All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,810 --> 00:00:19,478 ABENDSEN: Meet Robert Street. 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,273 A true believer in the American dream-- 3 00:00:22,314 --> 00:00:26,777 the quaint idea that a man who puts in his time 4 00:00:26,819 --> 00:00:28,404 will eventually be rewarded 5 00:00:28,446 --> 00:00:31,782 with a better life for his family. 6 00:00:31,824 --> 00:00:34,827 MAN (over P.A.): Robert Street, section T4. 7 00:00:34,869 --> 00:00:38,539 Robert Street. Please report to your supervisor. 8 00:00:38,581 --> 00:00:41,000 Maybe it's about that raise I put in for. 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,087 ABENDSEN: But the America Robert Street 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,048 has just stepped into is very different 11 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 from yours and mine. 12 00:00:53,345 --> 00:00:57,600 And this world offers a man like him no guarantee. 13 00:01:02,021 --> 00:01:04,273 What's going on? 14 00:01:04,315 --> 00:01:07,276 I was told the new boss wanted to see me. 15 00:01:07,318 --> 00:01:10,196 I am your new boss. 16 00:01:10,237 --> 00:01:13,866 But that can't be. I-I don't understand how... 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,035 I'm afraid I have some bad news, Robert. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 We're going to have to let you go. 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,040 You... you can't fire me. 20 00:01:21,081 --> 00:01:24,168 Yes, I can. 21 00:01:26,378 --> 00:01:27,797 Oh, and one more thing. 22 00:01:27,838 --> 00:01:31,509 We'll need you to train your replacement. 23 00:01:48,609 --> 00:01:52,196 ABENDSEN: Robert Street has just learned that the American dream 24 00:01:52,238 --> 00:01:55,950 is nothing more than an Aryan man's nightmare. 25 00:01:55,991 --> 00:01:57,660 And for Robert Street, 26 00:01:57,701 --> 00:02:02,081 that nightmare has only just begun. 27 00:02:02,122 --> 00:02:06,585 You may not know me, but you might've seen one of my films, 28 00:02:06,627 --> 00:02:11,006 those terrifying visions where the Allies won the war. 29 00:02:11,048 --> 00:02:14,385 My name is Hawthorne Abendsen, and I am 30 00:02:14,426 --> 00:02:18,138 the Man in the High Castle. Tonight, I want to share 31 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 with you the story of Robert Street, one of thousands 32 00:02:21,058 --> 00:02:24,645 from my vaults, another of my... 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,188 TURNER: Cut! 34 00:02:26,230 --> 00:02:28,691 -(bell ringing) -Hawthorne, you're not giving us what we need. 35 00:02:28,732 --> 00:02:29,900 We're gonna have to go again. 36 00:02:29,942 --> 00:02:32,945 Please, I've read your hateful lines. 37 00:02:32,987 --> 00:02:35,698 I've discredited myself for the whole world to see. 38 00:02:35,739 --> 00:02:36,949 What more do you want? 39 00:02:36,991 --> 00:02:39,368 I want you to make me feel like you believe it. 40 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 -But I don't believe it. -Hawthorne, 41 00:02:42,329 --> 00:02:45,165 you want your hour with your wife, right? 42 00:02:47,209 --> 00:02:49,128 -(softly): Yeah. -Terrific. 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,963 Let's try it again. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,590 -Uh, back to one. Lights. -(bell ringing) 45 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 Wait, whoa, whoa. 46 00:02:53,841 --> 00:02:56,594 At least let me punch it up a bit. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,470 Ah, maybe on an alt take, but for now, 48 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 we do it as written, got it? 49 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 -Got it. -Great. 50 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 Take four. Roll it! 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,274 (film projector whirring, clicking) 52 00:03:10,316 --> 00:03:14,111 ♪ Edelweiss ♪ 53 00:03:15,154 --> 00:03:18,198 ♪ Edelweiss ♪ 54 00:03:18,240 --> 00:03:23,746 ♪ Small and white ♪ 55 00:03:23,787 --> 00:03:27,499 ♪ Clean and bright ♪ 56 00:03:27,541 --> 00:03:31,003 ♪ Blossom of snow ♪ 57 00:03:31,045 --> 00:03:34,214 ♪ May you bloom ♪ 58 00:03:34,256 --> 00:03:36,926 ♪ And grow ♪ 59 00:03:36,967 --> 00:03:40,512 ♪ Bloom and grow ♪ 60 00:03:40,554 --> 00:03:43,724 ♪ Forever ♪ 61 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 ♪ Edelweiss ♪ 62 00:03:49,730 --> 00:03:54,109 ♪ Edelweiss ♪ 63 00:03:54,151 --> 00:03:58,197 ♪ Bless my homeland ♪ 64 00:03:58,238 --> 00:04:02,534 ♪ Forever. ♪ 65 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 MAN (over radio): In Washington today, the Warren Commission 66 00:04:17,091 --> 00:04:19,051 is expected to present President Johnson 67 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 with a summary of their investigation 68 00:04:21,136 --> 00:04:23,597 into President Kennedy's assassination, 69 00:04:23,639 --> 00:04:26,266 where 500 witnesses have been called forth 70 00:04:26,308 --> 00:04:30,187 to give their testimony on the events of November 22. 71 00:04:56,505 --> 00:04:58,507 ♪ ♪ 72 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 ♪ ♪ 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,686 (wind whistling) 74 00:05:59,651 --> 00:06:03,363 (dogs barking in distance) 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,923 ♪ ♪ 76 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 DURHAM: Hold it right there, you two! 77 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 (gunshots) 78 00:06:51,161 --> 00:06:52,830 Ah, show me your hands. 79 00:06:52,871 --> 00:06:55,499 Palms up. 80 00:06:55,541 --> 00:06:58,377 You know the drill. Papers. 81 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 I don't have them. I lost them. 82 00:07:19,481 --> 00:07:22,693 I thought at first you were running the fence 83 00:07:22,734 --> 00:07:24,695 looking for a "date." 84 00:07:24,736 --> 00:07:27,447 Oh, yeah? How do you know I wasn't? 85 00:07:29,449 --> 00:07:30,868 Then what're you doing out here? 86 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 You know this is a restricted zone. 87 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 Just taking in the sights, you know. 88 00:07:36,707 --> 00:07:38,667 Ha, ha. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,257 -MAN: Headquarters. -Yeah, it's Durham. I got a fence runner 90 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 for pickup, no I.D. 91 00:07:46,967 --> 00:07:48,427 MAN: Finally got something. We hadn't heard from you 92 00:07:48,468 --> 00:07:50,762 in a while, thought maybe you'd starved to death. 93 00:07:50,804 --> 00:07:52,264 Uh, yeah. 94 00:07:52,306 --> 00:07:54,933 -Yeah. (chuckles) Wouldn't that be a trick. -Yeah. 95 00:07:54,975 --> 00:07:58,187 Send strudel, right? (laughs) 96 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 MAN: What was that? 97 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Durham? 98 00:08:08,322 --> 00:08:10,324 Durham, is everything okay? 99 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Durham, what's going on? 100 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Durham? 101 00:08:17,164 --> 00:08:18,999 ♪ ♪ 102 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 Durham? 103 00:08:26,173 --> 00:08:28,133 (siren wailing) 104 00:08:41,605 --> 00:08:43,607 ♪ ♪ 105 00:08:55,869 --> 00:08:57,246 We're not open yet, miss. 106 00:08:57,287 --> 00:08:59,581 -7:00 a.m. -Uh... 107 00:08:59,623 --> 00:09:01,667 I'm-I'm happy to pay for a loaf now if... 108 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 if you'll allow me. 109 00:09:03,961 --> 00:09:06,296 (sighs) Sure. 110 00:09:12,219 --> 00:09:13,428 Thanks. 111 00:09:21,144 --> 00:09:24,106 Where did you get this? 112 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 (sirens wailing in distance) 113 00:09:34,825 --> 00:09:36,034 (elevator bell dings) 114 00:09:38,620 --> 00:09:41,415 Obergruppenfuhrer Goertzmann is here to see you, sir. 115 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 116 00:09:55,012 --> 00:09:59,141 Reichsmarschall, what a pleasure to meet you at last. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,143 Obergruppenfuhrer. 118 00:10:01,184 --> 00:10:04,521 Your reputation from the Ural campaign precedes you. 119 00:10:04,563 --> 00:10:06,356 I was raised in the mountains, 120 00:10:06,398 --> 00:10:08,317 in Bavaria. 121 00:10:08,358 --> 00:10:10,944 I suppose you could say I had an unfair advantage. 122 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 Hmm. 123 00:10:15,699 --> 00:10:19,411 Ah, New York-- 124 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 such a marvelous city, 125 00:10:21,997 --> 00:10:24,833 -like no other in the world. -Well, I think so, 126 00:10:24,875 --> 00:10:27,502 but then I was born here, it's home to me. 127 00:10:27,544 --> 00:10:29,338 (thunder rumbling) 128 00:10:29,379 --> 00:10:33,342 Tell me, can you see where the Fuhrer was shot from here? 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 No. 130 00:10:38,889 --> 00:10:41,808 You've really turned things around here. 131 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 My wife Ingrid, she, um, 132 00:10:43,560 --> 00:10:47,522 she loves the shopping and the views. 133 00:10:47,564 --> 00:10:49,358 She was sorry not to make the trip. 134 00:10:49,399 --> 00:10:53,820 I had to promise her we'd return for a longer stay. 135 00:10:53,862 --> 00:10:57,157 Sounds like you're thinking of joining us. 136 00:10:57,199 --> 00:11:00,285 The Fuhrer has discussed the possibility with me. 137 00:11:00,327 --> 00:11:01,912 What'd you tell him? 138 00:11:01,953 --> 00:11:04,456 I told the Fuhrer that I'd think it over. 139 00:11:04,498 --> 00:11:08,502 The adventure of a new city, but, as you say, 140 00:11:08,543 --> 00:11:10,337 there's nowhere like home. 141 00:11:10,379 --> 00:11:12,255 These are good problems to have. 142 00:11:12,297 --> 00:11:13,715 Sometimes. 143 00:11:13,757 --> 00:11:16,968 The Fuhrer can be, um... 144 00:11:17,010 --> 00:11:18,804 mercurial. 145 00:11:18,845 --> 00:11:22,516 It takes a long time to enter the Fuhrer's favor, 146 00:11:22,557 --> 00:11:25,685 but no time at all to fall out of it, as you yourself know. 147 00:11:28,730 --> 00:11:31,274 I've detained you long enough, John. 148 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 I look forward to our dinner tonight. 149 00:11:46,957 --> 00:11:48,959 ♪ ♪ 150 00:12:17,362 --> 00:12:19,739 (knocking on door) 151 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 A perfect morning for a good rest 152 00:12:23,577 --> 00:12:25,370 and a pot of tea, don't you think? 153 00:12:25,412 --> 00:12:27,747 It's raining hammers and nails. (chuckles) 154 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 Since midnight. 155 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 Let's get you comfy in the living room. 156 00:12:41,553 --> 00:12:44,097 Would you like something from the library? 157 00:12:44,139 --> 00:12:45,932 -What's...? -Oh. 158 00:12:45,974 --> 00:12:49,352 A gentleman guest of your husband's left it behind. 159 00:12:49,394 --> 00:12:51,313 Everyone's supposed to have read it. 160 00:12:51,354 --> 00:12:54,316 Well, then, I'll tackle it. 161 00:12:54,357 --> 00:12:57,194 Especially if everyone is supposed to have read it. 162 00:12:57,235 --> 00:13:00,614 "Germania: A Triumph of Aryan Architecture." 163 00:13:00,655 --> 00:13:03,450 Oh, architecture. That's boring. 164 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 Architecture isn't just about buildings, Bridget. 165 00:13:06,244 --> 00:13:07,829 BRIDGET: Of course. 166 00:13:07,871 --> 00:13:09,831 I didn't mean to overstep. 167 00:13:09,873 --> 00:13:11,666 You didn't. 168 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 And thank you. 169 00:13:17,589 --> 00:13:19,257 (whistles) 170 00:13:19,299 --> 00:13:21,551 -Hello, my darlings. -Yeah. 171 00:13:21,593 --> 00:13:23,762 -That makes 18. -(laughs) 172 00:13:23,803 --> 00:13:25,597 I told you it's all here. 173 00:13:25,639 --> 00:13:27,849 You want to check the mortars and the .50 cal? 174 00:13:27,891 --> 00:13:30,185 No, I trust your count. 175 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 All right. Let's get out of here. 176 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 All right, boys. 177 00:13:34,064 --> 00:13:37,192 Load it up. Come on, let's go. 178 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 So is this a win 179 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 -or a loss for you? -(exhales) Too soon to tell. 180 00:13:41,238 --> 00:13:43,240 You know the JPS is gonna come down on you. 181 00:13:43,281 --> 00:13:44,824 Like a ton of bricks. 182 00:13:44,866 --> 00:13:47,244 But we'll be ready. What about you? 183 00:13:47,285 --> 00:13:48,787 Regroup, take a deep breath, 184 00:13:48,828 --> 00:13:52,666 then raise hell in the Reich with our new toys. 185 00:13:52,707 --> 00:13:54,668 Good luck. 186 00:13:54,709 --> 00:13:56,545 You, too. 187 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 CHILDAN: Ah, goddamn it. 188 00:14:02,467 --> 00:14:05,262 WYATT: What is going on with him? 189 00:14:05,303 --> 00:14:09,307 Says he can get a letter to the Crown Princess. 190 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Claims there are some sensible people at the palace 191 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 who want the attacks to stop. 192 00:14:14,729 --> 00:14:16,731 Well, of course there are. 193 00:14:16,773 --> 00:14:20,151 You're kicking their arses. 194 00:14:20,193 --> 00:14:22,571 (laughs) 195 00:14:22,612 --> 00:14:24,614 (engine starts) 196 00:14:30,996 --> 00:14:35,250 Awfully hard to concentrate with a gun pointed at my head. 197 00:14:36,501 --> 00:14:38,461 ELIJAH: Hold up, what's it say? 198 00:14:38,503 --> 00:14:40,338 Can you read Japanese? 199 00:14:40,380 --> 00:14:42,340 Fuck you think? 200 00:14:42,382 --> 00:14:44,593 Uh... I-I'm sorry, I didn't know 201 00:14:44,634 --> 00:14:47,262 that Negroes were taught to read Japanese. 202 00:14:50,640 --> 00:14:52,183 ELIJAH: "Your Imperial Highness"? 203 00:14:52,225 --> 00:14:55,145 How the hell they gonna know this is coming from you? 204 00:14:56,771 --> 00:14:59,065 -Uh... -Easy. 205 00:14:59,107 --> 00:15:00,900 Easy. You're right. 206 00:15:00,942 --> 00:15:02,485 Okay? I think I can do something about that. 207 00:15:02,527 --> 00:15:06,072 Just let me, let me try to fix this. 208 00:15:14,706 --> 00:15:18,752 This is horrid writing paper. 209 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Send a messenger you can trust, and have this delivered 210 00:15:22,255 --> 00:15:24,716 to Imperial Secretary Hirano's office. 211 00:15:26,760 --> 00:15:28,762 I got it. 212 00:15:35,935 --> 00:15:38,480 Fellas. 213 00:15:46,613 --> 00:15:51,993 General Masuda and I were junior lieutenants in Australia. 214 00:15:52,035 --> 00:15:54,871 One night, he force-marched across a desert 215 00:15:54,913 --> 00:15:57,457 to protect my flank. 216 00:15:57,499 --> 00:15:59,876 Without orders. 217 00:15:59,918 --> 00:16:05,382 He was reprimanded, but I am certain he saved my life. 218 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 It is a terrible loss for all of us. 219 00:16:07,967 --> 00:16:12,555 This terrorist attack is the fault of the appeasers. 220 00:16:12,597 --> 00:16:14,099 We both know who I'm talking about. 221 00:16:14,140 --> 00:16:17,686 Yes, General, I do. 222 00:16:17,727 --> 00:16:20,021 That is over now. 223 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 You are free to do what must be done. 224 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 Kido. 225 00:16:33,910 --> 00:16:39,416 Is there a Kempeitai file on Admiral Inokuchi? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,251 It would be unusual to open files 227 00:16:41,292 --> 00:16:42,877 on senior Imperial commanders. 228 00:16:42,919 --> 00:16:44,295 I will not let the death 229 00:16:44,337 --> 00:16:46,881 of a man who saved my life go unavenged. 230 00:16:46,923 --> 00:16:49,092 I understand my orders, General. 231 00:16:49,134 --> 00:16:52,303 I will have Admiral Inokuchi surveilled, 232 00:16:52,345 --> 00:16:55,765 and I will start an intelligence file. 233 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 This must be kept within our house. 234 00:16:58,852 --> 00:17:02,147 In your command is an officer who appears trustworthy. 235 00:17:02,188 --> 00:17:03,982 Captain Iijima. 236 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Give him the task. 237 00:17:18,371 --> 00:17:21,791 CAMPBELL: I had just engaged the target, Juliana Crane, sir, 238 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 when I was attacked. 239 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 SMITH: By whom? 240 00:17:28,840 --> 00:17:31,885 By you, sir. John Smith. 241 00:17:31,926 --> 00:17:35,555 The Alt-World's version of John Smith. 242 00:17:38,808 --> 00:17:40,185 Go on. 243 00:17:40,226 --> 00:17:42,187 There was a struggle. 244 00:17:42,228 --> 00:17:46,816 You-- he was very strong, sir. 245 00:17:46,858 --> 00:17:49,652 And committed to saving Juliana Crain. 246 00:17:49,694 --> 00:17:51,446 What happened, Campbell? 247 00:17:54,449 --> 00:17:56,075 He died, sir. 248 00:18:00,705 --> 00:18:02,707 You killed m... 249 00:18:04,959 --> 00:18:06,336 ...me? 250 00:18:06,377 --> 00:18:09,798 Sir, yes, sir. I did. 251 00:18:11,299 --> 00:18:13,676 What happened to the body? 252 00:18:16,721 --> 00:18:19,474 I concealed the evidence and disposed of your... 253 00:18:19,516 --> 00:18:23,353 the body, so that it will never be found. 254 00:18:30,026 --> 00:18:32,028 Dismissed. 255 00:18:46,960 --> 00:18:48,545 Mrs. Smith? 256 00:18:48,586 --> 00:18:50,713 The Fuhrer's wife is down in the lobby. 257 00:18:52,715 --> 00:18:54,676 Oh. 258 00:18:54,717 --> 00:18:56,928 Uh... 259 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 Go. 260 00:18:59,180 --> 00:19:01,015 (elevator bell dings) 261 00:19:05,144 --> 00:19:06,938 The Reichsmarschall's wife? 262 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 BRIDGET: I'm afraid she is indisposed at the moment. 263 00:19:08,398 --> 00:19:11,025 You are dismissed. 264 00:19:13,987 --> 00:19:16,781 HELEN: Margarete. 265 00:19:16,823 --> 00:19:19,951 Ah, we, we weren't expecting you until this evening. 266 00:19:19,993 --> 00:19:22,287 My husband's dietary restrictions. 267 00:19:22,328 --> 00:19:25,123 Of course. 268 00:19:25,164 --> 00:19:28,710 W-Would you care for some tea? 269 00:19:28,751 --> 00:19:33,214 Stimulants cloud the mind, and my day is full. 270 00:19:33,256 --> 00:19:36,551 I do not have the luxury of lazing around until noon. 271 00:19:36,593 --> 00:19:42,181 I get up at 5:00 a.m. every morning for exercise, 272 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 after which I take a cold plunge. 273 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Over breakfast, I review my husband's schedule 274 00:19:48,062 --> 00:19:52,025 and edit his speeches and by 9:00 a.m., I am in my office 275 00:19:52,066 --> 00:19:54,819 as Colonel of the Reich Red Cross. 276 00:19:54,861 --> 00:19:58,239 And so I begin my day. 277 00:19:58,281 --> 00:20:00,658 How will you begin your day? 278 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 I'm looking forward to preparing our dinner. 279 00:20:04,787 --> 00:20:06,581 Hmm. 280 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Frankly, I am concerned about you, Helen. 281 00:20:12,545 --> 00:20:14,923 You seem tired. 282 00:20:14,964 --> 00:20:17,592 And you've been away an entire year. 283 00:20:17,634 --> 00:20:19,969 A sick relative? 284 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 Yes. Uh, my brother, Hank. 285 00:20:22,972 --> 00:20:26,309 Ah. And your husband approves 286 00:20:26,351 --> 00:20:29,729 of your long absences? 287 00:20:29,771 --> 00:20:31,814 Well, he was with us 288 00:20:31,856 --> 00:20:35,068 when the demands of the Reich would allow. 289 00:20:37,111 --> 00:20:41,115 Your behavior and absences have not been what the Fuhrer expects 290 00:20:41,157 --> 00:20:43,117 from the Reichsmarschall's wife, 291 00:20:43,159 --> 00:20:48,498 especially in solch wechselvollen Zeiten. 292 00:20:48,539 --> 00:20:50,500 I'm afraid I'm not fluent enough... 293 00:20:50,541 --> 00:20:53,044 "Changing seasons." 294 00:20:53,086 --> 00:20:56,047 To which changes are you referring? 295 00:20:56,089 --> 00:20:57,674 Oh. 296 00:20:57,715 --> 00:20:59,300 Maybe you have been away too long 297 00:20:59,342 --> 00:21:02,053 tending to this sick relative? 298 00:21:02,095 --> 00:21:04,305 Well, he has completely recovered. 299 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 -Ah. -No need for concern. 300 00:21:06,516 --> 00:21:09,394 -I am back now. -Good. 301 00:21:09,435 --> 00:21:12,355 I am glad we had this talk. 302 00:21:12,397 --> 00:21:16,234 One's health is one's most valuable possession. 303 00:21:16,275 --> 00:21:20,571 My miracle of my husband's health is the talk of Berlin. 304 00:21:20,613 --> 00:21:23,199 (laughs) 305 00:21:23,241 --> 00:21:26,077 Seine Lebenskraft steigt. 306 00:21:27,704 --> 00:21:29,080 (sighs) 307 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Translate. 308 00:21:31,874 --> 00:21:33,668 "His sap still rises." 309 00:21:37,422 --> 00:21:40,800 Heil Himmler, Madam Smith. 310 00:21:40,842 --> 00:21:42,844 Heil Himmler. 311 00:21:55,773 --> 00:21:57,275 (elevator bell dings) 312 00:21:57,316 --> 00:22:00,111 Until the evening, Helen. 313 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Auf Wiedersehen. 314 00:22:26,846 --> 00:22:28,347 ♪ ♪ 315 00:22:39,150 --> 00:22:41,235 KAZU: It's from Robert Childan. 316 00:22:41,277 --> 00:22:44,947 He says he's a hostage of the BCR. 317 00:22:44,989 --> 00:22:47,075 We think it's genuine. 318 00:22:47,116 --> 00:22:49,786 They're offering a temporary ceasefire 319 00:22:49,827 --> 00:22:52,955 in exchange for peace talks. 320 00:22:52,997 --> 00:22:56,250 I don't trust them. 321 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 You don't have to. 322 00:22:58,503 --> 00:23:03,466 I've spoken with the Crown Prince. 323 00:23:03,508 --> 00:23:07,553 The Emperor agrees. 324 00:23:07,595 --> 00:23:11,432 It's decided. 325 00:23:11,474 --> 00:23:14,018 Yes, of course, Your Highness. 326 00:23:15,853 --> 00:23:20,858 I serve at the will of the Emperor. 327 00:23:22,401 --> 00:23:23,986 One more thing. 328 00:23:27,865 --> 00:23:32,078 If this meeting should be discovered... 329 00:23:32,120 --> 00:23:37,333 I was acting on my own. 330 00:23:38,626 --> 00:23:43,631 Thank you, Admiral. 331 00:23:55,393 --> 00:23:57,937 (knocking on door) 332 00:24:08,447 --> 00:24:09,907 BRAD: It's me. 333 00:24:15,830 --> 00:24:19,500 She says she's Juliana Crain. 334 00:24:22,086 --> 00:24:25,381 (chuckles) Ah, the Reich is slipping. 335 00:24:25,423 --> 00:24:27,383 Trying to pass off a contraband fiver 336 00:24:27,425 --> 00:24:30,261 as some kind of proof of their mole's bona fides. 337 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 JULIANA: No, just trying to buy a loaf of bread 338 00:24:32,722 --> 00:24:34,807 and a place to hide from the police. 339 00:24:35,975 --> 00:24:37,602 Oh, would you look at that. 340 00:24:37,643 --> 00:24:41,981 It's dated 1964. That's a-- that's a nice touch. 341 00:24:42,023 --> 00:24:43,900 You want to tell us who you really are? 342 00:24:43,941 --> 00:24:46,652 My name is Juliana Crain. 343 00:24:46,694 --> 00:24:48,321 (quietly): Okay. 344 00:24:48,362 --> 00:24:51,866 Juliana Crain was captured in the Poconos a year ago. 345 00:24:51,908 --> 00:24:54,702 Yeah, that's right. 346 00:24:56,662 --> 00:24:57,830 Here I am. 347 00:24:57,872 --> 00:24:59,707 Hmm. 348 00:24:59,749 --> 00:25:02,376 It's just that nobody walks out of a Reich cell. 349 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 -Maybe I didn't walk. -I think you talked, 350 00:25:05,880 --> 00:25:07,465 and I think you went over to the other side 351 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 to save your own neck. That is, if you are 352 00:25:09,383 --> 00:25:11,135 who you say you are, and I'm, 353 00:25:11,177 --> 00:25:13,679 -I'm assuming you aren't. -Hmm. 354 00:25:15,681 --> 00:25:18,267 Have you seen the "Allies Win" film? 355 00:25:21,270 --> 00:25:23,064 Then you know exactly where I've been for the past year, 356 00:25:23,105 --> 00:25:25,942 and I'm guessing that you know Wyatt Price. 357 00:25:26,984 --> 00:25:29,904 Why don't you give him a call? 358 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 He'll vouch for me. 359 00:25:39,038 --> 00:25:42,166 Let's say you are Juliana Crain. 360 00:25:42,208 --> 00:25:45,670 Why are you here, Juliana Crain? Why did you come back? 361 00:25:45,711 --> 00:25:49,465 (scoffs softly) To kill John Smith. 362 00:25:55,680 --> 00:25:58,057 -(clicks heels) -Reichsmarschall. My apologies, sir, 363 00:25:58,099 --> 00:26:00,101 but I think you should take a look at this. 364 00:26:00,142 --> 00:26:03,104 A woman was taken into custody early this morning 365 00:26:03,145 --> 00:26:06,065 at the National Mall in Washington, D.C. 366 00:26:06,107 --> 00:26:10,319 We were able to lift a partial print off a door handle. 367 00:26:10,361 --> 00:26:12,280 It matches those of Juliana Crain. 368 00:26:14,323 --> 00:26:16,158 Where is she now? 369 00:26:16,200 --> 00:26:19,328 Unfortunately, she escaped the guard, sir. 370 00:26:19,370 --> 00:26:22,748 Disappeared into the District of Contamination. 371 00:26:25,876 --> 00:26:27,503 House-to-house, building-to-building 372 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 till she's found. 373 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 -Sir. -(clicks heels) 374 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 -Metzger? -Yes, sir? 375 00:26:35,970 --> 00:26:38,764 Increase the security on my family. 376 00:26:40,224 --> 00:26:42,601 -Sir. -(door opens) 377 00:26:50,568 --> 00:26:53,237 (doorbell rings) 378 00:26:55,781 --> 00:26:58,075 -IIJIMA: Chief Inspector. -Come in, Captain. 379 00:27:01,412 --> 00:27:03,789 The surveillance you requested. 380 00:27:06,459 --> 00:27:08,794 Would you like a drink? 381 00:27:10,838 --> 00:27:14,342 My reporting on Admiral Inokuchi. 382 00:27:14,383 --> 00:27:17,887 I can only surveil him until he boards his ship. 383 00:27:17,928 --> 00:27:21,640 Shall I try to gain a spy aboard? 384 00:27:21,682 --> 00:27:23,976 Yes, but this will be sufficient for now. 385 00:27:25,353 --> 00:27:27,438 You have done good work. 386 00:27:28,814 --> 00:27:32,485 You are an officer upon whom we depend. 387 00:27:35,529 --> 00:27:37,573 Thank you, sir. 388 00:27:40,409 --> 00:27:44,622 There is one matter I wanted to discuss with you in private. 389 00:27:44,663 --> 00:27:46,499 Outside the office. 390 00:27:46,540 --> 00:27:49,085 Of course, sir. 391 00:27:49,126 --> 00:27:51,504 Per General Yamori's orders, 392 00:27:51,545 --> 00:27:55,424 the Tagomi murder case is now closed. 393 00:27:55,466 --> 00:27:57,218 The assassin found, 394 00:27:57,259 --> 00:27:59,970 the weapon retrieved, 395 00:28:00,012 --> 00:28:01,639 conclusive evidence. 396 00:28:03,224 --> 00:28:06,143 And yet, something unfortunate has come to light. 397 00:28:09,230 --> 00:28:12,817 We found a partial print on the clip 398 00:28:12,858 --> 00:28:14,485 inside the pistol. 399 00:28:19,532 --> 00:28:22,201 It is yours. 400 00:28:29,708 --> 00:28:33,003 (laughs) 401 00:28:33,045 --> 00:28:35,673 Do not worry, Captain. 402 00:28:35,714 --> 00:28:38,092 I have spoken with General Yamori. 403 00:28:38,134 --> 00:28:40,136 He has told me everything. 404 00:28:40,177 --> 00:28:44,432 I have redacted the incriminating evidence. 405 00:28:44,473 --> 00:28:48,310 I only mention this so that next time, 406 00:28:48,352 --> 00:28:53,065 you will be more careful in covering your tracks. 407 00:28:54,817 --> 00:28:59,697 Thank you for the correction, Chief Inspector. 408 00:28:59,738 --> 00:29:01,699 Next time... 409 00:29:01,740 --> 00:29:05,077 -I promise to be more vigilant. -Good. 410 00:29:14,336 --> 00:29:17,631 (door opens, closes) 411 00:29:38,235 --> 00:29:40,863 -Refreshments, gentlemen? -(Helen speaking quietly) 412 00:29:40,905 --> 00:29:44,408 -Beer? Cocktail? -Surprise me. 413 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Thank you, Mrs. Himmler. 414 00:29:46,702 --> 00:29:50,915 Danke, Frau Oberst Himmler. 415 00:29:50,956 --> 00:29:52,917 Danke, Frau Oberst Himmler. 416 00:29:55,503 --> 00:29:57,546 Handmade chocolates! 417 00:29:57,588 --> 00:29:59,089 From Café Demel in Wien, 418 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 the finest in the world. 419 00:30:01,425 --> 00:30:05,638 Oh, danke, Frau Oberst Himmler, danke! 420 00:30:05,679 --> 00:30:07,473 Oh. 421 00:30:07,515 --> 00:30:10,100 You remind me of my own little Liebling 422 00:30:10,142 --> 00:30:11,560 at her age. 423 00:30:11,602 --> 00:30:14,104 Tell me, how many languages can you speak? 424 00:30:14,146 --> 00:30:16,273 English. And my teachers tell me 425 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 -my German is the best in the class. -Ah. 426 00:30:18,484 --> 00:30:23,239 Had your Uncle Hank recovered from his illness? 427 00:30:23,280 --> 00:30:24,323 Uncle Hank says... 428 00:30:24,365 --> 00:30:27,701 he has never been sick a day in his life... 429 00:30:27,743 --> 00:30:30,162 because of fresh air and fresh milk! 430 00:30:30,204 --> 00:30:33,958 Oh, these gifts. You have been overly generous. 431 00:30:33,999 --> 00:30:35,459 Not at all, Helen. 432 00:30:35,501 --> 00:30:37,753 And I have one final gift. 433 00:30:37,795 --> 00:30:40,130 -For you. -Ah. 434 00:30:43,300 --> 00:30:45,886 -(chuckles) -From a French courtesan. 435 00:30:45,928 --> 00:30:48,806 From a long time ago. 436 00:30:48,847 --> 00:30:53,310 Hmm. That is lovely. Danke. 437 00:30:53,352 --> 00:30:56,855 Why don't I show you the rest of the apartment? 438 00:30:58,524 --> 00:31:01,694 -The Japanese have one hell of a problem on their hands. -Hmm. 439 00:31:01,735 --> 00:31:05,739 Especially with this Negro Hampton barking at their heels. 440 00:31:05,781 --> 00:31:09,285 Hmm. Tell me, Smith. 441 00:31:09,326 --> 00:31:11,245 How do they get out of this mess? 442 00:31:11,287 --> 00:31:12,871 Oh, I don't think they do, sir. 443 00:31:12,913 --> 00:31:15,541 They're overextended and they lack the resources. 444 00:31:15,583 --> 00:31:17,167 You're wrong, Smith. 445 00:31:17,209 --> 00:31:19,503 They lack the will! 446 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Goertzmann. 447 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Tell Smith how you handled the uprising in Belgrade. 448 00:31:25,134 --> 00:31:29,430 Oh. We've created a false resistance movement. 449 00:31:29,471 --> 00:31:31,890 Lured the real leaders to a meeting and... 450 00:31:31,932 --> 00:31:34,560 (whispers): executed them all. 451 00:31:34,602 --> 00:31:37,605 (laughs) That's... 452 00:31:37,646 --> 00:31:41,609 how you strangle an uprising in its crib, Smith! 453 00:31:41,650 --> 00:31:43,193 (coughing) 454 00:31:44,612 --> 00:31:49,617 You need to sit down and catch your breath. Come. 455 00:31:52,119 --> 00:31:55,664 (coughing continues) 456 00:31:59,543 --> 00:32:01,295 The Fuhrer's been rattling everyone's cage lately. 457 00:32:01,337 --> 00:32:03,547 (coughing continues) 458 00:32:07,217 --> 00:32:08,427 Don't worry, John. 459 00:32:08,469 --> 00:32:10,554 You still have friends in Berlin. 460 00:32:14,099 --> 00:32:16,060 But there are many who disapprove 461 00:32:16,101 --> 00:32:17,770 of an American in charge here. 462 00:32:19,772 --> 00:32:22,441 There are also those in Berlin who are concerned 463 00:32:22,483 --> 00:32:24,818 about ambitious young generals. 464 00:32:24,860 --> 00:32:27,905 These are problems since the days of Caesar, 465 00:32:27,946 --> 00:32:29,573 aren't they? 466 00:32:29,615 --> 00:32:31,950 Will you excuse me? I'm gonna check on the dinner. 467 00:32:44,546 --> 00:32:45,923 (quietly): Margarete is laying traps. 468 00:32:45,964 --> 00:32:48,467 She's using the girls as bait. 469 00:32:48,509 --> 00:32:51,595 -(exhales) -Mm-hmm. 470 00:32:51,637 --> 00:32:53,722 They are building a case against us, John. 471 00:32:53,764 --> 00:32:56,558 -I can feel it. -(Himmler coughing) 472 00:32:56,600 --> 00:32:59,812 Let's just get through the evening. 473 00:32:59,853 --> 00:33:01,814 Okay. 474 00:33:07,403 --> 00:33:10,239 SMITH: Mein Fuhrer, if you'd like to sit at the head 475 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 -of the table, please. -Ah, wherever I sit 476 00:33:12,533 --> 00:33:14,201 is the head of the table. 477 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 But... 478 00:33:16,370 --> 00:33:19,039 I want the little ones, the beautiful future 479 00:33:19,081 --> 00:33:21,875 of the master race, to sit here beside me. 480 00:33:21,917 --> 00:33:25,003 HELEN: Go ahead, have a seat, girls. 481 00:33:30,884 --> 00:33:32,678 Wilhelm? 482 00:33:33,721 --> 00:33:35,848 Please. 483 00:33:38,100 --> 00:33:39,643 (Himmler sighs) 484 00:33:39,685 --> 00:33:41,770 (silverware clinking) 485 00:33:47,067 --> 00:33:49,319 The film about your son's life, 486 00:33:49,361 --> 00:33:51,155 his commitment to the Reich, 487 00:33:51,196 --> 00:33:54,283 everyone in Berlin has seen it, it's... 488 00:33:54,324 --> 00:33:57,411 -so deeply moving. -Hmm. 489 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 -Thank you. -Mm-hmm. 490 00:34:00,038 --> 00:34:02,875 (slurps, coughs) 491 00:34:02,916 --> 00:34:06,170 (coughing continues) 492 00:34:08,172 --> 00:34:10,132 -Girls. -Nein. 493 00:34:10,174 --> 00:34:12,384 This damned mask. 494 00:34:17,806 --> 00:34:19,767 (panting) 495 00:34:22,102 --> 00:34:23,979 So, Smith. 496 00:34:25,063 --> 00:34:27,399 Why is Die Nebenwelt behind schedule? 497 00:34:29,526 --> 00:34:32,362 Die, uh, Nebenwelt? 498 00:34:32,404 --> 00:34:34,490 Oh, it's, uh, a new device for 499 00:34:34,531 --> 00:34:36,283 measuring scientific intelligence. 500 00:34:36,325 --> 00:34:38,118 I don't want intelligence. 501 00:34:38,160 --> 00:34:39,703 I want Lebensraum. 502 00:34:39,745 --> 00:34:41,872 Room to live. 503 00:34:41,914 --> 00:34:43,791 Germ warfare, wipe them out 504 00:34:43,832 --> 00:34:45,542 (wheezing): if you have to... 505 00:34:45,584 --> 00:34:48,128 (coughing) 506 00:34:48,170 --> 00:34:50,756 Nein! Genug. 507 00:34:52,090 --> 00:34:54,176 Perhaps we should talk about this in private 508 00:34:54,218 --> 00:34:56,386 when the girls have been excused. 509 00:34:56,428 --> 00:34:58,680 -(coughing) -HELEN: Maybe the girls 510 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 should be excused. Girls? 511 00:35:00,974 --> 00:35:02,810 Bridget will send plates to your rooms. 512 00:35:02,851 --> 00:35:04,311 Oh, come now, Mutti. 513 00:35:04,353 --> 00:35:06,563 Let them stay. 514 00:35:06,605 --> 00:35:08,398 It's not every night 515 00:35:08,440 --> 00:35:11,109 that the Fuhrer comes to visit. 516 00:35:13,111 --> 00:35:16,073 I believe I really must insist, Mein Fuhrer. 517 00:35:16,114 --> 00:35:19,243 They have homework to do and it is late already. 518 00:35:21,161 --> 00:35:23,288 Gute Nacht, Madels. 519 00:35:23,330 --> 00:35:25,541 Gute Nacht, Mein Fuhrer. 520 00:35:25,582 --> 00:35:27,459 Good night, Mein Fuhrer. 521 00:35:27,501 --> 00:35:29,503 Night-night, girls. 522 00:35:37,803 --> 00:35:39,555 Margarete. 523 00:35:39,596 --> 00:35:41,348 Danke. 524 00:35:41,390 --> 00:35:42,933 There you are. 525 00:35:42,975 --> 00:35:45,310 I look forward to seeing you soon, Helen. 526 00:35:45,352 --> 00:35:47,896 It was so wonderful to host you twice in one day. 527 00:35:47,938 --> 00:35:49,898 (chuckles softly) 528 00:35:49,940 --> 00:35:51,400 Wilhelm. 529 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 -Thank you again, Helen. -Mm-hmm. 530 00:35:53,235 --> 00:35:55,237 And, um, your daughters are beautiful. 531 00:35:55,279 --> 00:35:56,864 -Oh. -Favoring their mother. 532 00:35:56,905 --> 00:35:59,700 Thank you. 533 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 John, thank you for this evening. 534 00:36:01,660 --> 00:36:04,329 Let's get that drink next time you're in town. 535 00:36:04,371 --> 00:36:06,373 Safe travels. 536 00:36:09,668 --> 00:36:12,254 All I see in Berlin are smiling faces, 537 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 everywhere I look. 538 00:36:14,131 --> 00:36:16,466 But there's no one I can trust. 539 00:36:16,508 --> 00:36:18,260 You'll always have my loyalty. 540 00:36:18,302 --> 00:36:19,678 (chuckles) 541 00:36:19,720 --> 00:36:21,805 I don't want your loyalty, John. 542 00:36:23,807 --> 00:36:26,435 I want your devotion. 543 00:36:34,568 --> 00:36:36,320 I've never seen him this bad before. 544 00:36:36,361 --> 00:36:38,906 He's... one coughing fit away 545 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 from having you eliminated, John. 546 00:36:43,201 --> 00:36:44,995 All of us. 547 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 I know. 548 00:37:04,473 --> 00:37:06,475 ♪ ♪ 549 00:37:21,323 --> 00:37:24,201 Watch your step. 550 00:37:24,242 --> 00:37:26,036 My, uh, husband and I... 551 00:37:26,078 --> 00:37:28,205 started building this as a bomb shelter 552 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 toward the end of the war. 553 00:37:34,336 --> 00:37:36,546 We didn't finish it in time. 554 00:37:40,842 --> 00:37:43,428 JULIANA: Well, they dropped the bomb on a Sunday, didn't they? 555 00:37:43,470 --> 00:37:46,014 Knowing so many would be in church. 556 00:37:53,230 --> 00:37:55,399 After the war, they took my husband. 557 00:37:55,440 --> 00:37:57,859 For his "impurity." 558 00:37:59,861 --> 00:38:01,863 I was happy to offer this to the Resistance 559 00:38:01,905 --> 00:38:03,657 as a hiding place. 560 00:38:07,828 --> 00:38:09,621 Uh... 561 00:38:09,663 --> 00:38:12,165 I have to lock you in, for the time being. 562 00:38:12,207 --> 00:38:13,750 No, I understand. 563 00:38:13,792 --> 00:38:16,670 Well, please, won't you sit? 564 00:38:16,712 --> 00:38:19,798 I'll, uh, I'll bring you some food in a bit. 565 00:38:24,469 --> 00:38:28,390 I believe that you are who you say you are. 566 00:38:32,352 --> 00:38:33,770 Can I... 567 00:38:35,814 --> 00:38:37,607 ...can I ask you something? 568 00:38:37,649 --> 00:38:39,943 Of course. 569 00:38:39,985 --> 00:38:42,320 I've seen the film. 570 00:38:42,362 --> 00:38:44,531 A lot of us have. 571 00:38:44,573 --> 00:38:49,745 There's Roosevelt alive with Churchill and Stalin. 572 00:38:49,786 --> 00:38:53,665 I remember the day Roosevelt was assassinated. 573 00:38:53,707 --> 00:38:56,001 Yeah. 574 00:38:56,043 --> 00:38:58,628 But in that world, he survived. 575 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Please, could you keep going? 576 00:39:03,008 --> 00:39:04,926 W-What happened next? 577 00:39:04,968 --> 00:39:07,429 I have something I... could show you. 578 00:39:07,471 --> 00:39:09,097 Okay. 579 00:39:14,770 --> 00:39:16,980 -This is, uh... -(sniffles) 580 00:39:19,024 --> 00:39:20,484 This is a sketch 581 00:39:20,525 --> 00:39:22,360 that I did from a newspaper clipping 582 00:39:22,402 --> 00:39:24,196 after FDR was shot at. 583 00:39:24,237 --> 00:39:25,781 One bullet could have changed everything. 584 00:39:25,822 --> 00:39:27,240 But it didn't. 585 00:39:28,992 --> 00:39:30,577 Not there. 586 00:39:30,619 --> 00:39:32,746 W-What's this one? 587 00:39:32,788 --> 00:39:35,582 That's Roosevelt. That's after he created the New Deal. 588 00:39:35,624 --> 00:39:37,334 -New Deal? -Yeah. 589 00:39:37,375 --> 00:39:39,920 Just, um, "Relief, Reform, Recovery." 590 00:39:39,961 --> 00:39:41,546 That was the motto, 591 00:39:41,588 --> 00:39:43,965 and he completely rebuilt the economy. 592 00:39:44,007 --> 00:39:46,968 -Ended the Depression? -He did. 593 00:39:47,010 --> 00:39:50,097 He also led the U.S. to victory over Nazi Germany. 594 00:39:55,310 --> 00:39:57,312 (keys jangle) 595 00:39:59,773 --> 00:40:01,900 -Baby. Oh, baby. -Oh, God. 596 00:40:01,942 --> 00:40:04,277 -Oh. -Oh, baby. 597 00:40:04,319 --> 00:40:06,363 Let me see your face. Let me see it. 598 00:40:06,404 --> 00:40:08,156 -There it is. -(sighs) 599 00:40:08,198 --> 00:40:09,574 (chuckling): Oh... 600 00:40:09,616 --> 00:40:12,911 -Hey, Pale Face. -(laughs) 601 00:40:12,953 --> 00:40:14,371 (both chuckle) 602 00:40:14,412 --> 00:40:15,997 They let you have any sun today? 603 00:40:16,039 --> 00:40:17,833 It was raining. 604 00:40:17,874 --> 00:40:19,501 They brought me some cold tea. 605 00:40:19,543 --> 00:40:21,419 -(sighs) -(sniffles) 606 00:40:21,461 --> 00:40:23,964 I don't know what else to do to make 'em treat you better. 607 00:40:24,005 --> 00:40:26,508 No, I don't want you to do anything more. 608 00:40:26,550 --> 00:40:28,343 In fact... 609 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 I want you to stop doing what you're doing 610 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 -altogether. -Babe... 611 00:40:34,182 --> 00:40:37,060 if I don't collaborate, they'll separate us or worse. 612 00:40:37,102 --> 00:40:40,147 You are discrediting all the work we've done. 613 00:40:40,188 --> 00:40:42,357 And it's worth it just to see you. 614 00:40:42,399 --> 00:40:44,609 Can't you see it's killing you? 615 00:40:44,651 --> 00:40:46,486 What-- 616 00:40:46,528 --> 00:40:48,989 Okay, what if I stop? What if I stop? 617 00:40:49,030 --> 00:40:52,742 No, I will never, ever, ever give them a reason 618 00:40:52,784 --> 00:40:54,828 -or cause to harm you. -I know that. 619 00:40:54,870 --> 00:40:58,748 But... we're dying in front of each other's eyes. 620 00:41:00,750 --> 00:41:02,502 -Well, they'll kill us anyway, hon. -(sobbing) 621 00:41:02,544 --> 00:41:05,505 -And they're not now? -(knocking on door) 622 00:41:05,547 --> 00:41:07,340 Go away, I've earned my time. 623 00:41:07,382 --> 00:41:08,842 (door opens) 624 00:41:08,884 --> 00:41:11,761 No. No! 625 00:41:11,803 --> 00:41:13,513 -Don't! No! No! -What are you doing? 626 00:41:13,555 --> 00:41:15,932 -You leave me alone! What are you doing?! -Stop it! Stop it! 627 00:41:15,974 --> 00:41:18,602 -What are you doing?! -N-No, I'm not going! 628 00:41:18,643 --> 00:41:21,062 -Caroline! -(sobbing): Oh, God! No... 629 00:41:21,104 --> 00:41:23,023 Caroline! 630 00:41:23,064 --> 00:41:25,609 Damn it! Damn it! 631 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 (Abendsen shouting indistinctly in distance) 632 00:41:32,365 --> 00:41:34,326 No! 633 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 (grunts) 634 00:41:36,828 --> 00:41:40,665 I was promised time with my wife! 635 00:41:40,707 --> 00:41:44,377 You can go back soon. I just, uh, 636 00:41:44,419 --> 00:41:46,379 have a couple of questions for you. 637 00:41:46,421 --> 00:41:50,008 (chuckles) I'm a captive audience. 638 00:41:52,052 --> 00:41:54,471 There's a... 639 00:41:54,512 --> 00:41:57,015 a theory-- 640 00:41:57,057 --> 00:41:59,517 the presence of an observer 641 00:41:59,559 --> 00:42:03,647 in an experiment alters the outcome 642 00:42:03,688 --> 00:42:06,399 of the experiment itself. 643 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 Sounds like you've been reading your Heisenberg. 644 00:42:08,693 --> 00:42:11,404 -Is it true? -Yeah. 645 00:42:11,446 --> 00:42:13,406 That's his theory at least. 646 00:42:13,448 --> 00:42:19,162 Have you read about "action at a distance" in quantum mechanics? 647 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Go on. 648 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 What happens in one universe 649 00:42:21,831 --> 00:42:24,417 immediately changes another universe, 650 00:42:24,459 --> 00:42:27,212 across time and space. 651 00:42:27,254 --> 00:42:29,506 Einstein himself called it... 652 00:42:29,547 --> 00:42:32,008 "spooky." 653 00:42:32,050 --> 00:42:36,429 So it's not just the person that changes, it's the... 654 00:42:36,471 --> 00:42:38,848 it's the world he came from. 655 00:42:38,890 --> 00:42:40,684 Well, it has to, John. 656 00:42:40,725 --> 00:42:44,187 How can anyone who travels the road not taken 657 00:42:44,229 --> 00:42:46,773 not be changed? 658 00:42:46,815 --> 00:42:49,192 Why are you asking? 659 00:42:52,362 --> 00:42:54,114 (quietly): What... 660 00:42:56,116 --> 00:42:58,118 What have you done? 661 00:43:01,830 --> 00:43:05,583 Well... be careful out there, John. 662 00:43:05,625 --> 00:43:08,420 You might find out who you really are. 663 00:43:08,461 --> 00:43:09,629 "Happy trails 664 00:43:09,671 --> 00:43:13,717 "to you until we meet again. 665 00:43:13,758 --> 00:43:18,555 "Happy trails to you! 666 00:43:18,596 --> 00:43:21,558 (fading): Keep smiling..." 667 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 Your wallet with currency. 668 00:43:27,105 --> 00:43:29,107 Your watch. 669 00:43:31,651 --> 00:43:35,030 And your wedding ring I recovered 670 00:43:35,071 --> 00:43:37,615 from the-the body. 671 00:43:42,787 --> 00:43:46,958 General Whitcroft's been briefed that I'm on a covert mission. 672 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 He doesn't know where or what purpose. 673 00:43:50,462 --> 00:43:52,464 Yes, Reichsmarschall. 674 00:43:54,549 --> 00:43:56,051 You'll feel a searing light, 675 00:43:56,092 --> 00:43:58,636 but it won't burn. You'll be a little nauseous, 676 00:43:58,678 --> 00:44:00,305 possibly light-headed when you come out 677 00:44:00,347 --> 00:44:02,307 on the other side, where you'll find yourself 678 00:44:02,349 --> 00:44:04,976 in shaft number two. Follow the signs. 679 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 You'll find your car parked outside the mine. 680 00:44:07,062 --> 00:44:10,315 The portal will be activated in exactly 48 hours. 681 00:44:10,357 --> 00:44:13,360 Put these on for the transit. 682 00:44:13,401 --> 00:44:16,488 Remember to wear them on your return. 683 00:44:16,529 --> 00:44:18,531 Good luck, sir. 684 00:44:24,120 --> 00:44:26,122 MAN (over P.A.): 60%. 685 00:44:33,546 --> 00:44:35,173 70%. 686 00:44:37,717 --> 00:44:39,677 ♪ ♪ 687 00:44:39,719 --> 00:44:41,638 80%. 688 00:44:46,017 --> 00:44:48,311 90%. 47941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.