All language subtitles for Murder.She.Wrote.S05E05.Coal.Miners.Slaughter.1080p.AMZN.DD2.0.x265.HEVC-Bearfish_track3_[eng]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,461 pretendo provar que você matou meu pai. 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,380 Xerife, eu quero essa mulher foi presa. 3 00:00:04,672 --> 00:00:05,715 Se você ficar por aqui, 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,425 você está apenas procurando problemas. 5 00:00:07,550 --> 00:00:09,385 [Jessica] Esta noite em assassinato, ela escreveu. 6 00:00:09,510 --> 00:00:10,970 Deixe-a ir, Tate! 7 00:00:11,095 --> 00:00:12,430 Deixe essa espingarda naquele caminhão. 8 00:00:12,555 --> 00:00:14,765 Quase todo mundo por aqui 9 00:00:14,849 --> 00:00:17,476 pode atirar as pétalas de uma margarida antes dos 10 anos. 10 00:00:17,601 --> 00:00:20,062 Pa está morto, e também o homem que o matou. 11 00:00:20,521 --> 00:00:23,399 Eu já perdi um filho para Tyler Morgan, 12 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 e eu certamente não pretendo perder outro. 13 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Espere... bem aí. 14 00:01:33,761 --> 00:01:36,347 [grama azul] [palmas rítmicas] 15 00:01:50,319 --> 00:01:53,614 [termina] 16 00:01:53,697 --> 00:01:56,575 [currículos] 17 00:02:10,840 --> 00:02:12,967 -Olhe para eles. -Eu sou. 18 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 E eles estão olhando para nós, 19 00:02:14,510 --> 00:02:17,847 então eu sugiro que você coloque um sorriso em seu rosto. 20 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 Quem você pensa que está tentando tolo dando esta festa? 21 00:02:21,767 --> 00:02:24,353 Estou lhe dizendo, papai, é um puro desperdício de dinheiro de uma boa empresa. 22 00:02:26,647 --> 00:02:27,690 Reese, por que você não pergunta 23 00:02:27,773 --> 00:02:29,275 uma daquelas garotinhas lindas para dançar? 24 00:02:29,650 --> 00:02:31,026 Suponho que você tenha uma maneira melhor 25 00:02:31,110 --> 00:02:32,987 de fazer com que os homens aceitem uma aceleração no trabalho, né? 26 00:02:33,362 --> 00:02:36,240 Eu tenho uma maneira melhor de correr toda a minha, e você sabe disso. 27 00:02:36,615 --> 00:02:40,119 [Reese] Computadores poderiam economize-nos pelo menos 20%. 28 00:02:40,202 --> 00:02:41,745 Agora, filho, eu estive administrando esta empresa 29 00:02:41,829 --> 00:02:43,706 com lucro por 30 anos 30 00:02:43,789 --> 00:02:46,083 não usando computadores, mas usando isso. 31 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 E acredite em mim, 32 00:02:47,877 --> 00:02:51,046 Eu vou continuar correndo a empresa dessa forma 33 00:02:51,130 --> 00:02:53,340 até que me carreguem com os pés primeiro. 34 00:02:58,178 --> 00:03:01,307 Não pode ser em breve para mim. 35 00:03:01,390 --> 00:03:02,725 Ele ainda é seu pai, Reese. 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,226 Ele merece respeito. 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,895 Respeito. 38 00:03:06,270 --> 00:03:10,357 Bem, agora, isso é algo vindo de você. 39 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 Inferno, mãe, que tipo de respeito ele te mostra, 40 00:03:12,985 --> 00:03:14,361 traindo você todos esses anos? 41 00:03:17,615 --> 00:03:20,868 Boa noite, senhoras e senhores, e bem-vindo. 42 00:03:20,951 --> 00:03:23,871 Faz bem ao meu coração ver esta participação aqui esta noite... 43 00:03:24,246 --> 00:03:28,709 enquanto comemoramos mais um trimestre de produtividade recorde. 44 00:03:28,792 --> 00:03:31,629 Sim, senhor. Sim, senhor. 45 00:03:36,508 --> 00:03:39,511 O que é bom para a mina é bom para os mineiros. 46 00:03:39,887 --> 00:03:41,263 É tão simples assim. 47 00:03:41,347 --> 00:03:42,681 [Mulher] Isso é mentira e você sabe disso! 48 00:03:42,765 --> 00:03:43,933 [murmurando] 49 00:03:44,058 --> 00:03:45,351 Quem disse isso? 50 00:03:48,437 --> 00:03:50,189 Eu fiz. 51 00:04:00,908 --> 00:04:03,285 Eu não acredito que nos conhecemos, jovem. 52 00:04:03,661 --> 00:04:04,954 Na verdade, nós temos. 53 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 Há dez anos no funeral do meu pai. 54 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 Eu sou Molly Connors. 55 00:04:09,416 --> 00:04:11,335 [multidão murmurando] 56 00:04:15,464 --> 00:04:18,884 A garotinha de Joe? Bem, bem, bem. 57 00:04:18,968 --> 00:04:22,262 Você com certeza se transformou em uma bela potranca, mocinha, 58 00:04:22,346 --> 00:04:25,432 desde que você se ausentou. Estou certo, rapazes? 59 00:04:25,808 --> 00:04:29,436 [lobo assobia] 60 00:04:29,520 --> 00:04:31,689 [zomba] Enquanto eu estava fora, Sr. Morgan, 61 00:04:31,772 --> 00:04:33,649 Consegui me formar em direito. 62 00:04:33,732 --> 00:04:36,110 Eu passei no exame da ordem no mês passado em Wheeling. 63 00:04:36,485 --> 00:04:40,572 O exame da ordem. Agora, isso é alguma coisa. 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,242 Mas se você voltou para Colton procurando negócios, 65 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 você está apto a encontrar o pickin é muito magro. 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 Ah, pelo contrário. Já tenho meu primeiro caso, 67 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 um que eu acho que você pode achar muito interessante. 68 00:04:52,167 --> 00:04:53,419 É isso mesmo? 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,131 pretendo provar que você matou meu pai. 70 00:04:57,506 --> 00:04:59,591 [multidão murmurando] 71 00:05:04,471 --> 00:05:06,807 Agora, senhorita Molly, você vai ter 72 00:05:06,890 --> 00:05:09,101 um inferno de tempo tentando para provar o que nunca aconteceu, 73 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 especialmente trabalhando de o interior de uma cela de prisão. 74 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 Xerife, eu quero essa mulher foi presa. 75 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 [zomba] A que cargo? 76 00:05:18,527 --> 00:05:19,611 Agora, senhorita Connors, 77 00:05:19,695 --> 00:05:22,448 um jovem advogado brilhante como você deveria saber... 78 00:05:22,531 --> 00:05:24,366 que está entrando em uma festa privada 79 00:05:24,450 --> 00:05:27,202 sendo detido em terreno privado 80 00:05:27,286 --> 00:05:28,912 constitui transgressão. 81 00:05:29,288 --> 00:05:31,331 Certo, xerife? 82 00:05:32,041 --> 00:05:33,500 Receio que seja a lei, senhora. 83 00:05:33,584 --> 00:05:35,794 Tecnicamente, sim, mas... 84 00:05:35,878 --> 00:05:38,213 você nunca será capaz de fazer este pau na frente de um juiz. 85 00:05:39,214 --> 00:05:41,300 Talvez sim, e talvez não. 86 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 Isso pode demorar um pouco para descobrir, 87 00:05:44,053 --> 00:05:45,763 o que acontece com o juiz Turner estarei ausente esta semana 88 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 na minha cabana de pesca. 89 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Ah, vou ligar para ele, 90 00:05:49,767 --> 00:05:52,269 mas se a truta estiver mordendo, 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,689 Eu espero que ele vá embora por algum tempo. 92 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 Tudo bem, vamos a festa se movendo. 93 00:06:02,071 --> 00:06:03,238 Vamos tocar um pouco de música. 94 00:06:03,322 --> 00:06:05,365 Vamos continuar a dança, pessoal. 95 00:06:16,543 --> 00:06:17,669 [pneus cantando] 96 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 Vovô, o que você está fazendo aqui? 97 00:06:26,678 --> 00:06:28,180 Más notícias viajam rápido, não é? 98 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 Deixe-a ir, Tate. 99 00:06:30,015 --> 00:06:31,183 Desculpe, Ében. Você sabe que não posso fazer isso. 100 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Veremos se você não consegue. 101 00:06:33,268 --> 00:06:34,770 Ouça, deixe essa espingarda naquele caminhão 102 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 a menos que você queira que eu reserve para você duas celas adjacentes. 103 00:06:39,066 --> 00:06:40,859 Agora, você não tem nenhuma briga comigo. 104 00:06:40,943 --> 00:06:42,861 É Tyler Morgan isso é pressionar as acusações. 105 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 Tyler Morgan está pressionando toda minha família há anos! 106 00:06:46,281 --> 00:06:47,783 Desta vez, vou pressionar de volta. 107 00:06:48,158 --> 00:06:50,577 Não, vovô, não! Por favor. Você verá. 108 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 Eu serei socorrido daqui em pouco tempo. 109 00:06:52,579 --> 00:06:55,499 Mil dólares? Você tem esse dinheiro? 110 00:06:55,582 --> 00:06:56,834 Claro que não. 111 00:06:57,209 --> 00:06:58,919 Tenho um telefonema devido. 112 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Eu acho que sei alguém que vai ajudar. 113 00:07:14,518 --> 00:07:15,352 [porta se fecha] 114 00:07:19,940 --> 00:07:21,441 Quer um conselho? 115 00:07:21,817 --> 00:07:24,945 Você quer dizer, tipo, "fique fora do caminho de Tyler Morgan"? 116 00:07:25,028 --> 00:07:26,488 "Cuide da sua vida"? 117 00:07:26,572 --> 00:07:28,532 "Saia da cidade enquanto ainda pode"? 118 00:07:29,032 --> 00:07:30,534 Você sabe, eu gostei do seu pai, Molly, 119 00:07:30,617 --> 00:07:32,327 e você tem o espírito dele. 120 00:07:32,619 --> 00:07:33,996 Eu certamente odiaria ver você se machucar 121 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 lutando alguma luta você não pode vencer. 122 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 Bem, xerife, ninguém nunca vou te pegar nisso. 123 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Eu faço o que posso para fazer cumprir a lei por aqui. 124 00:07:42,004 --> 00:07:45,674 Ah, certo. Essa seria a lei de acordo com Tyler Morgan. 125 00:07:46,049 --> 00:07:47,759 Você sabe, outra coisa sobre seu pai, 126 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 ele era obstinado. 127 00:07:50,387 --> 00:07:51,930 Foi isso que o matou. 128 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Vamos. Vamos. 129 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 Ir? Ir para onde? 130 00:07:56,727 --> 00:07:57,895 Onde você quiser. Você está livre. 131 00:07:58,270 --> 00:08:00,397 Mas meu dinheiro da fiança ainda não chegou. 132 00:08:00,772 --> 00:08:02,482 Sua fiança já está foi pago pessoalmente. 133 00:08:05,110 --> 00:08:06,570 Vamos. 134 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 [porta se abre] 135 00:08:10,991 --> 00:08:12,159 Molly? 136 00:08:12,534 --> 00:08:14,953 Jéssica! 137 00:08:15,329 --> 00:08:17,331 Ah, você está bem? 138 00:08:17,414 --> 00:08:19,166 Sim, estou bem, mas... Jéssica, 139 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 é tão bom ver você, mas eu não entendo o que-- 140 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 Bem, depois da sua ligação, Eu estava muito preocupado 141 00:08:23,837 --> 00:08:26,423 simplesmente transferir o dinheiro e deixá-lo nisso, então eu mesmo trouxe. 142 00:08:26,798 --> 00:08:27,966 Oh, meu Deus, me sinto péssimo. 143 00:08:28,050 --> 00:08:29,426 eu nunca teria te pedi o empréstimo 144 00:08:29,509 --> 00:08:31,011 se eu soubesse que você iria para todo esse problema. 145 00:08:31,094 --> 00:08:32,596 Bem, parece-me que você é o único 146 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 quem está com todo esse problema. 147 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 Molly, se você assinar suas coisas, 148 00:08:36,183 --> 00:08:37,643 vocês dois podem se atualizar em outro lugar. 149 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Com prazer. vou explicar tudo 150 00:08:40,646 --> 00:08:43,148 a caminho do tribunal em Yanceyville. 151 00:08:44,983 --> 00:08:47,277 Ah, xerife, você pode contar ao Tyler 152 00:08:47,361 --> 00:08:48,612 que ele receberá uma intimação 153 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 para aqueles 1978 registros da empresa dele. 154 00:08:57,079 --> 00:09:00,832 Molly, acredite em mim, isso não é problema. 155 00:09:00,916 --> 00:09:03,710 Eu não estava disposto a deixar um dos meus melhores e mais brilhantes protegidos 156 00:09:03,794 --> 00:09:04,836 esfriar os calcanhares em uma cela para o próximo mês. 157 00:09:04,962 --> 00:09:06,296 Molly. 158 00:09:06,672 --> 00:09:08,340 Olá, Carlton. 159 00:09:08,715 --> 00:09:11,093 Eu vim aqui para te tirar daqui. 160 00:09:11,176 --> 00:09:14,096 Obrigado, mas minha fada madrinha vencê-lo nisso. 161 00:09:14,179 --> 00:09:16,932 Carlton Reid, conheça Jéssica Fletcher, 162 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 escritor, amigo e fiador. 163 00:09:19,268 --> 00:09:21,186 Ou essa pessoa é fiança? 164 00:09:21,270 --> 00:09:23,647 Carlton é o local Representante do Sindicato dos Mineiros. 165 00:09:24,064 --> 00:09:24,940 Como vai, Sr. Reid? 166 00:09:25,315 --> 00:09:26,858 Bem, estou muito melhor 167 00:09:26,942 --> 00:09:28,360 agora que Molly saiu da prisão. 168 00:09:28,443 --> 00:09:29,820 Não, eu ia passe o chapéu esta noite 169 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 na reunião do condado em Yanceyville. 170 00:09:31,738 --> 00:09:33,824 Mas agora, vou apenas passar as boas notícias. 171 00:09:34,199 --> 00:09:36,868 [risos] Aposto que Tyler está em condições de empatar. 172 00:09:40,956 --> 00:09:42,874 Bem, ele saberá em breve. 173 00:09:52,342 --> 00:09:55,262 Parece que subestimei sua desenvoltura, mocinha. 174 00:09:55,637 --> 00:09:59,182 Não tenho certeza sobre a sabedoria de trazer um estranho 175 00:09:59,266 --> 00:10:01,059 em algo que é nada de seu caso. 176 00:10:01,435 --> 00:10:02,561 Bem, posso garantir-lhe 177 00:10:02,644 --> 00:10:05,355 que Molly e eu não somos estranhos. 178 00:10:05,439 --> 00:10:07,899 Na verdade, estou ansioso passar alguns dias com ela 179 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 ouvindo o que ela tem feito. 180 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 Bem, agora estou feliz vocês dois são tão próximos, 181 00:10:12,237 --> 00:10:14,281 vendo como é a casa do Eben dificilmente é grande o suficiente 182 00:10:14,364 --> 00:10:18,243 para ele e Molly, muito menos companhia. 183 00:10:18,618 --> 00:10:20,245 [menino] Ela pode ficar conosco. 184 00:10:22,372 --> 00:10:23,582 Ela não pode, mãe? 185 00:10:26,710 --> 00:10:30,255 Eu sou Bridie Harmon, senhora, e este é meu filho Travis. 186 00:10:30,630 --> 00:10:33,133 A nossa é a pensão subindo a estrada. 187 00:10:33,216 --> 00:10:38,180 O quarto custa US$ 10 por dia, refeições extras, e eu fecho às 11. 188 00:10:38,555 --> 00:10:40,932 [Bridie] Se você está procurando por um lugar para ficar, 189 00:10:41,016 --> 00:10:42,726 você será bem-vindo conosco. 190 00:10:42,809 --> 00:10:44,936 Eu sou Jéssica Fletcher. Obrigado, Sra. Harmon. 191 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 E eu ficaria encantado. 192 00:10:46,730 --> 00:10:48,398 E você nem tem se preocupar com as refeições. 193 00:10:48,774 --> 00:10:49,816 Ela vai levá-los conosco. 194 00:10:49,900 --> 00:10:51,068 Mas eu prometo que vou tê-la 195 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 em sua casa esta noite às 10h30. 196 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 Tudo bem então. 197 00:10:56,615 --> 00:10:57,657 Venha, Travis. 198 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 [Bridie] Travis, eu disse, vamos lá. 199 00:11:07,084 --> 00:11:10,837 Bem, Sra... uh, Fletcher, foi? 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,964 Bem-vindo ao Colton. 201 00:11:17,719 --> 00:11:19,805 [Eben] É melhor você comer um pouco mais frango, Sra. Fletcher. 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,225 Ah, não, Ében. Obrigado de qualquer maneira. 203 00:11:23,308 --> 00:11:26,937 Francamente, fiquei sem espaço duas porções atrás. 204 00:11:27,312 --> 00:11:29,940 Honestamente, Molly, eu não provei uma comida tão boa quanto esta 205 00:11:30,023 --> 00:11:32,692 desde que sua mãe costumava ajude nos piqueniques do PTA. 206 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Mamãe com certeza sabia cozinhar, certo. 207 00:11:34,861 --> 00:11:37,656 É como eu digo a ela. Ela é de boa raça montanhosa. 208 00:11:38,031 --> 00:11:42,285 Ela tem as mãos da mãe por cozinhar e pelo cérebro do pai dela. 209 00:11:42,661 --> 00:11:43,787 Agora, vovô. 210 00:11:43,870 --> 00:11:45,664 Bem, você está certo sobre a culinária. 211 00:11:45,747 --> 00:11:49,960 Quanto ao cérebro, lembro-me quando estávamos estudando Hamlet, 212 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 você costumava arrastar em torno de um livro enorme 213 00:11:52,504 --> 00:11:56,508 de todas as obras de Shakespeare para a aula todos os dias. 214 00:11:56,591 --> 00:11:58,385 Você quer dizer isso? 215 00:11:58,760 --> 00:12:00,262 [Jéssica] Oh, que coisa, sim. 216 00:12:00,595 --> 00:12:01,430 [Molly] Era do meu pai. 217 00:12:01,513 --> 00:12:03,098 Ele costumava ler para mim 218 00:12:03,181 --> 00:12:04,891 fora disso quando eu era criança. 219 00:12:04,975 --> 00:12:08,728 Você sabe, Romeu e Julieta, A Tempestade, Macbeth. 220 00:12:09,104 --> 00:12:12,482 Essa era a única coisa dele que levei comigo... 221 00:12:12,566 --> 00:12:14,860 quando mamãe e eu nos mudamos para Cabot Cove depois que ele morreu. 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 Deve significar muito para você. 223 00:12:18,238 --> 00:12:20,574 Mas outra coisa significaria muito mais. 224 00:12:23,618 --> 00:12:26,246 Provando que Tyler Morgan matou meu pai. 225 00:12:28,665 --> 00:12:31,835 Todo mundo na cidade sabe aquela explosão não foi acidental. 226 00:12:33,128 --> 00:12:35,797 [Eben] Mas você fica mexendo fazendo perguntas, 227 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 você vai acabar assim como ele... 228 00:12:38,884 --> 00:12:39,843 seis pés abaixo. 229 00:12:40,218 --> 00:12:43,013 Bem, Tyler não o assustou, 230 00:12:43,096 --> 00:12:45,223 e ele não me assusta. 231 00:12:50,979 --> 00:12:53,857 Certamente você está exagerando O perigo de Molly. 232 00:12:54,232 --> 00:12:57,444 Eu já perdi um filho para Tyler Morgan, 233 00:12:57,527 --> 00:13:01,072 e eu certamente não pretendo perder outro. 234 00:13:04,201 --> 00:13:06,745 [telefone tocando] 235 00:13:09,164 --> 00:13:10,248 Sim? 236 00:13:11,041 --> 00:13:12,584 Bem, bem, bem. 237 00:13:12,667 --> 00:13:14,794 Eu pensei que estaria ouvindo de você. 238 00:13:17,214 --> 00:13:20,217 Essa noite? 239 00:13:20,300 --> 00:13:21,468 Tudo bem. 240 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 Encontre-me na cabana em meia hora. 241 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 [clique na linha] 242 00:13:25,847 --> 00:13:29,017 Nora, você está ouvindo de novo? 243 00:13:29,100 --> 00:13:31,436 Nora? [cliques, tom de discagem] 244 00:13:33,855 --> 00:13:36,942 [trovão] Maldita tempestade. 245 00:13:56,086 --> 00:13:58,296 [Molly] Bem, não é exatamente o Ritz. 246 00:13:58,672 --> 00:14:02,175 Ah, não seja bobo. Eu acho que está tudo bem. 247 00:14:02,259 --> 00:14:05,053 E do jeito que Tyler Morgan obviamente sentiu, 248 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Estou surpreso que a Sra. Harmon até alugaria para mim. 249 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Ah, Bridie está bem. 250 00:14:10,350 --> 00:14:14,145 O marido dela morreu na mesma explosão que matou meu pai. 251 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Do jeito que eu imagino, ela e Travis 252 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 provavelmente odeio Tyler quase tanto quanto eu. 253 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Molly, eu sei o quanto você amava seu pai. 254 00:14:23,488 --> 00:14:24,864 Mas o que você está fazendo, 255 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 poderia acabar ser muito perigoso. 256 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Não se preocupe, ensine. 257 00:14:29,911 --> 00:14:32,581 Eu posso cuidar de mim mesmo. 258 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 O banheiro fica no fim do corredor. Vou deixar isso com você. 259 00:14:35,917 --> 00:14:37,127 Obrigado. 260 00:14:38,211 --> 00:14:39,546 Falando em ir embora, Acho que é melhor ir 261 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 antes que a tempestade comece. 262 00:14:41,756 --> 00:14:43,675 Você tem certeza que não posso buscá-lo amanhã? 263 00:14:43,842 --> 00:14:46,344 Acredite em mim, depois da refeição tivemos esta noite, 264 00:14:46,428 --> 00:14:47,804 caminhando para sua casa pela manhã 265 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 será a melhor coisa no mundo para mim. 266 00:14:49,431 --> 00:14:51,558 OK. Vejo você no café da manhã. 267 00:14:51,641 --> 00:14:54,561 -Boa noite, Bridie. -Boa noite. 268 00:14:54,644 --> 00:14:56,396 Se não houver mais nada, Sra. Fletcher, 269 00:14:56,479 --> 00:14:57,981 Eu gostaria de trancar tudo e ir para a cama. 270 00:14:58,356 --> 00:14:59,858 Ah, sim, claro. Eu ficarei bem. 271 00:15:00,233 --> 00:15:01,651 OK. 272 00:15:06,656 --> 00:15:10,035 [motor do carro ligando, buzina tocando] 273 00:15:26,301 --> 00:15:29,179 [trovão] 274 00:16:43,086 --> 00:16:44,212 [galos] 275 00:17:26,337 --> 00:17:29,132 Espere... bem aí. 276 00:17:31,760 --> 00:17:33,762 Muito cedo para uma mulher da cidade 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,680 estar rondando, não é, Sra. Fletcher? 278 00:17:35,764 --> 00:17:39,184 Bem, eu não saberia, xerife, sendo eu mesmo de uma cidade pequena. 279 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Mas eu lhe garanto, Eu não estava rondando. 280 00:17:42,479 --> 00:17:45,607 Disse que estava a caminho da casa de Connor e tomou o caminho errado. 281 00:17:46,316 --> 00:17:49,819 Foi quando esse senhor me trouxe até você sob a mira de uma arma. 282 00:17:50,111 --> 00:17:52,363 Este cavalheiro é o filho de Tyler Morgan, Reese. 283 00:17:53,239 --> 00:17:54,199 Eu assumo daqui. 284 00:17:54,824 --> 00:17:55,950 O que você quer dizer? 285 00:17:56,367 --> 00:17:57,786 Inferno, fui eu quem a pegou. 286 00:17:58,119 --> 00:18:00,497 Eu disse que posso lidar com isso sozinho. 287 00:18:01,414 --> 00:18:03,208 Agora que o meu pai está morto, 288 00:18:03,833 --> 00:18:06,294 é melhor você lembrar quem é ocupando seu lugar, Tate. 289 00:18:08,338 --> 00:18:11,716 Com licença. Ele disse que Tyler Morgan está morto? 290 00:18:12,133 --> 00:18:13,927 Filmado ontem à noite entre 11 e 11h30, 291 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 tão perto quanto eu poderia imaginar, da condição do corpo. 292 00:18:15,804 --> 00:18:17,806 vou saber mais sobre isso quando os meninos do condado 293 00:18:17,889 --> 00:18:19,098 em Yanceyville terminar com ele. 294 00:18:19,599 --> 00:18:21,601 Você tem alguma ideia de quem fez isso? 295 00:18:22,185 --> 00:18:25,688 Sim, senhora. Muitas ideias, mas nenhuma evidência para provar isso. 296 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 Bem, se você me der licença, 297 00:18:27,982 --> 00:18:29,359 Eu vou deixar você seguir em frente com a investigação. 298 00:18:29,484 --> 00:18:30,985 Espere, Sra. Fletcher. 299 00:18:33,321 --> 00:18:35,073 Você se importa de me dizer onde você estava ontem à noite, 300 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 digamos, entre 11, 11h30? 301 00:18:37,325 --> 00:18:39,869 De jeito nenhum. Não, eu estava na cama às 11 302 00:18:39,953 --> 00:18:42,288 e dormindo logo depois disso. 303 00:18:42,372 --> 00:18:44,624 Mas tenho que admitir, Eu teria dificuldade em provar isso. 304 00:18:44,707 --> 00:18:48,211 Não há necessidade. Do jeito que eu vejo, uma mulher como você 305 00:18:48,294 --> 00:18:49,921 não teria razão para matar um homem que ela mal conheceu. 306 00:18:50,004 --> 00:18:52,549 Além disso, a menos que eu erre no meu palpite, 307 00:18:52,632 --> 00:18:55,343 você é tão hábil com uma arma como eu sou com agulhas de tricô. 308 00:18:55,426 --> 00:18:57,554 Mas eu não entendo. 309 00:18:57,637 --> 00:19:00,348 Se eu não preciso de um álibi, por que me perguntar sobre isso? 310 00:19:00,682 --> 00:19:03,685 Eu estava esperando que talvez você pudesse forneça um para alguém que o faça. 311 00:19:07,981 --> 00:19:09,524 Tyler está morto? 312 00:19:10,108 --> 00:19:12,318 -Tiro direto no coração. -[Eben] Retribuição. 313 00:19:12,652 --> 00:19:14,404 É isso que é. É o código das colinas. 314 00:19:14,821 --> 00:19:16,656 Bem, a lei chama isso de assassinato. 315 00:19:17,824 --> 00:19:20,410 E vendo como você e Molly sentiam por Tyler, 316 00:19:21,160 --> 00:19:23,538 Eu sou obrigado a perguntar onde você estava ontem à noite, Eben. 317 00:19:23,621 --> 00:19:26,040 Qualquer coisa na lei diz que preciso te contar? 318 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 Algum motivo para você não poder? 319 00:19:27,500 --> 00:19:28,877 Claro que não há. 320 00:19:28,960 --> 00:19:30,211 Na verdade, xerife, 321 00:19:30,295 --> 00:19:32,088 nós três jantei aqui ontem à noite, 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,924 até Molly me levar para a casa da Sra. Harmon às 10h30. 323 00:19:35,008 --> 00:19:36,467 É um caminho curto. 324 00:19:36,551 --> 00:19:39,220 Tenho certeza que Molly estava de volta aqui o mais tardar às 10h45. 325 00:19:40,096 --> 00:19:41,222 Está certo? 326 00:19:41,306 --> 00:19:44,434 Quero dizer, não... olhe, Eu já estaria de volta aqui, 327 00:19:44,517 --> 00:19:46,227 mas eu tenho um pneu furado e eu tive que parar e mudar isso. 328 00:19:46,352 --> 00:19:48,021 Com a tempestade e estando escuro e tudo, 329 00:19:48,104 --> 00:19:49,731 eu não cheguei em casa até quase 11h30. 330 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 Você foi para a cidade com eles? 331 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 Fiquei parado a noite toda. 332 00:19:54,736 --> 00:19:56,321 Então nenhum de vocês... 333 00:19:57,196 --> 00:20:00,325 das 10h30 às 11h30 tem alguém quem pode garantir sua história. 334 00:20:00,408 --> 00:20:01,618 Está certo? 335 00:20:01,701 --> 00:20:03,745 Não precisamos de ninguém para garantir por nós. 336 00:20:03,828 --> 00:20:05,997 Você sabe, um dos Tyler faltam rifles. 337 00:20:06,080 --> 00:20:07,999 Você acha que eu tenho isso? 338 00:20:08,082 --> 00:20:09,959 Você gostaria para procurá-lo? 339 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 Multar. Vá em frente e pesquise. Não temos nada a esconder. 340 00:20:12,128 --> 00:20:14,297 Obrigado. Vou me lembrar dessa oferta. 341 00:20:14,380 --> 00:20:18,676 Ótimo. Agora, se você me der licença, Tenho café da manhã para fazer. 342 00:20:21,387 --> 00:20:22,931 Ela tem muito de seu pai nela. 343 00:20:23,014 --> 00:20:24,557 Há algo de errado nisso? 344 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Veja onde isso o levou. 345 00:20:39,197 --> 00:20:42,825 Você sabe, se eu montar uma barraca e cobrar admissão, eu poderia ganhar uma fortuna. 346 00:20:42,909 --> 00:20:46,579 É muito difícil parar as línguas de abanar em uma cidade pequena. 347 00:20:46,663 --> 00:20:49,624 Molly! Ah. Sra. 348 00:20:49,707 --> 00:20:51,417 Sr. 349 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 Bem, está por toda a cidade sobre Tyler. 350 00:20:53,586 --> 00:20:56,255 Sim. Então eu percebi. 351 00:20:56,339 --> 00:20:58,007 Olha, por que você não me deixa te dou dois 352 00:20:58,091 --> 00:20:59,676 uma carona para casa na minha picape? 353 00:20:59,759 --> 00:21:01,386 Se você ficar por aqui, você está apenas procurando problemas. 354 00:21:01,469 --> 00:21:03,137 Obrigado, Carlton, 355 00:21:03,221 --> 00:21:05,598 mas não vou me intimidar por um monte de rumores estúpidos. 356 00:21:05,682 --> 00:21:06,849 Eu não o matei. 357 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Não, claro que não. 358 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 [Carlton] Tente dizer isso a eles. 359 00:21:14,524 --> 00:21:18,111 OK. Eu vou. 360 00:21:19,362 --> 00:21:20,238 Sra. 361 00:21:23,199 --> 00:21:26,285 Com licença. Eu sou Molly Connors. 362 00:21:26,703 --> 00:21:28,287 Eu sei quem você é. 363 00:21:29,372 --> 00:21:30,707 Olhe, senhora, 364 00:21:30,790 --> 00:21:34,419 apesar das diferenças que tive com seu marido, 365 00:21:34,502 --> 00:21:35,837 Eu só queria te dizer isso 366 00:21:35,920 --> 00:21:37,422 eu não teria desejado isso em ninguém. 367 00:21:37,505 --> 00:21:39,799 Eu... eu realmente sinto muito pela sua perda. 368 00:21:39,882 --> 00:21:42,468 Desculpe? Você está tentando 369 00:21:42,552 --> 00:21:44,595 para derrubar meu pai desde que você voltou. 370 00:21:45,638 --> 00:21:47,473 [Reese] E parece você finalmente conseguiu, 371 00:21:48,141 --> 00:21:50,893 só que com certeza não era formado em direito. 372 00:21:51,144 --> 00:21:54,397 Isso não é apenas falso, Reese, é calúnia. 373 00:21:54,480 --> 00:21:56,649 [Reese] O que você vai fazer sobre isso, leve-me ao tribunal 374 00:21:56,733 --> 00:21:58,443 ou resolver isso com uma arma? 375 00:21:58,526 --> 00:22:00,319 Sr. Morgan, por favor. Sabemos que você está chateado-- 376 00:22:00,403 --> 00:22:03,281 Fique fora disso, senhora. Não é da sua conta. 377 00:22:03,364 --> 00:22:04,824 [Carlton] Bem, você está errado, Reese. 378 00:22:04,907 --> 00:22:06,826 Você começa a fazer acusações selvagens como essa, 379 00:22:06,909 --> 00:22:08,369 e é preocupação de todos. 380 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 [Carlton] E, inferno, do jeito que você e seu pai 381 00:22:10,121 --> 00:22:12,331 estive fazendo isso nos últimos dois anos, 382 00:22:12,415 --> 00:22:14,333 eu não ficaria surpreso se você mesmo o matou. 383 00:22:17,128 --> 00:22:18,379 Venha aqui e diga isso. 384 00:22:18,463 --> 00:22:19,756 -Aqui estou. -Carlton, não! 385 00:22:19,839 --> 00:22:21,257 Apenas deixe para lá. 386 00:22:23,134 --> 00:22:24,594 Acredite em mim, Sr. Reid, 387 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 vai demorar muito mais do que acusações... 388 00:22:26,554 --> 00:22:28,139 convencer alguém que Molly matou alguém. 389 00:22:28,222 --> 00:22:31,809 Isso mesmo. E mais é exatamente o que eu encontrei 390 00:22:31,893 --> 00:22:34,187 quando eu decidi te levar em sua oferta desta manhã. 391 00:22:34,270 --> 00:22:36,230 O que? O que você quer dizer? 392 00:22:36,481 --> 00:22:38,066 Você se lembra que eu te disse 393 00:22:38,149 --> 00:22:40,068 aquele dos rifles de Tyler estava faltando na cabana? 394 00:22:40,151 --> 00:22:41,736 Bem, vendo como você não se importou, 395 00:22:41,819 --> 00:22:43,738 eu fui em frente e revistaram seu carro, 396 00:22:43,821 --> 00:22:46,282 e eu achei que estava preso embaixo do banco da frente. 397 00:22:48,743 --> 00:22:50,578 Isso... isso é impossível! 398 00:22:50,661 --> 00:22:55,291 Molly, você está presa pelo assassinato de Tyler Morgan. 399 00:23:07,428 --> 00:23:09,472 [Jessica] O que você quer dizer com sem fiança? 400 00:23:09,555 --> 00:23:10,765 Você não pode acreditar honestamente 401 00:23:10,890 --> 00:23:11,891 que Molly está prestes para sair da cidade. 402 00:23:12,475 --> 00:23:14,852 Molly Connors? Não é provável. 403 00:23:14,936 --> 00:23:16,979 Ela é muito parecida com o pai para fugir de problemas. 404 00:23:17,063 --> 00:23:18,106 -Bem, então eu não entendo. -Olha, Sra. Fletcher. 405 00:23:18,189 --> 00:23:21,901 O pessoal da montanha tem memórias longas e fusíveis curtos, 406 00:23:22,193 --> 00:23:24,695 sem mencionar algumas ideias engraçadas sobre a lei. 407 00:23:25,113 --> 00:23:26,280 Se eu libertar Molly sob fiança, 408 00:23:26,405 --> 00:23:28,741 Eu poderia muito bem estar saindo um sinal que diz 409 00:23:28,825 --> 00:23:29,951 "a temporada de caça está aberta." 410 00:23:30,076 --> 00:23:31,577 Mas, xerife-- 411 00:23:31,661 --> 00:23:33,538 Sem mas. Você tem um problema, senhora, 412 00:23:33,663 --> 00:23:35,164 leve o assunto ao tribunal do condado. 413 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 Olha, xerife... 414 00:23:36,999 --> 00:23:38,960 qualquer um poderia ter plantado aquele rifle no carro de Molly. 415 00:23:39,043 --> 00:23:41,087 Você mesmo disse que o carro estava destrancado 416 00:23:41,170 --> 00:23:43,089 quando você pesquisou. Agora, por que um advogado 417 00:23:43,172 --> 00:23:45,466 como Molly esconde provas incriminatórias 418 00:23:45,550 --> 00:23:47,718 em seu próprio carro, quando havia hectares de floresta 419 00:23:47,802 --> 00:23:49,762 por toda parte onde ela poderia ter se livrado dele? 420 00:23:49,846 --> 00:23:51,889 Até os advogados cometem erros. 421 00:23:51,973 --> 00:23:53,975 E homens da lei. 422 00:23:57,311 --> 00:23:58,729 Eu vim por Molly. 423 00:23:58,813 --> 00:24:00,398 Agora ela está aqui, Eben, 424 00:24:00,481 --> 00:24:03,151 e você pode vê-la, mas não vou deixá-la ir. 425 00:24:03,234 --> 00:24:05,945 -Que diabos você não é. -Espere, Ében. 426 00:24:06,028 --> 00:24:07,905 Tente não fazer as coisas piores do que eles são. 427 00:24:08,322 --> 00:24:10,449 Podemos pegar o caso de Molly às autoridades superiores. 428 00:24:10,533 --> 00:24:12,243 Autoridades superiores? Desde quando eles 429 00:24:12,326 --> 00:24:14,203 feito qualquer coisa por os mineiros desta cidade? 430 00:24:14,287 --> 00:24:15,538 Inferno, eles estiveram nos bolsos 431 00:24:15,621 --> 00:24:17,498 dos patrões desde que lutamos por 432 00:24:17,582 --> 00:24:19,876 e consegui um sindicato nos anos 20. 433 00:24:19,959 --> 00:24:22,253 E pela aparência das coisas, nada mudou. 434 00:24:24,714 --> 00:24:28,134 Talvez. Mas não saberemos até tentarmos. 435 00:24:30,428 --> 00:24:33,264 Você quer tentar, você vá em frente e tente. 436 00:24:33,347 --> 00:24:34,765 Eu voltarei. 437 00:24:34,849 --> 00:24:37,560 E da próxima vez, Eu não estarei sozinho. 438 00:24:39,270 --> 00:24:41,647 [porta se abre] 439 00:24:41,731 --> 00:24:44,108 [porta se fecha] 440 00:24:45,193 --> 00:24:47,570 Bem, uma ligação à assistência jurídica dos mineiros, 441 00:24:47,653 --> 00:24:49,822 e eles estarão nisso mais rápido do que patos em um bug de junho. 442 00:24:49,906 --> 00:24:52,909 Bem, pela expressão no rosto de Eben, Espero que você esteja certo. 443 00:24:52,992 --> 00:24:55,244 [Bridie] Não vá embora quando estou falando com você! 444 00:24:55,328 --> 00:24:57,997 Travis Harmon, pare aí! 445 00:24:58,080 --> 00:25:00,416 Agora quero uma resposta. 446 00:25:00,541 --> 00:25:01,959 Eu te disse, eu estava caçando. 447 00:25:02,084 --> 00:25:03,586 Até às 3 da manhã? 448 00:25:03,669 --> 00:25:04,670 Eu não sou mais um bebê! 449 00:25:04,795 --> 00:25:06,172 Se eu quiser sair à noite, eu vou! 450 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 [Travis] Você faz. 451 00:25:11,385 --> 00:25:13,930 [porta se abre] 452 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 [porta se fecha] 453 00:25:25,066 --> 00:25:28,152 Olá, Travis! Espere! 454 00:25:30,154 --> 00:25:32,198 Muito duro com sua mãe agora há pouco, não foi, filho? 455 00:25:32,698 --> 00:25:34,659 O que você estava fazendo, me espionando ou algo assim? 456 00:25:35,117 --> 00:25:36,744 Olha, eu sei que tem que ser difícil às vezes 457 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 crescendo apenas com sua mãe, mas-- 458 00:25:38,454 --> 00:25:40,206 Ela me trata como Eu tinha cinco anos! 459 00:25:40,289 --> 00:25:41,916 Caramba, se Pa estivesse vivo, ele mostraria a ela que eu não era uma criança. 460 00:25:42,041 --> 00:25:43,542 Eu sei que ele faria isso. 461 00:25:43,626 --> 00:25:44,919 Eu acho que você está certo. 462 00:25:46,504 --> 00:25:48,005 Mas não é assim que as coisas são. 463 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 Não, não é. O pai está morto, 464 00:25:51,550 --> 00:25:53,636 e também o homem que o matou. 465 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 [Bridie] Você queria me ver? 466 00:26:21,205 --> 00:26:22,707 Lamento incomodá-la, Sra. Harmon. 467 00:26:22,790 --> 00:26:24,834 Eu não consigo entender esta janela aberta. 468 00:26:26,210 --> 00:26:28,462 Não se preocupe. [grunhidos] 469 00:26:28,546 --> 00:26:29,964 -Ótimo. -Lá. 470 00:26:30,047 --> 00:26:32,675 Coisa boba sempre gruda depois de uma chuva. 471 00:26:32,758 --> 00:26:35,386 Meu Deus, a tempestade da noite passada foi mais como um dilúvio. 472 00:26:35,469 --> 00:26:36,762 É uma maravilha que você não tenha pegue sua morte, 473 00:26:36,846 --> 00:26:40,016 Quero dizer, saindo do jeito que você fez. 474 00:26:40,349 --> 00:26:42,476 Ah, você deve estar enganado. 475 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Depois que eu cuidei de você, 476 00:26:44,687 --> 00:26:47,023 eu tranquei e fui direto para a cama. 477 00:26:47,273 --> 00:26:49,400 Não acho que me enganei, Bridie. 478 00:26:49,483 --> 00:26:51,902 Eu estava bem aqui fechando a janela. 479 00:26:51,986 --> 00:26:53,404 Eu vi você sair. 480 00:26:56,824 --> 00:26:59,160 Você sabe, uma mulher inocente 481 00:26:59,243 --> 00:27:01,329 está sendo acusada de assassinato, Bridie. 482 00:27:01,412 --> 00:27:03,664 Essa não é minha preocupação. 483 00:27:03,748 --> 00:27:06,751 Mesmo que isso signifique que ela ficaria presa pelo resto da vida? 484 00:27:07,460 --> 00:27:10,171 Você não entende. Eu não posso me envolver. 485 00:27:11,464 --> 00:27:12,798 [Jessica] Não quero assustar você, 486 00:27:12,882 --> 00:27:15,634 mas por favor, você deve falar comigo. 487 00:27:15,718 --> 00:27:18,888 O que você está escondendo? O que aconteceu? 488 00:27:21,640 --> 00:27:23,142 É engraçado. 489 00:27:24,435 --> 00:27:27,396 Eu costumava me perguntar a mesma coisa. 490 00:27:28,064 --> 00:27:29,732 O que aconteceu? 491 00:27:30,524 --> 00:27:33,611 Como eu poderia ficar com um homem assim há 10 anos? 492 00:27:34,653 --> 00:27:35,863 Eu vejo. 493 00:27:35,946 --> 00:27:38,491 Não é nada de que me orgulhe. 494 00:27:39,033 --> 00:27:42,328 Mas uma viúva aos 19 com um filho de quatro anos 495 00:27:42,411 --> 00:27:44,705 não tem muita escolha nessas coisas. 496 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 E Tyler se ofereceu para ajudar. 497 00:27:47,333 --> 00:27:50,628 Mais como ajudou a si mesmo. 498 00:27:50,711 --> 00:27:54,215 Tyler... ele estava acostumado a ficar o que ele queria. 499 00:27:54,298 --> 00:27:56,300 Mas certamente deve ter havido outros 500 00:27:56,425 --> 00:27:57,927 que você poderia ter recorrido. 501 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Ah, sempre houve outros, 502 00:28:01,138 --> 00:28:03,933 apenas nenhum deles está disposto 503 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 para se envolver em um pacote. 504 00:28:06,685 --> 00:28:09,522 Pelo menos Tyler estava disposto pagar pelo que queria. 505 00:28:10,064 --> 00:28:12,483 E essa hostilidade entre vocês dois, 506 00:28:12,733 --> 00:28:14,235 isso foi tudo uma atuação? 507 00:28:14,318 --> 00:28:16,195 Sim. 508 00:28:19,073 --> 00:28:20,408 Você sabe... 509 00:28:22,701 --> 00:28:25,913 no começo eu não aguentava suas mãos em mim. 510 00:28:27,206 --> 00:28:31,460 E então, depois de um tempo, as coisas melhoraram entre nós. 511 00:28:32,253 --> 00:28:35,297 Comigo, Tyler poderia ser ele mesmo. 512 00:28:35,756 --> 00:28:38,008 Ele não era um homem mau. 513 00:28:38,551 --> 00:28:42,388 Apenas assustado e agindo duro para tentar compensar isso. 514 00:28:46,684 --> 00:28:49,270 Ultimamente, porém, eu estava preocupado... 515 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 sobre como Travis pode descobrir e tudo, 516 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 ele está quase crescido. 517 00:28:55,860 --> 00:28:57,945 Então, tenho tentado terminar. 518 00:28:58,028 --> 00:29:00,614 Por isso subi para a cabana ontem à noite, 519 00:29:00,698 --> 00:29:02,950 para acabar com isso de uma vez por todas. 520 00:29:03,242 --> 00:29:07,163 Só quando cheguei lá, Tyler estava morto. 521 00:29:07,621 --> 00:29:09,582 Sim, mas por que não você telefonou para o xerife? 522 00:29:09,999 --> 00:29:12,960 E deixe toda a cidade sabe sobre mim e Tyler? 523 00:29:13,043 --> 00:29:15,754 Ah, e eles saberiam, porque acredite em mim, Sra. Fletcher, 524 00:29:15,838 --> 00:29:17,923 ninguém nunca subiu para aquela cabana 525 00:29:18,007 --> 00:29:20,259 a menos que fossem especialmente convidado. Ninguém. 526 00:29:20,342 --> 00:29:22,219 Todos esses anos, 527 00:29:22,720 --> 00:29:26,098 e ninguém sabia sobre seu relacionamento? 528 00:29:27,975 --> 00:29:30,019 Bem, Nora teve suas suspeitas uma vez. 529 00:29:30,102 --> 00:29:31,270 Nora? 530 00:29:31,896 --> 00:29:32,897 [Bridie] Sua esposa. 531 00:29:35,274 --> 00:29:38,777 Tyler disse que ela teve um ataque tão grande alguns anos atrás, 532 00:29:38,861 --> 00:29:41,405 isso o assustou me vendo por um tempo. 533 00:29:41,947 --> 00:29:44,533 Mas eu apostaria que ela nunca sabia que ele começou de novo. 534 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 Caramba, se ela tivesse, ela provavelmente o teria matado. 535 00:29:52,249 --> 00:29:53,709 [Jessica] Foi tão gentil da sua parte para me ver, Sra. Morgan. 536 00:29:53,834 --> 00:29:55,336 Espero não estar impondo a você. 537 00:29:55,836 --> 00:29:57,296 [Nora] Você disse no telefone 538 00:29:57,379 --> 00:30:01,217 que o assunto era urgente e que isso diz respeito ao meu filho? 539 00:30:01,509 --> 00:30:03,969 Bem, temo que não só diz respeito ao seu filho, 540 00:30:04,053 --> 00:30:07,848 mas todos nesta cidade se as tensões piorarem. 541 00:30:08,182 --> 00:30:10,643 Oh, há sangue no ar, certo. 542 00:30:10,726 --> 00:30:14,563 Eu não sei direito o que você espera que eu faça sobre isso. 543 00:30:14,688 --> 00:30:17,733 Talvez se você falasse com ele, ajudou-o a perceber 544 00:30:17,816 --> 00:30:20,986 que ele está apenas abastecendo uma situação muito perigosa. 545 00:30:21,320 --> 00:30:22,780 Não adiantaria nada. 546 00:30:23,864 --> 00:30:27,368 A verdade é que perdi o controle daquele menino anos atrás. 547 00:30:28,494 --> 00:30:30,579 Esse temperamento dele, bem, isso não levou a nada 548 00:30:30,788 --> 00:30:32,164 mas problemas desde então o dia em que ele nasceu. 549 00:30:35,793 --> 00:30:38,337 Ele certamente não é estranho às armas. 550 00:30:38,420 --> 00:30:40,798 Ah, isso é um fato. 551 00:30:41,882 --> 00:30:43,592 Oh, aquelas fitas atirando você está olhando, 552 00:30:44,260 --> 00:30:45,970 -bem, eles são meus. -Seu? 553 00:30:46,053 --> 00:30:48,597 Eu os ganhei quando criança em uma feira do condado. 554 00:30:49,390 --> 00:30:50,933 Bem, estou impressionado. 555 00:30:51,016 --> 00:30:54,061 Ah, diabos. Quase todo mundo por aqui 556 00:30:54,144 --> 00:30:56,981 pode atirar as pétalas de uma margarida antes dos 10 anos. 557 00:30:57,398 --> 00:30:58,941 [telefone toca] 558 00:31:01,443 --> 00:31:04,280 Sim? Ah, ah, sim, sim. Tudo bem. 559 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 Aguente firme. 560 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 Tenho medo que você vá tem que me desculpar. 561 00:31:08,450 --> 00:31:11,870 -É a funerária. -Ah, sim, claro. 562 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Sra. 563 00:31:15,499 --> 00:31:17,626 Lamento não poder ajudar mais. 564 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 A verdade é, Reese é muito parecido com seu pai. 565 00:31:21,839 --> 00:31:24,717 É preciso uma arma carregada para chamar sua atenção. 566 00:31:33,726 --> 00:31:36,604 [veículo se aproximando] 567 00:31:41,609 --> 00:31:42,985 [buzina tocando] 568 00:31:45,571 --> 00:31:48,657 Sra. Fletcher, é melhor entrar rápido. Há problemas. 569 00:31:48,741 --> 00:31:51,160 Sim, eu acabei de... acabei de chegar do xerife Tate. 570 00:31:51,243 --> 00:31:53,746 Ele diz que tem Molly acertou em cheio. 571 00:31:56,498 --> 00:32:00,919 Isso é ridículo. Esse rifle foi plantado no carro de Molly para incriminá-la. 572 00:32:01,003 --> 00:32:03,547 Inferno, sim. Quero dizer, qualquer um poderia ter pegado aquela arma 573 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 fora daquele rack desbloqueado perto da porta e atirou em Tyler. 574 00:32:06,717 --> 00:32:07,926 Mas isso não é tudo Tate diz que sim. 575 00:32:08,010 --> 00:32:09,762 O que você quer dizer? 576 00:32:09,845 --> 00:32:11,555 Bem, parece que Reese foi pela cabana de seu pai... 577 00:32:11,639 --> 00:32:13,432 e encontrei uma folha de contabilidade foi roubado 578 00:32:13,515 --> 00:32:15,851 da folha de pagamento da empresa em 1978. 579 00:32:15,934 --> 00:32:19,730 78? Não é esse o ano que o pai de Molly foi morto? 580 00:32:19,813 --> 00:32:22,983 Sim. Tate parece pensar isso encerra seu caso. 581 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 O problema é que Eben não vejo dessa forma. 582 00:32:25,653 --> 00:32:28,113 Então ele reuniu alguns de seus amigos. 583 00:32:28,197 --> 00:32:30,824 Eles vão invadir a prisão e libertar Molly à força. 584 00:32:30,908 --> 00:32:33,327 Ah, Senhor. E se Reese descobrir... 585 00:32:33,702 --> 00:32:37,748 Sim, senhora. Poderia ser arranjamos uma guerra total. 586 00:32:57,643 --> 00:32:59,436 -Chame o xerife. -E você? 587 00:32:59,520 --> 00:33:01,730 Agora, Carlton! Pressa! 588 00:33:04,400 --> 00:33:05,901 [armar rifle] 589 00:33:29,425 --> 00:33:30,467 Afaste-se, Sra. Fletcher. 590 00:33:30,968 --> 00:33:32,344 Eben, não faça isso. 591 00:33:32,428 --> 00:33:33,595 Eu sei que você só quer ajudar Molly, 592 00:33:33,679 --> 00:33:34,930 mas isso está errado. 593 00:33:35,013 --> 00:33:37,558 Melhor ouvi-la, veterano. 594 00:33:38,058 --> 00:33:40,185 E você também deveria, Sr. Morgan. 595 00:33:41,395 --> 00:33:44,273 Eu e os meninos aqui estamos apenas um grupo de cidadãos preocupados 596 00:33:44,982 --> 00:33:46,900 tentando fazer cumprir a lei. 597 00:33:46,984 --> 00:33:49,862 [Jéssica] Defendendo a lei é um trabalho para o xerife, 598 00:33:49,945 --> 00:33:52,030 não para vigilantes contratados. 599 00:33:52,114 --> 00:33:53,532 [Tate] Ela está certa. 600 00:33:56,535 --> 00:33:58,954 Agora, eu tenho um dever para manter Molly na prisão, Eben, 601 00:33:59,037 --> 00:34:00,164 e é isso que vou fazer... 602 00:34:00,831 --> 00:34:03,167 sem qualquer ajuda não convidada de você, Reese. 603 00:34:03,500 --> 00:34:05,794 Inferno, você acha que pode levá-los sozinho? 604 00:34:05,878 --> 00:34:08,839 O que eu faço e como faço não é da sua conta. 605 00:34:09,339 --> 00:34:10,549 Olha, eu te disse... 606 00:34:10,632 --> 00:34:11,800 Não, eu te disse! 607 00:34:11,884 --> 00:34:13,177 Mas talvez você não tenha me ouvido, 608 00:34:13,260 --> 00:34:14,845 então deixe-me repassar para você novamente. 609 00:34:15,262 --> 00:34:17,014 Você e seus meninos vão embora. 610 00:34:17,598 --> 00:34:20,225 Nós? E eles? 611 00:34:23,520 --> 00:34:25,314 Minha neta não é nenhuma assassina. 612 00:34:25,397 --> 00:34:27,024 Isso cabe a um tribunal dizer, não a nós. 613 00:34:27,524 --> 00:34:29,359 E Molly seria a primeira a concordar. 614 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Bem, tudo bem. 615 00:34:38,577 --> 00:34:40,621 Mas qualquer mal acontece com Molly, 616 00:34:40,704 --> 00:34:43,624 não será necessário nenhum tribunal para acertar as contas, 617 00:34:43,707 --> 00:34:44,666 e isso é uma promessa. 618 00:35:05,479 --> 00:35:07,773 Olhe, Sra. Fletcher, Agradeço sua ajuda, 619 00:35:07,856 --> 00:35:09,399 mas não tenho tempo para você agora. 620 00:35:09,483 --> 00:35:12,444 Só porque falta uma página de uma folha de pagamento de 10 anos 621 00:35:12,528 --> 00:35:14,530 não significa que Molly pegou. 622 00:35:14,613 --> 00:35:16,740 Senhora, você e eu estávamos ambos parados aqui 623 00:35:16,824 --> 00:35:19,451 quando ela jurou que ia intimar esses mesmos registros. 624 00:35:19,535 --> 00:35:21,036 Mas esse é o meu ponto. 625 00:35:21,411 --> 00:35:23,831 Com licença. Marta? Xerife Tate. 626 00:35:23,914 --> 00:35:27,167 Deixe-me falar com Ned. Tudo bem, mas rápido. 627 00:35:27,376 --> 00:35:30,879 Olha, a questão é: por que Molly quero roubar uma página daquela folha de pagamento... 628 00:35:30,963 --> 00:35:33,549 quando uma intimação forçaria a empresa entregá-lo de qualquer maneira? 629 00:35:34,049 --> 00:35:35,968 Espere um minuto. Deixe-me ver se entendi. 630 00:35:36,051 --> 00:35:39,346 Você está dizendo que outra pessoa roubou aquela página para incriminar Molly? 631 00:35:39,429 --> 00:35:42,850 Como? Ninguém nem sabia ela queria aqueles discos, mas nós. 632 00:35:42,933 --> 00:35:46,019 Exatamente, por isso Não consigo deixar de pensar 633 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 que o motivo do assassino pelo roubo... 634 00:35:48,313 --> 00:35:51,900 não era apenas para implicar Molly, mas sim para parar algo 635 00:35:51,984 --> 00:35:55,362 naquela página de ser descoberto nunca. 636 00:35:55,445 --> 00:35:59,241 Ned? Sim, é Dawson Tate. Eu tenho uma emergência. 637 00:35:59,324 --> 00:36:03,537 Perdi a chave do meu porta-rifles. Agora, vamos lá. 638 00:36:03,620 --> 00:36:06,540 Não é a primeira vez que alguém já pediu para você arrombar uma fechadura. 639 00:36:07,666 --> 00:36:09,585 Inferno, todo mundo por aqui mantém seus rifles trancados. 640 00:36:09,668 --> 00:36:11,211 Acabei de perder minha chave, só isso. 641 00:36:12,212 --> 00:36:14,464 Eu não me importo se sua vaca está tendo trigêmeos! 642 00:36:14,548 --> 00:36:16,425 Eu preciso dele desbloqueado, e preciso que isso seja feito agora! 643 00:36:19,052 --> 00:36:20,512 Senhora, você vai ter que... 644 00:36:23,015 --> 00:36:24,057 vá embora. 645 00:36:25,434 --> 00:36:26,685 [Jéssica] Sim, ainda estou aqui. 646 00:36:27,936 --> 00:36:29,104 Ah, você tem certeza? 647 00:36:31,189 --> 00:36:34,484 Eu vejo. Bem, muito obrigado. 648 00:36:34,568 --> 00:36:37,362 Você tem sido muito útil. Obrigado. 649 00:36:37,446 --> 00:36:40,407 -Faça sua ligação? -Sim. 650 00:36:40,657 --> 00:36:42,910 Cobrei no meu cartão de crédito. 651 00:36:42,993 --> 00:36:44,286 Ah, não há necessidade. 652 00:36:44,369 --> 00:36:46,455 Yanceyville fica a apenas 80 quilômetros de distância. 653 00:36:46,538 --> 00:36:48,540 -Aqui você vai. -Obrigado. 654 00:36:48,624 --> 00:36:50,334 Preto, como você disse. 655 00:36:50,417 --> 00:36:52,002 Embora eu juro, 656 00:36:52,085 --> 00:36:55,005 se fosse eu quem tivesse enfrentado aqueles homens na prisão, 657 00:36:55,088 --> 00:36:57,716 eu estaria bebendo alguma coisa muito mais forte. 658 00:36:58,884 --> 00:37:01,720 Você sabe, Bridie, Molly não acredita... 659 00:37:01,803 --> 00:37:04,056 que a explosão que matou o pai dela 660 00:37:04,139 --> 00:37:06,016 e seu marido foi um acidente. 661 00:37:06,308 --> 00:37:08,435 Tyler e eu, nós conversamos sobre isso. 662 00:37:09,019 --> 00:37:11,104 Ele sempre jurou ele não estava envolvido. 663 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Você diz "envolvido" como se você não acreditasse 664 00:37:14,441 --> 00:37:15,859 também foi um acidente. 665 00:37:17,069 --> 00:37:19,905 Não faz muita diferença o que eu penso. 666 00:37:20,822 --> 00:37:23,492 Foi há muito tempo. Melhor esquecer. 667 00:37:24,117 --> 00:37:25,869 Sinto muito, mas não concordo. 668 00:37:25,953 --> 00:37:29,331 Eu sinto muito fortemente que o que aconteceu há 10 anos 669 00:37:29,665 --> 00:37:33,293 está intimamente ligado com o assassinato de Tyler Morgan. 670 00:37:34,294 --> 00:37:36,380 Bridie, o que aconteceu naquela época? 671 00:37:39,007 --> 00:37:41,677 Na noite anterior meu Danny foi morto, 672 00:37:42,678 --> 00:37:46,348 ele me contou Joe Connors tinha conseguido 673 00:37:46,431 --> 00:37:49,893 de algum registro da empresa isso ia provar 674 00:37:49,977 --> 00:37:52,020 havia coisas suspeitas na mina. 675 00:37:52,521 --> 00:37:55,023 O fato é que ele ia explique tudo 676 00:37:55,107 --> 00:37:56,817 em uma reunião sindical na noite seguinte. 677 00:37:57,359 --> 00:38:00,737 Só no dia seguinte quando ele entrou na mina, 678 00:38:01,238 --> 00:38:02,864 ele nunca saiu. 679 00:38:02,948 --> 00:38:05,492 Esta prova, este registro da empresa. 680 00:38:05,575 --> 00:38:07,911 Ele não te contou o que era? 681 00:38:07,995 --> 00:38:11,206 Ou qualquer outra pessoa perto, pelo que posso dizer. 682 00:38:11,915 --> 00:38:16,169 Assim que pegarem Danny e Joe e os outros enterrados, 683 00:38:16,253 --> 00:38:19,131 esse foi o fim de tudo. Molly e sua mãe, 684 00:38:19,214 --> 00:38:22,134 eles seguiram para o norte morar com parentes no Maine. 685 00:38:22,217 --> 00:38:24,428 E, oh, Eben e alguns dos meninos, 686 00:38:24,511 --> 00:38:26,138 eles foram para a casa do Joe 687 00:38:26,221 --> 00:38:28,015 e quase o rasgou, 688 00:38:28,098 --> 00:38:30,267 mas eles nunca encontraram nada. 689 00:38:30,684 --> 00:38:32,519 Talvez não houvesse nada para encontrar. 690 00:38:32,602 --> 00:38:37,983 Talvez toda essa conversa sobre provas era apenas Joe falando, 691 00:38:38,442 --> 00:38:40,193 se inflando. 692 00:38:41,737 --> 00:38:43,238 E talvez não. 693 00:38:44,614 --> 00:38:47,159 Não posso ter certeza até verificar, 694 00:38:47,242 --> 00:38:49,661 mas é simplesmente possível 695 00:38:49,745 --> 00:38:53,957 que eu possa não apenas saber que matou Tyler Morgan, 696 00:38:54,791 --> 00:38:56,251 mas se eu tiver sorte, 697 00:38:56,334 --> 00:38:58,503 Eu posso ser capaz de encontrar a evidência 698 00:38:58,587 --> 00:39:00,380 na casa de Eben para provar isso. 699 00:39:00,464 --> 00:39:04,009 Você não deveria contar o xerife suas suspeitas? 700 00:39:04,426 --> 00:39:07,304 O momento que Eu tenho provas. 701 00:39:54,601 --> 00:39:56,978 [geme] 702 00:40:17,541 --> 00:40:18,500 Ében? 703 00:40:31,263 --> 00:40:32,472 Alguém em casa? 704 00:41:30,655 --> 00:41:32,741 Sim, Operador. Você poderia me conectar, por favor, 705 00:41:32,824 --> 00:41:33,950 com o gabinete do xerife? 706 00:42:08,818 --> 00:42:09,945 [Carlton] Sra. 707 00:42:12,030 --> 00:42:13,573 Você não vai embora na minha conta, não é? 708 00:42:14,157 --> 00:42:15,575 Carl. O que você está fazendo aqui? 709 00:42:15,784 --> 00:42:17,202 Bem, eu tenho dado Eben uma mão, 710 00:42:17,285 --> 00:42:19,329 -o que acontece com Molly na prisão. -Oh sim. 711 00:42:19,412 --> 00:42:21,790 Bem, você o viu? 712 00:42:21,873 --> 00:42:23,541 Eu verifiquei a casa, mas não consigo encontrá-lo. 713 00:42:23,959 --> 00:42:25,543 Encontrei outra coisa, porém, não foi? 714 00:42:27,712 --> 00:42:28,964 Eu fiz? Não. 715 00:42:29,047 --> 00:42:31,132 Não, vamos lá. Vamos, Sra. Fletcher. 716 00:42:31,216 --> 00:42:32,842 Eu estava observando você pela janela. 717 00:42:34,094 --> 00:42:35,428 Há quanto tempo você esteve em cima de mim? 718 00:42:36,304 --> 00:42:37,347 Para você? 719 00:42:37,430 --> 00:42:39,516 O fato de eu ter matado Tyler Morgan, 720 00:42:39,599 --> 00:42:42,310 um crime que confesso livremente. 721 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 Meu único arrependimento é que Eu não cheguei nisso anos atrás. 722 00:42:45,230 --> 00:42:47,774 -Mas como você sabia? -Eu não fiz. 723 00:42:48,900 --> 00:42:50,986 Bem, eu suspeitava. 724 00:42:51,486 --> 00:42:52,737 Foi algo que você disse 725 00:42:52,821 --> 00:42:54,781 quando estávamos voltando para a cidade na picape. 726 00:42:54,864 --> 00:42:57,409 Inferno, sim. Quero dizer, qualquer um poderia ter pegado aquela arma 727 00:42:57,492 --> 00:42:59,703 fora daquele rack desbloqueado perto da porta e atirou em Tyler. 728 00:43:00,495 --> 00:43:01,579 Eu não entendo. 729 00:43:01,663 --> 00:43:03,123 Somente alguém que tinha sido 730 00:43:03,206 --> 00:43:04,916 para a cabana saberia... 731 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 que o porta-armas estava desbloqueado e também ao lado da porta. 732 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Por favor. 733 00:43:10,839 --> 00:43:12,090 E então quando me lembrei 734 00:43:12,173 --> 00:43:13,383 o que Bridie Harmon me disse, 735 00:43:13,466 --> 00:43:14,718 que ninguém foi para a cabana 736 00:43:14,801 --> 00:43:16,803 a menos que tenham sido especificamente convidados. 737 00:43:17,429 --> 00:43:20,056 É quando o alarme soa começou a disparar no meu cérebro. 738 00:43:20,140 --> 00:43:21,683 Você chama isso de prova? 739 00:43:22,809 --> 00:43:25,979 Senhora, eu não tentaria vender esse lote de brownies para o procurador do condado. 740 00:43:26,062 --> 00:43:28,815 E além disso, quando Tyler estava sendo morto, 741 00:43:28,898 --> 00:43:30,734 Eu estava em uma reunião sindical em Yanceyville, lembra? 742 00:43:30,817 --> 00:43:32,861 Receio que isso não seja verdade. 743 00:43:33,361 --> 00:43:35,030 Eu fiz uma ligação há pouco tempo. 744 00:43:35,113 --> 00:43:37,490 Oh, você estava lá, tudo bem, no início da noite. 745 00:43:38,033 --> 00:43:41,453 Mas ninguém se lembrava de ter visto você assim que a reunião começar. 746 00:43:42,704 --> 00:43:44,080 Você se acha muito inteligente, não é? 747 00:43:44,873 --> 00:43:46,708 Tyler pensou que ele estava muito inteligente também 748 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 ameaçando expor nossos arranjos financeiros 749 00:43:49,794 --> 00:43:50,962 se eu não tirasse Molly do seu pé. 750 00:43:51,338 --> 00:43:54,507 Esses acordos financeiros, 751 00:43:54,591 --> 00:43:57,427 Suponho que eles remontam há muito tempo. 752 00:43:58,636 --> 00:44:01,014 Eu nunca quis matar Joe. 753 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Inferno, eu me ofereci para cortar ele participa da tomada. 754 00:44:03,600 --> 00:44:05,268 Mas ele não iria jogar bola. 755 00:44:07,645 --> 00:44:11,900 E quanto a Danny Harmon... bem, foi apenas azar dele 756 00:44:11,983 --> 00:44:13,443 que ele estava trabalhando com Joe quando isso aconteceu. 757 00:44:18,573 --> 00:44:21,576 Assim como é o seu azar ter descoberto a verdade. 758 00:44:21,659 --> 00:44:23,578 A folha de contabilidade, vamos lá. 759 00:44:31,211 --> 00:44:35,548 Sra. Fletcher, eu e você vamos dar uma voltinha. 760 00:44:36,341 --> 00:44:38,343 Olha, as pessoas sabem que eu vim aqui. 761 00:44:38,426 --> 00:44:40,720 -Eles virão me procurar. -Eles não vão te encontrar. 762 00:44:40,804 --> 00:44:42,680 Você não vai escapar impune. 763 00:44:42,764 --> 00:44:44,557 Contei minhas suspeitas ao xerife. 764 00:44:44,641 --> 00:44:46,851 -Eu não acredito em você. -Olha, Carl-- 765 00:44:46,935 --> 00:44:48,561 Apenas poupe o fôlego, Sra. Fletcher, e entre lá. 766 00:44:51,272 --> 00:44:53,983 Temos lugares nessas colinas só os lobos sabem. 767 00:44:54,067 --> 00:44:56,903 E se eles te encontrarem, e daí? 768 00:44:56,986 --> 00:44:58,780 Eles nunca vão vincular isso a mim. 769 00:45:11,000 --> 00:45:12,419 [Carlton] Ei! Ei! 770 00:45:16,005 --> 00:45:17,507 Ei! 771 00:45:19,843 --> 00:45:21,678 Tudo bem. Tudo bem, tudo bem. 772 00:45:46,244 --> 00:45:49,247 O que ainda não consigo entender, Sra. Fletcher, 773 00:45:49,330 --> 00:45:51,916 é como você sabia a prova estava no livro? 774 00:45:52,000 --> 00:45:55,587 Bem, para ser perfeitamente honesto, Eu não tinha certeza absoluta. 775 00:45:55,670 --> 00:45:57,922 Mas quando Bridie me contou que você procurou por isso 776 00:45:58,006 --> 00:46:00,258 depois que Molly partiu para Cabot Cove, 777 00:46:00,341 --> 00:46:02,677 Lembrei-me que a única coisa do pai dela 778 00:46:02,760 --> 00:46:05,013 que ela levou consigo foi o livro de Shakespeare. 779 00:46:05,388 --> 00:46:07,807 E supondo que seu filho era inteligente demais para carregar 780 00:46:07,891 --> 00:46:11,853 a evidência sobre ele, eu percebi que o livro era o único lugar 781 00:46:11,936 --> 00:46:14,147 você não tinha pesquisado, porque não estava aqui. 782 00:46:14,230 --> 00:46:17,734 Isso é inteligente. Agora, agora, isso é muito inteligente. 783 00:46:17,817 --> 00:46:21,321 Oh. Eu acho que você sabe que nunca serei capaz para agradecer o suficiente. 784 00:46:21,696 --> 00:46:25,116 Ah, bobagem. Eu só queria poder ajudar. 785 00:46:25,783 --> 00:46:29,037 E tenho certeza que a lei verá que Carlton receba o que lhe é devido. 786 00:46:29,120 --> 00:46:32,665 Espero que sim, vendo como Molly estará lá. 787 00:46:35,460 --> 00:46:37,337 O Sindicato dos Mineiros me pediu 788 00:46:37,420 --> 00:46:39,506 para lidar com sua parte na acusação. 789 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 E se as coisas derem certo, fala-se sobre 790 00:46:42,008 --> 00:46:44,177 me colocando em retenção para lidar com todos os seus litígios. 791 00:46:44,761 --> 00:46:47,430 Bem, você sabe, Tenho certeza que seu pai 792 00:46:47,514 --> 00:46:49,307 ficaria muito orgulhoso. 793 00:46:49,682 --> 00:46:52,560 [partida do motor] 794 00:46:52,644 --> 00:46:53,811 Adeus. 795 00:46:56,147 --> 00:46:57,357 Adeus, Ében. 796 00:46:57,440 --> 00:46:59,442 Adeus, Sra. Fletcher. 797 00:47:04,030 --> 00:47:05,365 Bye Bye. 63219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.