20,480 --> 00:16:23,483 It's more than that, it's a breakthrough. 207 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 Ja. 208 00:16:25,151 --> 00:16:28,738 Now, we must accelerate the number of tests 209 00:16:28,780 --> 00:16:30,740 and expand their scale. 210 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 211 00:16:33,410 --> 00:16:36,287 I want 100% success rate. 212 00:16:36,329 --> 00:16:38,456 Close enough, at any rate, 213 00:16:38,498 --> 00:16:42,752 to begin to march troops through! 214 00:16:42,794 --> 00:16:46,256 -(Himmler laughing) -(applause) 215 00:16:53,179 --> 00:16:55,056 John. 216 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 Reopen the Texas pipelines. 217 00:17:03,481 --> 00:17:07,569 Nothing must threaten our Poconos project, 218 00:17:07,610 --> 00:17:11,823 not Japan, nobody, nichts. 219 00:17:11,865 --> 00:17:14,325 Mein Fuhrer. 220 00:17:14,367 --> 00:17:17,370 WYATT (whispering): We have to somehow 221 00:17:17,412 --> 00:17:19,330 get explosives into that tunnel 222 00:17:19,372 --> 00:17:21,499 when the fucking machine is on. 223 00:17:21,541 --> 00:17:22,917 We could gas 'em. 224 00:17:22,959 --> 00:17:25,003 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 225 00:17:25,044 --> 00:17:27,005 That would cause a chain reaction. 226 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 -What about detonation? -Or a timer? 227 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 WYATT (quietly): Move. Move. 228 00:17:32,886 --> 00:17:34,679 -(man speaks German) -SMITH: There's someone up there. 229 00:17:34,721 --> 00:17:37,307 -Go! Go! -Yes, sir. 230 00:17:37,348 --> 00:17:38,767 WYATT: We can't go down. 231 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 They saw us. Fuck. 232 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 233 00:17:43,354 --> 00:17:44,814 Oh, that's not good. 234 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 (grunts) 235 00:17:49,194 --> 00:17:50,570 (gunshots) 236 00:17:53,740 --> 00:17:54,866 Stay down! Stay down! 237 00:18:00,038 --> 00:18:02,332 Cover and fire in two... 238 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 One... 239 00:18:04,083 --> 00:18:05,460 Go! 240 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Fuck! Fuck! Fuck! 241 00:18:13,843 --> 00:18:15,845 (panting) 242 00:18:20,683 --> 00:18:21,643 JEREMY: Grenade! 243 00:18:21,684 --> 00:18:23,686 No! Juliana! Juliana! 244 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 (scattered debris falling) 245 00:18:45,416 --> 00:18:47,585 SOLDIER: She's alive. 246 00:18:47,627 --> 00:18:50,588 (music playing nearby) 247 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Kido-san. 248 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 (groans) 249 00:19:08,940 --> 00:19:11,025 Please, come in. 250 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Would you like to sit down? 251 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 Have a drink? 252 00:19:38,553 --> 00:19:40,805 Talk? Relax? 253 00:19:40,847 --> 00:19:44,350 No. That is not why I am here. 254 00:19:49,188 --> 00:19:53,151 I have arranged with Okami to release you 255 00:19:53,192 --> 00:19:57,113 from your servitude as hostess. 256 00:19:57,155 --> 00:19:58,615 I understand. 257 00:19:58,656 --> 00:20:00,325 I belong to you now, Kido-san. 258 00:20:00,366 --> 00:20:02,327 No. 259 00:20:02,368 --> 00:20:05,872 No, Gina, you are free. 260 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Free to live the life you wish. 261 00:20:14,380 --> 00:20:16,549 To assist you... 262 00:20:19,677 --> 00:20:21,930 Arigato-gozaimasu. 263 00:20:37,904 --> 00:20:39,906 (gasps) 264 00:20:47,789 --> 00:20:50,625 What do you think you will do? 265 00:20:55,713 --> 00:20:57,632 GINA: I suppose... 266 00:20:59,133 --> 00:21:01,594 (chuckles, sniffs) 267 00:21:01,636 --> 00:21:05,223 I'll leave San Francisco... 268 00:21:05,264 --> 00:21:09,519 and head up north to Marysville, rejoin my family. 269 00:21:16,859 --> 00:21:18,945 They're farmers. 270 00:21:18,987 --> 00:21:21,114 Just like your family. 271 00:21:21,155 --> 00:21:24,575 (Kido chuckles) 272 00:21:24,617 --> 00:21:27,370 When you come up north, you'll call me. 273 00:21:29,080 --> 00:21:32,291 We'll spend the day together. 274 00:21:36,087 --> 00:21:39,590 Perhaps I will, Gina. 275 00:21:45,888 --> 00:21:47,890 Perhaps. 276 00:22:04,365 --> 00:22:06,367 ♪ ♪ 277 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Major, I'd like you to pull up records 278 00:22:31,768 --> 00:22:35,772 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 279 00:22:35,813 --> 00:22:39,484 All personnel involved in the Pacific campaign. 280 00:22:39,525 --> 00:22:41,944 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 281 00:22:41,986 --> 00:22:46,407 anything similar, including anagrams. 282 00:22:46,449 --> 00:22:48,326 MAJOR: Reichsmarschall. (clicks heels) 283 00:23:17,146 --> 00:23:20,608 Give us a couple of minutes? 284 00:23:26,531 --> 00:23:27,990 Hello, Juliana. 285 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 How are you feeling? 286 00:23:30,743 --> 00:23:32,453 (scoffs) 287 00:23:32,495 --> 00:23:35,540 Does it matter? 288 00:23:42,922 --> 00:23:46,551 You've been busy since I last saw you. 289 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 That must've been a hard thing to do. 290 00:23:54,976 --> 00:23:58,396 Weren't you quite fond of him? 291 00:24:01,566 --> 00:24:03,401 Once your Fuhrer was through with him, 292 00:24:03,442 --> 00:24:06,028 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 293 00:24:07,572 --> 00:24:10,658 No, I understand. 294 00:24:10,700 --> 00:24:12,827 You had no further use for him. 295 00:24:12,869 --> 00:24:16,205 No, I'm not like you, John. 296 00:24:16,247 --> 00:24:20,293 You've been quite useful to me, Juliana. 297 00:24:20,334 --> 00:24:24,088 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 298 00:24:28,467 --> 00:24:30,720 You have Abendsen. 299 00:24:30,761 --> 00:24:33,639 Tracking your movements was quite helpful 300 00:24:33,681 --> 00:24:35,600 in apprehending him. 301 00:24:35,641 --> 00:24:38,477 And Mrs. Abendsen. 302 00:24:40,479 --> 00:24:42,690 So this little, uh, probe 303 00:24:42,732 --> 00:24:45,109 that you all led into the machine-- 304 00:24:45,151 --> 00:24:47,653 what exactly is it you think you saw there? 305 00:24:51,282 --> 00:24:54,076 Failure. 306 00:24:54,118 --> 00:24:56,871 Great success is built on failure. 307 00:24:56,913 --> 00:24:59,040 Perhaps. 308 00:24:59,081 --> 00:25:02,376 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 309 00:25:02,418 --> 00:25:05,880 Hmm? What's he gonna do? 310 00:25:05,922 --> 00:25:07,506 Is he gonna try and roll tanks through the portal 311 00:25:07,548 --> 00:25:09,258 alongside the troops? 312 00:25:09,300 --> 00:25:13,012 With no idea what they'll find on the other side? 313 00:25:13,054 --> 00:25:16,390 If they even get to the other side? 314 00:25:16,432 --> 00:25:20,394 Or have none of you thought it through that far? 315 00:25:23,898 --> 00:25:25,483 And, of course, what you can't conquer, 316 00:25:25,524 --> 00:25:27,068 you'll just destroy, won't you? 317 00:25:27,109 --> 00:25:28,486 That's what we all have to look forward to. 318 00:25:28,527 --> 00:25:31,280 Just a future full of endless worlds 319 00:25:31,322 --> 00:25:34,659 conquered and destroyed by fascists. 320 00:25:35,701 --> 00:25:38,746 Wyatt Price... 321 00:25:38,788 --> 00:25:41,165 and your other, uh, confederates 322 00:25:41,207 --> 00:25:43,876 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 323 00:25:43,918 --> 00:25:47,088 I'm gonna need their descriptions. 324 00:25:51,133 --> 00:25:53,636 Would you like to tell me now? 325 00:26:01,227 --> 00:26:03,688 Have it your way. 326 00:26:03,729 --> 00:26:08,067 You know, the night Thomas came to see me... 327 00:26:08,109 --> 00:26:11,570 it was heartbreaking how ashamed he was. 328 00:26:13,572 --> 00:26:16,325 Believing he'd let you down by being less than perfect. 329 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Telling him how much you loved him just... 330 00:26:21,414 --> 00:26:24,041 wasn't enough 331 00:26:24,083 --> 00:26:26,502 to save him from the way he was raised. 332 00:26:32,383 --> 00:26:35,303 I can only imagine how that must weigh on you. 333 00:26:53,571 --> 00:26:55,865 (electricity buzzes) 334 00:26:55,906 --> 00:26:58,117 (groaning) 335 00:26:58,159 --> 00:27:00,161 (muffled crying) 336 00:27:28,939 --> 00:27:30,941 (car motor rumbling) 337 00:27:35,654 --> 00:27:37,656 (locks clacking) 338 00:27:47,083 --> 00:27:49,085 (exhales) 339 00:27:49,960 --> 00:27:51,670 Liam. 340 00:27:53,714 --> 00:27:57,218 Nearly scared the crap out of me. 341 00:27:57,259 --> 00:27:58,719 Hello, Richie, 342 00:27:58,761 --> 00:28:01,639 me old buddy. 343 00:28:01,680 --> 00:28:04,892 How the fuck did you find me? 344 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 I asked an exterminator pal 345 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 where the cockroaches go to die in this town. 346 00:28:10,773 --> 00:28:14,485 He gave me your address. 347 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 When the fuck did you slip into New York? 348 00:28:16,862 --> 00:28:20,157 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 349 00:28:25,162 --> 00:28:28,124 Seem to have done well for yourself 350 00:28:28,165 --> 00:28:30,751 since you burned your uniform. 351 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 I buried it. 352 00:28:32,420 --> 00:28:35,131 (chuckles) 353 00:28:40,511 --> 00:28:43,013 Raunchy, Richie. 354 00:28:43,055 --> 00:28:45,558 I got my finger on the pulse. 355 00:28:45,599 --> 00:28:47,226 What can I say? 356 00:28:54,900 --> 00:28:57,153 (Wyatt whistles) 357 00:28:57,194 --> 00:28:59,989 (chuckles) 358 00:29:00,030 --> 00:29:02,700 I'm like a madam. 359 00:29:02,741 --> 00:29:04,785 Protected by my clientele list. 360 00:29:04,827 --> 00:29:06,871 You wouldn't believe 361 00:29:06,912 --> 00:29:09,707 who my customers are. 362 00:29:09,748 --> 00:29:13,669 Yeah, but interracial? 363 00:29:13,711 --> 00:29:16,755 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 364 00:29:16,797 --> 00:29:18,257 if you get caught with that stuff. 365 00:29:18,299 --> 00:29:20,676 Oh, is that why you came here, to warn me? 366 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 -Or threaten me? -Richie. 367 00:29:23,179 --> 00:29:24,847 Bite your tongue. 368 00:29:24,889 --> 00:29:26,682 I'm here out of nostalgia. 369 00:29:26,724 --> 00:29:29,018 -(scoffs) -And... 370 00:29:29,059 --> 00:29:31,729 And? 371 00:29:31,770 --> 00:29:34,356 Well, the resistance burned out in this town, 372 00:29:34,398 --> 00:29:37,485 so organized crime 373 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 is my second-best bet. 374 00:29:38,611 --> 00:29:40,613 Organized what? 375 00:29:40,654 --> 00:29:42,281 Right. 376 00:29:42,323 --> 00:29:44,533 You're an entrepreneur. 377 00:29:44,575 --> 00:29:47,369 Give the people what they want. 378 00:29:47,411 --> 00:29:50,831 And I got a whole list of shit that I want. 379 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 And is it a threat... 380 00:29:57,004 --> 00:29:59,173 ...if we pay for it? 381 00:30:03,636 --> 00:30:06,180 ABENDSEN: Old Mother Hubbard 382 00:30:06,222 --> 00:30:09,934 lives in the river, the river Euphrates. 383 00:30:09,975 --> 00:30:12,520 Little Boy Blue, come blow... 384 00:30:12,561 --> 00:30:14,897 Are we certain he isn't speaking in code, 385 00:30:14,939 --> 00:30:17,399 hoping to get word out somehow? 386 00:30:17,441 --> 00:30:20,569 Cryptographers are analyzing it, but no. 387 00:30:20,611 --> 00:30:21,862 Nothing so far. 388 00:30:21,904 --> 00:30:23,531 Let me hear a little better. 389 00:30:23,572 --> 00:30:25,449 ...The Star-Spangled Banner. 390 00:30:25,491 --> 00:30:26,867 ♪ When Johnny comes ♪ 391 00:30:26,909 --> 00:30:28,410 ♪ Marching home again ♪ 392 00:30:28,452 --> 00:30:31,121 ♪ Hurrah, hurrah. ♪ 393 00:30:31,163 --> 00:30:32,706 Hickory, dickory, dock, 394 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Jehovah is my rock 395 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 in whom I take refuge. 396 00:30:35,501 --> 00:30:40,005 Do not believe his addled act. 397 00:30:40,047 --> 00:30:43,175 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 398 00:30:43,217 --> 00:30:47,263 This man knows a great many secrets. 399 00:30:47,304 --> 00:30:49,640 ABENDSEN: I had a dream the other night 400 00:30:49,682 --> 00:30:52,935 and when everything was still... 401 00:30:52,977 --> 00:30:56,188 For God so loved the world 402 00:30:56,230 --> 00:31:00,484 that he gave his only begotten son... 403 00:31:00,526 --> 00:31:02,278 Tom. 404 00:31:02,319 --> 00:31:05,281 Tom, the piper's son, 405 00:31:05,322 --> 00:31:06,740 stole a pig, 406 00:31:06,782 --> 00:31:09,785 and away did run. 407 00:31:13,497 --> 00:31:16,375 Oh, don't let me interrupt you. 408 00:31:16,417 --> 00:31:19,003 -I'm just trying to stay sane. -Hmm. 409 00:31:19,044 --> 00:31:20,879 How is she? 410 00:31:20,921 --> 00:31:22,715 How's Caroline? 411 00:31:22,756 --> 00:31:26,176 Oh, I think you know that depends on you. 412 00:31:28,220 --> 00:31:31,223 -(sniffles) -Abe Hawkes. 413 00:31:35,728 --> 00:31:37,855 Yep, that's you, all right. 414 00:31:37,896 --> 00:31:39,732 Changed a bit. 415 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 20 years. Haven't we all? 416 00:31:48,073 --> 00:31:51,201 Army Pictorial Service. 417 00:31:51,243 --> 00:31:54,580 An interest in movies right from the start, I see. 418 00:31:54,622 --> 00:31:56,999 Well, you're interested in motion pictures, too, 419 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 aren't you, John? 420 00:31:58,876 --> 00:32:01,170 I imagine you've been given access 421 00:32:01,211 --> 00:32:02,921 to Hitler's stash of the films. 422 00:32:02,963 --> 00:32:06,258 I imagine you've watched many of them. 423 00:32:06,300 --> 00:32:08,719 And why would you imagine that? 424 00:32:08,761 --> 00:32:12,139 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 425 00:32:12,181 --> 00:32:14,516 in which history-- fate-- 426 00:32:14,558 --> 00:32:17,686 made out quite differently. 427 00:32:17,728 --> 00:32:20,230 To study images of such worlds 428 00:32:20,272 --> 00:32:22,816 would profoundly affect a man like you. 429 00:32:22,858 --> 00:32:25,778 How do you know what sort of man I am? 430 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 Well, I don't think we were ever friends, 431 00:32:28,697 --> 00:32:30,699 exactly, but I do recall 432 00:32:30,741 --> 00:32:34,536 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 433 00:32:34,578 --> 00:32:37,581 in hushed tones. 434 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Don't forget 435 00:32:39,541 --> 00:32:41,960 we served on the same side. 436 00:32:43,962 --> 00:32:46,882 You know, it was a long time ago. 437 00:32:46,924 --> 00:32:50,386 Yeah. You ever think back? 438 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 I wonder, do you ever take yourself back to a time 439 00:32:53,806 --> 00:32:56,433 before you switched sides? 440 00:32:58,477 --> 00:33:00,437 All right, Abe. 441 00:33:00,479 --> 00:33:03,524 I think that'll do for now. 442 00:33:10,531 --> 00:33:12,574 And away did run. 443 00:33:12,616 --> 00:33:14,159 (door locks) 444 00:33:14,201 --> 00:33:15,828 (elevator bell dings) 445 00:33:31,593 --> 00:33:33,470 Helen? 446 00:33:33,512 --> 00:33:36,724 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 447 00:33:36,765 --> 00:33:39,727 No, sir. They left yesterday. 448 00:33:39,768 --> 00:33:41,520 "They"? 449 00:33:41,562 --> 00:33:44,815 Mrs. Smith and the girls. 450 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 A nurse came to the apartment. 451 00:33:47,151 --> 00:33:48,819 What? Yesterday? 452 00:33:48,861 --> 00:33:51,613 Some sort of mix-up, I suppose. 453 00:33:51,655 --> 00:33:54,408 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 454 00:33:56,452 --> 00:33:58,996 All right, Bridget. Thank you. 455 00:33:59,037 --> 00:34:02,958 Did they, uh, happen to say where they were going? 456 00:34:03,000 --> 00:34:05,294 Mrs. Dawson's beach house. 457 00:34:05,335 --> 00:34:07,629 Oh, yes, of course. 458 00:34:11,633 --> 00:34:13,635 (vehicle approaches) 459 00:34:31,904 --> 00:34:33,906 Hello? 460 00:34:38,911 --> 00:34:40,913 Helen? 461 00:35:00,015 --> 00:35:02,017 (exhales) 462 00:35:08,106 --> 00:35:10,067 HIMMLER: John, 463 00:35:10,108 --> 00:35:13,320 where is your family? 464 00:35:13,362 --> 00:35:16,448 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 465 00:35:16,490 --> 00:35:19,785 Helen was very tired. 466 00:35:19,827 --> 00:35:22,162 Sends the wrong message 467 00:35:22,204 --> 00:35:25,958 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 468 00:35:25,999 --> 00:35:28,669 without his family. 469 00:35:51,275 --> 00:35:53,944 I'm particularly sad 470 00:35:53,986 --> 00:35:56,572 that your children are not here 471 00:35:56,613 --> 00:35:59,408 to witness this today. 472 00:36:02,411 --> 00:36:06,415 You will get your house in order. 473 00:36:16,717 --> 00:36:18,635 HIMMLER (echoing): Today... 474 00:36:18,677 --> 00:36:21,179 is for you. 475 00:36:21,221 --> 00:36:26,560 The generation born since the end of the war. 476 00:36:26,602 --> 00:36:29,897 A pure generation, 477 00:36:29,938 --> 00:36:34,693 free from the decrepit ideologies of the past. 478 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 You are the future. 479 00:36:39,239 --> 00:36:43,994 You... are... the Reich. 480 00:36:44,036 --> 00:36:47,956 But you must be vigilant. 481 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 The enemies of the Reich are everywhere. 482 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 Those who would anchor you to the past 483 00:36:55,130 --> 00:36:59,384 must be eliminated to make room for the new. 484 00:36:59,426 --> 00:37:03,597 Today, we tear down the old. 485 00:37:03,639 --> 00:37:09,353 Here is your Fuhrer's gift to you... 486 00:37:09,394 --> 00:37:12,814 a new beginning! 487 00:37:12,856 --> 00:37:15,901 Jahr Null! 488 00:37:15,943 --> 00:37:19,071 (Beethoven's "Ode to Joy" playing) 489 00:37:19,112 --> 00:37:21,365 ♪ ♪ 490 00:37:35,754 --> 00:37:37,923 Reichsmarschall... 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,883 give the order. 492 00:37:39,925 --> 00:37:41,927 ♪ ♪ 493 00:37:44,805 --> 00:37:46,348 Come in, Major. 494 00:37:46,390 --> 00:37:48,141 MAJOR (over radio): Copy, Reichsmarschall. 495 00:37:48,183 --> 00:37:49,893 Clear to target. 496 00:37:49,935 --> 00:37:51,937 ♪ ♪ 497 00:38:13,333 --> 00:38:15,335 (fireworks whistling) 498 00:38:18,171 --> 00:38:21,299 (cheering) 499 00:38:28,640 --> 00:38:34,104 At long last, her light goes out. 500 00:38:34,146 --> 00:38:37,107 (cheering continues) 501 00:38:43,572 --> 00:38:45,032 NEWS REPORTER (on TV): With the destruction of 502 00:38:45,073 --> 00:38:46,742 this former icon, 503 00:38:46,783 --> 00:38:49,995 the American Reich enters a bold new era. 504 00:38:50,037 --> 00:38:53,206 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 505 00:38:53,248 --> 00:38:54,624 the streets to celebrate... 506 00:38:54,666 --> 00:38:56,418 -Sick bastards. -...the destruction of liberty. 507 00:38:56,460 --> 00:38:58,670 -Wyatt, it's time. -In solidarity with their Fuhrer, 508 00:38:58,712 --> 00:39:02,382 they celebrate the beginning of Jahr Null. 509 00:39:06,970 --> 00:39:09,264 ALL (chanting): Blood and soil! Blood and soil! 510 00:39:09,306 --> 00:39:11,808 Blood and soil! Blood and soil... 511 00:39:11,850 --> 00:39:13,852 (chant continues) 512 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 HIMMLER: We could not have hoped for a more spectacular start 513 00:39:24,362 --> 00:39:26,364 to Jahr Null. 514 00:39:26,406 --> 00:39:28,241 Danke, Mein Fuhrer. 515 00:39:28,283 --> 00:39:30,744 But for now, you are being recalled to Berlin. 516 00:39:30,786 --> 00:39:33,789 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 517 00:39:33,830 --> 00:39:35,624 No. 518 00:39:35,665 --> 00:39:38,251 Unfortunately, your high-handed behavior, 519 00:39:38,293 --> 00:39:40,921 your flouting all rules and conventions... 520 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 Did you really believe perversion had no price? 521 00:39:46,426 --> 00:39:50,013 That club was raided on my orders. 522 00:39:50,055 --> 00:39:52,557 You are being sent back to Berlin 523 00:39:52,599 --> 00:39:56,103 for a course of mandatory reeducation. 524 00:40:00,190 --> 00:40:03,193 And what will happen to her? 525 00:40:03,235 --> 00:40:06,780 Mrs. Harris' fate is not your concern. 526 00:40:10,450 --> 00:40:13,370 Is that really necessary? 527 00:40:30,428 --> 00:40:33,348 Mein Fuhrer. 528 00:40:33,390 --> 00:40:36,393 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 529 00:40:36,434 --> 00:40:38,103 What sort of disturbances? 530 00:40:38,145 --> 00:40:40,188 Young people throwing stones, 531 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 Molotov cocktails. 532 00:40:41,898 --> 00:40:43,692 Seem to be targeting schools and museums. 533 00:40:43,733 --> 00:40:47,612 This is their night to express their passions. 534 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sometimes a purge is essential. 535 00:40:54,911 --> 00:40:57,372 (chanting): Blood and soil! Blood and soil! 536 00:40:57,414 --> 00:41:00,584 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 537 00:41:00,625 --> 00:41:03,086 Blood and soil! Blood and soil! 538 00:41:03,128 --> 00:41:07,048 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 539 00:41:07,090 --> 00:41:08,884 Blood and soil! Blood and soil! 540 00:41:08,925 --> 00:41:10,594 -MAN: Go home! You gotta go home! -(chanting continues) 541 00:41:10,635 --> 00:41:12,554 YOUTH: Who do you think you're talking to, old man? 542 00:41:12,596 --> 00:41:14,931 (woman screaming) 543 00:41:18,018 --> 00:41:19,227 Blood and soil! 544 00:41:19,269 --> 00:41:21,188 (chanting continues) 545 00:41:22,606 --> 00:41:25,400 -Don't you fucking touch me! -That's right! 546 00:41:25,442 --> 00:41:27,485 Blood and soil! Blood and soil! 547 00:41:27,527 --> 00:41:30,322 (chanting continues) 548 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 (mob chanting in distance) 549 00:41:48,006 --> 00:41:49,216 Heil Himmler. 550 00:41:49,257 --> 00:41:51,259 (indistinct shouting) 551 00:41:51,301 --> 00:41:54,512 (loud, indistinct chanting) 552 00:41:54,554 --> 00:41:56,890 (loud shouting, chanting, screaming) 553 00:42:00,227 --> 00:42:03,104 The main branch of the public library's been torched. 554 00:42:03,146 --> 00:42:05,815 -Call the fire department. -No, let it burn. 555 00:42:05,857 --> 00:42:08,610 People need to be reminded who to fear. 556 00:42:08,652 --> 00:42:10,862 (chanting continues) 557 00:42:10,904 --> 00:42:12,364 SMITH: We should probably get inside, sir. 558 00:42:12,405 --> 00:42:13,740 Ah. Well, you should have been 559 00:42:13,782 --> 00:42:15,909 in Berlin for the Kristallnacht, John. 560 00:42:15,951 --> 00:42:18,495 It was beaut... (grunts) 561 00:42:18,536 --> 00:42:21,122 -Hit. -(gunshot) 562 00:42:21,164 --> 00:42:22,791 Get him under cover, now! 563 00:42:22,832 --> 00:42:24,251 Miss. 564 00:42:24,292 --> 00:42:26,711 (indistinct chatter, screaming) 565 00:42:26,753 --> 00:42:29,130 (gunshot, gasping) 566 00:42:29,172 --> 00:42:31,091 Miss. Let's go. 567 00:42:31,132 --> 00:42:33,468 (screaming and shouting outside) 568 00:42:33,510 --> 00:42:36,596 (screaming and shouting continue) 569 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 (labored gasping) 570 00:42:38,098 --> 00:42:41,601 Where is it coming from? 571 00:42:41,643 --> 00:42:43,645 -Sir? -(Himmler mumbles in German) 572 00:42:46,523 --> 00:42:48,316 Northeast corner, open window. 573 00:42:50,068 --> 00:42:52,529 Go! Go! Go! 574 00:42:52,570 --> 00:42:54,781 Go! 575 00:43:02,414 --> 00:43:04,791 (mob chanting) 576 00:43:16,136 --> 00:43:17,971 Back! Get back! 577 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 -Get 'em open! -Let's go. -Come on. 578 00:43:26,980 --> 00:43:29,566 (upbeat instrumental music plays) 579 00:43:29,607 --> 00:43:33,528 ♪ This land of the free, it's for you and for me ♪ 580 00:43:33,570 --> 00:43:37,574 ♪ Or for anyone at all who is seeking liberty ♪ 581 00:43:37,615 --> 00:43:39,826 ♪ We welcome every stranger ♪ 582 00:43:39,868 --> 00:43:41,870 -♪ And we help him all we can ♪ -(knocking) 583 00:43:41,911 --> 00:43:45,832 ♪ And now that we're in danger we depend on every man ♪ 584 00:43:45,874 --> 00:43:48,126 ♪ The stars and stripes are calling you ♪ 585 00:43:48,168 --> 00:43:50,337 ♪ To lend a helping hand ♪ 586 00:43:50,378 --> 00:43:52,797 ♪ If you're true blue it's up to you ♪ 587 00:43:52,839 --> 00:43:55,091 ♪ To show just where you stand... ♪ 588 00:43:55,133 --> 00:43:56,676 Who's there? 589 00:43:56,718 --> 00:44:00,263 ♪ What kind of an American are you? ♪ 590 00:44:00,305 --> 00:44:04,392 ♪ It's time to show what you intend to do... ♪ 591 00:44:06,811 --> 00:44:08,229 (door bells tinkle) 592 00:44:08,271 --> 00:44:09,939 (sighs) 593 00:44:09,981 --> 00:44:12,317 -You made it. -Yeah. 594 00:44:12,359 --> 00:44:14,361 Come in. 595 00:44:17,906 --> 00:44:19,449 (uncorks bottle) 596 00:44:19,491 --> 00:44:22,452 Did you hear about Liberty? 597 00:44:22,494 --> 00:44:24,454 Such a waste. 598 00:44:24,496 --> 00:44:27,957 What I could have gotten for that torch alone... 599 00:44:29,209 --> 00:44:31,753 What is wrong with you? 600 00:44:31,795 --> 00:44:35,757 Have you learned nothing all this time? 601 00:44:35,799 --> 00:44:39,260 Is everything a commodity, Robert? 602 00:44:39,302 --> 00:44:41,179 Are you that much better than them? 603 00:44:41,221 --> 00:44:43,848 They smash things, you sell them. 604 00:44:43,890 --> 00:44:46,893 Um... I'm beginning to be offended. 605 00:44:46,935 --> 00:44:49,312 And what makes it worse is that you know the value 606 00:44:49,354 --> 00:44:51,106 of all these irreplaceable things. 607 00:44:51,147 --> 00:44:52,816 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 608 00:44:52,857 --> 00:44:55,193 What are you, my conscience? 609 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 'Cause if I want a conscience, 610 00:44:56,694 --> 00:44:58,613 I'd take Jiminy Cricket over you 611 00:44:58,655 --> 00:45:01,157 any day of the week that ends in "Y." 612 00:45:01,199 --> 00:45:04,160 Ed? 613 00:45:04,202 --> 00:45:06,329 you should tell him. 614 00:45:21,719 --> 00:45:24,681 (sighs) 615 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 (sighs) 616 00:45:33,565 --> 00:45:36,401 When? How? 617 00:45:36,443 --> 00:45:39,112 ED: Kido caught up with him outside of Denver, 618 00:45:39,154 --> 00:45:42,740 so Jack and I have come home to carry on. 619 00:45:42,782 --> 00:45:45,076 Carry on? 620 00:45:45,118 --> 00:45:47,162 I don't understand. 621 00:45:47,203 --> 00:45:49,956 (clock ticking) 622 00:45:52,375 --> 00:45:55,044 You've preserved all these things. 623 00:45:57,755 --> 00:46:00,842 Frank-- he wanted us to preserve our future. 624 00:46:02,760 --> 00:46:04,762 So I'm asking you, 625 00:46:04,804 --> 00:46:07,765 just for tonight if you'll come with Jack and me 626 00:46:07,807 --> 00:46:11,686 and help us keep Frank's dream alive. 627 00:46:11,728 --> 00:46:13,938 You want me to...? 628 00:46:15,648 --> 00:46:17,734 Ed. 629 00:46:17,775 --> 00:46:20,153 You... 630 00:46:20,195 --> 00:46:22,447 Look at me. 631 00:46:22,489 --> 00:46:24,866 I'm not... 632 00:46:27,785 --> 00:46:29,787 I can't. 633 00:46:31,539 --> 00:46:33,917 Come on, Ed. 634 00:46:35,126 --> 00:46:37,295 We're wasting our time. 635 00:46:49,599 --> 00:46:51,643 (sighs) Wait. 636 00:46:54,145 --> 00:46:56,940 Goddamn it. 637 00:47:00,985 --> 00:47:03,404 -(distant chanting) -(phone ringing) 638 00:47:06,533 --> 00:47:07,951 (phone ringing) 639 00:47:07,992 --> 00:47:10,245 (distant weapon firing) 640 00:47:12,288 --> 00:47:14,999 (phone ringing) 641 00:47:20,046 --> 00:47:21,422 Yes? 642 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 HELEN: John. 643 00:47:23,007 --> 00:47:25,343 Helen. (exhales) 644 00:47:25,385 --> 00:47:27,387 Where are you? Are you okay? 645 00:47:27,428 --> 00:47:31,432 Yeah. The-the girls and I-- we're safe. 646 00:47:31,474 --> 00:47:35,270 SMITH: That's... that's good. 647 00:47:35,311 --> 00:47:37,605 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 648 00:47:37,647 --> 00:47:39,566 I wasn't running from a nurse. 649 00:47:39,607 --> 00:47:41,818 SMITH: I'm not... I'm not angry with you. 650 00:47:41,859 --> 00:47:44,320 I'm just... 651 00:47:44,362 --> 00:47:48,032 You just... you scared me, that's all. 652 00:47:50,201 --> 00:47:52,453 Can you just come home? 653 00:47:52,495 --> 00:47:56,082 Please? Can you just bring the girls and come home? 654 00:47:59,168 --> 00:48:01,546 I love you, John... 655 00:48:01,588 --> 00:48:05,258 but I was running away from you. 656 00:48:14,642 --> 00:48:16,644 (dial tone buzzes) 657 00:48:24,527 --> 00:48:26,821 JACK: You tie a bowline over there, right? 658 00:48:26,863 --> 00:48:29,198 (grunts) 659 00:48:29,240 --> 00:48:32,368 I don't know how to tie a bowline. 660 00:48:32,410 --> 00:48:34,203 You ever tie your shoes? 661 00:48:34,245 --> 00:48:36,205 All right, give me that. 662 00:48:36,247 --> 00:48:38,041 I'm not a ranch hand. 663 00:48:39,125 --> 00:48:41,085 (Ed sniffles) 664 00:48:41,127 --> 00:48:43,171 (grunts) 665 00:48:43,212 --> 00:48:46,883 Are-are we sure this is straight? 666 00:48:46,924 --> 00:48:49,302 I think you mean "even." 667 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 This is for you, Frank. 668 00:48:57,185 --> 00:48:59,228 One, two, 669 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 -three, go. -Go. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,361 (laughter) 671 00:49:06,402 --> 00:49:08,363 Looks great. 672 00:49:08,404 --> 00:49:10,239 Ah, thank you. 673 00:49:10,281 --> 00:49:13,493 ED: It's amazing. 674 00:49:13,534 --> 00:49:15,078 (sirens wailing in distance) 675 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 We need to go, now. 676 00:49:27,423 --> 00:49:29,425 ♪ ♪ 677 00:49:54,951 --> 00:49:56,953 ♪ ♪ 678 00:50:24,981 --> 00:50:28,526 METZGER: How is the Fuhrer, sir? 679 00:50:28,568 --> 00:50:30,987 Still in surgery. 680 00:50:34,073 --> 00:50:36,200 ABENDSEN: Cry, baby Bunting, 681 00:50:36,242 --> 00:50:38,369 Daddy's gone a-hunting, 682 00:50:38,411 --> 00:50:42,790 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 683 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 -(door opens) -But a man's life-breath 684 00:50:46,210 --> 00:50:48,921 cannot come back again. 685 00:50:48,963 --> 00:50:51,132 I really can't stay, 686 00:50:51,174 --> 00:50:55,762 (laughing): but baby, it's cold outside. 687 00:50:55,803 --> 00:50:58,347 I wondered when you'd be back. 688 00:51:01,017 --> 00:51:03,561 You and I need to talk, Abe. 689 00:51:03,603 --> 00:51:06,522 How's Caroline? 690 00:51:08,357 --> 00:51:09,734 Still with us. 691 00:51:09,776 --> 00:51:13,321 I need to see her. 692 00:51:13,362 --> 00:51:15,531 Well, you're gonna have to earn it. 693 00:51:16,991 --> 00:51:20,953 My wife in trade for "the secret"? 694 00:51:20,995 --> 00:51:23,164 If I knew the first thing about traveling, 695 00:51:23,206 --> 00:51:25,458 do you think I'd still be sitting here? 696 00:51:25,500 --> 00:51:28,419 In a jumpsuit? 697 00:51:34,300 --> 00:51:37,887 I assume you know about 698 00:51:37,929 --> 00:51:40,431 the machine they're now testing? 699 00:51:40,473 --> 00:51:43,893 Four people were sent into a portal. 700 00:51:43,935 --> 00:51:45,436 "Volunteers," I suppose? 701 00:51:45,478 --> 00:51:47,939 Only one went through. 702 00:51:47,980 --> 00:51:51,984 And the one that went through was...? 703 00:51:52,026 --> 00:51:55,655 Just an average girl, 704 00:51:55,696 --> 00:51:58,491 far as I could see, couldn't have been more than 18. 705 00:51:58,533 --> 00:52:00,451 "Average." Hmm. 706 00:52:00,493 --> 00:52:04,247 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 707 00:52:04,288 --> 00:52:09,585 I think you'll find this girl was quite unique. 708 00:52:12,296 --> 00:52:14,757 ABENDSEN: If she was able to enter a parallel world, 709 00:52:14,799 --> 00:52:18,302 it's because she didn't exist in it. 710 00:52:18,344 --> 00:52:19,929 No. 711 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 No, you're lying to me. 712 00:52:22,056 --> 00:52:24,350 -(chuckles) -Some people exist in both worlds. 713 00:52:24,392 --> 00:52:25,977 Different versions, but the same. 714 00:52:26,018 --> 00:52:28,145 And they can travel, too, I've seen it. 715 00:52:28,187 --> 00:52:32,775 You mean, i-if one of them dies, and leaves a space? 716 00:52:32,817 --> 00:52:34,902 Yes, that's true. 717 00:52:36,362 --> 00:52:38,906 But it all amounts to the same thing, John. 718 00:52:38,948 --> 00:52:43,160 Whatever plans you people have, they won't work. 719 00:52:45,246 --> 00:52:47,164 (electricity buzzing) 720 00:52:53,921 --> 00:52:55,882 (electricity buzzing) 721 00:53:00,553 --> 00:53:02,138 (door opens) 722 00:53:29,123 --> 00:53:31,125 ♪ ♪ 723 00:53:46,515 --> 00:53:48,517 (rain falling) 724 00:53:58,152 --> 00:53:59,987 RICHIE: Last one. 725 00:54:01,614 --> 00:54:03,282 Damn. 726 00:54:03,324 --> 00:54:06,202 In my line of work, I thought I'd seen everything. 727 00:54:06,243 --> 00:54:08,537 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 728 00:54:08,579 --> 00:54:09,872 Liam, pal, I never did that. 729 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 WYATT: Just promise me 730 00:54:11,749 --> 00:54:14,627 you'll make copies of your copy. 731 00:54:25,346 --> 00:54:27,932 (engine starts) 732 00:54:27,974 --> 00:54:32,269 Keep the faith, and spread the word. 48665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.