Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,513 --> 00:00:15,319
Prijevod
BEHAR PODOVI
2
00:00:17,320 --> 00:00:19,311
Hej, Niso, šta ima?
- Sve je u redu.
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,188
U redu. - Šta ima novo?
- Samo gluposti, kažem ti.
4
00:00:23,280 --> 00:00:28,593
Nema početka i nema kraja!
Samo gluposti.
5
00:00:32,120 --> 00:00:36,511
Britansko carstvo nestaje.
Pokaži mi poštovanje, Simone Josephe, pokaži mi poštovanje.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,876
Nisam li ti rekao, to su gluposti?
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,313
U filmovima "Noah" pojavljuju se:
8
00:00:47,520 --> 00:00:51,149
Ludi Almagor
9
00:00:51,680 --> 00:00:57,038
KUĆA U ULICI "SHLUSH"
10
00:00:57,560 --> 00:01:00,552
Šeici iz Ofira
11
00:01:00,840 --> 00:01:03,638
Josef Siloah
12
00:01:03,880 --> 00:01:06,872
Michal Bat-Adam
13
00:01:07,120 --> 00:01:09,509
Abner Ezekija
14
00:01:09,680 --> 00:01:11,439
Ester Grott
15
00:01:11,440 --> 00:01:14,398
Ofer Salcin
16
00:01:14,720 --> 00:01:16,597
Josie Polak
17
00:01:16,960 --> 00:01:19,599
Čaim Banai
18
00:01:40,640 --> 00:01:43,632
Scenarij: Moshe Mizrahi
19
00:01:43,720 --> 00:01:47,633
Specijalni asistent:
Rachel Fabian
20
00:01:59,160 --> 00:02:03,950
Snimatelj:
Adam Greenberg
21
00:02:05,320 --> 00:02:08,551
Inženjer zvuka:
Rosa Leclerc
22
00:02:09,080 --> 00:02:12,629
Umjetnički direktor:
Coley Sander
23
00:02:13,120 --> 00:02:16,157
Glavni urednik:
Dov Henig
24
00:02:16,680 --> 00:02:19,911
Proizvođač:
Joram Globus
25
00:02:20,400 --> 00:02:24,279
Direktor:
Menachem Golan
26
00:02:26,560 --> 00:02:30,951
Scenarij i režija:
Moše Mizrahi
27
00:02:31,392 --> 00:02:36,992
Prijevod
BEHAR PODOVI
28
00:02:37,800 --> 00:02:39,638
Jesi li siguran/sigurna da je ovo ta kuća?
29
00:02:39,920 --> 00:02:42,036
Da, moja majka me je dovela ovdje.
mnogo puta.
30
00:02:42,640 --> 00:02:44,631
Hajde, ne boj se.
31
00:03:09,080 --> 00:03:10,879
Mama, dovela sam Sammyja.
32
00:03:10,880 --> 00:03:13,110
Nije mogao vjerovati,
da znam kako da stignem ovamo.
33
00:03:13,400 --> 00:03:16,790
Želio te je vidjeti.
- Da me vidiš? Da vidiš šta?
34
00:03:17,320 --> 00:03:18,919
Zašto mi nisi rekao/rekla?
35
00:03:18,920 --> 00:03:20,911
Šta si mislio da radim?
36
00:03:23,800 --> 00:03:25,399
Hajde, idi kući.
37
00:03:25,400 --> 00:03:28,551
Gospođa Goldfine dolazi i
Ne želim da te vidi ovdje.
38
00:03:28,640 --> 00:03:31,154
Sam, sine moj, dragi.
39
00:03:31,680 --> 00:03:34,319
Hajde. Povedi svog brata.
40
00:03:34,920 --> 00:03:36,473
Sebi.
41
00:03:37,480 --> 00:03:39,272
Knjiga, Klara.
42
00:03:39,520 --> 00:03:41,795
Ovo su tvoja djeca, zar ne?
43
00:03:41,880 --> 00:03:45,077
Takav veliki dječak!
Pravi mladić!
44
00:03:45,160 --> 00:03:47,674
A ti si tako mlada, Clara.
45
00:03:49,880 --> 00:03:52,553
U redu, idi.
- Klara, zar nisi završila dnevnu sobu?
46
00:03:52,640 --> 00:03:56,872
Za trenutak. - Šta je sa vešom?
- Spremno je sada. - U redu.
47
00:04:19,760 --> 00:04:22,558
Pogledaj kako smo nisko pali, Sultana.
48
00:04:22,640 --> 00:04:26,559
Dosta, tetka Mazal.
Takav je život.
49
00:04:26,560 --> 00:04:30,553
Život? Kakav život? U Egiptu
Imali smo kuću kao palatu.
50
00:04:30,640 --> 00:04:32,239
Sa sobarima i sobaricama.
51
00:04:32,240 --> 00:04:35,949
I stigli smo u Erec Izrael,
Moja kćerka Klara je postala sluškinja,
52
00:04:36,040 --> 00:04:40,158
čistite tuđe domove!
Je li ovo ono što nazivate životom u Izraelu?
53
00:04:40,240 --> 00:04:41,724
Nema sumnje, Mazal,
54
00:04:41,725 --> 00:04:43,279
Ovdje je sve drugačije.
55
00:04:43,280 --> 00:04:47,910
Moramo se prilagoditi.
- Mazal, sestro, život je kučka.
56
00:04:48,480 --> 00:04:51,479
Neki ga žestoko jedu,
a neki ga jedu omekšanog.
57
00:04:51,480 --> 00:04:54,631
Danas pobjeđuješ, sutra gubiš,
Gospođo Mazal. Tako stvari stoje.
58
00:04:55,200 --> 00:04:57,111
Kako stvari stoje u
Stolarska radnja, Halfon?
59
00:04:57,200 --> 00:04:59,509
U redu, čovječe.
- Mama, toliko boli!
60
00:04:59,600 --> 00:05:02,273
Stoj mirno!
Stalno se krećeš...
61
00:05:02,360 --> 00:05:04,237
Vau, zgodna mama,
Je li tako, Sammy?
62
00:05:05,840 --> 00:05:08,832
Jaco, prestani, ostavi majku,
Nisam konj! Ostavite me na miru...
63
00:05:09,000 --> 00:05:10,599
Ostavi sestru na miru.
64
00:05:10,600 --> 00:05:12,239
Uzmi ga/je nasamo.
65
00:05:12,240 --> 00:05:16,358
Mazal, jesi li čuo za tu ženu?
Mesar? Jadničak!
66
00:05:16,383 --> 00:05:18,113
Njen muž ju je uhvatio.
sa svojim bratom,
67
00:05:18,200 --> 00:05:20,953
i ubio ga iznutra
kupatilo u ulici Pines.
68
00:05:21,040 --> 00:05:24,032
Baš kao Kain i Abel.
O, moj Bože!
69
00:05:24,120 --> 00:05:25,759
Njena je krivica,
70
00:05:25,760 --> 00:05:28,797
Izluđivao je oba brata.
Je li imala crve unutra?
71
00:05:28,880 --> 00:05:34,719
Sve zlo dolazi od žena.
- Ne, Mazal, od muškaraca!
72
00:05:34,720 --> 00:05:37,234
Zlo dolazi od ljudi.
73
00:05:37,360 --> 00:05:40,955
Je li tako, Klara?
- Šta me pitaš, Niso?
74
00:05:41,040 --> 00:05:42,951
Konsultujte se sa prijateljima.
75
00:05:43,160 --> 00:05:45,390
Šta je ovo, mama?
Previše priče...
76
00:05:45,480 --> 00:05:47,311
Dakle, je li tako? Samo pričamo.
77
00:05:47,400 --> 00:05:50,392
U redu, u redu.
Život je kao luk.
78
00:05:50,480 --> 00:05:52,755
Ko god počne da ga guli,
On je u suzama.
79
00:05:52,840 --> 00:05:54,479
Dosta, ujače Rafaele.
80
00:05:54,480 --> 00:05:57,199
Život je dvostruka priča,
život je luk...
81
00:05:57,280 --> 00:05:58,679
Kada ćemo igrati poker?
82
00:05:58,680 --> 00:06:02,355
Igrat ćemo, ne brini.
- Ovaj tip razmišlja o pokeru dan i noć.
83
00:06:02,440 --> 00:06:05,557
Takva su djeca.
danas...
84
00:06:06,280 --> 00:06:09,431
Spremni, vuci.
Moja ljubavi.
85
00:06:09,520 --> 00:06:12,512
Sjediš u ćošku cijeli dan,
osvjetljavajući ovo dvorište.
86
00:06:13,200 --> 00:06:15,668
Zašto to ne uradiš za mene?
Šoljicu kafe, draga/dragi?
87
00:06:15,840 --> 00:06:18,115
Bože, Niso, tako si razmažen/a.
88
00:06:18,680 --> 00:06:20,989
Bolje ti je da nađeš ženu.
Dozvoli mi da ti napravim kafu.
89
00:06:21,080 --> 00:06:23,116
Ne trljaj so na ranu.
90
00:06:23,200 --> 00:06:25,152
Gdje mogu pronaći jedan?
jednako dobar kao ti?
91
00:06:26,960 --> 00:06:29,235
Ne brini, skuvaću ti kafu.
- Tako si sladak/slatka.
92
00:06:29,920 --> 00:06:32,639
Ovaj tip je pravi ženskaroš!
93
00:06:32,720 --> 00:06:36,030
Sultana, svjetlo
to je kao krastavac.
94
00:06:36,120 --> 00:06:37,709
Ponekad ga držiš
u tvojoj ruci...
95
00:07:11,200 --> 00:07:13,919
Ako želiš da je dodirneš,
onda samo preko majice.
96
00:07:20,800 --> 00:07:24,190
Zione, gdje si?
- Ovdje sam, mama.
97
00:07:24,280 --> 00:07:28,159
Šta radiš tamo?
Dođi kući. Kasno je.
98
00:07:28,240 --> 00:07:30,549
Dolazim, mama.
99
00:07:44,440 --> 00:07:46,035
Sam/a?
100
00:07:46,440 --> 00:07:48,073
Jesi li to ti?
101
00:07:54,120 --> 00:07:56,350
Život je težak, zar ne, Sami?
102
00:08:13,520 --> 00:08:15,119
Prestani čitati.
103
00:08:15,120 --> 00:08:17,156
Svjetlo...
Ne mogu ovako spavati.
104
00:08:17,680 --> 00:08:19,677
Tišina, a zatim se okreni.
105
00:08:20,320 --> 00:08:22,880
Mama, svjetlo.
106
00:08:25,880 --> 00:08:29,953
Sami, Sami, dosta s knjigama.
Uništit ćeš si oči.
107
00:08:30,040 --> 00:08:31,871
Samo trenutak, mama.
Dozvolite mi da zatvorim ovu stranicu.
108
00:08:32,640 --> 00:08:34,551
Jaco, moj jadničak.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,355
Nadam se,
Nemoj imati napad večeras.
110
00:08:41,800 --> 00:08:42,989
Sebi.
111
00:08:43,160 --> 00:08:44,759
Svjetlo.
112
00:08:46,560 --> 00:08:48,710
Sam/a, moraš
da se sutra rano probudim.
113
00:08:48,880 --> 00:08:52,077
Ne smiješ zakasniti na
raditi prvog dana.
114
00:08:58,400 --> 00:08:59,479
Tebi,
115
00:08:59,480 --> 00:09:01,311
Neće dugo trajati.
116
00:09:03,120 --> 00:09:05,634
Možda sljedeće godine
Vraćaš se u školu. - Da.
117
00:09:05,920 --> 00:09:08,593
Vraćam se u školu, a i ti također.
Vratićeš se brisanju podova.
118
00:09:08,680 --> 00:09:11,319
"Klara, zar nisi završila dnevnu sobu?"
119
00:09:11,600 --> 00:09:13,716
Zašto tako razgovaraš sa mnom?
120
00:09:13,800 --> 00:09:15,592
Ne razumiješ.
121
00:09:15,600 --> 00:09:18,398
Razumijem.
Stidiš se svoje majke.
122
00:09:18,560 --> 00:09:20,159
To nije to.
123
00:09:20,160 --> 00:09:22,116
Šta znači "nije ovo"?
124
00:09:22,200 --> 00:09:23,999
Brineš li se zbog mog čišćenja?
tuđim domovima?
125
00:09:24,000 --> 00:09:27,356
Pa, da. Ali sam pristao/la da idem.
na posao, zar ne? Složio sam se.
126
00:09:27,440 --> 00:09:30,273
Da, slažem se.
Ali tačno je, Sammy.
127
00:09:30,360 --> 00:09:34,114
Ti si moj prvenac i ti si glava
ovu porodicu jer tvog oca više nema.
128
00:09:36,760 --> 00:09:39,672
Sam, sine.
129
00:11:42,320 --> 00:11:43,999
Gospodin Goldfine?
130
00:11:44,000 --> 00:11:45,918
Da, dečko.
Šta želiš?
131
00:11:46,960 --> 00:11:48,951
Moja majka... Ja...
132
00:11:49,440 --> 00:11:52,671
Ja sam Sami.
Klara je moja majka.
133
00:11:54,760 --> 00:11:58,435
Sami! Ti si Klarin sin.
134
00:11:58,520 --> 00:12:00,472
Kako bih mogao/mogla zaboraviti?
135
00:12:00,760 --> 00:12:05,675
Tvoja majka je divna žena.
Dobar radnik. Hajde, uđi.
136
00:12:08,320 --> 00:12:09,679
Grossman!
137
00:12:09,680 --> 00:12:11,632
Grossman, dođi ovamo!
138
00:12:16,200 --> 00:12:19,112
Grossman.
- Šta? - Ovo je Sammy.
139
00:12:19,520 --> 00:12:21,312
On će raditi za nas.
140
00:12:21,360 --> 00:12:24,989
Moraš ga dobro dresirati.
Nauči ga stvarima.
141
00:12:27,080 --> 00:12:28,998
Jesi li ikada radio, mali?
142
00:12:29,360 --> 00:12:30,754
Ne.
143
00:12:31,200 --> 00:12:33,270
To je sve što nam je ovdje nedostajalo.
144
00:12:33,360 --> 00:12:35,351
Šta ćemo uraditi?
ovaj mali "Frank"?
145
00:12:35,440 --> 00:12:37,039
Prestani.
146
00:12:37,200 --> 00:12:39,236
Dođi ovamo.
Dođi ovamo.
147
00:12:39,320 --> 00:12:40,669
Vidiš li ovog tipa?
148
00:12:41,280 --> 00:12:42,868
Ovo je Maks.
149
00:12:43,200 --> 00:12:45,031
On je odličan.
150
00:12:45,440 --> 00:12:47,874
Želiš li postati
dobar kao on?
151
00:12:49,200 --> 00:12:51,316
Ne brinite, gospodine Goldfine.
152
00:12:51,960 --> 00:12:54,110
Snaći će se dobro.
153
00:13:19,320 --> 00:13:21,151
Klinac! Klinac!
154
00:13:21,600 --> 00:13:23,518
Dođi ovamo.
155
00:14:46,720 --> 00:14:49,029
Dođi vidjeti svog sina, Clara.
156
00:14:49,120 --> 00:14:51,998
Crn je kao Arapin!
157
00:14:58,080 --> 00:15:00,196
Kako je bilo?
- U redu.
158
00:15:00,280 --> 00:15:02,669
Je li vas gospodin Goldfein vidio?
- Da, vidio/la si me.
159
00:15:02,760 --> 00:15:05,797
Da li on razgovara s tobom?
- Da, on priča. - Šta je rekao?
160
00:15:05,880 --> 00:15:07,757
Nije ništa rekao.
161
00:15:27,720 --> 00:15:29,309
Jaco.
162
00:15:30,800 --> 00:15:34,270
Zašto samo meso za njega?
- On naporno radi. Potrebna mu je snaga.
163
00:15:34,360 --> 00:15:36,396
I ja naporno radim.
164
00:16:06,920 --> 00:16:08,509
Jedi.
165
00:16:31,680 --> 00:16:33,313
Dva.
166
00:16:36,360 --> 00:16:37,913
Tri.
167
00:16:43,400 --> 00:16:45,318
Koliko, Halfone?
168
00:16:45,760 --> 00:16:48,832
Šta je ovo žar, čovječe?
169
00:16:51,160 --> 00:16:52,759
Jedna karta.
170
00:16:52,760 --> 00:16:56,719
Specijalno.
171
00:17:06,920 --> 00:17:08,519
Usluga.
172
00:17:11,960 --> 00:17:15,919
Olovka
- Sine, uzeće ti novac!
173
00:17:16,000 --> 00:17:18,309
Ne brini, mama...
174
00:17:20,440 --> 00:17:22,039
Ovako.
175
00:17:22,040 --> 00:17:25,953
Policija Njegovog Veličanstva...
- Ostavite ga na miru.
176
00:17:29,560 --> 00:17:31,391
Olovka...
177
00:17:32,520 --> 00:17:33,789
i jedna draga
178
00:17:34,840 --> 00:17:35,919
vidjeti
179
00:17:35,920 --> 00:17:38,673
Jesi li čula to, Klara?
Olovka u mil.
180
00:17:38,760 --> 00:17:41,035
Veliki Halfon
stavlja jedan milion.
181
00:17:41,400 --> 00:17:43,595
Halfon, šta ćeš uraditi?
sa tvojim novcem?
182
00:17:45,840 --> 00:17:49,196
Odakle si nabavio sav taj novac?
Ti si Suhumbu.
183
00:17:49,680 --> 00:17:52,069
Gdje da ga nabavim?
tvoj novac?
184
00:17:52,160 --> 00:17:55,709
Od guvernera.
Primam mjesečnu platu.
185
00:17:55,800 --> 00:17:57,870
Hajde, izlazi odavde.
186
00:17:57,960 --> 00:18:00,713
Za djecu,
Ti si veliki heroj, Niso.
187
00:18:01,200 --> 00:18:02,794
Šta kažeš, Klara?
188
00:18:02,920 --> 00:18:04,439
Kako me pronalaziš?
189
00:18:04,840 --> 00:18:06,593
Jesam li ja heroj samo za djecu?
190
00:18:06,840 --> 00:18:08,990
Ostavi me na miru, Niso.
Šta želiš od mene?
191
00:18:09,320 --> 00:18:11,834
Znaš šta želim,
Je li tako, Sammy?
192
00:18:12,640 --> 00:18:14,790
Kakvu majku imaš?
193
00:18:15,440 --> 00:18:16,959
Reci, Sami,
194
00:18:17,200 --> 00:18:21,239
Jesam li ja heroj ili ne?
Reci istinu.
195
00:18:21,320 --> 00:18:24,995
Reci mu, Sami.
Reci mu kakav je on miš.
196
00:18:25,800 --> 00:18:28,712
Ljudi, čak i oni osuđeni na smrt
pjevati državnu himnu.
197
00:18:29,080 --> 00:18:31,355
I sjedi kod kuće.
Ljenjivac!
198
00:18:32,160 --> 00:18:34,435
Lijenčina. To si ti!
199
00:18:35,080 --> 00:18:36,839
Vidiš li ovog tipa iz Bejruta?
200
00:18:36,840 --> 00:18:40,389
Sason.
On je bolji od tebe!
201
00:18:45,120 --> 00:18:46,759
Bez zezanja, Halfone...
202
00:18:46,760 --> 00:18:49,228
Da mi nije bio najbolji prijatelj...
203
00:18:52,240 --> 00:18:54,151
Ja bih...
204
00:18:58,560 --> 00:19:00,676
Idi se igrati s djecom.
205
00:19:00,760 --> 00:19:04,355
Kad bih bio osuđen na smrt...
206
00:19:04,440 --> 00:19:07,432
Rekao bih im:
"Stani!"
207
00:19:07,520 --> 00:19:09,829
"Imam još jednu posljednju molbu."
208
00:19:10,120 --> 00:19:12,759
"Želim vidjeti Claru."
209
00:19:13,440 --> 00:19:15,312
I ja ću tamo stajati.
s lisicama,
210
00:19:15,600 --> 00:19:17,472
spreman umrijeti.
211
00:19:18,080 --> 00:19:21,436
I oni će donijeti
Moja ljepotice.
212
00:19:22,000 --> 00:19:23,877
Moja ljubavi.
213
00:19:24,880 --> 00:19:27,519
I pogledaću je u oči
214
00:19:27,760 --> 00:19:35,348
i ona će stajati preda mnom,
iskren i potpun.
215
00:19:37,320 --> 00:19:39,276
Pogledajte je, ljudi.
216
00:19:40,280 --> 00:19:43,317
Pogledaj kako ona stoji tamo,
ponosan
217
00:19:43,520 --> 00:19:45,590
kao kobila.
218
00:19:46,480 --> 00:19:48,432
A onda...
219
00:19:48,840 --> 00:19:54,278
Pjevat ću joj, vrlo tiho...
220
00:20:04,800 --> 00:20:06,756
Stani, Niso. Stani.
Prestani pričati gluposti.
221
00:20:06,840 --> 00:20:10,071
Klara, zaista jeste.
lud za tobom.
222
00:20:10,400 --> 00:20:12,755
To je sve što mi je nedostajalo,
u mojim godinama...
223
00:20:13,440 --> 00:20:15,312
Prestani, Niso.
Dosta!
224
00:20:15,680 --> 00:20:17,671
Zašto bih trebala stati, Clara?
225
00:20:18,440 --> 00:20:20,635
Možeš li mi dati
jedan poljubac, zar ne?
226
00:20:22,360 --> 00:20:25,432
Uostalom, nisi djevica.
- Prestani, Niso. Dosta je.
227
00:20:25,880 --> 00:20:28,155
Vrati se za sto, magarče.
228
00:20:28,640 --> 00:20:30,596
Igra je ovdje.
229
00:20:35,640 --> 00:20:37,239
Hajde, Halfone.
230
00:20:37,240 --> 00:20:39,032
Investirajte svoj novac.
231
00:20:39,440 --> 00:20:41,317
Plati račune.
232
00:20:41,480 --> 00:20:43,074
Evo ti šiling.
233
00:20:44,000 --> 00:20:46,958
Evo moje plate.
Vidiš li?
234
00:20:47,400 --> 00:20:52,076
Gledaj i uči,
"Judith je nisko raspoložena"...
235
00:20:53,920 --> 00:20:57,117
Sjedni, sjedni.
236
00:21:02,760 --> 00:21:04,552
Evo ti šiling.
237
00:21:12,560 --> 00:21:14,516
I tvoja plata!
238
00:21:24,680 --> 00:21:26,677
Puna kuća.
239
00:21:27,120 --> 00:21:29,634
Puna kuća, čovječe!
240
00:21:31,080 --> 00:21:32,952
Imate li bolje karte?
241
00:21:34,040 --> 00:21:35,996
Lažovče!
242
00:21:37,640 --> 00:21:39,229
Čekaj, Nisa...
243
00:21:39,640 --> 00:21:41,637
Moje su bolje.
244
00:21:42,240 --> 00:21:44,231
Četiri džeksa.
245
00:21:57,720 --> 00:21:59,353
Reci mi, majko,
246
00:21:59,480 --> 00:22:02,517
Da li ti se sviđa Niso?
- Žene?
247
00:22:03,560 --> 00:22:05,994
Nisu, kralj hvalisanja.
Baš kao i tvoj otac.
248
00:22:06,560 --> 00:22:08,516
Moj otac?
- Tvoj otac.
249
00:22:08,720 --> 00:22:12,269
Ko je sve izludio?
u Aleksandriji.
250
00:22:12,560 --> 00:22:15,154
Ili konje,
Izluđivali su ga.
251
00:22:15,240 --> 00:22:17,071
Kladio bih se u cijelu svoju platu.
na konjima.
252
00:22:17,600 --> 00:22:20,194
Ali on te je volio.
- Naravno da me je volio.
253
00:22:20,680 --> 00:22:23,831
Toliko me je volio...
Bio je lud za mnom.
254
00:22:24,600 --> 00:22:26,313
Bio je toliko ljubomoran...
255
00:22:27,320 --> 00:22:31,916
Znaš, voljela sam plesati.
Foxtrot, Charleston.
256
00:22:33,080 --> 00:22:35,548
Nakon našeg vjenčanja,
Jednom me je vidio kako plešem...
257
00:22:36,200 --> 00:22:38,953
Nije razgovarao sa mnom neko vrijeme.
tri dana nakon toga.
258
00:22:41,160 --> 00:22:43,276
Zatim,
Nikad više nisam plesao/plesala.
259
00:22:45,240 --> 00:22:47,595
Nikad nisam bio/bila.
čak i u kinu nakon toga.
260
00:22:50,880 --> 00:22:56,876
Bio je zabrinut da će
Oni vire i pipaju u mraku.
261
00:22:58,640 --> 00:23:01,313
Znaš, prvi put kada
Vidio sam ga kako nosi kapu.
262
00:23:01,400 --> 00:23:04,312
Satima je stajao ispred prozora.
u Blordiju, gdje sam radio,
263
00:23:04,400 --> 00:23:08,393
čekajući da izađem.
Imaš njegove oči.
264
00:23:08,480 --> 00:23:10,193
Moja majka mi je znala govoriti:
265
00:23:10,240 --> 00:23:13,038
"Šta ćeš uraditi povodom toga?"
266
00:23:13,120 --> 00:23:15,793
"On je bez ikakve pare."
267
00:23:16,520 --> 00:23:19,318
Kad smo se vjenčali, on je čak
nije bilo drugog para donjeg rublja.
268
00:23:19,480 --> 00:23:21,069
Voljela si ga.
269
00:23:22,920 --> 00:23:25,115
Prošlo je šest godina.
otkako je umro.
270
00:23:25,600 --> 00:23:28,910
Prošlo je šest godina otkako
Nisam dozvolila da me muškarac dodirne.
271
00:23:29,760 --> 00:23:31,399
Zar nisi...?
272
00:23:31,400 --> 00:23:34,278
Zar ne misliš...?
273
00:23:34,640 --> 00:23:37,552
Zar ne želiš?
- Trebam li se ponovo udati/oženiti? - Da.
274
00:23:39,160 --> 00:23:42,675
Ne, dosta mi je.
275
00:23:43,400 --> 00:23:46,676
Imam te.
Imam te.
276
00:23:46,880 --> 00:23:51,237
Ali još si mlad/a.
Vaš...
277
00:23:52,320 --> 00:23:55,312
Ovo je tvoj život.
- Moj život?
278
00:23:56,160 --> 00:23:58,913
Znaš li koliko sam godina imao/imala,
Kada sam se udala za tvog oca?
279
00:23:59,000 --> 00:24:00,991
Osamnaest.
280
00:24:01,760 --> 00:24:04,274
Mjesec dana kasnije sam bila trudna.
281
00:24:05,600 --> 00:24:10,435
S tobom. A onda tvoja sestra Esti,
prije nego što uopšte udahnem.
282
00:24:10,520 --> 00:24:12,109
I ja također...
283
00:24:12,280 --> 00:24:15,192
Znam da majka ne bi trebala
da tako razgovara sa svojim sinom.
284
00:24:15,280 --> 00:24:17,669
Ali Sami, ti čitaš knjige,
Znaš kakav je život.
285
00:24:19,480 --> 00:24:22,392
Nisam dozvolio/la da me tvoj otac dodirne.
četiri godine.
286
00:24:24,880 --> 00:24:26,791
Kako je patio...
287
00:24:29,600 --> 00:24:31,438
Onda...
288
00:24:32,560 --> 00:24:36,599
Pojavila se Elena,
a zatim Jaco.
289
00:24:38,440 --> 00:24:40,278
A onda...
290
00:24:47,720 --> 00:24:49,592
Ja, Sami...
291
00:24:50,360 --> 00:24:52,874
Nisam imao/imala
druge radosti u mom životu.
292
00:24:55,760 --> 00:24:57,876
Ti si moja jedina radost.
293
00:25:12,600 --> 00:25:16,718
Masline, luk.
Baš kao i Arapin.
294
00:25:20,160 --> 00:25:22,993
Sa tvojim novcem,
Možete jesti kavijar.
295
00:25:23,160 --> 00:25:26,152
Sa njegovim novcem,
Jede masline i luk.
296
00:25:26,440 --> 00:25:29,671
Max, kako je u Rusiji?
297
00:25:30,680 --> 00:25:33,717
"Frank", znaš?
Zašto ne volim Arape?
298
00:25:33,800 --> 00:25:37,998
Svi to znaju. Možete to preskočiti.
ostatak njegovog govora.
299
00:25:38,080 --> 00:25:40,674
Osim toga, više nije ni smiješno.
300
00:25:40,760 --> 00:25:46,630
Sami, koliko te plaćaju?
Gospoda Grossman i Goldfein?
301
00:25:46,720 --> 00:25:52,272
Šta, hoćeš li ga sad podučavati?
"Kapital"? Ovaj mali "Frank"?
302
00:26:16,880 --> 00:26:18,916
Tako je, Sonja.
Zatvaramo.
303
00:26:50,120 --> 00:26:53,192
Možete li danas zatvoriti bez mene?
- U redu. - Hvala vam.
304
00:26:57,760 --> 00:26:59,678
Doviđenja.
- Doviđenja.
305
00:27:06,400 --> 00:27:08,158
Magarac!
306
00:27:11,840 --> 00:27:13,553
Znaš, i ja također...
307
00:27:13,920 --> 00:27:15,519
Takođe čitam knjige na ulici,
308
00:27:15,520 --> 00:27:18,512
sve dok jednog dana nisam naišao
u električnom stubu.
309
00:27:18,600 --> 00:27:20,989
Ova osoba vjerovatno
Bilo je mekše, zar ne?
310
00:27:21,080 --> 00:27:24,675
U redu, shvatio/la si me.
- Uhvatio sam te u prodavnici.
311
00:27:25,600 --> 00:27:28,353
Zašto si mi onda dozvolio da ga uzmem?
- Zašto si ga uzeo/uzela?
312
00:27:28,440 --> 00:27:30,351
Želio/željela sam to pročitati.
313
00:27:31,200 --> 00:27:33,430
Htio sam ga vratiti.
314
00:27:34,000 --> 00:27:36,798
Ovo je bio prvi put.
- U kojem biste ga vratili?
315
00:27:39,120 --> 00:27:40,958
Slajdovi...
316
00:27:45,602 --> 00:27:50,518
"Zarađujući svoj kruh" Na francuskom je.
- A na hebrejskom?
317
00:27:50,600 --> 00:27:53,273
Kada... kada...
318
00:27:53,360 --> 00:27:55,357
Radio sam za život.
319
00:27:59,640 --> 00:28:01,995
Na ruskom, naslov je: "U ljudima".
320
00:28:04,400 --> 00:28:06,755
U redu, pogledajte. Uzeo je knjigu.
Mogu li ići?
321
00:28:06,840 --> 00:28:08,632
Dobro...
322
00:28:08,720 --> 00:28:11,393
Bio sam znatiželjan da saznam.
Koju si knjigu uzeo/uzela?
323
00:28:11,480 --> 00:28:13,755
Sad sam još znatiželjniji.
324
00:28:13,840 --> 00:28:15,473
Šta kažete na šoljicu čaja?
325
00:28:17,160 --> 00:28:19,157
Ne voliš čaj.
326
00:28:20,080 --> 00:28:21,952
Možda...?
327
00:28:28,080 --> 00:28:30,116
Da li ga tako piju?
u Rusiji?
328
00:28:37,880 --> 00:28:40,838
Sviđa li ti se?
- Nije loše.
329
00:28:42,602 --> 00:28:44,191
Jeste li rođeni tamo?
330
00:28:44,241 --> 00:28:46,839
Rođen sam u Afuli,
ali moji roditelji su iz Rusije,
331
00:28:46,840 --> 00:28:49,718
i obično razgovaramo
na ruskom kod kuće.
332
00:28:51,120 --> 00:28:52,714
A šta je s tobom?
333
00:28:53,760 --> 00:28:55,359
Egipat.
334
00:28:56,560 --> 00:29:01,998
A govorite li francuski kod kuće?
- Ladino. - Nije na arapskom?
335
00:29:02,440 --> 00:29:04,476
Napolju govorimo samo arapski.
336
00:29:05,520 --> 00:29:08,956
Odakle ti onda francuski?
- Također govorimo francuski.
337
00:29:09,040 --> 00:29:14,068
Također u školi.
- Hebrejski, ladino, francuski, arapski...
338
00:29:14,800 --> 00:29:17,678
I malo engleskog.
- Engleski?
339
00:29:17,760 --> 00:29:19,637
I malo italijanskog.
340
00:29:20,280 --> 00:29:22,232
Malo grčki.
341
00:29:23,040 --> 00:29:26,077
Također govorim armenski.
- Ne može biti!
342
00:29:26,160 --> 00:29:28,435
Naučio/la sam engleski.
iz filmova.
343
00:29:29,880 --> 00:29:33,714
Italijan od komšija,
Grčki od mog oca,
344
00:29:33,800 --> 00:29:37,315
i armenski od mog najboljeg prijatelja,
bio je Armenac.
345
00:29:38,880 --> 00:29:41,838
Jesu li svi Egipćani Jevreji?
Da li govore toliko jezika?
346
00:29:42,000 --> 00:29:43,679
Većina.
347
00:29:46,640 --> 00:29:49,234
Znaš,
Ovo je prvi put...
348
00:29:49,320 --> 00:29:51,079
Pijem šoljicu čaja sa...
349
00:29:51,080 --> 00:29:54,595
S "Frankom".
Tako nas zovete, zar ne?
350
00:29:54,680 --> 00:29:57,274
Nisam znao/la tu riječ do
Nisam stigao u Erec Izrael.
351
00:29:57,360 --> 00:30:02,388
Mislio sam da je "Frank" Nijemac.
pleme koje je osvojilo Francusku.
352
00:30:04,280 --> 00:30:06,919
To nije ta riječ,
šta sam htio reći.
353
00:30:08,120 --> 00:30:12,830
Šta si mislio/mislila?
- Htio sam reći da...
354
00:30:13,560 --> 00:30:16,154
Ovo je prvi put.
kada popijem šoljicu čaja
355
00:30:16,240 --> 00:30:18,549
sa sefardskim Jevrejem koji...
356
00:30:19,000 --> 00:30:22,595
govori 25 jezika,
čita Gorkog i...
357
00:30:24,960 --> 00:30:27,190
Koliko imaš godina?
- U 15.
358
00:30:27,680 --> 00:30:31,878
Ne, stariji.
- 15 i jedan mjesec star.
359
00:30:52,000 --> 00:30:54,195
Možeš uzeti knjigu.
za tebe ako želiš.
360
00:30:54,840 --> 00:30:56,796
Samo mi prvo reci.
uzmi to.
361
00:30:58,040 --> 00:31:00,508
Ne mogu čitati kod kuće.
- Zašto?
362
00:31:01,240 --> 00:31:03,435
Pa, možete to pročitati ovdje
kad god želite.
363
00:31:03,520 --> 00:31:06,910
Ostavit ću ti ključ.
ispod otirača.
364
00:31:07,000 --> 00:31:09,639
Neće li ti smetati?
- Ne mislim tako.
365
00:31:09,720 --> 00:31:11,638
Ako me to muči, reći ću ti.
366
00:31:16,600 --> 00:31:18,909
Moram ići.
367
00:31:23,320 --> 00:31:24,999
Sačekajte malo.
368
00:31:25,320 --> 00:31:29,632
Kako se zoveš?
- Mi sami. - Mi sami.
369
00:31:29,720 --> 00:31:33,713
Nešto si zaboravio, Sammy.
Ovo je tvoje.
370
00:31:34,320 --> 00:31:35,873
Hvala.
371
00:31:42,640 --> 00:31:46,918
Kako se zoveš?
- Sonja. - Sonja.
372
00:31:59,600 --> 00:32:01,199
Sebi!
373
00:32:01,200 --> 00:32:03,634
Sebi!
Čekaj.
374
00:32:04,480 --> 00:32:06,948
Dobro veče, ujače Rafaele.
- Dobro veče, prijatelju.
375
00:32:07,040 --> 00:32:09,076
Jesi li se tek sada vratio kući?
s posla?
376
00:32:10,120 --> 00:32:11,239
Ne.
377
00:32:11,240 --> 00:32:15,711
Bravo, počinješ da se pretvaraš u muškarca...
378
00:32:15,800 --> 00:32:18,075
Vrlo lijepo. Slušajte.
379
00:32:18,600 --> 00:32:22,593
Sami, sjećaš li se ičega?
Jesam li ti pričao o toj stvari?
380
00:32:23,600 --> 00:32:25,989
O, to!
- To... to...
381
00:32:26,080 --> 00:32:29,356
Ne znam.
- Kako to da ne znaš? Gdje ideš?
382
00:32:29,440 --> 00:32:32,955
Sa Haganom? Sa svim ovim
ljudi? Zaboravite na to.
383
00:32:33,040 --> 00:32:36,874
Gle, dođi već ovamo.
Ako ti se sviđa, u redu.
384
00:32:36,960 --> 00:32:40,191
Ako ne, ne.
Razumijem li to?
385
00:32:40,440 --> 00:32:42,670
U redu.
- Daj mi ruku.
386
00:32:42,760 --> 00:32:45,593
Dobro, a sada idi da se opereš.
387
00:33:22,560 --> 00:33:25,836
Klara, draga. Ne znam.
Šta bih ja bez tebe?
388
00:33:26,240 --> 00:33:27,475
Žene,
389
00:33:27,680 --> 00:33:30,399
Ne znam šta bi se desilo.
Uradićeš to bez mene, ali...
390
00:33:30,640 --> 00:33:34,155
Zamolio me je da to zašijem, zašila sam to.
Ali to ne znači da se slažem.
391
00:33:34,240 --> 00:33:37,437
O čemu pričaš, Klara?
- Ne pretvaraj se da ne znaš.
392
00:33:37,520 --> 00:33:39,795
Ne znam.
Šta se nalazi u ovom madracu?
393
00:33:39,880 --> 00:33:42,952
Nemoj mi reći. Ne želim znati.
Ne, nemoj mi reći.
394
00:33:44,120 --> 00:33:48,398
Nema se šta reći, Klara.
Bolje je ne znati šta se dešava.
395
00:33:48,480 --> 00:33:50,755
Što više znaš,
što više brinete.
396
00:33:50,840 --> 00:33:53,957
Ali šta je u mom srcu,
Klara, dušo moja, živote moj,
397
00:33:54,040 --> 00:33:56,037
Ovo je cijelo more.
398
00:33:56,120 --> 00:33:58,190
Engleski sapun.
- Šta na engleskom?
399
00:33:58,280 --> 00:34:00,510
To se obično dešava.
rekli smo u Egiptu.
400
00:34:00,600 --> 00:34:02,955
To si upravo ti.
Engleski sapun.
401
00:34:03,040 --> 00:34:07,033
Stvaraš mnogo pjene.
- U pravu si, Klara.
402
00:34:07,320 --> 00:34:11,154
Pravim puno pjene.
Ovo ti se ne sviđa.
403
00:34:16,080 --> 00:34:17,918
Prestani, Niso.
404
00:34:22,000 --> 00:34:23,997
Ne, prestani.
405
00:34:24,280 --> 00:34:26,072
Zašto ne, Klara?
406
00:34:26,280 --> 00:34:28,748
Ti si ovdje, ja sam ovdje.
407
00:34:29,040 --> 00:34:30,958
Madrac je ovdje.
408
00:34:31,200 --> 00:34:33,430
Noć je mlada.
I ti si mlad/a.
409
00:34:33,640 --> 00:34:38,873
Nema mjeseca, ali kome je potreban,
Kad si ovdje, Clara. Moj mjesec...
410
00:34:40,680 --> 00:34:43,877
Ne, prestani. Vrištaću.
- Zašto vičeš, Klara?
411
00:34:43,960 --> 00:34:46,076
Želiš li se probuditi?
susjedi?
412
00:34:46,520 --> 00:34:48,636
Reci mi smireno zašto ne.
413
00:34:50,040 --> 00:34:54,192
Ne, nisam ti draga.
ili vaš mjesec.
414
00:34:54,280 --> 00:34:58,159
Nisam tvoja ljubav.
Ja sam udovica sa četvero djece.
415
00:34:58,240 --> 00:35:02,870
Zar nemam dovoljno problema?
Samo ti trebam. - Tako je, Clara.
416
00:35:02,960 --> 00:35:05,190
Ja sam ono što ti treba.
417
00:35:05,280 --> 00:35:09,319
Imaš djecu i probleme,
ali ne i ljubav.
418
00:35:09,400 --> 00:35:13,712
Završio/la sam s ljubavlju.
- Zaista, Klara? - Zaista.
419
00:35:13,800 --> 00:35:15,995
Stvarno?
- Zaista.
420
00:35:18,440 --> 00:35:23,719
Ne, udovica sam već šest godina.
Mnogi su pokušavali, nikome nisam dozvolio.
421
00:35:23,800 --> 00:35:26,553
Zašto? Zato što mi je to potrebno.
Prvo prsten na mom prstu.
422
00:35:26,640 --> 00:35:29,871
I ti nisi jedna od onih osoba koje se žene/udaju.
423
00:35:30,280 --> 00:35:32,840
Klara, ljubavi moja, prsten?
Hiljade prstenova.
424
00:35:32,920 --> 00:35:36,754
Dat ću ti prsten za sve.
prst. Dat ću ti svoj život.
425
00:35:36,840 --> 00:35:38,559
Ali ja ne posjedujem svoj život.
426
00:35:38,560 --> 00:35:41,677
Ne znam šta će biti sa mnom sutra.
427
00:35:42,200 --> 00:35:47,479
U pravu si. Ne bi trebao/trebala.
Imaš dovoljno problema.
428
00:35:53,160 --> 00:35:55,515
Ne, vjerujte mi.
429
00:35:56,520 --> 00:35:58,199
Hajde.
430
00:36:00,000 --> 00:36:01,991
Tvoja želja je moja zapovijest.
431
00:36:02,600 --> 00:36:06,513
Ne želiš, u redu.
Pokušat ću ponovo sutra.
432
00:36:34,480 --> 00:36:36,193
Šta ima, Sammy?
433
00:36:36,200 --> 00:36:39,829
Mislim da vježba nije dobra.
434
00:36:41,160 --> 00:36:42,713
Nije ispravno.
435
00:36:43,040 --> 00:36:44,753
Sačekaj malo, u redu?
436
00:36:45,560 --> 00:36:47,398
Kako si, Sammy?
437
00:36:48,920 --> 00:36:51,150
To je smiješno.
- Nema promjene?
438
00:36:51,720 --> 00:36:54,439
Da, postoji promjena. U rupi.
- Koja rupa?
439
00:36:55,520 --> 00:36:57,590
Bušilica.
440
00:36:59,920 --> 00:37:02,559
Sam, ako se ne boriš protiv njih,
to će te uništiti.
441
00:37:02,640 --> 00:37:05,154
Dokrajčit će te.
Možeš li me čuti?
442
00:37:06,640 --> 00:37:08,239
Vidim te ovdje,
još 10 godina,
443
00:37:08,240 --> 00:37:10,435
sjedeći za istom bušilicom,
pravljenje rupa.
444
00:37:10,840 --> 00:37:12,758
Šta on pjeva, Max?
445
00:37:12,800 --> 00:37:16,349
Oprostite, gospodine?
- Prestani igrati te igre. Čuješ li?
446
00:37:16,440 --> 00:37:19,671
Grossman...
- Ućuti! Ne želim čuti ni riječi!
447
00:37:20,080 --> 00:37:22,071
Umoran sam od tvojih šala.
448
00:37:22,160 --> 00:37:23,799
Uništavate mi radnike ovdje.
449
00:37:23,800 --> 00:37:25,559
Ne znam šta.
želiš od njega.
450
00:37:25,560 --> 00:37:28,233
A ti, ako se ne vratiš
na tvoj posao,
451
00:37:28,320 --> 00:37:31,039
Možeš ići kući,
nema potrebe za povratkom!
452
00:37:31,120 --> 00:37:34,032
Hajde!
- Prestani vikati, Grossman.
453
00:37:34,320 --> 00:37:36,079
Ne plaćajte nikome.
454
00:37:36,080 --> 00:37:37,599
Ostani tamo.
455
00:37:38,160 --> 00:37:40,071
Ostani tu, rekao sam!
456
00:37:40,480 --> 00:37:44,109
Ne viči, Grossman.
Ovo nije tržnica robova.
457
00:37:45,200 --> 00:37:47,031
Začepi.
i vrati se na posao.
458
00:37:47,120 --> 00:37:48,878
Ni ovo nije sindikat.
459
00:37:49,000 --> 00:37:52,709
Nije sindikat?
Napravit ćemo sindikat od toga.
460
00:37:53,840 --> 00:37:56,308
Max, ti se organizuj.
štrajk?
461
00:37:56,400 --> 00:37:58,277
Izbacit ću te, Max.
462
00:37:58,360 --> 00:37:59,999
Izbacit ću te...
463
00:38:00,000 --> 00:38:01,831
kao pas!
464
00:38:03,560 --> 00:38:05,199
Šta radiš, Ašere?
465
00:38:05,200 --> 00:38:09,432
Vrati se svom brusnom papiru.
Ovo se neće dobro završiti, ljudi.
466
00:38:09,520 --> 00:38:11,715
Vrati se na brusni papir, rekao sam.
467
00:38:12,040 --> 00:38:14,076
Zvat ću policiju!
468
00:38:17,360 --> 00:38:18,913
Policija?
469
00:38:36,200 --> 00:38:40,034
Šta radiš tamo? Izlazi!
Pridružite se prijateljima!
470
00:38:51,720 --> 00:38:54,029
Sami, ideš li s nama?
471
00:38:54,320 --> 00:38:57,232
Gdje?
- Hajdemo u zgradu sindikata.
472
00:38:58,760 --> 00:39:00,637
Trebam li ići?
473
00:39:00,720 --> 00:39:02,915
Samo ako želiš.
474
00:39:03,000 --> 00:39:06,913
Trebam li ostati?
- Ne, Sami.
475
00:39:47,920 --> 00:39:49,956
Zdravo.
- Zdravo.
476
00:39:50,440 --> 00:39:52,392
Da li se miješa?
477
00:39:52,600 --> 00:39:54,392
Ne, uđi.
478
00:39:54,680 --> 00:39:58,036
Rekao si mi da mogu.
da dođem ovdje ako želim.
479
00:40:00,160 --> 00:40:01,749
Sjedni.
480
00:40:04,960 --> 00:40:06,837
Nisi li danas na poslu?
481
00:40:07,360 --> 00:40:10,557
Danas štrajkujemo.
- Da li štrajkujete?
482
00:40:10,720 --> 00:40:16,158
Sad ručam. Želiš li i ti jedan?
- Već sam jeo/jela. Hvala.
483
00:40:20,720 --> 00:40:23,359
A nakon toga?
- A onda sam napustio kibuc.
484
00:40:23,440 --> 00:40:26,750
A vaš muž? - On je ostao tamo, da.
Pazite na kurje oči i stomak.
485
00:40:26,840 --> 00:40:29,877
Zar to uopšte ne vidiš?
- Uglavnom, dugo vremena.
486
00:40:29,960 --> 00:40:33,191
Razmišljao sam i o preseljenju u kibuc.
- Možda. Zašto ne?
487
00:40:33,280 --> 00:40:36,352
Ali si otišao nakon 10 godina.
- Da, jesam.
488
00:40:36,440 --> 00:40:39,716
Osjećaj drugarstva. - Šta?
- Nisi li čuo/čula za osjećaj drugarstva?
489
00:40:39,800 --> 00:40:43,588
Sonja nema smisla za drugarstvo.
Ona je individualistkinja.
490
00:40:43,680 --> 00:40:46,752
Ne volim ih dovoljno,
pa ni oni mene ne vole.
491
00:40:46,840 --> 00:40:50,150
I preferiraš da budeš sam/sama?
- Ne znam. Sad mi je dobro samom.
492
00:40:50,240 --> 00:40:54,028
Radim ono što hoću, a ne ono
Članovi skupštine odlučuju.
493
00:40:54,120 --> 00:40:56,350
Sam, bez porodice od 200 ljudi,
494
00:40:56,440 --> 00:40:59,352
bez muža. I svi znaju šta je to
najbolje za mene, kako bih trebao/trebala živjeti.
495
00:40:59,440 --> 00:41:01,954
Koga bih trebao voljeti?
S kim bih trebao razgovarati?
496
00:41:02,040 --> 00:41:04,838
Naše dvorište
To je baš kao kibuc.
497
00:41:04,920 --> 00:41:07,718
Porodica od 50 članova i majka.
498
00:41:07,800 --> 00:41:11,110
I ne možeš čitati noću,
ili čak priuštite sebi trenutak.
499
00:41:11,200 --> 00:41:15,398
Nemaš gdje pobjeći.
I svi ti daju savjete.
500
00:41:15,760 --> 00:41:18,399
Da, ali ne znam.
- Šta?
501
00:41:18,480 --> 00:41:21,358
Šta tačno želim da uradim sa svojim životom?
- Ni ja ne znam tačno,
502
00:41:21,440 --> 00:41:23,278
i imam 25 godina.
503
00:41:23,560 --> 00:41:25,551
Kad sam bio mali,
Želio sam svirati klavir,
504
00:41:25,800 --> 00:41:29,156
ali u kibucu nije bilo nikoga,
pa sam svirao violinu.
505
00:41:29,400 --> 00:41:32,233
Igrao/la sam s njim/njom.
10 godina star, i...
506
00:41:35,240 --> 00:41:38,232
Kad dođe vrijeme, znat ćeš.
Možda.
507
00:41:38,320 --> 00:41:40,436
Čak i ako ne znaš,
Nema problema.
508
00:41:41,080 --> 00:41:44,629
Na primjer, sada znam,
da moram ići na posao.
509
00:41:54,680 --> 00:41:56,598
O...
510
00:41:57,000 --> 00:41:59,195
Konačno je gotovo.
511
00:42:05,280 --> 00:42:07,635
Koliko je sati?
- Šest sati, mislim.
512
00:42:07,720 --> 00:42:09,273
Kasno je.
513
00:42:24,280 --> 00:42:27,431
Mislio/la sam da mogu.
završiti knjigu.
514
00:42:30,200 --> 00:42:32,395
Završi to sutra.
515
00:42:35,000 --> 00:42:37,195
Je li ti se svidjelo?
516
00:42:38,440 --> 00:42:40,232
Gore i dolje.
517
00:42:41,800 --> 00:42:43,433
Zašto?
518
00:42:43,760 --> 00:42:46,194
Mislim da to ne razumijem.
519
00:42:46,280 --> 00:42:50,239
Kako se to može prodati?
svim tim starcima za novac?
520
00:42:53,280 --> 00:42:55,953
Bilo bi bolje.
rad u knjižari.
521
00:42:57,000 --> 00:43:01,516
Ne, mislim,
Razumijem za novac, ali...
522
00:43:01,600 --> 00:43:04,717
Kako je to moguće,
bez da ih voliš?
523
00:43:07,160 --> 00:43:10,470
Kako mogu,
a da je ne voliš?
524
00:43:13,320 --> 00:43:15,595
Ovo nije ista stvar.
525
00:43:19,280 --> 00:43:22,716
Da sam na tvom mjestu, ne bih mogao/mogla.
- Šta nisi mogao/mogla uraditi?
526
00:43:24,000 --> 00:43:25,911
Jesi li ikada bio/bila zaljubljen/a?
527
00:43:26,960 --> 00:43:28,639
Ne znam.
528
00:43:28,640 --> 00:43:30,517
Imaš li djevojku?
529
00:43:30,920 --> 00:43:34,515
Jesam prije, ali sada se suzdržavam.
530
00:43:34,600 --> 00:43:36,153
Da li se uzdržavaš?
531
00:43:37,320 --> 00:43:40,392
To me više ne zanima.
Mislim...
532
00:43:40,480 --> 00:43:44,758
Izađi, idi u kino,
ići na plažu,
533
00:43:44,840 --> 00:43:46,956
i nakon svega ovoga...
534
00:43:50,360 --> 00:43:53,193
Nisam zainteresovan/a.
djevojke koje poznajem.
535
00:43:59,120 --> 00:44:02,635
Pa, ja bih ostao/la,
ali moram ići.
536
00:44:09,400 --> 00:44:11,318
Moja majka će biti zabrinuta.
Onda...
537
00:44:11,600 --> 00:44:15,718
Da, bolje ti je da ideš kući.
538
00:45:23,680 --> 00:45:25,519
"Pazite: Jevreji
vojnik kojeg je zarobio neprijatelj
539
00:45:25,520 --> 00:45:27,359
"Britanci su ga osudili"
Osvajači borbe štapovima.
540
00:45:27,360 --> 00:45:29,239
"Ako se kazna izvrši,
Britanski oficiri će patiti.
541
00:45:29,240 --> 00:45:31,189
"Potpis: Nacionalna armija"
organizacija - Irgun.
542
00:45:53,320 --> 00:45:54,919
Sebi.
543
00:45:55,360 --> 00:45:57,874
Šta radiš ovdje?
544
00:45:57,960 --> 00:46:01,555
Razmisli o svojoj majci!
Trčanje ulicama usred noći.
545
00:46:01,640 --> 00:46:04,234
Magarac! Kamila!
546
00:46:06,760 --> 00:46:08,712
Sasson, gdje si?
547
00:46:09,400 --> 00:46:14,758
Ovdje sam, Ebu Džabere.
Ovuda, brzo! Trči kući!
548
00:46:19,400 --> 00:46:21,789
Ko su ovi ljudi, Sasson?
549
00:46:21,880 --> 00:46:25,953
Znam li?
Nije važno. Idemo.
550
00:46:42,240 --> 00:46:46,233
Idi sutra u apoteku.
i prekrižim sve sa svoje liste.
551
00:46:46,560 --> 00:46:48,359
Ne brini, Klara.
552
00:46:48,360 --> 00:46:52,592
Jaco će biti dobro.
- Nadam se, doktore. Nadam se.
553
00:46:52,680 --> 00:46:54,591
On je tako dobar dječak.
554
00:47:18,520 --> 00:47:20,829
Kako je on, mama?
- Kako je on?
555
00:47:21,200 --> 00:47:23,039
Da si bio ovdje, znao bi.
556
00:47:23,040 --> 00:47:24,279
Ali, mama, ja...
557
00:47:24,280 --> 00:47:27,875
Nema "ali". Znam gdje je to bilo.
i ne želim ništa slično!
558
00:47:27,960 --> 00:47:30,713
Ne želim ovo.
To prepustite drugima.
559
00:47:32,080 --> 00:47:34,150
To je sve što mi sada nedostaje,
biti uhvaćen.
560
00:47:35,480 --> 00:47:37,079
Gdje ideš?
561
00:47:37,080 --> 00:47:39,469
Hajde, sjedi.
Želim razgovarati s tobom.
562
00:47:49,600 --> 00:47:52,717
Gospodin Goldfein je rekao da niste
Bio je na poslu dva dana.
563
00:47:53,040 --> 00:47:54,635
Upravo tako.
564
00:47:55,120 --> 00:47:57,270
I nisi mi ništa rekao/rekla?
565
00:47:57,600 --> 00:47:59,556
Gdje ideš svako jutro?
sa svojim ruksakom?
566
00:47:59,640 --> 00:48:01,478
Šta radiš cijeli dan?
567
00:48:01,520 --> 00:48:04,273
Idem u radionicu.
- Ideš u radionicu.
568
00:48:04,360 --> 00:48:06,118
I ne radiš?
569
00:48:06,360 --> 00:48:08,316
Štrajkujemo.
- Štrajk?
570
00:48:08,400 --> 00:48:11,358
Kakav štrajk? Želiš?
Treba li i mene Goldfein otpustiti?
571
00:48:11,440 --> 00:48:15,513
Ali svi ostali...
- Nisi svako! Ne budi kao oni!
572
00:48:15,600 --> 00:48:18,433
Ali kako mogu?
- Možeš, Sammy. Možeš.
573
00:48:18,520 --> 00:48:20,359
Ako mogu,
i moći ćeš to malo podnijeti.
574
00:48:20,360 --> 00:48:23,193
Razmisli o svojoj majci.
- Ali šta želiš da uradim?
575
00:48:23,280 --> 00:48:25,236
Šta želiš da uradim?
576
00:48:25,320 --> 00:48:27,119
Rekao mi je da nađem posao,
Uspio/la sam.
577
00:48:27,120 --> 00:48:31,398
Nisam ja odlučio/la o ovom štrajku.
- Sine, nemoj vikati na mene.
578
00:48:32,240 --> 00:48:35,232
Ne mogu ništa više učiniti, Sammy.
Nemam snage za ovo.
579
00:48:36,880 --> 00:48:38,718
Ne pomažeš mi, Sammy.
580
00:48:39,960 --> 00:48:42,633
Šta će biti s nama, Max?
- Zaista ne znam.
581
00:48:42,720 --> 00:48:45,792
Ovaj štrajk je trajao predugo.
dugo vremena. Ovo nije dobro.
582
00:48:45,880 --> 00:48:47,679
Zar ne misliš da ćemo pobijediti?
583
00:48:47,680 --> 00:48:52,196
Gle, mi želimo Goldfine
potpisati ugovor sa sindikatom.
584
00:48:52,280 --> 00:48:55,397
To će biti dostignuće.
Pobjeda...
585
00:48:55,560 --> 00:48:59,599
Gle, čak i ako nam Goldfein da
povišicu od 10 groša sedmično,
586
00:48:59,680 --> 00:49:03,878
Nastavit ćeš bušiti rupe,
Usher će zauvijek rezati metal
587
00:49:03,960 --> 00:49:05,639
i ja također...
588
00:49:06,040 --> 00:49:11,512
Ne, Sammy. Barem možeš otići.
i dobiti neku vrstu diplome.
589
00:49:11,960 --> 00:49:15,589
Možeš ići u večernju školu.
ili naučiti zanat.
590
00:49:15,840 --> 00:49:18,195
U redu, ali šta je s računima?
591
00:49:18,280 --> 00:49:20,794
Ima mnogo ljudi poput Goldfeina.
Naći ćeš nešto...
592
00:49:22,800 --> 00:49:24,433
Na licu!
Udari ga u lice!
593
00:49:25,840 --> 00:49:27,796
U lice, u lice!
- Komunista!
594
00:49:32,480 --> 00:49:34,079
Vrati se u Rusiju!
595
00:50:39,520 --> 00:50:41,119
Želite li još?
596
00:50:41,120 --> 00:50:42,399
Ne.
597
00:50:42,400 --> 00:50:44,391
Skini majicu.
598
00:50:58,840 --> 00:51:00,792
Idi se umij.
599
00:52:06,160 --> 00:52:07,755
Ovako izgledaš.
600
00:52:31,080 --> 00:52:34,993
Jesi li siguran/sigurna da mogu ostati ovdje?
- Siguran sam.
601
00:52:35,240 --> 00:52:37,800
Osim ako ne želiš izaći
ulica uveče,
602
00:52:37,880 --> 00:52:40,599
i baciti te u zatvor
za noć.
603
00:52:40,680 --> 00:52:42,233
Sa licem kao što je tvoje...
604
00:52:42,320 --> 00:52:44,675
Britanci te nikada neće pustiti.
605
00:56:03,360 --> 00:56:04,949
Sebi.
606
00:56:06,240 --> 00:56:07,839
Sebi.
607
00:56:16,200 --> 00:56:17,958
Sebi.
608
00:59:13,160 --> 00:59:14,749
Mama?
609
00:59:27,440 --> 00:59:29,073
Gdje je to bilo?
610
00:59:32,960 --> 00:59:34,996
Pitao sam ga gdje je.
611
00:59:39,760 --> 00:59:42,035
Držim se ovoga.
brini cijelu noć.
612
00:59:42,240 --> 00:59:45,152
Ovo je posljednji put.
Gdje si me udarila, mama.
613
00:59:45,240 --> 00:59:48,835
Možeš li me čuti?
Posljednji put!
614
01:00:05,400 --> 01:00:07,079
Ne diraj me.
615
01:00:23,280 --> 01:00:25,510
Tvoj sendvič
je u kuhinji.
616
01:00:25,600 --> 01:00:29,115
Idi, idi.
Štrajk u prodavnici.
617
01:00:29,200 --> 01:00:31,270
Neću se vratiti.
radi u Goldfeinu.
618
01:00:31,360 --> 01:00:34,158
Ne želim njegovu milost.
- Ne želiš to?
619
01:00:34,920 --> 01:00:36,509
U redu.
620
01:00:37,840 --> 01:00:39,990
Radi šta god želiš.
621
01:00:41,840 --> 01:00:43,559
Ni ja to ne želim.
Možeš li me čuti?
622
01:00:43,560 --> 01:00:45,994
Ni ja ne želim ići.
već radi u Goldfeinu.
623
01:00:46,080 --> 01:00:49,629
Gotovo je. Od sada,
Brineš se za svog brata i sestre.
624
01:00:49,720 --> 01:00:51,359
Dao/la sam svoj doprinos.
Možeš li me čuti?
625
01:00:51,360 --> 01:00:53,351
Žrtvovao/la sam dovoljno.
Neću to ponoviti.
626
01:00:53,440 --> 01:00:55,908
Ako si muškarac, to ti ne treba.
ali tvoja majka.
627
01:00:56,720 --> 01:00:59,109
Osoba mora voditi računa o
njihova majka, a ne obrnuto.
628
01:00:59,200 --> 01:01:00,958
Čovječe...
629
01:01:05,440 --> 01:01:08,637
Pogledaj sebe. Šta gubiš?
On ima zlatno srce.
630
01:01:08,720 --> 01:01:11,678
Pravi, obrazovan čovjek.
631
01:01:12,080 --> 01:01:15,789
Jesi li mu rekao/rekla da imam četvero djece?
- Naravno da sam mu rekao.
632
01:01:16,280 --> 01:01:19,317
Ne znam, gospođo Coca.
- Šta trebaš znati?
633
01:01:19,400 --> 01:01:21,018
Izađi s njim nekoliko puta,
634
01:01:21,059 --> 01:01:22,836
Možda je ovo tvoja sreća.
- Možda.
635
01:01:27,880 --> 01:01:30,440
Barem skini noge s kreveta.
636
01:01:53,640 --> 01:01:58,031
Danas nije za tebe, Niso.
- Kada će to biti za mene, Clara?
637
01:01:58,120 --> 01:02:02,750
Hajde. Iskopaj mi oči.
pa ja ovo ne gledam.
638
01:02:02,840 --> 01:02:04,751
Gospođa Koka,
Kada će on stići ovdje?
639
01:02:04,840 --> 01:02:07,434
Trebao bi biti ovdje svakog trenutka.
On je prava osoba.
640
01:02:07,720 --> 01:02:10,359
U redu, u redu.
Šta će se desiti s tobom, Mazal?
641
01:02:10,440 --> 01:02:12,476
Šta će se desiti sa mnom, Klara?
642
01:02:12,840 --> 01:02:15,718
Tvoja majka je već stara.
Hoćeš li me izbaciti na ulicu?
643
01:02:15,800 --> 01:02:18,997
Još se ne ženim, mama.
Još ne.
644
01:02:19,080 --> 01:02:22,959
Coca, gdje si našla ovog tipa?
Ima li barem nešto novca?
645
01:02:23,040 --> 01:02:25,793
Misliš li da ću ti ga donijeti?
Ima li prosjaka koje biste željeli upoznati?
646
01:02:25,880 --> 01:02:28,792
Ima kuću, zemlju, kokoške.
647
01:02:28,880 --> 01:02:30,950
Neka mu Bog podari
Šta mu nedostaje?
648
01:02:34,200 --> 01:02:37,272
O, Bože moj! To će te natjerati
Radiš na polju, dušo?
649
01:02:37,360 --> 01:02:39,119
Dosta, mama.
650
01:02:39,120 --> 01:02:42,476
O, Bože, hoće li te učiniti farmerom?
651
01:02:46,680 --> 01:02:48,275
Zdravo.
652
01:02:49,120 --> 01:02:50,878
Zdravo, gospodine Haim.
653
01:02:53,280 --> 01:02:55,350
Klara, gospodin Chaim Singer.
654
01:02:55,440 --> 01:02:56,919
Drago mi je.
- Drago mi je.
655
01:02:56,920 --> 01:02:59,150
Molim vas, sjednite.
- Hvala vam.
656
01:03:06,280 --> 01:03:09,590
Dobrodošli.
- Hvala vam. - Živjeli.
657
01:03:24,040 --> 01:03:27,430
Ja sam Rafael.
Ja sam Klarina rođaka.
658
01:03:27,560 --> 01:03:29,159
Veoma sam zadovoljan/zadovoljna.
659
01:03:29,160 --> 01:03:32,755
A ovo je Sasson, moj rođak.
- Drago mi je.
660
01:03:33,920 --> 01:03:37,708
Ovo je Mazal, Klarina majka.
- Drago mi je. - I meni.
661
01:03:37,800 --> 01:03:40,030
A ovo je Sultana, moja supruga.
662
01:03:48,040 --> 01:03:50,793
Ne biste li željeli malo araka?
- Ne, ne. Hvala vam.
663
01:03:53,880 --> 01:03:55,513
Uzmi maslinu.
664
01:03:57,160 --> 01:03:58,991
Krastavac.
665
01:04:06,320 --> 01:04:07,914
Lijepo je ovdje.
666
01:04:08,600 --> 01:04:11,797
Šta je tu dobro? Dobro...
Kao neka vrsta otpadnog otpada.
667
01:04:11,880 --> 01:04:13,996
Nekad je bilo lijepo.
668
01:04:15,440 --> 01:04:19,115
Šta je rekao?
Kako se zove?
669
01:04:19,200 --> 01:04:23,239
Pjevač/Pjevačica.
- Šta znači Zinger? - Singer.
670
01:04:23,920 --> 01:04:26,992
Pjevač? Neka nešto otpjeva,
da bismo mogli čuti...
671
01:04:29,760 --> 01:04:33,753
Zašto nisi tako rekao/rekla?
- Šta? On je čovjek na pravom mjestu!
672
01:04:33,840 --> 01:04:36,229
Nećete naći drugu sličnu toj.
673
01:04:36,720 --> 01:04:41,589
Kako ćemo ga se sada riješiti?
- On je baš pravi za tebe, Clara.
674
01:04:42,080 --> 01:04:44,230
Do Mešula.
- Šta se dešava? - Ništa.
675
01:04:44,320 --> 01:04:46,276
Šta se ovdje dešava?
- Praznik.
676
01:04:46,360 --> 01:04:48,396
Doviđenja.
677
01:04:50,120 --> 01:04:52,998
Za ovog/ovaj?
Ostavljaš li me zbog ovoga?
678
01:04:53,080 --> 01:04:57,153
Imao sam devet godina kada sam stigao.
u Jerusalemu. Studirao sam u jevrejskoj školi.
679
01:04:57,240 --> 01:05:00,789
A kada sam napunio/la 16 godina, pridružio/la sam se
Židovskoj legiji.
680
01:05:00,880 --> 01:05:02,871
Jesi li čula to, Klara?
On je iz Rusije.
681
01:05:02,960 --> 01:05:04,878
Prijatelj Ben Guriona...
682
01:05:05,120 --> 01:05:06,719
Gdje su ti djeca?
683
01:05:06,720 --> 01:05:09,109
Šetaju vani.
Uskoro će se vratiti.
684
01:05:09,520 --> 01:05:11,556
Sami, dođi ovamo.
685
01:05:14,040 --> 01:05:16,349
Ovo je Sammy, moj najstariji sin.
686
01:05:16,440 --> 01:05:18,279
Mali kafić, gospodine Singer?
687
01:05:18,280 --> 01:05:20,430
Ne moraš me zvati.
Gospodin Singer.
688
01:05:20,760 --> 01:05:24,912
Haim je u redu. Samo Haim.
- Žao mi je, nisam navikao/la na to.
689
01:05:32,920 --> 01:05:34,831
On je također aškenaski Jevrej.
690
01:05:34,920 --> 01:05:37,593
Dakle, onda? Svi smo mi Jevreji.
691
01:05:37,680 --> 01:05:41,593
Zahvaljujući našim precima,
Abraham, Izak i Jakov.
692
01:05:42,520 --> 01:05:45,751
On je prestar.
On je godišta mog muža.
693
01:05:45,840 --> 01:05:47,671
Dosta, mama!
694
01:05:49,280 --> 01:05:53,717
Koliko je godina imao vaš muž?
Može li počivati u miru?
695
01:05:55,200 --> 01:06:00,638
Starost, gospođo Mazal,
ne mjeri se godinama.
696
01:06:04,520 --> 01:06:08,274
Počnimo s Hudarom.
Dobro rečeno.
697
01:06:08,360 --> 01:06:09,639
Šta sam rekao/rekla?
698
01:06:09,640 --> 01:06:12,677
Ne, zaista.
Da mi nisu rekli...
699
01:06:13,240 --> 01:06:17,438
Da si Klarina majka, rekla bih,
da si joj starija sestra.
700
01:06:22,800 --> 01:06:25,837
Neka mi Bog oprosti.
- Nema problema.
701
01:06:30,080 --> 01:06:32,150
Za vaše zdravlje.
Živjeli.
702
01:06:32,760 --> 01:06:35,479
Sefardski Jevreji i arak
uvijek idu zajedno...
703
01:06:41,360 --> 01:06:43,316
Sebi!
704
01:06:44,120 --> 01:06:46,190
Kako držite bušilicu?
705
01:06:46,480 --> 01:06:48,068
Pomakni se.
706
01:06:55,400 --> 01:06:57,550
Sami, kada je vjenčanje?
707
01:06:58,840 --> 01:07:01,479
Halfon! - Šta?
Gdje je ključ za motornu pilu?
708
01:07:01,560 --> 01:07:05,075
Tu u kutiji. Koliko puta
Moram li ti reći? U kutiji.
709
01:07:05,840 --> 01:07:10,914
Evo, stavi ruku ovdje,
stisneš ručicu i okreneš se.
710
01:07:11,240 --> 01:07:13,959
Vidiš li?
Hajde.
711
01:07:18,760 --> 01:07:22,673
Reci, Sammy, mogu li
Računam li na tebe večeras?
712
01:07:24,480 --> 01:07:27,313
Halfon. - Šta?
- Ljepilo ti se prolijeva u kafu.
713
01:07:27,400 --> 01:07:29,356
O, moj Bože!
714
01:07:32,040 --> 01:07:33,912
Nemam više kafe.
715
01:08:34,440 --> 01:08:36,029
"Polfon"
716
01:09:04,800 --> 01:09:07,075
Idi u krevet, idi u krevet...
717
01:09:12,800 --> 01:09:14,433
Svi, ustanite!
718
01:09:17,800 --> 01:09:19,039
Ti! Ustaj!
719
01:09:19,080 --> 01:09:21,719
Ne osjećam se dobro.
Nisam dobro. Bolestan sam.
720
01:09:22,040 --> 01:09:27,034
Ne, ne.
Moj muž! Tata!
721
01:09:27,120 --> 01:09:28,439
Četvero djece!
722
01:09:28,440 --> 01:09:30,556
Četvero djece. Bolesna...
723
01:09:30,640 --> 01:09:32,870
Ostavite me na miru!
724
01:09:34,160 --> 01:09:37,072
Ne osjećam se dobro...
- Jaco!
725
01:09:39,400 --> 01:09:41,311
Ustani, prokleti Jevrejine!
726
01:09:44,920 --> 01:09:48,799
Ne pucaj.
Bolestan/a sam.
727
01:09:48,880 --> 01:09:51,952
Ja sam Englez.
Ne pucaj...
728
01:10:09,760 --> 01:10:11,591
Odvedite ta dva gada.
- Ne!
729
01:10:11,680 --> 01:10:17,676
Ne! Djeco moja!
Ja sam majka! Pucaj ovdje!
730
01:10:18,840 --> 01:10:21,434
Pucaj ovdje!
Ja! Majko!
731
01:10:22,360 --> 01:10:24,278
Djeco moja!
732
01:10:56,640 --> 01:10:58,551
Proklet bio.
733
01:10:58,640 --> 01:11:01,996
Planiraju li nas ubiti?
Već su prošla tri dana!
734
01:11:04,280 --> 01:11:06,039
Izlazim.
735
01:11:06,040 --> 01:11:09,953
Nemam nikakav lijek za to.
Jaco, nema hrane. Izlazim.
736
01:11:12,240 --> 01:11:15,073
Bože moj, Klara, kuda ideš?
Pucaju na ljude!
737
01:11:15,160 --> 01:11:18,391
Da li pucaju? U redu.
Samo jednom umireš.
738
01:11:24,360 --> 01:11:25,913
Nema problema.
739
01:11:50,000 --> 01:11:51,588
Stani!
740
01:11:52,640 --> 01:11:55,677
Vrati se.
Vrati se kući!
741
01:11:56,600 --> 01:12:01,071
Hrana! Djeca... hrana.
Želim hranu.
742
01:12:02,160 --> 01:12:04,039
Nema hrane za djecu.
743
01:12:04,040 --> 01:12:05,679
Stani ili ću pucati.
744
01:12:05,680 --> 01:12:08,956
Pucaj, pucaj.
Idem kod doktora. Djeca su bolesna.
745
01:12:09,320 --> 01:12:12,278
Djeca su bolesna, idem kod doktora.
746
01:12:12,360 --> 01:12:13,959
Da gori u paklu...
747
01:12:13,960 --> 01:12:16,633
Pođi sa mnom u policijsku stanicu.
- U redu, policija. U redu.
748
01:12:16,720 --> 01:12:18,399
Zahtjev...
749
01:12:30,640 --> 01:12:33,473
Klara, jesi li luda?
Šta radiš ovdje?
750
01:12:33,560 --> 01:12:35,319
Sasson, ne napreži mozak.
751
01:12:35,320 --> 01:12:37,834
Trebaju mi hrana i lijekovi.
za Jacoa. Pusti me sada.
752
01:12:37,920 --> 01:12:41,196
Klara, ti si heroina.
Izlazak napolje na ovakav dan?
753
01:12:41,280 --> 01:12:43,271
Čak i na ovakav dan
Moramo jesti.
754
01:12:43,360 --> 01:12:45,669
Trebaju mi hrana i lijekovi.
755
01:12:46,160 --> 01:12:48,435
Da vidim mogu li.
da vam sredim "propusnicu".
756
01:12:48,520 --> 01:12:51,478
Sačekaj ovdje.
- Propusnica? Što je propusnica?
757
01:13:04,560 --> 01:13:06,398
Šta ima?
758
01:13:08,360 --> 01:13:11,557
Poznajem ovu ženu.
Njen sin je veoma bolestan.
759
01:13:11,640 --> 01:13:15,474
Treba da posjeti doktora.
Treba joj hrana, lijekovi.
760
01:13:28,920 --> 01:13:30,439
Hvala.
761
01:13:37,960 --> 01:13:41,919
Evo, uzmi. Mogao bi me imati.
upadaš u mnogo problema.
762
01:13:42,440 --> 01:13:44,556
Idi kući, brzo.
763
01:13:55,720 --> 01:13:59,554
Evo, pogledaj. Prolazi! Idiote.
764
01:14:00,800 --> 01:14:03,439
Bila sam toliko uplašena...
765
01:14:03,520 --> 01:14:05,399
Do vraga sa svima njima.
766
01:14:05,400 --> 01:14:08,358
Sjedni. - Mama...
- Tvoja majka je bila veoma zabrinuta.
767
01:14:08,440 --> 01:14:11,193
Imamo nešto hrane, mama.
768
01:14:11,280 --> 01:14:15,273
Hvala Bogu, vratio sam se živ!
- Imamo jaja, malo ulja...
769
01:14:15,360 --> 01:14:17,920
Nisi li se bojao/bojala?
- Bio sam uplašen.
770
01:14:18,000 --> 01:14:20,673
Bez straha.
- Bilo je straha. Mnogo straha.
771
01:14:27,480 --> 01:14:29,079
Zdravo.
772
01:14:29,080 --> 01:14:31,674
Sam! Kakvo iznenađenje.
773
01:14:31,760 --> 01:14:33,830
Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme?
774
01:14:34,200 --> 01:14:36,111
Bio sam zauzet.
775
01:14:37,400 --> 01:14:41,552
Tražio/la sam posao,
a onda je bilo vrijeme za večeru.
776
01:14:43,440 --> 01:14:46,318
Kako si?
- U redu. Vrlo dobro.
777
01:14:46,400 --> 01:14:47,879
A šta je s tobom?
778
01:14:47,880 --> 01:14:49,791
Brinuo/la sam se za tebe,
Znaš li?
779
01:14:49,880 --> 01:14:52,917
Dolazio je svaki dan,
a onda nestaneš na dva mjeseca.
780
01:14:53,000 --> 01:14:55,594
Nisam čak ni znao/la.
Gdje te mogu naći?
781
01:14:56,600 --> 01:15:00,513
Mislio sam da ćeš me razumjeti.
- Mogu li razumjeti?
782
01:15:00,800 --> 01:15:02,916
Zašto nisam došao/došla?
- Nisam razumio/la.
783
01:15:04,120 --> 01:15:08,238
Nisam bio baš zauzet.
Mislim, bio sam zauzet, ali...
784
01:15:08,320 --> 01:15:10,158
nije bilo zbog toga.
785
01:15:10,960 --> 01:15:14,157
Znaš zašto.
- Ne. Zašto?
786
01:15:15,240 --> 01:15:18,118
Nakon onoga što se dogodilo.
- Šta se desilo?
787
01:15:23,960 --> 01:15:28,317
Znaš, zaista si mi nedostajao/la.
- I ti si mi nedostajao/la, ali...
788
01:15:28,640 --> 01:15:33,555
Nakon onoga što se dogodilo, nisam znao/la...
Ne vidim kako bismo mogli...
789
01:15:33,640 --> 01:15:36,313
Kako bismo mogli imati budućnost?
- Budućnost?
790
01:15:37,520 --> 01:15:41,559
Da, nakon te noći.
- Budućnost? Nakon te noći?
791
01:15:41,640 --> 01:15:43,399
Ne razumijem.
792
01:15:43,400 --> 01:15:46,198
Te noći, kako je ti zoveš,
Zabavio/la sam se.
793
01:15:46,960 --> 01:15:48,791
Zar se ne zabavljaš?
- Da, da.
794
01:15:49,160 --> 01:15:52,994
I ja također, ali onda,
šta se kasnije desilo...
795
01:15:54,080 --> 01:15:57,231
Shvatio/la sam da nemamo zajedničku budućnost.
796
01:15:58,040 --> 01:16:00,873
Nismo istih godina,
797
01:16:02,480 --> 01:16:06,439
i pomislio sam možda ti...
- Gle, Sammy,
798
01:16:06,880 --> 01:16:08,757
Bili smo prijatelji, zar ne?
799
01:16:08,840 --> 01:16:10,679
Dobro smo se proveli zajedno.
800
01:16:10,680 --> 01:16:12,716
Bili smo sretni što smo se vidjeli.
Barem tako mislim.
801
01:16:12,960 --> 01:16:14,996
Ne, i ja također.
Od...
802
01:16:15,080 --> 01:16:20,154
Znaš da je naše prijateljstvo
Bilo mi je veoma posebno.
803
01:16:20,640 --> 01:16:22,399
Mogao bih razgovarati s tobom...
804
01:16:22,400 --> 01:16:24,994
o stvarima koje nikada
Nisam rekao/rekla nikome drugom.
805
01:16:27,680 --> 01:16:29,632
Ali onda...
806
01:16:30,640 --> 01:16:32,676
nakon onoga što se dogodilo,
Ne znam.
807
01:16:32,760 --> 01:16:34,876
Pa, u redu. Doviđenja.
808
01:16:35,880 --> 01:16:39,714
Ali sam došao ovdje da...
- Došli ste da vratite knjigu.
809
01:16:40,000 --> 01:16:42,070
Ne, ja...
810
01:16:42,160 --> 01:16:43,679
Ne znam zašto sam došao/došla.
811
01:16:43,680 --> 01:16:45,035
Pogledaj,
812
01:16:45,680 --> 01:16:47,233
Bilo je lijepo.
813
01:16:47,720 --> 01:16:50,598
Bilo je.
Sad je gotovo.
814
01:16:51,160 --> 01:16:52,952
Šteta.
815
01:16:53,440 --> 01:16:55,034
Tako stvari stoje.
816
01:17:27,760 --> 01:17:29,518
Kao motocikl.
817
01:17:32,400 --> 01:17:34,231
Imao je prodavnicu.
818
01:17:34,800 --> 01:17:38,270
Kada?
- Godine 1925.
819
01:17:38,360 --> 01:17:40,312
Gdje su živjeli?
820
01:17:42,120 --> 01:17:44,554
U ulici Shaarei Shamayim.
821
01:17:44,720 --> 01:17:47,837
U skloništima,
u aškenaskom dijelu.
822
01:17:48,440 --> 01:17:50,431
Koliko je ovo?
- Dva dolara.
823
01:17:51,400 --> 01:17:52,989
Zdravo.
824
01:17:54,480 --> 01:17:56,154
Koliko je dva plus dva?
825
01:17:56,160 --> 01:17:57,839
Četiri dolara.
- U redu.
826
01:17:58,720 --> 01:18:01,154
Gdje je? - Ovdje.
- Jesi li siguran/sigurna?
827
01:18:01,240 --> 01:18:03,196
I?
Broj do tri.
828
01:18:03,520 --> 01:18:05,358
Jedan, dva, tri.
829
01:18:06,240 --> 01:18:09,152
Ovdje - Ne.
- Da. - Kažem da je ovdje.
830
01:18:11,200 --> 01:18:14,351
Vidiš li?
- Vidio sam kako si ga stavio u džep.
831
01:18:14,640 --> 01:18:16,319
On je mali đavo.
832
01:18:16,480 --> 01:18:19,153
Šta imaš tamo?
- Ovdje? Ništa.
833
01:18:20,240 --> 01:18:23,312
Ako ne izgledaš kao
tvoju porodicu, gade jedan.
834
01:18:35,320 --> 01:18:37,311
Izlaziš li van?
- Da.
835
01:18:39,920 --> 01:18:41,759
Hrana je u kuhinji.
836
01:18:41,760 --> 01:18:43,359
Samo ga trebaš zagrijati.
837
01:18:51,400 --> 01:18:55,075
Kao što piše Abed Al-Wahhab:
u njegovoj pjesmi:
838
01:18:55,160 --> 01:18:58,869
"Šta je napisano na nebu
"oko mora vidjeti"
839
01:19:04,400 --> 01:19:07,437
Ova haljina ti dobro stoji.
- Da?
840
01:19:07,840 --> 01:19:10,195
Čini me mlađim,
Zar ne misliš tako?
841
01:19:10,680 --> 01:19:12,591
Da, mlađi.
842
01:19:12,680 --> 01:19:15,240
Chaim bi to volio.
843
01:19:26,360 --> 01:19:27,948
Sebi.
844
01:19:32,120 --> 01:19:35,237
Žao mi je.
- Naravno.
845
01:19:35,800 --> 01:19:37,756
Sami smo! Sami smo!
846
01:19:38,200 --> 01:19:40,152
Dođi ovamo, Sammy.
847
01:19:40,800 --> 01:19:43,075
Sami, zašto trčiš?
848
01:19:43,280 --> 01:19:46,192
Pokušavam razgovarati s tobom.
849
01:19:46,280 --> 01:19:47,959
Jesi li ljut/a na mene?
850
01:19:47,960 --> 01:19:50,190
Ne, nisam ljut/a.
851
01:19:50,520 --> 01:19:52,431
Znaš, gledam te,
852
01:19:52,520 --> 01:19:55,239
i podsjeća me na vrijeme kada otprilike
Ovo mi je prvi put ovdje.
853
01:19:55,320 --> 01:19:57,317
Bio sam tvojih godina.
854
01:19:57,600 --> 01:20:02,276
To su bila drugačija vremena.
Bilo je to za vrijeme Osmanskog carstva.
855
01:20:02,360 --> 01:20:08,595
Obavio sam svaki posao,
kao što možete zamisliti.
856
01:20:09,120 --> 01:20:13,750
Ali ono što je zanimljivo je,
da sam oduvijek željela da se udam.
857
01:20:13,840 --> 01:20:16,149
Imati porodicu.
Supruga, djeca.
858
01:20:16,800 --> 01:20:20,110
Jednom sam se skoro oženio/udala.
859
01:20:20,840 --> 01:20:23,354
Bila je fina djevojka...
860
01:20:23,440 --> 01:20:25,153
iz dobre porodice.
861
01:20:25,440 --> 01:20:29,911
Ali to se nije dogodilo.
Nije važno.
862
01:20:31,240 --> 01:20:32,874
Sebe,
863
01:20:33,280 --> 01:20:36,477
Tvoja majka je divna žena.
864
01:20:37,240 --> 01:20:40,312
Ne moram ti reći.
Poznaješ je bolje nego ja.
865
01:20:41,120 --> 01:20:45,079
Osim toga, ona mi daje
odličan poklon.
866
01:20:46,080 --> 01:20:48,196
Moja majka?
- Da.
867
01:20:48,440 --> 01:20:49,799
UNUTRA?
868
01:20:49,840 --> 01:20:51,519
Ona mi daje tebe.
869
01:20:51,600 --> 01:20:55,479
Razumiješ li, Sammy, ne znam da li ti razumiješ
Jednog dana ću i ja imati svoju djecu.
870
01:20:55,560 --> 01:20:57,557
Čak i ako imam,
871
01:20:58,120 --> 01:21:00,190
On nikada neće biti kao ti.
872
01:21:04,320 --> 01:21:06,629
Otac mi je poklonio ovaj sat.
873
01:21:06,720 --> 01:21:08,995
Ovo je jedini
njegova stvar koju ja imam.
874
01:21:09,080 --> 01:21:11,674
Otac mu ga je dao.
875
01:21:12,800 --> 01:21:15,837
Želio bih da to uzmeš.
- Chaime!
876
01:21:17,040 --> 01:21:18,912
Uzmi to.
877
01:21:19,120 --> 01:21:22,271
i dobro se brini o njemu,
kao što sam i ja uradio/uradila.
878
01:21:38,720 --> 01:21:40,279
Zdravo.
- Da, zdravo.
879
01:21:40,280 --> 01:21:43,078
Mogu li dobiti jedan, molim vas?
- Da.
880
01:21:52,400 --> 01:21:54,868
Izloženo?
- Hvala vam. - Nema na čemu.
881
01:21:54,960 --> 01:21:57,030
Sebi!
- Hvala vam.
882
01:22:03,880 --> 01:22:05,513
Sjedni.
883
01:22:05,800 --> 01:22:07,513
Želite li nešto popiti?
884
01:22:07,760 --> 01:22:11,036
Upravo tako.
Ne piješ, ne pušiš.
885
01:22:11,360 --> 01:22:13,316
Ti si dobro dijete u svakom pogledu.
886
01:22:14,560 --> 01:22:16,193
Sjedni.
887
01:22:21,880 --> 01:22:25,190
Možda ću popiti piće.
- Čovjek.
888
01:22:29,520 --> 01:22:32,080
Prvi put je uvijek bolan.
889
01:22:32,920 --> 01:22:34,751
Kako je život, Sammy?
890
01:22:35,160 --> 01:22:36,759
Život?
891
01:22:37,640 --> 01:22:39,756
Šta ja znam o životu?
892
01:22:39,840 --> 01:22:41,990
Još uvijek ne razgovaraš?
sa tvojom majkom?
893
01:22:42,680 --> 01:22:44,796
Više ne znam.
Šta se dešava?
894
01:22:44,880 --> 01:22:47,519
Ko s kim ne razgovara?
895
01:22:48,440 --> 01:22:50,431
Kako je Haim?
896
01:22:51,960 --> 01:22:54,599
Ovaj Aškenazi nas je zeznuo, zar ne?
897
01:22:55,800 --> 01:22:57,791
Možda sam te prevario, ja...
898
01:22:59,280 --> 01:23:01,396
Dao mi je ovo kao poklon.
899
01:23:02,560 --> 01:23:05,120
Jer moja majka
Problem su vrata.
900
01:23:07,440 --> 01:23:09,153
UNUTRA?
901
01:23:09,360 --> 01:23:11,039
Nije važno.
902
01:23:13,640 --> 01:23:15,479
On nije za nju.
903
01:23:15,480 --> 01:23:18,950
Sam, za nju, ne za nju,
904
01:23:19,480 --> 01:23:21,755
Pusti je da živi svoj život.
905
01:23:21,840 --> 01:23:24,070
I počnite živjeti svoj život.
906
01:23:24,320 --> 01:23:26,197
Krajnje je vrijeme, Sammy.
907
01:23:26,280 --> 01:23:28,236
Drugi su počeli ni od čega.
908
01:23:29,120 --> 01:23:31,072
Pogledaj me.
909
01:23:31,600 --> 01:23:33,591
Zašto imam motocikl?
910
01:23:34,960 --> 01:23:38,714
Jer svijet je velik,
A život je kratak, Sammy.
911
01:24:17,880 --> 01:24:19,468
Šta?
912
01:24:19,560 --> 01:24:22,916
Sine, šta je s tobom?
913
01:24:25,280 --> 01:24:27,635
Sačekajte malo.
914
01:24:34,280 --> 01:24:36,953
Pitao sam Haima.
da ne dođem ponovo ovamo.
915
01:24:37,520 --> 01:24:40,398
Zašto?
- Ne znam.
916
01:24:41,520 --> 01:24:46,071
On je veoma galantan.
Nisam navikao/la na to.
917
01:24:46,440 --> 01:24:51,639
On će mi otvoriti vrata.
i pustit će mene prvog.
918
01:24:51,960 --> 01:24:55,589
Odvest će me u kino.
u restoranu.
919
01:24:55,680 --> 01:24:59,036
Jednom, dok smo šetali,
Čak mi je i cvijet kupio.
920
01:25:02,400 --> 01:25:04,789
Htio me je poljubiti,
ali nisam mogao/mogla.
921
01:25:06,720 --> 01:25:08,631
Osim toga, Sammy,
Ni tebi se to zapravo ne sviđa.
922
01:25:08,720 --> 01:25:10,672
Ako si ga voljela,
923
01:25:10,960 --> 01:25:13,428
možda bih i ja.
924
01:25:13,840 --> 01:25:15,717
Znam, Sami.
925
01:25:23,280 --> 01:25:24,874
Sebi.
926
01:25:30,400 --> 01:25:33,517
Sebi.
Idi vidi ko je to.
927
01:25:50,880 --> 01:25:52,679
Je li Nissim Hadera kod kuće?
928
01:25:52,680 --> 01:25:55,353
Nisim Hudara ne živi ovdje.
- Šta ima? Ko je tamo?
929
01:25:55,440 --> 01:25:57,510
Gdje je Nissim Hadera?
930
01:25:57,640 --> 01:26:00,355
Nisim Hudara nije ovdje.
On ne živi ovdje.
931
01:26:01,320 --> 01:26:06,110
Nećemo vas uznemiravati, gospođo.
Samo želimo da se osvrnemo.
932
01:26:37,240 --> 01:26:38,919
Žao nam je, gospođo.
933
01:26:39,240 --> 01:26:41,629
Možeš ići spavati.
934
01:26:58,600 --> 01:27:00,195
Spavanje.
935
01:27:26,120 --> 01:27:28,031
Nisu, bježe!
936
01:28:38,720 --> 01:28:40,551
Motocikl, Sammy.
937
01:28:41,080 --> 01:28:42,952
Pazi na motocikl.
938
01:29:27,080 --> 01:29:28,918
Šteta za radionicu.
939
01:29:28,960 --> 01:29:31,349
Šta ćeš uraditi ako ga zapale?
- Ako to urade, neka bude tako.
940
01:29:31,440 --> 01:29:32,999
To je samo šperploča, zar ne?
941
01:29:33,000 --> 01:29:35,560
Završit ćemo ovo,
i zaključujemo.
942
01:29:35,640 --> 01:29:37,756
Treba nam nekoliko sati sna.
943
01:29:43,240 --> 01:29:44,959
Ova pucnjava.
944
01:29:44,960 --> 01:29:48,555
Oni su za svima nama!
Šta oni žele?
945
01:29:48,640 --> 01:29:52,872
Imaju svoju državu!
Čovječe, Jabotinski je bio u pravu.
946
01:29:52,960 --> 01:29:55,838
U redu, Halfon, dosta priče.
Oni to imaju, mi to imamo.
947
01:29:55,920 --> 01:29:57,359
Oni pucaju, mi pucamo...
948
01:29:57,360 --> 01:29:59,476
Napuštaš ovo naselje,
baš kao i svi ostali.
949
01:29:59,560 --> 01:30:03,109
Šta želiš da uradimo?
Ubiti nas? Šta želiš?
950
01:30:03,200 --> 01:30:04,999
I rugao si se Nisi, ha?
951
01:30:05,000 --> 01:30:07,468
"Ljudi, čak i oni osuđeni na smrt
pjevajte nacionalnu himnu."
952
01:30:07,560 --> 01:30:10,518
Samo se ovdje šališ,
i bio je osuđen na smrt.
953
01:30:11,360 --> 01:30:14,670
Halfon, ti si dobar stolar,
ali samo budi tiho...
954
01:30:14,760 --> 01:30:17,115
kad bih samo znao/la
kako zaćutati.
955
01:30:18,920 --> 01:30:22,833
Ostaješ li ovdje, Sammy?
- Gdje bismo drugo mogli otići?
956
01:30:22,920 --> 01:30:25,912
Šta je s Haimom?
- Nije bio ovdje mjesecima.
957
01:30:26,000 --> 01:30:27,991
Čak i prije nego što su UN proglašene.
958
01:30:28,080 --> 01:30:30,077
Šteta.
959
01:30:30,480 --> 01:30:33,438
Šta, zar Klara to ne želi?
960
01:30:34,680 --> 01:30:36,671
Dosta, Halfone. Dosta.
961
01:30:36,760 --> 01:30:40,070
Alberte, imaj malo poštovanja!
962
01:30:51,000 --> 01:30:56,632
O, Bože moj, Albertica, ustani!
963
01:30:56,720 --> 01:30:59,712
Šta ima?
- Arapi osvajaju Tel Aviv. Ustajte!
964
01:30:59,800 --> 01:31:02,189
Čuo sam ih kako govore arapski na ulici.
- Šta se desilo?
965
01:31:02,280 --> 01:31:05,238
Ubiće nas!
- Jesi li lud? Ništa ne čujem.
966
01:31:05,320 --> 01:31:07,629
Alberto, ustani.
- Idi u krevet.
967
01:31:07,720 --> 01:31:10,314
Idi u krevet. Ne čujem ništa.
- O, Bože. Idem kod Klare.
968
01:31:10,400 --> 01:31:13,870
Govorili su arapski.
Vikali su: "Masakr za Jevreje!"
969
01:31:13,960 --> 01:31:17,316
Ostavili su nas ovdje da umremo.
- Mama, prestani. Idi spavati.
970
01:31:17,400 --> 01:31:19,675
Idi u krevet.
Idem provjeriti.
971
01:31:21,880 --> 01:31:24,792
Ne sviđa mi se ova tišina.
- Ostani ovdje. Pogledaću.
972
01:31:24,880 --> 01:31:27,440
Ne, moram to vidjeti svojim očima.
973
01:31:47,880 --> 01:31:50,314
Ko je tamo?
974
01:31:57,240 --> 01:31:59,549
Zašto si vikao/vikala?
Shimon Yosef?
975
01:31:59,640 --> 01:32:03,269
Shitrit, vidio sam nekoga tamo.
976
01:32:04,480 --> 01:32:08,109
Mora da haluciniraš.
Ne vidim ništa.
977
01:32:08,800 --> 01:32:13,920
Kunem se svojom djecom,
Vidio sam nekoga kako se tamo kreće.
978
01:32:14,560 --> 01:32:19,714
Ako mi ne vjeruješ, odlazi.
Pokrivat ću te.
979
01:32:19,800 --> 01:32:22,758
Ti si lud/a.
Šta nije u redu s tobom?
980
01:32:22,840 --> 01:32:26,799
Vidio si to, otišao si.
Pokrivat ću te.
981
01:32:30,320 --> 01:32:32,197
Ići ćemo zajedno.
982
01:32:32,440 --> 01:32:36,274
Ako oboje odemo,
Ko će nas pokriti?
983
01:32:36,560 --> 01:32:39,279
Shimon Yosef?
- Ko je tamo?
984
01:32:39,360 --> 01:32:40,839
Sebi.
985
01:32:40,840 --> 01:32:43,638
Sami, šta radiš ovdje?
usred noći?
986
01:32:43,720 --> 01:32:46,598
Kakav je ovo konvoj?
To me je oduševilo.
987
01:32:46,680 --> 01:32:48,479
Šta se dešava?
- Šta je ovo? Bože!
988
01:32:48,480 --> 01:32:52,109
Hvala Bogu da je mirna noć.
Nema ničega.
989
01:32:52,640 --> 01:32:54,596
Gle, ova tišina...
990
01:32:54,680 --> 01:32:57,069
Klara, hajde, ne brini.
991
01:32:57,160 --> 01:32:59,549
Naši momci su svuda.
992
01:32:59,640 --> 01:33:03,679
Ako, ne daj Bože,
Nešto se desilo, evo nas.
993
01:33:04,280 --> 01:33:08,478
Je li tako, Simone Josephe?
- Tako je, Sheetrit. Nema straha.
994
01:33:09,120 --> 01:33:10,719
Djeca.
995
01:33:10,720 --> 01:33:12,308
Djeca!
996
01:33:17,480 --> 01:33:19,033
Mama...
997
01:33:21,520 --> 01:33:23,109
Jesi li dobro?
998
01:33:55,360 --> 01:33:56,954
Sačekajte malo.
999
01:34:09,920 --> 01:34:11,876
Ne možemo ostati ovdje, mama.
1000
01:34:12,840 --> 01:34:14,519
Gdje bih trebao/la ići?
1001
01:34:15,080 --> 01:34:16,349
Gdje?
1002
01:34:16,360 --> 01:34:18,039
Gdje su svi?
1003
01:34:19,480 --> 01:34:22,790
Oni će se brinuti o nama,
kao i sa svim ostalim izbjeglicama.
1004
01:34:22,880 --> 01:34:24,871
Ne želim biti izbjeglica.
1005
01:34:25,440 --> 01:34:27,556
Ovo je moj dom.
Želim ostati ovdje.
1006
01:34:27,640 --> 01:34:30,712
Dosta mi je...
iz nepoznatih domova.
1007
01:34:35,480 --> 01:34:37,471
Onda zovi, Chaime.
1008
01:34:41,240 --> 01:34:45,358
Hajde, gadovi.
- Ne želi da me vidi.
1009
01:34:47,600 --> 01:34:49,199
On to želi.
1010
01:34:49,960 --> 01:34:51,912
On te voli.
1011
01:34:52,360 --> 01:34:54,198
On to želi.
1012
01:34:56,880 --> 01:35:00,668
Ne mogu to uraditi za
Smiješno, Sammy. Razumiješ li?
1013
01:35:01,480 --> 01:35:05,189
Da, razumijem.
Hajde, gadovi.
1014
01:35:49,520 --> 01:35:51,073
Jasno.
1015
01:35:51,720 --> 01:35:53,399
Jasno.
1016
01:35:54,000 --> 01:35:55,997
Ne igraj se sa mnom.
1017
01:35:58,560 --> 01:36:01,472
Nećeš mi dozvoliti.
poslati to nazad odavde?
1018
01:36:04,080 --> 01:36:06,310
Znaš li šta želiš?
1019
01:36:06,400 --> 01:36:08,192
Jesi li siguran/sigurna?
1020
01:36:10,560 --> 01:36:13,120
Vjenčanje?
Odmah.
1021
01:36:22,160 --> 01:36:26,153
"Pridruži se vojsci!"
1022
01:36:46,440 --> 01:36:49,034
Mrlje od mrlja na
desna šupljina.
1023
01:36:49,120 --> 01:36:52,590
Jeste li ikada čuli za tako nešto?
Nešto? To mi je rekao.
1024
01:36:52,680 --> 01:36:54,671
Rekao sam mu:
"Doktore, šta je ovo?"
1025
01:36:55,160 --> 01:36:58,232
Rekao je: "U redu je, mnogo ljudi
imaju oštećenje pluća.
1026
01:36:58,320 --> 01:37:02,108
Pomislio sam u sebi: "Imam tuberkulozu."
"Nikada me neće primiti."
1027
01:37:07,160 --> 01:37:09,310
Misliš li da će nam dozvoliti?
pridružiti se "Palmi"?
1028
01:37:09,400 --> 01:37:10,959
Ne znam.
1029
01:37:10,960 --> 01:37:13,758
Prvo, budimo sigurni,
da će nas primiti, pa ćemo vidjeti.
1030
01:37:13,880 --> 01:37:15,639
Idi.
1031
01:37:15,640 --> 01:37:17,039
Sebe,
1032
01:37:17,040 --> 01:37:19,918
Ne zaboravite im reći,
da imaš 17 godina, inače...
1033
01:37:32,400 --> 01:37:35,710
Zion, počisti ovdje.
1034
01:37:36,600 --> 01:37:38,195
Brže.
1035
01:37:57,360 --> 01:37:58,913
Sebe,
1036
01:38:00,600 --> 01:38:02,153
Čuješ li to?
1037
01:38:02,440 --> 01:38:03,789
I.
1038
01:38:08,240 --> 01:38:10,834
Ne brini, Klara.
Nije bilo sirena.
1039
01:38:10,960 --> 01:38:13,076
Vjerovatno su ovi naši.
1040
01:38:13,160 --> 01:38:17,756
Ne znam.
Poslao sam Jacoa u školu.
1041
01:38:19,880 --> 01:38:22,030
Možda su ovo naši.
1042
01:38:32,640 --> 01:38:35,552
Samo se nadam da neće.
Oboje te vode u vojsku.
1043
01:38:35,640 --> 01:38:37,756
Dovoljno je,
da su mobilizirali Haima.
1044
01:38:39,520 --> 01:38:41,988
Šta on piše?
- Piše...
1045
01:38:42,080 --> 01:38:43,633
Na...
1046
01:38:43,760 --> 01:38:47,070
On je dobar čovjek, Sammy.
Zaista dobar čovjek.
1047
01:39:05,080 --> 01:39:06,239
Džek!
1048
01:39:06,240 --> 01:39:07,829
Mama!
1049
01:39:11,320 --> 01:39:13,914
Džek!
1050
01:39:25,880 --> 01:39:28,394
Jaco, dijete moje!
1051
01:39:28,520 --> 01:39:30,988
Ne! Jaco je tamo!
Džek!
1052
01:39:31,160 --> 01:39:34,118
Vidjela sam... Gdje je moje dijete?
- Ne, čekaj.
1053
01:39:34,400 --> 01:39:36,277
Moje dijete, moje dijete...
1054
01:39:37,680 --> 01:39:39,438
Tvoj brat, tvoj brat...
1055
01:39:41,720 --> 01:39:43,836
Daj mi dijete.
Moje dijete...
1056
01:40:05,200 --> 01:40:08,954
Idemo kući, Sammy.
Ovdje više ništa ne možemo učiniti.
1057
01:40:09,040 --> 01:40:10,992
Ostavi me na miru.
1058
01:40:32,320 --> 01:40:37,155
Sviđa mi se, sviđa mi se...
- Strpljenja, draga moja. Strpljenja.
1059
01:40:54,720 --> 01:40:57,439
Sebi!
1060
01:40:58,720 --> 01:41:02,349
Strpljenje, ljubavi moja, strpljenje.
1061
01:41:02,440 --> 01:41:08,117
Sami, dođi k meni.
- Ne bi trebalo toliko plakati.
1062
01:41:08,200 --> 01:41:13,752
Sami, dođi k meni. Sami!
1063
01:43:05,680 --> 01:43:07,796
I odlaziš, Sammy.
1064
01:43:08,800 --> 01:43:12,679
Sine, ne zaboravi me.
1065
01:43:14,760 --> 01:43:17,797
Od sada,
ništa više nikada neće biti isto.
1066
01:43:19,280 --> 01:43:23,114
Kažu da je svijet velik.
i širok, i ima...
1067
01:43:23,320 --> 01:43:25,470
veoma lijepe stvari.
1068
01:43:26,600 --> 01:43:28,875
Nisam ih vidio/vidjela.
1069
01:43:30,280 --> 01:43:32,271
Možda ti.
1070
01:43:49,120 --> 01:43:50,715
Hajde.
1071
01:43:51,480 --> 01:43:53,311
A sada idi. Hajde.
1072
01:44:29,160 --> 01:44:32,596
Kako si, Simone Josephe?
- Zdravo, Sammy.
1073
01:44:32,800 --> 01:44:37,476
Šta je novo?
- Već sam ti rekao. Samo gluposti.
1074
01:44:39,480 --> 01:44:42,552
Budi zdrav/a.
- Doviđenja. Doviđenja.
1075
01:45:17,633 --> 01:45:23,425
Prijevod
BEHAR PODOVI78799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.