All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,730 --> 00:01:34,910 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,259 --> 00:01:37,830 [Episode 27] 3 00:01:38,229 --> 00:01:39,890 All these layers of yours here 4 00:01:40,229 --> 00:01:41,789 have names. 5 00:01:43,070 --> 00:01:44,710 One layer is called 6 00:01:45,229 --> 00:01:47,310 saying one thing but meaning another. 7 00:01:47,310 --> 00:01:48,640 Another layer is called 8 00:01:48,789 --> 00:01:50,670 insincerity. 9 00:01:50,789 --> 00:01:51,990 And another is called 10 00:01:52,150 --> 00:01:52,789 being 11 00:01:53,200 --> 00:01:53,759 too 12 00:01:53,920 --> 00:01:54,479 proud 13 00:01:54,840 --> 00:01:55,770 to admit things. 14 00:01:58,150 --> 00:01:59,370 You've said so much, 15 00:01:59,920 --> 00:02:01,310 as if you know me well. 16 00:02:07,120 --> 00:02:08,630 You old demon... 17 00:02:09,479 --> 00:02:10,729 You're just 18 00:02:10,960 --> 00:02:12,520 cold on the outside but warm inside. 19 00:02:12,520 --> 00:02:15,920 You should enjoy the genuine love of this world— 20 00:02:16,560 --> 00:02:17,430 with laughter 21 00:02:17,960 --> 00:02:18,940 and tears, 22 00:02:19,030 --> 00:02:21,030 so that your demon life be complete. 23 00:02:23,750 --> 00:02:24,710 Are you truly 24 00:02:26,660 --> 00:02:28,110 a human princess? 25 00:02:40,360 --> 00:02:41,000 I... 26 00:02:42,160 --> 00:02:44,000 am me. 27 00:02:47,050 --> 00:02:49,079 But now I'm also not me right now. 28 00:02:51,760 --> 00:02:53,190 In the past, 29 00:02:53,360 --> 00:02:54,120 when reading, 30 00:02:54,120 --> 00:02:57,079 I'd just read whatever page the book opened to. 31 00:02:57,190 --> 00:02:58,320 When walking, 32 00:02:58,400 --> 00:02:59,680 I'd just follow 33 00:02:59,680 --> 00:03:00,940 wherever the path led. 34 00:03:01,150 --> 00:03:02,480 But now it's different. 35 00:03:04,280 --> 00:03:06,450 I have people I want to protect. 36 00:03:07,150 --> 00:03:09,690 I have things I really want to do. 37 00:03:18,430 --> 00:03:19,000 Ning'an. 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,170 Ning'an. 39 00:03:48,590 --> 00:03:50,250 What exactly do you want to do? 40 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Receive the verbal decree: 41 00:03:56,360 --> 00:03:58,360 last month, Princess Ning'an 42 00:03:58,360 --> 00:03:59,910 trespassed into the palace several times 43 00:03:59,910 --> 00:04:01,310 and defied the royal will, 44 00:04:01,310 --> 00:04:04,760 setting a bad example for the ladies of the inner palace. 45 00:04:05,080 --> 00:04:06,400 From today onward, 46 00:04:06,400 --> 00:04:07,630 Princess Ning'an 47 00:04:07,630 --> 00:04:09,910 must diligently study 48 00:04:09,910 --> 00:04:11,360 and practice swordsmanship daily. 49 00:04:11,360 --> 00:04:12,690 This serves as a warning 50 00:04:12,750 --> 00:04:14,150 to all ladies of the inner palace 51 00:04:14,150 --> 00:04:16,709 to observe proper decorum in all actions. 52 00:04:16,829 --> 00:04:18,920 By imperial order. 53 00:04:23,160 --> 00:04:25,750 Thank you, Father. 54 00:04:26,190 --> 00:04:27,720 A teacher's guidance 55 00:04:27,720 --> 00:04:29,180 must not be taken lightly. 56 00:04:30,070 --> 00:04:32,210 I humbly accept 57 00:04:32,750 --> 00:04:34,880 and will reflect upon it day and night. 58 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 If I have any shortcomings, 59 00:04:36,720 --> 00:04:38,630 I will promptly correct them. 60 00:04:40,950 --> 00:04:43,050 A tear-essence... 61 00:04:43,270 --> 00:04:45,750 A tear-essence... 62 00:04:59,560 --> 00:05:00,410 Will reading these books 63 00:05:00,410 --> 00:05:01,810 make you a good princess? 64 00:05:07,280 --> 00:05:08,680 Where did this come from? 65 00:05:09,640 --> 00:05:10,840 I passed through a plum forest 66 00:05:10,840 --> 00:05:12,160 and saw that even in bitter cold, 67 00:05:12,160 --> 00:05:13,510 its fragrance still spread everywhere. 68 00:05:13,510 --> 00:05:15,070 I thought it suited you well, 69 00:05:15,070 --> 00:05:16,270 so I picked it for you. 70 00:05:17,430 --> 00:05:18,230 Thank you. 71 00:05:20,190 --> 00:05:20,720 Wait, 72 00:05:21,110 --> 00:05:22,710 I have something for you too. 73 00:05:22,860 --> 00:05:23,860 Look at this book. 74 00:05:33,680 --> 00:05:34,760 Isn't it touching? 75 00:05:36,550 --> 00:05:37,030 Yes. 76 00:05:37,480 --> 00:05:38,340 It's touching. 77 00:05:41,870 --> 00:05:42,680 Look. 78 00:05:42,760 --> 00:05:43,890 Let me read it to you. 79 00:05:46,380 --> 00:05:48,320 The two people meet at the tower, 80 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 gazing at each other with tearful eyes. 81 00:05:51,270 --> 00:05:52,400 Before parting, 82 00:05:52,630 --> 00:05:54,040 they made a vow: 83 00:05:54,270 --> 00:05:54,870 in life, 84 00:05:55,240 --> 00:05:56,600 though they could not share a bed, 85 00:05:56,600 --> 00:05:57,240 in death 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,800 they would share the same grave. 87 00:06:01,270 --> 00:06:02,360 But Shanbo 88 00:06:02,360 --> 00:06:03,890 fell ill with worry 89 00:06:04,200 --> 00:06:06,170 and soon passed away. 90 00:06:07,600 --> 00:06:08,550 Yingtai, 91 00:06:08,750 --> 00:06:10,670 shocked by the terrible news, 92 00:06:11,360 --> 00:06:13,310 was overwhelmed with grief. 93 00:06:13,520 --> 00:06:15,930 When she went to pay respects at his grave, 94 00:06:16,600 --> 00:06:17,950 her deep sorrow 95 00:06:19,120 --> 00:06:20,870 touched the heavens. 96 00:06:28,550 --> 00:06:30,310 Aren't you touched? 97 00:06:33,040 --> 00:06:33,680 I am. 98 00:06:36,560 --> 00:06:37,120 Yes. 99 00:06:40,390 --> 00:06:42,850 Wind, rain, thunder and lightning erupted. 100 00:06:43,310 --> 00:06:44,920 The grave split open. 101 00:06:44,920 --> 00:06:49,500 Yingtai gracefully leapt into the grave. 102 00:06:58,240 --> 00:06:59,650 Seriously! 103 00:06:59,680 --> 00:07:00,410 I'm touched. 104 00:07:10,430 --> 00:07:11,390 Don't be sad. 105 00:07:12,030 --> 00:07:13,380 The story's all made up. 106 00:07:22,070 --> 00:07:22,560 One. 107 00:07:24,240 --> 00:07:24,750 Two. 108 00:07:27,510 --> 00:07:28,160 Three. 109 00:07:29,310 --> 00:07:29,920 Four. 110 00:07:33,240 --> 00:07:34,040 Where's five? 111 00:07:35,040 --> 00:07:37,620 You've been practicing this set for days, 112 00:07:37,800 --> 00:07:39,400 yet you show no improvement. 113 00:07:41,240 --> 00:07:42,120 Raise your hands higher. 114 00:07:42,120 --> 00:07:44,380 Keep your lower body steady. Don't move. 115 00:07:45,310 --> 00:07:46,360 I hear Your Highness 116 00:07:46,360 --> 00:07:49,250 wants to leave Yong'an Palace by your own abilities. 117 00:07:49,250 --> 00:07:51,010 With your current attitude... 118 00:07:51,830 --> 00:07:52,890 Watch your stance. 119 00:07:53,430 --> 00:07:55,070 With that attitude of yours, 120 00:07:55,270 --> 00:07:56,670 even after a few more years of practice, 121 00:07:56,670 --> 00:07:58,750 I doubt you'll ever leave Yong'an Palace. 122 00:07:58,750 --> 00:08:00,080 It won't take that long. 123 00:08:01,220 --> 00:08:03,930 [Yong'an Palace] 124 00:08:13,150 --> 00:08:15,920 [Yong'an Palace] 125 00:08:21,000 --> 00:08:21,540 You... 126 00:08:24,390 --> 00:08:24,920 Sir! 127 00:08:25,030 --> 00:08:25,590 Sir! 128 00:08:25,660 --> 00:08:26,300 Are you... 129 00:08:26,580 --> 00:08:27,910 Careful, careful. 130 00:08:28,310 --> 00:08:28,870 Sir, are you... 131 00:08:28,870 --> 00:08:30,740 Sir, are you all right? 132 00:08:33,460 --> 00:08:34,750 I'm fine. 133 00:08:37,870 --> 00:08:39,130 Continue practicing. 134 00:08:40,270 --> 00:08:43,020 -Sir, that was careless of you. -Take me to the imperial physician. 135 00:08:43,020 --> 00:08:44,200 [Yong'an Palace] 136 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 Are you okay? 137 00:08:45,150 --> 00:08:47,660 Karma really caught up with you. 138 00:08:53,280 --> 00:08:54,740 That wasn't intentional. 139 00:09:19,270 --> 00:09:20,000 Are you okay? 140 00:09:29,790 --> 00:09:31,480 Why did you catch the sword with your hand? 141 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Your book says 142 00:09:33,440 --> 00:09:34,960 human men and women should avoid physical contact. 143 00:09:34,960 --> 00:09:36,630 That doesn't mean you catch a sword with your bare hand. 144 00:09:36,630 --> 00:09:37,790 You'll get hurt! 145 00:09:38,000 --> 00:09:38,670 It's fine. 146 00:09:39,000 --> 00:09:40,390 If you fell, you would feel pain, 147 00:09:40,390 --> 00:09:41,720 but I have power protecting me, 148 00:09:41,720 --> 00:09:43,030 such a small injury isn't worth worrying about. 149 00:09:43,030 --> 00:09:44,430 So what if you have power? 150 00:09:44,510 --> 00:09:47,510 Not worrying about it doesn't mean you won't get hurt. 151 00:09:47,600 --> 00:09:48,400 You're angry. 152 00:09:48,510 --> 00:09:49,510 What do you think? 153 00:09:49,600 --> 00:09:51,270 A whole group of Feiyu Guards couldn't hurt you, 154 00:09:51,270 --> 00:09:52,840 yet you get injured with me. 155 00:09:54,030 --> 00:09:55,770 Should I call you stupid or... 156 00:09:55,960 --> 00:09:57,020 just plain stupid? 157 00:09:58,480 --> 00:09:59,010 Let's go. 158 00:10:05,840 --> 00:10:07,270 Compared to the Feiyu Guard, 159 00:10:07,270 --> 00:10:08,930 you're much more formidable. 160 00:10:12,900 --> 00:10:15,910 [Yong'an Palace] 161 00:10:15,910 --> 00:10:18,470 We haven't been allowed into the bedchamber for days. 162 00:10:18,470 --> 00:10:20,150 She's been talking to herself... 163 00:10:20,150 --> 00:10:20,670 Could it be— 164 00:10:20,670 --> 00:10:21,390 Don't talk nonsense. 165 00:10:21,390 --> 00:10:23,150 Her Highness has become much more cheerful lately. 166 00:10:23,150 --> 00:10:25,680 She's brought so much life to Yong'an Palace. 167 00:10:25,720 --> 00:10:26,650 Let's pretend we didn't see that. 168 00:10:26,650 --> 00:10:27,250 Let's go, let's go. 169 00:10:27,250 --> 00:10:31,270 [Yong'an Palace] 170 00:10:42,630 --> 00:10:43,460 It's really fine. 171 00:10:43,460 --> 00:10:44,450 Don't talk. 172 00:10:55,380 --> 00:10:57,180 Don't do things like this again. 173 00:11:01,910 --> 00:11:02,430 Yes. 174 00:11:07,480 --> 00:11:08,340 Cute, isn't it? 175 00:11:23,990 --> 00:11:26,720 This is the most beautiful sunset I've ever seen. 176 00:11:29,700 --> 00:11:30,900 Because it's high up? 177 00:11:41,790 --> 00:11:43,250 It's because you're here. 178 00:12:12,230 --> 00:12:12,850 Release. 179 00:12:16,550 --> 00:12:17,670 Are you trying to get yourself killed? 180 00:12:17,670 --> 00:12:18,440 It's just an arrow— 181 00:12:18,440 --> 00:12:20,170 why would you need to shield me? 182 00:12:20,270 --> 00:12:20,750 I... 183 00:12:23,390 --> 00:12:23,910 Hong Ye! 184 00:12:24,230 --> 00:12:25,960 You've trespassed into the palace 185 00:12:25,960 --> 00:12:27,760 and taken the princess hostage. 186 00:12:28,080 --> 00:12:28,600 Today, 187 00:12:29,190 --> 00:12:30,650 you will be executed! 188 00:12:30,750 --> 00:12:32,540 I invited the Demon King here. 189 00:12:32,670 --> 00:12:34,170 He did not trespass. 190 00:12:34,550 --> 00:12:35,870 If you dare shoot your arrows 191 00:12:35,870 --> 00:12:37,510 and harm me in any way, 192 00:12:37,530 --> 00:12:40,130 my father will never forgive you Feiyu Guards. 193 00:12:43,240 --> 00:12:43,880 Princess, 194 00:12:44,320 --> 00:12:46,580 you were already punished with confinement 195 00:12:46,580 --> 00:12:48,780 for speaking in favor of demons before. 196 00:12:48,880 --> 00:12:50,720 Now you're colluding with demons again— 197 00:12:50,720 --> 00:12:52,010 are you planning treason? 198 00:12:52,010 --> 00:12:53,940 I will explain to my father myself. 199 00:12:54,200 --> 00:12:55,400 Let the Demon King go 200 00:12:55,670 --> 00:12:57,240 and you won't be implicated. 201 00:12:57,240 --> 00:12:57,970 You go first. 202 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Indeed, I have taken Princess Ning'an hostage. 203 00:13:01,960 --> 00:13:03,440 If any of you dares to move, 204 00:13:05,030 --> 00:13:06,400 I will kill her. 205 00:13:06,790 --> 00:13:08,390 You couldn't stop me anyway. 206 00:13:08,440 --> 00:13:11,600 Now you want to needlessly risk the princess's life as well? 207 00:13:11,600 --> 00:13:13,530 Can you bear that responsibility? 208 00:13:13,790 --> 00:13:14,270 Hong Ye! 209 00:13:14,630 --> 00:13:15,230 If you dare 210 00:13:15,320 --> 00:13:16,740 harm the princess today, 211 00:13:17,030 --> 00:13:17,870 Tiansheng Kingdom 212 00:13:17,870 --> 00:13:19,440 will mobilize its entire force 213 00:13:19,440 --> 00:13:20,840 to slaughter all demons! 214 00:13:24,510 --> 00:13:26,580 Instead of being this princess in name only, 215 00:13:26,580 --> 00:13:28,600 how about you come with me outside the palace 216 00:13:28,600 --> 00:13:29,660 to see the scenery. 217 00:13:31,440 --> 00:13:32,100 As you wish. 218 00:13:43,550 --> 00:13:44,610 Demon King Hong Ye, 219 00:13:44,960 --> 00:13:46,020 full of evil deeds, 220 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 broke into Yong'an Palace, 221 00:13:47,240 --> 00:13:48,770 took the Princess hostage, 222 00:13:49,030 --> 00:13:50,370 and forced us 223 00:13:50,440 --> 00:13:51,570 to submit to demons. 224 00:13:59,200 --> 00:14:00,070 The Feiyu Guards 225 00:14:00,070 --> 00:14:01,290 are loyal and brave. 226 00:14:01,790 --> 00:14:03,600 None of us surrendered to the demons. 227 00:14:03,600 --> 00:14:04,890 But as a result, the Princess 228 00:14:04,890 --> 00:14:05,280 was taken by the Demon King. 229 00:14:05,280 --> 00:14:06,270 [Emperor Ning'an] 230 00:14:06,270 --> 00:14:06,890 We 231 00:14:07,130 --> 00:14:08,510 deserve death for our failure. 232 00:14:08,510 --> 00:14:09,650 We beg Your Majesty 233 00:14:09,750 --> 00:14:10,480 to punish us. 234 00:14:13,270 --> 00:14:14,440 What is your name? 235 00:14:19,550 --> 00:14:20,120 I am 236 00:14:21,240 --> 00:14:21,910 Wang Hong. 237 00:14:25,750 --> 00:14:27,480 What good strategy do you have? 238 00:14:31,900 --> 00:14:32,830 I believe 239 00:14:33,900 --> 00:14:35,960 the more arrogant the demons become, 240 00:14:36,630 --> 00:14:37,290 the more 241 00:14:37,390 --> 00:14:39,050 decisive our actions must be. 242 00:14:40,630 --> 00:14:41,610 I boldly request 243 00:14:41,720 --> 00:14:42,640 Your Majesty to allow 244 00:14:42,640 --> 00:14:44,640 the Feiyu Guard to expand its forces 245 00:14:44,750 --> 00:14:46,150 to form a righteous army, 246 00:14:46,390 --> 00:14:47,550 and attack the demon's lair 247 00:14:47,550 --> 00:14:48,880 to rescue the princess. 248 00:14:56,240 --> 00:14:58,000 You lost my princess 249 00:14:59,120 --> 00:15:01,120 but now you want more men and money? 250 00:15:09,320 --> 00:15:09,850 Granted. 251 00:15:20,490 --> 00:15:21,920 Wang Hong. 252 00:15:23,510 --> 00:15:24,680 From today on, 253 00:15:24,840 --> 00:15:28,000 you are appointed the Deputy Demon Slayer of the Feiyu Guard. 254 00:15:28,000 --> 00:15:29,880 Command all Feiyu Guards across regions, 255 00:15:29,880 --> 00:15:31,100 locate the demon's lair, 256 00:15:31,100 --> 00:15:32,560 and eliminate the demons— 257 00:15:35,590 --> 00:15:36,990 to rescue the princess. 258 00:15:38,550 --> 00:15:38,960 I 259 00:15:40,030 --> 00:15:41,090 accept the decree. 260 00:15:41,090 --> 00:15:43,090 You have one month to complete this. 261 00:15:57,870 --> 00:15:58,740 Our 262 00:15:58,960 --> 00:16:00,560 princess who's confined in the cold palace 263 00:16:00,560 --> 00:16:02,420 has created quite an opportunity 264 00:16:02,750 --> 00:16:04,120 for the Feiyu Guard. 265 00:16:06,150 --> 00:16:07,380 Isn't that right, 266 00:16:07,510 --> 00:16:08,970 Deputy Demon Slayer Hong? 267 00:16:09,320 --> 00:16:10,580 It's all thanks to you, 268 00:16:10,890 --> 00:16:12,840 My Lord, and your brilliant strategy. 269 00:16:12,840 --> 00:16:13,870 I, Wang Hong, 270 00:16:13,870 --> 00:16:15,220 am completely devoted 271 00:16:15,790 --> 00:16:16,870 to you, My Lord. 272 00:16:22,270 --> 00:16:24,360 My position as Deputy Demon Slayer 273 00:16:25,600 --> 00:16:28,550 exists only to serve you better. 274 00:16:29,840 --> 00:16:30,670 For example, 275 00:16:31,360 --> 00:16:33,810 collecting compensation for soldiers 276 00:16:34,360 --> 00:16:36,020 who died fighting the demons. 277 00:16:44,930 --> 00:16:46,620 Where did you get the plum blossoms from? 278 00:16:46,620 --> 00:16:47,680 Take me to see them. 279 00:17:05,660 --> 00:17:07,960 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 280 00:17:10,010 --> 00:17:12,130 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 281 00:17:14,050 --> 00:17:16,410 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 282 00:17:18,010 --> 00:17:21,099 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 283 00:17:21,160 --> 00:17:22,349 So beautiful! 284 00:17:22,619 --> 00:17:25,390 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 285 00:17:26,640 --> 00:17:26,980 Hong Ye, 286 00:17:26,980 --> 00:17:27,880 ♪ On the mountains, there's a monologue ♪ 287 00:17:27,880 --> 00:17:29,740 can you pick a plum blossom for me? 288 00:17:31,300 --> 00:17:31,680 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 289 00:17:31,680 --> 00:17:32,070 Sure. 290 00:17:35,380 --> 00:17:38,000 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 291 00:17:41,650 --> 00:17:44,990 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 292 00:17:46,120 --> 00:17:49,300 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 293 00:17:50,550 --> 00:17:53,690 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 294 00:17:54,580 --> 00:17:57,200 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 295 00:18:20,550 --> 00:18:22,860 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 296 00:18:24,860 --> 00:18:27,260 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 297 00:18:29,040 --> 00:18:31,570 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 298 00:18:32,240 --> 00:18:33,160 Snowmen don't have horns. 299 00:18:33,160 --> 00:18:35,350 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 300 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 It's a Snow Demon. 301 00:18:37,510 --> 00:18:37,960 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 302 00:18:37,960 --> 00:18:39,920 But this doesn't look good. 303 00:18:41,870 --> 00:18:43,590 ♪ On the mountains, there's a monologue ♪ 304 00:18:43,590 --> 00:18:44,830 It's not about looking good. 305 00:18:44,830 --> 00:18:46,190 It should look intimidating. 306 00:18:46,190 --> 00:18:49,080 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 307 00:18:50,260 --> 00:18:50,710 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 308 00:18:50,710 --> 00:18:52,590 Stay away from my snowman. 309 00:18:52,920 --> 00:18:53,640 All right. 310 00:18:56,540 --> 00:18:59,980 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 311 00:19:01,010 --> 00:19:01,750 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 312 00:19:01,750 --> 00:19:02,440 Hong Ye! 313 00:19:04,150 --> 00:19:05,660 Why did you make it 314 00:19:05,660 --> 00:19:06,000 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 315 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 so ugly? 316 00:19:08,000 --> 00:19:09,270 That's what a Snow Demon looks like. 317 00:19:09,270 --> 00:19:09,470 Turn it back quickly! 318 00:19:09,470 --> 00:19:11,260 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 319 00:19:11,260 --> 00:19:11,680 Don't! 320 00:19:13,350 --> 00:19:14,680 I don't want that! 321 00:19:14,680 --> 00:19:16,310 Turn it back now! 322 00:19:21,900 --> 00:19:25,230 Among all these years Princess Ning'an has been in the palace, 323 00:19:25,230 --> 00:19:27,450 this must be her happiest day. 324 00:19:30,380 --> 00:19:32,510 Then you should tell Princess Ning'an 325 00:19:33,510 --> 00:19:35,170 not to forget this day. 326 00:19:35,580 --> 00:19:38,070 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 327 00:19:39,900 --> 00:19:42,310 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 328 00:19:44,080 --> 00:19:46,680 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 329 00:19:48,190 --> 00:19:50,750 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 330 00:19:52,540 --> 00:19:55,320 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 331 00:19:56,900 --> 00:19:59,460 ♪ On the mountains, there's a monologue ♪ 332 00:19:59,460 --> 00:20:00,780 May these plum blossoms 333 00:20:00,780 --> 00:20:01,220 never wither. 334 00:20:01,220 --> 00:20:04,000 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 335 00:20:04,060 --> 00:20:05,300 May we always be as happy as we are today. 336 00:20:05,300 --> 00:20:07,920 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 337 00:20:09,790 --> 00:20:12,970 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 338 00:20:14,190 --> 00:20:17,440 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 339 00:20:18,580 --> 00:20:19,920 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 340 00:20:19,920 --> 00:20:21,550 I shall grant your wish. 341 00:20:22,660 --> 00:20:26,130 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 342 00:20:26,880 --> 00:20:29,260 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 343 00:20:30,500 --> 00:20:33,480 ♪ I brew years of romance and longing into wine ♪ 344 00:20:34,640 --> 00:20:38,310 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 345 00:20:38,310 --> 00:20:39,620 The plum blossoms will never wither. 346 00:20:39,620 --> 00:20:42,540 ♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon becomes an ark ♪ 347 00:20:43,560 --> 00:20:46,410 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 348 00:20:47,510 --> 00:20:50,260 ♪ I boil away my worries with dew and strands of hair ♪ 349 00:20:51,660 --> 00:20:55,750 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 350 00:20:56,970 --> 00:21:00,650 ♪ Three lives of joy, growing old with one heart ♪ 351 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 Candy figurines. 352 00:21:17,550 --> 00:21:18,550 Candy figurines! 353 00:21:19,510 --> 00:21:20,070 Fresh out of the pot. 354 00:21:20,070 --> 00:21:21,200 I want this one, Sir. 355 00:21:22,070 --> 00:21:22,640 Slowly. 356 00:21:27,400 --> 00:21:28,720 It's sweet. Try some. 357 00:21:31,920 --> 00:21:32,510 How is it? 358 00:21:33,670 --> 00:21:34,330 Delicious. 359 00:21:34,630 --> 00:21:35,890 I told you so, didn't I? 360 00:21:37,070 --> 00:21:39,000 Can you get these in the palace too? 361 00:21:40,190 --> 00:21:40,670 Well... 362 00:21:41,310 --> 00:21:42,710 Mocui told me about them. 363 00:21:43,880 --> 00:21:45,110 There are even more delicious things over there. 364 00:21:45,110 --> 00:21:45,830 Let's go. 365 00:21:47,400 --> 00:21:49,120 My favorite dried plums. 366 00:21:51,120 --> 00:21:51,840 Try one. 367 00:21:53,350 --> 00:21:54,500 They stimulate appetite, relieve depression, 368 00:21:54,500 --> 00:21:56,560 generate fluids, and quench thirst. 369 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 You don't like it? 370 00:22:00,080 --> 00:22:01,410 Spit it out if you don't. 371 00:22:07,240 --> 00:22:08,300 It's sour at first, 372 00:22:08,650 --> 00:22:09,980 but then it turns sweet. 373 00:22:10,180 --> 00:22:12,440 No wonder you've liked them since you were little. 374 00:22:12,440 --> 00:22:13,970 They really are delicious. 375 00:22:16,270 --> 00:22:17,480 Sir, I'll take a bag. 376 00:22:17,500 --> 00:22:18,070 Here. 377 00:22:29,910 --> 00:22:30,550 Hong Ye, 378 00:22:30,740 --> 00:22:33,600 what's the most delicious thing you've ever eaten? 379 00:22:37,510 --> 00:22:38,770 It's not humans, is it? 380 00:22:39,480 --> 00:22:40,190 Tell me, 381 00:22:40,350 --> 00:22:41,200 over thousands of years, 382 00:22:41,200 --> 00:22:42,640 how many people have you eaten? 383 00:22:42,640 --> 00:22:44,210 Confess now! 384 00:22:44,830 --> 00:22:45,720 Okay. 385 00:22:45,880 --> 00:22:46,650 I confess. 386 00:22:49,350 --> 00:22:51,350 You've really eaten humans before? 387 00:22:53,070 --> 00:22:53,880 Do you know, 388 00:22:54,270 --> 00:22:55,960 the demons who died at human hands 389 00:22:55,960 --> 00:22:58,070 far outnumber the humans who died at the hands 390 00:22:58,070 --> 00:22:58,880 of demons? 391 00:23:01,370 --> 00:23:02,480 You're only talking about 392 00:23:02,480 --> 00:23:05,990 the royal family obsessed with immortality and demon hunters. 393 00:23:05,990 --> 00:23:08,350 Look at these ordinary people on the street. 394 00:23:08,350 --> 00:23:11,160 Many of them may have never seen a demon in their entire lives. 395 00:23:11,160 --> 00:23:13,630 They just want to live their own lives. 396 00:23:14,040 --> 00:23:16,170 Many demons are the same, aren't they? 397 00:23:16,310 --> 00:23:18,570 If everyone could just live peacefully, 398 00:23:18,580 --> 00:23:21,040 why must there be such hostility between us? 399 00:23:21,160 --> 00:23:21,840 Hong Ye, 400 00:23:22,350 --> 00:23:24,080 will you promise me something? 401 00:23:26,070 --> 00:23:26,600 Go ahead. 402 00:23:28,590 --> 00:23:29,650 Demons eat people— 403 00:23:30,420 --> 00:23:31,370 yet you do not. 404 00:23:39,680 --> 00:23:41,140 In the eyes of many humans, 405 00:23:42,310 --> 00:23:43,460 all demons 406 00:23:44,270 --> 00:23:45,550 are born to eat people. 407 00:23:47,200 --> 00:23:48,860 So whether I eat humans or not, 408 00:23:49,240 --> 00:23:50,570 it makes no difference. 409 00:23:52,410 --> 00:23:54,740 Don't you want to break these prejudices? 410 00:23:54,930 --> 00:23:56,300 Of course I do. 411 00:23:57,550 --> 00:24:00,080 Resolving the conflict between our two races 412 00:24:00,100 --> 00:24:01,500 is easier said than done. 413 00:24:02,310 --> 00:24:04,560 We can start with small steps. 414 00:24:04,620 --> 00:24:06,000 -Maybe in a hundred years... -Demon! 415 00:24:06,000 --> 00:24:06,660 There's a demon! 416 00:24:06,660 --> 00:24:07,830 A demon is eating people! 417 00:24:07,830 --> 00:24:08,510 Demon! 418 00:24:09,310 --> 00:24:10,240 There's a demon! 419 00:24:14,440 --> 00:24:14,880 [Heal the World] 420 00:24:14,880 --> 00:24:15,720 Madam. 421 00:24:16,160 --> 00:24:18,040 Madam, wake up. 422 00:24:18,160 --> 00:24:20,000 Please wake up, Madam. 423 00:24:20,570 --> 00:24:22,430 I've spent half my life saving people, 424 00:24:22,430 --> 00:24:24,190 yet I couldn't save you. 425 00:24:28,790 --> 00:24:30,400 Liu, Liu... 426 00:24:30,660 --> 00:24:33,510 -Hanxiang and I treated you so well. -I want to see. 427 00:24:34,150 --> 00:24:36,050 Why did you do this? 428 00:24:36,170 --> 00:24:37,960 If you had a problem, you should have come to me! 429 00:24:37,960 --> 00:24:38,880 Liu! 430 00:24:39,680 --> 00:24:41,480 Let me go! 431 00:24:41,790 --> 00:24:42,720 Let me go! 432 00:24:46,590 --> 00:24:47,650 Where is the demon? 433 00:24:48,350 --> 00:24:49,250 That's him. 434 00:24:55,450 --> 00:24:56,740 He's clearly human. 435 00:24:57,830 --> 00:24:58,710 Liu 436 00:24:58,740 --> 00:25:00,200 is a servant at the clinic. 437 00:25:00,270 --> 00:25:01,800 He's been here for over a decade. 438 00:25:01,800 --> 00:25:03,530 He's always been an honest man. 439 00:25:03,680 --> 00:25:05,560 Just now, he suddenly went mad, 440 00:25:05,670 --> 00:25:07,480 grabbed a kitchen knife, and started slashing people. 441 00:25:07,480 --> 00:25:09,540 He killed the mistress of the clinic. 442 00:25:09,800 --> 00:25:11,430 If the officers hadn't arrived, 443 00:25:11,430 --> 00:25:13,630 who knows how many more would have died. 444 00:25:14,100 --> 00:25:15,140 Liu, 445 00:25:15,160 --> 00:25:17,190 he usually avoids even seeing chickens being killed. 446 00:25:17,190 --> 00:25:18,520 This sudden madness... 447 00:25:18,910 --> 00:25:20,710 Could he be possessed by a demon? 448 00:25:22,690 --> 00:25:24,210 Demons are eating people! 449 00:25:24,350 --> 00:25:25,770 Demons are eating people! 450 00:25:25,770 --> 00:25:26,490 Move aside! 451 00:25:27,270 --> 00:25:28,130 Eating people? 452 00:25:28,360 --> 00:25:30,090 Being a demon is such busy work. 453 00:25:32,510 --> 00:25:33,970 Demons are eating people! 454 00:25:34,000 --> 00:25:34,960 Demons are eating people! 455 00:25:34,960 --> 00:25:35,530 Move! 456 00:25:35,590 --> 00:25:36,070 Help! 457 00:25:36,070 --> 00:25:36,510 Stop! 458 00:25:36,510 --> 00:25:37,000 Help me! 459 00:25:38,000 --> 00:25:38,740 Where is the demon? 460 00:25:38,740 --> 00:25:39,640 The demon is behind! 461 00:25:39,640 --> 00:25:40,300 Back there! 462 00:25:42,720 --> 00:25:43,200 My Lord. 463 00:25:44,590 --> 00:25:46,610 It's my son's wedding night today. 464 00:25:46,630 --> 00:25:48,440 W-We were drinking until midnight 465 00:25:48,440 --> 00:25:49,890 and had just sent him to the bridal chamber. 466 00:25:49,890 --> 00:25:49,960 [Jin Jr.'s Father] 467 00:25:49,960 --> 00:25:52,040 Then we heard a scream from inside. 468 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 When we went to check, 469 00:25:53,920 --> 00:25:54,260 only my son remained in the room. 470 00:25:54,260 --> 00:25:55,590 [Jin Jr.] [Jin Jr.'s Mother] 471 00:25:55,590 --> 00:25:57,030 The bride was gone. 472 00:25:57,200 --> 00:25:58,400 Did you see any demon? 473 00:25:59,790 --> 00:26:00,350 No. 474 00:26:02,310 --> 00:26:04,000 Who took the bride? 475 00:26:04,440 --> 00:26:05,210 A demon! 476 00:26:07,510 --> 00:26:09,440 Think carefully before you speak. 477 00:26:09,510 --> 00:26:11,770 So the officers can help find your bride. 478 00:26:15,550 --> 00:26:17,210 Take us to the bridal chamber. 479 00:26:18,510 --> 00:26:19,110 Let's go. 480 00:26:19,270 --> 00:26:20,430 Come on, move. 481 00:26:20,610 --> 00:26:22,590 Let's go, hurry up. 482 00:26:26,830 --> 00:26:28,030 Want to go take a look? 483 00:26:28,240 --> 00:26:29,590 It's probably another robbery and murder 484 00:26:29,590 --> 00:26:31,200 with demons taking the blame. 485 00:26:31,200 --> 00:26:33,000 I'm afraid it's not that simple. 486 00:26:33,480 --> 00:26:34,740 I'd like to take a look. 487 00:26:38,200 --> 00:26:39,370 Mother is here. 488 00:26:41,140 --> 00:26:42,240 It hurts? 489 00:26:42,400 --> 00:26:42,640 Look at this. 490 00:26:42,640 --> 00:26:43,390 [Happiness] 491 00:26:46,230 --> 00:26:47,890 Look at the blood on the floor. 492 00:26:48,400 --> 00:26:49,740 And the window. 493 00:26:50,420 --> 00:26:50,880 If... 494 00:26:51,920 --> 00:26:53,240 If it wasn't a demon, 495 00:26:54,320 --> 00:26:56,190 who could have taken 496 00:26:56,530 --> 00:26:57,730 a living person away? 497 00:26:57,920 --> 00:26:59,020 Indeed. 498 00:26:59,110 --> 00:27:00,030 Tigers and leopards 499 00:27:00,030 --> 00:27:01,880 can't enter the city. 500 00:27:02,910 --> 00:27:04,310 Until we find a body, 501 00:27:04,640 --> 00:27:06,830 we can only call it a missing person case. 502 00:27:06,830 --> 00:27:08,240 We need to investigate thoroughly 503 00:27:08,240 --> 00:27:09,970 before reaching a conclusion. 504 00:27:10,480 --> 00:27:10,890 But... 505 00:27:11,000 --> 00:27:11,500 Well... 506 00:27:11,550 --> 00:27:13,190 With this much blood loss, 507 00:27:13,590 --> 00:27:15,550 the person couldn't have survived. 508 00:27:15,550 --> 00:27:17,210 Regardless of what happened, 509 00:27:17,650 --> 00:27:20,200 we must investigate before making any conclusions. 510 00:27:20,200 --> 00:27:21,070 Yes, yes. 511 00:27:22,400 --> 00:27:24,590 This Jin family's son has such bad luck. 512 00:27:24,590 --> 00:27:26,450 He married someone two years ago, 513 00:27:26,590 --> 00:27:27,550 and just days after the wedding, 514 00:27:27,550 --> 00:27:28,880 the bride disappeared. 515 00:27:28,920 --> 00:27:29,640 Could it be 516 00:27:29,640 --> 00:27:30,750 she was also eaten by a demon? 517 00:27:30,750 --> 00:27:31,530 Exactly! 518 00:27:31,590 --> 00:27:33,110 Could demons really have eaten her? 519 00:27:33,110 --> 00:27:34,180 No way. 520 00:27:34,400 --> 00:27:35,660 Let's go. Case solved. 521 00:27:38,250 --> 00:27:40,090 Let's go take a look. 522 00:27:42,270 --> 00:27:44,070 The old couple didn't see how 523 00:27:44,070 --> 00:27:45,400 the bride disappeared. 524 00:27:45,480 --> 00:27:46,440 They didn't search for her 525 00:27:46,440 --> 00:27:48,500 but assumed she was dead. 526 00:27:48,720 --> 00:27:49,960 And the groom was 527 00:27:49,960 --> 00:27:52,480 shouting all over town about demons eating people. 528 00:27:52,480 --> 00:27:54,280 It's as if he wanted everyone to know. 529 00:27:54,280 --> 00:27:55,400 When the officials came to question them, 530 00:27:55,400 --> 00:27:56,680 they hemmed and hawed, 531 00:27:56,680 --> 00:27:57,640 stuttered, 532 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 and gave irrelevant answers. 533 00:27:58,640 --> 00:28:01,500 They clearly had no intention of finding the bride. 534 00:28:02,740 --> 00:28:03,310 And another thing— 535 00:28:03,310 --> 00:28:03,410 [Happiness] 536 00:28:03,410 --> 00:28:05,640 the bridal chamber was a wreck, 537 00:28:06,270 --> 00:28:09,330 but the furnishings and utensils were quite valuable. 538 00:28:09,620 --> 00:28:11,790 If the bride was truly eaten by a demon, 539 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 why were her jewelry and accessories still neatly placed on the table? 540 00:28:15,200 --> 00:28:17,460 There's blood on the walls and floor, 541 00:28:17,550 --> 00:28:19,730 yet why is that brocade quilt 542 00:28:19,830 --> 00:28:20,970 completely clean? 543 00:28:23,310 --> 00:28:24,790 Those valuable items 544 00:28:24,790 --> 00:28:26,720 were all part of the bride's dowry. 545 00:28:27,160 --> 00:28:28,750 Other than what's shown, 546 00:28:28,880 --> 00:28:31,110 they must have been given other things too. 547 00:28:31,110 --> 00:28:32,920 Pawning this dowry into silver 548 00:28:32,920 --> 00:28:34,640 would be enough for the family to change their identities 549 00:28:34,640 --> 00:28:36,560 and start a new life elsewhere. 550 00:28:36,750 --> 00:28:37,880 You've heard it too. 551 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 The groom was married before years ago, 552 00:28:40,200 --> 00:28:42,060 and that bride also disappeared. 553 00:28:42,230 --> 00:28:44,230 He's just an experienced criminal. 554 00:28:44,550 --> 00:28:46,680 You claim you've never left the palace, 555 00:28:46,680 --> 00:28:47,680 yet how do you know so much about 556 00:28:47,680 --> 00:28:49,750 these worldly, sordid schemes? 557 00:28:50,440 --> 00:28:51,640 You seem more like someone who has lived 558 00:28:51,640 --> 00:28:53,640 among common people for a long time. 559 00:28:54,680 --> 00:28:55,310 I... 560 00:28:56,270 --> 00:28:57,470 I've read many books. 561 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 Books describe human nature and the ways of the world. 562 00:29:01,400 --> 00:29:02,590 The most important thing for us now 563 00:29:02,590 --> 00:29:04,390 is to find out where the bride is. 564 00:29:04,400 --> 00:29:05,240 Either we see her alive, 565 00:29:05,240 --> 00:29:06,700 or we need to find her body. 566 00:29:06,750 --> 00:29:08,350 What you said might be right, 567 00:29:08,400 --> 00:29:09,860 but you missed something. 568 00:29:10,550 --> 00:29:13,000 There really were demons in the bridal chamber. 569 00:29:13,000 --> 00:29:14,460 And there's more than one. 570 00:29:16,230 --> 00:29:17,360 Why didn't I see it? 571 00:29:18,030 --> 00:29:18,960 Where were they? 572 00:29:18,960 --> 00:29:19,790 Where? 573 00:29:20,720 --> 00:29:23,250 Sometimes what your eyes see isn't the truth. 574 00:29:23,310 --> 00:29:25,110 Maybe there's more to the truth. 575 00:29:25,920 --> 00:29:26,850 Let's make a bet. 576 00:29:27,510 --> 00:29:29,200 I'll go find the murderer of the hospital murder. 577 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 You go find the bride. 578 00:29:31,000 --> 00:29:32,310 Let's see who's faster. 579 00:29:32,310 --> 00:29:33,170 What's the bet? 580 00:29:35,110 --> 00:29:37,070 Winner gets to request the loser to do something, 581 00:29:37,070 --> 00:29:38,510 and the loser can't refuse. 582 00:29:38,510 --> 00:29:39,110 Okay. 583 00:29:39,750 --> 00:29:40,480 Pinky swear. 584 00:29:49,550 --> 00:29:50,680 The Hong Ye from one hundred years ago 585 00:29:50,680 --> 00:29:52,480 was so competitive? 586 00:29:54,590 --> 00:29:55,390 Interesting. 587 00:30:21,550 --> 00:30:22,270 Dr. Zhang. 588 00:30:22,550 --> 00:30:24,190 You have family matters to attend to. 589 00:30:24,190 --> 00:30:26,110 Why don't you close the clinic for today? 590 00:30:26,110 --> 00:30:27,590 These are just minor ailments. 591 00:30:27,590 --> 00:30:29,240 If my wife's spirit is watching, 592 00:30:29,240 --> 00:30:30,300 she would want 593 00:30:30,640 --> 00:30:32,500 me to take good care of my patients 594 00:30:32,590 --> 00:30:33,790 rather than dwelling 595 00:30:34,720 --> 00:30:35,640 in sorrow. 596 00:30:40,440 --> 00:30:41,970 Here's your prescription. 597 00:30:42,080 --> 00:30:42,900 Dr. Zhang. 598 00:30:43,400 --> 00:30:45,590 You and your wife were truly good people. 599 00:30:45,590 --> 00:30:46,850 May your wife's spirit 600 00:30:47,330 --> 00:30:48,410 watch over you. 601 00:30:48,590 --> 00:30:50,440 Thank you. Take care. 602 00:30:55,110 --> 00:30:55,920 Next patient. 603 00:31:00,310 --> 00:31:01,270 Young sir, 604 00:31:01,480 --> 00:31:03,210 what seems to be troubling you? 605 00:31:06,070 --> 00:31:07,070 Chest tightness? 606 00:31:08,750 --> 00:31:09,740 You mean 607 00:31:10,030 --> 00:31:10,920 chest pain? 608 00:31:13,790 --> 00:31:14,400 Sir, 609 00:31:15,000 --> 00:31:16,790 what exactly is bothering you? 610 00:31:20,030 --> 00:31:20,880 It's gone. 611 00:31:22,920 --> 00:31:24,060 What's gone? 612 00:31:25,000 --> 00:31:25,960 Conscience. 613 00:31:28,270 --> 00:31:29,680 The conscience is gone. 614 00:31:34,450 --> 00:31:35,440 Young sir, 615 00:31:36,310 --> 00:31:38,050 stop pulling my leg. 616 00:31:38,270 --> 00:31:40,130 There are many patients waiting. 617 00:31:42,200 --> 00:31:44,130 How is your father-in-law lately? 618 00:31:51,240 --> 00:31:52,180 Sir, 619 00:31:52,640 --> 00:31:54,450 are you acquainted with him? 620 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Not at all. 621 00:31:59,110 --> 00:32:00,110 If you're not ill, 622 00:32:00,440 --> 00:32:01,970 please stop joking with me. 623 00:32:03,070 --> 00:32:04,790 To send your benefactor's daughter 624 00:32:04,790 --> 00:32:05,990 to her death. 625 00:32:06,590 --> 00:32:08,670 Where has your conscience gone? 626 00:32:09,590 --> 00:32:10,770 He killed her? 627 00:32:10,830 --> 00:32:12,110 What? 628 00:32:12,840 --> 00:32:13,440 Is that true? 629 00:32:13,440 --> 00:32:14,550 He said he killed her. 630 00:32:14,550 --> 00:32:16,080 What are you talking about? 631 00:32:16,790 --> 00:32:18,250 I don't understand at all. 632 00:32:19,350 --> 00:32:21,880 From a second-rate street doctor 633 00:32:21,880 --> 00:32:24,140 to owning the largest clinic in town now— 634 00:32:24,380 --> 00:32:26,750 it's all thanks to your wealthy merchant father-in-law's support. 635 00:32:26,750 --> 00:32:27,580 Now 636 00:32:27,880 --> 00:32:29,480 you had an affair with another woman 637 00:32:29,480 --> 00:32:30,830 and your wife found out. 638 00:32:31,000 --> 00:32:33,330 You were afraid she would tell her father. 639 00:32:33,590 --> 00:32:35,530 So you used your servant, Liu. 640 00:32:35,750 --> 00:32:37,070 You brewed him a tonic 641 00:32:37,070 --> 00:32:38,920 claiming it was for strengthening his body, 642 00:32:38,920 --> 00:32:40,680 but it actually worsened his insomnia, 643 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 caused him excitement 644 00:32:41,680 --> 00:32:43,140 and even hallucinations. 645 00:32:43,960 --> 00:32:44,790 You knew very well 646 00:32:44,790 --> 00:32:46,440 that a person who doesn't sleep for days 647 00:32:46,440 --> 00:32:48,440 is capable of doing anything. 648 00:32:48,510 --> 00:32:50,880 So after a big fight with your wife, 649 00:32:50,880 --> 00:32:53,070 you locked her up 650 00:32:53,070 --> 00:32:54,870 with the mentally unstable Liu. 651 00:32:55,550 --> 00:32:56,350 This 652 00:32:57,680 --> 00:32:59,810 is the prescription you wrote for Liu. 653 00:33:05,160 --> 00:33:06,070 Nonsense! 654 00:33:06,240 --> 00:33:07,640 You're making things up. 655 00:33:08,550 --> 00:33:10,830 Still trying to deny it? 656 00:33:10,850 --> 00:33:13,650 Do I need to lay out all the evidence piece by piece? 657 00:33:16,350 --> 00:33:16,960 Go ahead. 658 00:33:17,750 --> 00:33:19,320 I have nothing to hide. 659 00:33:19,960 --> 00:33:21,160 You have a hunched back, 660 00:33:21,160 --> 00:33:23,270 chronic ailments, 661 00:33:23,270 --> 00:33:24,720 and you cough when agitated— 662 00:33:24,720 --> 00:33:27,030 all problems you developed when you were young. 663 00:33:27,030 --> 00:33:28,830 This shows you came from poverty, 664 00:33:28,830 --> 00:33:30,920 too poor to treat even minor illnesses. 665 00:33:30,920 --> 00:33:32,150 And that handkerchief of yours— 666 00:33:32,150 --> 00:33:33,480 it's clearly a woman's, 667 00:33:33,880 --> 00:33:35,680 with traces of rouge on it. 668 00:33:36,590 --> 00:33:37,550 But it's new. 669 00:33:38,160 --> 00:33:40,590 This indicates that the woman you're having an affair with 670 00:33:40,590 --> 00:33:42,110 has been with you 671 00:33:42,110 --> 00:33:43,440 for about three months. 672 00:33:43,880 --> 00:33:44,830 Now you no longer have 673 00:33:44,830 --> 00:33:47,030 the initial nervousness and concerns. 674 00:33:48,440 --> 00:33:50,510 She can now start leaving 675 00:33:50,510 --> 00:33:51,910 personal items with you. 676 00:33:53,720 --> 00:33:54,750 When your father-in-law was mentioned, 677 00:33:54,750 --> 00:33:55,590 you clenched your fists, 678 00:33:55,590 --> 00:33:56,720 showing your anger. 679 00:33:57,350 --> 00:33:59,950 Your raised eyebrows show vigilance and fear. 680 00:34:00,480 --> 00:34:02,070 But you don't feel the slightest pain 681 00:34:02,070 --> 00:34:03,680 for your wife's passing. 682 00:34:06,680 --> 00:34:08,239 That bedding is very soft, 683 00:34:08,800 --> 00:34:10,610 clearly used daily, 684 00:34:10,710 --> 00:34:13,400 suggesting you've been separated from your wife for a long time. 685 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 The smash marks 686 00:34:14,280 --> 00:34:15,710 on this table and chair 687 00:34:15,710 --> 00:34:16,639 are still fresh. 688 00:34:18,070 --> 00:34:18,710 Why? 689 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 It's still there, 690 00:34:45,760 --> 00:34:47,489 but it has turned black. 691 00:34:49,000 --> 00:34:50,210 You did the evil, 692 00:34:50,320 --> 00:34:52,050 yet you blame the demons for it. 693 00:34:52,110 --> 00:34:52,880 Today, 694 00:34:52,920 --> 00:34:54,320 I will bring justice for your wife, 695 00:34:54,320 --> 00:34:56,360 Liu, and the demons. 696 00:35:03,800 --> 00:35:04,630 Heartless! 697 00:35:05,960 --> 00:35:07,050 Utterly immoral! 698 00:35:07,280 --> 00:35:09,890 If his wife had agreed to him taking a concubine, 699 00:35:09,890 --> 00:35:11,750 would she not have died unjustly? 700 00:35:13,280 --> 00:35:14,540 That wouldn't happen. 701 00:35:15,150 --> 00:35:16,630 The woman he was having an affair with 702 00:35:16,630 --> 00:35:18,690 was his father-in-law's concubine. 703 00:35:19,150 --> 00:35:20,810 You deserve worse than death! 704 00:35:22,840 --> 00:35:24,280 I have one last question. 705 00:35:24,670 --> 00:35:26,440 The prescription he wrote for Liu— 706 00:35:26,440 --> 00:35:27,550 how did you find it? 707 00:35:41,000 --> 00:35:42,810 He was just being guilty. 708 00:35:42,830 --> 00:35:44,490 With one bluff, he confessed. 709 00:35:46,970 --> 00:35:49,100 Have you really never left the palace? 710 00:35:49,760 --> 00:35:50,480 Yes. 711 00:35:51,940 --> 00:35:53,440 You're very experienced 712 00:35:53,460 --> 00:35:55,480 and well-versed in social dynamics. 713 00:35:55,480 --> 00:35:57,280 You're good at dealing with villains— 714 00:35:57,280 --> 00:35:58,840 you feel like a swindler. 715 00:36:01,760 --> 00:36:02,610 Talent— 716 00:36:02,840 --> 00:36:04,410 this is called talent. 717 00:36:05,000 --> 00:36:05,670 You lost. 718 00:36:05,670 --> 00:36:07,200 You must do one thing for me. 719 00:36:07,230 --> 00:36:08,430 How do you know I lost? 720 00:36:09,230 --> 00:36:10,480 You found the bride? 721 00:36:10,480 --> 00:36:11,680 Of course I found her. 722 00:36:11,880 --> 00:36:13,410 Why else would I come to you? 723 00:36:13,480 --> 00:36:14,150 Where is she? 724 00:36:14,150 --> 00:36:15,150 Take me to her now. 725 00:36:34,190 --> 00:36:34,710 Miss. 726 00:36:45,070 --> 00:36:47,030 Is this the missing bride? 727 00:36:47,190 --> 00:36:48,590 Are you trying to fool me? 728 00:36:48,670 --> 00:36:49,480 Young master, 729 00:36:49,960 --> 00:36:51,360 my childhood name is Cui. 730 00:36:51,760 --> 00:36:54,030 Since childhood, I've wanted to leave home to pursue immortal cultivation. 731 00:36:54,030 --> 00:36:55,630 I didn't want to deal with worldly affairs, 732 00:36:55,630 --> 00:36:58,030 and especially didn't want to be bound by marriage. 733 00:36:58,030 --> 00:36:59,670 But my family wouldn't allow it. 734 00:36:59,670 --> 00:37:01,000 That's why I found Jin's family 735 00:37:01,000 --> 00:37:02,460 and arranged this scheme. 736 00:37:02,920 --> 00:37:04,110 They kept the dowry, 737 00:37:04,110 --> 00:37:05,280 and I gained my freedom. 738 00:37:05,280 --> 00:37:06,680 We both got what we wanted 739 00:37:07,030 --> 00:37:08,430 without hurting anyone. 740 00:37:09,070 --> 00:37:11,150 Please keep my secret 741 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 and spare my life. 742 00:37:18,840 --> 00:37:19,440 Miss, 743 00:37:19,760 --> 00:37:21,960 your parents raised you your entire life. 744 00:37:21,960 --> 00:37:23,030 To them, 745 00:37:23,030 --> 00:37:24,400 they don't know if you're still alive. 746 00:37:24,400 --> 00:37:25,430 They will spend 747 00:37:25,510 --> 00:37:27,630 the rest of their lives in pain and regret. 748 00:37:27,630 --> 00:37:28,550 Isn't this 749 00:37:28,550 --> 00:37:31,810 more heartbreaking than leaving without saying goodbye? 750 00:37:32,110 --> 00:37:34,030 My parents only care about their sons, 751 00:37:34,030 --> 00:37:35,000 not me. 752 00:37:35,590 --> 00:37:38,450 If my parents treated me like how Jin treats his son, 753 00:37:39,030 --> 00:37:42,090 perhaps I wouldn't think about leaving home every day. 754 00:37:54,190 --> 00:37:55,000 I won't go! 755 00:37:55,000 --> 00:37:56,360 I don't want to go anywhere! 756 00:37:56,360 --> 00:37:57,160 Son. 757 00:37:57,360 --> 00:37:59,070 The officials finally left. 758 00:37:59,070 --> 00:38:00,440 We need to leave quickly. 759 00:38:00,440 --> 00:38:01,400 I won't go! 760 00:38:01,400 --> 00:38:02,030 There are demons everywhere outside! 761 00:38:02,030 --> 00:38:03,030 I'm not going anywhere! I refuse! 762 00:38:03,030 --> 00:38:04,150 If we don't leave now, it'll be too late. 763 00:38:04,150 --> 00:38:04,550 Hurry! 764 00:38:05,190 --> 00:38:06,550 You have no choice. Let's go! 765 00:38:06,550 --> 00:38:07,590 Help! Help! 766 00:38:08,440 --> 00:38:09,710 Don't attract attention. 767 00:38:09,710 --> 00:38:11,710 You've got the dowry and valuables. 768 00:38:13,400 --> 00:38:14,800 Why haven't you left yet? 769 00:38:17,110 --> 00:38:18,060 There are demons everywhere outside. 770 00:38:18,060 --> 00:38:19,390 I'm not going anywhere. 771 00:38:26,280 --> 00:38:28,080 You say you're afraid of demons, 772 00:38:28,880 --> 00:38:29,810 but what are you? 773 00:38:30,190 --> 00:38:31,320 What else could I be? 774 00:38:31,630 --> 00:38:32,830 I'm human, of course. 775 00:38:33,360 --> 00:38:33,960 Is that so? 776 00:38:46,630 --> 00:38:47,070 Demon! 777 00:38:47,440 --> 00:38:47,840 Demon! 778 00:38:49,480 --> 00:38:50,210 Demonic art! 779 00:38:50,610 --> 00:38:50,920 You... 780 00:38:50,920 --> 00:38:51,800 You're deceiving me! 781 00:38:51,800 --> 00:38:53,000 You're deceiving me! 782 00:38:53,230 --> 00:38:54,030 Demonic arts! 783 00:38:54,150 --> 00:38:54,920 Demonic arts! 784 00:38:54,920 --> 00:38:55,720 Demonic arts! 785 00:39:07,880 --> 00:39:09,340 Stop deceiving yourself. 786 00:39:22,880 --> 00:39:24,210 Don't be afraid, my son. 787 00:39:27,360 --> 00:39:29,330 All of you are chipmunks? 788 00:39:33,000 --> 00:39:33,760 Are you two 789 00:39:34,230 --> 00:39:36,030 demon-hunting immortals? 790 00:39:37,510 --> 00:39:40,110 Our family has lived among humans 791 00:39:40,280 --> 00:39:41,960 without harming anyone. 792 00:39:43,840 --> 00:39:46,360 Please be merciful 793 00:39:47,110 --> 00:39:48,650 and spare our lives. 794 00:39:49,150 --> 00:39:51,280 I am Hong Ye, the Monarch of All Demons. 795 00:39:51,550 --> 00:39:52,320 My duty 796 00:39:53,070 --> 00:39:54,840 is to protect all demons. 49540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.