Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,530 --> 00:01:34,940
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,150 --> 00:01:37,890
[Episode 26]
3
00:01:39,570 --> 00:01:40,570
Where am I?
4
00:01:42,729 --> 00:01:43,640
Is anyone here?
5
00:01:47,950 --> 00:01:49,039
Hello?
6
00:01:57,810 --> 00:01:59,479
Anyone around?
7
00:02:08,250 --> 00:02:09,210
How beautiful.
8
00:02:13,800 --> 00:02:14,430
Xiao Yao,
9
00:02:15,030 --> 00:02:16,090
is this really you?
10
00:02:17,190 --> 00:02:18,280
Gorgeous,
11
00:02:18,470 --> 00:02:19,560
stunningโ
12
00:02:20,030 --> 00:02:22,079
perfect descriptions of you.
13
00:02:25,590 --> 00:02:26,710
But who am I now?
14
00:02:30,630 --> 00:02:31,430
Who's there?
15
00:02:32,190 --> 00:02:33,270
Your Highness,
16
00:02:33,430 --> 00:02:34,560
it's time for lunch.
17
00:02:36,190 --> 00:02:37,190
"Your Highness"?
18
00:02:39,710 --> 00:02:41,240
Am I in the imperial palace?
19
00:02:41,870 --> 00:02:44,710
I am Princess Ning'an?
20
00:02:44,740 --> 00:02:46,070
Yes, Your Highness.
21
00:02:46,240 --> 00:02:47,170
Anything wrong?
22
00:02:53,800 --> 00:02:54,590
What else?
23
00:02:55,000 --> 00:02:57,650
Your Highness rarely talks to others
24
00:02:57,840 --> 00:02:59,710
and enjoys reading, writing, and painting
25
00:02:59,710 --> 00:03:02,080
in your bedchamber alone.
26
00:03:02,400 --> 00:03:03,630
Your Highness doesn't even show
27
00:03:03,630 --> 00:03:05,960
much interest in items of gold and silver.
28
00:03:10,750 --> 00:03:11,610
Your Highness?
29
00:03:12,310 --> 00:03:13,000
Go on.
30
00:03:15,430 --> 00:03:16,560
Has the princess...
31
00:03:17,840 --> 00:03:18,630
I mean, have I
32
00:03:19,470 --> 00:03:21,270
been like this since childhood?
33
00:03:22,079 --> 00:03:23,000
Well...
34
00:03:23,750 --> 00:03:24,560
Say it.
35
00:03:26,750 --> 00:03:27,910
I heard
36
00:03:28,400 --> 00:03:29,360
Your Highness
37
00:03:29,470 --> 00:03:30,870
was given birth by a maid.
38
00:03:30,870 --> 00:03:33,030
Disdaining such humble origins,
His Majesty has always
39
00:03:33,030 --> 00:03:34,490
neglected Your Highness.
40
00:03:34,750 --> 00:03:36,190
Your Highness doesn't even
41
00:03:36,190 --> 00:03:38,190
get to see His Majesty once in a year.
42
00:03:38,360 --> 00:03:41,079
That's why Your Highness
has grown increasingly silent.
43
00:03:41,079 --> 00:03:42,240
As time passes,
44
00:03:42,360 --> 00:03:44,560
rumor even has it that Your Highness...
45
00:03:44,630 --> 00:03:46,079
is a jinx.
46
00:03:53,310 --> 00:03:54,280
Have I...
47
00:03:54,790 --> 00:03:57,030
always looked like this?
48
00:03:57,800 --> 00:03:58,280
Yes.
49
00:04:09,430 --> 00:04:10,470
What's your name?
50
00:04:11,190 --> 00:04:12,240
It's Mocui,
51
00:04:12,750 --> 00:04:14,610
which was given by Your Highness.
52
00:04:19,120 --> 00:04:20,000
I'm just teasing you
53
00:04:20,000 --> 00:04:20,950
and joking around.
54
00:04:20,950 --> 00:04:22,510
Of course I know your name is Mocui.
55
00:04:22,510 --> 00:04:24,120
I realize I've been like this
since I was little.
56
00:04:24,120 --> 00:04:26,120
I'm also aware that I'm Princess Ning'an.
57
00:04:26,120 --> 00:04:28,180
All those questions were only a test.
58
00:04:29,070 --> 00:04:29,720
Mocui,
59
00:04:30,390 --> 00:04:31,240
do you know
60
00:04:31,430 --> 00:04:33,130
where demons reside now?
61
00:04:33,390 --> 00:04:34,350
No, I don't.
62
00:04:34,560 --> 00:04:35,360
Your Highness,
63
00:04:35,360 --> 00:04:37,070
please do not speak of demons again,
64
00:04:37,070 --> 00:04:39,530
or His Majesty will impose
more punishment.
65
00:04:39,600 --> 00:04:40,120
"More"?
66
00:04:42,680 --> 00:04:44,510
Previously,
Your Highness spoke for demons.
67
00:04:44,510 --> 00:04:46,159
His Majesty learned about it,
68
00:04:46,159 --> 00:04:47,480
went absolutely livid,
69
00:04:47,480 --> 00:04:48,800
and ordered to confine Your Highness
70
00:04:48,800 --> 00:04:49,930
to your bedchamber.
71
00:04:56,360 --> 00:04:56,870
Got it.
72
00:04:57,360 --> 00:04:58,630
Your Highness, you cannot go out.
73
00:04:58,630 --> 00:05:00,240
There will be more punishment
if His Majesty finds out,
74
00:05:00,240 --> 00:05:01,100
Your Highness!
75
00:05:04,920 --> 00:05:05,580
Step aside.
76
00:05:05,800 --> 00:05:07,310
We're guarding Yong'an Palace
by imperial order.
77
00:05:07,310 --> 00:05:09,710
We beg for Your Highness's understanding.
78
00:05:25,610 --> 00:05:27,070
You guys will pay for this.
79
00:05:32,300 --> 00:05:33,360
How come I can't use
80
00:05:33,520 --> 00:05:35,250
spiritual power in this place?
81
00:05:42,830 --> 00:05:44,270
Both of you, hurry up.
82
00:05:44,360 --> 00:05:46,420
There are many other places to clean.
83
00:05:49,630 --> 00:05:50,040
Give it to me.
84
00:05:50,040 --> 00:05:50,390
Sure.
85
00:05:50,630 --> 00:05:51,800
Be careful.
86
00:05:51,830 --> 00:05:52,270
Yes.
87
00:06:03,560 --> 00:06:04,430
Alright.
88
00:06:04,510 --> 00:06:06,510
Come with me to check out other places.
89
00:06:06,510 --> 00:06:06,870
Yes.
90
00:06:06,870 --> 00:06:07,310
Sure.
91
00:06:07,950 --> 00:06:08,880
Watch your step.
92
00:06:26,680 --> 00:06:27,150
Your Highness.
93
00:06:27,150 --> 00:06:28,010
Your Highness.
94
00:06:32,750 --> 00:06:33,330
Your Highness,
95
00:06:33,330 --> 00:06:34,310
if you run away,
96
00:06:34,310 --> 00:06:36,240
we lowly servants will lose our heads.
97
00:06:36,240 --> 00:06:37,300
Please forgive us.
98
00:06:40,800 --> 00:06:42,830
I'm only forbidden from leaving
Yong'an Palace,
99
00:06:42,830 --> 00:06:44,550
not the bedchamber!
100
00:06:48,750 --> 00:06:51,270
The princess barely carried any authority.
101
00:07:00,720 --> 00:07:01,920
What are these?
102
00:07:01,950 --> 00:07:04,010
Even the books she read are so boring.
103
00:07:15,850 --> 00:07:17,090
[Drunk and seated alone,
to whom shall I tell my sorrow?]
104
00:07:17,110 --> 00:07:18,130
[The waning autumn moon will not be whole.
Snow lies lonely on frontier mountains.]
105
00:07:21,980 --> 00:07:23,780
Did Ning'an write this?
106
00:07:25,160 --> 00:07:28,160
Drunk and seated alone,
107
00:07:29,310 --> 00:07:32,370
to whom shall I tell my sorrow?
108
00:07:32,680 --> 00:07:36,870
The waning autumn moon will not be whole.
109
00:07:37,800 --> 00:07:40,950
Snow lies lonely on frontier mountains.
110
00:07:48,840 --> 00:07:52,170
Where did the Demon Lord hide
a hundred years before my time?
111
00:07:52,560 --> 00:07:54,530
When will I ever find Hong Ye?
112
00:07:55,460 --> 00:07:56,720
[Yong'an Palace]
113
00:07:56,720 --> 00:07:57,580
Your Highness.
114
00:08:00,480 --> 00:08:01,340
Your Highness,
115
00:08:01,600 --> 00:08:02,800
it's time for dinner.
116
00:08:11,800 --> 00:08:12,660
Your Highness?
117
00:08:16,870 --> 00:08:17,870
Your Highness...
118
00:08:18,040 --> 00:08:18,680
Sit down.
119
00:08:19,800 --> 00:08:21,430
Please spare me, Your Highness.
120
00:08:21,430 --> 00:08:23,920
Just put on my clothes
and sleep here tonight.
121
00:08:23,920 --> 00:08:25,720
I promise to be back before dawn.
122
00:08:26,270 --> 00:08:27,390
But I dare not.
123
00:08:28,630 --> 00:08:31,160
Will you undress yourself
or shall I help you?
124
00:08:31,920 --> 00:08:33,059
I'll do it myself.
125
00:08:35,020 --> 00:08:36,730
I beg you, Your Highness.
126
00:08:36,750 --> 00:08:38,480
Please do return before dawn.
127
00:08:53,790 --> 00:08:55,190
The Demon King is coming!
128
00:08:55,310 --> 00:08:56,320
The Demon King is coming!
129
00:08:56,320 --> 00:08:57,030
The Demon King is coming!
130
00:08:57,030 --> 00:08:58,200
What? What's going on?
131
00:08:58,200 --> 00:08:58,720
Run!
132
00:08:58,720 --> 00:08:59,300
Run!
133
00:09:00,240 --> 00:09:00,910
What's happening?
134
00:09:00,910 --> 00:09:02,600
The Feiyu Guard set a trap
to catch the Demon King,
135
00:09:02,600 --> 00:09:04,150
yet the latter still managed to escape!
136
00:09:04,150 --> 00:09:06,810
Run, or you'll die
when the Demon King gets here!
137
00:09:09,320 --> 00:09:10,620
The Demon King?
138
00:09:19,320 --> 00:09:20,480
Feiyu Guards on a demon hunt!
139
00:09:20,480 --> 00:09:22,210
Those who obstruct us will die!
140
00:09:35,870 --> 00:09:37,600
I have no intention of killing.
141
00:09:37,960 --> 00:09:40,520
All I want is to retrieve
the sacred artifact of us demons.
142
00:09:40,520 --> 00:09:42,120
Since it's not in your place,
143
00:09:42,740 --> 00:09:44,470
I'll go search somewhere else.
144
00:09:45,210 --> 00:09:45,950
You demon!
145
00:09:47,550 --> 00:09:48,220
Demon,
146
00:09:48,360 --> 00:09:50,030
you think you can enter and leave
the imperial palace
147
00:09:50,030 --> 00:09:51,090
just as you please?
148
00:09:53,000 --> 00:09:53,840
Then let's see
149
00:09:53,840 --> 00:09:55,550
if you're able to stop me.
150
00:10:46,880 --> 00:10:51,530
[Yong'an Palace]
151
00:10:52,720 --> 00:10:54,270
Hong Ye was formidable.
152
00:10:55,200 --> 00:10:57,730
How did Princess Ning'an
manage to wound him?
153
00:10:59,500 --> 00:11:01,740
Hong Ye didn't recognize me just now.
154
00:11:02,150 --> 00:11:05,840
That means he hadn't known Ning'an
by this moment a hundred years ago.
155
00:11:05,840 --> 00:11:07,270
He could've just fled.
156
00:11:07,270 --> 00:11:08,670
Why did he turn back?
157
00:11:09,200 --> 00:11:10,480
Was it to save me?
158
00:11:13,830 --> 00:11:15,550
But why would he save me?
159
00:11:16,120 --> 00:11:18,030
Does he know who I am or not?
160
00:12:28,750 --> 00:12:30,080
What are you looking at?
161
00:12:32,240 --> 00:12:34,170
You're that maid I just met, right?
162
00:12:36,390 --> 00:12:36,960
Yes, I am.
163
00:12:38,780 --> 00:12:39,880
Well, not exactly.
164
00:12:44,930 --> 00:12:46,960
May I ask if you're here to
deflower a maiden
165
00:12:46,960 --> 00:12:48,760
or to have a clandestine affair?
166
00:12:59,120 --> 00:13:00,450
Aren't you afraid of me?
167
00:13:01,330 --> 00:13:02,930
Why should I be afraid of you?
168
00:13:03,730 --> 00:13:06,590
Don't all you humans
fear being devoured by demons?
169
00:13:08,760 --> 00:13:10,700
How handsome of you.
170
00:13:10,760 --> 00:13:12,790
You don't strike me
as a man-eating monster.
171
00:13:12,790 --> 00:13:13,550
Besides,
172
00:13:13,550 --> 00:13:15,630
if you wanted to eat humans,
you would've done so already,
173
00:13:15,630 --> 00:13:18,390
instead of browsing around over there.
174
00:13:22,510 --> 00:13:23,390
Interesting.
175
00:13:31,550 --> 00:13:33,680
You're still as good-looking as ever.
176
00:13:34,440 --> 00:13:35,500
Who are you really?
177
00:13:40,560 --> 00:13:41,650
I am...
178
00:13:45,300 --> 00:13:46,070
What?
179
00:13:55,280 --> 00:13:57,610
Xiao Yao didn't exist a hundred years ago.
180
00:13:58,740 --> 00:14:00,720
I guess I'll have to acquaint with him
181
00:14:00,720 --> 00:14:02,450
using the identity of Ning'an.
182
00:14:04,600 --> 00:14:06,080
I am Ning'an.
183
00:14:07,390 --> 00:14:08,790
May I have your name?
184
00:14:13,870 --> 00:14:14,600
Has my message been passed along?
185
00:14:14,600 --> 00:14:15,240
[Wang Hong]
186
00:14:15,240 --> 00:14:16,300
Rest assured, sir.
187
00:14:16,440 --> 00:14:18,100
He who dares to spill a word
about what just happened
188
00:14:18,100 --> 00:14:18,520
will make an enemy of us Feiyu Guards.
189
00:14:18,520 --> 00:14:19,750
[Yong'an Palace]
190
00:14:19,750 --> 00:14:20,320
Good.
191
00:14:24,600 --> 00:14:25,670
Has the princess's bedchamber
192
00:14:25,670 --> 00:14:26,530
been searched?
193
00:14:27,630 --> 00:14:28,480
Not yet.
194
00:14:32,800 --> 00:14:33,990
Princess Ning'an
195
00:14:34,010 --> 00:14:36,080
is being confined...
196
00:14:37,140 --> 00:14:38,470
for defending demons.
197
00:14:39,470 --> 00:14:40,700
Don't leave!
198
00:14:41,000 --> 00:14:41,930
-Let go.
-You...
199
00:14:42,030 --> 00:14:42,640
No way.
200
00:14:42,790 --> 00:14:43,790
-Let go.
-I won't!
201
00:14:44,240 --> 00:14:44,720
Let go of me!
202
00:14:44,720 --> 00:14:45,630
As my father says,
203
00:14:45,630 --> 00:14:47,670
persistent pursuit wears down
the strongest resistance.
204
00:14:47,670 --> 00:14:48,440
I must hold onto you.
205
00:14:48,440 --> 00:14:48,960
Let go!
206
00:14:49,080 --> 00:14:49,600
No way!
207
00:14:50,120 --> 00:14:51,220
Is this the etiquette
208
00:14:51,220 --> 00:14:52,880
the human emperor taught you?
209
00:14:52,910 --> 00:14:53,620
Yes.
210
00:14:57,160 --> 00:14:58,100
Hong Ye!
211
00:15:03,150 --> 00:15:04,580
How do you know my name?
212
00:15:04,630 --> 00:15:05,150
I...
213
00:15:08,360 --> 00:15:08,870
Tell me.
214
00:15:12,750 --> 00:15:14,240
I dreamed of you.
215
00:15:18,530 --> 00:15:20,640
A man who looked exactly like you
216
00:15:20,700 --> 00:15:22,860
in my dream told me he was named Hong Ye.
217
00:15:23,960 --> 00:15:25,690
I don't know how that happened.
218
00:15:29,600 --> 00:15:31,630
Even as a royal princess,
219
00:15:32,110 --> 00:15:32,840
I'm nothing
220
00:15:33,030 --> 00:15:34,630
but a poor girl despised by her father
221
00:15:34,630 --> 00:15:37,360
and regarded as a jinx by all
in the imperial palace.
222
00:15:37,360 --> 00:15:39,100
Everyone avoids me.
223
00:15:40,050 --> 00:15:41,930
But finally, you showed up.
224
00:15:42,790 --> 00:15:43,920
Could you please...
225
00:15:46,440 --> 00:15:48,120
stay and talk with me?
226
00:15:49,840 --> 00:15:52,170
I'm confined in my bedchamber all day long
227
00:15:52,280 --> 00:15:55,100
with no one to talk to.
228
00:15:55,360 --> 00:15:56,850
I'm all by myself,
229
00:15:56,880 --> 00:15:58,490
helpless and forlorn.
230
00:16:00,150 --> 00:16:02,000
Just stay and talk with me,
231
00:16:02,000 --> 00:16:02,750
will you?
232
00:16:03,960 --> 00:16:05,290
You're being confined?
233
00:16:05,680 --> 00:16:08,210
This pity play still works on him
as expected.
234
00:16:08,400 --> 00:16:08,790
Yes.
235
00:16:13,650 --> 00:16:15,310
What does it have to do with me?
236
00:16:18,200 --> 00:16:19,060
Your Highness,
237
00:16:19,080 --> 00:16:20,210
have you gone to bed?
238
00:16:25,740 --> 00:16:26,930
Her Highness is sound asleep.
239
00:16:26,930 --> 00:16:29,580
Why not come back in the morning, sir?
240
00:16:32,320 --> 00:16:34,630
You know the consequences
of keeping Feiyu Guards
241
00:16:34,630 --> 00:16:35,900
from carrying out duties.
242
00:16:35,900 --> 00:16:37,550
It's inappropriate to search
Her Highness's bedchamber,
243
00:16:37,550 --> 00:16:38,750
since she's a lady after all.
244
00:16:38,750 --> 00:16:39,550
On top of that,
245
00:16:39,670 --> 00:16:42,270
there's no way Her Highness
would pilfer palace artifacts.
246
00:16:42,270 --> 00:16:44,270
We heard Her Highness
made several failed attempts
247
00:16:44,270 --> 00:16:45,550
to leave the palace today.
248
00:16:45,550 --> 00:16:47,600
Given our duty to safeguard the palace,
249
00:16:47,600 --> 00:16:49,730
we must ensure Her Highness's safety.
250
00:16:51,790 --> 00:16:52,390
Halt.
251
00:16:52,670 --> 00:16:53,530
Her Highness is asleep.
252
00:16:53,530 --> 00:16:54,590
You must not enter.
253
00:16:56,440 --> 00:16:57,770
This is a matter of duty.
254
00:16:57,790 --> 00:16:58,960
Sorry for intruding,
255
00:16:58,960 --> 00:16:59,820
Your Highness.
256
00:17:00,200 --> 00:17:01,000
Out of the way!
257
00:17:05,349 --> 00:17:06,210
Your Highness!
258
00:17:07,109 --> 00:17:09,310
An incident occurred
in the palace tonight.
259
00:17:09,310 --> 00:17:10,970
Was Your Highness disturbed?
260
00:17:34,480 --> 00:17:36,080
Fancy finding Your Highness
261
00:17:36,110 --> 00:17:37,710
in the mood to play the zither
262
00:17:37,960 --> 00:17:39,420
in the middle of the night.
263
00:17:44,960 --> 00:17:47,020
Why haven't you knelt in my presence?
264
00:17:47,070 --> 00:17:48,350
How bold of you!
265
00:17:48,880 --> 00:17:49,280
You...
266
00:17:50,070 --> 00:17:50,600
Y-You...
267
00:17:50,880 --> 00:17:51,950
A-Are you...
268
00:17:52,160 --> 00:17:53,420
the maid I saw earlier?
269
00:17:53,720 --> 00:17:54,400
"Maid"?
270
00:17:56,240 --> 00:17:57,440
Are you suggesting
271
00:17:57,440 --> 00:17:58,610
you saw me earlier?
272
00:17:59,960 --> 00:18:00,590
When?
273
00:18:02,400 --> 00:18:03,070
Where?
274
00:18:10,750 --> 00:18:12,030
I was mistaken.
275
00:18:13,070 --> 00:18:14,350
Your Highness has spent
276
00:18:14,350 --> 00:18:16,150
the entire day in the bedchamber
277
00:18:16,550 --> 00:18:17,610
playing the zither
278
00:18:18,160 --> 00:18:19,220
for stress relief.
279
00:18:25,480 --> 00:18:26,540
We humble servants
280
00:18:26,990 --> 00:18:29,550
are just looking for
missing palace artifacts.
281
00:18:29,550 --> 00:18:30,610
Hope Your Highness
282
00:18:30,840 --> 00:18:32,580
can show some understanding.
283
00:18:32,920 --> 00:18:34,750
By breaking into my bedchamber,
284
00:18:35,480 --> 00:18:37,480
you've completed your task, right?
285
00:18:43,510 --> 00:18:44,310
How dare you!
286
00:18:46,270 --> 00:18:47,130
Your Highness,
287
00:18:47,200 --> 00:18:48,480
you're compassionate about demons.
288
00:18:48,480 --> 00:18:50,610
Why not be compassionate about us too?
289
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
We're only carrying out our duties.
290
00:19:01,790 --> 00:19:02,410
Get out!
291
00:19:02,480 --> 00:19:03,370
Get out now!
292
00:19:08,980 --> 00:19:10,250
This is outrageous.
293
00:19:17,270 --> 00:19:17,960
Scram.
294
00:19:23,510 --> 00:19:24,160
I...
295
00:19:24,910 --> 00:19:26,130
mean no offense.
296
00:19:26,550 --> 00:19:27,680
-Please...
-Scram!
297
00:19:36,920 --> 00:19:39,270
They really drove me up the wall.
298
00:19:42,590 --> 00:19:43,200
Mocui.
299
00:19:45,240 --> 00:19:45,650
Yes.
300
00:19:45,680 --> 00:19:46,790
Leave the room as well.
301
00:19:46,790 --> 00:19:47,830
Nobody is allowed in
302
00:19:47,830 --> 00:19:48,720
unless I order otherwise.
303
00:19:48,720 --> 00:19:49,160
Yes.
304
00:20:06,000 --> 00:20:06,680
Hong Ye!
305
00:20:08,750 --> 00:20:09,950
Where are you hiding?
306
00:20:11,160 --> 00:20:11,880
Hong Ye?
307
00:20:14,110 --> 00:20:14,750
I'm here.
308
00:20:39,440 --> 00:20:40,770
Don't break the zither.
309
00:20:57,280 --> 00:20:58,140
Lift your foot.
310
00:21:02,100 --> 00:21:02,900
The other one.
311
00:21:11,400 --> 00:21:13,750
Why are you so interested in this zither?
312
00:21:29,200 --> 00:21:33,780
[Yong'an Palace]
313
00:21:55,200 --> 00:21:57,200
She's so keen on playing the zither.
314
00:22:00,270 --> 00:22:01,350
Princess Ning'an
315
00:22:02,270 --> 00:22:03,940
is not submissive at all,
316
00:22:03,970 --> 00:22:05,630
as opposed to what people say.
317
00:22:06,270 --> 00:22:07,600
She's quite something.
318
00:22:07,920 --> 00:22:09,550
The princess still behaves
with such forbearance
319
00:22:09,550 --> 00:22:11,010
despite years of His Majesty's neglect.
320
00:22:11,010 --> 00:22:12,940
She's certainly no ordinary girl.
321
00:22:13,810 --> 00:22:14,960
From now on,
322
00:22:15,600 --> 00:22:17,050
keep close watch on Yong'an Palace.
323
00:22:17,050 --> 00:22:17,510
[Yong'an Palace]
324
00:22:17,510 --> 00:22:18,030
Yes.
325
00:22:30,750 --> 00:22:32,810
You actually play the zither so well.
326
00:22:32,960 --> 00:22:34,620
Why didn't you tell me before?
327
00:22:36,000 --> 00:22:36,640
"Before"?
328
00:22:41,310 --> 00:22:41,910
Oh, right.
329
00:22:42,030 --> 00:22:43,890
We weren't exactly close before.
330
00:22:44,480 --> 00:22:45,200
This zither
331
00:22:46,000 --> 00:22:47,530
is what demons hold sacred,
332
00:22:47,790 --> 00:22:48,880
named Fuxi.
333
00:22:50,400 --> 00:22:51,510
I came to the imperial palace
334
00:22:51,510 --> 00:22:53,240
specifically for this zither.
335
00:22:54,480 --> 00:22:56,740
I didn't expect it to be in your chambers.
336
00:23:00,110 --> 00:23:02,430
To restore Hong Ye's spiritual power,
337
00:23:02,750 --> 00:23:05,880
you need only collect a single drop
of his tear-essence.
338
00:23:07,310 --> 00:23:08,710
I'll give you the zither,
339
00:23:10,030 --> 00:23:11,760
provided that you do me a favor.
340
00:23:12,750 --> 00:23:13,480
What is it?
341
00:23:17,160 --> 00:23:17,750
Alright.
342
00:23:18,160 --> 00:23:18,890
Let's begin.
343
00:23:20,790 --> 00:23:21,680
Don't blink.
344
00:23:25,720 --> 00:23:26,920
Wave your hand
345
00:23:27,070 --> 00:23:28,400
to send air to your eyes.
346
00:23:32,920 --> 00:23:33,850
Close your eyes.
347
00:23:34,880 --> 00:23:35,550
Try hard.
348
00:23:37,440 --> 00:23:38,070
Harder.
349
00:23:40,240 --> 00:23:41,070
Alright. Try again.
350
00:23:41,070 --> 00:23:42,190
One, two, three.
351
00:23:42,510 --> 00:23:44,440
Cry!
352
00:23:45,200 --> 00:23:46,590
As I already told you,
353
00:23:46,960 --> 00:23:48,660
demons don't easily cry.
354
00:23:48,960 --> 00:23:51,440
I didn't cry
even in the face of catastrophes.
355
00:23:51,440 --> 00:23:53,660
I've never seen my own tears myself.
356
00:23:54,310 --> 00:23:55,410
How ridiculous.
357
00:23:55,510 --> 00:23:57,110
This folly is a waste of time.
358
00:23:58,110 --> 00:23:58,870
Let go.
359
00:23:59,880 --> 00:24:01,350
You're basically robbing me.
360
00:24:01,350 --> 00:24:03,200
This is a sacred artifact of demons.
361
00:24:03,200 --> 00:24:05,270
You humans just seized it from us.
362
00:24:05,310 --> 00:24:08,310
It is now simply being returned
to its rightful owner.
363
00:24:08,880 --> 00:24:09,920
I said let go.
364
00:24:10,160 --> 00:24:10,860
No way.
365
00:24:11,440 --> 00:24:13,350
T-T-This zither is the only gift
366
00:24:13,350 --> 00:24:15,150
that my father has ever given me.
367
00:24:15,200 --> 00:24:18,730
Now you're taking it with a mere claim
that it belongs to demons.
368
00:24:19,240 --> 00:24:20,960
You've even tried to intimidate me,
369
00:24:20,960 --> 00:24:22,940
yelled at me, and bullied me.
370
00:24:30,010 --> 00:24:31,640
I was left alone and miserable as a child.
371
00:24:31,640 --> 00:24:33,340
My mother passed away early.
372
00:24:33,880 --> 00:24:35,680
My father doesn't care about me.
373
00:24:36,000 --> 00:24:38,730
Nobody in all the imperial palace
likes me.
374
00:24:41,920 --> 00:24:43,270
When you appeared,
375
00:24:43,270 --> 00:24:45,100
I thought we could be friends.
376
00:24:46,070 --> 00:24:48,670
But as it turns out,
you only care for my zither.
377
00:24:49,840 --> 00:24:50,610
"Friends"?
378
00:24:52,160 --> 00:24:54,350
After knowing each other
for just a few hours,
379
00:24:54,350 --> 00:24:56,080
do we count as friends already?
380
00:24:59,200 --> 00:25:01,130
I've lived for thousands of years,
381
00:25:01,440 --> 00:25:02,970
yet I've never had a friend.
382
00:25:04,250 --> 00:25:05,270
Perfect.
383
00:25:05,290 --> 00:25:07,290
Then I'll be your friend from now on.
384
00:25:24,310 --> 00:25:25,430
Apart from my tears,
385
00:25:25,430 --> 00:25:26,630
what else do you want?
386
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
As long as I can have the zither back,
387
00:25:29,590 --> 00:25:31,160
I'll try my best to meet your needs.
388
00:25:31,160 --> 00:25:33,030
A soft heart lies beneath
Hong Ye's tough exterior.
389
00:25:33,030 --> 00:25:34,160
I'll have to soothe his nerves
390
00:25:34,160 --> 00:25:35,890
while seeking another chance.
391
00:25:36,510 --> 00:25:37,110
Great.
392
00:25:38,000 --> 00:25:40,600
Then would you keep me company
and talk with me?
393
00:25:42,270 --> 00:25:43,270
Tell me
394
00:25:43,400 --> 00:25:45,860
what it's like
outside the imperial palace.
395
00:25:46,590 --> 00:25:48,070
In terms of natural scenery,
396
00:25:48,070 --> 00:25:49,870
Mount Qingyuan alone comprises
397
00:25:49,920 --> 00:25:52,120
countless ridges stretching far away.
398
00:25:52,550 --> 00:25:53,720
Mountains aside,
399
00:25:54,310 --> 00:25:55,530
there are two major seas:
400
00:25:55,530 --> 00:25:56,680
the West Sea and the East Sea.
401
00:25:56,680 --> 00:25:58,140
They're vast and magnificent,
402
00:25:58,140 --> 00:25:59,870
dotted with numerous islands.
403
00:26:00,270 --> 00:26:01,480
Beyond those,
404
00:26:01,830 --> 00:26:05,160
there are many mysterious places
that neither of our races have explored.
405
00:26:05,160 --> 00:26:06,360
This boundless world
406
00:26:06,400 --> 00:26:08,110
is endowed with abundant resources.
407
00:26:08,110 --> 00:26:10,310
Nature gives life
to all sorts of creatures,
408
00:26:10,310 --> 00:26:12,920
which all share in the radiant grace
of the sun and moon.
409
00:26:12,920 --> 00:26:14,830
Not just mountains, rivers,
lakes, and seas,
410
00:26:14,830 --> 00:26:16,030
but every living being
411
00:26:16,030 --> 00:26:18,160
can draw energy from heaven and earth.
412
00:26:20,610 --> 00:26:23,010
Are there pig demons
in the Demons' Valley?
413
00:26:24,070 --> 00:26:25,640
And peony flowers that have just
414
00:26:25,640 --> 00:26:26,720
taken human form?
415
00:26:29,110 --> 00:26:31,480
You said you've never left
the imperial palace.
416
00:26:31,480 --> 00:26:33,940
How do you know so much
about the demon realm?
417
00:26:34,350 --> 00:26:36,000
Do those who have ventured
outside the palace
418
00:26:36,000 --> 00:26:38,660
necessarily have knowledge
of the demon realm?
419
00:26:41,400 --> 00:26:41,880
No.
420
00:26:42,310 --> 00:26:44,270
So, it takes one's heart
421
00:26:44,350 --> 00:26:46,510
rather than one's eyes
422
00:26:46,880 --> 00:26:48,880
to actually learn about something.
423
00:26:48,880 --> 00:26:50,240
For me, understanding is gained
424
00:26:50,240 --> 00:26:52,160
by seeing things
from another's perspective.
425
00:26:52,160 --> 00:26:53,890
All humans want to kill demons,
426
00:26:55,300 --> 00:26:57,030
but you're quite an exception.
427
00:26:57,920 --> 00:27:00,050
That's because I'm no ordinary human.
428
00:27:03,510 --> 00:27:04,120
Oh no.
429
00:27:04,200 --> 00:27:05,460
The look in his eyes...
430
00:27:05,510 --> 00:27:07,710
He's now taking me as Princess Ning'an,
431
00:27:07,830 --> 00:27:08,830
not Xiao Yao.
432
00:27:09,440 --> 00:27:11,370
Don't you dare fall in love with me!
433
00:27:12,960 --> 00:27:13,700
Nonsense!
434
00:27:14,240 --> 00:27:15,750
I met you just a moment ago.
435
00:27:15,750 --> 00:27:16,950
How can I possibly...
436
00:27:19,550 --> 00:27:21,080
This is absolutely absurd.
437
00:27:22,720 --> 00:27:24,550
Who knows what the future holds?
438
00:27:26,550 --> 00:27:28,230
I am a human after all.
439
00:27:28,350 --> 00:27:31,210
I'm just worried
that you might hate me for what I am.
440
00:27:32,470 --> 00:27:35,000
In fact, since humans and demons
are both creatures of this world.
441
00:27:35,000 --> 00:27:37,130
we shouldn't be hostile to each other.
442
00:27:37,550 --> 00:27:38,410
Besides,
443
00:27:38,880 --> 00:27:41,030
you've never stepped outside
the palace gates
444
00:27:41,030 --> 00:27:42,490
or harmed the demon realm.
445
00:27:47,350 --> 00:27:48,680
I won't hate you.
446
00:27:49,960 --> 00:27:51,640
But if you dare offend me again...
447
00:27:51,640 --> 00:27:52,510
I won't.
448
00:27:53,790 --> 00:27:55,400
So we're friends now?
449
00:27:56,030 --> 00:27:56,760
I suppose so.
450
00:28:01,960 --> 00:28:03,690
Do you know how to make noodles?
451
00:28:06,750 --> 00:28:09,550
I feed on the spiritual energy
of heaven and earth.
452
00:28:09,570 --> 00:28:11,570
How would I know how to make noodles?
453
00:28:15,650 --> 00:28:16,810
Then you're in for a treat.
454
00:28:16,810 --> 00:28:17,680
Wait here for me.
455
00:28:17,680 --> 00:28:18,740
Don't go anywhere.
456
00:28:24,200 --> 00:28:24,870
Zhang.
457
00:28:25,680 --> 00:28:26,720
How are the steamed buns coming along?
458
00:28:26,720 --> 00:28:27,240
Almost ready.
459
00:28:27,240 --> 00:28:29,550
I heard you were promoted
to the Imperial Kitchen.
460
00:28:29,550 --> 00:28:30,640
A real blessing, wasn't it?
461
00:28:30,640 --> 00:28:31,240
Yes, sure.
462
00:28:31,350 --> 00:28:32,350
This transfer...
463
00:28:32,590 --> 00:28:33,960
Your Highness!
464
00:28:34,110 --> 00:28:35,170
Please forgive me!
465
00:28:35,240 --> 00:28:36,640
I didn't know Your Highness's presence.
466
00:28:36,640 --> 00:28:38,440
I crave Your Highness's pardon!
467
00:28:42,510 --> 00:28:43,240
You may rise.
468
00:28:45,160 --> 00:28:47,090
I'd like to do some cooking myself.
469
00:28:48,830 --> 00:28:49,510
Have I somehow
470
00:28:49,510 --> 00:28:51,550
failed to please Your Highness
with my cooking?
471
00:28:51,550 --> 00:28:54,340
I beg Your Highness to give me
a second chance.
472
00:28:54,400 --> 00:28:55,400
You've done nothing wrong.
473
00:28:55,400 --> 00:28:56,270
I just feel like
474
00:28:56,510 --> 00:28:58,800
cooking something on my own.
475
00:28:59,000 --> 00:29:00,330
All of you may leave now.
476
00:29:00,550 --> 00:29:02,350
Please spare us, Your Highness!
477
00:29:02,720 --> 00:29:04,610
Once we step out of this room,
478
00:29:04,680 --> 00:29:05,780
we and our families
479
00:29:05,880 --> 00:29:07,520
will all lose our lives.
480
00:29:11,670 --> 00:29:12,660
Fine then.
481
00:29:13,110 --> 00:29:14,310
You can stay and help.
482
00:29:14,680 --> 00:29:15,790
Thank Your Highness.
483
00:29:15,790 --> 00:29:17,720
-Thank Your Highness.
-Get up now.
484
00:29:19,790 --> 00:29:20,750
Is there eel?
485
00:29:20,920 --> 00:29:21,310
Yes.
486
00:29:21,510 --> 00:29:22,270
Any shrimps?
487
00:29:22,790 --> 00:29:23,110
Yes.
488
00:29:23,200 --> 00:29:24,070
Ginger and scallions?
489
00:29:24,070 --> 00:29:24,400
Yes.
490
00:29:24,400 --> 00:29:25,160
Soy sauce?
491
00:29:25,160 --> 00:29:26,620
Yes, everything Your Highness needs!
492
00:29:26,620 --> 00:29:27,680
Let's get started!
493
00:29:29,550 --> 00:29:30,550
Debone the eel.
494
00:29:30,550 --> 00:29:32,750
Cut it into chunks about 3 fingers wide.
495
00:29:33,440 --> 00:29:34,880
Peel, devein, and butterfly
496
00:29:34,880 --> 00:29:36,810
the shrimps, leaving the tails on.
497
00:29:37,070 --> 00:29:38,440
The dough has to be moderately firm.
498
00:29:38,440 --> 00:29:38,880
Got it.
499
00:29:42,400 --> 00:29:43,070
Your Highness,
500
00:29:43,070 --> 00:29:44,130
the wok is cleaned.
501
00:29:46,400 --> 00:29:47,680
The Imperial Kitchen staff
are really good.
502
00:29:47,680 --> 00:29:49,810
Look how spotlessly clean this wok is.
503
00:29:49,920 --> 00:29:50,880
Bring the ingredients over.
504
00:29:50,880 --> 00:29:51,540
Right away!
505
00:30:01,960 --> 00:30:02,600
Terrific.
506
00:30:02,680 --> 00:30:03,590
Wonderful.
507
00:30:03,680 --> 00:30:05,070
Thanks to Your Highness's instructions,
508
00:30:05,070 --> 00:30:07,550
I'm sure these noodles
will be a heavenly delight.
509
00:30:07,550 --> 00:30:10,010
What a fantastic recipe
of Your Highness's!
510
00:30:33,680 --> 00:30:34,490
Careful, Your Highness.
511
00:30:34,490 --> 00:30:36,490
This chilli powder is rather spicy.
512
00:30:37,400 --> 00:30:38,260
To what extent?
513
00:30:38,310 --> 00:30:39,590
To an extreme extent.
514
00:30:39,680 --> 00:30:41,080
Where tears will well up?
515
00:30:41,920 --> 00:30:42,880
Yes, I guess.
516
00:31:34,340 --> 00:31:36,600
You humans really know how to enjoy life.
517
00:31:38,440 --> 00:31:39,300
Have some more.
518
00:31:42,270 --> 00:31:43,130
Why stare at me?
519
00:31:44,790 --> 00:31:46,880
You look great when you eat.
520
00:31:55,570 --> 00:31:57,140
Is the salt level alright?
521
00:31:57,790 --> 00:31:58,200
Yes.
522
00:31:59,000 --> 00:32:00,330
Don't you find it spicy?
523
00:32:01,670 --> 00:32:02,330
Is it spicy?
524
00:32:06,400 --> 00:32:08,400
Then it must be perfectly seasoned.
525
00:32:14,240 --> 00:32:15,300
What are these for?
526
00:32:15,400 --> 00:32:17,680
Could you peel the onions for me?
527
00:32:18,790 --> 00:32:19,750
I don't know how.
528
00:32:24,480 --> 00:32:25,680
You like eating this?
529
00:32:26,110 --> 00:32:26,550
Yes.
530
00:32:28,960 --> 00:32:29,400
Fine.
531
00:32:32,400 --> 00:32:34,060
Onions are difficult to peel.
532
00:33:15,350 --> 00:33:17,210
I'm just peeling an onion for you.
533
00:33:17,550 --> 00:33:19,010
What's so moving about it?
534
00:33:26,590 --> 00:33:28,430
This snuff powder is a tribute
from foreign states.
535
00:33:28,430 --> 00:33:29,350
A sniff of it is enough
536
00:33:29,350 --> 00:33:31,880
to have one's eyes watering
and nose running.
537
00:33:33,160 --> 00:33:34,000
Hold still.
538
00:33:35,270 --> 00:33:35,680
Yes.
539
00:33:35,680 --> 00:33:37,480
I'll present you something fun.
540
00:33:58,070 --> 00:33:59,600
What on earth are you doing?
541
00:34:06,830 --> 00:34:08,230
Men rarely cry, but they do
542
00:34:08,230 --> 00:34:10,030
when they're struck by true sorrow.
543
00:34:10,030 --> 00:34:11,000
I don't believe
544
00:34:11,070 --> 00:34:12,600
you have no sad story at all.
545
00:34:13,400 --> 00:34:14,280
My father says
546
00:34:14,360 --> 00:34:15,530
making friends
547
00:34:15,590 --> 00:34:17,800
is the greatest joy in life
548
00:34:17,920 --> 00:34:20,449
and worth being celebrated
with many drinks.
549
00:34:20,840 --> 00:34:22,699
Your account of the human emperor
550
00:34:22,949 --> 00:34:25,010
makes him sound less abominable now.
551
00:34:26,480 --> 00:34:27,210
Here you are.
552
00:34:29,480 --> 00:34:30,340
Where's yours?
553
00:34:30,800 --> 00:34:31,460
Right here.
554
00:34:35,590 --> 00:34:36,350
Well...
555
00:34:36,920 --> 00:34:38,190
As a lady within palace walls,
556
00:34:38,190 --> 00:34:39,400
I can't hold my liquor.
557
00:34:39,400 --> 00:34:40,320
Little wine though it is,
558
00:34:40,320 --> 00:34:42,360
it symbolizes heartfelt friendship.
559
00:34:42,360 --> 00:34:42,949
Drink up!
560
00:34:58,590 --> 00:34:59,450
You drank it up?
561
00:35:00,630 --> 00:35:02,160
Didn't you say, "Drink up"?
562
00:35:17,260 --> 00:35:19,060
You really can hold your liquor.
563
00:35:20,330 --> 00:35:21,130
One more jug.
564
00:35:23,110 --> 00:35:25,230
Tell me how many years you've lived.
565
00:35:26,840 --> 00:35:27,840
Several thouand.
566
00:35:28,630 --> 00:35:30,430
I can't recall the exact number.
567
00:35:30,710 --> 00:35:32,970
You must've been through many hardships
568
00:35:33,280 --> 00:35:35,540
during these thousands of years, right?
569
00:35:39,230 --> 00:35:40,690
I can't recall any either.
570
00:35:50,960 --> 00:35:51,550
Cheers.
571
00:35:58,760 --> 00:36:00,910
Have you ever loved a person?
572
00:36:01,110 --> 00:36:02,110
Or a demon?
573
00:36:04,390 --> 00:36:05,450
I'm the Demon King.
574
00:36:06,550 --> 00:36:08,550
I've devoted all my heart to demons.
575
00:36:09,650 --> 00:36:11,310
It has no room for anyone else.
576
00:36:15,350 --> 00:36:15,880
Come on.
577
00:36:16,880 --> 00:36:18,210
Let's have more drinks.
578
00:36:30,360 --> 00:36:31,670
You never get drunk.
579
00:36:31,670 --> 00:36:34,040
Why didn't you tell me that?
580
00:36:34,220 --> 00:36:36,480
So much fine wine of mine has been wasted.
581
00:36:37,040 --> 00:36:39,940
This could have lasted me quite a while.
582
00:36:39,970 --> 00:36:41,370
You're a human princess.
583
00:36:41,410 --> 00:36:43,230
Why stint on a few jugs of wine?
584
00:36:43,710 --> 00:36:44,630
Yeah.
585
00:36:45,960 --> 00:36:48,280
It's not easy to be a princess.
586
00:36:51,550 --> 00:36:53,480
You're quite generous sometimes.
587
00:36:54,110 --> 00:36:55,470
For example, you didn't
588
00:36:55,760 --> 00:36:58,090
hesitate much to return Fuxi Zither to me.
589
00:36:58,520 --> 00:37:00,650
You even asked to make friends with me.
590
00:37:02,960 --> 00:37:04,670
Only with you.
591
00:37:07,260 --> 00:37:07,800
Yeah.
592
00:37:08,910 --> 00:37:11,370
I've never fraternized with another human.
593
00:37:12,840 --> 00:37:14,240
I'd only do that with you.
594
00:37:16,610 --> 00:37:17,820
You don't get it.
595
00:37:18,880 --> 00:37:20,680
You're ignorant of everything.
596
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
You don't have spiritual power now.
597
00:37:35,480 --> 00:37:37,880
You might catch a cold for standing
598
00:37:37,880 --> 00:37:39,110
in the wind.
599
00:37:39,710 --> 00:37:40,170
What...
600
00:37:40,710 --> 00:37:41,640
What did you say?
601
00:37:41,960 --> 00:37:43,480
The wind is rising.
602
00:37:43,800 --> 00:37:44,860
It's getting cold.
603
00:37:45,180 --> 00:37:46,910
I'll shield you from the chill.
604
00:37:48,190 --> 00:37:49,710
I'll protect you.
605
00:37:50,070 --> 00:37:51,000
Don't be afraid.
606
00:37:59,500 --> 00:38:01,230
Now you even want to protect me?
607
00:38:01,590 --> 00:38:02,230
Yes.
608
00:38:04,930 --> 00:38:06,790
Why are you treating me this well?
609
00:38:12,480 --> 00:38:13,710
You fool,
610
00:38:14,960 --> 00:38:17,400
I'm trying hard not to do more.
611
00:38:34,670 --> 00:38:35,440
I am...
612
00:38:37,890 --> 00:38:38,810
a demon.
613
00:38:49,190 --> 00:38:50,280
I know.
614
00:38:51,000 --> 00:38:53,070
I know you are a demonโ
615
00:38:53,150 --> 00:38:56,460
one who has lived for an age,
and then another, and another.
616
00:38:57,320 --> 00:39:00,190
You've seen humans' deceit
617
00:39:00,270 --> 00:39:03,070
and witnessed your fellow demons
turning against each other.
618
00:39:03,070 --> 00:39:04,190
You don't easily put trust
619
00:39:04,190 --> 00:39:06,320
in humans or demons.
620
00:39:06,480 --> 00:39:08,800
But you still hope to
restore demons' reputation
621
00:39:08,800 --> 00:39:11,070
and clear their name.
622
00:39:11,360 --> 00:39:13,290
You firmly believe
that you must be
623
00:39:13,550 --> 00:39:16,320
responsible for all demons
since you're the Demon King.
624
00:39:16,320 --> 00:39:19,550
That's why
you've been utterly strict with yourself,
625
00:39:19,840 --> 00:39:21,570
why you've cultivated so hard,
626
00:39:21,760 --> 00:39:24,890
and why you've never allowed yourself
to make a mistake.
627
00:39:30,670 --> 00:39:32,430
Right in here,
628
00:39:32,800 --> 00:39:34,510
you've built up
629
00:39:35,110 --> 00:39:35,840
one barrier
630
00:39:36,110 --> 00:39:38,070
after another.
631
00:39:40,060 --> 00:39:41,730
Because you're afraid.
632
00:39:42,320 --> 00:39:44,660
You fear being seen through.
633
00:39:44,710 --> 00:39:46,910
You fear becoming dependent on others.
634
00:39:48,060 --> 00:39:49,420
You fear...
635
00:39:49,450 --> 00:39:51,280
that you'll end up getting disappointed
636
00:39:51,280 --> 00:39:53,030
when you have expectations.
637
00:39:53,510 --> 00:39:54,670
You also fear
638
00:39:54,670 --> 00:39:56,280
that you'll lose something
639
00:39:56,280 --> 00:39:57,750
after attaining it.
640
00:39:57,880 --> 00:40:00,450
That'll only bring you more pain.
641
00:40:07,360 --> 00:40:08,510
So,
642
00:40:09,030 --> 00:40:10,630
each of your barriers in here
643
00:40:11,030 --> 00:40:12,590
has a name.
644
00:40:13,880 --> 00:40:15,520
One is called
645
00:40:16,110 --> 00:40:17,800
"saying what you don't mean."
646
00:40:18,040 --> 00:40:19,240
One is called
647
00:40:19,550 --> 00:40:21,400
"never speaking your mind."
648
00:40:21,510 --> 00:40:22,760
Another is called
649
00:40:23,000 --> 00:40:23,670
"too"
650
00:40:24,030 --> 00:40:24,590
"proud"
651
00:40:24,760 --> 00:40:25,320
"to"
652
00:40:25,630 --> 00:40:26,290
"confide."
653
00:40:28,960 --> 00:40:30,170
You've said so much,
654
00:40:30,670 --> 00:40:32,330
as if you know me well.
655
00:40:37,800 --> 00:40:39,480
You old demon,
656
00:40:40,320 --> 00:40:41,480
your words are mean,
657
00:40:41,760 --> 00:40:43,280
but your heart is tender.
658
00:40:43,280 --> 00:40:46,710
You should enjoy
the genuine love of this world.
659
00:40:47,360 --> 00:40:48,380
To laugh
660
00:40:48,710 --> 00:40:49,700
and cryโ
661
00:40:49,840 --> 00:40:52,240
that's the way
to complete your demon life!
662
00:40:54,510 --> 00:40:55,510
Are you truly
663
00:40:57,550 --> 00:40:58,960
a human princess?
40172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.