All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,530 --> 00:01:34,940 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,150 --> 00:01:37,890 [Episode 26] 3 00:01:39,570 --> 00:01:40,570 Where am I? 4 00:01:42,729 --> 00:01:43,640 Is anyone here? 5 00:01:47,950 --> 00:01:49,039 Hello? 6 00:01:57,810 --> 00:01:59,479 Anyone around? 7 00:02:08,250 --> 00:02:09,210 How beautiful. 8 00:02:13,800 --> 00:02:14,430 Xiao Yao, 9 00:02:15,030 --> 00:02:16,090 is this really you? 10 00:02:17,190 --> 00:02:18,280 Gorgeous, 11 00:02:18,470 --> 00:02:19,560 stunningโ€” 12 00:02:20,030 --> 00:02:22,079 perfect descriptions of you. 13 00:02:25,590 --> 00:02:26,710 But who am I now? 14 00:02:30,630 --> 00:02:31,430 Who's there? 15 00:02:32,190 --> 00:02:33,270 Your Highness, 16 00:02:33,430 --> 00:02:34,560 it's time for lunch. 17 00:02:36,190 --> 00:02:37,190 "Your Highness"? 18 00:02:39,710 --> 00:02:41,240 Am I in the imperial palace? 19 00:02:41,870 --> 00:02:44,710 I am Princess Ning'an? 20 00:02:44,740 --> 00:02:46,070 Yes, Your Highness. 21 00:02:46,240 --> 00:02:47,170 Anything wrong? 22 00:02:53,800 --> 00:02:54,590 What else? 23 00:02:55,000 --> 00:02:57,650 Your Highness rarely talks to others 24 00:02:57,840 --> 00:02:59,710 and enjoys reading, writing, and painting 25 00:02:59,710 --> 00:03:02,080 in your bedchamber alone. 26 00:03:02,400 --> 00:03:03,630 Your Highness doesn't even show 27 00:03:03,630 --> 00:03:05,960 much interest in items of gold and silver. 28 00:03:10,750 --> 00:03:11,610 Your Highness? 29 00:03:12,310 --> 00:03:13,000 Go on. 30 00:03:15,430 --> 00:03:16,560 Has the princess... 31 00:03:17,840 --> 00:03:18,630 I mean, have I 32 00:03:19,470 --> 00:03:21,270 been like this since childhood? 33 00:03:22,079 --> 00:03:23,000 Well... 34 00:03:23,750 --> 00:03:24,560 Say it. 35 00:03:26,750 --> 00:03:27,910 I heard 36 00:03:28,400 --> 00:03:29,360 Your Highness 37 00:03:29,470 --> 00:03:30,870 was given birth by a maid. 38 00:03:30,870 --> 00:03:33,030 Disdaining such humble origins, His Majesty has always 39 00:03:33,030 --> 00:03:34,490 neglected Your Highness. 40 00:03:34,750 --> 00:03:36,190 Your Highness doesn't even 41 00:03:36,190 --> 00:03:38,190 get to see His Majesty once in a year. 42 00:03:38,360 --> 00:03:41,079 That's why Your Highness has grown increasingly silent. 43 00:03:41,079 --> 00:03:42,240 As time passes, 44 00:03:42,360 --> 00:03:44,560 rumor even has it that Your Highness... 45 00:03:44,630 --> 00:03:46,079 is a jinx. 46 00:03:53,310 --> 00:03:54,280 Have I... 47 00:03:54,790 --> 00:03:57,030 always looked like this? 48 00:03:57,800 --> 00:03:58,280 Yes. 49 00:04:09,430 --> 00:04:10,470 What's your name? 50 00:04:11,190 --> 00:04:12,240 It's Mocui, 51 00:04:12,750 --> 00:04:14,610 which was given by Your Highness. 52 00:04:19,120 --> 00:04:20,000 I'm just teasing you 53 00:04:20,000 --> 00:04:20,950 and joking around. 54 00:04:20,950 --> 00:04:22,510 Of course I know your name is Mocui. 55 00:04:22,510 --> 00:04:24,120 I realize I've been like this since I was little. 56 00:04:24,120 --> 00:04:26,120 I'm also aware that I'm Princess Ning'an. 57 00:04:26,120 --> 00:04:28,180 All those questions were only a test. 58 00:04:29,070 --> 00:04:29,720 Mocui, 59 00:04:30,390 --> 00:04:31,240 do you know 60 00:04:31,430 --> 00:04:33,130 where demons reside now? 61 00:04:33,390 --> 00:04:34,350 No, I don't. 62 00:04:34,560 --> 00:04:35,360 Your Highness, 63 00:04:35,360 --> 00:04:37,070 please do not speak of demons again, 64 00:04:37,070 --> 00:04:39,530 or His Majesty will impose more punishment. 65 00:04:39,600 --> 00:04:40,120 "More"? 66 00:04:42,680 --> 00:04:44,510 Previously, Your Highness spoke for demons. 67 00:04:44,510 --> 00:04:46,159 His Majesty learned about it, 68 00:04:46,159 --> 00:04:47,480 went absolutely livid, 69 00:04:47,480 --> 00:04:48,800 and ordered to confine Your Highness 70 00:04:48,800 --> 00:04:49,930 to your bedchamber. 71 00:04:56,360 --> 00:04:56,870 Got it. 72 00:04:57,360 --> 00:04:58,630 Your Highness, you cannot go out. 73 00:04:58,630 --> 00:05:00,240 There will be more punishment if His Majesty finds out, 74 00:05:00,240 --> 00:05:01,100 Your Highness! 75 00:05:04,920 --> 00:05:05,580 Step aside. 76 00:05:05,800 --> 00:05:07,310 We're guarding Yong'an Palace by imperial order. 77 00:05:07,310 --> 00:05:09,710 We beg for Your Highness's understanding. 78 00:05:25,610 --> 00:05:27,070 You guys will pay for this. 79 00:05:32,300 --> 00:05:33,360 How come I can't use 80 00:05:33,520 --> 00:05:35,250 spiritual power in this place? 81 00:05:42,830 --> 00:05:44,270 Both of you, hurry up. 82 00:05:44,360 --> 00:05:46,420 There are many other places to clean. 83 00:05:49,630 --> 00:05:50,040 Give it to me. 84 00:05:50,040 --> 00:05:50,390 Sure. 85 00:05:50,630 --> 00:05:51,800 Be careful. 86 00:05:51,830 --> 00:05:52,270 Yes. 87 00:06:03,560 --> 00:06:04,430 Alright. 88 00:06:04,510 --> 00:06:06,510 Come with me to check out other places. 89 00:06:06,510 --> 00:06:06,870 Yes. 90 00:06:06,870 --> 00:06:07,310 Sure. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,880 Watch your step. 92 00:06:26,680 --> 00:06:27,150 Your Highness. 93 00:06:27,150 --> 00:06:28,010 Your Highness. 94 00:06:32,750 --> 00:06:33,330 Your Highness, 95 00:06:33,330 --> 00:06:34,310 if you run away, 96 00:06:34,310 --> 00:06:36,240 we lowly servants will lose our heads. 97 00:06:36,240 --> 00:06:37,300 Please forgive us. 98 00:06:40,800 --> 00:06:42,830 I'm only forbidden from leaving Yong'an Palace, 99 00:06:42,830 --> 00:06:44,550 not the bedchamber! 100 00:06:48,750 --> 00:06:51,270 The princess barely carried any authority. 101 00:07:00,720 --> 00:07:01,920 What are these? 102 00:07:01,950 --> 00:07:04,010 Even the books she read are so boring. 103 00:07:15,850 --> 00:07:17,090 [Drunk and seated alone, to whom shall I tell my sorrow?] 104 00:07:17,110 --> 00:07:18,130 [The waning autumn moon will not be whole. Snow lies lonely on frontier mountains.] 105 00:07:21,980 --> 00:07:23,780 Did Ning'an write this? 106 00:07:25,160 --> 00:07:28,160 Drunk and seated alone, 107 00:07:29,310 --> 00:07:32,370 to whom shall I tell my sorrow? 108 00:07:32,680 --> 00:07:36,870 The waning autumn moon will not be whole. 109 00:07:37,800 --> 00:07:40,950 Snow lies lonely on frontier mountains. 110 00:07:48,840 --> 00:07:52,170 Where did the Demon Lord hide a hundred years before my time? 111 00:07:52,560 --> 00:07:54,530 When will I ever find Hong Ye? 112 00:07:55,460 --> 00:07:56,720 [Yong'an Palace] 113 00:07:56,720 --> 00:07:57,580 Your Highness. 114 00:08:00,480 --> 00:08:01,340 Your Highness, 115 00:08:01,600 --> 00:08:02,800 it's time for dinner. 116 00:08:11,800 --> 00:08:12,660 Your Highness? 117 00:08:16,870 --> 00:08:17,870 Your Highness... 118 00:08:18,040 --> 00:08:18,680 Sit down. 119 00:08:19,800 --> 00:08:21,430 Please spare me, Your Highness. 120 00:08:21,430 --> 00:08:23,920 Just put on my clothes and sleep here tonight. 121 00:08:23,920 --> 00:08:25,720 I promise to be back before dawn. 122 00:08:26,270 --> 00:08:27,390 But I dare not. 123 00:08:28,630 --> 00:08:31,160 Will you undress yourself or shall I help you? 124 00:08:31,920 --> 00:08:33,059 I'll do it myself. 125 00:08:35,020 --> 00:08:36,730 I beg you, Your Highness. 126 00:08:36,750 --> 00:08:38,480 Please do return before dawn. 127 00:08:53,790 --> 00:08:55,190 The Demon King is coming! 128 00:08:55,310 --> 00:08:56,320 The Demon King is coming! 129 00:08:56,320 --> 00:08:57,030 The Demon King is coming! 130 00:08:57,030 --> 00:08:58,200 What? What's going on? 131 00:08:58,200 --> 00:08:58,720 Run! 132 00:08:58,720 --> 00:08:59,300 Run! 133 00:09:00,240 --> 00:09:00,910 What's happening? 134 00:09:00,910 --> 00:09:02,600 The Feiyu Guard set a trap to catch the Demon King, 135 00:09:02,600 --> 00:09:04,150 yet the latter still managed to escape! 136 00:09:04,150 --> 00:09:06,810 Run, or you'll die when the Demon King gets here! 137 00:09:09,320 --> 00:09:10,620 The Demon King? 138 00:09:19,320 --> 00:09:20,480 Feiyu Guards on a demon hunt! 139 00:09:20,480 --> 00:09:22,210 Those who obstruct us will die! 140 00:09:35,870 --> 00:09:37,600 I have no intention of killing. 141 00:09:37,960 --> 00:09:40,520 All I want is to retrieve the sacred artifact of us demons. 142 00:09:40,520 --> 00:09:42,120 Since it's not in your place, 143 00:09:42,740 --> 00:09:44,470 I'll go search somewhere else. 144 00:09:45,210 --> 00:09:45,950 You demon! 145 00:09:47,550 --> 00:09:48,220 Demon, 146 00:09:48,360 --> 00:09:50,030 you think you can enter and leave the imperial palace 147 00:09:50,030 --> 00:09:51,090 just as you please? 148 00:09:53,000 --> 00:09:53,840 Then let's see 149 00:09:53,840 --> 00:09:55,550 if you're able to stop me. 150 00:10:46,880 --> 00:10:51,530 [Yong'an Palace] 151 00:10:52,720 --> 00:10:54,270 Hong Ye was formidable. 152 00:10:55,200 --> 00:10:57,730 How did Princess Ning'an manage to wound him? 153 00:10:59,500 --> 00:11:01,740 Hong Ye didn't recognize me just now. 154 00:11:02,150 --> 00:11:05,840 That means he hadn't known Ning'an by this moment a hundred years ago. 155 00:11:05,840 --> 00:11:07,270 He could've just fled. 156 00:11:07,270 --> 00:11:08,670 Why did he turn back? 157 00:11:09,200 --> 00:11:10,480 Was it to save me? 158 00:11:13,830 --> 00:11:15,550 But why would he save me? 159 00:11:16,120 --> 00:11:18,030 Does he know who I am or not? 160 00:12:28,750 --> 00:12:30,080 What are you looking at? 161 00:12:32,240 --> 00:12:34,170 You're that maid I just met, right? 162 00:12:36,390 --> 00:12:36,960 Yes, I am. 163 00:12:38,780 --> 00:12:39,880 Well, not exactly. 164 00:12:44,930 --> 00:12:46,960 May I ask if you're here to deflower a maiden 165 00:12:46,960 --> 00:12:48,760 or to have a clandestine affair? 166 00:12:59,120 --> 00:13:00,450 Aren't you afraid of me? 167 00:13:01,330 --> 00:13:02,930 Why should I be afraid of you? 168 00:13:03,730 --> 00:13:06,590 Don't all you humans fear being devoured by demons? 169 00:13:08,760 --> 00:13:10,700 How handsome of you. 170 00:13:10,760 --> 00:13:12,790 You don't strike me as a man-eating monster. 171 00:13:12,790 --> 00:13:13,550 Besides, 172 00:13:13,550 --> 00:13:15,630 if you wanted to eat humans, you would've done so already, 173 00:13:15,630 --> 00:13:18,390 instead of browsing around over there. 174 00:13:22,510 --> 00:13:23,390 Interesting. 175 00:13:31,550 --> 00:13:33,680 You're still as good-looking as ever. 176 00:13:34,440 --> 00:13:35,500 Who are you really? 177 00:13:40,560 --> 00:13:41,650 I am... 178 00:13:45,300 --> 00:13:46,070 What? 179 00:13:55,280 --> 00:13:57,610 Xiao Yao didn't exist a hundred years ago. 180 00:13:58,740 --> 00:14:00,720 I guess I'll have to acquaint with him 181 00:14:00,720 --> 00:14:02,450 using the identity of Ning'an. 182 00:14:04,600 --> 00:14:06,080 I am Ning'an. 183 00:14:07,390 --> 00:14:08,790 May I have your name? 184 00:14:13,870 --> 00:14:14,600 Has my message been passed along? 185 00:14:14,600 --> 00:14:15,240 [Wang Hong] 186 00:14:15,240 --> 00:14:16,300 Rest assured, sir. 187 00:14:16,440 --> 00:14:18,100 He who dares to spill a word about what just happened 188 00:14:18,100 --> 00:14:18,520 will make an enemy of us Feiyu Guards. 189 00:14:18,520 --> 00:14:19,750 [Yong'an Palace] 190 00:14:19,750 --> 00:14:20,320 Good. 191 00:14:24,600 --> 00:14:25,670 Has the princess's bedchamber 192 00:14:25,670 --> 00:14:26,530 been searched? 193 00:14:27,630 --> 00:14:28,480 Not yet. 194 00:14:32,800 --> 00:14:33,990 Princess Ning'an 195 00:14:34,010 --> 00:14:36,080 is being confined... 196 00:14:37,140 --> 00:14:38,470 for defending demons. 197 00:14:39,470 --> 00:14:40,700 Don't leave! 198 00:14:41,000 --> 00:14:41,930 -Let go. -You... 199 00:14:42,030 --> 00:14:42,640 No way. 200 00:14:42,790 --> 00:14:43,790 -Let go. -I won't! 201 00:14:44,240 --> 00:14:44,720 Let go of me! 202 00:14:44,720 --> 00:14:45,630 As my father says, 203 00:14:45,630 --> 00:14:47,670 persistent pursuit wears down the strongest resistance. 204 00:14:47,670 --> 00:14:48,440 I must hold onto you. 205 00:14:48,440 --> 00:14:48,960 Let go! 206 00:14:49,080 --> 00:14:49,600 No way! 207 00:14:50,120 --> 00:14:51,220 Is this the etiquette 208 00:14:51,220 --> 00:14:52,880 the human emperor taught you? 209 00:14:52,910 --> 00:14:53,620 Yes. 210 00:14:57,160 --> 00:14:58,100 Hong Ye! 211 00:15:03,150 --> 00:15:04,580 How do you know my name? 212 00:15:04,630 --> 00:15:05,150 I... 213 00:15:08,360 --> 00:15:08,870 Tell me. 214 00:15:12,750 --> 00:15:14,240 I dreamed of you. 215 00:15:18,530 --> 00:15:20,640 A man who looked exactly like you 216 00:15:20,700 --> 00:15:22,860 in my dream told me he was named Hong Ye. 217 00:15:23,960 --> 00:15:25,690 I don't know how that happened. 218 00:15:29,600 --> 00:15:31,630 Even as a royal princess, 219 00:15:32,110 --> 00:15:32,840 I'm nothing 220 00:15:33,030 --> 00:15:34,630 but a poor girl despised by her father 221 00:15:34,630 --> 00:15:37,360 and regarded as a jinx by all in the imperial palace. 222 00:15:37,360 --> 00:15:39,100 Everyone avoids me. 223 00:15:40,050 --> 00:15:41,930 But finally, you showed up. 224 00:15:42,790 --> 00:15:43,920 Could you please... 225 00:15:46,440 --> 00:15:48,120 stay and talk with me? 226 00:15:49,840 --> 00:15:52,170 I'm confined in my bedchamber all day long 227 00:15:52,280 --> 00:15:55,100 with no one to talk to. 228 00:15:55,360 --> 00:15:56,850 I'm all by myself, 229 00:15:56,880 --> 00:15:58,490 helpless and forlorn. 230 00:16:00,150 --> 00:16:02,000 Just stay and talk with me, 231 00:16:02,000 --> 00:16:02,750 will you? 232 00:16:03,960 --> 00:16:05,290 You're being confined? 233 00:16:05,680 --> 00:16:08,210 This pity play still works on him as expected. 234 00:16:08,400 --> 00:16:08,790 Yes. 235 00:16:13,650 --> 00:16:15,310 What does it have to do with me? 236 00:16:18,200 --> 00:16:19,060 Your Highness, 237 00:16:19,080 --> 00:16:20,210 have you gone to bed? 238 00:16:25,740 --> 00:16:26,930 Her Highness is sound asleep. 239 00:16:26,930 --> 00:16:29,580 Why not come back in the morning, sir? 240 00:16:32,320 --> 00:16:34,630 You know the consequences of keeping Feiyu Guards 241 00:16:34,630 --> 00:16:35,900 from carrying out duties. 242 00:16:35,900 --> 00:16:37,550 It's inappropriate to search Her Highness's bedchamber, 243 00:16:37,550 --> 00:16:38,750 since she's a lady after all. 244 00:16:38,750 --> 00:16:39,550 On top of that, 245 00:16:39,670 --> 00:16:42,270 there's no way Her Highness would pilfer palace artifacts. 246 00:16:42,270 --> 00:16:44,270 We heard Her Highness made several failed attempts 247 00:16:44,270 --> 00:16:45,550 to leave the palace today. 248 00:16:45,550 --> 00:16:47,600 Given our duty to safeguard the palace, 249 00:16:47,600 --> 00:16:49,730 we must ensure Her Highness's safety. 250 00:16:51,790 --> 00:16:52,390 Halt. 251 00:16:52,670 --> 00:16:53,530 Her Highness is asleep. 252 00:16:53,530 --> 00:16:54,590 You must not enter. 253 00:16:56,440 --> 00:16:57,770 This is a matter of duty. 254 00:16:57,790 --> 00:16:58,960 Sorry for intruding, 255 00:16:58,960 --> 00:16:59,820 Your Highness. 256 00:17:00,200 --> 00:17:01,000 Out of the way! 257 00:17:05,349 --> 00:17:06,210 Your Highness! 258 00:17:07,109 --> 00:17:09,310 An incident occurred in the palace tonight. 259 00:17:09,310 --> 00:17:10,970 Was Your Highness disturbed? 260 00:17:34,480 --> 00:17:36,080 Fancy finding Your Highness 261 00:17:36,110 --> 00:17:37,710 in the mood to play the zither 262 00:17:37,960 --> 00:17:39,420 in the middle of the night. 263 00:17:44,960 --> 00:17:47,020 Why haven't you knelt in my presence? 264 00:17:47,070 --> 00:17:48,350 How bold of you! 265 00:17:48,880 --> 00:17:49,280 You... 266 00:17:50,070 --> 00:17:50,600 Y-You... 267 00:17:50,880 --> 00:17:51,950 A-Are you... 268 00:17:52,160 --> 00:17:53,420 the maid I saw earlier? 269 00:17:53,720 --> 00:17:54,400 "Maid"? 270 00:17:56,240 --> 00:17:57,440 Are you suggesting 271 00:17:57,440 --> 00:17:58,610 you saw me earlier? 272 00:17:59,960 --> 00:18:00,590 When? 273 00:18:02,400 --> 00:18:03,070 Where? 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,030 I was mistaken. 275 00:18:13,070 --> 00:18:14,350 Your Highness has spent 276 00:18:14,350 --> 00:18:16,150 the entire day in the bedchamber 277 00:18:16,550 --> 00:18:17,610 playing the zither 278 00:18:18,160 --> 00:18:19,220 for stress relief. 279 00:18:25,480 --> 00:18:26,540 We humble servants 280 00:18:26,990 --> 00:18:29,550 are just looking for missing palace artifacts. 281 00:18:29,550 --> 00:18:30,610 Hope Your Highness 282 00:18:30,840 --> 00:18:32,580 can show some understanding. 283 00:18:32,920 --> 00:18:34,750 By breaking into my bedchamber, 284 00:18:35,480 --> 00:18:37,480 you've completed your task, right? 285 00:18:43,510 --> 00:18:44,310 How dare you! 286 00:18:46,270 --> 00:18:47,130 Your Highness, 287 00:18:47,200 --> 00:18:48,480 you're compassionate about demons. 288 00:18:48,480 --> 00:18:50,610 Why not be compassionate about us too? 289 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 We're only carrying out our duties. 290 00:19:01,790 --> 00:19:02,410 Get out! 291 00:19:02,480 --> 00:19:03,370 Get out now! 292 00:19:08,980 --> 00:19:10,250 This is outrageous. 293 00:19:17,270 --> 00:19:17,960 Scram. 294 00:19:23,510 --> 00:19:24,160 I... 295 00:19:24,910 --> 00:19:26,130 mean no offense. 296 00:19:26,550 --> 00:19:27,680 -Please... -Scram! 297 00:19:36,920 --> 00:19:39,270 They really drove me up the wall. 298 00:19:42,590 --> 00:19:43,200 Mocui. 299 00:19:45,240 --> 00:19:45,650 Yes. 300 00:19:45,680 --> 00:19:46,790 Leave the room as well. 301 00:19:46,790 --> 00:19:47,830 Nobody is allowed in 302 00:19:47,830 --> 00:19:48,720 unless I order otherwise. 303 00:19:48,720 --> 00:19:49,160 Yes. 304 00:20:06,000 --> 00:20:06,680 Hong Ye! 305 00:20:08,750 --> 00:20:09,950 Where are you hiding? 306 00:20:11,160 --> 00:20:11,880 Hong Ye? 307 00:20:14,110 --> 00:20:14,750 I'm here. 308 00:20:39,440 --> 00:20:40,770 Don't break the zither. 309 00:20:57,280 --> 00:20:58,140 Lift your foot. 310 00:21:02,100 --> 00:21:02,900 The other one. 311 00:21:11,400 --> 00:21:13,750 Why are you so interested in this zither? 312 00:21:29,200 --> 00:21:33,780 [Yong'an Palace] 313 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 She's so keen on playing the zither. 314 00:22:00,270 --> 00:22:01,350 Princess Ning'an 315 00:22:02,270 --> 00:22:03,940 is not submissive at all, 316 00:22:03,970 --> 00:22:05,630 as opposed to what people say. 317 00:22:06,270 --> 00:22:07,600 She's quite something. 318 00:22:07,920 --> 00:22:09,550 The princess still behaves with such forbearance 319 00:22:09,550 --> 00:22:11,010 despite years of His Majesty's neglect. 320 00:22:11,010 --> 00:22:12,940 She's certainly no ordinary girl. 321 00:22:13,810 --> 00:22:14,960 From now on, 322 00:22:15,600 --> 00:22:17,050 keep close watch on Yong'an Palace. 323 00:22:17,050 --> 00:22:17,510 [Yong'an Palace] 324 00:22:17,510 --> 00:22:18,030 Yes. 325 00:22:30,750 --> 00:22:32,810 You actually play the zither so well. 326 00:22:32,960 --> 00:22:34,620 Why didn't you tell me before? 327 00:22:36,000 --> 00:22:36,640 "Before"? 328 00:22:41,310 --> 00:22:41,910 Oh, right. 329 00:22:42,030 --> 00:22:43,890 We weren't exactly close before. 330 00:22:44,480 --> 00:22:45,200 This zither 331 00:22:46,000 --> 00:22:47,530 is what demons hold sacred, 332 00:22:47,790 --> 00:22:48,880 named Fuxi. 333 00:22:50,400 --> 00:22:51,510 I came to the imperial palace 334 00:22:51,510 --> 00:22:53,240 specifically for this zither. 335 00:22:54,480 --> 00:22:56,740 I didn't expect it to be in your chambers. 336 00:23:00,110 --> 00:23:02,430 To restore Hong Ye's spiritual power, 337 00:23:02,750 --> 00:23:05,880 you need only collect a single drop of his tear-essence. 338 00:23:07,310 --> 00:23:08,710 I'll give you the zither, 339 00:23:10,030 --> 00:23:11,760 provided that you do me a favor. 340 00:23:12,750 --> 00:23:13,480 What is it? 341 00:23:17,160 --> 00:23:17,750 Alright. 342 00:23:18,160 --> 00:23:18,890 Let's begin. 343 00:23:20,790 --> 00:23:21,680 Don't blink. 344 00:23:25,720 --> 00:23:26,920 Wave your hand 345 00:23:27,070 --> 00:23:28,400 to send air to your eyes. 346 00:23:32,920 --> 00:23:33,850 Close your eyes. 347 00:23:34,880 --> 00:23:35,550 Try hard. 348 00:23:37,440 --> 00:23:38,070 Harder. 349 00:23:40,240 --> 00:23:41,070 Alright. Try again. 350 00:23:41,070 --> 00:23:42,190 One, two, three. 351 00:23:42,510 --> 00:23:44,440 Cry! 352 00:23:45,200 --> 00:23:46,590 As I already told you, 353 00:23:46,960 --> 00:23:48,660 demons don't easily cry. 354 00:23:48,960 --> 00:23:51,440 I didn't cry even in the face of catastrophes. 355 00:23:51,440 --> 00:23:53,660 I've never seen my own tears myself. 356 00:23:54,310 --> 00:23:55,410 How ridiculous. 357 00:23:55,510 --> 00:23:57,110 This folly is a waste of time. 358 00:23:58,110 --> 00:23:58,870 Let go. 359 00:23:59,880 --> 00:24:01,350 You're basically robbing me. 360 00:24:01,350 --> 00:24:03,200 This is a sacred artifact of demons. 361 00:24:03,200 --> 00:24:05,270 You humans just seized it from us. 362 00:24:05,310 --> 00:24:08,310 It is now simply being returned to its rightful owner. 363 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 I said let go. 364 00:24:10,160 --> 00:24:10,860 No way. 365 00:24:11,440 --> 00:24:13,350 T-T-This zither is the only gift 366 00:24:13,350 --> 00:24:15,150 that my father has ever given me. 367 00:24:15,200 --> 00:24:18,730 Now you're taking it with a mere claim that it belongs to demons. 368 00:24:19,240 --> 00:24:20,960 You've even tried to intimidate me, 369 00:24:20,960 --> 00:24:22,940 yelled at me, and bullied me. 370 00:24:30,010 --> 00:24:31,640 I was left alone and miserable as a child. 371 00:24:31,640 --> 00:24:33,340 My mother passed away early. 372 00:24:33,880 --> 00:24:35,680 My father doesn't care about me. 373 00:24:36,000 --> 00:24:38,730 Nobody in all the imperial palace likes me. 374 00:24:41,920 --> 00:24:43,270 When you appeared, 375 00:24:43,270 --> 00:24:45,100 I thought we could be friends. 376 00:24:46,070 --> 00:24:48,670 But as it turns out, you only care for my zither. 377 00:24:49,840 --> 00:24:50,610 "Friends"? 378 00:24:52,160 --> 00:24:54,350 After knowing each other for just a few hours, 379 00:24:54,350 --> 00:24:56,080 do we count as friends already? 380 00:24:59,200 --> 00:25:01,130 I've lived for thousands of years, 381 00:25:01,440 --> 00:25:02,970 yet I've never had a friend. 382 00:25:04,250 --> 00:25:05,270 Perfect. 383 00:25:05,290 --> 00:25:07,290 Then I'll be your friend from now on. 384 00:25:24,310 --> 00:25:25,430 Apart from my tears, 385 00:25:25,430 --> 00:25:26,630 what else do you want? 386 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 As long as I can have the zither back, 387 00:25:29,590 --> 00:25:31,160 I'll try my best to meet your needs. 388 00:25:31,160 --> 00:25:33,030 A soft heart lies beneath Hong Ye's tough exterior. 389 00:25:33,030 --> 00:25:34,160 I'll have to soothe his nerves 390 00:25:34,160 --> 00:25:35,890 while seeking another chance. 391 00:25:36,510 --> 00:25:37,110 Great. 392 00:25:38,000 --> 00:25:40,600 Then would you keep me company and talk with me? 393 00:25:42,270 --> 00:25:43,270 Tell me 394 00:25:43,400 --> 00:25:45,860 what it's like outside the imperial palace. 395 00:25:46,590 --> 00:25:48,070 In terms of natural scenery, 396 00:25:48,070 --> 00:25:49,870 Mount Qingyuan alone comprises 397 00:25:49,920 --> 00:25:52,120 countless ridges stretching far away. 398 00:25:52,550 --> 00:25:53,720 Mountains aside, 399 00:25:54,310 --> 00:25:55,530 there are two major seas: 400 00:25:55,530 --> 00:25:56,680 the West Sea and the East Sea. 401 00:25:56,680 --> 00:25:58,140 They're vast and magnificent, 402 00:25:58,140 --> 00:25:59,870 dotted with numerous islands. 403 00:26:00,270 --> 00:26:01,480 Beyond those, 404 00:26:01,830 --> 00:26:05,160 there are many mysterious places that neither of our races have explored. 405 00:26:05,160 --> 00:26:06,360 This boundless world 406 00:26:06,400 --> 00:26:08,110 is endowed with abundant resources. 407 00:26:08,110 --> 00:26:10,310 Nature gives life to all sorts of creatures, 408 00:26:10,310 --> 00:26:12,920 which all share in the radiant grace of the sun and moon. 409 00:26:12,920 --> 00:26:14,830 Not just mountains, rivers, lakes, and seas, 410 00:26:14,830 --> 00:26:16,030 but every living being 411 00:26:16,030 --> 00:26:18,160 can draw energy from heaven and earth. 412 00:26:20,610 --> 00:26:23,010 Are there pig demons in the Demons' Valley? 413 00:26:24,070 --> 00:26:25,640 And peony flowers that have just 414 00:26:25,640 --> 00:26:26,720 taken human form? 415 00:26:29,110 --> 00:26:31,480 You said you've never left the imperial palace. 416 00:26:31,480 --> 00:26:33,940 How do you know so much about the demon realm? 417 00:26:34,350 --> 00:26:36,000 Do those who have ventured outside the palace 418 00:26:36,000 --> 00:26:38,660 necessarily have knowledge of the demon realm? 419 00:26:41,400 --> 00:26:41,880 No. 420 00:26:42,310 --> 00:26:44,270 So, it takes one's heart 421 00:26:44,350 --> 00:26:46,510 rather than one's eyes 422 00:26:46,880 --> 00:26:48,880 to actually learn about something. 423 00:26:48,880 --> 00:26:50,240 For me, understanding is gained 424 00:26:50,240 --> 00:26:52,160 by seeing things from another's perspective. 425 00:26:52,160 --> 00:26:53,890 All humans want to kill demons, 426 00:26:55,300 --> 00:26:57,030 but you're quite an exception. 427 00:26:57,920 --> 00:27:00,050 That's because I'm no ordinary human. 428 00:27:03,510 --> 00:27:04,120 Oh no. 429 00:27:04,200 --> 00:27:05,460 The look in his eyes... 430 00:27:05,510 --> 00:27:07,710 He's now taking me as Princess Ning'an, 431 00:27:07,830 --> 00:27:08,830 not Xiao Yao. 432 00:27:09,440 --> 00:27:11,370 Don't you dare fall in love with me! 433 00:27:12,960 --> 00:27:13,700 Nonsense! 434 00:27:14,240 --> 00:27:15,750 I met you just a moment ago. 435 00:27:15,750 --> 00:27:16,950 How can I possibly... 436 00:27:19,550 --> 00:27:21,080 This is absolutely absurd. 437 00:27:22,720 --> 00:27:24,550 Who knows what the future holds? 438 00:27:26,550 --> 00:27:28,230 I am a human after all. 439 00:27:28,350 --> 00:27:31,210 I'm just worried that you might hate me for what I am. 440 00:27:32,470 --> 00:27:35,000 In fact, since humans and demons are both creatures of this world. 441 00:27:35,000 --> 00:27:37,130 we shouldn't be hostile to each other. 442 00:27:37,550 --> 00:27:38,410 Besides, 443 00:27:38,880 --> 00:27:41,030 you've never stepped outside the palace gates 444 00:27:41,030 --> 00:27:42,490 or harmed the demon realm. 445 00:27:47,350 --> 00:27:48,680 I won't hate you. 446 00:27:49,960 --> 00:27:51,640 But if you dare offend me again... 447 00:27:51,640 --> 00:27:52,510 I won't. 448 00:27:53,790 --> 00:27:55,400 So we're friends now? 449 00:27:56,030 --> 00:27:56,760 I suppose so. 450 00:28:01,960 --> 00:28:03,690 Do you know how to make noodles? 451 00:28:06,750 --> 00:28:09,550 I feed on the spiritual energy of heaven and earth. 452 00:28:09,570 --> 00:28:11,570 How would I know how to make noodles? 453 00:28:15,650 --> 00:28:16,810 Then you're in for a treat. 454 00:28:16,810 --> 00:28:17,680 Wait here for me. 455 00:28:17,680 --> 00:28:18,740 Don't go anywhere. 456 00:28:24,200 --> 00:28:24,870 Zhang. 457 00:28:25,680 --> 00:28:26,720 How are the steamed buns coming along? 458 00:28:26,720 --> 00:28:27,240 Almost ready. 459 00:28:27,240 --> 00:28:29,550 I heard you were promoted to the Imperial Kitchen. 460 00:28:29,550 --> 00:28:30,640 A real blessing, wasn't it? 461 00:28:30,640 --> 00:28:31,240 Yes, sure. 462 00:28:31,350 --> 00:28:32,350 This transfer... 463 00:28:32,590 --> 00:28:33,960 Your Highness! 464 00:28:34,110 --> 00:28:35,170 Please forgive me! 465 00:28:35,240 --> 00:28:36,640 I didn't know Your Highness's presence. 466 00:28:36,640 --> 00:28:38,440 I crave Your Highness's pardon! 467 00:28:42,510 --> 00:28:43,240 You may rise. 468 00:28:45,160 --> 00:28:47,090 I'd like to do some cooking myself. 469 00:28:48,830 --> 00:28:49,510 Have I somehow 470 00:28:49,510 --> 00:28:51,550 failed to please Your Highness with my cooking? 471 00:28:51,550 --> 00:28:54,340 I beg Your Highness to give me a second chance. 472 00:28:54,400 --> 00:28:55,400 You've done nothing wrong. 473 00:28:55,400 --> 00:28:56,270 I just feel like 474 00:28:56,510 --> 00:28:58,800 cooking something on my own. 475 00:28:59,000 --> 00:29:00,330 All of you may leave now. 476 00:29:00,550 --> 00:29:02,350 Please spare us, Your Highness! 477 00:29:02,720 --> 00:29:04,610 Once we step out of this room, 478 00:29:04,680 --> 00:29:05,780 we and our families 479 00:29:05,880 --> 00:29:07,520 will all lose our lives. 480 00:29:11,670 --> 00:29:12,660 Fine then. 481 00:29:13,110 --> 00:29:14,310 You can stay and help. 482 00:29:14,680 --> 00:29:15,790 Thank Your Highness. 483 00:29:15,790 --> 00:29:17,720 -Thank Your Highness. -Get up now. 484 00:29:19,790 --> 00:29:20,750 Is there eel? 485 00:29:20,920 --> 00:29:21,310 Yes. 486 00:29:21,510 --> 00:29:22,270 Any shrimps? 487 00:29:22,790 --> 00:29:23,110 Yes. 488 00:29:23,200 --> 00:29:24,070 Ginger and scallions? 489 00:29:24,070 --> 00:29:24,400 Yes. 490 00:29:24,400 --> 00:29:25,160 Soy sauce? 491 00:29:25,160 --> 00:29:26,620 Yes, everything Your Highness needs! 492 00:29:26,620 --> 00:29:27,680 Let's get started! 493 00:29:29,550 --> 00:29:30,550 Debone the eel. 494 00:29:30,550 --> 00:29:32,750 Cut it into chunks about 3 fingers wide. 495 00:29:33,440 --> 00:29:34,880 Peel, devein, and butterfly 496 00:29:34,880 --> 00:29:36,810 the shrimps, leaving the tails on. 497 00:29:37,070 --> 00:29:38,440 The dough has to be moderately firm. 498 00:29:38,440 --> 00:29:38,880 Got it. 499 00:29:42,400 --> 00:29:43,070 Your Highness, 500 00:29:43,070 --> 00:29:44,130 the wok is cleaned. 501 00:29:46,400 --> 00:29:47,680 The Imperial Kitchen staff are really good. 502 00:29:47,680 --> 00:29:49,810 Look how spotlessly clean this wok is. 503 00:29:49,920 --> 00:29:50,880 Bring the ingredients over. 504 00:29:50,880 --> 00:29:51,540 Right away! 505 00:30:01,960 --> 00:30:02,600 Terrific. 506 00:30:02,680 --> 00:30:03,590 Wonderful. 507 00:30:03,680 --> 00:30:05,070 Thanks to Your Highness's instructions, 508 00:30:05,070 --> 00:30:07,550 I'm sure these noodles will be a heavenly delight. 509 00:30:07,550 --> 00:30:10,010 What a fantastic recipe of Your Highness's! 510 00:30:33,680 --> 00:30:34,490 Careful, Your Highness. 511 00:30:34,490 --> 00:30:36,490 This chilli powder is rather spicy. 512 00:30:37,400 --> 00:30:38,260 To what extent? 513 00:30:38,310 --> 00:30:39,590 To an extreme extent. 514 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 Where tears will well up? 515 00:30:41,920 --> 00:30:42,880 Yes, I guess. 516 00:31:34,340 --> 00:31:36,600 You humans really know how to enjoy life. 517 00:31:38,440 --> 00:31:39,300 Have some more. 518 00:31:42,270 --> 00:31:43,130 Why stare at me? 519 00:31:44,790 --> 00:31:46,880 You look great when you eat. 520 00:31:55,570 --> 00:31:57,140 Is the salt level alright? 521 00:31:57,790 --> 00:31:58,200 Yes. 522 00:31:59,000 --> 00:32:00,330 Don't you find it spicy? 523 00:32:01,670 --> 00:32:02,330 Is it spicy? 524 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 Then it must be perfectly seasoned. 525 00:32:14,240 --> 00:32:15,300 What are these for? 526 00:32:15,400 --> 00:32:17,680 Could you peel the onions for me? 527 00:32:18,790 --> 00:32:19,750 I don't know how. 528 00:32:24,480 --> 00:32:25,680 You like eating this? 529 00:32:26,110 --> 00:32:26,550 Yes. 530 00:32:28,960 --> 00:32:29,400 Fine. 531 00:32:32,400 --> 00:32:34,060 Onions are difficult to peel. 532 00:33:15,350 --> 00:33:17,210 I'm just peeling an onion for you. 533 00:33:17,550 --> 00:33:19,010 What's so moving about it? 534 00:33:26,590 --> 00:33:28,430 This snuff powder is a tribute from foreign states. 535 00:33:28,430 --> 00:33:29,350 A sniff of it is enough 536 00:33:29,350 --> 00:33:31,880 to have one's eyes watering and nose running. 537 00:33:33,160 --> 00:33:34,000 Hold still. 538 00:33:35,270 --> 00:33:35,680 Yes. 539 00:33:35,680 --> 00:33:37,480 I'll present you something fun. 540 00:33:58,070 --> 00:33:59,600 What on earth are you doing? 541 00:34:06,830 --> 00:34:08,230 Men rarely cry, but they do 542 00:34:08,230 --> 00:34:10,030 when they're struck by true sorrow. 543 00:34:10,030 --> 00:34:11,000 I don't believe 544 00:34:11,070 --> 00:34:12,600 you have no sad story at all. 545 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 My father says 546 00:34:14,360 --> 00:34:15,530 making friends 547 00:34:15,590 --> 00:34:17,800 is the greatest joy in life 548 00:34:17,920 --> 00:34:20,449 and worth being celebrated with many drinks. 549 00:34:20,840 --> 00:34:22,699 Your account of the human emperor 550 00:34:22,949 --> 00:34:25,010 makes him sound less abominable now. 551 00:34:26,480 --> 00:34:27,210 Here you are. 552 00:34:29,480 --> 00:34:30,340 Where's yours? 553 00:34:30,800 --> 00:34:31,460 Right here. 554 00:34:35,590 --> 00:34:36,350 Well... 555 00:34:36,920 --> 00:34:38,190 As a lady within palace walls, 556 00:34:38,190 --> 00:34:39,400 I can't hold my liquor. 557 00:34:39,400 --> 00:34:40,320 Little wine though it is, 558 00:34:40,320 --> 00:34:42,360 it symbolizes heartfelt friendship. 559 00:34:42,360 --> 00:34:42,949 Drink up! 560 00:34:58,590 --> 00:34:59,450 You drank it up? 561 00:35:00,630 --> 00:35:02,160 Didn't you say, "Drink up"? 562 00:35:17,260 --> 00:35:19,060 You really can hold your liquor. 563 00:35:20,330 --> 00:35:21,130 One more jug. 564 00:35:23,110 --> 00:35:25,230 Tell me how many years you've lived. 565 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 Several thouand. 566 00:35:28,630 --> 00:35:30,430 I can't recall the exact number. 567 00:35:30,710 --> 00:35:32,970 You must've been through many hardships 568 00:35:33,280 --> 00:35:35,540 during these thousands of years, right? 569 00:35:39,230 --> 00:35:40,690 I can't recall any either. 570 00:35:50,960 --> 00:35:51,550 Cheers. 571 00:35:58,760 --> 00:36:00,910 Have you ever loved a person? 572 00:36:01,110 --> 00:36:02,110 Or a demon? 573 00:36:04,390 --> 00:36:05,450 I'm the Demon King. 574 00:36:06,550 --> 00:36:08,550 I've devoted all my heart to demons. 575 00:36:09,650 --> 00:36:11,310 It has no room for anyone else. 576 00:36:15,350 --> 00:36:15,880 Come on. 577 00:36:16,880 --> 00:36:18,210 Let's have more drinks. 578 00:36:30,360 --> 00:36:31,670 You never get drunk. 579 00:36:31,670 --> 00:36:34,040 Why didn't you tell me that? 580 00:36:34,220 --> 00:36:36,480 So much fine wine of mine has been wasted. 581 00:36:37,040 --> 00:36:39,940 This could have lasted me quite a while. 582 00:36:39,970 --> 00:36:41,370 You're a human princess. 583 00:36:41,410 --> 00:36:43,230 Why stint on a few jugs of wine? 584 00:36:43,710 --> 00:36:44,630 Yeah. 585 00:36:45,960 --> 00:36:48,280 It's not easy to be a princess. 586 00:36:51,550 --> 00:36:53,480 You're quite generous sometimes. 587 00:36:54,110 --> 00:36:55,470 For example, you didn't 588 00:36:55,760 --> 00:36:58,090 hesitate much to return Fuxi Zither to me. 589 00:36:58,520 --> 00:37:00,650 You even asked to make friends with me. 590 00:37:02,960 --> 00:37:04,670 Only with you. 591 00:37:07,260 --> 00:37:07,800 Yeah. 592 00:37:08,910 --> 00:37:11,370 I've never fraternized with another human. 593 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 I'd only do that with you. 594 00:37:16,610 --> 00:37:17,820 You don't get it. 595 00:37:18,880 --> 00:37:20,680 You're ignorant of everything. 596 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 You don't have spiritual power now. 597 00:37:35,480 --> 00:37:37,880 You might catch a cold for standing 598 00:37:37,880 --> 00:37:39,110 in the wind. 599 00:37:39,710 --> 00:37:40,170 What... 600 00:37:40,710 --> 00:37:41,640 What did you say? 601 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 The wind is rising. 602 00:37:43,800 --> 00:37:44,860 It's getting cold. 603 00:37:45,180 --> 00:37:46,910 I'll shield you from the chill. 604 00:37:48,190 --> 00:37:49,710 I'll protect you. 605 00:37:50,070 --> 00:37:51,000 Don't be afraid. 606 00:37:59,500 --> 00:38:01,230 Now you even want to protect me? 607 00:38:01,590 --> 00:38:02,230 Yes. 608 00:38:04,930 --> 00:38:06,790 Why are you treating me this well? 609 00:38:12,480 --> 00:38:13,710 You fool, 610 00:38:14,960 --> 00:38:17,400 I'm trying hard not to do more. 611 00:38:34,670 --> 00:38:35,440 I am... 612 00:38:37,890 --> 00:38:38,810 a demon. 613 00:38:49,190 --> 00:38:50,280 I know. 614 00:38:51,000 --> 00:38:53,070 I know you are a demonโ€” 615 00:38:53,150 --> 00:38:56,460 one who has lived for an age, and then another, and another. 616 00:38:57,320 --> 00:39:00,190 You've seen humans' deceit 617 00:39:00,270 --> 00:39:03,070 and witnessed your fellow demons turning against each other. 618 00:39:03,070 --> 00:39:04,190 You don't easily put trust 619 00:39:04,190 --> 00:39:06,320 in humans or demons. 620 00:39:06,480 --> 00:39:08,800 But you still hope to restore demons' reputation 621 00:39:08,800 --> 00:39:11,070 and clear their name. 622 00:39:11,360 --> 00:39:13,290 You firmly believe that you must be 623 00:39:13,550 --> 00:39:16,320 responsible for all demons since you're the Demon King. 624 00:39:16,320 --> 00:39:19,550 That's why you've been utterly strict with yourself, 625 00:39:19,840 --> 00:39:21,570 why you've cultivated so hard, 626 00:39:21,760 --> 00:39:24,890 and why you've never allowed yourself to make a mistake. 627 00:39:30,670 --> 00:39:32,430 Right in here, 628 00:39:32,800 --> 00:39:34,510 you've built up 629 00:39:35,110 --> 00:39:35,840 one barrier 630 00:39:36,110 --> 00:39:38,070 after another. 631 00:39:40,060 --> 00:39:41,730 Because you're afraid. 632 00:39:42,320 --> 00:39:44,660 You fear being seen through. 633 00:39:44,710 --> 00:39:46,910 You fear becoming dependent on others. 634 00:39:48,060 --> 00:39:49,420 You fear... 635 00:39:49,450 --> 00:39:51,280 that you'll end up getting disappointed 636 00:39:51,280 --> 00:39:53,030 when you have expectations. 637 00:39:53,510 --> 00:39:54,670 You also fear 638 00:39:54,670 --> 00:39:56,280 that you'll lose something 639 00:39:56,280 --> 00:39:57,750 after attaining it. 640 00:39:57,880 --> 00:40:00,450 That'll only bring you more pain. 641 00:40:07,360 --> 00:40:08,510 So, 642 00:40:09,030 --> 00:40:10,630 each of your barriers in here 643 00:40:11,030 --> 00:40:12,590 has a name. 644 00:40:13,880 --> 00:40:15,520 One is called 645 00:40:16,110 --> 00:40:17,800 "saying what you don't mean." 646 00:40:18,040 --> 00:40:19,240 One is called 647 00:40:19,550 --> 00:40:21,400 "never speaking your mind." 648 00:40:21,510 --> 00:40:22,760 Another is called 649 00:40:23,000 --> 00:40:23,670 "too" 650 00:40:24,030 --> 00:40:24,590 "proud" 651 00:40:24,760 --> 00:40:25,320 "to" 652 00:40:25,630 --> 00:40:26,290 "confide." 653 00:40:28,960 --> 00:40:30,170 You've said so much, 654 00:40:30,670 --> 00:40:32,330 as if you know me well. 655 00:40:37,800 --> 00:40:39,480 You old demon, 656 00:40:40,320 --> 00:40:41,480 your words are mean, 657 00:40:41,760 --> 00:40:43,280 but your heart is tender. 658 00:40:43,280 --> 00:40:46,710 You should enjoy the genuine love of this world. 659 00:40:47,360 --> 00:40:48,380 To laugh 660 00:40:48,710 --> 00:40:49,700 and cryโ€” 661 00:40:49,840 --> 00:40:52,240 that's the way to complete your demon life! 662 00:40:54,510 --> 00:40:55,510 Are you truly 663 00:40:57,550 --> 00:40:58,960 a human princess? 40172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.