Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:07,137
♪ [ trumpet ]
2
00:00:21,325 --> 00:00:22,848
There was a time
when women were
3
00:00:22,892 --> 00:00:26,461
as scarce in the Dakotas
as plug hats and good whiskey.
4
00:00:26,504 --> 00:00:28,289
In an era of hardship
and violence,
5
00:00:28,332 --> 00:00:31,205
there was good reason
to leave the ladies behind,
6
00:00:31,248 --> 00:00:33,163
but as the men
fenced their homesteads
7
00:00:33,207 --> 00:00:34,991
and built their houses of sod,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,342
they began to long
for the sight and sound
of a woman,
9
00:00:38,386 --> 00:00:40,649
for someone to take the edge
off the hard life
10
00:00:40,692 --> 00:00:43,043
and the loneliness
of the plains.
11
00:00:43,086 --> 00:00:46,481
But what could induce a woman
to come to the cruel Dakotas,
12
00:00:46,524 --> 00:00:48,178
blazing under the summer sun,
13
00:00:48,222 --> 00:00:50,441
stormed swept in winter?
14
00:00:50,485 --> 00:00:53,096
We'll find out now
in a story we call...
15
00:01:20,167 --> 00:01:21,733
[ wagon approaching ]
16
00:01:35,051 --> 00:01:36,400
[ thick Swedish accent ]
Whoa, Stor.
17
00:01:36,444 --> 00:01:38,054
Whoa, boy.
18
00:01:44,974 --> 00:01:46,062
Good day, Mr. Mudd.
19
00:01:46,106 --> 00:01:48,151
Howdy, Gustav.
You meeting the stage?
20
00:01:48,195 --> 00:01:50,545
Yeah. Do you have
the thing I ordered?
21
00:01:50,588 --> 00:01:54,157
The mattress and that
new-fangled hay-burning stove?
22
00:01:54,201 --> 00:01:55,115
Come in Tuesday last.
23
00:01:55,158 --> 00:01:56,116
Good, good.
24
00:01:56,159 --> 00:01:59,467
Uh... who are you meeting?
25
00:01:59,510 --> 00:02:02,034
I'm, uh, meeting a lady.
26
00:02:02,078 --> 00:02:03,732
A lady?
27
00:02:03,775 --> 00:02:05,255
Ja.
28
00:02:05,299 --> 00:02:08,650
[ laughs ]
You bought yourself a bride,
huh, Gustav?
29
00:02:08,693 --> 00:02:09,955
A bride. Ja.
30
00:02:09,999 --> 00:02:11,087
But I did not buy her.
31
00:02:11,131 --> 00:02:13,045
We know each other
already in Sweden.
32
00:02:20,401 --> 00:02:22,968
You mean she came all the way
from Sweden to marry you?
33
00:02:23,012 --> 00:02:25,797
Ja,sure.
It was agreed before I left.
34
00:02:27,147 --> 00:02:29,105
Well, Gustav,
that's been, uh...
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,759
Seven years.
36
00:02:30,802 --> 00:02:33,892
It was seven years ago
I come here to homestead.
37
00:02:33,936 --> 00:02:35,938
Hey, boys, give us a hand
with that stove, will ya?
38
00:02:40,856 --> 00:02:42,423
You ain't seen her
in all that time?
39
00:02:42,466 --> 00:02:47,123
No, but we
write each other.
40
00:02:47,167 --> 00:02:49,865
Be careful with it, boys.
41
00:02:49,908 --> 00:02:51,954
It's brand new.
42
00:02:51,997 --> 00:02:53,042
That's it.
43
00:02:53,085 --> 00:02:55,218
What took her so
long to get here?
44
00:02:55,262 --> 00:02:57,916
Well, there was
no money before.
45
00:02:57,960 --> 00:02:59,962
Everything I could save
went to this day.
46
00:03:00,005 --> 00:03:02,182
[ laughs ]
Thank you.
47
00:03:02,225 --> 00:03:04,749
A lady.
48
00:03:04,793 --> 00:03:07,317
Here in Landscape.
49
00:03:07,361 --> 00:03:10,364
A pretty little gal.
50
00:03:10,407 --> 00:03:13,410
She is pretty now,
ain't she, Gustav?
51
00:03:13,454 --> 00:03:14,498
She used to be.
52
00:03:14,542 --> 00:03:15,847
Well, that don't
matter none.
53
00:03:15,891 --> 00:03:18,546
Ain't enough of them
you can be choosy.
54
00:03:18,589 --> 00:03:21,026
Getting here
is hard enough, but...
55
00:03:21,070 --> 00:03:23,115
getting them to stay,
that's another thing.
56
00:03:23,159 --> 00:03:24,769
Uh, Britta will stay.
57
00:03:24,813 --> 00:03:28,643
Yeah. I remember my woman.
58
00:03:28,686 --> 00:03:30,210
She come from the east
to marry a rancher
59
00:03:30,253 --> 00:03:31,472
over in Stone Creek.
60
00:03:31,515 --> 00:03:32,951
He was scalped
by the Indians
61
00:03:32,995 --> 00:03:35,084
before she got here, so...
62
00:03:35,127 --> 00:03:36,085
I took her instead.
63
00:03:36,128 --> 00:03:37,869
I did not know
you were married.
64
00:03:39,219 --> 00:03:41,786
Yeah, we had us a soddy
over on a quarter section
65
00:03:41,830 --> 00:03:44,702
about 20 miles from here.
66
00:03:44,746 --> 00:03:47,705
It was 10 months before
she saw another woman.
67
00:03:47,749 --> 00:03:50,447
Then we got word this Swede
had settled on a claim nearby
68
00:03:50,491 --> 00:03:53,058
and brought his bride with him.
69
00:03:53,102 --> 00:03:55,713
Maggie walked over six miles
just to see her,
70
00:03:55,757 --> 00:03:58,412
and when the two of them
looked at each other,
71
00:03:58,455 --> 00:03:59,891
they plum busted down
and cried.
72
00:03:59,935 --> 00:04:03,112
That's how hungry
they was for a female voice.
73
00:04:03,155 --> 00:04:05,941
Funny part of it was,
74
00:04:05,984 --> 00:04:08,335
that Swedish woman
couldn't speak any English,
75
00:04:08,378 --> 00:04:10,728
and Maggie didn't know Swede.
76
00:04:11,816 --> 00:04:13,165
Where is your wife now?
77
00:04:13,209 --> 00:04:17,039
I don't know.
78
00:04:17,082 --> 00:04:19,998
She left when
the grasshoppers come.
79
00:04:20,042 --> 00:04:24,351
She said she didn't mind
the cold and the heat,
and hauling water.
80
00:04:24,394 --> 00:04:26,657
When them insects ate up
her lace curtains,
81
00:04:26,701 --> 00:04:27,876
that was just too much.
82
00:04:27,919 --> 00:04:29,443
[ horses approaching ]
83
00:04:30,618 --> 00:04:31,575
Why, here comes the stage.
84
00:04:31,619 --> 00:04:33,055
Yeah.
85
00:04:33,098 --> 00:04:35,100
Well, I hope you have
better luck than I did, Gustav.
86
00:04:35,144 --> 00:04:37,277
Britta will be happy here.
87
00:04:37,320 --> 00:04:39,409
She is not a woman
to fuss about little things,
88
00:04:39,453 --> 00:04:41,019
like curtains.
89
00:04:48,157 --> 00:04:49,593
Hey, Ed.
90
00:04:59,168 --> 00:05:00,082
Britta.
91
00:05:00,125 --> 00:05:02,127
Gustav.
92
00:05:02,171 --> 00:05:04,956
Oh, it has been
a long time.
93
00:05:05,000 --> 00:05:06,088
Ja.
94
00:05:07,394 --> 00:05:09,091
There is much
I have to tell you.
95
00:05:09,134 --> 00:05:10,266
Yes, Gustav.
96
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
About--
97
00:05:12,355 --> 00:05:14,096
About the farm.
98
00:05:14,139 --> 00:05:15,227
It's a good farm.
99
00:05:16,490 --> 00:05:18,579
Yes, yes.
100
00:05:18,622 --> 00:05:20,320
Britta.
101
00:05:21,364 --> 00:05:25,063
[ thud ][ both gasp ]
102
00:05:25,107 --> 00:05:26,064
MAN:
Yeah, yeah.
103
00:05:26,108 --> 00:05:27,544
[ thud ]
104
00:05:27,588 --> 00:05:30,852
Oh, my trousseau.
Please be careful!
105
00:05:30,895 --> 00:05:32,114
What is it?
106
00:05:32,157 --> 00:05:33,463
It's my trousseau.
107
00:05:33,507 --> 00:05:36,074
All my beautiful things
for our new house.
108
00:05:36,118 --> 00:05:38,381
Tablecloths, bedspreads.
109
00:05:38,425 --> 00:05:40,557
Please, Gustav,
tell them to be careful.
110
00:05:40,601 --> 00:05:42,646
Ja, ja.
111
00:05:42,690 --> 00:05:44,561
Easy, boys.
Easy.
112
00:05:44,605 --> 00:05:46,389
Thank you.
Thank you.
113
00:05:46,433 --> 00:05:48,086
MUDD:
It's very heavy,
hey, Gustav?
114
00:05:48,130 --> 00:05:49,610
Ja, ja.
115
00:05:49,653 --> 00:05:51,176
Thank you.
116
00:05:55,006 --> 00:05:56,573
Oh, Mr. Mudd,
this is Britta.
117
00:05:56,617 --> 00:05:57,966
Britta, Mr. Mudd.
118
00:05:58,009 --> 00:05:58,967
How do you do?
119
00:05:59,010 --> 00:06:01,012
It's a pleasure, ma'am.
120
00:06:01,056 --> 00:06:05,452
You know the town of Landscape
don't see too many fine ladies.
121
00:06:05,495 --> 00:06:09,325
Last one through was
with a traveling carnival.
122
00:06:09,369 --> 00:06:12,937
Cowpokes came from miles around
just to take a look at her.
123
00:06:12,981 --> 00:06:14,983
They was a little
disappointed, though.
124
00:06:15,026 --> 00:06:15,984
Lady had a beard.
125
00:06:16,027 --> 00:06:17,289
[ Mudd laughs ]
126
00:06:17,333 --> 00:06:19,596
[ clears throat ]
127
00:06:19,640 --> 00:06:22,425
Oh, I better go and see
if that stage driver
needs a drink.
128
00:06:22,469 --> 00:06:23,948
Ja, ja.
129
00:06:23,992 --> 00:06:26,298
You take good care
of her, now, Gustav.
130
00:06:26,342 --> 00:06:27,430
We want her to stay.
131
00:06:27,474 --> 00:06:28,518
GUSTAV:
She will stay.
132
00:06:32,479 --> 00:06:35,438
I picked you some flowers.
133
00:06:35,482 --> 00:06:37,658
They're in here
somewhere.
134
00:06:37,701 --> 00:06:40,269
Prairie flowers.Oh.
135
00:06:40,312 --> 00:06:43,707
They don't be so good
very long in the heat.
136
00:06:43,751 --> 00:06:45,056
Oh, well, yes,
137
00:06:45,100 --> 00:06:48,146
but it was very kind
of you, anyway.
138
00:06:48,190 --> 00:06:50,671
Ja.We go now.
139
00:07:00,028 --> 00:07:00,942
We must hurry.
140
00:07:00,985 --> 00:07:03,814
The preacher is waiting.
141
00:07:06,687 --> 00:07:08,471
The preacher is waiting?
142
00:07:08,515 --> 00:07:11,169
Ja,sure,
so we can be married.
143
00:07:11,213 --> 00:07:13,563
But I just got here.
144
00:07:13,607 --> 00:07:17,088
That is why you are here,
to marry me.
145
00:07:19,047 --> 00:07:21,223
Gustav, it has
been seven years.
146
00:07:22,442 --> 00:07:25,096
I thought we had time
to get acquainted.
147
00:07:25,140 --> 00:07:27,795
It is a long way
to the farm.
148
00:07:27,838 --> 00:07:30,711
It will be two weeks before
I come back to town.
149
00:07:30,754 --> 00:07:32,060
We get married now.
150
00:07:32,103 --> 00:07:33,757
We get acquainted later.
151
00:07:33,801 --> 00:07:35,629
[ spurs horse ]
152
00:07:38,980 --> 00:07:40,634
And now, Britta,
do you take Gustav
153
00:07:40,677 --> 00:07:42,505
to be your lawful,
wedded husband,
154
00:07:42,549 --> 00:07:44,507
to love and to cherish,
155
00:07:44,551 --> 00:07:45,987
to honor and obey,
156
00:07:46,030 --> 00:07:47,945
in sickness and in health,
157
00:07:47,989 --> 00:07:49,207
till death do you part?
158
00:07:51,775 --> 00:07:52,820
I do.
159
00:07:52,863 --> 00:07:55,431
I now pronounce you
man and wife.
160
00:07:57,041 --> 00:07:59,653
Well, Gustav,
kiss the bride.
161
00:07:59,696 --> 00:08:01,219
Oh, ja.
162
00:08:17,540 --> 00:08:20,064
I'll ride out to see you
in a week or two.
163
00:08:20,108 --> 00:08:21,805
I'll hope you'll
like it here.
164
00:08:21,849 --> 00:08:23,633
I'll tell you something.
165
00:08:23,677 --> 00:08:26,506
The men,
they open up a country.
166
00:08:26,549 --> 00:08:30,727
Clear it, fence it,
plow it, plant it,
167
00:08:30,771 --> 00:08:33,643
but it takes the women
to gentle it down
168
00:08:33,687 --> 00:08:35,166
and make it respectable.
169
00:08:35,210 --> 00:08:36,907
The Dakotas won't
amount to anything
170
00:08:36,951 --> 00:08:39,040
until the ladies come.
171
00:08:39,083 --> 00:08:40,650
Goodbye.Goodbye.
172
00:08:40,694 --> 00:08:41,695
Goodbye.
173
00:08:41,738 --> 00:08:43,131
[ spurs horse ]
174
00:08:46,830 --> 00:08:48,223
May the lord go with you.
175
00:08:50,791 --> 00:08:52,357
Gustav? Ja?
176
00:08:52,401 --> 00:08:55,012
We are going
the wrong way.
177
00:08:55,056 --> 00:08:56,710
Why do you say that?
178
00:08:56,753 --> 00:08:59,495
Well, there's
nothing out there.
179
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
Nothing?
Out there is home.
180
00:09:05,893 --> 00:09:07,155
Home?
181
00:09:13,857 --> 00:09:16,033
I'm glad you're here,
Britta.
182
00:09:18,079 --> 00:09:19,602
Are you, Gustav?
183
00:09:19,646 --> 00:09:21,038
Ja.
184
00:09:21,082 --> 00:09:23,519
It is no good for a man
to live alone on the prairie,
185
00:09:23,563 --> 00:09:24,955
no one to talk to,
186
00:09:24,999 --> 00:09:27,958
no one to make the soap
or milk the cows.
187
00:09:28,002 --> 00:09:29,917
Now that you're here,
I will have time to make
188
00:09:29,960 --> 00:09:31,962
the fences strong.
189
00:09:35,096 --> 00:09:37,533
Gustav? Ja?
190
00:09:37,577 --> 00:09:39,274
Have I changed?
191
00:09:41,537 --> 00:09:43,321
You are more beautiful
than I remember.
192
00:09:45,019 --> 00:09:48,979
But you are pale.
The sun will change that.
193
00:09:51,329 --> 00:09:54,115
And you are skinny.
Too skinny.
194
00:10:02,166 --> 00:10:03,994
The axle is broke.
195
00:10:04,038 --> 00:10:05,953
I cannot fix it.
196
00:10:05,996 --> 00:10:07,345
We do not have the tools.
197
00:10:07,389 --> 00:10:08,695
What do we do now?
198
00:10:08,738 --> 00:10:10,261
We ride Stor.
199
00:10:10,305 --> 00:10:11,872
I come back in the morning,
200
00:10:11,915 --> 00:10:13,743
make the wagon
as good as new.
201
00:10:13,787 --> 00:10:16,485
Oh, Gustav,
I'm so tired.
202
00:10:16,528 --> 00:10:17,878
Uh--
203
00:10:17,921 --> 00:10:19,967
My friends, the Browns,
204
00:10:20,010 --> 00:10:22,752
they live just a few miles
down the road.
205
00:10:22,796 --> 00:10:25,146
Maybe I leave you
with them for tonight.
206
00:10:26,930 --> 00:10:28,062
[ Britta groans ]
207
00:10:32,240 --> 00:10:33,328
Dan?
208
00:10:33,371 --> 00:10:35,025
Gustav and Britta
are coming.
209
00:10:38,159 --> 00:10:41,205
Why, Gustav never told us
she was so lovely.
210
00:10:43,425 --> 00:10:45,079
No lovelier
than my bride.
211
00:10:45,122 --> 00:10:46,776
Such nonsense.
212
00:10:51,302 --> 00:10:53,000
Whoa, Stor.
213
00:10:57,091 --> 00:10:58,570
Thank you.
214
00:10:58,614 --> 00:11:00,355
Mary, Dan,
215
00:11:00,398 --> 00:11:02,618
this is my wife.
216
00:11:02,662 --> 00:11:05,099
Howdy, Ms. Olenson.How do you do?
217
00:11:05,142 --> 00:11:08,972
Britta, it's so good
to see another woman out here.
218
00:11:09,016 --> 00:11:10,713
I hope you like to listen,
because I've stored up
219
00:11:10,757 --> 00:11:12,976
half a year of female talk?
220
00:11:13,020 --> 00:11:14,717
Your wagon break down,
Gustav?
221
00:11:14,761 --> 00:11:18,199
Ja.About four miles back.
222
00:11:18,242 --> 00:11:19,548
Well, let's go fix it.
223
00:11:19,591 --> 00:11:22,203
No, it is late,
and Britta's tired.
224
00:11:22,246 --> 00:11:24,292
Can you give her a place
to sleep for tonight?
225
00:11:24,335 --> 00:11:26,555
I come back in the morning
and fix the wagon.
226
00:11:26,598 --> 00:11:28,165
She's welcome to stay.
227
00:11:28,209 --> 00:11:29,776
And you, too, Gustav.
228
00:11:29,819 --> 00:11:31,516
No, I must get on.
229
00:11:31,560 --> 00:11:35,825
I have the livestock to water
and the cows to milk.
230
00:11:35,869 --> 00:11:38,001
Good night, Britta.
231
00:11:38,045 --> 00:11:41,091
Tomorrow I take you home.
232
00:11:41,135 --> 00:11:42,353
Goodnight, Gustav.
233
00:11:44,573 --> 00:11:45,966
[ spurs horse ]
234
00:11:55,149 --> 00:11:56,759
You'll sleep here.
235
00:11:56,803 --> 00:11:59,370
It's not very fancy.
236
00:11:59,414 --> 00:12:02,156
Next year we hope to save
enough for a real floor.
237
00:12:02,199 --> 00:12:04,245
Still it's better
than when I came.
238
00:12:04,288 --> 00:12:06,769
There wasn't
even a bedstead.
239
00:12:06,813 --> 00:12:09,598
All Dan needed to make
of his bed was a hole.
240
00:12:09,641 --> 00:12:11,034
Where will you sleep?
241
00:12:11,078 --> 00:12:13,341
We'll put a tent
down by the stove.
242
00:12:13,384 --> 00:12:15,517
Oh, no. I couldn't do that.
243
00:12:15,560 --> 00:12:16,605
Nonsense.
244
00:12:16,648 --> 00:12:18,302
You need the privacy.
245
00:12:18,346 --> 00:12:21,088
A place to catch up
on your thoughts.
246
00:12:21,131 --> 00:12:23,917
Things have happened
awfully fast for you, I know.
247
00:12:28,791 --> 00:12:31,011
I don't think I could
ever get used to it.
248
00:12:33,578 --> 00:12:35,058
Of course you can.
249
00:12:35,102 --> 00:12:36,190
No.
250
00:12:37,974 --> 00:12:39,280
All the way from Sweden,
251
00:12:39,323 --> 00:12:43,023
on the boat, on the train,
in the stage.
252
00:12:43,066 --> 00:12:46,809
I could only think that,
"soon, I will be with Gustav,
253
00:12:46,853 --> 00:12:47,897
"and he will make me forget
254
00:12:47,941 --> 00:12:52,293
all my fears
and my homesickness,"
255
00:12:52,336 --> 00:12:53,816
but he's a stranger.
256
00:12:53,860 --> 00:12:56,906
It takes time to bridge
seven years of waiting.
257
00:12:57,907 --> 00:12:59,430
Wait a little.
258
00:12:59,474 --> 00:13:01,998
If you love him,
it will be.
259
00:13:12,008 --> 00:13:13,444
Now, close your eyes,
Britta.
260
00:13:13,488 --> 00:13:15,403
Do not open them
until I tell you.
261
00:13:15,446 --> 00:13:16,883
[ chuckles ]
262
00:13:20,060 --> 00:13:22,758
Whoa, Stor.
Whoa, boy.
263
00:13:25,500 --> 00:13:26,936
Now.
264
00:13:29,634 --> 00:13:31,201
There it is, Britta.
265
00:13:31,245 --> 00:13:33,247
You see, our home.
266
00:13:36,119 --> 00:13:36,946
Well, what you think?
267
00:13:38,469 --> 00:13:40,297
But it's made of dirt!
268
00:13:40,341 --> 00:13:43,039
Yeah, sure, it is soddy,
269
00:13:43,083 --> 00:13:45,085
but it is better than most.
270
00:13:45,128 --> 00:13:46,477
There are not many hills
in this country
271
00:13:46,521 --> 00:13:49,219
to surround a house
with strong walls.
272
00:13:49,263 --> 00:13:51,656
Come, I show you.
273
00:14:05,366 --> 00:14:08,369
On the hottest day,
it is cool in here,
274
00:14:08,412 --> 00:14:11,024
and in the winter,
when the wind cuts
like a knife,
275
00:14:11,067 --> 00:14:13,200
you will be snug.
276
00:14:13,243 --> 00:14:15,550
Oh, see the windows?
277
00:14:16,943 --> 00:14:17,944
Feel.
278
00:14:17,987 --> 00:14:19,380
Feel.
279
00:14:19,423 --> 00:14:20,424
That is real glass.
280
00:14:20,468 --> 00:14:21,425
[sighs wearily]
281
00:14:21,469 --> 00:14:23,688
It is a surprise
for you.
282
00:14:27,518 --> 00:14:29,869
[ screams ]
283
00:14:31,653 --> 00:14:34,917
[ sobs ]Little Britta.
284
00:14:34,961 --> 00:14:35,918
Little Britta.
285
00:14:35,962 --> 00:14:38,399
I won't live
in a mud house,
286
00:14:38,442 --> 00:14:40,096
and I won't live
in a house where
287
00:14:40,140 --> 00:14:43,056
animals lie
in the living room.
288
00:14:44,492 --> 00:14:47,538
I build a fence
to keep the animals
away from the house.
289
00:14:48,583 --> 00:14:51,934
This is not a house.
It's a cave.
290
00:14:51,978 --> 00:14:53,588
And I will not
live in it!
291
00:14:53,631 --> 00:14:55,982
[ sobs ]Britta...
292
00:14:58,941 --> 00:15:00,943
My trousseau.
293
00:15:00,987 --> 00:15:04,120
Oh, there's not a place
in all the county
294
00:15:04,164 --> 00:15:07,254
for my beautiful
trousseau.
295
00:15:07,297 --> 00:15:08,995
Britta, I warn you.
296
00:15:09,038 --> 00:15:10,692
This is no way
for a wife to behave.
297
00:15:10,735 --> 00:15:13,869
Then I will
not be your wife.
298
00:15:13,913 --> 00:15:16,916
I'm sorry
I ever left Sweden,
299
00:15:16,959 --> 00:15:20,832
and I'm sorry I waited
for you for seven years.
300
00:15:21,877 --> 00:15:23,487
Very well, then.
301
00:15:23,531 --> 00:15:25,011
It is settled.
302
00:15:25,054 --> 00:15:26,751
You do not have to stay.
303
00:15:42,593 --> 00:15:44,117
Dan.
304
00:15:56,042 --> 00:15:57,608
Whoa, Stor.
305
00:15:59,306 --> 00:16:00,960
What's this?
306
00:16:01,003 --> 00:16:02,613
I've come to say goodbye.
307
00:16:18,455 --> 00:16:20,980
A quarrel so soon, Gustav?
308
00:16:21,023 --> 00:16:23,069
Britta do not wish to stay.
309
00:16:24,592 --> 00:16:26,550
Well, I can't say
as I blame her.
310
00:16:27,725 --> 00:16:28,813
Still, it's a shame,
her, uh,
311
00:16:28,857 --> 00:16:31,077
coming all the way
out here and all.
312
00:16:31,120 --> 00:16:33,035
Guess there ain't nothing
you can do about it.
313
00:16:33,079 --> 00:16:34,036
No.
314
00:16:34,080 --> 00:16:35,429
They say, sometimes,
315
00:16:35,472 --> 00:16:36,952
you time 'em up
for a few days,
316
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
they change their mind.
317
00:16:39,085 --> 00:16:40,956
That is for the rancher.
318
00:16:41,000 --> 00:16:43,306
I do not want a wife
I can only keep with a rope.
319
00:16:43,350 --> 00:16:46,048
Give her a little time, Gustav.
320
00:16:46,092 --> 00:16:47,223
Maybe she'll
change her mind.
321
00:16:47,267 --> 00:16:49,051
Maybe she will,
322
00:16:49,095 --> 00:16:50,226
but then I change mine.
323
00:16:50,270 --> 00:16:53,142
I never should have
brought her here.
324
00:16:53,186 --> 00:16:55,014
I thought she was different.
325
00:16:55,057 --> 00:16:57,059
I thought she was strong.
I thought--
326
00:16:57,103 --> 00:16:58,408
I thought she would like it.
327
00:16:58,452 --> 00:17:01,890
You had seven years
to adjust to this country.
328
00:17:01,933 --> 00:17:05,111
You expected her
to do it in two days?
329
00:17:05,154 --> 00:17:07,896
I expected her to share
the life I have had here.
330
00:17:07,939 --> 00:17:09,941
I thought she would
be happy, like--
331
00:17:09,985 --> 00:17:11,073
like anything.
332
00:17:11,117 --> 00:17:13,510
Talk to her, Gustav.
333
00:17:13,554 --> 00:17:14,990
It's no good.
334
00:17:31,006 --> 00:17:32,399
Don't leave him,
Britta.
335
00:17:36,098 --> 00:17:39,101
He's not the Gustav
I remember.
336
00:17:39,145 --> 00:17:42,974
He used to be
so gentle and tender.
337
00:17:43,018 --> 00:17:45,934
Not once had he made me feel
that he wants me here,
338
00:17:45,977 --> 00:17:49,546
except to mend and wash
his dirty shirts.
339
00:17:49,590 --> 00:17:52,071
Well, it's hard
for him to say it,
340
00:17:52,114 --> 00:17:53,202
but he loves you.
341
00:17:53,246 --> 00:17:55,813
You wouldn't understand
what it means
342
00:17:55,857 --> 00:17:58,816
to come to a new country
and marry a man
343
00:17:58,860 --> 00:18:00,557
who's a stranger to you.
344
00:18:00,601 --> 00:18:02,994
You mean, Gustav
never told you?
345
00:18:03,038 --> 00:18:06,172
Tell me what?
346
00:18:06,215 --> 00:18:10,480
Why, child,
I was a mail-order bride.
347
00:18:10,524 --> 00:18:14,049
Dan sent for me,
sight unseen,
348
00:18:14,093 --> 00:18:18,053
and I came because
it was the only way
I could get a man.
349
00:18:18,097 --> 00:18:21,274
Oh, Mary.
I'm so sorry, I didn't know.
350
00:18:24,581 --> 00:18:27,106
Back home, I was
a regular wallflower.
351
00:18:29,978 --> 00:18:33,024
There wasn't a man
who ever looked at me twice.
352
00:18:34,113 --> 00:18:37,072
I lived with my father
until I was 30, and...
353
00:18:37,116 --> 00:18:39,335
when he died, I was
suddenly very alone.
354
00:18:40,989 --> 00:18:42,904
I read in the papers
how scarce
355
00:18:42,947 --> 00:18:45,994
unmarried women
were out here.
356
00:18:46,037 --> 00:18:48,214
The saying went that
farmers and ranchers
357
00:18:48,257 --> 00:18:50,955
would marry anything
that got off the stage.
358
00:18:50,999 --> 00:18:53,219
Some of them even
advertised for wives.
359
00:18:54,568 --> 00:18:57,440
After a few more
lonely years,
360
00:18:57,484 --> 00:19:00,965
I began reading
those notices seriously.
361
00:19:01,009 --> 00:19:03,185
Then, one day
I picked up my pen
362
00:19:03,229 --> 00:19:05,883
and wrote an answer.
363
00:19:05,927 --> 00:19:07,146
That's how I met Dan.
364
00:19:08,234 --> 00:19:09,539
We never laid eyes
on each other
365
00:19:09,583 --> 00:19:10,888
until the day
we were married.
366
00:19:10,932 --> 00:19:14,414
And you did not
have any doubts?
367
00:19:14,457 --> 00:19:16,938
Of course I did.
368
00:19:16,981 --> 00:19:18,853
When Dan sent me
the railroad ticket,
369
00:19:18,896 --> 00:19:20,768
I almost didn't come.
370
00:19:20,811 --> 00:19:23,162
I'd heard of other girls who'd
turn the tickets in for money.
371
00:19:25,294 --> 00:19:28,079
But his letters had
a loneliness to match mine.
372
00:19:29,951 --> 00:19:31,082
You have been happy?
373
00:19:32,171 --> 00:19:35,130
Oh, yes.
374
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
When I stepped off the train,
375
00:19:36,218 --> 00:19:38,699
I felt so exposed,
376
00:19:38,742 --> 00:19:41,136
so unready,
377
00:19:41,180 --> 00:19:43,617
and there he was.
378
00:19:43,660 --> 00:19:46,097
The wonder of it was not
that I loved him so easily...
379
00:19:48,187 --> 00:19:49,840
but he loved me.
380
00:19:50,798 --> 00:19:51,929
Mary,
381
00:19:51,973 --> 00:19:55,368
we could have
been friends.
382
00:19:55,411 --> 00:19:57,979
Are you sure
you want to leave?
383
00:19:58,022 --> 00:20:00,199
[ door opens ]
384
00:20:03,985 --> 00:20:07,162
Gustav says you better hurry,
or you'll miss the stage.
385
00:20:37,932 --> 00:20:39,150
Whoop, Stor.
386
00:20:58,561 --> 00:20:59,823
Whoa, Stor.[ commotion in saloon ]
387
00:20:59,867 --> 00:21:00,868
Well, now.
388
00:21:00,911 --> 00:21:02,739
If it ain't the newly-weds.
389
00:21:02,783 --> 00:21:04,785
Back so soon, huh?
390
00:21:04,828 --> 00:21:07,875
You ain't letting her
get away, are you Gustav?
391
00:21:07,918 --> 00:21:10,791
Britta do not
like it here.
392
00:21:10,834 --> 00:21:13,141
Doggone it, Gustav,
393
00:21:13,184 --> 00:21:15,099
I don't know how you could
look out across the prairie
394
00:21:15,143 --> 00:21:18,407
and not be reminded
of those big, brown eyes.
395
00:21:18,451 --> 00:21:21,149
Mr. Mudd, the stage
not leave yet?
396
00:21:22,150 --> 00:21:24,283
It's, uh...
397
00:21:24,326 --> 00:21:25,849
due any time now.
398
00:21:25,893 --> 00:21:27,242
Good.
399
00:21:27,286 --> 00:21:29,853
Bringing us
a whole load of gals.
400
00:21:29,897 --> 00:21:31,942
Boys are inside
celebrating already.
401
00:22:04,192 --> 00:22:07,195
You want me
to write to you, Gustav?
402
00:22:07,238 --> 00:22:09,502
Just to let me know
you arrived safe.
403
00:22:10,720 --> 00:22:11,939
All right.
404
00:22:11,982 --> 00:22:13,723
[ stage approaching ]
405
00:22:13,767 --> 00:22:17,074
That will be the stage.
406
00:22:17,118 --> 00:22:18,075
Ja.
407
00:22:18,119 --> 00:22:20,556
You better leave now.
408
00:22:20,600 --> 00:22:22,253
I'll be all right.
409
00:22:22,297 --> 00:22:23,516
Are you sure?
410
00:22:23,559 --> 00:22:25,039
Yes.
411
00:22:26,562 --> 00:22:28,825
Well.
412
00:22:28,869 --> 00:22:30,784
Goodbye.
413
00:22:30,827 --> 00:22:32,176
Goodbye.
414
00:22:35,136 --> 00:22:36,311
[ horses approaching ]
415
00:22:36,355 --> 00:22:37,530
[ men whooping ]
416
00:22:41,447 --> 00:22:44,145
Hey, here comes the girls!
417
00:22:44,188 --> 00:22:47,931
[ men clamoring ]
418
00:22:47,975 --> 00:22:49,455
Whoopee!
419
00:22:49,498 --> 00:22:53,372
[ all cheering ]
420
00:22:53,415 --> 00:22:55,722
MAN:
Well, howdy there. Hey!
421
00:23:01,641 --> 00:23:03,686
This one's mine.
422
00:23:09,388 --> 00:23:10,389
Get your hands
off my wife.
423
00:23:10,432 --> 00:23:11,999
Ah!
424
00:23:23,097 --> 00:23:25,578
Britta?Yes, Gustav?
425
00:23:25,621 --> 00:23:29,408
You are going to learn
to live in a soddy.Yes, Gustav.
426
00:23:29,451 --> 00:23:32,454
You will get used to
the snakes, and the heat,
and the prairie.
427
00:23:32,498 --> 00:23:33,934
Yes, Gustav.
428
00:23:33,977 --> 00:23:35,762
And when the time comes,
429
00:23:35,805 --> 00:23:39,679
you will give me sons
to help with the planting
and the harvest.
430
00:23:39,722 --> 00:23:41,420
Yes, Gustav.
431
00:23:52,953 --> 00:23:55,999
Britta, it's time to go home.
432
00:24:08,098 --> 00:24:10,318
The men who homesteaded
the Dakotas couldn't offer
433
00:24:10,361 --> 00:24:12,320
their women much more
than a sod house
434
00:24:12,363 --> 00:24:15,279
with a dirt floor and a window
overlooking the prairie,
435
00:24:15,323 --> 00:24:16,803
but that didn't
seem to matter.
436
00:24:16,846 --> 00:24:18,805
Wherever Britta
and women like her
437
00:24:18,848 --> 00:24:21,155
found the love of a good man,
438
00:24:21,198 --> 00:24:22,678
there they stayed.
439
00:24:22,722 --> 00:24:24,463
There was home.
440
00:24:24,506 --> 00:24:26,900
Next week, another story
of our Western heritage.
29764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.