All language subtitles for S16E16.Britta Goes Home.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:07,137 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,325 --> 00:00:22,848 There was a time when women were 3 00:00:22,892 --> 00:00:26,461 as scarce in the Dakotas as plug hats and good whiskey. 4 00:00:26,504 --> 00:00:28,289 In an era of hardship and violence, 5 00:00:28,332 --> 00:00:31,205 there was good reason to leave the ladies behind, 6 00:00:31,248 --> 00:00:33,163 but as the men fenced their homesteads 7 00:00:33,207 --> 00:00:34,991 and built their houses of sod, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,342 they began to long for the sight and sound of a woman, 9 00:00:38,386 --> 00:00:40,649 for someone to take the edge off the hard life 10 00:00:40,692 --> 00:00:43,043 and the loneliness of the plains. 11 00:00:43,086 --> 00:00:46,481 But what could induce a woman to come to the cruel Dakotas, 12 00:00:46,524 --> 00:00:48,178 blazing under the summer sun, 13 00:00:48,222 --> 00:00:50,441 stormed swept in winter? 14 00:00:50,485 --> 00:00:53,096 We'll find out now in a story we call... 15 00:01:20,167 --> 00:01:21,733 [ wagon approaching ] 16 00:01:35,051 --> 00:01:36,400 [ thick Swedish accent ] Whoa, Stor. 17 00:01:36,444 --> 00:01:38,054 Whoa, boy. 18 00:01:44,974 --> 00:01:46,062 Good day, Mr. Mudd. 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,151 Howdy, Gustav. You meeting the stage? 20 00:01:48,195 --> 00:01:50,545 Yeah. Do you have the thing I ordered? 21 00:01:50,588 --> 00:01:54,157 The mattress and that new-fangled hay-burning stove? 22 00:01:54,201 --> 00:01:55,115 Come in Tuesday last. 23 00:01:55,158 --> 00:01:56,116 Good, good. 24 00:01:56,159 --> 00:01:59,467 Uh... who are you meeting? 25 00:01:59,510 --> 00:02:02,034 I'm, uh, meeting a lady. 26 00:02:02,078 --> 00:02:03,732 A lady? 27 00:02:03,775 --> 00:02:05,255 Ja. 28 00:02:05,299 --> 00:02:08,650 [ laughs ] You bought yourself a bride, huh, Gustav? 29 00:02:08,693 --> 00:02:09,955 A bride. Ja. 30 00:02:09,999 --> 00:02:11,087 But I did not buy her. 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,045 We know each other already in Sweden. 32 00:02:20,401 --> 00:02:22,968 You mean she came all the way from Sweden to marry you? 33 00:02:23,012 --> 00:02:25,797 Ja,sure. It was agreed before I left. 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,105 Well, Gustav, that's been, uh... 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,759 Seven years. 36 00:02:30,802 --> 00:02:33,892 It was seven years ago I come here to homestead. 37 00:02:33,936 --> 00:02:35,938 Hey, boys, give us a hand with that stove, will ya? 38 00:02:40,856 --> 00:02:42,423 You ain't seen her in all that time? 39 00:02:42,466 --> 00:02:47,123 No, but we write each other. 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,865 Be careful with it, boys. 41 00:02:49,908 --> 00:02:51,954 It's brand new. 42 00:02:51,997 --> 00:02:53,042 That's it. 43 00:02:53,085 --> 00:02:55,218 What took her so long to get here? 44 00:02:55,262 --> 00:02:57,916 Well, there was no money before. 45 00:02:57,960 --> 00:02:59,962 Everything I could save went to this day. 46 00:03:00,005 --> 00:03:02,182 [ laughs ] Thank you. 47 00:03:02,225 --> 00:03:04,749 A lady. 48 00:03:04,793 --> 00:03:07,317 Here in Landscape. 49 00:03:07,361 --> 00:03:10,364 A pretty little gal. 50 00:03:10,407 --> 00:03:13,410 She is pretty now, ain't she, Gustav? 51 00:03:13,454 --> 00:03:14,498 She used to be. 52 00:03:14,542 --> 00:03:15,847 Well, that don't matter none. 53 00:03:15,891 --> 00:03:18,546 Ain't enough of them you can be choosy. 54 00:03:18,589 --> 00:03:21,026 Getting here is hard enough, but... 55 00:03:21,070 --> 00:03:23,115 getting them to stay, that's another thing. 56 00:03:23,159 --> 00:03:24,769 Uh, Britta will stay. 57 00:03:24,813 --> 00:03:28,643 Yeah. I remember my woman. 58 00:03:28,686 --> 00:03:30,210 She come from the east to marry a rancher 59 00:03:30,253 --> 00:03:31,472 over in Stone Creek. 60 00:03:31,515 --> 00:03:32,951 He was scalped by the Indians 61 00:03:32,995 --> 00:03:35,084 before she got here, so... 62 00:03:35,127 --> 00:03:36,085 I took her instead. 63 00:03:36,128 --> 00:03:37,869 I did not know you were married. 64 00:03:39,219 --> 00:03:41,786 Yeah, we had us a soddy over on a quarter section 65 00:03:41,830 --> 00:03:44,702 about 20 miles from here. 66 00:03:44,746 --> 00:03:47,705 It was 10 months before she saw another woman. 67 00:03:47,749 --> 00:03:50,447 Then we got word this Swede had settled on a claim nearby 68 00:03:50,491 --> 00:03:53,058 and brought his bride with him. 69 00:03:53,102 --> 00:03:55,713 Maggie walked over six miles just to see her, 70 00:03:55,757 --> 00:03:58,412 and when the two of them looked at each other, 71 00:03:58,455 --> 00:03:59,891 they plum busted down and cried. 72 00:03:59,935 --> 00:04:03,112 That's how hungry they was for a female voice. 73 00:04:03,155 --> 00:04:05,941 Funny part of it was, 74 00:04:05,984 --> 00:04:08,335 that Swedish woman couldn't speak any English, 75 00:04:08,378 --> 00:04:10,728 and Maggie didn't know Swede. 76 00:04:11,816 --> 00:04:13,165 Where is your wife now? 77 00:04:13,209 --> 00:04:17,039 I don't know. 78 00:04:17,082 --> 00:04:19,998 She left when the grasshoppers come. 79 00:04:20,042 --> 00:04:24,351 She said she didn't mind the cold and the heat, and hauling water. 80 00:04:24,394 --> 00:04:26,657 When them insects ate up her lace curtains, 81 00:04:26,701 --> 00:04:27,876 that was just too much. 82 00:04:27,919 --> 00:04:29,443 [ horses approaching ] 83 00:04:30,618 --> 00:04:31,575 Why, here comes the stage. 84 00:04:31,619 --> 00:04:33,055 Yeah. 85 00:04:33,098 --> 00:04:35,100 Well, I hope you have better luck than I did, Gustav. 86 00:04:35,144 --> 00:04:37,277 Britta will be happy here. 87 00:04:37,320 --> 00:04:39,409 She is not a woman to fuss about little things, 88 00:04:39,453 --> 00:04:41,019 like curtains. 89 00:04:48,157 --> 00:04:49,593 Hey, Ed. 90 00:04:59,168 --> 00:05:00,082 Britta. 91 00:05:00,125 --> 00:05:02,127 Gustav. 92 00:05:02,171 --> 00:05:04,956 Oh, it has been a long time. 93 00:05:05,000 --> 00:05:06,088 Ja. 94 00:05:07,394 --> 00:05:09,091 There is much I have to tell you. 95 00:05:09,134 --> 00:05:10,266 Yes, Gustav. 96 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 About-- 97 00:05:12,355 --> 00:05:14,096 About the farm. 98 00:05:14,139 --> 00:05:15,227 It's a good farm. 99 00:05:16,490 --> 00:05:18,579 Yes, yes. 100 00:05:18,622 --> 00:05:20,320 Britta. 101 00:05:21,364 --> 00:05:25,063 [ thud ][ both gasp ] 102 00:05:25,107 --> 00:05:26,064 MAN: Yeah, yeah. 103 00:05:26,108 --> 00:05:27,544 [ thud ] 104 00:05:27,588 --> 00:05:30,852 Oh, my trousseau. Please be careful! 105 00:05:30,895 --> 00:05:32,114 What is it? 106 00:05:32,157 --> 00:05:33,463 It's my trousseau. 107 00:05:33,507 --> 00:05:36,074 All my beautiful things for our new house. 108 00:05:36,118 --> 00:05:38,381 Tablecloths, bedspreads. 109 00:05:38,425 --> 00:05:40,557 Please, Gustav, tell them to be careful. 110 00:05:40,601 --> 00:05:42,646 Ja, ja. 111 00:05:42,690 --> 00:05:44,561 Easy, boys. Easy. 112 00:05:44,605 --> 00:05:46,389 Thank you. Thank you. 113 00:05:46,433 --> 00:05:48,086 MUDD: It's very heavy, hey, Gustav? 114 00:05:48,130 --> 00:05:49,610 Ja, ja. 115 00:05:49,653 --> 00:05:51,176 Thank you. 116 00:05:55,006 --> 00:05:56,573 Oh, Mr. Mudd, this is Britta. 117 00:05:56,617 --> 00:05:57,966 Britta, Mr. Mudd. 118 00:05:58,009 --> 00:05:58,967 How do you do? 119 00:05:59,010 --> 00:06:01,012 It's a pleasure, ma'am. 120 00:06:01,056 --> 00:06:05,452 You know the town of Landscape don't see too many fine ladies. 121 00:06:05,495 --> 00:06:09,325 Last one through was with a traveling carnival. 122 00:06:09,369 --> 00:06:12,937 Cowpokes came from miles around just to take a look at her. 123 00:06:12,981 --> 00:06:14,983 They was a little disappointed, though. 124 00:06:15,026 --> 00:06:15,984 Lady had a beard. 125 00:06:16,027 --> 00:06:17,289 [ Mudd laughs ] 126 00:06:17,333 --> 00:06:19,596 [ clears throat ] 127 00:06:19,640 --> 00:06:22,425 Oh, I better go and see if that stage driver needs a drink. 128 00:06:22,469 --> 00:06:23,948 Ja, ja. 129 00:06:23,992 --> 00:06:26,298 You take good care of her, now, Gustav. 130 00:06:26,342 --> 00:06:27,430 We want her to stay. 131 00:06:27,474 --> 00:06:28,518 GUSTAV: She will stay. 132 00:06:32,479 --> 00:06:35,438 I picked you some flowers. 133 00:06:35,482 --> 00:06:37,658 They're in here somewhere. 134 00:06:37,701 --> 00:06:40,269 Prairie flowers.Oh. 135 00:06:40,312 --> 00:06:43,707 They don't be so good very long in the heat. 136 00:06:43,751 --> 00:06:45,056 Oh, well, yes, 137 00:06:45,100 --> 00:06:48,146 but it was very kind of you, anyway. 138 00:06:48,190 --> 00:06:50,671 Ja.We go now. 139 00:07:00,028 --> 00:07:00,942 We must hurry. 140 00:07:00,985 --> 00:07:03,814 The preacher is waiting. 141 00:07:06,687 --> 00:07:08,471 The preacher is waiting? 142 00:07:08,515 --> 00:07:11,169 Ja,sure, so we can be married. 143 00:07:11,213 --> 00:07:13,563 But I just got here. 144 00:07:13,607 --> 00:07:17,088 That is why you are here, to marry me. 145 00:07:19,047 --> 00:07:21,223 Gustav, it has been seven years. 146 00:07:22,442 --> 00:07:25,096 I thought we had time to get acquainted. 147 00:07:25,140 --> 00:07:27,795 It is a long way to the farm. 148 00:07:27,838 --> 00:07:30,711 It will be two weeks before I come back to town. 149 00:07:30,754 --> 00:07:32,060 We get married now. 150 00:07:32,103 --> 00:07:33,757 We get acquainted later. 151 00:07:33,801 --> 00:07:35,629 [ spurs horse ] 152 00:07:38,980 --> 00:07:40,634 And now, Britta, do you take Gustav 153 00:07:40,677 --> 00:07:42,505 to be your lawful, wedded husband, 154 00:07:42,549 --> 00:07:44,507 to love and to cherish, 155 00:07:44,551 --> 00:07:45,987 to honor and obey, 156 00:07:46,030 --> 00:07:47,945 in sickness and in health, 157 00:07:47,989 --> 00:07:49,207 till death do you part? 158 00:07:51,775 --> 00:07:52,820 I do. 159 00:07:52,863 --> 00:07:55,431 I now pronounce you man and wife. 160 00:07:57,041 --> 00:07:59,653 Well, Gustav, kiss the bride. 161 00:07:59,696 --> 00:08:01,219 Oh, ja. 162 00:08:17,540 --> 00:08:20,064 I'll ride out to see you in a week or two. 163 00:08:20,108 --> 00:08:21,805 I'll hope you'll like it here. 164 00:08:21,849 --> 00:08:23,633 I'll tell you something. 165 00:08:23,677 --> 00:08:26,506 The men, they open up a country. 166 00:08:26,549 --> 00:08:30,727 Clear it, fence it, plow it, plant it, 167 00:08:30,771 --> 00:08:33,643 but it takes the women to gentle it down 168 00:08:33,687 --> 00:08:35,166 and make it respectable. 169 00:08:35,210 --> 00:08:36,907 The Dakotas won't amount to anything 170 00:08:36,951 --> 00:08:39,040 until the ladies come. 171 00:08:39,083 --> 00:08:40,650 Goodbye.Goodbye. 172 00:08:40,694 --> 00:08:41,695 Goodbye. 173 00:08:41,738 --> 00:08:43,131 [ spurs horse ] 174 00:08:46,830 --> 00:08:48,223 May the lord go with you. 175 00:08:50,791 --> 00:08:52,357 Gustav? Ja? 176 00:08:52,401 --> 00:08:55,012 We are going the wrong way. 177 00:08:55,056 --> 00:08:56,710 Why do you say that? 178 00:08:56,753 --> 00:08:59,495 Well, there's nothing out there. 179 00:09:01,105 --> 00:09:03,673 Nothing? Out there is home. 180 00:09:05,893 --> 00:09:07,155 Home? 181 00:09:13,857 --> 00:09:16,033 I'm glad you're here, Britta. 182 00:09:18,079 --> 00:09:19,602 Are you, Gustav? 183 00:09:19,646 --> 00:09:21,038 Ja. 184 00:09:21,082 --> 00:09:23,519 It is no good for a man to live alone on the prairie, 185 00:09:23,563 --> 00:09:24,955 no one to talk to, 186 00:09:24,999 --> 00:09:27,958 no one to make the soap or milk the cows. 187 00:09:28,002 --> 00:09:29,917 Now that you're here, I will have time to make 188 00:09:29,960 --> 00:09:31,962 the fences strong. 189 00:09:35,096 --> 00:09:37,533 Gustav? Ja? 190 00:09:37,577 --> 00:09:39,274 Have I changed? 191 00:09:41,537 --> 00:09:43,321 You are more beautiful than I remember. 192 00:09:45,019 --> 00:09:48,979 But you are pale. The sun will change that. 193 00:09:51,329 --> 00:09:54,115 And you are skinny. Too skinny. 194 00:10:02,166 --> 00:10:03,994 The axle is broke. 195 00:10:04,038 --> 00:10:05,953 I cannot fix it. 196 00:10:05,996 --> 00:10:07,345 We do not have the tools. 197 00:10:07,389 --> 00:10:08,695 What do we do now? 198 00:10:08,738 --> 00:10:10,261 We ride Stor. 199 00:10:10,305 --> 00:10:11,872 I come back in the morning, 200 00:10:11,915 --> 00:10:13,743 make the wagon as good as new. 201 00:10:13,787 --> 00:10:16,485 Oh, Gustav, I'm so tired. 202 00:10:16,528 --> 00:10:17,878 Uh-- 203 00:10:17,921 --> 00:10:19,967 My friends, the Browns, 204 00:10:20,010 --> 00:10:22,752 they live just a few miles down the road. 205 00:10:22,796 --> 00:10:25,146 Maybe I leave you with them for tonight. 206 00:10:26,930 --> 00:10:28,062 [ Britta groans ] 207 00:10:32,240 --> 00:10:33,328 Dan? 208 00:10:33,371 --> 00:10:35,025 Gustav and Britta are coming. 209 00:10:38,159 --> 00:10:41,205 Why, Gustav never told us she was so lovely. 210 00:10:43,425 --> 00:10:45,079 No lovelier than my bride. 211 00:10:45,122 --> 00:10:46,776 Such nonsense. 212 00:10:51,302 --> 00:10:53,000 Whoa, Stor. 213 00:10:57,091 --> 00:10:58,570 Thank you. 214 00:10:58,614 --> 00:11:00,355 Mary, Dan, 215 00:11:00,398 --> 00:11:02,618 this is my wife. 216 00:11:02,662 --> 00:11:05,099 Howdy, Ms. Olenson.How do you do? 217 00:11:05,142 --> 00:11:08,972 Britta, it's so good to see another woman out here. 218 00:11:09,016 --> 00:11:10,713 I hope you like to listen, because I've stored up 219 00:11:10,757 --> 00:11:12,976 half a year of female talk? 220 00:11:13,020 --> 00:11:14,717 Your wagon break down, Gustav? 221 00:11:14,761 --> 00:11:18,199 Ja.About four miles back. 222 00:11:18,242 --> 00:11:19,548 Well, let's go fix it. 223 00:11:19,591 --> 00:11:22,203 No, it is late, and Britta's tired. 224 00:11:22,246 --> 00:11:24,292 Can you give her a place to sleep for tonight? 225 00:11:24,335 --> 00:11:26,555 I come back in the morning and fix the wagon. 226 00:11:26,598 --> 00:11:28,165 She's welcome to stay. 227 00:11:28,209 --> 00:11:29,776 And you, too, Gustav. 228 00:11:29,819 --> 00:11:31,516 No, I must get on. 229 00:11:31,560 --> 00:11:35,825 I have the livestock to water and the cows to milk. 230 00:11:35,869 --> 00:11:38,001 Good night, Britta. 231 00:11:38,045 --> 00:11:41,091 Tomorrow I take you home. 232 00:11:41,135 --> 00:11:42,353 Goodnight, Gustav. 233 00:11:44,573 --> 00:11:45,966 [ spurs horse ] 234 00:11:55,149 --> 00:11:56,759 You'll sleep here. 235 00:11:56,803 --> 00:11:59,370 It's not very fancy. 236 00:11:59,414 --> 00:12:02,156 Next year we hope to save enough for a real floor. 237 00:12:02,199 --> 00:12:04,245 Still it's better than when I came. 238 00:12:04,288 --> 00:12:06,769 There wasn't even a bedstead. 239 00:12:06,813 --> 00:12:09,598 All Dan needed to make of his bed was a hole. 240 00:12:09,641 --> 00:12:11,034 Where will you sleep? 241 00:12:11,078 --> 00:12:13,341 We'll put a tent down by the stove. 242 00:12:13,384 --> 00:12:15,517 Oh, no. I couldn't do that. 243 00:12:15,560 --> 00:12:16,605 Nonsense. 244 00:12:16,648 --> 00:12:18,302 You need the privacy. 245 00:12:18,346 --> 00:12:21,088 A place to catch up on your thoughts. 246 00:12:21,131 --> 00:12:23,917 Things have happened awfully fast for you, I know. 247 00:12:28,791 --> 00:12:31,011 I don't think I could ever get used to it. 248 00:12:33,578 --> 00:12:35,058 Of course you can. 249 00:12:35,102 --> 00:12:36,190 No. 250 00:12:37,974 --> 00:12:39,280 All the way from Sweden, 251 00:12:39,323 --> 00:12:43,023 on the boat, on the train, in the stage. 252 00:12:43,066 --> 00:12:46,809 I could only think that, "soon, I will be with Gustav, 253 00:12:46,853 --> 00:12:47,897 "and he will make me forget 254 00:12:47,941 --> 00:12:52,293 all my fears and my homesickness," 255 00:12:52,336 --> 00:12:53,816 but he's a stranger. 256 00:12:53,860 --> 00:12:56,906 It takes time to bridge seven years of waiting. 257 00:12:57,907 --> 00:12:59,430 Wait a little. 258 00:12:59,474 --> 00:13:01,998 If you love him, it will be. 259 00:13:12,008 --> 00:13:13,444 Now, close your eyes, Britta. 260 00:13:13,488 --> 00:13:15,403 Do not open them until I tell you. 261 00:13:15,446 --> 00:13:16,883 [ chuckles ] 262 00:13:20,060 --> 00:13:22,758 Whoa, Stor. Whoa, boy. 263 00:13:25,500 --> 00:13:26,936 Now. 264 00:13:29,634 --> 00:13:31,201 There it is, Britta. 265 00:13:31,245 --> 00:13:33,247 You see, our home. 266 00:13:36,119 --> 00:13:36,946 Well, what you think? 267 00:13:38,469 --> 00:13:40,297 But it's made of dirt! 268 00:13:40,341 --> 00:13:43,039 Yeah, sure, it is soddy, 269 00:13:43,083 --> 00:13:45,085 but it is better than most. 270 00:13:45,128 --> 00:13:46,477 There are not many hills in this country 271 00:13:46,521 --> 00:13:49,219 to surround a house with strong walls. 272 00:13:49,263 --> 00:13:51,656 Come, I show you. 273 00:14:05,366 --> 00:14:08,369 On the hottest day, it is cool in here, 274 00:14:08,412 --> 00:14:11,024 and in the winter, when the wind cuts like a knife, 275 00:14:11,067 --> 00:14:13,200 you will be snug. 276 00:14:13,243 --> 00:14:15,550 Oh, see the windows? 277 00:14:16,943 --> 00:14:17,944 Feel. 278 00:14:17,987 --> 00:14:19,380 Feel. 279 00:14:19,423 --> 00:14:20,424 That is real glass. 280 00:14:20,468 --> 00:14:21,425 [sighs wearily] 281 00:14:21,469 --> 00:14:23,688 It is a surprise for you. 282 00:14:27,518 --> 00:14:29,869 [ screams ] 283 00:14:31,653 --> 00:14:34,917 [ sobs ]Little Britta. 284 00:14:34,961 --> 00:14:35,918 Little Britta. 285 00:14:35,962 --> 00:14:38,399 I won't live in a mud house, 286 00:14:38,442 --> 00:14:40,096 and I won't live in a house where 287 00:14:40,140 --> 00:14:43,056 animals lie in the living room. 288 00:14:44,492 --> 00:14:47,538 I build a fence to keep the animals away from the house. 289 00:14:48,583 --> 00:14:51,934 This is not a house. It's a cave. 290 00:14:51,978 --> 00:14:53,588 And I will not live in it! 291 00:14:53,631 --> 00:14:55,982 [ sobs ]Britta... 292 00:14:58,941 --> 00:15:00,943 My trousseau. 293 00:15:00,987 --> 00:15:04,120 Oh, there's not a place in all the county 294 00:15:04,164 --> 00:15:07,254 for my beautiful trousseau. 295 00:15:07,297 --> 00:15:08,995 Britta, I warn you. 296 00:15:09,038 --> 00:15:10,692 This is no way for a wife to behave. 297 00:15:10,735 --> 00:15:13,869 Then I will not be your wife. 298 00:15:13,913 --> 00:15:16,916 I'm sorry I ever left Sweden, 299 00:15:16,959 --> 00:15:20,832 and I'm sorry I waited for you for seven years. 300 00:15:21,877 --> 00:15:23,487 Very well, then. 301 00:15:23,531 --> 00:15:25,011 It is settled. 302 00:15:25,054 --> 00:15:26,751 You do not have to stay. 303 00:15:42,593 --> 00:15:44,117 Dan. 304 00:15:56,042 --> 00:15:57,608 Whoa, Stor. 305 00:15:59,306 --> 00:16:00,960 What's this? 306 00:16:01,003 --> 00:16:02,613 I've come to say goodbye. 307 00:16:18,455 --> 00:16:20,980 A quarrel so soon, Gustav? 308 00:16:21,023 --> 00:16:23,069 Britta do not wish to stay. 309 00:16:24,592 --> 00:16:26,550 Well, I can't say as I blame her. 310 00:16:27,725 --> 00:16:28,813 Still, it's a shame, her, uh, 311 00:16:28,857 --> 00:16:31,077 coming all the way out here and all. 312 00:16:31,120 --> 00:16:33,035 Guess there ain't nothing you can do about it. 313 00:16:33,079 --> 00:16:34,036 No. 314 00:16:34,080 --> 00:16:35,429 They say, sometimes, 315 00:16:35,472 --> 00:16:36,952 you time 'em up for a few days, 316 00:16:36,996 --> 00:16:37,997 they change their mind. 317 00:16:39,085 --> 00:16:40,956 That is for the rancher. 318 00:16:41,000 --> 00:16:43,306 I do not want a wife I can only keep with a rope. 319 00:16:43,350 --> 00:16:46,048 Give her a little time, Gustav. 320 00:16:46,092 --> 00:16:47,223 Maybe she'll change her mind. 321 00:16:47,267 --> 00:16:49,051 Maybe she will, 322 00:16:49,095 --> 00:16:50,226 but then I change mine. 323 00:16:50,270 --> 00:16:53,142 I never should have brought her here. 324 00:16:53,186 --> 00:16:55,014 I thought she was different. 325 00:16:55,057 --> 00:16:57,059 I thought she was strong. I thought-- 326 00:16:57,103 --> 00:16:58,408 I thought she would like it. 327 00:16:58,452 --> 00:17:01,890 You had seven years to adjust to this country. 328 00:17:01,933 --> 00:17:05,111 You expected her to do it in two days? 329 00:17:05,154 --> 00:17:07,896 I expected her to share the life I have had here. 330 00:17:07,939 --> 00:17:09,941 I thought she would be happy, like-- 331 00:17:09,985 --> 00:17:11,073 like anything. 332 00:17:11,117 --> 00:17:13,510 Talk to her, Gustav. 333 00:17:13,554 --> 00:17:14,990 It's no good. 334 00:17:31,006 --> 00:17:32,399 Don't leave him, Britta. 335 00:17:36,098 --> 00:17:39,101 He's not the Gustav I remember. 336 00:17:39,145 --> 00:17:42,974 He used to be so gentle and tender. 337 00:17:43,018 --> 00:17:45,934 Not once had he made me feel that he wants me here, 338 00:17:45,977 --> 00:17:49,546 except to mend and wash his dirty shirts. 339 00:17:49,590 --> 00:17:52,071 Well, it's hard for him to say it, 340 00:17:52,114 --> 00:17:53,202 but he loves you. 341 00:17:53,246 --> 00:17:55,813 You wouldn't understand what it means 342 00:17:55,857 --> 00:17:58,816 to come to a new country and marry a man 343 00:17:58,860 --> 00:18:00,557 who's a stranger to you. 344 00:18:00,601 --> 00:18:02,994 You mean, Gustav never told you? 345 00:18:03,038 --> 00:18:06,172 Tell me what? 346 00:18:06,215 --> 00:18:10,480 Why, child, I was a mail-order bride. 347 00:18:10,524 --> 00:18:14,049 Dan sent for me, sight unseen, 348 00:18:14,093 --> 00:18:18,053 and I came because it was the only way I could get a man. 349 00:18:18,097 --> 00:18:21,274 Oh, Mary. I'm so sorry, I didn't know. 350 00:18:24,581 --> 00:18:27,106 Back home, I was a regular wallflower. 351 00:18:29,978 --> 00:18:33,024 There wasn't a man who ever looked at me twice. 352 00:18:34,113 --> 00:18:37,072 I lived with my father until I was 30, and... 353 00:18:37,116 --> 00:18:39,335 when he died, I was suddenly very alone. 354 00:18:40,989 --> 00:18:42,904 I read in the papers how scarce 355 00:18:42,947 --> 00:18:45,994 unmarried women were out here. 356 00:18:46,037 --> 00:18:48,214 The saying went that farmers and ranchers 357 00:18:48,257 --> 00:18:50,955 would marry anything that got off the stage. 358 00:18:50,999 --> 00:18:53,219 Some of them even advertised for wives. 359 00:18:54,568 --> 00:18:57,440 After a few more lonely years, 360 00:18:57,484 --> 00:19:00,965 I began reading those notices seriously. 361 00:19:01,009 --> 00:19:03,185 Then, one day I picked up my pen 362 00:19:03,229 --> 00:19:05,883 and wrote an answer. 363 00:19:05,927 --> 00:19:07,146 That's how I met Dan. 364 00:19:08,234 --> 00:19:09,539 We never laid eyes on each other 365 00:19:09,583 --> 00:19:10,888 until the day we were married. 366 00:19:10,932 --> 00:19:14,414 And you did not have any doubts? 367 00:19:14,457 --> 00:19:16,938 Of course I did. 368 00:19:16,981 --> 00:19:18,853 When Dan sent me the railroad ticket, 369 00:19:18,896 --> 00:19:20,768 I almost didn't come. 370 00:19:20,811 --> 00:19:23,162 I'd heard of other girls who'd turn the tickets in for money. 371 00:19:25,294 --> 00:19:28,079 But his letters had a loneliness to match mine. 372 00:19:29,951 --> 00:19:31,082 You have been happy? 373 00:19:32,171 --> 00:19:35,130 Oh, yes. 374 00:19:35,174 --> 00:19:36,175 When I stepped off the train, 375 00:19:36,218 --> 00:19:38,699 I felt so exposed, 376 00:19:38,742 --> 00:19:41,136 so unready, 377 00:19:41,180 --> 00:19:43,617 and there he was. 378 00:19:43,660 --> 00:19:46,097 The wonder of it was not that I loved him so easily... 379 00:19:48,187 --> 00:19:49,840 but he loved me. 380 00:19:50,798 --> 00:19:51,929 Mary, 381 00:19:51,973 --> 00:19:55,368 we could have been friends. 382 00:19:55,411 --> 00:19:57,979 Are you sure you want to leave? 383 00:19:58,022 --> 00:20:00,199 [ door opens ] 384 00:20:03,985 --> 00:20:07,162 Gustav says you better hurry, or you'll miss the stage. 385 00:20:37,932 --> 00:20:39,150 Whoop, Stor. 386 00:20:58,561 --> 00:20:59,823 Whoa, Stor.[ commotion in saloon ] 387 00:20:59,867 --> 00:21:00,868 Well, now. 388 00:21:00,911 --> 00:21:02,739 If it ain't the newly-weds. 389 00:21:02,783 --> 00:21:04,785 Back so soon, huh? 390 00:21:04,828 --> 00:21:07,875 You ain't letting her get away, are you Gustav? 391 00:21:07,918 --> 00:21:10,791 Britta do not like it here. 392 00:21:10,834 --> 00:21:13,141 Doggone it, Gustav, 393 00:21:13,184 --> 00:21:15,099 I don't know how you could look out across the prairie 394 00:21:15,143 --> 00:21:18,407 and not be reminded of those big, brown eyes. 395 00:21:18,451 --> 00:21:21,149 Mr. Mudd, the stage not leave yet? 396 00:21:22,150 --> 00:21:24,283 It's, uh... 397 00:21:24,326 --> 00:21:25,849 due any time now. 398 00:21:25,893 --> 00:21:27,242 Good. 399 00:21:27,286 --> 00:21:29,853 Bringing us a whole load of gals. 400 00:21:29,897 --> 00:21:31,942 Boys are inside celebrating already. 401 00:22:04,192 --> 00:22:07,195 You want me to write to you, Gustav? 402 00:22:07,238 --> 00:22:09,502 Just to let me know you arrived safe. 403 00:22:10,720 --> 00:22:11,939 All right. 404 00:22:11,982 --> 00:22:13,723 [ stage approaching ] 405 00:22:13,767 --> 00:22:17,074 That will be the stage. 406 00:22:17,118 --> 00:22:18,075 Ja. 407 00:22:18,119 --> 00:22:20,556 You better leave now. 408 00:22:20,600 --> 00:22:22,253 I'll be all right. 409 00:22:22,297 --> 00:22:23,516 Are you sure? 410 00:22:23,559 --> 00:22:25,039 Yes. 411 00:22:26,562 --> 00:22:28,825 Well. 412 00:22:28,869 --> 00:22:30,784 Goodbye. 413 00:22:30,827 --> 00:22:32,176 Goodbye. 414 00:22:35,136 --> 00:22:36,311 [ horses approaching ] 415 00:22:36,355 --> 00:22:37,530 [ men whooping ] 416 00:22:41,447 --> 00:22:44,145 Hey, here comes the girls! 417 00:22:44,188 --> 00:22:47,931 [ men clamoring ] 418 00:22:47,975 --> 00:22:49,455 Whoopee! 419 00:22:49,498 --> 00:22:53,372 [ all cheering ] 420 00:22:53,415 --> 00:22:55,722 MAN: Well, howdy there. Hey! 421 00:23:01,641 --> 00:23:03,686 This one's mine. 422 00:23:09,388 --> 00:23:10,389 Get your hands off my wife. 423 00:23:10,432 --> 00:23:11,999 Ah! 424 00:23:23,097 --> 00:23:25,578 Britta?Yes, Gustav? 425 00:23:25,621 --> 00:23:29,408 You are going to learn to live in a soddy.Yes, Gustav. 426 00:23:29,451 --> 00:23:32,454 You will get used to the snakes, and the heat, and the prairie. 427 00:23:32,498 --> 00:23:33,934 Yes, Gustav. 428 00:23:33,977 --> 00:23:35,762 And when the time comes, 429 00:23:35,805 --> 00:23:39,679 you will give me sons to help with the planting and the harvest. 430 00:23:39,722 --> 00:23:41,420 Yes, Gustav. 431 00:23:52,953 --> 00:23:55,999 Britta, it's time to go home. 432 00:24:08,098 --> 00:24:10,318 The men who homesteaded the Dakotas couldn't offer 433 00:24:10,361 --> 00:24:12,320 their women much more than a sod house 434 00:24:12,363 --> 00:24:15,279 with a dirt floor and a window overlooking the prairie, 435 00:24:15,323 --> 00:24:16,803 but that didn't seem to matter. 436 00:24:16,846 --> 00:24:18,805 Wherever Britta and women like her 437 00:24:18,848 --> 00:24:21,155 found the love of a good man, 438 00:24:21,198 --> 00:24:22,678 there they stayed. 439 00:24:22,722 --> 00:24:24,463 There was home. 440 00:24:24,506 --> 00:24:26,900 Next week, another story of our Western heritage. 29764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.