All language subtitles for S16E24.By the Book.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,224 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,195 --> 00:00:24,067 In the late 1800s, the untamed frontier 3 00:00:24,111 --> 00:00:25,808 of northeastern Colorado 4 00:00:25,851 --> 00:00:27,505 was an arid land of little water 5 00:00:27,549 --> 00:00:29,072 and few women. 6 00:00:29,116 --> 00:00:31,118 Young Jack Byrd and his brother Leland 7 00:00:31,161 --> 00:00:32,467 found both, 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,860 only to discover that water and women 9 00:00:34,904 --> 00:00:37,994 can be a very explosive combination. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,996 It all began with cousin Hugo's scheme 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,955 to swindle two orphans out of their homestead. 12 00:00:42,999 --> 00:00:47,047 It was all very legal, because Hugo did everything 13 00:01:17,425 --> 00:01:19,688 Well, here we are, Louella. 14 00:01:19,731 --> 00:01:21,994 Acorn, Colorado. 15 00:01:22,038 --> 00:01:22,995 Home. 16 00:01:23,039 --> 00:01:24,693 Doesn't look like much. 17 00:01:24,736 --> 00:01:25,955 Maybe not, 18 00:01:25,998 --> 00:01:28,131 but it's the start of a new life. 19 00:01:28,175 --> 00:01:30,046 Where do we begin? 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,919 By finding Mr. Hugo Stillwell. 21 00:01:37,488 --> 00:01:40,709 Should we ask them? 22 00:01:40,752 --> 00:01:42,014 Could-- 23 00:01:42,058 --> 00:01:43,799 Would you gentlemen please tell us 24 00:01:43,842 --> 00:01:45,061 where we can find Mr. Stillwell's 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,237 homestead office? 26 00:02:09,216 --> 00:02:10,826 They'd be horse-whipped back home. 27 00:02:10,869 --> 00:02:12,915 Virginia is a long way off. 28 00:02:12,958 --> 00:02:17,180 We'll get used to things being different out here. 29 00:02:17,224 --> 00:02:19,182 Well, good morning, ladies. 30 00:02:19,226 --> 00:02:20,531 Can I be of help? 31 00:02:20,575 --> 00:02:22,098 Are you Mr. Hugo Stillwell? 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,448 I am. What can I do for you? 33 00:02:24,492 --> 00:02:28,191 Your letter arrived so late we almost didn't make it. 34 00:02:28,235 --> 00:02:30,019 We had to leave the next day. 35 00:02:30,062 --> 00:02:31,803 We did get here before our claim expired, 36 00:02:31,847 --> 00:02:33,892 didn't we? 37 00:02:33,936 --> 00:02:37,157 With four days to spare. 38 00:02:37,200 --> 00:02:39,420 I'm amazed you got here at all. 39 00:02:39,463 --> 00:02:41,204 [ sighs ] So are we. 40 00:02:41,248 --> 00:02:42,988 Oh, I'm Fran Baldwin. 41 00:02:43,032 --> 00:02:45,948 This is my sister, Louella. 42 00:02:45,991 --> 00:02:47,732 You've come to stay? 43 00:02:47,776 --> 00:02:48,820 We have. 44 00:02:48,864 --> 00:02:50,257 Could you show us our property? 45 00:02:50,300 --> 00:02:52,128 We're dying to see it. 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,174 Of course. I'll get my horse, 47 00:02:54,217 --> 00:02:56,219 and you can follow me out. 48 00:02:58,265 --> 00:03:01,268 Well, at least there's one gentleman in town. 49 00:03:11,930 --> 00:03:14,106 FRAN: It isn't quite what we expected. 50 00:03:14,150 --> 00:03:15,847 I thought not. 51 00:03:15,891 --> 00:03:18,023 Only improvement is this shack your father built, 52 00:03:18,067 --> 00:03:20,200 if you can call that an improvement. 53 00:03:20,243 --> 00:03:21,810 Improvement. 54 00:03:21,853 --> 00:03:25,205 Yes, the homestead law says improvements have to be made, 55 00:03:25,248 --> 00:03:26,597 if a claim is to be kept, 56 00:03:26,641 --> 00:03:29,121 and they must be made within a time period. 57 00:03:29,165 --> 00:03:30,558 I see. 58 00:03:30,601 --> 00:03:33,735 Well, as you can observe, none has been made here. 59 00:03:33,778 --> 00:03:36,868 This place doesn't even have any water. 60 00:03:36,912 --> 00:03:39,393 Is a well an improvement? 61 00:03:39,436 --> 00:03:41,917 Well, yes, but, uh, 62 00:03:41,960 --> 00:03:44,398 your claim expires within four days. 63 00:03:44,441 --> 00:03:48,053 No, you girls haven't a prayer of sinking a well in that time. 64 00:03:48,097 --> 00:03:49,881 We could try. 65 00:03:49,925 --> 00:03:51,318 Ms. Baldwin, 66 00:03:51,361 --> 00:03:54,451 Homesteading is hard work. 67 00:03:54,495 --> 00:03:58,281 Two women alone, they could never make it. 68 00:03:58,325 --> 00:04:01,284 May I make a suggestion? 69 00:04:01,328 --> 00:04:03,547 Mm-hmm. 70 00:04:03,591 --> 00:04:04,809 Go home. 71 00:04:04,853 --> 00:04:07,595 Go back to Virginia. 72 00:04:07,638 --> 00:04:09,423 We can't, Mr. Stillwell. 73 00:04:09,466 --> 00:04:12,121 We spent almost everything we had to come out here. 74 00:04:12,164 --> 00:04:14,602 Ah. 75 00:04:14,645 --> 00:04:17,082 I'll take this place off your hands. 76 00:04:17,126 --> 00:04:19,433 $1,000 will pay your fares back home. 77 00:04:19,476 --> 00:04:21,086 Just barely. 78 00:04:21,130 --> 00:04:24,481 We'd go back to nothing, with nothing. 79 00:04:24,525 --> 00:04:26,091 No, we're staying. 80 00:04:26,135 --> 00:04:28,920 And somehow, we'll get that well dug. 81 00:04:28,964 --> 00:04:32,402 Ms. Baldwin, two women alone out here. 82 00:04:32,446 --> 00:04:34,317 There's no telling what could happen. 83 00:04:34,361 --> 00:04:36,798 Why, you're nearest neighbors are the Byrd brothers, 84 00:04:36,841 --> 00:04:38,626 and they're a half mile away. 85 00:04:38,669 --> 00:04:39,888 Well beyond summoning. 86 00:04:39,931 --> 00:04:42,107 [ Louella screaming ] 87 00:04:42,151 --> 00:04:44,284 There's a man in there. 88 00:04:47,069 --> 00:04:50,202 Now, now do you believe me? 89 00:04:50,246 --> 00:04:53,118 Who is he?That's Gabe Flannigan, the town drunk. 90 00:04:53,162 --> 00:04:54,337 He's been squatting out here. 91 00:04:54,381 --> 00:04:55,599 Gabe, go on, beat it. 92 00:04:55,643 --> 00:04:57,122 Go on.No, wait. 93 00:04:57,166 --> 00:04:59,211 We can use him. 94 00:04:59,255 --> 00:05:00,430 For what? 95 00:05:00,474 --> 00:05:02,258 Well, he's good for nothing. 96 00:05:02,302 --> 00:05:03,999 Can you build hen houses? 97 00:05:04,042 --> 00:05:06,915 Can you put up a corral for our cow? 98 00:05:06,958 --> 00:05:08,177 Can you dig a well? 99 00:05:08,220 --> 00:05:10,788 Ms. Baldwin, I must insist. 100 00:05:10,832 --> 00:05:13,095 You keep out of this, Hugo. 101 00:05:13,138 --> 00:05:15,358 I can do all them things. 102 00:05:15,402 --> 00:05:18,883 It's just that nobody ever asked me before. 103 00:05:18,927 --> 00:05:22,147 [ scoffs ] I think you girls are making a mistake 104 00:05:22,191 --> 00:05:23,279 by not taking my offer. 105 00:05:23,323 --> 00:05:25,107 I hope you won't regret it. 106 00:05:25,150 --> 00:05:26,369 We'll be fine. 107 00:05:26,413 --> 00:05:29,198 Thank you and good day, Mr. Stillwell. 108 00:05:29,241 --> 00:05:31,853 Good day. 109 00:05:34,290 --> 00:05:35,987 What do we do first, Fran? 110 00:05:36,031 --> 00:05:40,165 We unpack, then we go to work. 111 00:05:40,209 --> 00:05:42,037 What's the matter, Mr. Flannigan? 112 00:05:42,080 --> 00:05:43,778 He ain't goin' back to town. 113 00:05:43,821 --> 00:05:46,607 He's headin' for the Byrd place. 114 00:05:51,568 --> 00:05:54,484 Oh, trouble's comin' for sure. 115 00:06:14,374 --> 00:06:18,682 [ yelling ] 116 00:06:18,726 --> 00:06:21,642 Leland, we weren't meant to be bachelors, 117 00:06:21,685 --> 00:06:23,557 but with your cookin', we're not gonna live long enough 118 00:06:23,600 --> 00:06:24,906 to be anything else. 119 00:06:24,949 --> 00:06:28,344 Look, Jack--Are the beans done? 120 00:06:28,388 --> 00:06:31,434 Yeah, cold from breakfast. 121 00:06:31,478 --> 00:06:33,523 Well, I'll eat in town. 122 00:06:38,267 --> 00:06:41,531 I wonder what brings cousin Hugo way out here. 123 00:06:41,575 --> 00:06:44,926 Did you give him this month's payment on our loan? 124 00:06:48,146 --> 00:06:50,366 Well, that's what brings 125 00:06:50,410 --> 00:06:53,282 cousin Hugo way out here. 126 00:06:59,941 --> 00:07:02,465 Now, hold on, cousin Hugo, we got the money. 127 00:07:02,509 --> 00:07:04,119 Except for $2. 128 00:07:04,162 --> 00:07:05,120 Well, you're late as usual, 129 00:07:05,163 --> 00:07:07,339 but that's not why I'm here. 130 00:07:07,383 --> 00:07:12,344 Old man Baldwin's kin came to claim his property. 131 00:07:12,388 --> 00:07:14,042 So what? 132 00:07:14,085 --> 00:07:16,610 I want that place for myself! 133 00:07:16,653 --> 00:07:19,003 That's so what. 134 00:07:19,047 --> 00:07:21,266 Now that don't sound quite legal. 135 00:07:21,310 --> 00:07:25,662 I mean, you being executor of the estate and all. 136 00:07:25,706 --> 00:07:28,012 What are you plannin', cousin? 137 00:07:28,056 --> 00:07:29,492 You want that claim to expire 138 00:07:29,536 --> 00:07:31,668 so you can take it over for free? 139 00:07:31,712 --> 00:07:35,716 Jack, I assure you this whole thing will be handled 140 00:07:35,759 --> 00:07:37,152 by the book. 141 00:07:37,195 --> 00:07:39,067 Nice and legal. 142 00:07:39,110 --> 00:07:41,069 But they got the claim by the book. 143 00:07:41,112 --> 00:07:42,810 Nice and legal. 144 00:07:42,853 --> 00:07:45,247 But they won't keep it, not if I can force them out 145 00:07:45,290 --> 00:07:48,772 before they can put in that full well. 146 00:07:48,816 --> 00:07:51,035 Sometimes you don't think straight, Hugo. 147 00:07:51,079 --> 00:07:53,385 You're supposed to be on their side. 148 00:07:53,429 --> 00:07:56,171 You can't just force them off. 149 00:07:56,214 --> 00:07:57,912 That's right, 150 00:07:57,955 --> 00:07:59,914 but you two boys can. 151 00:07:59,957 --> 00:08:01,742 You can harass 'em, 152 00:08:01,785 --> 00:08:03,178 scare 'em, make 'em leave. 153 00:08:03,221 --> 00:08:04,658 Now, wait a minute, 154 00:08:04,701 --> 00:08:06,616 you don't think we're gonna do your dirty work. 155 00:08:06,660 --> 00:08:08,444 You owe me $1,000, 156 00:08:08,488 --> 00:08:10,577 and I can demand it. 157 00:08:10,620 --> 00:08:13,362 You didn't meet your full payment. 158 00:08:13,405 --> 00:08:15,930 We will, Hugo. 159 00:08:15,973 --> 00:08:17,366 Boys... 160 00:08:17,409 --> 00:08:20,456 all I'm asking you to do is let loose a few chickens, 161 00:08:20,500 --> 00:08:23,024 make a little noise. 162 00:08:23,067 --> 00:08:24,504 Is that all you want? 163 00:08:24,547 --> 00:08:27,550 Nothing more than you do at a charivari, at some wedding, 164 00:08:27,594 --> 00:08:29,378 make some noise, a few pranks. 165 00:08:32,294 --> 00:08:35,645 Look, it's a lot easier than paying that note. 166 00:08:40,868 --> 00:08:43,044 Okay. 167 00:08:43,087 --> 00:08:45,220 When do we start? 168 00:08:45,263 --> 00:08:47,222 Tonight. 169 00:08:56,971 --> 00:08:59,060 Where'd you say Gabe was? 170 00:08:59,103 --> 00:09:02,106 In town to get some medicine. 171 00:09:02,150 --> 00:09:04,369 He said he felt a cold coming on. 172 00:09:04,413 --> 00:09:06,197 [ fake cough ] 173 00:09:06,241 --> 00:09:08,156 [ laughs ][ pipe blowing ] 174 00:09:08,199 --> 00:09:10,114 What was that? 175 00:09:10,158 --> 00:09:11,899 Shh. 176 00:09:23,432 --> 00:09:25,260 [ loud mooing ] 177 00:09:25,303 --> 00:09:28,089 [ chickens clucking ] 178 00:09:39,361 --> 00:09:41,102 [ loud mooing ] 179 00:09:53,810 --> 00:09:56,073 [ metal clanging ] 180 00:10:02,166 --> 00:10:03,428 Who's out there?[ clanging stops ] 181 00:10:03,472 --> 00:10:05,213 [ whispering ] They're girls! 182 00:10:05,256 --> 00:10:06,823 The Baldwin's are girls! 183 00:10:12,220 --> 00:10:13,917 Answer or I'll shoot! 184 00:10:13,961 --> 00:10:15,876 Let's get out of here. 185 00:10:29,454 --> 00:10:31,239 I see. 186 00:10:31,282 --> 00:10:34,111 And you saw nobody last night, Miss Baldwin? 187 00:10:34,155 --> 00:10:37,724 No, but we want to file a complaint, Mr. Stillwell. 188 00:10:37,767 --> 00:10:39,290 Mm-hmm. 189 00:10:39,334 --> 00:10:42,119 I can understand that... 190 00:10:43,599 --> 00:10:45,819 but against whom? 191 00:10:45,862 --> 00:10:49,039 I don't know, but can't you help us? 192 00:10:49,083 --> 00:10:52,129 I'd like to, but this sounds 193 00:10:52,173 --> 00:10:55,002 like a job for the Sheriff, young ladies. 194 00:10:55,045 --> 00:10:56,481 Silly of us, Fran. 195 00:10:56,525 --> 00:10:59,615 We forgot all about the Sheriff. 196 00:10:59,659 --> 00:11:01,878 Unfortunately... 197 00:11:03,184 --> 00:11:05,273 you're outside the township 198 00:11:05,316 --> 00:11:08,232 and his jurisdiction. 199 00:11:08,276 --> 00:11:10,191 What are we to do, Mr. Stillwell? 200 00:11:10,234 --> 00:11:12,062 Go back to Virginia. 201 00:11:12,106 --> 00:11:14,499 Sell. 202 00:11:14,543 --> 00:11:17,459 Let me pay you a thousand for your trouble. 203 00:11:17,502 --> 00:11:20,723 No, we are not quitters. 204 00:11:20,767 --> 00:11:21,724 You're not? 205 00:11:21,768 --> 00:11:23,073 No. 206 00:11:23,117 --> 00:11:26,598 And you wouldn't think very much of us if we were. 207 00:11:26,642 --> 00:11:28,252 I wouldn't? 208 00:11:28,296 --> 00:11:32,517 We're going back and help Gabe dig our well. 209 00:11:37,871 --> 00:11:39,133 [ door closes ] 210 00:11:39,176 --> 00:11:40,743 You are? 211 00:12:12,906 --> 00:12:15,386 You... You planning to wash? 212 00:12:15,430 --> 00:12:17,867 Mercy yes. We're running out of everything. 213 00:12:17,911 --> 00:12:19,390 Well, I'm sure we are. 214 00:12:19,434 --> 00:12:22,089 What do you plan to do for water? 215 00:12:22,132 --> 00:12:25,527 [ laughter ] 216 00:12:25,570 --> 00:12:26,963 Good morning, ladies. 217 00:12:29,226 --> 00:12:31,228 Good morning. 218 00:12:31,272 --> 00:12:32,795 Um, I'm Fran, 219 00:12:32,839 --> 00:12:34,797 and this is Louella Baldwin, 220 00:12:34,841 --> 00:12:36,277 my sister. 221 00:12:36,320 --> 00:12:38,409 Well, I'm Jack Byrd, 222 00:12:38,453 --> 00:12:41,108 and this is my brother, Leland. 223 00:12:45,982 --> 00:12:48,898 "I'm Jack Byrd." 224 00:12:50,117 --> 00:12:51,466 We live up the road. 225 00:12:51,509 --> 00:12:54,382 We was just wondering if y'all needed anything, 226 00:12:54,425 --> 00:12:55,992 at all. 227 00:12:56,036 --> 00:12:59,430 Well, we don't have any water. We certainly could use some, 228 00:12:59,474 --> 00:13:01,128 if you have it handy. 229 00:13:01,171 --> 00:13:03,565 Gosh, Miss Louella, we've got lots. 230 00:13:03,608 --> 00:13:07,047 Well, let's get it. 231 00:13:08,657 --> 00:13:10,093 Yah! 232 00:13:13,618 --> 00:13:16,230 Why, I never. Isn't he nice? 233 00:13:16,273 --> 00:13:17,709 They're both nice. 234 00:13:17,753 --> 00:13:19,929 Nice and neighborly. 235 00:13:22,366 --> 00:13:26,240 Ain't nothin' neighborly about a sinful conscience. 236 00:13:32,637 --> 00:13:35,597 And if they ask us to dances, I could wear this again. 237 00:13:38,295 --> 00:13:40,602 [ whistles ] 238 00:13:43,213 --> 00:13:45,172 Boy, they sure must have some fancy dances 239 00:13:45,215 --> 00:13:46,826 where they come from. 240 00:13:50,177 --> 00:13:53,833 Hey, what are you-- [ laughs ] 241 00:14:01,231 --> 00:14:03,625 Thank you. Thank you both very much. 242 00:14:03,668 --> 00:14:06,019 You're welcome. 243 00:14:06,062 --> 00:14:07,934 Um... 244 00:14:07,977 --> 00:14:10,284 can we come callin' tomorrow? 245 00:14:10,327 --> 00:14:12,764 Well, I, uh... 246 00:14:15,376 --> 00:14:19,249 I guess so, Jack. 247 00:14:19,293 --> 00:14:23,993 Uh, everything's gonna be all right from now on, 248 00:14:24,037 --> 00:14:25,647 Fran. 249 00:14:25,690 --> 00:14:28,650 You just wait and see. 250 00:14:42,316 --> 00:14:44,622 So, you quit. 251 00:14:44,666 --> 00:14:46,494 They let you bring them water, 252 00:14:46,537 --> 00:14:48,626 they let you help with the laundry, 253 00:14:48,670 --> 00:14:50,759 and that's a reason to quit? 254 00:14:50,802 --> 00:14:52,892 Aw, they're girls, Hugo. 255 00:14:52,935 --> 00:14:54,110 Girls. 256 00:14:54,154 --> 00:14:57,505 I want my $1,000. 257 00:14:57,548 --> 00:14:58,767 We haven't got it. 258 00:14:58,810 --> 00:15:00,203 I'll take your land. 259 00:15:00,247 --> 00:15:01,857 You can't, Hugo. 260 00:15:01,901 --> 00:15:03,685 We're homesteaded with improvements. 261 00:15:03,728 --> 00:15:06,122 I'll sue, and if you can't pay, 262 00:15:06,166 --> 00:15:07,732 I'll foreclose. 263 00:15:07,776 --> 00:15:09,778 On what grounds? 264 00:15:09,821 --> 00:15:11,084 We keep our payments up. 265 00:15:11,127 --> 00:15:14,217 Not this month. You were short this month. 266 00:15:14,261 --> 00:15:18,134 Leland, pay the man his $2. 267 00:15:40,243 --> 00:15:41,941 [ cow mooing ] 268 00:15:46,858 --> 00:15:49,383 Oh, Fran, I can hardly wait till morning. 269 00:16:00,046 --> 00:16:01,961 [ chickens clucking ] 270 00:16:30,119 --> 00:16:33,253 You can bet Hugo and them Byrd boys done this. 271 00:16:33,296 --> 00:16:36,125 But why? What do the boys have to do with Mr. Stillwell? 272 00:16:36,169 --> 00:16:38,301 Well, they're his cousins. 273 00:16:38,345 --> 00:16:39,694 Cousins? 274 00:16:39,737 --> 00:16:41,130 I don't understand. 275 00:16:41,174 --> 00:16:43,915 Well, Hugo wants this place. 276 00:16:43,959 --> 00:16:47,963 Couldn't get it legal, so he got the boys to help. 277 00:16:48,007 --> 00:16:49,443 I knew there was gonna be trouble 278 00:16:49,486 --> 00:16:52,359 when I seen him heading for their place that first day. 279 00:16:58,017 --> 00:16:59,192 Can we help? 280 00:16:59,235 --> 00:17:01,585 You've done quite enough already. 281 00:17:01,629 --> 00:17:03,979 What's that supposed to mean? 282 00:17:04,023 --> 00:17:07,983 Why don't you ask your cousin, Hugo? 283 00:17:08,027 --> 00:17:09,724 Oh, you know about that? 284 00:17:09,767 --> 00:17:12,074 I know all about that. 285 00:17:12,118 --> 00:17:14,772 And I also know that you're all in cahoots. 286 00:17:14,816 --> 00:17:17,210 Hey, now, it looks bad, but we could explain. 287 00:17:17,253 --> 00:17:19,212 Then explain why you did this. 288 00:17:19,255 --> 00:17:22,084 Hey, now we didn't cut your clotheslines. 289 00:17:22,128 --> 00:17:24,304 Now that's the truth. 290 00:17:24,347 --> 00:17:26,784 I admit that we let out 291 00:17:26,828 --> 00:17:29,265 your cow and chickens that night, 292 00:17:29,309 --> 00:17:32,790 but that was before we knew you was girls. 293 00:17:32,834 --> 00:17:35,489 Oh, both of you, get out of here! 294 00:17:35,532 --> 00:17:36,751 Fran, I believe it. 295 00:17:36,794 --> 00:17:38,100 Well, I don't. 296 00:17:38,144 --> 00:17:40,755 Now, move! 297 00:17:51,244 --> 00:17:53,376 And don't come back! 298 00:18:10,176 --> 00:18:14,005 Them gals is the only folks that was ever nice to me. 299 00:18:14,049 --> 00:18:17,270 Now you boys know that. 300 00:18:17,313 --> 00:18:19,228 How can I tell them? 301 00:18:19,272 --> 00:18:20,969 Tell 'em what, Gabe? 302 00:18:21,012 --> 00:18:22,231 I'm hittin' bedrock. 303 00:18:22,275 --> 00:18:24,668 There ain't no water in their well. 304 00:18:24,712 --> 00:18:26,496 Oh, boy! 305 00:18:26,540 --> 00:18:29,020 Just what cousin Hugo wants to hear. 306 00:18:29,064 --> 00:18:31,110 They're gonna sell for sure now. 307 00:18:31,153 --> 00:18:34,200 Am I, sir, to believe that you was tellin' the truth 308 00:18:34,243 --> 00:18:37,159 about not bein' in cahoots with that cousin? 309 00:18:37,203 --> 00:18:40,162 Neither of us wants to see them leave, Gabe. 310 00:18:40,206 --> 00:18:42,121 Who you told about the well? 311 00:18:46,168 --> 00:18:48,039 Nobody. Like I said, 312 00:18:48,083 --> 00:18:50,303 I ain't even told the gals, yet. 313 00:18:50,346 --> 00:18:51,565 Well, don't. 314 00:18:51,608 --> 00:18:53,262 You just keep diggin'. 315 00:18:53,306 --> 00:18:55,046 Well, I'm down to hardpan. 316 00:18:55,090 --> 00:18:57,527 They're ain't gonna be no well. 317 00:18:57,571 --> 00:19:00,443 Yeah, but Hugo don't know that. 318 00:19:00,487 --> 00:19:03,490 Come on, Leland. We're goin' into town. 319 00:19:17,547 --> 00:19:19,158 Heads up! 320 00:19:22,726 --> 00:19:26,426 [ laughs ] That ought to keep Gabe a-diggin'. 321 00:19:26,469 --> 00:19:27,992 What are you so happy about? 322 00:19:28,036 --> 00:19:29,559 Hi, cousin Hugo. 323 00:19:29,603 --> 00:19:32,214 We're plannin' a surprise celebration. 324 00:19:32,258 --> 00:19:35,217 The girls don't know it yet, but their well's comin' in. 325 00:19:35,261 --> 00:19:37,480 Oh, that's just dandy. 326 00:19:37,524 --> 00:19:40,788 It is...and it isnt. 327 00:19:40,831 --> 00:19:42,137 See, when they find out, 328 00:19:42,181 --> 00:19:45,053 they may want to go right on homesteadin'. 329 00:19:45,096 --> 00:19:48,404 Me and Jack here, well, we got other ideas. 330 00:19:48,448 --> 00:19:50,276 You think they'd sell? 331 00:19:50,319 --> 00:19:52,408 Oh, not for a thousand. 332 00:19:52,452 --> 00:19:53,975 We couldn't let them do that. 333 00:19:54,018 --> 00:19:56,064 Now that we know they got water. 334 00:20:00,286 --> 00:20:01,243 I'm gonna get that place, 335 00:20:01,287 --> 00:20:03,027 well or no well, 336 00:20:03,071 --> 00:20:04,855 and nobody's gonna stop me. 337 00:20:04,899 --> 00:20:07,249 Nobody's tryin', cousin Hugo. 338 00:20:07,293 --> 00:20:09,077 [ shouts ] 339 00:20:40,326 --> 00:20:43,198 I thought I told you both to stay away. 340 00:20:43,242 --> 00:20:44,591 Fran, listen to me. 341 00:20:44,634 --> 00:20:46,245 We haven't got much time. 342 00:20:46,288 --> 00:20:47,637 Now, Gabe's hit bedrock. 343 00:20:47,681 --> 00:20:50,249 There isn't any water.Oh, you're lying! 344 00:20:50,292 --> 00:20:51,859 Tell her, Gabe! 345 00:20:51,902 --> 00:20:54,601 GABE: Solid rock, ma'am. 346 00:20:55,906 --> 00:20:58,126 But that was our last hope. 347 00:20:58,169 --> 00:21:00,346 No, you've got one more. 348 00:21:00,389 --> 00:21:03,131 Now, we got cousin Hugo thinkin' the well's comin' in. 349 00:21:03,174 --> 00:21:06,221 He's on his way out here to make you an offer. 350 00:21:06,265 --> 00:21:07,918 You take it, it'll be a good one. 351 00:21:07,962 --> 00:21:10,051 I don't want Louella to miss this. 352 00:21:10,094 --> 00:21:12,140 Hey, he's comin'! 353 00:21:21,192 --> 00:21:24,283 You keep diggin' no matter what. 354 00:21:26,981 --> 00:21:28,025 Whoa. 355 00:21:35,685 --> 00:21:37,339 Good afternoon, ma'am. 356 00:21:37,383 --> 00:21:39,080 Good afternoon, Mr. Stillwell. 357 00:21:39,123 --> 00:21:41,256 Do you know what day it is? 358 00:21:41,300 --> 00:21:43,171 Regrettably, it's Friday. 359 00:21:43,214 --> 00:21:44,955 The day your claim expires. 360 00:21:44,999 --> 00:21:48,350 Well, we have until sundown, don't we, Mr. Stillwell? 361 00:21:48,394 --> 00:21:52,659 Yes, but I just can't have you girls on my conscience, 362 00:21:52,702 --> 00:21:53,921 my dear. 363 00:21:53,964 --> 00:21:57,533 If I didn't make one last try, 364 00:21:57,577 --> 00:21:59,492 I wouldn't be able to sleep at night. 365 00:21:59,535 --> 00:22:02,321 Kind, kind, Mr. Stillwell. 366 00:22:02,364 --> 00:22:06,586 Your happiness and my sleep are worth, say... 367 00:22:06,629 --> 00:22:09,197 $2,000? 368 00:22:09,240 --> 00:22:10,807 Oh, you're so very generous. 369 00:22:10,851 --> 00:22:12,113 So very kind. 370 00:22:12,156 --> 00:22:13,201 STILLWELL: I'm buying your troubles, 371 00:22:13,244 --> 00:22:14,376 I realize that, 372 00:22:14,420 --> 00:22:17,597 but I feel a father's responsibility. 373 00:22:17,640 --> 00:22:20,382 Fran! You can't sell! 374 00:22:20,426 --> 00:22:22,341 I won't leave Leland. 375 00:22:22,384 --> 00:22:24,386 Stay out of this, Louella. 376 00:22:24,430 --> 00:22:26,301 I don't know who put you up to this, Mr. Stillwell, 377 00:22:26,345 --> 00:22:27,781 but we're not selling. 378 00:22:27,824 --> 00:22:30,174 Not even for twice what you've offered. 379 00:22:30,218 --> 00:22:32,176 I see. 380 00:22:32,220 --> 00:22:35,049 You four are trying to pull a fast one. 381 00:22:35,092 --> 00:22:37,704 Well, the price was $2,000, 382 00:22:37,747 --> 00:22:40,010 but you'll be glad to settle for half 383 00:22:40,054 --> 00:22:42,186 after your well caves in. 384 00:22:42,230 --> 00:22:44,537 [ screams ] 385 00:23:12,086 --> 00:23:14,610 What are we going to do now, Jack? 386 00:23:14,654 --> 00:23:16,786 We'll think of something. 387 00:23:30,191 --> 00:23:34,064 Hey, come and look, Hugo's done brought in a well. 388 00:23:50,341 --> 00:23:52,169 STILLWELL: I'll be back, Fran Baldwin. 389 00:23:52,213 --> 00:23:55,390 You haven't heard the last of this. 390 00:23:55,434 --> 00:23:56,739 Pardon me, cousin Hugo, 391 00:23:56,783 --> 00:23:59,307 but you're talkin' to the future Mrs. Byrd. 392 00:24:06,880 --> 00:24:08,359 The Byrds kept the well, 393 00:24:08,403 --> 00:24:10,710 and married Fran and Louella Baldwin. 394 00:24:10,753 --> 00:24:12,189 The family records can be found 395 00:24:12,233 --> 00:24:15,715 in the Logan County courthouse in Sterling, Colorado. 396 00:24:15,758 --> 00:24:18,369 As for cousin Hugo, they paid him off, 397 00:24:18,413 --> 00:24:21,285 by trading him water from their well. 398 00:24:21,329 --> 00:24:23,070 Next week, another true story 399 00:24:23,113 --> 00:24:25,507 of the winning of the West. 27070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.