All language subtitles for Luisa.Spagnoli.2016.S01E01.Subtitles.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,279 --> 00:00:28,320 Adam, espérame, no corras. 2 00:00:47,360 --> 00:00:50,360 Vamos, 3 00:00:52,960 --> 00:00:54,999 más rápido. Luisa, ahora no me 4 00:00:55,000 --> 00:00:59,160 alcanzas. Espera. 5 00:01:29,880 --> 00:01:31,279 ¿Jugamos a la rayuela? 6 00:01:31,280 --> 00:01:33,438 No tengo ganas de jugar. A partir de mañana mi 7 00:01:33,439 --> 00:01:35,879 padre me manda a servir. Entonces dejo 8 00:01:35,880 --> 00:01:37,719 la escuela yo también. Seremos costureras 9 00:01:37,720 --> 00:01:40,158 sin patrones. 10 00:01:40,159 --> 00:01:41,398 ¿Te parece sencillo? 11 00:01:41,399 --> 00:01:43,519 ¿Por qué no? 12 00:01:43,520 --> 00:01:45,879 Mi padre nunca querrá y tu madre 13 00:01:45,880 --> 00:01:48,880 tampoco. 14 00:01:49,719 --> 00:01:52,239 Entonces cuando seamos grandes porque nadie 15 00:01:52,240 --> 00:01:54,438 podrá impedírnoslo. 16 00:01:54,439 --> 00:01:57,960 Vamos, juguemos. 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,519 Discúlpeme, señor, lo siento, no 18 00:02:09,520 --> 00:02:12,598 quería, estábamos jugando, se me escapó, 19 00:02:12,599 --> 00:02:13,839 no lo hice a propósito. 20 00:02:13,840 --> 00:02:16,719 Pero no importa, no pasó nada. 21 00:02:16,720 --> 00:02:18,159 No pongan esas caras, no estoy 22 00:02:18,160 --> 00:02:20,439 enojado de verdad. Al contrario, ahora les 23 00:02:20,440 --> 00:02:24,440 traigo algo bueno. 24 00:02:28,680 --> 00:02:31,679 Tomen, prueben. 25 00:02:31,680 --> 00:02:33,439 Gracias, señor. Pero mi mamá me 26 00:02:33,440 --> 00:02:35,199 dijo que nunca acepte caramelos 27 00:02:35,200 --> 00:02:36,318 de desconocidos. 28 00:02:36,319 --> 00:02:38,759 Yo no soy un desconocido. En Perugia 29 00:02:38,760 --> 00:02:41,158 todos conocen a Leandro Corelli y 30 00:02:41,159 --> 00:02:43,559 estos no son caramelos, son 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,279 confites. 32 00:02:45,280 --> 00:02:46,999 Prueben 33 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 vamos. 34 00:02:52,280 --> 00:02:56,039 Mm. Nunca comí nada tan bueno. 35 00:02:56,040 --> 00:02:57,559 ¿Qué hay dentro? 36 00:02:57,560 --> 00:03:00,639 Es un secreto. En ningún otro lado encontrarán 37 00:03:00,640 --> 00:03:01,919 nada parecido. 38 00:03:01,920 --> 00:03:03,878 Discúlpenos señor, gracias por todo, debemos 39 00:03:03,879 --> 00:03:05,399 irnos. 40 00:03:05,400 --> 00:03:07,359 Fue muy amable. 41 00:03:07,360 --> 00:03:08,238 Hasta luego. 42 00:03:08,239 --> 00:03:10,279 Hasta luego, chicas. 43 00:03:10,280 --> 00:03:12,798 ¿Sabes una cosa? Tampoco estaría mal abrir una 44 00:03:12,799 --> 00:03:14,839 pastelería. Yo las 45 00:03:14,840 --> 00:03:17,598 mermeladas ya sé hacerlas, 46 00:03:17,599 --> 00:03:20,158 pero yo no sé hacer nada. Lo que haré 47 00:03:20,159 --> 00:03:24,200 yo lo harás tú también. 48 00:03:56,000 --> 00:03:58,239 Ya voy. 49 00:04:01,959 --> 00:04:06,480 Son los de Asís. Son buenísimos. 50 00:04:12,040 --> 00:04:14,199 ¿Los ves lindos, eh? Ah, finalmente te 51 00:04:14,200 --> 00:04:18,478 das cuenta de que no solo existe Raúl. 52 00:04:18,479 --> 00:04:21,719 Raúl, cuando se nombra al diablo aparecen sus 53 00:04:21,720 --> 00:04:22,519 rizos. 54 00:04:22,520 --> 00:04:24,079 Hacía falta la banda para hacerte salir de 55 00:04:24,080 --> 00:04:27,359 casa. ¿Dónde te habías metido? Dijiste que estabas en 56 00:04:27,360 --> 00:04:29,239 casa. En cambio hace días que te 57 00:04:29,240 --> 00:04:30,119 busca. 58 00:04:30,120 --> 00:04:31,559 Aníbal a tiempo. 59 00:04:31,560 --> 00:04:32,719 ¿Pero tú siempre andas con el abogado 60 00:04:32,720 --> 00:04:34,279 defensor? 61 00:04:34,280 --> 00:04:35,799 Estuve un poco dando vueltas 62 00:04:35,800 --> 00:04:36,959 ¿por tabernas? 63 00:04:36,960 --> 00:04:38,359 No, por trabajo. 64 00:04:38,360 --> 00:04:42,680 Ah, trabajo. Dale, Luisa. 65 00:04:43,800 --> 00:04:47,960 ¿Pero qué tendrá para mirar ese? 66 00:04:48,960 --> 00:04:52,079 Oh, cuidado que esta muerde 67 00:04:52,080 --> 00:04:54,519 siempre hace lo que ella quiere 68 00:04:54,520 --> 00:04:56,319 porque no le teme a nadie. 69 00:04:56,320 --> 00:04:58,119 Claro. Vamos. 70 00:04:58,120 --> 00:05:01,360 Chau Luisa. 71 00:05:02,400 --> 00:05:04,239 ¿Qué hacen? ¿No hablan? ¿Les dieron 72 00:05:04,240 --> 00:05:06,279 miedo? 73 00:05:06,280 --> 00:05:10,679 Yo con las palabras me las arreglo poco. 74 00:05:10,680 --> 00:05:13,159 Con esto sí, en cambio. 75 00:05:13,160 --> 00:05:15,638 Pero una cosa tengo que decir. Usted 76 00:05:15,639 --> 00:05:18,239 es la mujer más bella que existe. 77 00:05:18,240 --> 00:05:19,879 Es el primero que me lo dice. 78 00:05:19,880 --> 00:05:22,559 Lo digo en serio. 79 00:05:22,560 --> 00:05:26,720 Aníbal Spagnoli. 80 00:05:27,240 --> 00:05:27,999 Eh, bajen las manos. 81 00:05:28,000 --> 00:05:31,160 Vamos, vamos. 82 00:06:05,960 --> 00:06:08,039 [símbolo musical] 83 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Espera. 84 00:06:40,120 --> 00:06:43,400 ¡Qué hermoso! 85 00:07:02,319 --> 00:07:04,720 Aníbal. 86 00:07:37,440 --> 00:07:39,839 Luisa adorada, esperaba poder 87 00:07:39,840 --> 00:07:41,959 obtener una licencia por el nacimiento de 88 00:07:41,960 --> 00:07:43,758 nuestro hijo, pero el sargento me tiene 89 00:07:43,759 --> 00:07:46,198 en la mira y no me la concedió. 90 00:07:46,199 --> 00:07:48,999 Espero ir pronto con ustedes. 91 00:07:49,000 --> 00:07:51,279 Amor mío. Mario es un niño fuerte y 92 00:07:51,280 --> 00:07:53,999 sano. No sé si será músico como el 93 00:07:54,000 --> 00:07:56,439 papá, pero seguro ya tiene la voz de un 94 00:07:56,440 --> 00:08:00,680 tenor. Te esperamos. 95 00:08:33,200 --> 00:08:34,879 Pero que esa pastelería esté en venta 96 00:08:34,880 --> 00:08:37,398 ahora es una señal del destino. 97 00:08:37,399 --> 00:08:39,278 Si logro comprarla Aníbal no tendrá 98 00:08:39,279 --> 00:08:41,319 que quedarse más en el ejército 99 00:08:41,320 --> 00:08:43,038 y además podríamos llevarla adelante juntas 100 00:08:43,039 --> 00:08:43,918 tú y yo. 101 00:08:43,919 --> 00:08:45,999 Pero te lo dije, yo no soy buena con 102 00:08:46,000 --> 00:08:46,639 los dulces. 103 00:08:46,640 --> 00:08:49,838 Bueno, yo tampoco, pero aprenderemos. 104 00:08:49,839 --> 00:08:53,119 No puedo. Raúl volvió y se 105 00:08:53,120 --> 00:08:55,639 irá como siempre. No, esta vez es 106 00:08:55,640 --> 00:08:57,479 diferente, estoy segura. 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,799 Me juró que cambiará. 108 00:08:59,800 --> 00:09:01,879 Eso también ya pasó, 109 00:09:01,880 --> 00:09:05,399 pero esta no. 110 00:09:07,640 --> 00:09:09,278 ¿Estás embarazada? 111 00:09:09,279 --> 00:09:10,838 Pensá qué lindo. Nacerá pocos meses de 112 00:09:10,839 --> 00:09:13,119 diferencia con Mario y si es varón 113 00:09:13,120 --> 00:09:16,278 serán amigos inseparables como vos y yo. ¿Qué 114 00:09:16,279 --> 00:09:18,838 pasa? 115 00:09:18,839 --> 00:09:20,759 ¿No estás contenta? 116 00:09:20,760 --> 00:09:25,199 Sí, quisiera estarlo. Mira, 117 00:09:25,200 --> 00:09:26,518 yo por vos lo estoy. 118 00:09:26,519 --> 00:09:28,199 Ada, vos sabés lo que pienso sobre Raúl. 119 00:09:28,200 --> 00:09:30,559 Pero te dije que cambió. Está loco 120 00:09:30,560 --> 00:09:32,078 de alegría con la idea de tener un hijo. 121 00:09:32,079 --> 00:09:34,439 Deberías verlo. 122 00:09:34,440 --> 00:09:35,958 Estoy segura de que será el mejor de los 123 00:09:35,959 --> 00:09:37,759 padres. De las otras ya no le importará 124 00:09:37,760 --> 00:09:40,199 nada. Pero si ni vos misma le creés. 125 00:09:40,200 --> 00:09:42,199 Sí que le creo. Vos no sabés 126 00:09:42,200 --> 00:09:44,559 nada de él, quizás tampoco de mí. 127 00:09:44,560 --> 00:09:46,518 De Raúl sé lo que veo. ¿Cómo te 128 00:09:46,519 --> 00:09:47,119 trata? 129 00:09:47,120 --> 00:09:49,599 ¿Pero qué querés de mí? 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,119 A mí no me importa nada de tu 131 00:09:51,120 --> 00:09:52,999 pastelería. Nunca me importó 132 00:09:53,000 --> 00:09:54,879 nada. 133 00:09:54,880 --> 00:09:58,799 Me casaré con Raúl y tendré su bebé y 134 00:09:58,800 --> 00:10:03,399 creas o no, todo saldrá bien. 135 00:10:04,880 --> 00:10:08,799 Pero vos no estás aquí por el local. 136 00:10:08,800 --> 00:10:12,640 ¿Y ustedes cómo lo saben? 137 00:10:14,200 --> 00:10:17,239 Confites, del latín conficere, componer, 138 00:10:17,240 --> 00:10:19,319 unir, hacer grato, 139 00:10:19,320 --> 00:10:21,239 placentero. Era lo que quería hacer 140 00:10:21,240 --> 00:10:23,599 con mi amiga Ada, pero tal vez me 141 00:10:23,600 --> 00:10:24,278 equivocaba. 142 00:10:24,279 --> 00:10:26,199 Si querés algo tenés que luchar por 143 00:10:26,200 --> 00:10:28,719 conseguirlo, aunque te equivoques, 144 00:10:28,720 --> 00:10:30,799 aunque los demás te crean loca 145 00:10:30,800 --> 00:10:33,439 o peor te dejen sola. 146 00:10:33,440 --> 00:10:34,639 ¿Y si me equivoco? 147 00:10:34,640 --> 00:10:36,838 Lo intentarás de nuevo. Quizás te equivocarás otra vez, 148 00:10:36,839 --> 00:10:39,479 pero al final lo lograrás. Dale, vení, 149 00:10:39,480 --> 00:10:42,480 entrá. 150 00:10:49,880 --> 00:10:52,518 Eh, pero aquí hay mucho que hacer. 151 00:10:52,519 --> 00:10:56,638 Bueno, antes no era así. Antes aquí 152 00:10:56,639 --> 00:10:58,039 todo era un espejo. 153 00:10:58,040 --> 00:10:59,559 ¿Antes cuándo? 154 00:10:59,560 --> 00:11:01,479 Cuando me ayudaba Aurelio, mi 155 00:11:01,480 --> 00:11:04,359 asistente, la pastelería estaba llena de 156 00:11:04,360 --> 00:11:06,359 gente, 157 00:11:06,360 --> 00:11:09,359 pero él se fue muy joven y yo 158 00:11:09,360 --> 00:11:11,879 me volví muy viejo. 159 00:11:11,880 --> 00:11:14,838 Pero vamos, no diga eso. 160 00:11:14,839 --> 00:11:19,000 Vení, te muestro el taller. 161 00:11:20,480 --> 00:11:23,199 Todo nace aquí. 162 00:11:23,200 --> 00:11:25,518 Un confite es una forma de arte. Es una 163 00:11:25,519 --> 00:11:27,439 cuestión de equilibrio de sabores. Se 164 00:11:27,440 --> 00:11:28,958 necesita mano. 165 00:11:28,959 --> 00:11:31,759 Mire, no sé si tengo esa mano. 166 00:11:31,760 --> 00:11:34,078 Nunca hice confites. 167 00:11:34,079 --> 00:11:36,518 ¿Puedo darte algunas lecciones? 168 00:11:36,519 --> 00:11:38,078 Gracias. Pero antes de comprometerme debo 169 00:11:38,079 --> 00:11:39,638 hablar con mi marido que es militar en 170 00:11:39,639 --> 00:11:43,039 Mantua. Ah, me parecías una que hace lo que 171 00:11:43,040 --> 00:11:45,599 quiere. 172 00:11:45,600 --> 00:11:48,518 De todas formas yo no tengo tiempo de esperar. 173 00:11:48,519 --> 00:11:50,239 Si querés mi pastelería tenés 174 00:11:50,240 --> 00:11:53,880 que decidirte ahora. 175 00:11:54,800 --> 00:11:56,759 Carmela, pero vos sos su hermana. ¿No 176 00:11:56,760 --> 00:11:58,518 entendés que es justamente la pastelería la que 177 00:11:58,519 --> 00:12:00,398 nos dará estabilidad y nos permitirá 178 00:12:00,399 --> 00:12:03,039 quedarnos cerca? Si en cambio Aníbal 179 00:12:03,040 --> 00:12:04,559 tuviera que reengancharse en el ejército, quién sabe 180 00:12:04,560 --> 00:12:06,159 dónde lo mandarán. 181 00:12:06,160 --> 00:12:07,599 Pero el ejército le daría un 182 00:12:07,600 --> 00:12:11,078 sueldo seguro y además ya se sabe, quien actúa 183 00:12:11,079 --> 00:12:12,759 fracasa. 184 00:12:12,760 --> 00:12:14,319 Aníbal quiere reengancharse solo porque está 185 00:12:14,320 --> 00:12:16,198 preocupado por nosotros, pero no sería 186 00:12:16,199 --> 00:12:18,838 feliz. Pasar la vida en el ejército 187 00:12:18,839 --> 00:12:21,319 no es para él. Vos lo conocés bien, 188 00:12:21,320 --> 00:12:22,559 sabés que es así. 189 00:12:22,560 --> 00:12:24,799 ¿Pero qué dice de la pastelería? 190 00:12:24,800 --> 00:12:26,359 Bueno, piensa como yo que es una linda 191 00:12:26,360 --> 00:12:28,319 oportunidad. 192 00:12:28,320 --> 00:12:32,039 Sí, pero es mucho dinero, casi todo 193 00:12:32,040 --> 00:12:35,278 lo que me dejó Olmo. 194 00:12:35,279 --> 00:12:36,759 Pero es importante que tu familia 195 00:12:36,760 --> 00:12:39,278 se mantenga unida. Tu hijo Mario debe tener 196 00:12:39,279 --> 00:12:42,800 a su padre al lado. 197 00:12:45,720 --> 00:12:47,719 Olmo estaría de acuerdo. 198 00:12:47,720 --> 00:12:50,398 Quedate tranquila, apenas Aníbal sea 199 00:12:50,399 --> 00:12:51,879 licenciado, tendrá la liquidación y te 200 00:12:51,880 --> 00:12:55,880 devolveremos todo. Gracias. 201 00:13:11,560 --> 00:13:15,760 No me equivoqué contigo. 202 00:13:25,920 --> 00:13:28,920 Yeah. 203 00:13:45,320 --> 00:13:47,239 No hay ni un granito de polvo, está todo 204 00:13:47,240 --> 00:13:49,599 reluciente. Pensá cómo estará llena 205 00:13:49,600 --> 00:13:51,999 de confites, de luces, de colores, de 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,799 perfumes. Volvió como antes, un 207 00:13:54,800 --> 00:13:57,719 espejo, es más, mejor que antes. Y quizás 208 00:13:57,720 --> 00:14:00,398 yo también volví como antes. 209 00:14:00,399 --> 00:14:03,839 Gracias a vos. 210 00:14:03,959 --> 00:14:08,198 Dale, fuerza una vez más. Dale, dale, dale. 211 00:14:08,199 --> 00:14:10,599 Dale Luisa, una vez más. Fuerza, 212 00:14:10,600 --> 00:14:13,600 dale. 213 00:14:39,680 --> 00:14:42,239 No, no, no, no está bien. No, no 214 00:14:42,240 --> 00:14:43,838 llegamos. 215 00:14:43,839 --> 00:14:45,479 Hice exactamente como usted me dijo, 216 00:14:45,480 --> 00:14:46,479 217 00:14:46,480 --> 00:14:48,559 o sea 218 00:14:48,560 --> 00:14:49,919 Me equivoqué otra vez. 219 00:14:49,920 --> 00:14:51,958 Sí, pero no para mejor, no de la forma 220 00:14:51,959 --> 00:14:54,278 correcta. ¿Y sabés por qué? Porque querés 221 00:14:54,279 --> 00:14:58,278 hacerlo rápido. Le tenés miedo al tiempo, 222 00:14:58,279 --> 00:15:00,999 mientras que el tiempo no existe. 223 00:15:01,000 --> 00:15:03,039 Solo existe lo que hacemos 224 00:15:03,040 --> 00:15:05,518 cuando lo hacemos bien. 225 00:15:05,519 --> 00:15:08,519 Empezá de nuevo. 226 00:16:00,600 --> 00:16:03,078 Es perfecto. Yo no sabría hacer 227 00:16:03,079 --> 00:16:06,079 mejor. 228 00:16:10,120 --> 00:16:13,399 Quiero ver 229 00:16:23,120 --> 00:16:26,120 Aníbal 230 00:16:31,600 --> 00:16:33,839 espera. 231 00:16:48,079 --> 00:16:51,159 Decíselo ahora. ¿No ves cómo está feliz? 232 00:16:51,160 --> 00:16:54,399 Sí, mamá. 233 00:17:02,839 --> 00:17:06,319 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 234 00:17:09,880 --> 00:17:12,999 Aníbal hay una gran novedad. Quería 235 00:17:13,000 --> 00:17:15,038 escribírtelo, pero la carta no te 236 00:17:15,039 --> 00:17:16,359 habría llegado a tiempo. 237 00:17:16,360 --> 00:17:19,279 ¿Y de qué se trata? 238 00:17:19,280 --> 00:17:20,558 No quisiera que te enojaras y te 239 00:17:20,559 --> 00:17:21,438 enfadaras conmigo. 240 00:17:21,439 --> 00:17:25,679 Pero nunca podría enojarme con vos. 241 00:17:25,839 --> 00:17:28,759 Aníbal, 242 00:17:28,760 --> 00:17:31,119 Aníbal, 243 00:17:31,120 --> 00:17:32,439 Aníbal. 244 00:17:32,440 --> 00:17:33,879 Le mentiste a mi hermana. Le 245 00:17:33,880 --> 00:17:35,359 pediste dinero prestado y todo 246 00:17:35,360 --> 00:17:36,519 esto sin que yo lo supiera. 247 00:17:36,520 --> 00:17:38,159 Pero no hubo tiempo de avisarte. 248 00:17:38,160 --> 00:17:40,279 Pero por favor. Y además tomar 249 00:17:40,280 --> 00:17:42,558 lecciones sola con un hombre. Sos mi 250 00:17:42,559 --> 00:17:44,399 esposa y ¿qué pensará la gente? 251 00:17:44,400 --> 00:17:45,999 ¿Pero qué te importa la gente? 252 00:17:46,000 --> 00:17:50,080 Esa pastelería es nuestro futuro. 253 00:17:54,720 --> 00:17:57,719 Lo había previsto, pero la seña, señor 254 00:17:57,720 --> 00:17:59,759 Spagnoli, esa realmente no se la puedo 255 00:17:59,760 --> 00:18:00,519 devolver. 256 00:18:00,520 --> 00:18:02,959 ¿Pero por qué no? Porque temo que dentro de poco 257 00:18:02,960 --> 00:18:05,839 me voy a morir. Y ya que 258 00:18:05,840 --> 00:18:08,199 estoy solo, pensé en hacer las cosas 259 00:18:08,200 --> 00:18:10,639 bien y a tiempo. 260 00:18:10,640 --> 00:18:13,359 Con el dinero compré un ataúd 261 00:18:13,360 --> 00:18:16,119 todo forrado de raso. Un lugar en 262 00:18:16,120 --> 00:18:18,719 el cementerio cerca de Aurelio y el más 263 00:18:18,720 --> 00:18:20,678 lindo coche fúnebre que pude 264 00:18:20,679 --> 00:18:22,839 encontrar. Dos caballos negros todos 265 00:18:22,840 --> 00:18:24,439 engalanados, 266 00:18:24,440 --> 00:18:26,519 cosa de príncipes. 267 00:18:26,520 --> 00:18:30,279 Y ahora, señor Spagnoli, 268 00:18:30,280 --> 00:18:34,880 pruebe los confites de su esposa. 269 00:18:38,480 --> 00:18:40,918 Yo soy músico, 270 00:18:40,919 --> 00:18:43,719 los caramelos, los confites, yo de esas 271 00:18:43,720 --> 00:18:45,759 cosas no sé nada. 272 00:18:45,760 --> 00:18:49,279 Pero yo tampoco sabía nada y 273 00:18:49,280 --> 00:18:50,918 aprendí a fuerza de equivocarme. 274 00:18:50,919 --> 00:18:53,279 Pero vos sos una mujer. 275 00:18:53,280 --> 00:18:55,279 Yo nunca podría trabajar en una 276 00:18:55,280 --> 00:18:57,239 pastelería. No me veo haciendo 277 00:18:57,240 --> 00:18:58,639 dulces. 278 00:18:58,640 --> 00:19:01,359 ¿Pero qué tiene de malo hacer cosas dulces? Si 279 00:19:01,360 --> 00:19:03,279 las cosas salen mal, en 6 meses estamos 280 00:19:03,280 --> 00:19:05,158 en bancarrota. 281 00:19:05,159 --> 00:19:08,399 El comercio es riesgoso. 282 00:19:08,400 --> 00:19:11,639 Pero no, ya verás, saldrá bien. Trabajaremos, 283 00:19:11,640 --> 00:19:16,280 trabajaremos y los clientes llegarán. 284 00:19:32,919 --> 00:19:33,599 Ada, 285 00:19:33,600 --> 00:19:34,239 hola. 286 00:19:34,240 --> 00:19:36,999 ¿Desde cuándo abrimos que te espero? 287 00:19:37,000 --> 00:19:38,759 Cada santo día me pregunto cuándo 288 00:19:38,760 --> 00:19:39,999 vendrás. 289 00:19:40,000 --> 00:19:43,200 Pero vení, 290 00:19:43,960 --> 00:19:45,158 ¿cómo estás? 291 00:19:45,159 --> 00:19:48,159 Muy bien, 292 00:19:48,280 --> 00:19:50,199 feliz de volver a verte, Raúl. 293 00:19:50,200 --> 00:19:53,200 Yo también. 294 00:19:53,400 --> 00:19:57,239 Buenos días Raúl. Ah, también está Aníbal. 295 00:19:57,240 --> 00:19:59,918 Lindo el delantalcito. 296 00:19:59,919 --> 00:20:01,038 Por favor. 297 00:20:01,039 --> 00:20:02,599 No veía la hora de probar estas 298 00:20:02,600 --> 00:20:05,600 delicias. 299 00:20:05,919 --> 00:20:10,960 ¿Necesitás ayuda? No, gracias. 300 00:20:14,720 --> 00:20:16,239 Yo no sé lo que pensás, pero te 301 00:20:16,240 --> 00:20:18,319 equivocás. 302 00:20:18,320 --> 00:20:21,760 Yo soy feliz. 303 00:20:25,840 --> 00:20:28,359 Estos los llevo para el viaje. 304 00:20:28,360 --> 00:20:29,319 ¿Qué viaje? 305 00:20:29,320 --> 00:20:31,798 Nos vamos a América. 306 00:20:31,799 --> 00:20:33,319 Allá sí que uno como yo puede encontrar 307 00:20:33,320 --> 00:20:36,320 fortuna. 308 00:20:40,640 --> 00:20:43,640 Ada, 309 00:20:46,080 --> 00:20:50,679 te vas a América sin despedirte. 310 00:20:50,880 --> 00:20:53,239 ¿Cuándo pensarás en mí? 311 00:20:53,240 --> 00:20:55,999 Acordate de cuando éramos niñas. 312 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Vamos. 313 00:21:49,360 --> 00:21:52,000 Vení, vení. 314 00:21:55,679 --> 00:21:56,999 Mirá, en mi opinión este es 315 00:21:57,000 --> 00:21:58,918 buenísimo. 316 00:21:58,919 --> 00:21:59,199 Hola. 317 00:21:59,200 --> 00:22:01,479 Hola amor. 318 00:22:01,480 --> 00:22:03,439 Hola. Estos son de chocolate. Estos 319 00:22:03,440 --> 00:22:05,278 son de naranja. Este es de limón. 320 00:22:05,279 --> 00:22:10,080 Estos son de jengibre. 321 00:22:18,600 --> 00:22:19,798 Buenos días. 322 00:22:19,799 --> 00:22:23,880 ¿Me dan unas zanahorias? ¿Un repollo? 323 00:22:55,159 --> 00:22:58,679 Estás muy cansada, eh, amor mío. 324 00:22:59,640 --> 00:23:02,959 No, estoy bien. 325 00:23:02,960 --> 00:23:04,719 Es solo que desde que no está más mamá 326 00:23:04,720 --> 00:23:08,159 todo es más difícil. 327 00:23:13,159 --> 00:23:13,918 Hola, 328 00:23:13,919 --> 00:23:15,639 buenos días. 329 00:23:15,640 --> 00:23:18,079 Me lo habían dicho y diría que tenían 330 00:23:18,080 --> 00:23:19,918 razón. 331 00:23:19,919 --> 00:23:24,159 Hubo un gran cambio. 332 00:23:25,919 --> 00:23:29,999 Quisiera probar sus confites. 333 00:23:30,000 --> 00:23:32,319 Termino con el señor, enseguida lo atiendo. 334 00:23:32,320 --> 00:23:33,839 ¿Señor? 335 00:23:33,840 --> 00:23:36,439 ¿Qué señor? Que yo sepa, Vanni 336 00:23:36,440 --> 00:23:39,239 Casodi es el carnicero de la calle de las 337 00:23:39,240 --> 00:23:39,959 violetas. 338 00:23:39,960 --> 00:23:42,519 Los clientes son todos iguales, señor. 339 00:23:42,520 --> 00:23:46,079 No, no todos. Verás, querida, yo soy un 340 00:23:46,080 --> 00:23:49,359 conde y no estoy acostumbrado a esperar, 341 00:23:49,360 --> 00:23:50,278 ¿verdad, Vanni? 342 00:23:50,279 --> 00:23:52,239 Claro, señor Conde. 343 00:23:52,240 --> 00:23:55,240 ¿Viste? 344 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Gracias. 345 00:24:01,200 --> 00:24:03,158 Mm 346 00:24:03,159 --> 00:24:06,479 ásperos afuera pero dulces adentro. 347 00:24:06,480 --> 00:24:07,918 Como vos apuesto. 348 00:24:07,919 --> 00:24:10,678 Son confites que hago con mi marido. 349 00:24:10,679 --> 00:24:11,639 ¿Le gustan? 350 00:24:11,640 --> 00:24:14,839 Oh, sí, me gustan mucho 351 00:24:14,840 --> 00:24:17,918 y no solo ellos. Y además el hecho de que haya 352 00:24:17,919 --> 00:24:20,719 un marido no me preocupa ni 353 00:24:20,720 --> 00:24:22,759 me molesta. 354 00:24:22,760 --> 00:24:24,199 Escuche, señor 355 00:24:24,200 --> 00:24:26,798 No, verás, mi querida, los como yo están 356 00:24:26,799 --> 00:24:28,519 acostumbrados a ser llamados con su 357 00:24:28,520 --> 00:24:31,558 propio título. Conde Egidio San Giorgio de 358 00:24:31,559 --> 00:24:32,479 Poggio Molino. 359 00:24:32,480 --> 00:24:34,918 Yo en cambio me llamo solo Luisa Spagnoli. 360 00:24:34,919 --> 00:24:37,479 Yo vendo confites y ya que los 361 00:24:37,480 --> 00:24:39,079 probó, ¿quiere comprar? 362 00:24:39,080 --> 00:24:42,719 Probar es fundamental, ¿no? Un poco 363 00:24:42,720 --> 00:24:46,319 como con las mujeres. 364 00:24:46,320 --> 00:24:50,879 Sí, sí. Creo que vendré muy seguido. 365 00:24:50,880 --> 00:24:53,639 Soy un apasionado de la conversación 366 00:24:53,640 --> 00:24:55,359 ingeniosa y de la belleza 367 00:24:55,360 --> 00:24:59,079 femenina y vos ofrecés tanto una como 368 00:24:59,080 --> 00:25:02,080 la otra. 369 00:25:03,559 --> 00:25:05,519 Buenos días. 370 00:25:05,520 --> 00:25:07,319 ¿Necesitás ayuda, querido? 371 00:25:07,320 --> 00:25:09,879 Para nada. 372 00:25:09,880 --> 00:25:14,038 Nos estábamos arreglando bastante bien, 373 00:25:14,039 --> 00:25:17,039 ¿verdad? 374 00:25:17,799 --> 00:25:20,799 Señores, 375 00:25:38,679 --> 00:25:40,719 ¿pero qué tenés? 376 00:25:40,720 --> 00:25:42,519 Me dan ganas de vomitar. 377 00:25:42,520 --> 00:25:45,639 No tenés que hacerle caso a cierta gente, 378 00:25:45,640 --> 00:25:49,240 no es por él. 379 00:26:04,159 --> 00:26:07,440 Chau mamá. 380 00:26:08,120 --> 00:26:10,439 Chau. 381 00:26:10,440 --> 00:26:14,320 No te vi mamá. 382 00:26:15,080 --> 00:26:16,119 Buenos días. 383 00:26:16,120 --> 00:26:19,120 Buenos días. 384 00:26:20,080 --> 00:26:22,239 Nos hicimos una linda clientela. Hasta 385 00:26:22,240 --> 00:26:23,999 los Buitoni, los de la pasta, mandan 386 00:26:24,000 --> 00:26:26,398 siempre a un empleado. Perdieron la 387 00:26:26,399 --> 00:26:28,839 cabeza por nuestros confites. Los ordenan 388 00:26:28,840 --> 00:26:30,439 en gran cantidad. 389 00:26:30,440 --> 00:26:32,839 Los Buitoni son clientes importantes. 390 00:26:32,840 --> 00:26:34,199 Sí. Y Aníbal dice que más de lo que 391 00:26:34,200 --> 00:26:36,439 podíamos esperar. Dentro de poco podremos 392 00:26:36,440 --> 00:26:38,599 permitirnos también un empleado. 393 00:26:38,600 --> 00:26:40,999 ¿Y vos qué decís? 394 00:26:41,000 --> 00:26:43,398 Que estoy contenta como él. 395 00:26:43,399 --> 00:26:44,038 Pero 396 00:26:44,039 --> 00:26:45,439 pero siento que hay mucho más que 397 00:26:45,440 --> 00:26:47,639 podría hacer. Probé trabajar el 398 00:26:47,640 --> 00:26:49,119 chocolate, pero no logro 399 00:26:49,120 --> 00:26:51,599 orientarme bien. Debería probar y probar. Pero 400 00:26:51,600 --> 00:26:54,038 ¿dónde encuentro el tiempo? Son los niños 401 00:26:54,039 --> 00:26:55,519 la tienda, ya es mucho si logro 402 00:26:55,520 --> 00:26:58,119 desvestirme y meterme en la cama. 403 00:26:58,120 --> 00:27:01,558 Entonces el chocolate sería la idea 404 00:27:01,559 --> 00:27:04,119 en las Américas. Estaba aromatizado con 405 00:27:04,120 --> 00:27:07,119 vainilla, ají y pimienta por motivos, 406 00:27:07,120 --> 00:27:09,639 digamos así, estimulantes. 407 00:27:09,640 --> 00:27:12,719 De hecho un obispo decidió hacer 408 00:27:12,720 --> 00:27:15,479 quitar el ají y la pimienta y hacer 409 00:27:15,480 --> 00:27:19,080 poner azúcar. 410 00:27:28,279 --> 00:27:31,279 Cuidado. 411 00:27:45,320 --> 00:27:46,879 ¿Cómo está? 412 00:27:46,880 --> 00:27:47,759 Está buenísimo, 413 00:27:47,760 --> 00:27:49,398 de verdad. 414 00:27:49,399 --> 00:27:52,399 Mm. 415 00:27:54,039 --> 00:27:55,879 Buenísimo. 416 00:27:55,880 --> 00:27:58,880 Bien hecho. 417 00:28:21,679 --> 00:28:23,479 Espero que allá arriba encuentre más dulzura de 418 00:28:23,480 --> 00:28:27,760 la que le reservaron acá. 419 00:28:28,640 --> 00:28:30,119 Me gusta mucho lo que hiciste 420 00:28:30,120 --> 00:28:34,760 grabar en la lápida. 421 00:28:36,880 --> 00:28:40,558 Creo que él también aprobaría 422 00:28:40,559 --> 00:28:43,639 finalmente junto a Aurelia. 423 00:28:43,640 --> 00:28:47,079 Tenía solo 37 años. 424 00:28:47,080 --> 00:28:48,278 Ni siquiera con él la vida fue 425 00:28:48,279 --> 00:28:51,279 generosa. 426 00:28:51,760 --> 00:28:53,479 ¿Qué te parece si podemos llevar 427 00:28:53,480 --> 00:28:58,120 más flores a mis padres? Claro. 428 00:29:05,840 --> 00:29:06,599 Buenas tardes. 429 00:29:06,600 --> 00:29:09,600 Buenas tardes. 430 00:29:20,519 --> 00:29:23,199 Supe que se hizo llevar en un 431 00:29:23,200 --> 00:29:24,719 carruaje. 432 00:29:24,720 --> 00:29:26,719 Aunque a decir verdad ya es mucho 433 00:29:26,720 --> 00:29:28,359 que lo hayan enterrado en tierra 434 00:29:28,360 --> 00:29:30,119 consagrada. 435 00:29:30,120 --> 00:29:32,558 Ah, quisiera absolutamente también una 436 00:29:32,559 --> 00:29:36,599 bolsita de estos. Ya no puedo 437 00:29:36,600 --> 00:29:38,639 prescindir de sus confites. Son 438 00:29:38,640 --> 00:29:41,439 verdaderas delicias. Mire, pero estos 439 00:29:41,440 --> 00:29:44,599 bombones, bueno, estos bombones casi los 440 00:29:44,600 --> 00:29:48,158 superan, ¿sabe? Sí, porque son delicados, 441 00:29:48,159 --> 00:29:51,038 pero al final golpean el paladar con un 442 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 toque de, de 443 00:29:53,000 --> 00:29:53,959 jengibre. 444 00:29:53,960 --> 00:29:56,278 Exacto, jengibre, 445 00:29:56,279 --> 00:29:58,518 una invención demoníaca del señor 446 00:29:58,519 --> 00:30:00,918 Leandro. 447 00:30:00,919 --> 00:30:05,359 Finalmente te saqué del cascarón. 448 00:30:05,360 --> 00:30:08,038 Es muy agradable hablar con vos, ¿sabés? Y 449 00:30:08,039 --> 00:30:10,839 quizás no solo hablar. 450 00:30:10,840 --> 00:30:13,558 ¿Le molesta tratarme de usted? 451 00:30:13,559 --> 00:30:15,639 Pero claro, 452 00:30:15,640 --> 00:30:19,038 claro que me molesta porque verás, querida, 453 00:30:19,039 --> 00:30:21,518 existen escalas sociales que deben 454 00:30:21,519 --> 00:30:25,599 respetarse y yo las bajo para venir acá 455 00:30:25,600 --> 00:30:28,319 a verte y luego las subo para volver al 456 00:30:28,320 --> 00:30:31,798 palacio. De todas formas 457 00:30:31,799 --> 00:30:35,558 parece que el señor Leandro y ese 458 00:30:35,559 --> 00:30:38,199 joven, ese buen mozo, ¿cómo se 459 00:30:38,200 --> 00:30:41,798 llamaba? Aurelio, ahora son vecinos de 460 00:30:41,799 --> 00:30:43,119 tumba. 461 00:30:43,120 --> 00:30:45,278 No de círculo, sin embargo eh no, porque 462 00:30:45,279 --> 00:30:48,599 Aurelio está con los suicidas. 463 00:30:48,600 --> 00:30:50,359 ¿No lo sabías? 464 00:30:50,360 --> 00:30:53,158 Bueno, sucedió cuando salió a la luz que él 465 00:30:53,159 --> 00:30:55,319 y el señor Leandro, en fin, 466 00:30:55,320 --> 00:30:56,319 Váyase. 467 00:30:56,320 --> 00:30:56,959 ¿Qué? 468 00:30:56,960 --> 00:30:59,199 Váyase de mi tienda ahora mismo. 469 00:30:59,200 --> 00:31:00,119 ¿Estás loca? 470 00:31:00,120 --> 00:31:01,719 No, pero lo estaré si no se va 471 00:31:01,720 --> 00:31:02,319 ahora mismo. 472 00:31:02,320 --> 00:31:04,839 No, te lo digo yo. Lo estarás cuando 473 00:31:04,840 --> 00:31:07,678 descubras que causaste tu ruina. 474 00:31:07,679 --> 00:31:09,518 Ninguna plebeya se ha 475 00:31:09,519 --> 00:31:11,119 atrevido a tratarme así. Sepa que yo soy 476 00:31:11,120 --> 00:31:12,199 capaz de cosas peores. 477 00:31:12,200 --> 00:31:14,158 Ah, ¿sí? Y entonces terminarás cerrando 478 00:31:14,159 --> 00:31:15,879 como le pasó a él. Yo soy 479 00:31:15,880 --> 00:31:17,719 un grandísimo maleducado. ¿Un 480 00:31:17,720 --> 00:31:18,798 maleducado? 481 00:31:18,799 --> 00:31:23,119 Pero la señora hace así porque me 482 00:31:23,120 --> 00:31:25,638 vendió mercadería de descarte y yo le 483 00:31:25,639 --> 00:31:27,719 estaba haciendo mis reclamos. 484 00:31:27,720 --> 00:31:29,518 Imaginen que mi madre le encontró 485 00:31:29,519 --> 00:31:30,879 adentro un gusano. 486 00:31:30,880 --> 00:31:33,278 Pero yo yo no volveré a poner un pie 487 00:31:33,279 --> 00:31:35,278 acá adentro y les aconsejo hacer lo 488 00:31:35,279 --> 00:31:37,119 mismo. 489 00:31:37,120 --> 00:31:39,999 ¿Pero adónde van? Pero está hablando en serio, 490 00:31:40,000 --> 00:31:41,999 por otra parte, ¿qué se podía 491 00:31:42,000 --> 00:31:43,398 esperar de la hija de un 492 00:31:43,399 --> 00:31:45,558 pescadero? Y también usted, buen hombre, 493 00:31:45,559 --> 00:31:47,359 deténgase mientras está a tiempo. Acá 494 00:31:47,360 --> 00:31:50,479 adentro hay productos malsanos. Créame, 495 00:31:50,480 --> 00:31:53,119 no perjudique la salud de 496 00:31:53,120 --> 00:31:56,519 su patrón. 497 00:31:57,639 --> 00:31:59,558 El señor Buitoni de comida sí que entiende, 498 00:31:59,559 --> 00:32:01,918 ya que la produce. Y los dulces de 499 00:32:01,919 --> 00:32:04,599 este negocio los encuentra exquisitos. 500 00:32:04,600 --> 00:32:06,359 Debería haberme mordido la lengua. 501 00:32:06,360 --> 00:32:08,199 ¿Pero no serías vos? Ese es un 502 00:32:08,200 --> 00:32:11,038 conde, conoce a todos en la ciudad. Imaginate, 503 00:32:11,039 --> 00:32:13,398 estará hablando mal de nosotros. Ya se sabe. Los 504 00:32:13,399 --> 00:32:14,719 chismes pueden matar. 505 00:32:14,720 --> 00:32:16,599 Es el pasatiempo preferido de los Sorgi, la 506 00:32:16,600 --> 00:32:19,359 madre es aún peor. Algo sabe el 507 00:32:19,360 --> 00:32:20,599 pobre Leandro. No, 508 00:32:20,600 --> 00:32:22,918 primero él, ahora nosotros. ¿Por qué todo 509 00:32:22,919 --> 00:32:26,120 este ensañamiento? 510 00:32:27,880 --> 00:32:30,398 ¿Por qué no agachamos la cabeza nosotros? Porque 511 00:32:30,399 --> 00:32:32,278 nosotros no pensamos que quien nace pobre 512 00:32:32,279 --> 00:32:33,759 deba aceptar cualquier cosa de quien 513 00:32:33,760 --> 00:32:37,559 nace noble. Por eso. 514 00:32:38,799 --> 00:32:40,479 Pero hoy entraron aún menos que 515 00:32:40,480 --> 00:32:41,239 ayer. 516 00:32:41,240 --> 00:32:43,798 Es un momento. Los clientes volverán a 517 00:32:43,799 --> 00:32:44,959 comprar de nosotros. 518 00:32:44,960 --> 00:32:47,439 Vos también sabés que no es así. 519 00:32:47,440 --> 00:32:50,158 Está bien. ¿Qué querés hacer entonces? Eh, 520 00:32:50,159 --> 00:32:53,119 ¿querés pedirle disculpas al conde San Giorgio? 521 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 No, 522 00:32:57,240 --> 00:32:59,158 tenemos que reaccionar. 523 00:32:59,159 --> 00:33:04,000 Oh, ahora te reconozco. 524 00:33:13,919 --> 00:33:15,439 Los como el conde San Giorgio no 525 00:33:15,440 --> 00:33:17,839 saben que el mundo está cambiando. Pronto 526 00:33:17,840 --> 00:33:20,158 no será un título nobiliario el que te dé 527 00:33:20,159 --> 00:33:23,319 poder, ¿no? Serán las ganas de trabajar y 528 00:33:23,320 --> 00:33:24,759 la capacidad de imaginar lo que 529 00:33:24,760 --> 00:33:26,759 todavía no existe. Eso hará la 530 00:33:26,760 --> 00:33:29,760 diferencia. 531 00:33:29,840 --> 00:33:33,679 A veces me das miedo. 532 00:33:47,760 --> 00:33:50,678 El empleado de la casa trajo una 533 00:33:50,679 --> 00:33:52,678 orden de confites de cinco calidades 534 00:33:52,679 --> 00:33:54,959 diferentes. 535 00:33:54,960 --> 00:33:56,319 Te dije que los clientes 536 00:33:56,320 --> 00:33:58,759 volverían. La verdad es que los Buitoni nunca se 537 00:33:58,760 --> 00:34:01,918 fueron, 538 00:34:01,919 --> 00:34:04,918 al menos ellos. 539 00:34:04,919 --> 00:34:07,439 Si estos 540 00:34:07,440 --> 00:34:10,440 chocolates 541 00:34:12,399 --> 00:34:14,759 serán de su gusto. 542 00:34:14,760 --> 00:34:16,319 Serán 543 00:34:16,320 --> 00:34:19,078 de su gusto. 544 00:34:19,079 --> 00:34:22,199 Podrían tomar en consideración 545 00:34:22,200 --> 00:34:24,239 Podrían 546 00:34:24,240 --> 00:34:25,279 tomar 547 00:34:25,280 --> 00:34:27,279 ¿Qué hacen? 548 00:34:27,280 --> 00:34:30,559 Los deberes papá. Tienen un dictado. 549 00:34:30,560 --> 00:34:35,240 Qué serio que está, Mario, ¿eh? ¿Viste? 550 00:34:37,320 --> 00:34:38,878 ¡Bravo! 551 00:34:38,879 --> 00:34:41,398 Estimado señor Buitoni. Si estos 552 00:34:41,399 --> 00:34:44,638 chocolates son de su gusto, 553 00:34:44,639 --> 00:34:46,439 podrían tomar en consideración 554 00:34:46,440 --> 00:34:49,519 la idea de asociarse con nosotros para 555 00:34:49,520 --> 00:34:51,519 crear juntos la primera industria 556 00:34:51,520 --> 00:34:56,960 de dulces umbra, confitería Spagnoli. 557 00:34:57,359 --> 00:34:58,639 ¿Y esto? 558 00:34:58,640 --> 00:35:00,358 Buenos días. 559 00:35:00,359 --> 00:35:00,559 No, 560 00:35:00,560 --> 00:35:01,279 buenos días. 561 00:35:01,280 --> 00:35:03,078 ¿Y si lleváramos confites en cambio? 562 00:35:03,079 --> 00:35:03,799 Sí, 563 00:35:03,800 --> 00:35:05,838 quisiera hablar con el señor Spagnoli. 564 00:35:05,839 --> 00:35:09,439 Sí. ¿En qué puedo serle útil? 565 00:35:09,440 --> 00:35:11,479 ¿Es suya esta carta? 566 00:35:11,480 --> 00:35:13,239 Ahm, 567 00:35:13,240 --> 00:35:16,639 no, señor 568 00:35:16,640 --> 00:35:18,639 Buitoni. 569 00:35:18,640 --> 00:35:20,639 Sin embargo estaba con la caja de 570 00:35:20,640 --> 00:35:23,279 chocolates que me enviaron. 571 00:35:23,280 --> 00:35:25,078 Es mía. 572 00:35:25,079 --> 00:35:26,159 Con permiso. 573 00:35:26,160 --> 00:35:27,679 Por favor, señora. 574 00:35:27,680 --> 00:35:30,159 Luisa, pero cómo pudiste hacer 575 00:35:30,160 --> 00:35:31,879 Vos nunca me lo habrías permitido, 576 00:35:31,880 --> 00:35:33,358 efectivamente. Eh 577 00:35:33,359 --> 00:35:35,999 eh pero los tiempos cambian. Dentro de poco también 578 00:35:36,000 --> 00:35:37,639 en nuestra zona se podrá tener 579 00:35:37,640 --> 00:35:39,959 en casa confites o chocolates. 580 00:35:39,960 --> 00:35:41,439 En el norte existen industrias de 581 00:35:41,440 --> 00:35:45,078 dulces que ya venden muy bien. 582 00:35:45,079 --> 00:35:47,598 Esto se llama tener las ideas claras. 583 00:35:47,599 --> 00:35:49,199 Disculpe, señor Buitoni, pero mi esposa 584 00:35:49,200 --> 00:35:49,719 a veces 585 00:35:49,720 --> 00:35:51,078 uno de mis hijos tiene su mismo 586 00:35:51,079 --> 00:35:52,838 carácter, señora. Pero no 587 00:35:52,839 --> 00:35:54,719 necesariamente las ideas claras son 588 00:35:54,720 --> 00:35:58,439 las correctas. Ah. 589 00:35:58,440 --> 00:36:00,639 Y además tienen grandes potencialidades y un 590 00:36:00,640 --> 00:36:03,318 buen índice de productividad. Junto a 591 00:36:03,319 --> 00:36:05,598 nosotros podrían convertirse en una industria. 592 00:36:05,599 --> 00:36:08,879 Sí, pero nuestra empresa produce pasta. 593 00:36:08,880 --> 00:36:10,199 ¿Qué tienen que ver los dulces? 594 00:36:10,200 --> 00:36:12,799 Para nosotros puede ser un negocio de esos 595 00:36:12,800 --> 00:36:14,838 que dan más gusto a los conocedores. Los 596 00:36:14,839 --> 00:36:16,999 grandes negocios los ven todos. Uno como 597 00:36:17,000 --> 00:36:20,319 este, ¿no? 598 00:36:21,240 --> 00:36:23,439 La sociedad está cambiando, Riccardo. Las 599 00:36:23,440 --> 00:36:25,199 ciudades crecen y con ellas crece el 600 00:36:25,200 --> 00:36:26,799 consumo. 601 00:36:26,800 --> 00:36:28,399 Los que ahora son gastos suntuarios para 602 00:36:28,400 --> 00:36:29,999 pocos se volverán pronto comunes a 603 00:36:30,000 --> 00:36:32,679 todos. Yo creo que es una excelente 604 00:36:32,680 --> 00:36:33,959 idea asociarnos con ellos. 605 00:36:33,960 --> 00:36:36,639 Bien. Hay que arriesgar si se quieren 606 00:36:36,640 --> 00:36:38,919 obtener resultados. 607 00:36:38,920 --> 00:36:40,799 De todas formas quiero que de esta nueva 608 00:36:40,800 --> 00:36:45,480 sociedad te encargues vos. 609 00:37:00,920 --> 00:37:03,920 Adelante. 610 00:37:08,359 --> 00:37:10,999 Creía que había llegado mi momento. 611 00:37:11,000 --> 00:37:14,078 Llegará, Giovanni, ten paciencia. Sos poco 612 00:37:14,079 --> 00:37:15,159 más que un muchacho. 613 00:37:15,160 --> 00:37:16,399 Eh, Riccardo 614 00:37:16,400 --> 00:37:17,639 tiene más experiencia que vos. 615 00:37:17,640 --> 00:37:19,838 Porque ustedes me impiden conseguirla. 616 00:37:19,839 --> 00:37:22,318 Giovanni, ¿qué es todo este apuro? 617 00:37:22,319 --> 00:37:23,999 Las cosas van rápido, cada vez más, ¿no 618 00:37:24,000 --> 00:37:24,759 se dan cuenta? 619 00:37:24,760 --> 00:37:26,439 El apuro es mal consejero. 620 00:37:26,440 --> 00:37:28,679 Sí, pero hoy se convirtió en el arma ganadora. 621 00:37:28,680 --> 00:37:29,759 Está cambiando todo. 622 00:37:29,760 --> 00:37:32,759 Y vos serás parte de este cambio. 623 00:37:32,760 --> 00:37:34,799 Pero por ahora estoy yo y he decidido que 624 00:37:34,800 --> 00:37:37,439 Riccardo es la persona indicada. 625 00:37:37,440 --> 00:37:39,159 La discusión está cerrada, 626 00:37:39,160 --> 00:37:42,480 como siempre. 627 00:37:49,280 --> 00:37:52,560 ¡Qué elegancia! 628 00:37:55,240 --> 00:37:56,879 ¿Decís que no parezco un 629 00:37:56,880 --> 00:37:59,959 un buen mozo? Sí, digo que sí. Mirá 630 00:37:59,960 --> 00:38:02,639 cómo te queda esa chaqueta. 631 00:38:02,640 --> 00:38:04,479 La copié de un cliente, me había 632 00:38:04,480 --> 00:38:06,318 pedido mi receta de mermelada de 633 00:38:06,319 --> 00:38:08,838 durazno, pero le hice algunas pequeñas 634 00:38:08,839 --> 00:38:10,838 modificaciones. 635 00:38:10,839 --> 00:38:12,879 La copiaste a ojo, 636 00:38:12,880 --> 00:38:14,799 ¿eh? ¿Y qué tiene? Antes de hacer 637 00:38:14,800 --> 00:38:17,118 confites quería ser modista. 638 00:38:17,119 --> 00:38:18,479 Escuchá, nunca estuve en un 639 00:38:18,480 --> 00:38:19,199 notario. 640 00:38:19,200 --> 00:38:20,919 ¿Y entonces? Tiene dos piernas y dos brazos 641 00:38:20,920 --> 00:38:23,239 como nosotros. ¿Qué puede pasar? 642 00:38:23,240 --> 00:38:26,358 ¿Y si me dejan engañar los Buitoni? 643 00:38:26,359 --> 00:38:28,239 Querrá decir que nos iremos y los 644 00:38:28,240 --> 00:38:30,759 chocolates los harán ellos solos. 645 00:38:30,760 --> 00:38:32,959 Nos necesitan como nosotros los 646 00:38:32,960 --> 00:38:35,239 necesitamos a ellos. 647 00:38:35,240 --> 00:38:37,318 Cuánto quisiera tener tu coraje. ¿Lo 648 00:38:37,319 --> 00:38:41,640 tuviste al casarte conmigo? 649 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 Efectivamente 650 00:38:52,480 --> 00:38:54,358 declaro oficialmente nacida la sociedad 651 00:38:54,359 --> 00:38:55,919 Perugina para la fabricación de 652 00:38:55,920 --> 00:38:58,039 confites. 653 00:38:58,040 --> 00:39:02,480 Este es un gran momento, lo siento. 654 00:39:06,720 --> 00:39:10,280 Por nuestro éxito. 655 00:39:13,319 --> 00:39:18,159 Muy linda chaqueta. Sí, linda de verdad. 656 00:39:18,160 --> 00:39:21,440 ¿De qué sastrería? 657 00:39:23,640 --> 00:39:27,560 Cuidado, despacio. 658 00:39:32,560 --> 00:39:36,400 Pongámosla frente a la izquierda. 659 00:39:37,440 --> 00:39:40,439 Así. 660 00:39:40,440 --> 00:39:43,838 Buenos días señora. Sección confituras. 661 00:39:43,839 --> 00:39:45,239 Sí. ¿Quién es usted? 662 00:39:45,240 --> 00:39:47,399 Me llamo Iris. Acabo de ser 663 00:39:47,400 --> 00:39:48,879 contratada. 664 00:39:48,880 --> 00:39:50,358 Hice dos años de primaria, sé 665 00:39:50,359 --> 00:39:51,559 leer y escribir. 666 00:39:51,560 --> 00:39:52,239 Bien. 667 00:39:52,240 --> 00:39:54,679 Y me dijeron que viniera aquí con la 668 00:39:54,680 --> 00:39:55,919 directora. 669 00:39:55,920 --> 00:39:57,999 ¿La directora? 670 00:39:58,000 --> 00:39:59,159 ¿Y quién les dijo? 671 00:39:59,160 --> 00:40:02,919 El señor director técnico. Sería 672 00:40:02,920 --> 00:40:06,078 yo. A su servicio. Director 673 00:40:06,079 --> 00:40:08,759 técnico todavía sin máquinas, pero 674 00:40:08,760 --> 00:40:12,319 llegarán mañana a la mañana. 675 00:40:13,280 --> 00:40:15,199 Por favor. 676 00:40:15,200 --> 00:40:16,959 El impulso de viajar me vino de 677 00:40:16,960 --> 00:40:19,039 su reticencia a involucrarme en los 678 00:40:19,040 --> 00:40:21,679 asuntos de familia, 679 00:40:21,680 --> 00:40:24,078 pero ahora debo agradecerles. 680 00:40:24,079 --> 00:40:25,919 Al volver pienso abrir un estudio de 681 00:40:25,920 --> 00:40:28,920 abogado. 682 00:40:32,920 --> 00:40:34,159 Disculpen, interrumpo. 683 00:40:34,160 --> 00:40:36,879 No, no. Una carta de Giovanni desde 684 00:40:36,880 --> 00:40:37,838 Alemania. 685 00:40:37,839 --> 00:40:41,719 Ah, ¿y cómo está? ¿Se encuentra bien? Claro que 686 00:40:41,720 --> 00:40:43,799 yo ni aunque me cubrieran 687 00:40:43,800 --> 00:40:46,279 de oro. ¿Qué tenés ahí? 688 00:40:46,280 --> 00:40:48,519 Algunos recálculos y previsiones sobre esta 689 00:40:48,520 --> 00:40:52,000 bendita Perugina. 690 00:40:52,040 --> 00:40:53,679 Entonces, 691 00:40:53,680 --> 00:40:55,318 el mejor mercado es sin duda el 692 00:40:55,319 --> 00:40:57,679 del norte. Allá hay mayor bienestar y 693 00:40:57,680 --> 00:40:59,199 una pequeña burguesía en crecimiento. 694 00:40:59,200 --> 00:41:01,039 En el norte las ciudades están llenas de gente, de 695 00:41:01,040 --> 00:41:03,879 negocios, de comercio. Las personas ya 696 00:41:03,880 --> 00:41:06,239 están acostumbradas a comprar dulces y 697 00:41:06,240 --> 00:41:08,639 chocolates para las fiestas, los cumpleaños. 698 00:41:08,640 --> 00:41:10,799 Eh, justamente, ¿qué necesidad hay de ir a 699 00:41:10,800 --> 00:41:12,559 conquistar un campo sembrado? Ya hay 700 00:41:12,560 --> 00:41:14,159 industrias que venden mucho 701 00:41:14,160 --> 00:41:15,759 más que nosotros. Por no hablar de los 702 00:41:15,760 --> 00:41:17,519 problemas de distribución que podríamos 703 00:41:17,520 --> 00:41:20,439 tener en ciudades como Turín, Génova, 704 00:41:20,440 --> 00:41:21,239 Florencia. 705 00:41:21,240 --> 00:41:22,799 Luisa, ¿pero vos qué sabés de estas 706 00:41:22,800 --> 00:41:24,439 cosas? Se debe encargar alguien que 707 00:41:24,440 --> 00:41:25,598 entienda. 708 00:41:25,599 --> 00:41:27,639 Señor director, llegaron las 709 00:41:27,640 --> 00:41:29,199 máquinas. 710 00:41:29,200 --> 00:41:31,519 Son una belleza. 711 00:41:31,520 --> 00:41:33,719 Esta máquina reduce las habas de cacao 712 00:41:33,720 --> 00:41:36,519 en pedacitos. Ya no tenemos que romperlas a 713 00:41:36,520 --> 00:41:39,039 mano. Los pedacitos luego se ponen en 714 00:41:39,040 --> 00:41:41,078 esta mezcladora junto con el 715 00:41:41,079 --> 00:41:43,078 azúcar, la manteca de cacao, las 716 00:41:43,079 --> 00:41:45,838 avellanas. Vení Giuseppe, cuidado 717 00:41:45,839 --> 00:41:48,439 acá. Eh, 718 00:41:48,440 --> 00:41:51,078 bien. La pasta de chocolate espesa 719 00:41:51,079 --> 00:41:53,519 se pone en esta refinadora que 720 00:41:53,520 --> 00:41:56,358 reduce el chocolate en escamas. Esta 721 00:41:56,359 --> 00:41:59,919 es exacto estas escamas de chocolate 722 00:41:59,920 --> 00:42:04,598 luego se vuelcan en la conchadora 723 00:42:04,599 --> 00:42:07,279 que elimina la acidez y hace que 724 00:42:07,280 --> 00:42:09,639 nuestro chocolate sea brillante, 725 00:42:09,640 --> 00:42:14,240 homogéneo y aterciopelado. 726 00:42:18,040 --> 00:42:19,919 Ingeniero, 727 00:42:19,920 --> 00:42:21,679 aquí está la bandeja de chocolates que me 728 00:42:21,680 --> 00:42:24,799 habían pedido. 729 00:42:24,800 --> 00:42:26,879 ¿Qué estrategia tienen? 730 00:42:26,880 --> 00:42:28,439 Querrían expandirse por todo el norte de 731 00:42:28,440 --> 00:42:28,919 Italia. 732 00:42:28,920 --> 00:42:30,919 ¿Quién dirige el sector de productos de dulces? 733 00:42:30,920 --> 00:42:32,838 Una mujer sin ninguna experiencia 734 00:42:32,839 --> 00:42:37,039 previa. Luisa Spagnoli. 735 00:42:37,040 --> 00:42:39,838 Una mujer dirigiendo un sector. 736 00:42:39,839 --> 00:42:41,439 Me basta y sobra. 737 00:42:41,440 --> 00:42:42,959 Bueno, el punto es que quieren distribuir 738 00:42:42,960 --> 00:42:44,439 también acá con el apoyo de una 739 00:42:44,440 --> 00:42:45,118 fábrica de pastas. 740 00:42:45,119 --> 00:42:47,279 Pero por favor, nunca lo lograrán. 741 00:42:47,280 --> 00:42:50,920 Son fuegos de artificio. 742 00:42:52,040 --> 00:42:55,118 Bueno, ¿no están de acuerdo? Les pediría 743 00:42:55,119 --> 00:42:58,240 que prueben. 744 00:43:12,599 --> 00:43:14,759 Excelente producto. 745 00:43:14,760 --> 00:43:17,760 No, 746 00:43:18,520 --> 00:43:20,479 estos hay que cortarlos de raíz. 747 00:43:20,480 --> 00:43:21,999 Avisen inmediatamente a nuestros distribuidores 748 00:43:22,000 --> 00:43:23,239 que si aceptan los chocolates de 749 00:43:23,240 --> 00:43:25,118 Perugina, no tendrán más nada que ver 750 00:43:25,119 --> 00:43:28,280 con nosotros. 751 00:43:34,599 --> 00:43:38,759 Es como una desafinación realmente. 752 00:43:38,760 --> 00:43:41,519 Entendí qué es lo que hace ruido, es 753 00:43:41,520 --> 00:43:43,838 esta ruedita acá. Ahora la 754 00:43:43,839 --> 00:43:46,279 cambiamos y volverá a sonar exactamente 755 00:43:46,280 --> 00:43:48,759 como era antes, ya verás. 756 00:43:48,760 --> 00:43:50,078 Aníbal. 757 00:43:50,079 --> 00:43:51,159 Sí, Luisa, ¿qué pasa? 758 00:43:51,160 --> 00:43:52,959 Corro a casa, Armando tiene fiebre. Yo 759 00:43:52,960 --> 00:43:56,720 vuelvo apenas pueda. 760 00:44:09,200 --> 00:44:10,919 Les dije que estén del otro lado que dentro de poco 761 00:44:10,920 --> 00:44:11,919 llega papá. 762 00:44:11,920 --> 00:44:13,558 No es poco, es mucho lo que esperamos. 763 00:44:13,559 --> 00:44:14,558 No es tanto. 764 00:44:14,559 --> 00:44:16,358 Era de día y cayó la noche. 765 00:44:16,359 --> 00:44:17,919 Se ve que tuvo que hacer en la tienda. 766 00:44:17,920 --> 00:44:20,039 Cuando yo no estoy, él debe trabajar 767 00:44:20,040 --> 00:44:21,039 por dos. 768 00:44:21,040 --> 00:44:22,879 Aldo, lo puedo acostar yo, pero 769 00:44:22,880 --> 00:44:23,719 no sé dónde. 770 00:44:23,720 --> 00:44:26,159 Ponelo en la cama grande, andate vos también. 771 00:44:26,160 --> 00:44:30,040 Mamá llega después. No. 772 00:45:38,760 --> 00:45:43,000 No podemos seguir así. 773 00:45:46,760 --> 00:45:48,639 Si los niños estuvieran acá con vos en 774 00:45:48,640 --> 00:45:50,639 Asís, me sentiría más segura. 775 00:45:50,640 --> 00:45:52,239 Luisa, los niños deben quedarse con la 776 00:45:52,240 --> 00:45:54,199 mamá. Pará, no puedo más. 777 00:45:54,200 --> 00:45:55,759 No, deben estar donde puedan vivir 778 00:45:55,760 --> 00:45:56,719 tranquilos. 779 00:45:56,720 --> 00:45:57,838 ¿Y ustedes? 780 00:45:57,839 --> 00:45:59,199 Y nosotros vendremos a verlos todos los 781 00:45:59,200 --> 00:46:01,399 domingos y apenas sea posible los 782 00:46:01,400 --> 00:46:03,239 traeremos de vuelta a Perugia. Pero ahora las 783 00:46:03,240 --> 00:46:04,799 industrias del norte nos están haciendo la 784 00:46:04,800 --> 00:46:08,159 guerra. Corremos riesgo de quebrar. 785 00:46:08,160 --> 00:46:10,039 No podemos bajar el ritmo. 786 00:46:10,040 --> 00:46:11,679 No hay otra forma. 787 00:46:11,680 --> 00:46:14,558 No, si la hubiera no te lo pediría. Sabés 788 00:46:14,559 --> 00:46:15,959 bien que mis padres ya no están, 789 00:46:15,960 --> 00:46:18,919 de lo contrario me ayudarían ellos. 790 00:46:18,920 --> 00:46:21,399 Por favor, Carmela, será solo por un 791 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 tiempo. 792 00:46:28,319 --> 00:46:30,759 Pero a veces pienso que si te hubieras 793 00:46:30,760 --> 00:46:32,639 sabido conformar, 794 00:46:32,640 --> 00:46:34,239 si hubieras sido solo madre como 795 00:46:34,240 --> 00:46:35,679 lo fueron nuestros padres y 796 00:46:35,680 --> 00:46:37,558 nuestros abuelos, entonces ahora no te 797 00:46:37,559 --> 00:46:39,479 encontrarías en esta situación y 798 00:46:39,480 --> 00:46:41,919 podrías estar con ellos. 799 00:46:41,920 --> 00:46:44,879 ¿Pero vos creés que yo no pienso en eso? Mh. Pero 800 00:46:44,880 --> 00:46:46,078 si mis hijos tendrán un future 801 00:46:46,079 --> 00:46:47,519 mejor, será gracias a los sacrificios que 802 00:46:47,520 --> 00:46:49,078 hicimos nosotros. Yo no pude 803 00:46:49,079 --> 00:46:51,799 estudiar. Ellos podrán hacerlo. 804 00:46:51,800 --> 00:46:53,078 Podrán leer todos los libros que 805 00:46:53,079 --> 00:46:54,959 quieran y convertirse en lo que quieran 806 00:46:54,960 --> 00:46:57,879 ser. 807 00:46:57,880 --> 00:46:59,199 Te juzgarán mal. 808 00:46:59,200 --> 00:47:03,558 Lo sé, pero no me importa. 809 00:47:03,559 --> 00:47:05,239 A veces quisiera tener tu 810 00:47:05,240 --> 00:47:08,719 carácter, pero luego lo pienso y agradezco 811 00:47:08,720 --> 00:47:12,040 al Señor por no habérmelo dado. 812 00:47:33,119 --> 00:47:35,439 También están estas. Eh, 813 00:47:35,440 --> 00:47:37,039 sabía que terminaría 814 00:47:37,040 --> 00:47:39,479 así. Ya no me animo a seguir 815 00:47:39,480 --> 00:47:41,439 adelante, señor Buitoni. No puedo. 816 00:47:41,440 --> 00:47:42,159 ¿Pero deben? 817 00:47:42,160 --> 00:47:43,959 No tenemos alternativas. Los pagarés 818 00:47:43,960 --> 00:47:46,719 hay que firmarlos todos. Debemos hacerlo si 819 00:47:46,720 --> 00:47:48,719 queremos insertarnos en el mercado. El primer 820 00:47:48,720 --> 00:47:50,959 paso es respetar nuestros compromisos. 821 00:47:50,960 --> 00:47:52,639 No lo lograremos. Nos están haciendo 822 00:47:52,640 --> 00:47:54,919 tierra arrasada alrededor y además costamos 823 00:47:54,920 --> 00:47:56,519 demasiado. 824 00:47:56,520 --> 00:47:58,159 Por no hablar de la calidad siempre 825 00:47:58,160 --> 00:47:59,879 inferior a la de la competencia. 826 00:47:59,880 --> 00:48:00,999 Eso lo descarto. 827 00:48:01,000 --> 00:48:02,719 Eh, cuestión de gustos. De todos modos, 828 00:48:02,720 --> 00:48:03,879 debemos bajar los costos. 829 00:48:03,880 --> 00:48:05,159 Pero ya están al hueso. 830 00:48:05,160 --> 00:48:06,399 Pero ustedes nos habían garantizado 831 00:48:06,400 --> 00:48:07,679 trabajar como mulas 832 00:48:07,680 --> 00:48:08,719 y lo estamos haciendo. 833 00:48:08,720 --> 00:48:10,799 Disculpalo, señor Spagnoli. Vení un 834 00:48:10,800 --> 00:48:13,800 momento. 835 00:48:17,720 --> 00:48:20,558 Riccardo, ¿pero qué estás haciendo? En un 836 00:48:20,559 --> 00:48:22,279 momento como este hay que mantenerse 837 00:48:22,280 --> 00:48:22,838 unidos. 838 00:48:22,839 --> 00:48:25,039 Sí. Para ahogarnos todos juntos. Lo 839 00:48:25,040 --> 00:48:26,759 saben que siempre estuve en contra, 840 00:48:26,760 --> 00:48:28,799 pero vos quisiste el puesto de mando. 841 00:48:28,800 --> 00:48:30,919 No, no, no, no. No nos entendimos. Yo 842 00:48:30,920 --> 00:48:32,598 pensaba hacerte un favor. 843 00:48:32,599 --> 00:48:34,479 Le hice un desprecio a Giovanni, se fue 844 00:48:34,480 --> 00:48:35,118 por eso. 845 00:48:35,119 --> 00:48:36,919 Pero llamalo entonces. No. ¿Y vos creés 846 00:48:36,920 --> 00:48:38,519 que aceptará? 847 00:48:38,520 --> 00:48:39,759 Yo creo que sí. 848 00:48:39,760 --> 00:48:41,039 ¿Vos lo harías? 849 00:48:41,040 --> 00:48:43,439 No. 850 00:48:43,440 --> 00:48:45,558 Es justamente por eso que estoy seguro que 851 00:48:45,559 --> 00:48:49,119 él dirá que sí. 852 00:48:50,319 --> 00:48:52,959 Pero no será para siempre. Y además podrán 853 00:48:52,960 --> 00:48:54,318 venir a vernos cada vez que 854 00:48:54,319 --> 00:48:57,199 quieran, ¿eh? Nos escribiremos. Les 855 00:48:57,200 --> 00:48:58,999 recomiendo, ustedes estudien, hagan las 856 00:48:59,000 --> 00:49:02,399 tareas, obedezcan a la tía, no la hagan 857 00:49:02,400 --> 00:49:03,679 desesperar. 858 00:49:03,680 --> 00:49:06,479 ¿Podría jugar a la gallina ciega? 859 00:49:06,480 --> 00:49:07,358 Claro. 860 00:49:07,359 --> 00:49:10,759 Yo puedo tener un gato. 861 00:49:10,760 --> 00:49:11,318 Sí. 862 00:49:11,319 --> 00:49:13,039 Entonces, yo quiero un perrito. 863 00:49:13,040 --> 00:49:16,439 Está bien, pero no exageremos ahora, ¿eh? 864 00:49:16,440 --> 00:49:18,838 Escúchenme, 865 00:49:18,839 --> 00:49:21,719 nosotros no los dejaremos solos nunca. 866 00:49:21,720 --> 00:49:23,959 Recuerden que estarán siempre en nuestros 867 00:49:23,960 --> 00:49:26,919 corazones, ¿eh? 868 00:49:26,920 --> 00:49:30,439 Mamá y papá los quieren mucho 869 00:49:30,440 --> 00:49:34,199 y pronto volveremos a estar todos juntos. 870 00:49:34,200 --> 00:49:36,838 A mí me faltan solo tres meses para ser 871 00:49:36,839 --> 00:49:40,040 ¿a vos en cambio? 872 00:49:41,359 --> 00:49:44,519 Trabajarme en el campo que haga también el 873 00:49:44,520 --> 00:49:46,519 campo. 874 00:49:46,520 --> 00:49:50,520 Giovanni, padre 875 00:49:51,559 --> 00:49:54,559 Giovanni, 876 00:49:55,480 --> 00:49:56,838 ¿cómo están? 877 00:49:56,839 --> 00:49:58,318 Gracias por haber vuelto. 878 00:49:58,319 --> 00:49:59,879 Pero ni lo digan. 879 00:49:59,880 --> 00:50:02,639 No será un paseo, las cosas van 880 00:50:02,640 --> 00:50:03,199 mal. 881 00:50:03,200 --> 00:50:06,838 ¿Pero cuánto? Mucho, lamentablemente. Giovanni, 882 00:50:06,839 --> 00:50:09,318 la situación es casi desesperada, pero yo 883 00:50:09,319 --> 00:50:11,639 quiero intentarlo hasta el final. Quizás 884 00:50:11,640 --> 00:50:13,759 como dice Riccardo, para no admitir 885 00:50:13,760 --> 00:50:17,480 que me equivoqué en todo. 886 00:50:31,160 --> 00:50:34,118 ¿Quieren probar uno? 887 00:50:34,119 --> 00:50:36,279 Claro, 888 00:50:36,280 --> 00:50:39,640 recién hechos. 889 00:50:43,359 --> 00:50:45,679 ¿Hay algo que no está bien? ¿No es de su 890 00:50:45,680 --> 00:50:47,919 agrado? 891 00:50:47,920 --> 00:50:50,919 Al contrario, es exquisito. 892 00:50:50,920 --> 00:50:53,519 El defecto no está en el producto, entonces hay 893 00:50:53,520 --> 00:50:56,839 que buscarlo en otro lado. 894 00:50:57,720 --> 00:51:00,879 Y este sector lo dirige 895 00:51:00,880 --> 00:51:04,079 mi esposa. 896 00:51:05,559 --> 00:51:07,358 Luisa Spagnoli, bienvenido. 897 00:51:07,359 --> 00:51:10,480 Les agradezco. 898 00:51:10,760 --> 00:51:13,838 Una mujer al frente de todo el sector. 899 00:51:13,839 --> 00:51:15,358 No, no quisiera parecerle ofensivo, pero 900 00:51:15,359 --> 00:51:16,439 estoy sorprendido. 901 00:51:16,440 --> 00:51:18,959 Yo también a decir verdad estoy sorprendida. 902 00:51:18,960 --> 00:51:20,439 Estoy sorprendida de que a un niño se le 903 00:51:20,440 --> 00:51:24,319 confió la salvación de la empresa. 904 00:51:25,359 --> 00:51:26,879 No soy un niño, señora. Y yo, 905 00:51:26,880 --> 00:51:29,159 aunque sea una mujer, soy 906 00:51:29,160 --> 00:51:30,719 perfectamente capaz de dirigir un 907 00:51:30,720 --> 00:51:34,039 sector e incluso toda la fábrica. 908 00:51:34,040 --> 00:51:35,479 Espero podamos decir lo mismo de 909 00:51:35,480 --> 00:51:38,480 usted. 910 00:51:40,240 --> 00:51:42,039 Les aseguro que mi esposa tiene muchas más 911 00:51:42,040 --> 00:51:45,118 cualidades que muchos hombres. 912 00:51:45,119 --> 00:51:49,200 Vamos, les muestro el resto. 913 00:51:54,000 --> 00:51:56,598 Es un niñito mimado y arrogante. 914 00:51:56,599 --> 00:51:58,439 Un viaje. 915 00:51:58,440 --> 00:51:58,558 Pero 916 00:51:58,559 --> 00:52:00,078 ¿escuchaste cómo habla, cómo se pone de 917 00:52:00,079 --> 00:52:04,118 patrón? No quisiera parecerle ofensivo. 918 00:52:04,119 --> 00:52:05,798 Soy perfectamente capaz de gestionar 919 00:52:05,799 --> 00:52:07,279 un sector entero y también toda la 920 00:52:07,280 --> 00:52:09,719 fábrica. A mí me parece un muchacho 921 00:52:09,720 --> 00:52:11,399 inteligente. No olvidemos que 922 00:52:11,400 --> 00:52:14,798 llegó desde Alemania para ayudarnos. 923 00:52:14,799 --> 00:52:15,919 No digo que esperara un poco de 924 00:52:15,920 --> 00:52:19,039 gratitud, pero bueno 925 00:52:19,040 --> 00:52:20,879 podía seguir siendo abogado con 926 00:52:20,880 --> 00:52:23,879 una linda secretaria, en cambio 927 00:52:23,880 --> 00:52:26,118 nadie la firma. 928 00:52:26,119 --> 00:52:28,078 tuvo coraje. 929 00:52:28,079 --> 00:52:29,999 Ella va derecho por su camino como una 930 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 locomotora. 931 00:52:42,720 --> 00:52:43,558 Chau. 932 00:52:43,559 --> 00:52:46,358 Chau. Nos vemos el miércoles próximo. 933 00:52:46,359 --> 00:52:49,359 Sí. 934 00:52:56,640 --> 00:52:59,558 Hola pequeña. 935 00:52:59,559 --> 00:53:01,039 ¿Sos la hija de Ada? 936 00:53:01,040 --> 00:53:01,879 Sí. 937 00:53:01,880 --> 00:53:03,199 ¿Dónde está tu mamá? 938 00:53:03,200 --> 00:53:04,879 ¿Por qué vos la conocés? 939 00:53:04,880 --> 00:53:06,519 Sí, soy una vieja amiga de ella. 940 00:53:06,520 --> 00:53:09,358 Mamá no tiene amigas. ¿Papá? 941 00:53:09,359 --> 00:53:12,358 Sí, tiene muchas. ¿Estás segura de que no 942 00:53:12,359 --> 00:53:14,239 buscás a papá? 943 00:53:14,240 --> 00:53:16,479 No, yo soy amiga de tu mamá. 944 00:53:16,480 --> 00:53:19,279 ¿Por qué yo nunca te vi? Y creía que 945 00:53:19,280 --> 00:53:21,199 estaba en América. Solo hoy supe 946 00:53:21,200 --> 00:53:22,838 que habían vuelto, así que vine 947 00:53:22,839 --> 00:53:23,879 a buscarlos. 948 00:53:23,880 --> 00:53:26,159 Solo papá fue a América. Nosotras 949 00:53:26,160 --> 00:53:28,798 fuimos a Génova. 950 00:53:28,799 --> 00:53:31,799 Ah, 951 00:53:32,240 --> 00:53:33,719 yo soy Luisa. 952 00:53:33,720 --> 00:53:34,999 Yo Loretta. 953 00:53:35,000 --> 00:53:38,799 ¿Me llevás con tu mamá? 954 00:53:46,480 --> 00:53:47,959 Mamá. 955 00:53:47,960 --> 00:53:49,639 Mamá 956 00:53:49,640 --> 00:53:53,240 duerme siempre. 957 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Ada. 958 00:54:04,119 --> 00:54:06,239 Ada. Soy Luisa. 959 00:54:06,240 --> 00:54:09,240 Luisa 960 00:54:10,280 --> 00:54:11,519 ¿está enferma? 961 00:54:11,520 --> 00:54:15,479 No creo. Papá dice que finge. 962 00:54:15,480 --> 00:54:16,558 ¿Dónde está tu padre? 963 00:54:16,559 --> 00:54:19,519 No sé. Está afuera hace dos días. 964 00:54:19,520 --> 00:54:21,838 Ay papá, no le gusta quedarse quieto en los 965 00:54:21,839 --> 00:54:24,839 lugares. 966 00:54:30,359 --> 00:54:31,639 Ada 967 00:54:31,640 --> 00:54:33,479 volvió. 968 00:54:33,480 --> 00:54:35,199 No quiero que me vea así. Estoy 969 00:54:35,200 --> 00:54:36,279 fea. 970 00:54:36,280 --> 00:54:37,798 No, no estás fea. 971 00:54:37,799 --> 00:54:39,719 Es justo que esté con una como yo. 972 00:54:39,720 --> 00:54:42,598 Basta. 973 00:54:42,599 --> 00:54:46,078 Vos no podés entender. 974 00:54:46,079 --> 00:54:48,759 Yo lo amo. 975 00:54:48,760 --> 00:54:50,879 Tenés razón. 976 00:54:50,880 --> 00:54:54,199 No puedo entender. 977 00:54:54,200 --> 00:54:55,919 No entiendo cómo podés permitir que los 978 00:54:55,920 --> 00:54:59,798 trate así. A veces llega alegre 979 00:54:59,799 --> 00:55:02,679 y nos lleva afuera. Nos habla de todos 980 00:55:02,680 --> 00:55:04,439 sus proyectos. 981 00:55:04,440 --> 00:55:06,159 Levanta a Loretta por el aire, la llama su 982 00:55:06,160 --> 00:55:07,879 princesa. 983 00:55:07,880 --> 00:55:11,318 Es verdad. Mh. Pero después la mirada se le 984 00:55:11,319 --> 00:55:16,598 pone oscura de golpe así y se vuelve 985 00:55:16,599 --> 00:55:18,199 se vuelve 986 00:55:18,200 --> 00:55:19,838 malo. 987 00:55:19,839 --> 00:55:22,199 Nos acusa de ser su ruina. 988 00:55:22,200 --> 00:55:23,959 Basta, 989 00:55:23,960 --> 00:55:26,279 basta. 990 00:55:26,280 --> 00:55:28,598 Mañana vení a la calle Alessi. Tendrás un 991 00:55:28,599 --> 00:55:33,240 trabajo y tendrán una vida nueva. 992 00:55:36,720 --> 00:55:38,038 Mirá que llega. 993 00:55:38,039 --> 00:55:39,318 Buenas tardes chicos. 994 00:55:39,319 --> 00:55:42,399 Buenas tardes. Por favor que quiera decir 995 00:55:42,400 --> 00:55:46,399 que no. Nunca tenés plata. 996 00:55:46,400 --> 00:55:48,558 Buenas tardes, señora Spagnoli. 997 00:55:48,559 --> 00:55:49,879 Buenas tardes conde. 998 00:55:49,880 --> 00:55:53,279 Lugar extraño para una señora. 999 00:55:53,280 --> 00:55:55,118 Como para un conde. 1000 00:55:55,119 --> 00:55:57,919 Bueno, pero ya se sabe, los hombres son débiles 1001 00:55:57,920 --> 00:55:59,038 en la carne, 1002 00:55:59,039 --> 00:56:01,679 no todos, por suerte. 1003 00:56:01,680 --> 00:56:03,719 Hay quien es noble en el alma y quien lo es 1004 00:56:03,720 --> 00:56:04,558 por título. 1005 00:56:04,559 --> 00:56:06,598 Claro, 1006 00:56:06,599 --> 00:56:08,598 como hay quien tuvo una fortuna 1007 00:56:08,599 --> 00:56:11,479 inmerecida y quien en cambio esa fortuna 1008 00:56:11,480 --> 00:56:15,399 la sueña cada noche en su cama. 1009 00:56:15,400 --> 00:56:18,479 También por esto andar sola de noche 1010 00:56:18,480 --> 00:56:20,358 por ciertos lugares puede ser muy 1011 00:56:20,359 --> 00:56:21,719 peligroso. 1012 00:56:21,720 --> 00:56:23,759 Tiene razón, se pueden hacer feos 1013 00:56:23,760 --> 00:56:26,240 encuentros. 1014 00:56:31,520 --> 00:56:34,598 ¿Adónde creés que vas? 1015 00:56:34,599 --> 00:56:36,279 Déjeme si no me deja ahora mismo 1016 00:56:36,280 --> 00:56:38,719 le clavo esto en el corazón. 1017 00:56:38,720 --> 00:56:39,838 ¿Estás loca? 1018 00:56:39,839 --> 00:56:41,519 Para nada. 1019 00:56:41,520 --> 00:56:43,159 Como usted bien dijo, andan malos 1020 00:56:43,160 --> 00:56:46,960 sujetos por estas partes. 1021 00:56:50,839 --> 00:56:52,279 Para un marido no hacer de Don Juan es una 1022 00:56:52,280 --> 00:56:54,159 invitación de bodas. Es un rol completo, 1023 00:56:54,160 --> 00:56:56,838 lleno de matices. 1024 00:56:56,839 --> 00:56:58,798 ¿Escucharon qué fineza de fraseo? 1025 00:56:58,799 --> 00:57:00,999 ¿Pero qué hacía por esos lugares? 1026 00:57:01,000 --> 00:57:03,078 Soy un caballero, no puedo 1027 00:57:03,079 --> 00:57:04,078 responderles. 1028 00:57:04,079 --> 00:57:05,838 No, no me digas que salía de un 1029 00:57:05,839 --> 00:57:09,159 burdel. La Spagnoli de los confites 1030 00:57:09,160 --> 00:57:12,318 es que ahora están tan mal que 1031 00:57:12,319 --> 00:57:16,720 tal vez pagan así los pagarés. 1032 00:57:21,039 --> 00:57:22,199 ¿Puedo saber quién les enseñó 1033 00:57:22,200 --> 00:57:23,959 educación? 1034 00:57:23,960 --> 00:57:24,798 ¿Nos conocemos? 1035 00:57:24,799 --> 00:57:28,440 Por suerte no. 1036 00:57:29,039 --> 00:57:30,279 Pero hablan de una señora que no 1037 00:57:30,280 --> 00:57:31,959 conocen como un caballero no haría 1038 00:57:31,960 --> 00:57:34,960 nunca. 1039 00:57:41,319 --> 00:57:44,520 Estoy esperando. 1040 00:57:46,480 --> 00:57:48,919 ¿Prefieren sustraerse del desafío? 1041 00:57:48,920 --> 00:57:51,759 ¿Un desafío? Acepto Salva Sandier. Dígame 1042 00:57:51,760 --> 00:57:53,519 cómo, dónde y cuándo. 1043 00:57:53,520 --> 00:57:56,118 Al amanecer. Pistolas naturalmente, 1044 00:57:56,119 --> 00:57:59,119 maziander 1045 00:58:03,520 --> 00:58:06,720 las pistolas 1046 00:58:06,960 --> 00:58:07,358 San Giorgio 1047 00:58:07,359 --> 00:58:08,598 se desmayó, 1048 00:58:08,599 --> 00:58:10,838 se cayó al suelo como si ya estuviera muerto, 1049 00:58:10,839 --> 00:58:12,919 todo azul por el miedo. El señor 1050 00:58:12,920 --> 00:58:14,199 Giovanni dice que porque no 1051 00:58:14,200 --> 00:58:16,318 conoce el alemán. Creía que él 1052 00:58:16,319 --> 00:58:17,439 lo había desafiado a duelo con 1053 00:58:17,440 --> 00:58:19,879 intención de matarlo. Y en cambio 1054 00:58:19,880 --> 00:58:21,719 Y en cambio el desafío que le había lanzado 1055 00:58:21,720 --> 00:58:24,078 nuestro conde era sí con pistola, pero 1056 00:58:24,079 --> 00:58:26,038 al tiro al blanco nacional quién hacía más 1057 00:58:26,039 --> 00:58:27,959 aciertos. 1058 00:58:27,960 --> 00:58:30,879 En el polígono terminó 15-3, 1059 00:58:30,880 --> 00:58:33,239 una humillación peor que una herida. 1060 00:58:33,240 --> 00:58:34,838 ¿Y según ustedes por qué lo hizo? Para 1061 00:58:34,839 --> 00:58:37,199 darle una lección. Ya era hora de que alguien 1062 00:58:37,200 --> 00:58:39,999 lo hiciera. 1063 00:58:40,000 --> 00:58:43,960 Quizás lo juzgué mal. 1064 00:58:55,640 --> 00:58:57,919 Hola Luisa. 1065 00:58:57,920 --> 00:58:58,879 Esperaba a Ada. 1066 00:58:58,880 --> 00:59:01,358 Tendrás que conformarte conmigo. 1067 00:59:01,359 --> 00:59:03,999 ¿Tuvo un contratiempo? No, no diría 1068 00:59:04,000 --> 00:59:05,479 una suerte, más bien. 1069 00:59:05,480 --> 00:59:07,038 Imagino que la suerte sos vos. 1070 00:59:07,039 --> 00:59:09,038 Claro, yo no soy el tipo de hombre que hace 1071 00:59:09,039 --> 00:59:12,038 trabajar a su mujer. 1072 00:59:12,039 --> 00:59:16,760 ¿Qué mirás, Iris? Volvé a sentarte. 1073 00:59:17,799 --> 00:59:19,679 Siempre viviste de expedientes. 1074 00:59:19,680 --> 00:59:20,959 Es verdad, pero ahora decidí poner 1075 00:59:20,960 --> 00:59:23,078 la cabeza en su lugar. 1076 00:59:23,079 --> 00:59:25,558 Está bien, te doy un trabajo. Sabé que lo 1077 00:59:25,559 --> 00:59:27,358 hago solo por Ada, pero si descubro que 1078 00:59:27,359 --> 00:59:30,479 gastás plata en la taberna te echo. 1079 00:59:30,480 --> 00:59:33,358 Vení mañana a la mañana puntual. 1080 00:59:33,359 --> 00:59:36,599 Podés irte. 1081 00:59:40,240 --> 00:59:41,639 Escuché que acaban de contratar a un 1082 00:59:41,640 --> 00:59:42,358 nuevo obrero. 1083 00:59:42,359 --> 00:59:43,558 Sí. 1084 00:59:43,559 --> 00:59:44,759 Dada la difícil situación 1085 00:59:44,760 --> 00:59:46,078 financiera, sería bastante 1086 00:59:46,079 --> 00:59:50,639 necesario despedir y no contratar. 1087 00:59:50,640 --> 00:59:52,399 Quizás no entendió el momento. 1088 00:59:52,400 --> 00:59:55,038 Conozco la situación mejor que usted. 1089 00:59:55,039 --> 00:59:55,558 Sí, 1090 00:59:55,559 --> 00:59:57,639 claro. Y también las posibles salidas. 1091 00:59:57,640 --> 00:59:58,999 Ah, pero entonces le ruego, dígame cómo 1092 00:59:59,000 --> 01:00:00,279 debemos hacer para salir de esta 1093 01:00:00,280 --> 01:00:01,279 crisis. 1094 01:00:01,280 --> 01:00:02,999 Primero dejando de lado el norte y 1095 01:00:03,000 --> 01:00:04,879 ocupándonos del centro sur, donde hay un 1096 01:00:04,880 --> 01:00:06,199 mercado todavía libre y rico en 1097 01:00:06,200 --> 01:00:08,558 potencialidades inexploradas. Evitaremos así 1098 01:00:08,559 --> 01:00:09,798 tener que enfrentarnos contra los grandes 1099 01:00:09,799 --> 01:00:12,679 grupos de dulces. Segundo, ¿adónde va? 1100 01:00:12,680 --> 01:00:16,079 No terminé todavía. 1101 01:00:45,960 --> 01:00:47,798 ¿Tiene las llaves de mi escritorio? 1102 01:00:47,799 --> 01:00:48,159 No. 1103 01:00:48,160 --> 01:00:49,598 ¿Quién las tiene? 1104 01:00:49,599 --> 01:00:50,199 No entiendo. 1105 01:00:50,200 --> 01:00:51,399 No es importante. 1106 01:00:51,400 --> 01:00:53,519 Yo creo que sí. Si quieren que los ayude, 1107 01:00:53,520 --> 01:00:56,598 debo saber qué están buscando. 1108 01:00:56,599 --> 01:00:57,879 Tiene razón, señor Spagnoli, 1109 01:00:57,880 --> 01:00:59,999 perdóneme. No quería faltarle el 1110 01:01:00,000 --> 01:01:01,798 respeto y es que vengo de un 1111 01:01:01,799 --> 01:01:03,078 desagradable descubrimiento. 1112 01:01:03,079 --> 01:01:03,759 ¿Un robo? 1113 01:01:03,760 --> 01:01:06,118 No. Su esposa conoce mi 1114 01:01:06,119 --> 01:01:08,118 informe sobre el estado de la empresa y sus 1115 01:01:08,119 --> 01:01:09,759 perspectivas futuras. 1116 01:01:09,760 --> 01:01:11,558 Luisa, ¿pero qué dice? Son 1117 01:01:11,559 --> 01:01:13,159 exactamente las cosas que quiero proponer 1118 01:01:13,160 --> 01:01:14,798 yo y me las acaba de exponer. 1119 01:01:14,799 --> 01:01:17,960 ¿Y entonces? 1120 01:01:19,520 --> 01:01:21,999 ¿Y entonces? 1121 01:01:22,000 --> 01:01:24,279 Y entonces ¿cómo las conocía? 1122 01:01:24,280 --> 01:01:26,199 Las pensé. 1123 01:01:26,200 --> 01:01:27,038 ¿No me cree? 1124 01:01:27,039 --> 01:01:29,519 Mah, permítame dudar. 1125 01:01:29,520 --> 01:01:31,999 Usted piensa que yo se las robé. ¿Y 1126 01:01:32,000 --> 01:01:35,318 si fuera usted quien me las robó a mí? 1127 01:01:35,319 --> 01:01:36,719 Espero que esté bromeando. 1128 01:01:36,720 --> 01:01:37,318 Para nada. 1129 01:01:37,319 --> 01:01:40,558 Luisa Giovanni, basta. En fin, 1130 01:01:40,559 --> 01:01:43,558 yo me siento ofendido. 1131 01:01:43,559 --> 01:01:44,239 Ofendida 1132 01:01:44,240 --> 01:01:47,240 yo también. 1133 01:02:01,119 --> 01:02:02,879 Estas mermeladas están abiertas hace demasiado 1134 01:02:02,880 --> 01:02:07,520 tiempo, así se secan. 1135 01:02:08,039 --> 01:02:11,359 Y estos frasquitos 1136 01:02:11,760 --> 01:02:14,199 no están lo suficientemente limpios, 1137 01:02:14,200 --> 01:02:16,439 ¿por qué el delantal está sucio? Discúlpeme 1138 01:02:16,440 --> 01:02:19,679 señora Luisa, no lo sabía. 1139 01:02:19,680 --> 01:02:21,439 Vamos, vaya a cambiarse. Los delantales 1140 01:02:21,440 --> 01:02:24,038 deben estar limpios. Estuve arriba no 1141 01:02:24,039 --> 01:02:26,839 es una buena razón. 1142 01:02:59,920 --> 01:03:03,479 Ah, hiciste realmente un buen trabajo. 1143 01:03:03,480 --> 01:03:07,319 Bien, continuá. 1144 01:03:54,799 --> 01:03:55,639 Disculpe. 1145 01:03:55,640 --> 01:03:57,919 No, discúlpeme usted. 1146 01:03:57,920 --> 01:03:58,759 La culpa es mía. No 1147 01:03:58,760 --> 01:03:59,838 no, es mía. 1148 01:03:59,839 --> 01:04:01,759 No, no, le digo es mía. 1149 01:04:01,760 --> 01:04:05,719 Está bien, entonces empecemos de nuevo. 1150 01:04:05,720 --> 01:04:07,919 Me llamo Giovanni Buitoni y mi padre 1151 01:04:07,920 --> 01:04:09,078 me pidió que diera una mano para 1152 01:04:09,079 --> 01:04:11,159 levantar las cuentas de esta empresa. 1153 01:04:11,160 --> 01:04:12,439 Luisa Spagnoli, 1154 01:04:12,440 --> 01:04:16,078 la directora del sector confituras. 1155 01:04:16,079 --> 01:04:17,439 Es un verdadero placer hacer su 1156 01:04:17,440 --> 01:04:19,439 conocimiento. Me dijeron muy bien 1157 01:04:19,440 --> 01:04:21,358 de usted, cómo dirige todo el sector 1158 01:04:21,359 --> 01:04:23,879 con firmeza y comprensión. 1159 01:04:23,880 --> 01:04:26,679 Es muy amable. Soy solo una mujer a 1160 01:04:26,680 --> 01:04:29,439 quien le gusta hacer dulces. De usted en cambio se 1161 01:04:29,440 --> 01:04:30,838 dice que es un joven de gran 1162 01:04:30,839 --> 01:04:31,838 calidad. 1163 01:04:31,839 --> 01:04:34,598 Le agradezco. Espero fervientemente podremos 1164 01:04:34,599 --> 01:04:36,519 trabajar juntos con recíproca confianza. 1165 01:04:36,520 --> 01:04:38,439 Estoy segura. Y compartir algunas 1166 01:04:38,440 --> 01:04:40,598 decisiones de fondo. 1167 01:04:40,599 --> 01:04:42,159 Venía, justamente, a pedirle ayuda. 1168 01:04:42,160 --> 01:04:44,479 En lo que pueda 1169 01:04:44,480 --> 01:04:47,599 lo tendrá. 1170 01:04:52,359 --> 01:04:53,919 Señores, yo entiendo que mi cura 1171 01:04:53,920 --> 01:04:56,118 pueda parecerles demasiado drástica, pero solo 1172 01:04:56,119 --> 01:04:58,038 una acción radical puede revertir 1173 01:04:58,039 --> 01:05:01,118 la marcha negativa de la sociedad. 1174 01:05:01,119 --> 01:05:03,199 Si entendí bien, vos proponés 1175 01:05:03,200 --> 01:05:05,479 saldar nuestras deudas haciendo 1176 01:05:05,480 --> 01:05:07,838 otras con los bancos. ¿Es correcto? 1177 01:05:07,839 --> 01:05:12,558 No, no, no puede ser correcto. No, 1178 01:05:12,559 --> 01:05:13,999 señor Spagnoli, si queremos 1179 01:05:14,000 --> 01:05:15,919 sobrevivir la única manera, debemos 1180 01:05:15,920 --> 01:05:17,519 innovar y cambiar estrategia y 1181 01:05:17,520 --> 01:05:19,199 lamentablemente son cosas que cuestan dinero y 1182 01:05:19,200 --> 01:05:20,318 nosotros dinero no tenemos. 1183 01:05:20,319 --> 01:05:21,759 ¿Y si las cosas no salieran bien igual? 1184 01:05:21,760 --> 01:05:22,199 igualmente? 1185 01:05:22,200 --> 01:05:23,798 Pero nuestros productos no son inferiores a 1186 01:05:23,799 --> 01:05:24,919 nadie. 1187 01:05:24,920 --> 01:05:26,719 Seguramente será así, de lo contrario a 1188 01:05:26,720 --> 01:05:28,278 esta hora ya habríamos cerrado. Pero mi 1189 01:05:28,279 --> 01:05:29,959 pregunta era otra. 1190 01:05:29,960 --> 01:05:31,759 Si a pesar de la indiscutida calidad de 1191 01:05:31,760 --> 01:05:33,798 nuestros productos las cosas siguieran 1192 01:05:33,799 --> 01:05:34,598 sin andar bien, 1193 01:05:34,599 --> 01:05:36,639 basta con el pesimismo, andarán 1194 01:05:36,640 --> 01:05:38,838 muy bien. 1195 01:05:38,839 --> 01:05:40,199 Estoy muy contento de que ustedes tengan 1196 01:05:40,200 --> 01:05:41,959 esa certeza, 1197 01:05:41,960 --> 01:05:42,999 porque yo no la tengo. 1198 01:05:43,000 --> 01:05:46,159 Te pido disculpas, 1199 01:05:46,160 --> 01:05:47,999 señor Spagnoli, 1200 01:05:48,000 --> 01:05:51,960 señor Spagnoli, ¿cómo está? 1201 01:06:03,520 --> 01:06:05,639 Luisa 1202 01:06:05,640 --> 01:06:08,038 Aníbal, 1203 01:06:08,039 --> 01:06:11,639 ¿cómo estás? ¿Mejor? 1204 01:06:11,640 --> 01:06:13,239 Sí, 1205 01:06:13,240 --> 01:06:16,598 mucho mejor. Gracias. 1206 01:06:16,599 --> 01:06:20,159 Pensé en una cosa. 1207 01:06:20,160 --> 01:06:21,519 Quiero dejarte mi puesto en el 1208 01:06:21,520 --> 01:06:23,278 consejo de administración. 1209 01:06:23,279 --> 01:06:25,399 ¿Pero qué decís? Me interesan solamente las 1210 01:06:25,400 --> 01:06:26,999 máquinas. 1211 01:06:27,000 --> 01:06:29,479 Yo de emprendimiento industrial no 1212 01:06:29,480 --> 01:06:33,038 entiendo nada. Vos en cambio sí, tenés olfato. 1213 01:06:33,039 --> 01:06:35,159 Una gran pasión. No te asustás de 1214 01:06:35,160 --> 01:06:35,719 nada. 1215 01:06:35,720 --> 01:06:37,078 Sabés que no es posible. 1216 01:06:37,079 --> 01:06:39,038 Yo convenceré a Buitoni. 1217 01:06:39,039 --> 01:06:40,919 No. Y aunque lo lograras nunca 1218 01:06:40,920 --> 01:06:42,919 aceptaría. 1219 01:06:42,920 --> 01:06:44,318 Ahora estás también preocupado. Pero 1220 01:06:44,319 --> 01:06:48,119 ya verás, cambiarás de idea. 1221 01:06:48,200 --> 01:06:50,519 Pero no es eso. 1222 01:06:50,520 --> 01:06:53,278 ¿No entendés? En la fábrica yo me siento un 1223 01:06:53,279 --> 01:06:55,598 pez fuera del agua. Es como si pusieras a los 1224 01:06:55,599 --> 01:06:59,199 Buitoni a tocar en una banda. 1225 01:06:59,200 --> 01:07:02,839 ¿Cómo crees que se sentiría? 1226 01:07:05,680 --> 01:07:08,278 Entonces, vamos a Asís. Estemos allá un 1227 01:07:08,279 --> 01:07:10,639 par de semanas lejos de todo y de 1228 01:07:10,640 --> 01:07:13,759 todos. Mh, podría tocar y entretenerte y 1229 01:07:13,760 --> 01:07:16,199 al volver tendremos las ideas más claras. Está 1230 01:07:16,200 --> 01:07:19,200 bien. 1231 01:07:23,599 --> 01:07:25,879 No me parece el período más adecuado. El 1232 01:07:25,880 --> 01:07:27,118 préstamo que obtuvimos de los 1233 01:07:27,119 --> 01:07:29,038 bancos requiere sacrificios. 1234 01:07:29,039 --> 01:07:30,598 Nunca hubo un período adecuado, 1235 01:07:30,599 --> 01:07:32,399 nunca. Desde que empezamos. 1236 01:07:32,400 --> 01:07:34,999 Ah, si pudiera. 1237 01:07:35,000 --> 01:07:36,439 Yo también me sentiría mal como su 1238 01:07:36,440 --> 01:07:37,038 marido. 1239 01:07:37,039 --> 01:07:38,999 Si hubiera trabajado 14 horas al día 1240 01:07:39,000 --> 01:07:41,399 ininterrumpidamente durante años. Habría 1241 01:07:41,400 --> 01:07:43,159 pasado quizás también con usted. No 1242 01:07:43,160 --> 01:07:45,919 juzgue a mi marido, se lo ruego. 1243 01:07:45,920 --> 01:07:49,278 Yo solamente quería decir que nos espera 1244 01:07:49,279 --> 01:07:50,798 un período muy difícil. Deberíamos 1245 01:07:50,799 --> 01:07:52,838 hacer malabares y quizás retocar 1246 01:07:52,839 --> 01:07:54,639 los horarios de los obreros. Deberían 1247 01:07:54,640 --> 01:07:57,159 trabajar todos al menos una hora más. 1248 01:07:57,160 --> 01:07:58,879 A esto me opondré firmemente. 1249 01:07:58,880 --> 01:08:01,118 ¿Pero por qué? Por el mismo motivo por el que 1250 01:08:01,119 --> 01:08:03,239 partiré con mi marido para Asís. Si 1251 01:08:03,240 --> 01:08:05,078 para llegar a tiempo matan caballos, 1252 01:08:05,079 --> 01:08:07,239 arriesgan no llegar en absoluto y de 1253 01:08:07,240 --> 01:08:10,719 perder más de lo que ganan. 1254 01:08:10,720 --> 01:08:12,439 Pero si tuviera que necesitarme, 1255 01:08:12,440 --> 01:08:14,759 no se preocupe, me las arreglaré 1256 01:08:14,760 --> 01:08:17,318 muy bien. 1257 01:08:17,319 --> 01:08:19,559 Le deseo buenas vacaciones y a su marido 1258 01:08:19,560 --> 01:08:20,879 pronta mejoría. 1259 01:08:20,880 --> 01:08:23,880 Hasta luego. 1260 01:08:25,440 --> 01:08:28,440 Hasta luego. 1261 01:08:44,319 --> 01:08:47,079 Miralo, parece renacido. 1262 01:08:47,080 --> 01:08:48,718 Pero las mañanas noté que va siempre 1263 01:08:48,719 --> 01:08:52,358 a encerrarse en el ático solo. 1264 01:08:52,359 --> 01:08:55,039 Cada uno tiene sus secretos, Carmela. 1265 01:08:55,040 --> 01:08:56,879 De hecho 1266 01:08:56,880 --> 01:08:59,639 vos, por ejemplo, a las mismas horas vas 1267 01:08:59,640 --> 01:09:01,399 siempre hacia la basílica y te encontrás con ese 1268 01:09:01,400 --> 01:09:03,039 obrero tuyo de los bigotes que te 1269 01:09:03,040 --> 01:09:06,838 trae noticias de Perugia. ¿O me equivoco? 1270 01:09:06,839 --> 01:09:11,040 ¿Quiénes son tus agentes secretos? 1271 01:09:18,759 --> 01:09:21,798 Es de Aldo, ¿verdad? Reconozco la mano. 1272 01:09:21,799 --> 01:09:24,119 Es un verdadero talento para el dibujo. 1273 01:09:24,120 --> 01:09:27,480 Sí, es verdad. 1274 01:09:31,440 --> 01:09:32,798 Señora Spagnoli, 1275 01:09:32,799 --> 01:09:34,238 buenas tardes. Giuseppe. 1276 01:09:34,239 --> 01:09:35,678 Iris quiso que le trajera los nuevos 1277 01:09:35,679 --> 01:09:37,079 chocolates para tener su 1278 01:09:37,080 --> 01:09:39,198 aprobación. Pensé en ponerlos en 1279 01:09:39,199 --> 01:09:40,999 esta caja para preservarlos bien, 1280 01:09:41,000 --> 01:09:42,559 así tal vez si quiere podrá 1281 01:09:42,560 --> 01:09:45,999 probarlos y ofrecerlos a sus hijos. 1282 01:09:46,000 --> 01:09:48,079 ¿Hice mal? Oh, al contrario, 1283 01:09:48,080 --> 01:09:50,318 Giuseppe, al contrario. Tuvo 1284 01:09:50,319 --> 01:09:53,679 una idea genial. 1285 01:09:54,279 --> 01:09:56,839 Gracias. 1286 01:09:56,840 --> 01:09:58,319 Yo conocía a una anciana señora 1287 01:09:58,320 --> 01:10:00,079 del sur que cuando uno de sus 1288 01:10:00,080 --> 01:10:02,359 nietos levantaba la cabeza o le daba una 1289 01:10:02,360 --> 01:10:05,439 respuesta poco respetuosa, ella decía: 1290 01:10:05,440 --> 01:10:09,599 "Miren, hasta las pulgas 1291 01:10:09,600 --> 01:10:12,759 tienen tos". 1292 01:10:12,760 --> 01:10:14,279 Se podría decir lo mismo de la 1293 01:10:14,280 --> 01:10:17,439 Perugina. Sí, pero esta tos podría 1294 01:10:17,440 --> 01:10:19,359 costarnos cara, ingeniero. Es verdad que los 1295 01:10:19,360 --> 01:10:20,678 barrimos de nuestro 1296 01:10:20,679 --> 01:10:22,759 territorio, pero ellos se están tomando 1297 01:10:22,760 --> 01:10:24,519 todo el centro sur. 1298 01:10:24,520 --> 01:10:27,279 Pero no irán lejos vamos. 1299 01:10:27,280 --> 01:10:29,399 Vean sin embargo, ingeniero, 1300 01:10:29,400 --> 01:10:31,319 esta caja 1301 01:10:31,320 --> 01:10:32,879 la gente la lleva de regalo y hace buena 1302 01:10:32,880 --> 01:10:35,119 figura. Eso significa que los revendedores 1303 01:10:35,120 --> 01:10:37,439 confían ciegamente en la Perugina, que 1304 01:10:37,440 --> 01:10:38,999 no necesitan controlar lo que 1305 01:10:39,000 --> 01:10:41,319 compran porque compran a caja 1306 01:10:41,320 --> 01:10:43,319 cerrada. 1307 01:10:43,320 --> 01:10:46,999 Si entendí bien, entonces su fuerza 1308 01:10:47,000 --> 01:10:49,359 es la capacidad innovadora, ¿correcto? Y 1309 01:10:49,360 --> 01:10:51,399 entonces es simple, se trata solo de 1310 01:10:51,400 --> 01:10:53,879 vigilarlos para saber de antemano qué 1311 01:10:53,880 --> 01:10:57,198 están tramando. Eso es todo. 1312 01:10:57,199 --> 01:10:59,039 Vigilarlos, 1313 01:10:59,040 --> 01:11:01,879 ¿quiere decir espiarlos? Quiero decir Arnaudi, 1314 01:11:01,880 --> 01:11:02,599 quiero decir. 1315 01:11:02,600 --> 01:11:03,919 Pero perdone ingeniero, pero se 1316 01:11:03,920 --> 01:11:05,599 trataría de una movida desleal. 1317 01:11:05,600 --> 01:11:07,399 No, yo la llamo libre competencia y desde 1318 01:11:07,400 --> 01:11:08,519 este momento quiero un informe 1319 01:11:08,520 --> 01:11:09,799 semanal sobre la Perugina. 1320 01:11:09,800 --> 01:11:11,279 Sí, pero la ley del libre mercado. 1321 01:11:11,280 --> 01:11:13,639 Pero libre mercado, las leyes. El libre 1322 01:11:13,640 --> 01:11:15,119 mercado es un zorro libre en un gallinero libre. 1323 01:11:15,120 --> 01:11:17,359 Vamos, vamos, pónganse a trabajar. 1324 01:11:17,360 --> 01:11:20,360 Vamos. 1325 01:11:39,840 --> 01:11:42,638 Ah, entraste donde no debías, ¿eh? Pero 1326 01:11:42,639 --> 01:11:43,638 ahora que estás acá, 1327 01:11:43,639 --> 01:11:45,198 ¿qué hacés acá, papá? 1328 01:11:45,199 --> 01:11:46,559 Vení acá que ahora te lo 1329 01:11:46,560 --> 01:11:49,560 muestro. 1330 01:11:52,600 --> 01:11:54,198 ¡Mirá, Mario! 1331 01:11:54,199 --> 01:11:56,559 Cada uno de nosotros debería tener un lugar 1332 01:11:56,560 --> 01:11:59,279 todo propio donde poder ser verdaderamente 1333 01:11:59,280 --> 01:12:02,599 lo que es. Y yo acá hago lo que 1334 01:12:02,600 --> 01:12:05,279 no logro hacer en la fábrica. Invento 1335 01:12:05,280 --> 01:12:06,799 máquinas que tocan. 1336 01:12:06,800 --> 01:12:08,439 ¿Pero también en la fábrica te ocupás de 1337 01:12:08,440 --> 01:12:09,279 máquinas? 1338 01:12:09,280 --> 01:12:11,678 Eh, sí, pero siempre apurado, con todos 1339 01:12:11,679 --> 01:12:13,799 que me persiguen, que me piden, 1340 01:12:13,800 --> 01:12:15,879 que me ordenan. 1341 01:12:15,880 --> 01:12:18,399 En cambio, Mario, las cosas necesarias 1342 01:12:18,400 --> 01:12:22,799 solo para vos son las más lindas. 1343 01:12:22,800 --> 01:12:26,399 Y luego cuando lográs crearlas 1344 01:12:26,400 --> 01:12:28,759 a menudo ya no te parecen importantes. 1345 01:12:28,760 --> 01:12:32,959 ¿De verdad, papá? Y no, se vuelven después, 1346 01:12:32,960 --> 01:12:35,960 mirá. 1347 01:12:46,080 --> 01:12:48,718 Y ahora que sabés qué hago acá, si 1348 01:12:48,719 --> 01:12:51,079 querés podés convertirte en mi ayudante, pero 1349 01:12:51,080 --> 01:12:52,959 agua en la boca con mamá sin embargo, eh, 1350 01:12:52,960 --> 01:12:56,960 debe ser nuestro secreto. 1351 01:12:58,120 --> 01:12:59,678 Compraron un terreno en las afueras 1352 01:12:59,679 --> 01:13:00,599 de la ciudad 1353 01:13:00,600 --> 01:13:01,759 porque 1354 01:13:01,760 --> 01:13:04,359 fue idea de Giovanni Buitoni. 1355 01:13:04,360 --> 01:13:07,238 Queremos construirnos una nueva fábrica 1356 01:13:07,239 --> 01:13:08,678 cerca del ferrocarril. 1357 01:13:08,679 --> 01:13:11,319 Y claro, me facilitará muchísimo los 1358 01:13:11,320 --> 01:13:11,919 envíos. 1359 01:13:11,920 --> 01:13:13,638 Arnaudi, preferiría que no hablaras con 1360 01:13:13,639 --> 01:13:14,999 tanto entusiasmo. Por si no quedara claro, 1361 01:13:15,000 --> 01:13:18,960 son adversarios que debemos aplastar. 1362 01:13:19,560 --> 01:13:21,319 Por suerte no es un problema inminente. 1363 01:13:21,320 --> 01:13:22,759 Quién sabe cuánto tiempo llevará antes de que 1364 01:13:22,760 --> 01:13:24,799 la fábrica esté lista. Como en las más 1365 01:13:24,800 --> 01:13:26,718 modernas fábricas que pude visitar 1366 01:13:26,719 --> 01:13:28,479 durante mis viajes por Europa, acá en 1367 01:13:28,480 --> 01:13:30,119 Fontivegge cada ambiente fue 1368 01:13:30,120 --> 01:13:31,759 concebido para realizar una acción 1369 01:13:31,760 --> 01:13:34,158 precisa. No queremos ser inferiores a 1370 01:13:34,159 --> 01:13:36,799 nadie. Allá adelante está el sector donde 1371 01:13:36,800 --> 01:13:38,319 ocurre la elaboración del chocolate 1372 01:13:38,320 --> 01:13:40,039 desde la incorporación de la materia prima 1373 01:13:40,040 --> 01:13:42,279 hasta el nacimiento del producto final. 1374 01:13:42,280 --> 01:13:43,999 Detrás del sector chocolate hay una 1375 01:13:44,000 --> 01:13:45,959 vía conectada directamente a la 1376 01:13:45,960 --> 01:13:47,599 estación de Perugia que nos permitirá 1377 01:13:47,600 --> 01:13:49,678 enviar nuestros productos a cualquier lugar y más 1378 01:13:49,679 --> 01:13:51,879 rápidamente, naturalmente también a 1379 01:13:51,880 --> 01:13:54,880 Europa. 1380 01:13:59,600 --> 01:14:02,319 por la Perugina, por nuestra fábrica de 1381 01:14:02,320 --> 01:14:04,559 Fontivegge construida contra toda 1382 01:14:04,560 --> 01:14:07,319 expectativa en poco más de un año, por el 1383 01:14:07,320 --> 01:14:09,638 éxito de nuestra producción que 1384 01:14:09,639 --> 01:14:14,880 empezará a pleno ritmo mañana mismo 1385 01:14:18,719 --> 01:14:21,039 y por el joven que logró llevar 1386 01:14:21,040 --> 01:14:24,319 nuestras cuentas al equilibrio 1387 01:14:24,320 --> 01:14:26,638 y por los esposos Spagnoli, gracias a quienes 1388 01:14:26,639 --> 01:14:28,559 todo esto fue posible y a su 1389 01:14:28,560 --> 01:14:31,120 creatividad. 1390 01:14:36,360 --> 01:14:38,759 Quisiera decir algo que me importa mucho. 1391 01:14:38,760 --> 01:14:40,399 Los resultados excepcionales que 1392 01:14:40,400 --> 01:14:42,198 obtuvimos fueron gracias también a la 1393 01:14:42,199 --> 01:14:45,039 dedicación y al trabajo de nuestros obreros 1394 01:14:45,040 --> 01:14:46,959 que siempre nos garantizaron una gran 1395 01:14:46,960 --> 01:14:49,839 calidad a pesar de las dificultades. 1396 01:14:49,840 --> 01:14:52,678 ¿Por casualidad estás pensando en un aumento? 1397 01:14:52,679 --> 01:14:54,198 No, Riccardo, sé bien que no es 1398 01:14:54,199 --> 01:14:57,079 posible, pero pienso que es justo 1399 01:14:57,080 --> 01:14:59,238 hacerlos partícipes de alguna manera de los 1400 01:14:59,239 --> 01:15:01,759 resultados obtenidos. Y entonces, en fin, 1401 01:15:01,760 --> 01:15:04,559 pensaba en un paseo de empresa. 1402 01:15:04,560 --> 01:15:05,839 ¿Un paseo? 1403 01:15:05,840 --> 01:15:08,959 Sí, quizás al Lago Trasimeno. 1404 01:15:08,960 --> 01:15:11,279 Nunca se hizo. Es una costumbre 1405 01:15:11,280 --> 01:15:12,439 anglosajona. 1406 01:15:12,440 --> 01:15:14,479 Bueno, entonces ellos son ingleses ¿por qué 1407 01:15:14,480 --> 01:15:18,560 deben ser mejores que los Peruginos? 1408 01:15:45,639 --> 01:15:48,599 Ada, qué feliz estoy de verte. ¿Cómo 1409 01:15:48,600 --> 01:15:49,079 estás? 1410 01:15:49,080 --> 01:15:52,520 Bien, gracias. 1411 01:15:53,159 --> 01:15:56,879 ¿Qué te hizo? No, nada. 1412 01:15:56,880 --> 01:15:59,359 No es nada. Me caí. Sabés cómo, soy 1413 01:15:59,360 --> 01:16:00,559 siempre distraída. 1414 01:16:00,560 --> 01:16:05,440 No, no lo sé. Fue él. 1415 01:16:05,560 --> 01:16:08,718 Dice que me volví fea. 1416 01:16:08,719 --> 01:16:11,198 Es justo que sea así. 1417 01:16:11,199 --> 01:16:15,960 Ella es linda. Iris 1418 01:16:17,080 --> 01:16:19,880 está embarazada. 1419 01:16:22,920 --> 01:16:25,638 ¿Qué hacés acá? 1420 01:16:25,639 --> 01:16:27,158 Te había dicho que no vinieras. 1421 01:16:27,159 --> 01:16:28,359 La mandé a buscar yo. 1422 01:16:28,360 --> 01:16:30,119 ¿Y desde cuándo una amiga cuenta más 1423 01:16:30,120 --> 01:16:33,559 que el marido? ¿Pero qué querés? ¿Querés que 1424 01:16:33,560 --> 01:16:35,599 dé espectáculo? ¿Querés que arruine tu 1425 01:16:35,600 --> 01:16:37,959 fiesta? Porque es esto lo que hace 1426 01:16:37,960 --> 01:16:42,238 últimamente. Grita, chilla, 1427 01:16:42,239 --> 01:16:45,880 no se lo habrás dicho. 1428 01:16:47,520 --> 01:16:51,360 Vení Iris, vámonos. 1429 01:16:56,639 --> 01:16:58,519 Muchos obreros se preparan para partir al 1430 01:16:58,520 --> 01:17:00,999 frente. 1431 01:17:01,000 --> 01:17:01,479 Bien. 1432 01:17:01,480 --> 01:17:03,279 Como si no bastara, se metió 1433 01:17:03,280 --> 01:17:05,678 también la señora Spagnoli con sus 1434 01:17:05,679 --> 01:17:07,279 pretensiones de mejorar las condiciones de 1435 01:17:07,280 --> 01:17:08,759 trabajo. 1436 01:17:08,760 --> 01:17:11,839 Pero no está equivocada. Riccardo, 1437 01:17:11,840 --> 01:17:13,759 si los socialistas hacen proselitismo es porque 1438 01:17:13,760 --> 01:17:16,238 a menudo en Italia, como en Europa, los 1439 01:17:16,239 --> 01:17:20,400 obreros son tratados como bestias. 1440 01:17:20,679 --> 01:17:21,999 Tratémoslos mejor, no habrá 1441 01:17:22,000 --> 01:17:23,759 problemas. 1442 01:17:23,760 --> 01:17:25,119 Esto te lo enseñó ella. 1443 01:17:25,120 --> 01:17:26,759 ¿Pero ustedes lo sabían? 1444 01:17:26,760 --> 01:17:27,399 No, 1445 01:17:27,400 --> 01:17:30,158 tené cuidado, Giov, disculpá. Volvamos a 1446 01:17:30,159 --> 01:17:33,520 bailar entonces. 1447 01:17:34,000 --> 01:17:36,319 Señores, disculpen. 1448 01:17:36,320 --> 01:17:39,559 Luisa ¿qué tienen? Parecen conmovidos. 1449 01:17:39,560 --> 01:17:41,879 Uno de nuestros obreros casado, dejó 1450 01:17:41,880 --> 01:17:43,319 embarazada a una chica que trabaja con nosotros. 1451 01:17:43,320 --> 01:17:46,678 Pero un modo de despedirla ¿dónde está? 1452 01:17:46,679 --> 01:17:48,678 Se fue con ella y no creo que lo 1453 01:17:48,679 --> 01:17:51,279 veamos pronto. 1454 01:17:51,280 --> 01:17:54,440 Con permiso, 1455 01:17:56,719 --> 01:18:00,279 despedir a Raúl no es la solución. 1456 01:18:00,280 --> 01:18:04,399 Deberíamos en cambio contratar a Ada, 1457 01:18:04,400 --> 01:18:06,678 la miseria, 1458 01:18:06,679 --> 01:18:11,079 la falta de autonomía de las mujeres. 1459 01:18:11,080 --> 01:18:12,759 ¿Cómo hacen para dejar a un marido violento 1460 01:18:12,760 --> 01:18:14,879 si no tienen un trabajo? Pero estas son 1461 01:18:14,880 --> 01:18:17,119 ideas que tenemos solo nosotras las mujeres. 1462 01:18:17,120 --> 01:18:18,959 ¿Se equivocan? 1463 01:18:18,960 --> 01:18:22,360 Yo estoy de acuerdo. 1464 01:18:24,840 --> 01:18:26,638 Quizás porque todavía sos un muchacho 1465 01:18:26,639 --> 01:18:30,520 y también en esto me equivoco. 1466 01:18:30,760 --> 01:18:33,158 Salvo dos 1467 01:18:33,159 --> 01:18:36,840 vos sos la más joven. 1468 01:18:41,520 --> 01:18:44,119 ¿Te gustaría? 1469 01:18:44,120 --> 01:18:47,560 Pero no es así. 1470 01:18:50,280 --> 01:18:51,198 Aníbal, 1471 01:18:51,199 --> 01:18:51,519 amor, 1472 01:18:51,520 --> 01:18:53,158 ¿por qué dejaste de tocar? 1473 01:18:53,159 --> 01:18:56,238 Quería bailar con vos. 1474 01:18:56,239 --> 01:18:57,959 Hace tanto que no lo hacemos. 1475 01:18:57,960 --> 01:19:01,440 Sí, muchísimo. 1476 01:19:14,159 --> 01:19:16,399 Será el ejército el que me dará todas las 1477 01:19:16,400 --> 01:19:17,799 camisetas de lana. Es inútil llevar 1478 01:19:17,800 --> 01:19:18,959 tanto. 1479 01:19:18,960 --> 01:19:20,158 ¿Es posible que no hayamos encontrado un 1480 01:19:20,159 --> 01:19:21,959 modo para que te reformen? Tenés tres hijos. 1481 01:19:21,960 --> 01:19:23,279 Ya le diste 3 años de tu vida 1482 01:19:23,280 --> 01:19:24,479 al ejército. 1483 01:19:24,480 --> 01:19:26,279 Mis obreros están partiendo todos 1484 01:19:26,280 --> 01:19:28,319 y cada uno. Si tratara de no partir con 1485 01:19:28,320 --> 01:19:29,959 esta excusa, no podría 1486 01:19:29,960 --> 01:19:33,440 mirarlos a la cara. 1487 01:19:35,880 --> 01:19:38,599 Volveré 1488 01:19:38,600 --> 01:19:41,919 y si no pudiera lograrlo vos, señora 1489 01:19:41,920 --> 01:19:46,879 Spagnoli, te las arreglarás muy bien. 1490 01:19:46,880 --> 01:19:51,480 Papá, ¿dónde estás? 1491 01:20:00,360 --> 01:20:01,718 Quiero partir yo también. 1492 01:20:01,719 --> 01:20:04,198 ¿Pero adónde querés ir vos? Por suerte no 1493 01:20:04,199 --> 01:20:06,759 tenés edad todavía. Y además acá en la fábrica, además de 1494 01:20:06,760 --> 01:20:08,759 Giovanni que fue reformado, un 1495 01:20:08,760 --> 01:20:12,960 Spagnoli debe quedarse 1496 01:20:14,560 --> 01:20:17,719 ¿o no? 1497 01:20:21,360 --> 01:20:23,359 Luisa, 1498 01:20:23,360 --> 01:20:24,759 recién me hice revisar por un 1499 01:20:24,760 --> 01:20:26,959 cardiólogo como corresponde. Su diagnóstico 1500 01:20:26,960 --> 01:20:28,519 revierte completamente el de los médicos 1501 01:20:28,520 --> 01:20:29,479 militares. 1502 01:20:29,480 --> 01:20:30,999 Ahora lo llevo enseguida al distrito, así 1503 01:20:31,000 --> 01:20:33,158 podré finalmente alistarnos. 1504 01:20:33,159 --> 01:20:34,678 ¿Me estás diciendo que partirías a una 1505 01:20:34,679 --> 01:20:36,879 guerra que no sentís justa? Lo mismo, 1506 01:20:36,880 --> 01:20:39,919 aunque pudieras evitarla. 1507 01:20:39,920 --> 01:20:41,638 ¿Qué sentido tendría quedarme acá? 1508 01:20:41,639 --> 01:20:44,359 ¿Por qué decís eso? Es la fábrica. No 1509 01:20:44,360 --> 01:20:46,079 pensás en la fábrica. 1510 01:20:46,080 --> 01:20:48,399 Estamos económicamente sólidos, finalmente. 1511 01:20:48,400 --> 01:20:49,678 Sí, pero ¿por cuánto? El costo del 1512 01:20:49,679 --> 01:20:52,238 azúcar está subiendo a las nubes, luego 1513 01:20:52,239 --> 01:20:54,359 dentro de poco será difícil, en fin, hará 1514 01:20:54,360 --> 01:20:56,559 falta una fortuna para hacer caramelos, 1515 01:20:56,560 --> 01:20:59,359 confituras. 1516 01:20:59,360 --> 01:21:00,799 Yo apuesto a que ya tenés algo en 1517 01:21:00,800 --> 01:21:02,999 mente. 1518 01:21:03,000 --> 01:21:04,279 Bueno, sí, deberíamos apostar al 1519 01:21:04,280 --> 01:21:05,999 chocolate inmediatamente. 1520 01:21:06,000 --> 01:21:08,198 Sé que pronto habrá una licitación 1521 01:21:08,199 --> 01:21:10,158 para un gran pedido del ejército y 1522 01:21:10,159 --> 01:21:11,638 quieren tabletas de chocolate muy 1523 01:21:11,639 --> 01:21:12,479 nutritivas. 1524 01:21:12,480 --> 01:21:14,198 Una licitación. Mh. Mm. 1525 01:21:14,199 --> 01:21:15,759 Participarán también todas las fábricas 1526 01:21:15,760 --> 01:21:18,559 del norte. No será fácil. 1527 01:21:18,560 --> 01:21:21,279 No, pero vos los vencerás con nuestra 1528 01:21:21,280 --> 01:21:24,280 calidad. 1529 01:21:26,639 --> 01:21:29,800 Lo lograrás, 1530 01:21:30,880 --> 01:21:33,880 creeme. 1531 01:21:37,280 --> 01:21:38,999 Sí, pero no sola. 1532 01:21:39,000 --> 01:21:41,559 Y en cambio sí. 1533 01:21:41,560 --> 01:21:43,439 La llevarás adelante vos esta fábrica y 1534 01:21:43,440 --> 01:21:46,718 lo harás muy bien. 1535 01:21:46,719 --> 01:21:47,839 Al fin y al cabo ¿no es lo que siempre 1536 01:21:47,840 --> 01:21:50,840 quisiste? 1537 01:21:51,639 --> 01:21:55,400 Pero no a este precio. 1538 01:21:55,800 --> 01:21:59,719 Un precio siempre se paga. 1539 01:22:08,199 --> 01:22:10,439 Disculpe, señora, ¿puedo hablarle? 1540 01:22:10,440 --> 01:22:11,079 Claro, 1541 01:22:11,080 --> 01:22:13,399 Giuseppe, 1542 01:22:13,400 --> 01:22:14,439 tengo noticias de Raúl. 1543 01:22:14,440 --> 01:22:15,439 ¿Lo encontraron? 1544 01:22:15,440 --> 01:22:19,238 No, encontramos a Iris. 1545 01:22:19,239 --> 01:22:21,119 Mamá, pero quedate tranquila, en casa va 1546 01:22:21,120 --> 01:22:21,839 todo bien. 1547 01:22:21,840 --> 01:22:25,280 Pero mirá todos 1548 01:22:26,880 --> 01:22:29,880 Luisa. 1549 01:22:35,840 --> 01:22:38,840 Vení. 1550 01:22:44,400 --> 01:22:45,678 Antes de desaparecer la golpeó 1551 01:22:45,679 --> 01:22:47,439 brutalmente. 1552 01:22:47,440 --> 01:22:49,519 Perdió el bebé y no creo que 1553 01:22:49,520 --> 01:22:51,638 pueda tener más. Admitiendo que 1554 01:22:51,639 --> 01:22:54,639 sobreviva. 1555 01:22:55,360 --> 01:22:59,560 Quería que vieras cómo la dejó. 1556 01:23:01,360 --> 01:23:03,599 Ada 1557 01:23:03,600 --> 01:23:08,319 por favor, no acá, no acá, no acá. 1558 01:23:08,320 --> 01:23:11,678 Gracias hermana. 1559 01:23:11,679 --> 01:23:14,679 De todas formas 1560 01:23:19,239 --> 01:23:21,839 Ada Ada, vos me tenés que decir dónde fue a parar 1561 01:23:21,840 --> 01:23:25,119 Raúl, dónde se escondió. 1562 01:23:25,120 --> 01:23:27,638 Yo no lo sé. 1563 01:23:27,639 --> 01:23:31,359 Te juro que no lo sé. 1564 01:23:31,360 --> 01:23:33,238 Esperá, 1565 01:23:33,239 --> 01:23:36,679 yo me quedo acá. 1566 01:23:37,719 --> 01:23:43,520 Está bien, está bien. Quedate vos con ella. 1567 01:24:05,520 --> 01:24:09,799 Giulia Riosto, Evelina Carrieri, 1568 01:24:09,800 --> 01:24:12,919 Santina Falchi, 1569 01:24:12,920 --> 01:24:16,158 Irene Giannelli, 1570 01:24:16,159 --> 01:24:18,759 Gioconda Lucarelli, 1571 01:24:18,760 --> 01:24:20,999 Isolina Lucarelli, 1572 01:24:21,000 --> 01:24:24,239 Ada Laudani. 1573 01:24:27,199 --> 01:24:28,079 Bienvenida. 1574 01:24:28,080 --> 01:24:31,080 Gracias. 1575 01:24:31,360 --> 01:24:34,559 Hasta hoy las mujeres fueron excluidas 1576 01:24:34,560 --> 01:24:36,439 del trabajo, 1577 01:24:36,440 --> 01:24:38,238 pero ahora que nuestros hombres están en el 1578 01:24:38,239 --> 01:24:41,158 frente, debemos demostrar que valemos 1579 01:24:41,159 --> 01:24:44,399 tanto como ellos y que la fábrica está en buenas 1580 01:24:44,400 --> 01:24:47,400 manos. 1581 01:24:49,679 --> 01:24:52,519 Recién ganamos la licitación 1582 01:24:52,520 --> 01:24:54,279 del ejército. 1583 01:24:54,280 --> 01:24:56,959 De ahora en adelante nuestros hombres, 1584 01:24:56,960 --> 01:24:59,479 nuestros hijos 1585 01:24:59,480 --> 01:25:02,198 comerán nuestro chocolate y por 1586 01:25:02,199 --> 01:25:03,759 esto 1587 01:25:03,760 --> 01:25:05,638 debe ser el mejor, el más 1588 01:25:05,639 --> 01:25:08,198 energético. Debe alimentarlos, mantenerlos 1589 01:25:08,199 --> 01:25:10,799 despiertos y cuando lo coman deben 1590 01:25:10,800 --> 01:25:13,118 sentir que los amamos 1591 01:25:13,119 --> 01:25:14,238 y que no vemos la hora de 1592 01:25:14,239 --> 01:25:17,158 abrazarlos de nuevo. 1593 01:25:17,159 --> 01:25:20,678 Pero para hacer esto debemos realizar una 1594 01:25:20,679 --> 01:25:23,638 pequeña revolución. 1595 01:25:23,639 --> 01:25:25,238 Yo sé lo que significa ser 1596 01:25:25,239 --> 01:25:29,879 madre, esposa y tener que trabajar. 1597 01:25:29,880 --> 01:25:33,198 Y justamente porque lo sé, decidí que 1598 01:25:33,199 --> 01:25:35,158 nosotras nos organizaremos diferente de 1599 01:25:35,159 --> 01:25:37,999 como siempre se hizo. 1600 01:25:38,000 --> 01:25:40,519 De ahora en adelante quien tenga hijos pequeños podrá 1601 01:25:40,520 --> 01:25:42,158 confiarlos a una vigilante que los hará 1602 01:25:42,159 --> 01:25:45,920 jugar aquí en la fábrica. 1603 01:25:45,960 --> 01:25:47,999 Para los recién nacidos habrá una habitación 1604 01:25:48,000 --> 01:25:52,320 donde podrán dormir todos juntos 1605 01:25:52,400 --> 01:25:54,158 y cuando sea el momento de amamantar 1606 01:25:54,159 --> 01:25:56,198 las mamás serán avisadas de inmediato por 1607 01:25:56,199 --> 01:25:57,759 teléfono 1608 01:25:57,760 --> 01:26:00,198 y podrán dejar inmediatamente su 1609 01:26:00,199 --> 01:26:03,599 puesto de trabajo, 1610 01:26:03,600 --> 01:26:06,158 pero sobre todo el tiempo que dediquen 1611 01:26:06,159 --> 01:26:10,039 a la lactancia les será pagado. 1612 01:26:10,040 --> 01:26:13,559 Yo nací pobre como ustedes y sé cuán 1613 01:26:13,560 --> 01:26:16,479 difícil puede ser la vida, pero he 1614 01:26:16,480 --> 01:26:18,198 jurado a mí misma querer hacerla 1615 01:26:18,199 --> 01:26:21,999 más simple y más dulce 1616 01:26:22,000 --> 01:26:24,279 para nosotras 1617 01:26:24,280 --> 01:26:26,759 y para nuestros hijos. 1618 01:26:26,760 --> 01:26:29,559 Lo lograremos, estoy segura, si 1619 01:26:29,560 --> 01:26:32,319 trabajamos todas juntas como una sola 1620 01:26:32,320 --> 01:26:35,320 persona. 1621 01:26:44,080 --> 01:26:46,479 Gracias Luisa. 1622 01:26:46,480 --> 01:26:48,238 Y me sale llamarte Luisa, ¿puedo 1623 01:26:48,239 --> 01:26:49,319 hacerlo? 1624 01:26:49,320 --> 01:26:50,678 Sí, por supuesto. 1625 01:26:50,679 --> 01:26:52,238 Gracias por haberme llamado en lugar de 1626 01:26:52,239 --> 01:26:54,519 mi marido. Tú eres Amabile, la esposa de 1627 01:26:54,520 --> 01:26:55,519 Giuseppe Randi, ¿verdad? 1628 01:26:55,520 --> 01:26:57,238 Sí. Y verás que trabajaré el doble que 1629 01:26:57,239 --> 01:26:58,799 él, 1630 01:26:58,800 --> 01:27:02,718 también porque él es tan enclenque. 1631 01:27:02,719 --> 01:27:04,279 Mamá, 1632 01:27:04,280 --> 01:27:06,678 ¿y yo qué hago? No soy una mujer. 1633 01:27:06,679 --> 01:27:10,600 Tú te ocuparás del futuro. 1634 01:27:33,600 --> 01:27:36,600 Emboscada. 1635 01:28:10,360 --> 01:28:13,360 JPE 1636 01:28:20,880 --> 01:28:23,360 JPE 1637 01:28:48,600 --> 01:28:50,678 Te daré una carga de lo que puedes hacer 1638 01:28:50,679 --> 01:28:52,879 tú, que sea distribuido rápidamente a los 1639 01:28:52,880 --> 01:28:53,599 departamentos. 1640 01:28:53,600 --> 01:28:55,718 Sí, Luisa, claro, pero personalmente. 1641 01:28:55,719 --> 01:28:57,399 Y luego hay algo que no va en el departamento 1642 01:28:57,400 --> 01:28:59,319 de empaque, son lentos, estamos un poco 1643 01:28:59,320 --> 01:29:01,759 atrasados con la distribución. 1644 01:29:01,760 --> 01:29:05,880 ¿Puedo, Iris? 1645 01:29:11,480 --> 01:29:14,880 Ven, ven. 1646 01:29:16,119 --> 01:29:18,198 ¿Pero qué haces aquí? No pensarás 1647 01:29:18,199 --> 01:29:19,759 volver al trabajo. 1648 01:29:19,760 --> 01:29:23,079 Me dieron el alta, no tienen más camas. 1649 01:29:23,080 --> 01:29:24,678 Cada día siguen llegando del 1650 01:29:24,679 --> 01:29:28,879 frente tantos pobres muchachos heridos. 1651 01:29:28,880 --> 01:29:31,638 Pero si no me quieren retomar 1652 01:29:31,639 --> 01:29:33,799 yo lo entiendo. 1653 01:29:33,800 --> 01:29:35,678 Pero no, no es por eso. No digas 1654 01:29:35,679 --> 01:29:37,319 tonterías. 1655 01:29:37,320 --> 01:29:39,919 No, es que aún no estás en condiciones. No 1656 01:29:39,920 --> 01:29:40,919 estás bien. 1657 01:29:40,920 --> 01:29:43,999 Pero yo debo trabajar. 1658 01:29:44,000 --> 01:29:45,519 ¿Cómo hago para seguir adelante? Pero de 1659 01:29:45,520 --> 01:29:47,519 eso no te debes preocupar, ¿verdad 1660 01:29:47,520 --> 01:29:48,759 Luisa? 1661 01:29:48,760 --> 01:29:52,520 Por supuesto, por supuesto. 1662 01:29:52,719 --> 01:29:54,559 Tú sabes leer, ¿verdad? 1663 01:29:54,560 --> 01:29:55,599 ¿Leer? Por supuesto. 1664 01:29:55,600 --> 01:29:59,959 Me leerás para nosotras entonces. 1665 01:29:59,960 --> 01:30:03,799 Amabile, han llamado del frente. 1666 01:30:03,800 --> 01:30:04,879 Giuseppe, 1667 01:30:04,880 --> 01:30:07,238 no, 1668 01:30:07,239 --> 01:30:08,839 no. 1669 01:30:08,840 --> 01:30:15,080 Giuseppe mío, no. Giuseppe, no. 1670 01:30:20,159 --> 01:30:23,159 Giusa, 1671 01:30:25,920 --> 01:30:28,039 la noche, a orillas de aquella desierta 1672 01:30:28,040 --> 01:30:30,799 laguna, al margen de un bosque infestado 1673 01:30:30,800 --> 01:30:33,198 de bestias hambrientas, se anunciaba 1674 01:30:33,199 --> 01:30:35,959 terrible para la valerosa doncella. 1675 01:30:35,960 --> 01:30:38,559 Tanto más que Morgan, retomado por la 1676 01:30:38,560 --> 01:30:42,319 fiebre, comenzaba a delirar nuevamente. 1677 01:30:42,320 --> 01:30:44,599 Yolanda se había acurrucado bajo el 1678 01:30:44,600 --> 01:30:47,399 pequeño cobertizo junto al herido y 1679 01:30:47,400 --> 01:30:49,638 detrás de dos fuegos que enviaban 1680 01:30:49,639 --> 01:30:54,639 resplandores siniestros sobre las plantas cercanas. 1681 01:30:55,360 --> 01:30:58,279 El amor es como una flor preciosa, pero 1682 01:30:58,280 --> 01:30:59,999 hay que tener el coraje de ir a 1683 01:31:00,000 --> 01:31:01,959 cogerla al borde de un abismo 1684 01:31:01,960 --> 01:31:04,960 espantoso. 1685 01:31:08,320 --> 01:31:11,919 El amor es como la fiebre. 1686 01:31:11,920 --> 01:31:14,959 Nace y se apaga sin que la voluntad 1687 01:31:14,960 --> 01:31:19,199 tenga la mínima parte. 1688 01:31:25,800 --> 01:31:28,079 ¿Entienden? Ahora estas señoras se 1689 01:31:28,080 --> 01:31:30,279 interesan hasta por la literatura, hacen 1690 01:31:30,280 --> 01:31:33,439 la república de las hembras. Es realmente 1691 01:31:33,440 --> 01:31:36,638 un mundo al revés. 1692 01:31:36,639 --> 01:31:37,399 Cartas 1693 01:31:37,400 --> 01:31:40,039 servidas. 1694 01:31:40,040 --> 01:31:41,839 Dos cartas, 1695 01:31:41,840 --> 01:31:44,198 pero se las están arreglando bien. No, dale 1696 01:31:44,199 --> 01:31:46,839 tiempo al tiempo y verás que terminarán 1697 01:31:46,840 --> 01:31:50,198 patas arriba, y sé lo que digo. 1698 01:31:50,199 --> 01:31:51,919 Tú en cambio patas arriba ya has 1699 01:31:51,920 --> 01:31:53,079 terminado, 1700 01:31:53,080 --> 01:31:56,599 ¿seguro? 1701 01:31:56,600 --> 01:31:59,319 Trío de mujeres 1702 01:31:59,320 --> 01:32:01,799 full. 1703 01:32:01,800 --> 01:32:03,399 Se ve que hoy no es mi 1704 01:32:03,400 --> 01:32:05,759 día. 1705 01:32:05,760 --> 01:32:09,039 No es tu año, querido. Es más, 1706 01:32:09,040 --> 01:32:11,439 perdóname, eh, si te lo recuerdo, pero 1707 01:32:11,440 --> 01:32:13,158 habría algunas deudas pendientes. 1708 01:32:13,159 --> 01:32:16,919 Pero por supuesto, por supuesto. Se encargará mamá. 1709 01:32:16,920 --> 01:32:17,919 Ya no tenemos el pedido 1710 01:32:17,920 --> 01:32:20,158 del ejército. La nueva licitación 1711 01:32:20,159 --> 01:32:21,759 la ganó Leone Cravero con el mismo 1712 01:32:21,760 --> 01:32:22,999 idéntico producto del año pasado, 1713 01:32:23,000 --> 01:32:24,359 por lo tanto inferior al nuestro y realmente 1714 01:32:24,360 --> 01:32:25,198 no entiendo por qué. 1715 01:32:25,199 --> 01:32:26,959 Y yo les digo por qué, habrá engrasado alguna 1716 01:32:26,960 --> 01:32:28,238 rueda. 1717 01:32:28,239 --> 01:32:29,599 Debemos inventarnos un nuevo 1718 01:32:29,600 --> 01:32:31,638 bombón para poner en el mercado. 1719 01:32:31,639 --> 01:32:33,279 No es fácil con esta maldita guerra 1720 01:32:33,280 --> 01:32:35,879 que continúa. Y tiene razón, Iris, será 1721 01:32:35,880 --> 01:32:39,639 difícil, quizás imposible. 1722 01:32:40,679 --> 01:32:43,158 Loretta, suelta inmediatamente ese 1723 01:32:43,159 --> 01:32:45,839 plátano y pide disculpas a Luisa enseguida. 1724 01:32:45,840 --> 01:32:50,199 Pero no, Ada, déjala. 1725 01:32:52,320 --> 01:32:56,639 Loretta, equivócate otra vez. 1726 01:32:59,840 --> 01:33:01,919 ¡Pero qué bueno! 1727 01:33:01,920 --> 01:33:05,760 Eh, ¿me dejas probarlo? 1728 01:33:12,600 --> 01:33:13,919 Buenísimo. 1729 01:33:13,920 --> 01:33:17,919 Yo acabo de... aquello que he sufrido 1730 01:33:17,920 --> 01:33:21,359 para ganar la licitación 1731 01:33:21,360 --> 01:33:27,320 y la Perugina estaba liquidada, acabada. 1732 01:33:29,840 --> 01:33:34,600 Pero le bastó poner en el mercado el 1733 01:33:35,600 --> 01:33:38,959 plátano con chocolate y enseguida 1734 01:33:38,960 --> 01:33:41,319 se recuperó. 1735 01:33:41,320 --> 01:33:43,839 El plátano con chocolate. Una idea 1736 01:33:43,840 --> 01:33:46,079 simplísima, pero ninguno de ustedes fue 1737 01:33:46,080 --> 01:33:49,600 capaz de pensarla. 1738 01:33:53,199 --> 01:33:56,919 ¿Pero para qué les pago? 1739 01:33:56,920 --> 01:33:58,439 De todas formas he entendido, es solo cuestión de 1740 01:33:58,440 --> 01:34:00,359 materia prima. 1741 01:34:00,360 --> 01:34:02,238 Si yo tuviera 1742 01:34:02,239 --> 01:34:05,519 una Luisa Spagnoli. 1743 01:34:05,520 --> 01:34:07,599 Permítame, ingeniero, pero si con usted 1744 01:34:07,600 --> 01:34:10,439 estuviera Luisa Spagnoli, 1745 01:34:10,440 --> 01:34:12,479 usted debería lidiar con las guarderías 1746 01:34:12,480 --> 01:34:15,158 y los tiempos de lactancia. 1747 01:34:15,159 --> 01:34:17,559 Sí, es verdad. Al menos esto es una 1748 01:34:17,560 --> 01:34:20,238 ventaja. ¿Pero cuánto durará? 1749 01:34:20,239 --> 01:34:21,718 Terminada la guerra, los hombres volverán 1750 01:34:21,719 --> 01:34:22,559 a la fábrica. 1751 01:34:22,560 --> 01:34:24,479 No necesariamente. Si he entendido algo de 1752 01:34:24,480 --> 01:34:27,759 Luisa Spagnoli, terminada la guerra, ella 1753 01:34:27,760 --> 01:34:29,559 podría no mandar a casa a sus 1754 01:34:29,560 --> 01:34:30,959 obreras. 1755 01:34:30,960 --> 01:34:35,760 Bueno, entonces en tal caso 1756 01:34:36,679 --> 01:34:41,080 finalmente lograremos saldar las cuentas. 1757 01:34:41,280 --> 01:34:45,480 El plátano con chocolate. 1758 01:35:02,360 --> 01:35:04,439 Han demostrado saber arreglárselas 1759 01:35:04,440 --> 01:35:06,999 como más que los hombres. Hemos trabajado, 1760 01:35:07,000 --> 01:35:08,839 inventado nuevos productos, mientras han 1761 01:35:08,840 --> 01:35:11,279 amamantado y criado a sus hijos, 1762 01:35:11,280 --> 01:35:13,638 cuidado a los ancianos y mantenido limpia la 1763 01:35:13,639 --> 01:35:16,319 casa. ¿Pero cuántas cosas puede hacer un hombre? 1764 01:35:16,320 --> 01:35:18,599 Dos, trabajar y beber. 1765 01:35:18,600 --> 01:35:23,560 Bueno, también alguna otra de vez en cuando. 1766 01:35:23,719 --> 01:35:26,359 Este puesto se lo han ganado y yo 1767 01:35:26,360 --> 01:35:28,238 no permitiré que nadie se lo 1768 01:35:28,239 --> 01:35:30,238 quite, a nadie, 1769 01:35:30,239 --> 01:35:32,079 porque vean, estas nuevas máquinas no 1770 01:35:32,080 --> 01:35:33,479 solo hacen evaporar mucho más 1771 01:35:33,480 --> 01:35:35,039 rápidamente el agua y los ácidos 1772 01:35:35,040 --> 01:35:37,238 volátiles, sino que dan en pocas horas al 1773 01:35:37,239 --> 01:35:40,079 chocolate homogeneidad, equilibrio y 1774 01:35:40,080 --> 01:35:41,399 fusibilidad. 1775 01:35:41,400 --> 01:35:43,559 Magnífico. ¿De quién es el proyecto? 1776 01:35:43,560 --> 01:35:45,919 Es de Mario. 1777 01:35:45,920 --> 01:35:48,920 Visa, 1778 01:35:50,400 --> 01:35:53,959 no sabía que habías vuelto. 1779 01:35:53,960 --> 01:35:56,079 Te he pensado mucho tiempo. 1780 01:35:56,080 --> 01:35:58,999 Yo siempre. 1781 01:35:59,000 --> 01:36:02,560 Ven a mi laboratorio. 1782 01:36:07,960 --> 01:36:09,279 Tu hijo ha sido una gran adquisición 1783 01:36:09,280 --> 01:36:11,519 para la empresa. 1784 01:36:11,520 --> 01:36:17,119 Sí, yo también lo pienso. Pero háblame de ti. 1785 01:36:18,159 --> 01:36:19,479 No hay palabras para lo que he 1786 01:36:19,480 --> 01:36:22,158 visto y tenido que hacer. 1787 01:36:22,159 --> 01:36:25,399 Un verdadero infierno. Luisa, hay 1788 01:36:25,400 --> 01:36:27,439 problemas en el departamento de empaque. Voy 1789 01:36:27,440 --> 01:36:29,359 enseguida. Perdóname Giovanni, siempre hay 1790 01:36:29,360 --> 01:36:30,519 alguna emergencia. 1791 01:36:30,520 --> 01:36:32,479 ¿Cuándo podré hablarte? 1792 01:36:32,480 --> 01:36:34,439 Mañana por la mañana. ¿Está bien? Mañana por la mañana 1793 01:36:34,440 --> 01:36:35,959 está bien. 1794 01:36:35,960 --> 01:36:37,638 Por favor, Amabile, muéstrale al doctor 1795 01:36:37,639 --> 01:36:38,718 Buitoni la fábrica. 1796 01:36:38,719 --> 01:36:41,399 Por supuesto. 1797 01:36:41,400 --> 01:36:43,519 Amabile Randi del departamento, tú serías el 1798 01:36:43,520 --> 01:36:44,839 hijo del doctor Francesco? 1799 01:36:44,840 --> 01:36:46,039 Sí. 1800 01:36:46,040 --> 01:36:48,238 ¡Cuántas novedades que veo! 1801 01:36:48,239 --> 01:36:49,839 Modestamente no he hecho pocas cosas en 1802 01:36:49,840 --> 01:36:50,559 estos años. 1803 01:36:50,560 --> 01:36:52,238 Tutearse es una de ellas. 1804 01:36:52,239 --> 01:36:54,079 Sí, lo sé. También a la señora Luisa le 1805 01:36:54,080 --> 01:36:57,839 gusta, pero yo soy así. Cabeza dura 1806 01:36:57,840 --> 01:36:58,999 me lo decía siempre también el pobre 1807 01:36:59,000 --> 01:37:01,279 Giuseppe. Paz a su alma. 1808 01:37:01,280 --> 01:37:04,919 Era tu marido. Le tenía mucho cariño. 1809 01:37:04,920 --> 01:37:07,718 Yo en cambio lo regañaba siempre y me 1810 01:37:07,719 --> 01:37:10,638 arrepiento. 1811 01:37:10,639 --> 01:37:12,039 Hace dos días volvió del frente también 1812 01:37:12,040 --> 01:37:14,238 el marido de la señora Luisa. Casi no 1813 01:37:14,239 --> 01:37:15,158 parece él. 1814 01:37:15,159 --> 01:37:16,959 Señor Aníbal. 1815 01:37:16,960 --> 01:37:19,718 Lo siento, quedó herido 1816 01:37:19,719 --> 01:37:22,719 por dentro. 1817 01:37:36,920 --> 01:37:40,198 Se acabó, se acabó, amor. 1818 01:37:40,199 --> 01:37:42,359 Trata de olvidar, 1819 01:37:42,360 --> 01:37:45,800 trata de olvidar. 1820 01:37:48,320 --> 01:37:50,079 Perdona por el retraso. 1821 01:37:50,080 --> 01:37:52,839 Ningún problema. Aníbal, ¿cómo está? Me 1822 01:37:52,840 --> 01:37:53,919 han dicho que tiene dificultad para 1823 01:37:53,920 --> 01:37:57,198 reinsertarse. Sí, pero está un poco mejor. 1824 01:37:57,199 --> 01:37:58,559 Solo necesita que yo esté un poco 1825 01:37:58,560 --> 01:38:01,319 a su lado. 1826 01:38:01,320 --> 01:38:03,319 Ahora que estoy de nuevo aquí, yo 1827 01:38:03,320 --> 01:38:06,079 podría hacerlo. 1828 01:38:06,080 --> 01:38:08,559 Es una forma linda de apartarme. 1829 01:38:08,560 --> 01:38:10,678 ¿Apartarte? Annibale ha apreciado 1830 01:38:10,679 --> 01:38:11,598 mucho tu trabajo. 1831 01:38:11,599 --> 01:38:13,279 Bueno, si he hecho bien como dices no veo 1832 01:38:13,280 --> 01:38:14,118 por qué motivo. 1833 01:38:14,119 --> 01:38:15,519 Pensaba solo en atender a una 1834 01:38:15,520 --> 01:38:16,638 necesidad tuya 1835 01:38:16,639 --> 01:38:17,519 o a la tuya. 1836 01:37:17,520 --> 01:38:18,279 ¿Que sería? 1837 01:38:18,280 --> 01:38:20,039 Retomar el control de las cosas con la excusa 1838 01:38:20,040 --> 01:38:21,399 de mis deberes de esposa. Para la 1839 01:38:21,400 --> 01:38:22,919 mayoría de las mujeres ser esposa 1840 01:38:22,920 --> 01:38:25,238 no es un deber ni mucho menos una excusa, 1841 01:38:25,239 --> 01:38:26,519 sino una razón de vida. 1842 01:38:26,520 --> 01:38:29,678 Eres una mujer tú. Eh, 1843 01:38:29,679 --> 01:38:31,238 creo que tus obreras estarían muy 1844 01:38:31,239 --> 01:38:32,718 contentas de volver a casa. 1845 01:38:32,719 --> 01:38:34,399 No, de seguir trabajando. 1846 01:38:34,400 --> 01:38:36,319 Destinar un sector entero a guardería no 1847 01:38:36,320 --> 01:38:38,039 entra en las tareas de una industria. 1848 01:38:38,040 --> 01:38:39,598 Obligar a las mujeres a estar lejos de 1849 01:38:39,599 --> 01:38:40,959 sus hijos no las hace trabajar 1850 01:38:40,960 --> 01:38:41,319 mejor. 1851 01:38:41,320 --> 01:38:42,718 Y es por eso que debemos contratar 1852 01:38:42,719 --> 01:38:44,598 a los hombres. Cada uno tiene su 1853 01:38:44,599 --> 01:38:46,359 oficio. Luisa, a ti los bombones, a 1854 01:38:46,360 --> 01:38:48,399 mí la gestión del personal. Perdona, pero 1855 01:38:48,400 --> 01:38:50,439 es así. 1856 01:38:50,440 --> 01:38:51,799 Recordaba a un muchacho que quería 1857 01:38:51,800 --> 01:38:54,079 cambiar las cosas. Quizás me equivocaba. O 1858 01:38:54,080 --> 01:38:55,319 la guerra te ha vuelto quizás un poco 1859 01:38:55,320 --> 01:38:58,320 cínico. 1860 01:39:02,960 --> 01:39:05,319 Cuando estaba en la guerra 1861 01:39:05,320 --> 01:39:09,280 no sabía si volvería 1862 01:39:10,679 --> 01:39:14,360 y pensaba en ti, 1863 01:39:15,639 --> 01:39:18,598 en tus ojos que lanzan chispas 1864 01:39:18,599 --> 01:39:22,718 cuando luchas por lo que amas. 1865 01:39:22,719 --> 01:39:24,839 Y me decía, debo volver a ella para 1866 01:39:24,840 --> 01:39:27,638 pelear 1867 01:39:27,639 --> 01:39:32,040 y ahora que apenas hemos empezado de nuevo, 1868 01:39:35,679 --> 01:39:38,238 debo ir al sastre. Debo hacer 1869 01:39:38,239 --> 01:39:39,999 arreglar el vestido a mi madre que ha 1870 01:39:40,000 --> 01:39:41,759 organizado una fiesta para esta noche, 1871 01:39:41,760 --> 01:39:45,119 por mi regreso. 1872 01:39:49,639 --> 01:39:52,238 Giovanni, 1873 01:39:52,239 --> 01:39:56,198 he estado muy preocupada por ti. 1874 01:39:56,199 --> 01:39:57,718 En la fiesta del señor Giovanni, todas 1875 01:39:57,719 --> 01:39:59,198 las chicas estaban con los hombros 1876 01:39:59,199 --> 01:40:01,519 descubiertos. Me lo dijo mi prima que 1877 01:40:01,520 --> 01:40:03,439 trabajó de refuerzo como cocinera. 1878 01:40:03,440 --> 01:40:06,799 Eh, ahora así anda medio desnuda 1879 01:40:06,800 --> 01:40:08,678 la moda, Amabile. 1880 01:40:08,679 --> 01:40:10,718 La moda te has vuelto desvergonzada, las faldas 1881 01:40:10,719 --> 01:40:13,158 hasta aquí y además el pelo corto. 1882 01:40:13,159 --> 01:40:14,678 ¿Pero no piensas que son más cómodos de 1883 01:40:14,679 --> 01:40:17,279 llevar? Eso da igual. No tenemos que 1884 01:40:17,280 --> 01:40:20,800 estar cómodas nosotras. 1885 01:40:20,840 --> 01:40:22,479 ¿Giovanni cómo estaba vestido? 1886 01:40:22,480 --> 01:40:25,439 Elegantísimo, todo de negro. Mi prima 1887 01:40:25,440 --> 01:40:27,718 dice que todas querían bailar con él. 1888 01:40:27,719 --> 01:40:31,520 No va bien. Tiene un regusto. 1889 01:40:36,040 --> 01:40:38,959 Luisa, ha llegado de visita la mamá de 1890 01:40:38,960 --> 01:40:41,479 Giovanni con una invitada, una palidita con 1891 01:40:41,480 --> 01:40:43,238 aires de grandeza. 1892 01:40:43,239 --> 01:40:44,999 La chica, con solo mirarla se ve. Un 1893 01:40:45,000 --> 01:40:48,638 pedazo de hielo, Amabile. Quédate tranquila. 1894 01:40:48,639 --> 01:40:50,079 Déjamelo a mí. 1895 01:40:50,080 --> 01:40:52,759 Buenos días, señoras. 1896 01:40:52,760 --> 01:40:55,279 Luisa, qué gran trabajo han hecho. 1897 01:40:55,280 --> 01:40:57,439 Giovanni no habla de otra cosa. Claro, 1898 01:40:57,440 --> 01:40:59,079 verlo en persona es toda otra 1899 01:40:59,080 --> 01:40:59,638 cosa. 1900 01:40:59,639 --> 01:41:01,319 Gracias, gracias, muy gentil. 1901 01:41:01,320 --> 01:41:03,799 Olimpia della Stella, Luisa Spagnoli, 1902 01:41:03,800 --> 01:41:04,479 buenos días. 1903 01:41:04,480 --> 01:41:06,999 Quería mostrarle a Olimpia la fábrica. 1904 01:41:07,000 --> 01:41:08,559 Claro, claro. Vengan. 1905 01:41:08,560 --> 01:41:11,560 Gracias. 1906 01:41:12,560 --> 01:41:15,359 ¿Dónde está mi esposa? 1907 01:41:15,360 --> 01:41:16,999 Señoras, disculpen, tengo un contratiempo. 1908 01:41:17,000 --> 01:41:18,479 Amabile, por favor, haz tú el recorrido 1909 01:41:18,480 --> 01:41:19,039 a las señoras. 1910 01:41:19,040 --> 01:41:22,040 Por supuesto. 1911 01:41:23,840 --> 01:41:25,799 ¿Qué quieres? 1912 01:41:25,800 --> 01:41:27,879 Quiero recuperar lo que me corresponde. 1913 01:41:27,880 --> 01:41:29,359 Mi esposa y mi hija y también mi 1914 01:41:29,360 --> 01:41:29,999 trabajo. 1915 01:41:30,000 --> 01:41:31,479 Ada no necesita un marido violento 1916 01:41:31,480 --> 01:41:33,479 ni Loretta un padre como tú. Y en 1917 01:41:33,480 --> 01:41:34,919 la fábrica no pondrás más un pie. 1918 01:41:34,920 --> 01:41:36,759 Tú puedes mandar aquí, pero no en 1919 01:41:36,760 --> 01:41:38,158 mi casa. 1920 01:41:38,159 --> 01:41:40,198 No te permitiré que te les acerques. 1921 01:41:40,199 --> 01:41:42,479 Claro. Tengo una gran influencia en 1922 01:41:42,480 --> 01:41:45,480 la ciudad. La usaré. 1923 01:41:47,880 --> 01:41:51,599 Y yo usaré esto. 1924 01:41:53,119 --> 01:41:54,718 Hazlo, 1925 01:41:54,719 --> 01:41:56,678 hazlo, 1926 01:41:56,679 --> 01:41:59,679 hazlo. 1927 01:42:01,320 --> 01:42:05,119 Dame dinero y me voy. 1928 01:42:12,360 --> 01:42:16,760 Recuerda que no te tengo miedo. 1929 01:42:22,880 --> 01:42:25,359 Luisa, ¿cómo estás? Mi madre me acaba de 1930 01:42:25,360 --> 01:42:26,399 contar. 1931 01:42:26,400 --> 01:42:28,279 Mejor, gracias, solo un poco de tensión. 1932 01:42:28,280 --> 01:42:29,479 Lamento la escena a la que 1933 01:42:29,480 --> 01:42:31,198 asistieron tu madre y esa señorita. 1934 01:42:31,199 --> 01:42:32,678 No, no, soy yo quien debe pedir disculpas 1935 01:42:32,679 --> 01:42:34,439 por ellas. Deberían haberme pedido 1936 01:42:34,440 --> 01:42:36,118 antes de venir. Las fábricas no son 1937 01:42:36,119 --> 01:42:37,839 lugares para chicas como Olimpia. 1938 01:42:37,840 --> 01:42:40,399 Ah, no, claro. Una señorita muy 1939 01:42:40,400 --> 01:42:42,118 refinada. 1940 01:42:42,119 --> 01:42:43,559 Parece casi francesa, 1941 01:42:43,560 --> 01:42:47,638 pero de hecho lo es por parte de madre. 1942 01:42:47,639 --> 01:42:49,039 La acompañaré a París la semana 1943 01:42:49,040 --> 01:42:51,198 próxima. Por otro lado ya debía ir 1944 01:42:51,199 --> 01:42:53,039 para establecer nuevos contactos, ver si 1945 01:42:53,040 --> 01:42:55,279 hay posibilidades de mercado. 1946 01:42:55,280 --> 01:42:57,279 Buena idea. 1947 01:42:57,280 --> 01:42:58,839 ¿Ir a París o acompañar a Olimpia? 1948 01:42:58,840 --> 01:42:59,879 Ambas cosas. 1949 01:42:59,880 --> 01:43:01,399 Bien. 1950 01:43:01,400 --> 01:43:02,559 Bien. Me alegra tener tu 1951 01:43:02,560 --> 01:43:03,678 bendición. 1952 01:43:03,679 --> 01:43:05,919 Mira, yo podría ser tu madre. 1953 01:43:05,920 --> 01:43:09,198 Pero no lo eres. Yo de madre ya tengo una 1954 01:43:09,199 --> 01:43:10,959 y te garantizo que no me hace falta 1955 01:43:10,960 --> 01:43:13,519 otra y tú lo sabes bien, aunque finjas 1956 01:43:13,520 --> 01:43:14,158 que no. 1957 01:43:14,159 --> 01:43:15,759 Y tú deberías saber que Perugina 1958 01:43:15,760 --> 01:43:16,999 no necesita la enésima variante de 1959 01:43:17,000 --> 01:43:18,759 bombones ya puestos en el mercado. Me 1960 01:43:18,760 --> 01:43:20,718 acabas de rechazar uno nuevo. 1961 01:43:20,719 --> 01:43:22,598 Ah, ¿cómo se llamaba? 1962 01:43:22,599 --> 01:43:25,079 Ya ni te acuerdas. Lágrimas 1963 01:43:25,080 --> 01:43:25,799 de amor. 1964 01:43:25,800 --> 01:43:27,999 Lágrimas de amor. Es por eso que lo 1965 01:43:28,000 --> 01:43:30,279 rechacé. Es algo que no tiene nada 1966 01:43:30,280 --> 01:43:33,719 que ver contigo. 1967 01:43:48,280 --> 01:43:50,678 Con mis productos, como si fuéramos 1968 01:43:50,679 --> 01:43:53,679 niñitas. 1969 01:43:54,040 --> 01:43:57,598 Pásame el cacao brasileño. Mejor no, con 1970 01:43:57,599 --> 01:43:58,158 este. 1971 01:43:58,159 --> 01:43:59,198 Pero esos son los restos del 1972 01:43:59,199 --> 01:43:59,959 procesamiento. 1973 01:43:59,960 --> 01:44:03,960 Amab, no te pongas tú también, eh. 1974 01:44:04,080 --> 01:44:05,158 ¿Aquí sí, confitados? 1975 01:44:05,159 --> 01:44:05,638 Sí, 1976 01:44:05,639 --> 01:44:08,919 mejor no, la granilla de avellanas. 1977 01:44:08,920 --> 01:44:11,920 Aquí está. 1978 01:44:16,320 --> 01:44:17,598 Esto de que tengamos que pedirle 1979 01:44:17,599 --> 01:44:18,799 permiso para dar nombre a los 1980 01:44:18,800 --> 01:44:21,238 productos. Él que no entiende nada de 1981 01:44:21,239 --> 01:44:22,598 pastelería. 1982 01:44:22,599 --> 01:44:24,079 Antes de la guerra era así, sin embargo. 1983 01:44:24,080 --> 01:44:28,599 Eh, antes. Ahora estamos después. 1984 01:44:48,920 --> 01:44:50,399 ¿Qué te parece? 1985 01:44:50,400 --> 01:44:52,839 Lindo, me parece un puñetazo. 1986 01:44:52,840 --> 01:44:57,000 Y lo llamaremos así, puñetazo. 1987 01:44:58,480 --> 01:45:00,079 Puñetazos. 1988 01:45:00,080 --> 01:45:02,399 He visto el nuevo producto. 1989 01:45:02,400 --> 01:45:04,759 ¿No te satisface? 1990 01:45:04,760 --> 01:45:06,118 ¿Te lo imaginas a un cliente entrando en una 1991 01:45:06,119 --> 01:45:08,559 tienda y pidiendo un puñetazo? 1992 01:45:08,560 --> 01:45:10,279 A las mujeres a veces les gustaría darle 1993 01:45:10,280 --> 01:45:12,519 uno a quien se lo merece. 1994 01:45:12,520 --> 01:45:15,198 Y si me lo das lo acepto. Quizás me lo 1995 01:45:15,199 --> 01:45:17,678 merezco. 1996 01:45:17,679 --> 01:45:19,799 Ese viaje que debía hacer a París 1997 01:45:19,800 --> 01:45:21,959 con Olimpia 1998 01:45:21,960 --> 01:45:24,118 te dije una mentira. 1999 01:45:24,119 --> 01:45:26,319 Es una chica encantadora, sí, pero mi corazón 2000 01:45:26,320 --> 01:45:28,158 ya está ocupado. 2001 01:45:28,159 --> 01:45:30,238 ¿Tienes una propuesta alternativa al nombre del 2002 01:45:30,239 --> 01:45:33,158 bombón? 2003 01:45:33,159 --> 01:45:34,759 Sería mejor dejar de lado los 2004 01:45:34,760 --> 01:45:36,319 puñetazos 2005 01:45:36,320 --> 01:45:39,879 y pedir un beso. 2006 01:45:39,880 --> 01:45:43,280 Señora, ¿me da un beso? 2007 01:46:01,440 --> 01:46:02,678 Lo que ha sucedido entre nosotros no 2008 01:46:02,679 --> 01:46:06,320 debe ocurrir nunca más.136859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.