All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:05,779 Encoded by Hunter Crazy4TV.com 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,263 (crows cawing in distance) 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,984 A kokujin came to my door. 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,611 He said he was your friend. 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,949 Lem. 6 00:00:31,991 --> 00:00:35,286 The Kempeitai are still looking for him. 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 Did he tell you who he got the films from? 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,335 Hawthorne said I'm in every one. 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 The films are disturbing. 10 00:00:47,715 --> 00:00:50,176 Well, I'd like to see them anyway. 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,594 (speaks Japanese) 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,012 Difficult. 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,473 A risk to both of us. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,854 Thank you for taking us in. 15 00:01:04,440 --> 00:01:08,110 Today I'll-I'll find us another place to stay. 16 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 My late wife and son Nori. 17 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 (baby crying) 18 00:01:37,598 --> 00:01:39,600 You seem to have found a purpose here. 19 00:01:39,642 --> 00:01:41,101 Meaning. 20 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 You are free. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,647 JULIANA: Should we take a little nap? 22 00:01:44,688 --> 00:01:46,982 TAGOMI: You will see each other again. 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,442 I am sure. 24 00:01:48,484 --> 00:01:50,069 (gasps) 25 00:01:50,110 --> 00:01:52,530 (sighs) 26 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 No. (laughs) 27 00:01:57,743 --> 00:02:00,412 I just had a-a vision. 28 00:02:01,413 --> 00:02:03,415 A memory. 29 00:02:04,834 --> 00:02:07,002 I was married to this man. 30 00:02:08,170 --> 00:02:10,923 We had a child. 31 00:02:10,965 --> 00:02:14,802 In another world, you were my daughter-in-law. 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 The Man in the High Castle-- 33 00:02:16,303 --> 00:02:19,056 he said you and I have a deep connection. 34 00:02:19,098 --> 00:02:23,435 That is why I accepted the films. 35 00:02:25,396 --> 00:02:28,107 You're a traveler. 36 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 Like Trudy. 37 00:02:36,240 --> 00:02:39,326 (film projector whirring, clicking) 38 00:02:39,368 --> 00:02:43,914 ♪ Edelweiss ♪ 39 00:02:43,956 --> 00:02:48,043 ♪ Edelweiss ♪ 40 00:02:48,085 --> 00:02:51,714 ♪ Every morning ♪ 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,925 ♪ You greet ♪ 42 00:02:54,967 --> 00:02:57,177 ♪ Me ♪ 43 00:02:57,219 --> 00:03:01,682 ♪ Small and white ♪ 44 00:03:01,724 --> 00:03:06,145 ♪ Clean and bright ♪ 45 00:03:06,186 --> 00:03:09,064 ♪ You look happy ♪ 46 00:03:09,106 --> 00:03:12,276 ♪ To meet ♪ 47 00:03:12,318 --> 00:03:14,612 ♪ Me ♪ 48 00:03:14,653 --> 00:03:17,448 ♪ Blossom of snow ♪ 49 00:03:17,489 --> 00:03:20,576 ♪ May you bloom ♪ 50 00:03:20,618 --> 00:03:22,995 ♪ And grow ♪ 51 00:03:23,037 --> 00:03:26,832 ♪ Bloom and grow ♪ 52 00:03:26,874 --> 00:03:31,921 ♪ Forever ♪ 53 00:03:31,962 --> 00:03:36,467 ♪ Edelweiss ♪ 54 00:03:36,508 --> 00:03:40,763 ♪ Edelweiss ♪ 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,974 ♪ Bless my homeland ♪ 56 00:03:44,016 --> 00:03:49,313 ♪ Forever. ♪ 57 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Helen? 58 00:04:16,799 --> 00:04:19,218 I'm leaving. 59 00:04:36,110 --> 00:04:39,113 Tell Bridget I'll be home for dinner, all right? 60 00:04:40,114 --> 00:04:42,116 The girls will be thrilled. 61 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 What's wrong? 62 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Alice Adler. 63 00:04:48,664 --> 00:04:51,041 Mary said that she's been spreading those rumors again 64 00:04:51,083 --> 00:04:53,669 about the girls. 65 00:04:53,711 --> 00:04:55,671 It's just gossip, Helen. 66 00:04:55,713 --> 00:04:58,465 It is not, John. It's not just gossip. 67 00:04:58,507 --> 00:05:01,468 Nothing's gonna happen to them. 68 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Okay? 69 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Don't forget the... 70 00:05:14,690 --> 00:05:16,442 No, I won't. 71 00:05:16,483 --> 00:05:19,028 I'll send a car for you. Erich will take you. 72 00:05:19,069 --> 00:05:21,321 He won't know what it's for. 73 00:05:28,287 --> 00:05:29,955 (elevator bell dings) 74 00:05:32,624 --> 00:05:35,085 SMITH: Any sign of Major Raeder? 75 00:05:35,127 --> 00:05:37,212 METZGER: Not in yet, sir. 76 00:05:37,254 --> 00:05:39,965 Agent Matthews from the ARBI is here, sir. 77 00:05:40,007 --> 00:05:42,384 (indistinct chatter, typing, phone ringing) 78 00:05:47,306 --> 00:05:49,516 Oberstgruppenfuhrer. 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 Agent Matthews. 80 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 In the flesh. 81 00:05:59,526 --> 00:06:01,487 Must be urgent. 82 00:06:01,528 --> 00:06:04,281 I followed protocol, sir. 83 00:06:04,323 --> 00:06:06,200 -Well? -Five days ago, SD Special Kommandos 84 00:06:06,241 --> 00:06:08,994 raided a farmhouse outside Boulder, Colorado. 85 00:06:09,036 --> 00:06:11,121 The raid was botched, the Kommandos were killed, 86 00:06:11,163 --> 00:06:12,456 and the target escaped. 87 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 And I'm just now hearing about this? 88 00:06:14,208 --> 00:06:16,043 Apologies, sir. 89 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 I only learned of it myself last night. 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,798 Streng geheim. Director's eyes only. 91 00:06:20,839 --> 00:06:22,257 Who was the target? 92 00:06:22,299 --> 00:06:23,967 Only a code name, sir. 93 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Lotus Eater. 94 00:06:34,686 --> 00:06:37,898 Lotus Eater's current whereabouts? 95 00:06:37,940 --> 00:06:39,608 Unknown. 96 00:06:42,653 --> 00:06:44,363 Director Hoover is deploying additional assets 97 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 to the Neutral Zone. 98 00:06:45,948 --> 00:06:47,366 And you know this how? 99 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 I've been assigned. 100 00:06:51,912 --> 00:06:54,164 Springtime in the Rockies. 101 00:06:54,206 --> 00:06:56,583 Enjoy it. 102 00:06:58,919 --> 00:07:01,213 Send us a postcard from time to time. 103 00:07:01,255 --> 00:07:02,881 I will, sir. 104 00:07:02,923 --> 00:07:04,383 (beeping) 105 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 (door opens) 106 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 (phones ringing, typing) 107 00:07:11,056 --> 00:07:13,016 Send a team to Colorado. 108 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Yes, sir. (clicks heels) 109 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 (door shuts) 110 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 (indistinct male voice speaks over P.A.) 111 00:07:48,468 --> 00:07:51,680 The current fuel shortages on the West Coast. 112 00:07:51,722 --> 00:07:53,891 Temporary, Admiral. 113 00:07:53,932 --> 00:07:55,976 Problems at the Panama Canal. 114 00:07:56,018 --> 00:07:58,145 Problems of their own devising. 115 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 An unacknowledged covert embargo. 116 00:08:05,903 --> 00:08:09,823 The Reich has most of the world's reserves. 117 00:08:11,408 --> 00:08:15,162 The Nazis mean to strangle us. 118 00:08:16,496 --> 00:08:17,706 Slowly. 119 00:08:19,917 --> 00:08:23,503 As I predicted, Admiral. 120 00:08:25,964 --> 00:08:29,092 And it will fall to you to manage the situation here. 121 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 Trade Minister. 122 00:08:40,812 --> 00:08:43,232 (indistinct radio transmission) 123 00:08:51,323 --> 00:08:53,325 (indistinct radio transmission) 124 00:08:54,618 --> 00:08:56,745 -(dog barking) -Scrap metal. 125 00:08:56,787 --> 00:08:58,330 Yes, sir. 126 00:08:58,372 --> 00:09:00,415 -Where you coming from? -Denver. 127 00:09:00,457 --> 00:09:02,751 -Where you going? -Home. 128 00:09:02,793 --> 00:09:05,921 (indistinct chatter, dog barking) 129 00:09:14,012 --> 00:09:16,598 (children shouting playfully in distance) 130 00:09:32,322 --> 00:09:34,283 Starting to worry. 131 00:09:34,324 --> 00:09:35,993 Uh, just long lines at the pumps. 132 00:09:36,034 --> 00:09:37,995 It was nuts. 133 00:09:38,036 --> 00:09:40,122 -How are the kids? -Oh, thriving, thanks. 134 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 Any problems at the checkpoint? 135 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 So far, so good. 136 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 Won't last forever. 137 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 No, reckon not. 138 00:09:49,006 --> 00:09:51,425 -Thanks for these. -Sure. Take care. 139 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 ♪ ♪ 140 00:10:52,527 --> 00:10:54,905 (vehicle approaching) 141 00:10:58,617 --> 00:11:01,203 (shouting in Japanese) 142 00:11:08,251 --> 00:11:10,670 -(shouting) -What's it supposed to mean? 143 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 -I don't know. -Land of the Rising Sun? 144 00:11:12,589 --> 00:11:14,633 -No, no, no, no, no. -Mocking the Empire, you little shit?! 145 00:11:14,674 --> 00:11:17,386 -No, no. No disrespect. No disrespect. -So why put 'em up? 146 00:11:17,427 --> 00:11:20,097 -'Cause they're cool. -Cool your heels, dipshit. 147 00:11:23,266 --> 00:11:25,060 (phone ringing) 148 00:11:25,102 --> 00:11:27,646 I arrested a young vandal. 149 00:11:27,687 --> 00:11:29,856 These are everywhere. 150 00:11:29,898 --> 00:11:31,942 A nuisance. 151 00:11:31,983 --> 00:11:35,028 He volunteered the location of the Resistance cell 152 00:11:35,070 --> 00:11:37,531 he runs errands and messages for. 153 00:11:37,572 --> 00:11:40,784 He identified the criminal priest Hagan as ringleader. 154 00:11:49,709 --> 00:11:52,421 Alive, Sergeant. 155 00:11:52,462 --> 00:11:54,923 (clicks heels) 156 00:11:54,965 --> 00:11:57,509 (phone ringing) 157 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 (wind chimes tinkle) 158 00:12:18,363 --> 00:12:20,365 (exhales) 159 00:12:25,036 --> 00:12:27,414 (sighs) 160 00:12:27,456 --> 00:12:29,124 (horn honking) 161 00:12:29,166 --> 00:12:30,709 (man grunting) 162 00:12:30,750 --> 00:12:32,294 (man speaking Japanese) 163 00:12:32,335 --> 00:12:33,753 (grunting) 164 00:12:33,795 --> 00:12:36,798 (indistinct chatter) 165 00:12:36,840 --> 00:12:38,258 (man groans) 166 00:12:38,300 --> 00:12:40,427 JULIANA: Hey, how'd it go today? 167 00:12:40,469 --> 00:12:43,722 I'm still here, obviously. 168 00:12:43,763 --> 00:12:46,141 Takes time, you know. You got to be patient. 169 00:12:46,183 --> 00:12:48,435 That's what Tagomi said. 170 00:12:48,477 --> 00:12:50,770 He also said that what we really need 171 00:12:50,812 --> 00:12:54,149 to do is... let go 172 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 of each other. 173 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Yeah, I'm trying to. 174 00:12:58,320 --> 00:13:00,489 Me, too. 175 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 It's hard. 176 00:13:01,990 --> 00:13:04,493 Yeah. 177 00:13:04,534 --> 00:13:07,621 Maybe once you see the films, then I'll be able to... 178 00:13:07,662 --> 00:13:09,706 Did he mention something about the films? 179 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 -He did? -Tomorrow. 180 00:13:13,752 --> 00:13:15,795 Early. 181 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 He's gonna send his assistant to come get you. 182 00:13:19,049 --> 00:13:22,302 (insects buzzing, birds squawking) 183 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 (horse whinnies) 184 00:13:33,647 --> 00:13:36,983 Well, the craftsmanship in these bracelets is just exquisite. 185 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 And so reasonably priced. 186 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 You think this turquoise is real? 187 00:13:41,321 --> 00:13:43,615 -Why, you don't? -How would we know? 188 00:13:43,657 --> 00:13:45,534 Well, more to the point, how will the Pons? 189 00:13:45,575 --> 00:13:49,788 Oh, isn't that gorgeous? 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Oh, yeah. That's a beaut, just like all the others. 191 00:13:52,874 --> 00:13:54,793 We're really cornering the market. 192 00:13:54,834 --> 00:13:58,046 Listen, there is no such thing as too much top-shelf inventory. 193 00:13:58,088 --> 00:13:59,714 The Pons are gonna eat this stuff up with a spoon. 194 00:13:59,756 --> 00:14:01,091 I guarantee it. 195 00:14:01,132 --> 00:14:03,760 How much do we owe you for the gas, 196 00:14:03,802 --> 00:14:06,972 -my good man? -44 marks. 197 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 So, twice what we paid last week? 198 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 (sniffs) Tell it to the Yakuza. 199 00:14:11,142 --> 00:14:13,186 There's a shortage. 200 00:14:13,228 --> 00:14:15,855 I can siphon it back out if you want. 201 00:14:15,897 --> 00:14:17,524 No, no. God, no. 202 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 See you found something you like. 203 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 -Oh, yeah. -We've seen better, 204 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 but it'd be churlish to complain. 205 00:14:22,279 --> 00:14:23,363 You can ring it up. 206 00:14:23,405 --> 00:14:24,990 And, uh, while we're at it, 207 00:14:25,031 --> 00:14:28,326 that squash blossom necklace-- may I see that? 208 00:14:29,828 --> 00:14:31,621 My grandfather's. 209 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 It's not for sale. 210 00:14:33,748 --> 00:14:37,335 The silverwork is stunning. 211 00:14:37,377 --> 00:14:38,920 Wu. 212 00:14:38,962 --> 00:14:41,756 -Wu? -ED: Yeah. 213 00:14:41,798 --> 00:14:43,842 Wu means passion, spirit. 214 00:14:43,883 --> 00:14:46,803 He's not the churl he seems to be, not completely. 215 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 Then you understand why it's not for sale. 216 00:14:49,389 --> 00:14:52,559 Everything has a price, my friend. 217 00:14:52,601 --> 00:14:55,312 How does a hundred marks sound? 218 00:15:01,401 --> 00:15:03,194 I guess not. 219 00:15:03,236 --> 00:15:04,904 We'll just take these. 220 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 I feel guilty grieving. 221 00:15:37,437 --> 00:15:40,231 -Is that normal? -RYAN: Well, 222 00:15:40,273 --> 00:15:43,735 I think it's unnatural not to mourn the death of a child. 223 00:15:43,777 --> 00:15:47,614 No matter how noble the circumstances. 224 00:15:47,656 --> 00:15:50,909 Well, it seems like weakness. 225 00:15:50,950 --> 00:15:53,453 As does being here. 226 00:15:53,495 --> 00:15:57,749 Analysis doesn't have the stigma that it once had, 227 00:15:57,791 --> 00:16:00,794 you know, as the, uh, the Jewish science. 228 00:16:02,671 --> 00:16:04,631 I'm a Jungian. 229 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 And Jung was an absolute Aryan, 230 00:16:06,257 --> 00:16:08,468 -I assure you. -Hmm. 231 00:16:10,053 --> 00:16:12,347 Now, what you say in here is privileged. 232 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 You may speak freely. 233 00:16:14,099 --> 00:16:17,477 You know who my husband is? 234 00:16:18,937 --> 00:16:20,647 Does he approve? 235 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Well, he thinks it may help, 236 00:16:22,148 --> 00:16:24,776 help me come to terms. 237 00:16:24,818 --> 00:16:27,696 Has he come to terms? 238 00:16:27,737 --> 00:16:30,198 He isn't coming apart at the seams. 239 00:16:30,240 --> 00:16:32,992 And you are. 240 00:16:40,834 --> 00:16:44,504 I know that he's grieving. 241 00:16:44,546 --> 00:16:46,798 But he has his duty. 242 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 And he has to take care of me. 243 00:16:48,591 --> 00:16:51,386 Do you and your husband talk about your son? 244 00:16:53,763 --> 00:16:56,891 Mm, not everything. 245 00:16:56,933 --> 00:16:59,477 Some things are too sensitive. 246 00:16:59,519 --> 00:17:01,146 Well... 247 00:17:01,187 --> 00:17:03,898 That's why you're here. 248 00:17:03,940 --> 00:17:07,527 So talk to me. 249 00:17:07,569 --> 00:17:09,571 Tell me about Thomas. Tell me about your son. 250 00:17:15,201 --> 00:17:18,037 (sighs, chuckles) 251 00:17:18,079 --> 00:17:20,165 Where do I start? 252 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 (indistinct shouting) 253 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 Congratulations, Chief Inspector. 254 00:17:47,942 --> 00:17:50,653 Your strategy has been most effective. 255 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 The Resistance has been crushed. 256 00:17:54,657 --> 00:17:56,910 Thank you. 257 00:17:56,951 --> 00:18:01,998 And yet the reprisals continue. 258 00:18:03,500 --> 00:18:06,836 Mopping up, Admiral. 259 00:18:06,878 --> 00:18:08,505 A useful reminder for the natives. 260 00:18:12,634 --> 00:18:16,387 You have acquired an American accent, Kido Tai-i. 261 00:18:16,429 --> 00:18:18,598 So my wife tells me. 262 00:18:18,640 --> 00:18:22,393 (chuckles) You have been here a long time. 263 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 Ten years, Téitoku. 264 00:18:24,103 --> 00:18:26,481 When did you last see your family? 265 00:18:26,523 --> 00:18:29,567 They came to visit while I was recovering. 266 00:18:29,609 --> 00:18:31,069 (clears throat) 267 00:18:31,110 --> 00:18:32,779 Before that? 268 00:18:32,821 --> 00:18:35,114 My work keeps me here. 269 00:18:36,908 --> 00:18:39,285 You should go home more often. 270 00:18:39,327 --> 00:18:41,079 Yes, Admiral. 271 00:18:41,120 --> 00:18:43,289 The Empire... 272 00:18:43,331 --> 00:18:46,876 is stretched thin, Kido Tai-i. 273 00:18:46,918 --> 00:18:49,671 We need to find a new way. 274 00:18:49,712 --> 00:18:53,633 Persuasion, not punishment. 275 00:18:53,675 --> 00:18:57,512 Persuade who, Téitoku? 276 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 The natives... 277 00:18:59,722 --> 00:19:02,433 of our superior culture, 278 00:19:02,475 --> 00:19:05,186 our Japanese way of life. 279 00:19:05,228 --> 00:19:07,313 Educate them. 280 00:19:07,355 --> 00:19:09,732 Civilize them. 281 00:19:09,774 --> 00:19:12,485 Persuade when we can. 282 00:19:12,527 --> 00:19:15,822 Punish when we must. 283 00:19:15,864 --> 00:19:17,407 Yes, Admiral. 284 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 A lighter hand, 285 00:19:25,373 --> 00:19:28,167 Chief Inspector Kido. 286 00:19:28,209 --> 00:19:30,712 A lighter hand. 287 00:19:48,521 --> 00:19:50,523 ♪ ♪ 288 00:20:00,992 --> 00:20:02,619 Hello. 289 00:20:02,660 --> 00:20:04,829 (Tagomi speaks Japanese) 290 00:20:04,871 --> 00:20:07,415 Uh, excuse me for interrupting. 291 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 It's okay. 292 00:20:08,833 --> 00:20:11,586 What are you painting? 293 00:20:11,628 --> 00:20:15,423 (laughs) I'm not sure now. 294 00:20:15,465 --> 00:20:18,843 I was painting the fleet, 295 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 but they've moved around, 296 00:20:20,678 --> 00:20:23,514 and I'm not so good from memory. 297 00:20:30,897 --> 00:20:32,982 Tamiko. 298 00:20:33,024 --> 00:20:36,319 (speaking Japanese) 299 00:20:37,320 --> 00:20:38,988 You are Japanese. 300 00:20:39,030 --> 00:20:42,241 Okinawan, from Hawaii. 301 00:20:43,284 --> 00:20:44,535 An Okinawan. 302 00:20:47,205 --> 00:20:48,706 Good day. 303 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 (seagulls squawking) 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 (siren wails in distance) 305 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Hi. 306 00:21:10,436 --> 00:21:13,106 How was it today? 307 00:21:13,147 --> 00:21:14,941 Fine. 308 00:21:14,983 --> 00:21:18,319 Mm. Hard. (laughs) 309 00:21:19,904 --> 00:21:22,198 I cried a lot. 310 00:21:26,577 --> 00:21:29,706 Talking about... Thomas, 311 00:21:29,747 --> 00:21:33,668 I... I had this, I don't know, 312 00:21:33,710 --> 00:21:36,921 visceral feeling that... 313 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 well, he's still alive. 314 00:21:39,090 --> 00:21:40,800 Mm. 315 00:21:40,842 --> 00:21:42,552 John, do you think...? 316 00:21:47,974 --> 00:21:50,476 I think it's... 317 00:21:50,518 --> 00:21:52,562 I think it's natural to, 318 00:21:52,603 --> 00:21:55,773 to feel this way, you know? 319 00:21:55,815 --> 00:21:58,693 But, uh... 320 00:22:03,114 --> 00:22:05,992 No. 321 00:22:06,034 --> 00:22:08,911 No, he's gone. 322 00:22:13,249 --> 00:22:15,543 The Reichsfuhrer believes in spirits. 323 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Spectral phenomena. 324 00:22:17,336 --> 00:22:18,921 Hmm. Ghosts. 325 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 The astral plane. 326 00:22:20,631 --> 00:22:22,175 Communicating with the departed. 327 00:22:22,216 --> 00:22:23,843 Ouija boards. 328 00:22:23,885 --> 00:22:25,970 -Helen. -We could talk to him. 329 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 In the beyond. 330 00:22:30,933 --> 00:22:34,479 Wouldn't that be wonderful if we could? 331 00:22:34,520 --> 00:22:36,773 Wouldn't it? 332 00:22:38,357 --> 00:22:41,152 Do you think it's possible? 333 00:22:43,654 --> 00:22:45,823 Honestly? 334 00:22:45,865 --> 00:22:47,950 No, I don't. 335 00:22:50,703 --> 00:22:53,706 I'm sorry, Helen, I don't. 336 00:22:58,252 --> 00:23:00,213 I do. 337 00:23:00,254 --> 00:23:02,006 And I'd like to try. 338 00:23:04,217 --> 00:23:06,385 -Helen. -Hmm? 339 00:23:07,386 --> 00:23:09,806 The girls miss you. 340 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 They miss their mom. 341 00:23:15,853 --> 00:23:17,855 I miss you, too. 342 00:23:38,459 --> 00:23:40,461 (phone ringing) 343 00:23:46,843 --> 00:23:49,470 (speaking German) 344 00:23:49,512 --> 00:23:51,514 Standing by. 345 00:23:51,556 --> 00:23:53,516 (electronic buzzing) 346 00:23:53,558 --> 00:23:55,184 Heil Himmler. 347 00:23:55,226 --> 00:23:57,520 Reichsmarschall Rockwell. 348 00:23:57,562 --> 00:23:59,188 Progress? 349 00:23:59,230 --> 00:24:00,982 Scouring the Neutral Zone. 350 00:24:01,023 --> 00:24:02,608 Following every lead. 351 00:24:02,650 --> 00:24:04,110 So, no. 352 00:24:04,152 --> 00:24:07,613 And have you come to a conclusion 353 00:24:07,655 --> 00:24:09,574 how a man my age could overpower 354 00:24:09,615 --> 00:24:13,035 and kill three of my elite, my Lebensborn? 355 00:24:13,077 --> 00:24:16,289 He had help. 356 00:24:16,330 --> 00:24:19,250 HIMMLER (laughs): Obviously. 357 00:24:19,292 --> 00:24:21,502 Resistance? 358 00:24:21,544 --> 00:24:23,504 One would assume. 359 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 We expect a break in the case imminently. 360 00:24:27,592 --> 00:24:30,970 Don't let me down, Reichsmarschall. 361 00:24:32,430 --> 00:24:34,682 (clicks button) 362 00:24:34,724 --> 00:24:37,643 Jesus Christ. 363 00:24:37,685 --> 00:24:40,521 What are we gonna do? 364 00:24:40,563 --> 00:24:43,024 (whispering): Not here. 365 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 This is my home. 366 00:24:50,072 --> 00:24:52,033 -(sighs) -(footfalls retreating) 367 00:24:52,074 --> 00:24:53,993 METZGER: One of our Yakuza assets 368 00:24:54,035 --> 00:24:55,912 in Denver saw an older couple 369 00:24:55,953 --> 00:24:59,081 drop off a pair of young women at a downtown hotel. 370 00:24:59,123 --> 00:25:01,417 She recognized the car and one of the women. 371 00:25:01,459 --> 00:25:05,713 She later saw the young woman get on a bus for San Francisco. 372 00:25:09,967 --> 00:25:12,678 Well, put out a description of the car and the couple. 373 00:25:12,720 --> 00:25:14,931 Get it across the NZ. 374 00:25:14,972 --> 00:25:17,225 -(clicks heels) -Sir. 375 00:25:17,266 --> 00:25:20,686 -You talk to Joe Blake? -Yes, sir, right before he left. 376 00:25:20,728 --> 00:25:22,605 Major Raeder dropped off his documents 377 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 at his hotel yesterday evening. 378 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 And after that? 379 00:25:27,777 --> 00:25:29,862 There's been no sign of Major Raeder, sir. 380 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 He hasn't been home and he hasn't been seen since. 381 00:25:32,531 --> 00:25:36,661 Well... hospitals, jails... 382 00:25:36,702 --> 00:25:38,996 morgues. 383 00:25:39,038 --> 00:25:41,499 -Sir. -(clicks heels) 384 00:25:54,470 --> 00:25:56,764 (seagulls screeching) 385 00:25:56,806 --> 00:25:58,808 (boat horn blows in distance) 386 00:26:10,736 --> 00:26:12,488 (grunts) 387 00:26:12,530 --> 00:26:15,658 (bird squawking) 388 00:26:19,954 --> 00:26:22,331 They must be captured. 389 00:26:22,373 --> 00:26:24,583 Don't kill them. No grenades. 390 00:26:24,625 --> 00:26:26,002 Find Hagan and bring him to me. 391 00:26:30,715 --> 00:26:32,466 Hai. 392 00:26:40,766 --> 00:26:44,228 (guns cocking) 393 00:26:48,149 --> 00:26:51,902 (speaking Japanese quietly) 394 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 (speaking Japanese) 395 00:26:55,072 --> 00:26:58,034 (grunting) 396 00:26:58,075 --> 00:27:00,536 (distant shouting) 397 00:27:00,578 --> 00:27:02,496 (gunfire) 398 00:27:06,125 --> 00:27:08,919 (men shouting) 399 00:27:17,178 --> 00:27:21,223 Find the body of the criminal priest Hagan. 400 00:27:23,184 --> 00:27:25,644 (indistinct chatter) 401 00:27:30,441 --> 00:27:32,651 -(engine idling) -(horn honks) 402 00:27:34,445 --> 00:27:36,697 I think that's Kotomichi. 403 00:27:36,739 --> 00:27:39,909 I'll see you soon. 404 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 (gasping) 405 00:27:51,754 --> 00:27:54,006 (indistinct shouting) 406 00:27:54,048 --> 00:27:56,133 (grunts, gasps) 407 00:27:57,551 --> 00:27:59,428 (distant shouting) 408 00:28:01,263 --> 00:28:03,349 (indistinct chatter and shouting) 409 00:28:05,142 --> 00:28:07,186 Welcome home, Miss Crain. 410 00:28:08,813 --> 00:28:10,648 -Juliana? -(Juliana gasps) 411 00:28:17,029 --> 00:28:18,948 Take them. 412 00:28:29,750 --> 00:28:31,836 (phones ringing, typing in distance) 413 00:28:35,464 --> 00:28:37,842 (panting softly) 414 00:29:02,616 --> 00:29:04,618 (knocking) 415 00:29:10,124 --> 00:29:13,586 Where is she? 416 00:29:13,627 --> 00:29:15,713 I went to their motel. 417 00:29:15,754 --> 00:29:18,257 The Kempeitai were already there. 418 00:29:18,299 --> 00:29:20,718 Juliana Crain and her sister have been arrested, 419 00:29:20,759 --> 00:29:23,762 Trade Minister. 420 00:29:23,804 --> 00:29:26,265 TRUDY: Juliana, 421 00:29:26,307 --> 00:29:29,351 -can you hear me? -Yeah. 422 00:29:29,393 --> 00:29:31,353 (Trudy sighs) 423 00:29:31,395 --> 00:29:33,731 -TRUDY: I'm scared. -I know. 424 00:29:33,772 --> 00:29:36,901 They were waiting for me, and... 425 00:29:36,942 --> 00:29:39,653 I don't know how they knew. 426 00:29:39,695 --> 00:29:42,323 Why was he staring at me like that? 427 00:29:44,492 --> 00:29:46,452 Because he killed you. 428 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 What? 429 00:29:51,040 --> 00:29:53,667 That's the man who killed my Trudy. 430 00:29:53,709 --> 00:29:55,836 Oh, my God. 431 00:29:59,715 --> 00:30:02,051 What's gonna happen? 432 00:30:02,092 --> 00:30:04,178 They're just gonna let us stew 433 00:30:04,220 --> 00:30:06,722 until we get really, really scared. 434 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 Will they torture us? 435 00:30:08,557 --> 00:30:11,268 Not if you answer their questions. (sniffles) 436 00:30:11,310 --> 00:30:12,853 What do I tell them? 437 00:30:12,895 --> 00:30:15,689 You tell them that you lost your papers. 438 00:30:15,731 --> 00:30:17,066 Tagomi-san, though? 439 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 He gave us a place to stay for the night, 440 00:30:18,901 --> 00:30:21,070 because I used to work for him. 441 00:30:21,111 --> 00:30:22,988 What about the films? 442 00:30:23,030 --> 00:30:25,658 You don't know anything about the films. 443 00:30:25,699 --> 00:30:28,327 Or Hawthorne or the Resistance. 444 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 Nothing. 445 00:30:30,538 --> 00:30:33,165 Okay. 446 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 -Tru? -Hmm? 447 00:30:36,418 --> 00:30:38,546 Now would be a good time to travel. 448 00:30:41,674 --> 00:30:44,635 -I can't leave you now. -Please. 449 00:30:44,677 --> 00:30:47,388 Please. I want you to. 450 00:30:47,429 --> 00:30:49,515 Sorry, sis. 451 00:30:51,141 --> 00:30:53,143 No way. 452 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 No, no. 453 00:31:02,069 --> 00:31:04,196 ROCKWELL: He's grooming Smith for my job. 454 00:31:04,238 --> 00:31:06,240 I can smell it. 455 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 HOOVER: Well, Smith was never interested 456 00:31:08,200 --> 00:31:09,910 in a political position. 457 00:31:09,952 --> 00:31:12,871 Oh, he's licking his chops, believe me. 458 00:31:12,913 --> 00:31:15,833 No, we got to do something. 459 00:31:15,874 --> 00:31:17,960 The Adler affair. 460 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Dr. Gerald Adler diagnosed Thomas Smith 461 00:31:20,588 --> 00:31:23,424 with a degenerative, inherited neurological disease. 462 00:31:23,465 --> 00:31:27,136 Neither Smith nor Adler ever reported the diagnosis 463 00:31:27,177 --> 00:31:29,513 as required by law. 464 00:31:29,555 --> 00:31:31,265 Who's the carrier? 465 00:31:31,307 --> 00:31:33,100 Runs in Smith's family. 466 00:31:33,142 --> 00:31:35,519 His son would have been euthanized involuntarily. 467 00:31:35,561 --> 00:31:38,731 And would have spared us the sanctimonious heroics. 468 00:31:38,772 --> 00:31:41,400 Dr. Adler, in perfect health, 469 00:31:41,442 --> 00:31:44,445 dropped dead just before he could blow the whistle, 470 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 and was then cremated without an autopsy 471 00:31:46,947 --> 00:31:48,907 on Smith's orders. 472 00:31:48,949 --> 00:31:52,494 A drum that his widow has continued to beat since. 473 00:31:52,536 --> 00:31:56,248 -We should listen to widows and orphans. -(laughs) 474 00:31:56,290 --> 00:31:58,375 As with most men, 475 00:31:58,417 --> 00:32:00,836 Smith's family is his Achilles' heel. 476 00:32:00,878 --> 00:32:02,630 Not just the unstable wife, 477 00:32:02,671 --> 00:32:06,300 but his two precious daughters may also carry the defect. 478 00:32:06,342 --> 00:32:08,927 -And are coming of age. -(chuckles) 479 00:32:12,681 --> 00:32:14,725 MAN: You're bound for the Zone, right? 480 00:32:14,767 --> 00:32:17,019 SAMPSON: Well, no worries. Won't be used around here. 481 00:32:17,061 --> 00:32:19,146 Yeah, see that they're not. 482 00:32:19,188 --> 00:32:20,981 No, strictly self-defense. 483 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Give me a hand? 484 00:32:22,941 --> 00:32:24,693 (grunting) 485 00:32:24,735 --> 00:32:27,029 Got yourself a whole lot of self-defense there, brother. 486 00:32:27,071 --> 00:32:29,239 Well, you know what they say, pal. 487 00:32:29,281 --> 00:32:31,617 Never forget, never forgive. 488 00:32:33,786 --> 00:32:35,954 (crow cawing) 489 00:32:37,164 --> 00:32:39,583 (bird singing) 490 00:33:04,775 --> 00:33:07,277 I told you, Nakamura. 491 00:33:07,319 --> 00:33:09,822 I have many skills. 492 00:33:09,863 --> 00:33:12,741 Interrogating the dead is not one of them. 493 00:33:12,783 --> 00:33:15,619 I am not worthy to replace Sergeant Yoshida. 494 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 Perhaps not. 495 00:33:17,246 --> 00:33:20,040 Before I leave your sight, sir... 496 00:33:20,082 --> 00:33:22,251 All the bodies have been examined. 497 00:33:22,292 --> 00:33:24,336 No sign of the criminal priest Hagan. 498 00:33:24,378 --> 00:33:26,964 Find Hagan, 499 00:33:27,005 --> 00:33:29,800 bring him to me alive, 500 00:33:29,842 --> 00:33:32,136 and you will be my sergeant. 501 00:33:32,177 --> 00:33:35,305 If you cannot, 502 00:33:35,347 --> 00:33:37,391 resign yourself to a career 503 00:33:37,433 --> 00:33:41,228 in the colonial backwater in a conflict zone. 504 00:33:41,270 --> 00:33:46,775 If you think San Francisco is miserable in the winter, 505 00:33:46,817 --> 00:33:49,778 imagine Manchuria. 506 00:34:02,166 --> 00:34:03,876 We've checked every hospital, the morgue, 507 00:34:03,917 --> 00:34:05,461 and he's not in custody, sir. 508 00:34:05,502 --> 00:34:09,006 Not in our custody. 509 00:34:09,047 --> 00:34:12,968 Our sources in SD say Raeder's not in theirs, either. 510 00:34:16,346 --> 00:34:18,265 Well, keep looking. 511 00:34:18,307 --> 00:34:20,350 -Sir. -(clicks heels) 512 00:34:28,525 --> 00:34:30,110 Oh, Kido Tai-i. 513 00:34:30,152 --> 00:34:31,945 Téitoku. 514 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Trade Minister Tagomi informs me there has been 515 00:34:35,324 --> 00:34:38,994 an unfortunate misunderstanding regarding the gaijin 516 00:34:39,036 --> 00:34:40,704 Juliana Crain. 517 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 She collaborated with the Resistance, 518 00:34:42,581 --> 00:34:45,918 and is implicated in the murder of two of my officers. 519 00:34:45,959 --> 00:34:49,797 The trade minister has asked me to release the gaijin 520 00:34:49,838 --> 00:34:53,342 and her, uh, what is it, sister? 521 00:34:53,383 --> 00:34:55,093 Hai, Téitoku, sister. 522 00:34:55,135 --> 00:34:57,429 KIDO: Téitoku, 523 00:34:57,471 --> 00:35:00,682 the sister of Juliana Crain is deceased. 524 00:35:00,724 --> 00:35:03,018 This supposed sister 525 00:35:03,060 --> 00:35:06,063 is another matter, and needs to be investigated fully. 526 00:35:06,104 --> 00:35:08,232 INOKUCHI: And you are free to do so. 527 00:35:08,273 --> 00:35:10,359 In the meantime, 528 00:35:10,400 --> 00:35:13,570 please release them both to his custody. 529 00:35:13,612 --> 00:35:16,031 Hai, Téitoku. 530 00:35:16,073 --> 00:35:18,158 KIDO: Why are you protecting subversives? 531 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 That is treason. 532 00:35:21,203 --> 00:35:26,250 You took the film to New York, risked your life. Treason? 533 00:35:26,291 --> 00:35:29,169 The price of peace is high. 534 00:35:29,211 --> 00:35:32,923 Then explain to me the paradox of Trudy Walker. 535 00:35:32,965 --> 00:35:37,344 I executed her myself. I saw her die. 536 00:35:37,386 --> 00:35:43,433 And yet, today, there she was, alive. 537 00:35:43,475 --> 00:35:45,686 The answer is simple. 538 00:35:45,727 --> 00:35:48,272 She is not the same person. 539 00:35:52,734 --> 00:35:54,736 (door opens) 540 00:35:54,778 --> 00:35:56,989 -Miss Crain. -Tagomi-san. 541 00:35:57,030 --> 00:35:58,699 I apologize for not coming sooner, 542 00:35:58,740 --> 00:36:00,158 for what happened earlier. 543 00:36:00,200 --> 00:36:02,035 It's not your fault. Thank you for coming at all. 544 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 You're being released to my custody. 545 00:36:03,745 --> 00:36:05,581 You and your sister will be under my protection. 546 00:36:05,622 --> 00:36:06,748 (speaking Japanese) 547 00:36:13,672 --> 00:36:15,674 Take me to the other prisoner. 548 00:36:17,759 --> 00:36:20,095 HELEN: "A prominent family, currently being celebrated 549 00:36:20,137 --> 00:36:23,348 "as an Aryan ideal-- a son who sacrificed his life 550 00:36:23,390 --> 00:36:25,100 "on behalf of the Reich-- 551 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 may face a similar choice in the near future." 552 00:36:27,477 --> 00:36:29,271 How dare she print this? 553 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 She wouldn't, not unless Hoover was twisting her arm. 554 00:36:32,316 --> 00:36:34,985 This comes from Alice Adler. That's where she got it. 555 00:36:35,027 --> 00:36:37,070 -No, we don't know that, Helen. -I do. 556 00:36:37,112 --> 00:36:39,156 You have to do something about this. 557 00:36:39,197 --> 00:36:42,034 I will. You just have to trust me. 558 00:36:42,075 --> 00:36:44,161 The school nurse called today, John. 559 00:36:44,202 --> 00:36:46,163 Jennifer started her period. 560 00:36:46,204 --> 00:36:49,166 What? 561 00:36:53,211 --> 00:36:56,256 Uh, I'll... I'll go say hello. 562 00:36:56,298 --> 00:37:00,177 They'll be reporting it to the state, John. 563 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 She'll be tested. 564 00:37:05,223 --> 00:37:07,267 And then we'll know. 565 00:37:09,603 --> 00:37:11,855 Maybe it'll be fine. 566 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 Can't you stop this? 567 00:37:17,152 --> 00:37:20,238 (voice breaking): I won't lose another child, John. 568 00:37:37,464 --> 00:37:41,176 -(piano plays jazz) -Do I need a drink. 569 00:37:41,218 --> 00:37:44,346 -Have you stayed with us before? -First time. 570 00:37:44,388 --> 00:37:46,473 Bar's that way, gentlemen. 571 00:37:46,515 --> 00:37:50,352 Rooms 619 and 20. 572 00:37:50,394 --> 00:37:52,229 Elevator's around the corner. 573 00:37:52,270 --> 00:37:54,147 Out of order. Stairs work. 574 00:37:54,189 --> 00:37:56,400 -You serve food? -Best steak in town. 575 00:37:56,441 --> 00:37:59,277 "Best" relative to what exactly? 576 00:37:59,319 --> 00:38:01,113 Like I said, best in town. 577 00:38:01,154 --> 00:38:03,490 That's... circular. 578 00:38:03,532 --> 00:38:05,158 I like mine rare. 579 00:38:05,200 --> 00:38:07,494 Knock off the horns, wipe its ass, bring it on out. 580 00:38:07,536 --> 00:38:10,163 -Sounds about right. -Oh, for some sushi. 581 00:38:10,205 --> 00:38:12,582 Now who's ready to go back to San Francisco? 582 00:38:16,712 --> 00:38:19,131 (song ends, crowd applauds) 583 00:38:21,883 --> 00:38:24,302 (phone ringing) 584 00:38:33,812 --> 00:38:35,689 Joseph, come in. 585 00:38:35,731 --> 00:38:38,150 Sieg Heil. 586 00:38:39,526 --> 00:38:41,486 Williams, Miller, 587 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 meet our new junior trade attaché. 588 00:38:43,363 --> 00:38:44,948 Joseph Cinnadella. 589 00:38:44,990 --> 00:38:47,951 -Italiano. -With blue eyes. 590 00:38:47,993 --> 00:38:50,746 Well, my grandfather was from Northern Italy, 591 00:38:50,787 --> 00:38:53,373 -near the Brenner Pass. -WILLIAMS: Positively Teutonic. 592 00:38:53,415 --> 00:38:55,751 -Welcome to the genetic cesspool. -Been here before? 593 00:38:55,792 --> 00:38:56,918 -First time. -WILLIAMS: Well, you'll find it 594 00:38:56,960 --> 00:38:58,170 quite a change from the Reich. 595 00:38:58,211 --> 00:38:59,713 Rubbing elbows in the streets 596 00:38:59,755 --> 00:39:02,090 with Negros and Asiatics, and the odd Semite, 597 00:39:02,132 --> 00:39:03,508 I suspect. 598 00:39:03,550 --> 00:39:05,093 Well, what about the, uh... the Japs? 599 00:39:05,135 --> 00:39:06,636 Don't we have to deal with them? 600 00:39:06,678 --> 00:39:08,805 -Honorary Aryans. -Yeah, or so we're told. 601 00:39:08,847 --> 00:39:09,890 We keep to ourselves. 602 00:39:09,931 --> 00:39:11,975 Although, if you get a chance, 603 00:39:12,017 --> 00:39:14,603 the North Beach nightclubs are really something. 604 00:39:14,644 --> 00:39:17,105 Be sure to put a helmet on that soldier, soldier. 605 00:39:17,147 --> 00:39:18,732 Gentlemen, 606 00:39:18,774 --> 00:39:20,150 enjoy your evening. 607 00:39:20,192 --> 00:39:22,861 -(click heels) -Sir. -Sir. 608 00:39:27,199 --> 00:39:28,742 -(door opens) -(phone rings) 609 00:39:28,784 --> 00:39:30,744 (receptionist speaks indistinctly) 610 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 (door shuts) 611 00:39:32,120 --> 00:39:33,413 Who are they? 612 00:39:33,455 --> 00:39:34,831 SD. 613 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 Report to Hoover. 614 00:39:36,625 --> 00:39:38,752 Word to the wise... 615 00:39:38,794 --> 00:39:41,171 Welcome to San Francisco. 616 00:39:41,213 --> 00:39:43,006 Your room? 617 00:39:43,048 --> 00:39:45,217 It's fine, thank you. 618 00:39:45,258 --> 00:39:49,429 Oberstgruppenfuhrer Smith called while you were in flight. 619 00:39:49,471 --> 00:39:51,932 Asked us to take good care of you. 620 00:39:51,973 --> 00:39:54,142 I'm sure he did. 621 00:39:54,184 --> 00:39:56,978 So if there's anything you need... 622 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 From Berlin. 623 00:40:00,482 --> 00:40:03,235 For your eyes only. 624 00:40:03,276 --> 00:40:06,404 If you'll excuse me. 625 00:40:07,447 --> 00:40:09,491 (door opens) 626 00:40:09,533 --> 00:40:11,952 (door shuts) 627 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 -(piano playing blues) -(indistinct chatter) 628 00:40:43,817 --> 00:40:45,610 CHILDAN: Anyway, 629 00:40:45,652 --> 00:40:47,612 just 'cause we're in the Neutral Zone doesn't mean 630 00:40:47,654 --> 00:40:51,116 we need to drop all sense of... business acumen. 631 00:40:51,158 --> 00:40:53,451 All I'm saying is you can't go around swindling people out 632 00:40:53,493 --> 00:40:54,870 of their prized possessions. 633 00:40:54,911 --> 00:40:56,454 That stuff can come back and bite you in the ass. 634 00:40:56,496 --> 00:40:58,290 It's not swindling-- it's negotiating. 635 00:40:58,331 --> 00:41:01,293 And... What the hell are you staring at? 636 00:41:01,334 --> 00:41:02,794 That guy over there. 637 00:41:02,836 --> 00:41:04,588 What guy? 638 00:41:04,629 --> 00:41:06,590 ED: Guy keeps staring at us. 639 00:41:06,631 --> 00:41:08,341 CHILDAN: Careful. 640 00:41:08,383 --> 00:41:10,177 Might be a competitor. You never can tell. 641 00:41:10,218 --> 00:41:12,262 Will you relax? 642 00:41:23,356 --> 00:41:24,733 Hey. 643 00:41:24,774 --> 00:41:26,109 Hey, yourself. 644 00:41:26,151 --> 00:41:27,527 Can I buy you two a drink? 645 00:41:27,569 --> 00:41:29,529 Uh, I'm all right. Thanks very much. 646 00:41:29,571 --> 00:41:31,698 Uh, I could use another. 647 00:41:31,740 --> 00:41:33,783 Bartender. 648 00:41:33,825 --> 00:41:35,118 Name's Jack. 649 00:41:35,160 --> 00:41:36,369 Ed. 650 00:41:36,411 --> 00:41:38,246 Uh, that's Bobby. 651 00:41:39,372 --> 00:41:42,584 Robert. Don't do that. 652 00:41:43,627 --> 00:41:45,295 Thanks. 653 00:41:45,337 --> 00:41:46,880 Cheers. 654 00:41:50,508 --> 00:41:52,636 SMITH: Mrs. Harris. 655 00:41:52,677 --> 00:41:54,471 Oberstgruppenfuhrer. 656 00:41:59,601 --> 00:42:02,020 Please. 657 00:42:17,661 --> 00:42:19,454 I'm very... 658 00:42:19,496 --> 00:42:20,956 Don't. 659 00:42:20,997 --> 00:42:22,666 What? 660 00:42:22,707 --> 00:42:25,877 You're gonna lie to me. 661 00:42:25,919 --> 00:42:28,255 Don't. 662 00:42:29,297 --> 00:42:31,299 I-I wouldn't. 663 00:42:36,888 --> 00:42:38,932 May I call you Thelma? 664 00:42:38,974 --> 00:42:40,517 Of course. 665 00:42:40,558 --> 00:42:41,851 Good. 666 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 Tell me, Thelma, 667 00:42:44,145 --> 00:42:45,939 you happily married? 668 00:42:46,982 --> 00:42:48,275 I am. 669 00:42:48,316 --> 00:42:50,360 Must be so difficult for you. 670 00:42:50,402 --> 00:42:52,445 Marriage is hard work. (chuckles) 671 00:42:52,487 --> 00:42:54,823 Yes, I know. 672 00:42:54,864 --> 00:42:57,409 But especially for a couple like you. 673 00:42:59,703 --> 00:43:01,663 With your sorts of secrets. 674 00:43:02,706 --> 00:43:04,499 Sir? I... 675 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 You'd just lose your job, right? 676 00:43:07,210 --> 00:43:09,796 But your husband, 677 00:43:09,838 --> 00:43:11,965 well, he'd lose everything, 678 00:43:12,007 --> 00:43:14,467 considering the law. 679 00:43:14,509 --> 00:43:16,469 And his... 680 00:43:16,511 --> 00:43:19,055 friend? 681 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Roger? 682 00:43:26,104 --> 00:43:28,231 Oh, I don't judge. 683 00:43:28,273 --> 00:43:29,607 I assure you. 684 00:43:30,608 --> 00:43:32,360 You don't? 685 00:43:32,402 --> 00:43:35,613 No, but I understand how vulnerable you must feel, 686 00:43:35,655 --> 00:43:38,992 how... susceptible to 687 00:43:39,034 --> 00:43:42,203 unscrupulous operators. 688 00:43:42,245 --> 00:43:44,706 Like our friend Mr. Hoover. 689 00:43:44,748 --> 00:43:47,167 Constant threat of exposure. 690 00:43:47,208 --> 00:43:49,210 That's no way to live. 691 00:43:49,252 --> 00:43:51,713 No. No, sir, it's... 692 00:43:51,755 --> 00:43:54,174 it's not. 693 00:43:55,216 --> 00:43:58,178 Well, I can help you. 694 00:43:58,219 --> 00:44:01,181 If you'd like. 695 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 Sir, that would be wonderful. 696 00:44:04,225 --> 00:44:06,561 But what do I have to do? 697 00:44:06,603 --> 00:44:10,273 Nothing. Nothing. 698 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 Sir? 699 00:44:14,527 --> 00:44:16,613 Just keep doing what you're doing. 700 00:44:16,654 --> 00:44:19,491 Just have to let me know what that is. 701 00:44:20,492 --> 00:44:22,619 At all times. 702 00:44:22,660 --> 00:44:25,830 So I can help you. 703 00:44:25,872 --> 00:44:29,876 Help keep you and your husband safe. 704 00:44:32,629 --> 00:44:34,464 Do you understand? 705 00:44:34,506 --> 00:44:36,383 Perfectly. 706 00:44:36,424 --> 00:44:38,760 Very good. 707 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 I'll have Major Metzger see you out. 708 00:44:41,221 --> 00:44:44,599 Thank you, uh, O-Oberstgruppenfuhrer. 709 00:44:44,641 --> 00:44:47,644 -(clicking) -(door opens) 710 00:44:48,728 --> 00:44:50,230 METZGER: Chief Inspector Kido 711 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 is on the line, sir. 712 00:44:51,689 --> 00:44:54,609 Thank you, Major. Till next time. 713 00:44:55,693 --> 00:44:56,903 Thelma. 714 00:45:02,534 --> 00:45:04,244 (door shuts) 715 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Chief Inspector, 716 00:45:05,537 --> 00:45:07,080 thanks for getting back to me. 717 00:45:07,122 --> 00:45:09,499 What can I do for you, Oberstgruppenfuhrer? 718 00:45:09,541 --> 00:45:12,460 We have reports 719 00:45:12,502 --> 00:45:15,255 that Juliana Crain may be headed your way. 720 00:45:17,715 --> 00:45:21,094 Is there any credibility to these rumors? 721 00:45:21,136 --> 00:45:22,929 I just thought I'd let you know. 722 00:45:22,971 --> 00:45:26,015 Thank you, Oberstgruppenfuhrer. 723 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 I will have the photo circulated and make my usual inquiries. 724 00:45:29,978 --> 00:45:31,521 Well, do tell me if she turns up. 725 00:45:31,563 --> 00:45:33,356 Of course. 726 00:45:33,398 --> 00:45:34,691 (hangs up phone) 727 00:45:58,381 --> 00:46:01,259 -Helen. -Alice. 728 00:46:01,301 --> 00:46:05,346 I was hoping we could clear the air. 729 00:46:06,389 --> 00:46:08,433 Come in. 730 00:46:12,437 --> 00:46:14,397 AMY AND JENNIFER: Pat-a-cake, pat-a-cake, 731 00:46:14,439 --> 00:46:16,149 baker's man, 732 00:46:16,191 --> 00:46:19,152 bake me a cake just as fast as you can. 733 00:46:19,194 --> 00:46:21,154 Pat it, prick it, 734 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 and mark it with a "B." 735 00:46:22,947 --> 00:46:25,617 Put it in the oven for baby and me. 736 00:46:27,452 --> 00:46:29,746 Can I offer you something? 737 00:46:29,787 --> 00:46:30,997 Coffee? 738 00:46:31,039 --> 00:46:32,582 A drink? 739 00:46:32,624 --> 00:46:35,168 Uh, I'm fine, thanks. 740 00:46:36,211 --> 00:46:37,795 So, 741 00:46:37,837 --> 00:46:39,714 say what's on your mind. 742 00:46:39,756 --> 00:46:42,050 I think you know. 743 00:46:42,091 --> 00:46:43,801 And I want you to stop. 744 00:46:43,843 --> 00:46:46,137 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, 745 00:46:46,179 --> 00:46:48,640 bake me a cake just as fast as you can... 746 00:46:48,681 --> 00:46:50,892 Stop what, telling the truth? 747 00:46:50,934 --> 00:46:53,144 Stop this... (sighs) this campaign 748 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 -a-against my family. -Why should I? 749 00:46:55,021 --> 00:46:58,441 -Tell me why. -It's the decent thing to do. 750 00:46:58,483 --> 00:47:00,985 Pat it, prick it, mark it with a "B"... 751 00:47:01,027 --> 00:47:03,404 My husband is dead. What's decent about that? 752 00:47:03,446 --> 00:47:06,574 A-And I am sorry for you. I am so sorry. 753 00:47:06,616 --> 00:47:09,202 But we had nothing to do with that. 754 00:47:09,244 --> 00:47:10,745 Are you so sure? 755 00:47:11,829 --> 00:47:12,789 Ask your husband. 756 00:47:12,830 --> 00:47:14,123 What are you insinuating? 757 00:47:14,165 --> 00:47:15,750 Ask him about Gerry's death, 758 00:47:15,792 --> 00:47:18,545 -why there was no autopsy. -Oh, you're insane. 759 00:47:18,586 --> 00:47:20,421 And this piece in the paper about the girls-- 760 00:47:20,463 --> 00:47:22,674 how could you even suggest... 761 00:47:22,715 --> 00:47:24,050 It's true, isn't it? 762 00:47:24,092 --> 00:47:26,386 There is nothing wrong with them. 763 00:47:26,427 --> 00:47:28,471 Have you had them tested yet? Have you? 764 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 That is none of your business! 765 00:47:30,265 --> 00:47:31,516 They need to be taken care of. 766 00:47:31,558 --> 00:47:33,017 -How dare you! -For the sake of the Reich! 767 00:47:33,059 --> 00:47:34,185 -You shut your... -(shouts) 768 00:47:34,227 --> 00:47:36,771 I will not! 769 00:47:36,813 --> 00:47:40,149 (grunting, shouting) 770 00:47:41,526 --> 00:47:42,986 -(grunting) -(gasping) 771 00:47:48,533 --> 00:47:51,286 -(choking) -(grunting) 772 00:47:53,246 --> 00:47:54,747 (grunts) 773 00:47:54,789 --> 00:47:57,542 -(thud) -(coughing, gasps) 774 00:47:57,584 --> 00:47:59,961 (panting, coughing) 775 00:48:02,964 --> 00:48:05,383 (panting) 776 00:48:24,152 --> 00:48:26,571 (shuddering) 777 00:48:31,909 --> 00:48:34,954 TAGOMI: I threw the I Ching. 778 00:48:34,996 --> 00:48:38,541 Hexagram 40. 779 00:48:38,583 --> 00:48:41,169 Liberation. 780 00:48:41,210 --> 00:48:46,841 Changing line into Hexagram 56. 781 00:48:46,883 --> 00:48:48,885 Transition. 782 00:48:50,136 --> 00:48:53,431 Most auspicious. 783 00:48:53,473 --> 00:48:57,435 I never really got to mourn her, you know. 784 00:48:58,478 --> 00:49:00,980 Now's your chance. 785 00:49:01,022 --> 00:49:03,358 Focus, Tru. 786 00:49:10,948 --> 00:49:13,368 TAGOMI: If you let go of her, 787 00:49:13,409 --> 00:49:16,829 the Trudy you lost, 788 00:49:16,871 --> 00:49:19,916 you will be liberated. 789 00:49:19,957 --> 00:49:23,961 Able to let go of her. 790 00:49:25,380 --> 00:49:28,716 TAGOMI: And she of you. 791 00:49:28,758 --> 00:49:30,468 Transition. 792 00:49:37,975 --> 00:49:39,977 ♪ ♪ 793 00:49:40,019 --> 00:49:42,480 TRUDY: You've always looked out for me, sis. 794 00:49:42,522 --> 00:49:44,065 You don't need to anymore. 795 00:49:44,107 --> 00:49:46,275 ♪ ♪ 796 00:49:50,738 --> 00:49:52,824 I found... 797 00:49:52,865 --> 00:49:53,991 the reason. 798 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 For everything. 799 00:49:57,912 --> 00:49:59,497 (rattling) 800 00:50:01,708 --> 00:50:02,792 Take care of yourself, sis. 801 00:50:02,834 --> 00:50:04,877 -♪ ♪ -(rattling continues) 802 00:50:08,089 --> 00:50:09,549 (exhales) 803 00:50:09,590 --> 00:50:10,800 (rattling stops) 804 00:50:10,842 --> 00:50:13,177 -(whoosh) -(gasps) 805 00:50:16,639 --> 00:50:19,016 ♪ ♪ 806 00:50:20,560 --> 00:50:22,729 (shudders) 807 00:50:30,528 --> 00:50:32,947 (exhales) 808 00:50:34,782 --> 00:50:37,118 (exhales) 52970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.