Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,279 --> 00:00:28,320
Adam, espérame, no corras.
2
00:00:47,360 --> 00:00:50,360
Vamos,
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,999
más rápido. Luisa, ahora no me
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,160
alcanzas. Espera.
5
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
¿Jugamos a la rayuela?
6
00:01:31,280 --> 00:01:33,438
No tengo ganas de jugar. A partir de mañana mi
7
00:01:33,439 --> 00:01:35,879
padre me manda a servir. Entonces dejo
8
00:01:35,880 --> 00:01:37,719
la escuela yo también. Seremos costureras
9
00:01:37,720 --> 00:01:40,158
sin patrones.
10
00:01:40,159 --> 00:01:41,398
¿Te parece sencillo?
11
00:01:41,399 --> 00:01:43,519
¿Por qué no?
12
00:01:43,520 --> 00:01:45,879
Mi padre nunca querrá y tu madre
13
00:01:45,880 --> 00:01:48,880
tampoco.
14
00:01:49,719 --> 00:01:52,239
Entonces cuando seamos grandes porque nadie
15
00:01:52,240 --> 00:01:54,438
podrá impedírnoslo.
16
00:01:54,439 --> 00:01:57,960
Vamos, juguemos.
17
00:02:06,960 --> 00:02:09,519
Discúlpeme, señor, lo siento, no
18
00:02:09,520 --> 00:02:12,598
quería, estábamos jugando, se me escapó,
19
00:02:12,599 --> 00:02:13,839
no lo hice a propósito.
20
00:02:13,840 --> 00:02:16,719
Pero no importa, no pasó nada.
21
00:02:16,720 --> 00:02:18,159
No pongan esas caras, no estoy
22
00:02:18,160 --> 00:02:20,439
enojado de verdad. Al contrario, ahora les
23
00:02:20,440 --> 00:02:24,440
traigo algo bueno.
24
00:02:28,680 --> 00:02:31,679
Tomen, prueben.
25
00:02:31,680 --> 00:02:33,439
Gracias, señor. Pero mi mamá me
26
00:02:33,440 --> 00:02:35,199
dijo que nunca acepte caramelos
27
00:02:35,200 --> 00:02:36,318
de desconocidos.
28
00:02:36,319 --> 00:02:38,759
Yo no soy un desconocido. En Perugia
29
00:02:38,760 --> 00:02:41,158
todos conocen a Leandro Corelli y
30
00:02:41,159 --> 00:02:43,559
estos no son caramelos, son
31
00:02:43,560 --> 00:02:45,279
confites.
32
00:02:45,280 --> 00:02:46,999
Prueben
33
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
vamos.
34
00:02:52,280 --> 00:02:56,039
Mm. Nunca comí nada tan bueno.
35
00:02:56,040 --> 00:02:57,559
¿Qué hay dentro?
36
00:02:57,560 --> 00:03:00,639
Es un secreto. En ningún otro lado encontrarán
37
00:03:00,640 --> 00:03:01,919
nada parecido.
38
00:03:01,920 --> 00:03:03,878
Discúlpenos señor, gracias por todo, debemos
39
00:03:03,879 --> 00:03:05,399
irnos.
40
00:03:05,400 --> 00:03:07,359
Fue muy amable.
41
00:03:07,360 --> 00:03:08,238
Hasta luego.
42
00:03:08,239 --> 00:03:10,279
Hasta luego, chicas.
43
00:03:10,280 --> 00:03:12,798
¿Sabes una cosa? Tampoco estaría mal abrir una
44
00:03:12,799 --> 00:03:14,839
pastelería. Yo las
45
00:03:14,840 --> 00:03:17,598
mermeladas ya sé hacerlas,
46
00:03:17,599 --> 00:03:20,158
pero yo no sé hacer nada. Lo que haré
47
00:03:20,159 --> 00:03:24,200
yo lo harás tú también.
48
00:03:56,000 --> 00:03:58,239
Ya voy.
49
00:04:01,959 --> 00:04:06,480
Son los de Asís. Son buenísimos.
50
00:04:12,040 --> 00:04:14,199
¿Los ves lindos, eh? Ah, finalmente te
51
00:04:14,200 --> 00:04:18,478
das cuenta de que no solo existe Raúl.
52
00:04:18,479 --> 00:04:21,719
Raúl, cuando se nombra al diablo aparecen sus
53
00:04:21,720 --> 00:04:22,519
rizos.
54
00:04:22,520 --> 00:04:24,079
Hacía falta la banda para hacerte salir de
55
00:04:24,080 --> 00:04:27,359
casa. ¿Dónde te habías metido? Dijiste que estabas en
56
00:04:27,360 --> 00:04:29,239
casa. En cambio hace días que te
57
00:04:29,240 --> 00:04:30,119
busca.
58
00:04:30,120 --> 00:04:31,559
Aníbal a tiempo.
59
00:04:31,560 --> 00:04:32,719
¿Pero tú siempre andas con el abogado
60
00:04:32,720 --> 00:04:34,279
defensor?
61
00:04:34,280 --> 00:04:35,799
Estuve un poco dando vueltas
62
00:04:35,800 --> 00:04:36,959
¿por tabernas?
63
00:04:36,960 --> 00:04:38,359
No, por trabajo.
64
00:04:38,360 --> 00:04:42,680
Ah, trabajo. Dale, Luisa.
65
00:04:43,800 --> 00:04:47,960
¿Pero qué tendrá para mirar ese?
66
00:04:48,960 --> 00:04:52,079
Oh, cuidado que esta muerde
67
00:04:52,080 --> 00:04:54,519
siempre hace lo que ella quiere
68
00:04:54,520 --> 00:04:56,319
porque no le teme a nadie.
69
00:04:56,320 --> 00:04:58,119
Claro. Vamos.
70
00:04:58,120 --> 00:05:01,360
Chau Luisa.
71
00:05:02,400 --> 00:05:04,239
¿Qué hacen? ¿No hablan? ¿Les dieron
72
00:05:04,240 --> 00:05:06,279
miedo?
73
00:05:06,280 --> 00:05:10,679
Yo con las palabras me las arreglo poco.
74
00:05:10,680 --> 00:05:13,159
Con esto sí, en cambio.
75
00:05:13,160 --> 00:05:15,638
Pero una cosa tengo que decir. Usted
76
00:05:15,639 --> 00:05:18,239
es la mujer más bella que existe.
77
00:05:18,240 --> 00:05:19,879
Es el primero que me lo dice.
78
00:05:19,880 --> 00:05:22,559
Lo digo en serio.
79
00:05:22,560 --> 00:05:26,720
Aníbal Spagnoli.
80
00:05:27,240 --> 00:05:27,999
Eh, bajen las manos.
81
00:05:28,000 --> 00:05:31,160
Vamos, vamos.
82
00:06:05,960 --> 00:06:08,039
[símbolo musical]
83
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Espera.
84
00:06:40,120 --> 00:06:43,400
¡Qué hermoso!
85
00:07:02,319 --> 00:07:04,720
Aníbal.
86
00:07:37,440 --> 00:07:39,839
Luisa adorada, esperaba poder
87
00:07:39,840 --> 00:07:41,959
obtener una licencia por el nacimiento de
88
00:07:41,960 --> 00:07:43,758
nuestro hijo, pero el sargento me tiene
89
00:07:43,759 --> 00:07:46,198
en la mira y no me la concedió.
90
00:07:46,199 --> 00:07:48,999
Espero ir pronto con ustedes.
91
00:07:49,000 --> 00:07:51,279
Amor mío. Mario es un niño fuerte y
92
00:07:51,280 --> 00:07:53,999
sano. No sé si será músico como el
93
00:07:54,000 --> 00:07:56,439
papá, pero seguro ya tiene la voz de un
94
00:07:56,440 --> 00:08:00,680
tenor. Te esperamos.
95
00:08:33,200 --> 00:08:34,879
Pero que esa pastelería esté en venta
96
00:08:34,880 --> 00:08:37,398
ahora es una señal del destino.
97
00:08:37,399 --> 00:08:39,278
Si logro comprarla Aníbal no tendrá
98
00:08:39,279 --> 00:08:41,319
que quedarse más en el ejército
99
00:08:41,320 --> 00:08:43,038
y además podríamos llevarla adelante juntas
100
00:08:43,039 --> 00:08:43,918
tú y yo.
101
00:08:43,919 --> 00:08:45,999
Pero te lo dije, yo no soy buena con
102
00:08:46,000 --> 00:08:46,639
los dulces.
103
00:08:46,640 --> 00:08:49,838
Bueno, yo tampoco, pero aprenderemos.
104
00:08:49,839 --> 00:08:53,119
No puedo. Raúl volvió y se
105
00:08:53,120 --> 00:08:55,639
irá como siempre. No, esta vez es
106
00:08:55,640 --> 00:08:57,479
diferente, estoy segura.
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,799
Me juró que cambiará.
108
00:08:59,800 --> 00:09:01,879
Eso también ya pasó,
109
00:09:01,880 --> 00:09:05,399
pero esta no.
110
00:09:07,640 --> 00:09:09,278
¿Estás embarazada?
111
00:09:09,279 --> 00:09:10,838
Pensá qué lindo. Nacerá pocos meses de
112
00:09:10,839 --> 00:09:13,119
diferencia con Mario y si es varón
113
00:09:13,120 --> 00:09:16,278
serán amigos inseparables como vos y yo. ¿Qué
114
00:09:16,279 --> 00:09:18,838
pasa?
115
00:09:18,839 --> 00:09:20,759
¿No estás contenta?
116
00:09:20,760 --> 00:09:25,199
Sí, quisiera estarlo. Mira,
117
00:09:25,200 --> 00:09:26,518
yo por vos lo estoy.
118
00:09:26,519 --> 00:09:28,199
Ada, vos sabés lo que pienso sobre Raúl.
119
00:09:28,200 --> 00:09:30,559
Pero te dije que cambió. Está loco
120
00:09:30,560 --> 00:09:32,078
de alegría con la idea de tener un hijo.
121
00:09:32,079 --> 00:09:34,439
Deberías verlo.
122
00:09:34,440 --> 00:09:35,958
Estoy segura de que será el mejor de los
123
00:09:35,959 --> 00:09:37,759
padres. De las otras ya no le importará
124
00:09:37,760 --> 00:09:40,199
nada. Pero si ni vos misma le creés.
125
00:09:40,200 --> 00:09:42,199
Sí que le creo. Vos no sabés
126
00:09:42,200 --> 00:09:44,559
nada de él, quizás tampoco de mí.
127
00:09:44,560 --> 00:09:46,518
De Raúl sé lo que veo. ¿Cómo te
128
00:09:46,519 --> 00:09:47,119
trata?
129
00:09:47,120 --> 00:09:49,599
¿Pero qué querés de mí?
130
00:09:49,600 --> 00:09:51,119
A mí no me importa nada de tu
131
00:09:51,120 --> 00:09:52,999
pastelería. Nunca me importó
132
00:09:53,000 --> 00:09:54,879
nada.
133
00:09:54,880 --> 00:09:58,799
Me casaré con Raúl y tendré su bebé y
134
00:09:58,800 --> 00:10:03,399
creas o no, todo saldrá bien.
135
00:10:04,880 --> 00:10:08,799
Pero vos no estás aquí por el local.
136
00:10:08,800 --> 00:10:12,640
¿Y ustedes cómo lo saben?
137
00:10:14,200 --> 00:10:17,239
Confites, del latín conficere, componer,
138
00:10:17,240 --> 00:10:19,319
unir, hacer grato,
139
00:10:19,320 --> 00:10:21,239
placentero. Era lo que quería hacer
140
00:10:21,240 --> 00:10:23,599
con mi amiga Ada, pero tal vez me
141
00:10:23,600 --> 00:10:24,278
equivocaba.
142
00:10:24,279 --> 00:10:26,199
Si querés algo tenés que luchar por
143
00:10:26,200 --> 00:10:28,719
conseguirlo, aunque te equivoques,
144
00:10:28,720 --> 00:10:30,799
aunque los demás te crean loca
145
00:10:30,800 --> 00:10:33,439
o peor te dejen sola.
146
00:10:33,440 --> 00:10:34,639
¿Y si me equivoco?
147
00:10:34,640 --> 00:10:36,838
Lo intentarás de nuevo. Quizás te equivocarás otra vez,
148
00:10:36,839 --> 00:10:39,479
pero al final lo lograrás. Dale, vení,
149
00:10:39,480 --> 00:10:42,480
entrá.
150
00:10:49,880 --> 00:10:52,518
Eh, pero aquí hay mucho que hacer.
151
00:10:52,519 --> 00:10:56,638
Bueno, antes no era así. Antes aquí
152
00:10:56,639 --> 00:10:58,039
todo era un espejo.
153
00:10:58,040 --> 00:10:59,559
¿Antes cuándo?
154
00:10:59,560 --> 00:11:01,479
Cuando me ayudaba Aurelio, mi
155
00:11:01,480 --> 00:11:04,359
asistente, la pastelería estaba llena de
156
00:11:04,360 --> 00:11:06,359
gente,
157
00:11:06,360 --> 00:11:09,359
pero él se fue muy joven y yo
158
00:11:09,360 --> 00:11:11,879
me volví muy viejo.
159
00:11:11,880 --> 00:11:14,838
Pero vamos, no diga eso.
160
00:11:14,839 --> 00:11:19,000
Vení, te muestro el taller.
161
00:11:20,480 --> 00:11:23,199
Todo nace aquí.
162
00:11:23,200 --> 00:11:25,518
Un confite es una forma de arte. Es una
163
00:11:25,519 --> 00:11:27,439
cuestión de equilibrio de sabores. Se
164
00:11:27,440 --> 00:11:28,958
necesita mano.
165
00:11:28,959 --> 00:11:31,759
Mire, no sé si tengo esa mano.
166
00:11:31,760 --> 00:11:34,078
Nunca hice confites.
167
00:11:34,079 --> 00:11:36,518
¿Puedo darte algunas lecciones?
168
00:11:36,519 --> 00:11:38,078
Gracias. Pero antes de comprometerme debo
169
00:11:38,079 --> 00:11:39,638
hablar con mi marido que es militar en
170
00:11:39,639 --> 00:11:43,039
Mantua. Ah, me parecías una que hace lo que
171
00:11:43,040 --> 00:11:45,599
quiere.
172
00:11:45,600 --> 00:11:48,518
De todas formas yo no tengo tiempo de esperar.
173
00:11:48,519 --> 00:11:50,239
Si querés mi pastelería tenés
174
00:11:50,240 --> 00:11:53,880
que decidirte ahora.
175
00:11:54,800 --> 00:11:56,759
Carmela, pero vos sos su hermana. ¿No
176
00:11:56,760 --> 00:11:58,518
entendés que es justamente la pastelería la que
177
00:11:58,519 --> 00:12:00,398
nos dará estabilidad y nos permitirá
178
00:12:00,399 --> 00:12:03,039
quedarnos cerca? Si en cambio Aníbal
179
00:12:03,040 --> 00:12:04,559
tuviera que reengancharse en el ejército, quién sabe
180
00:12:04,560 --> 00:12:06,159
dónde lo mandarán.
181
00:12:06,160 --> 00:12:07,599
Pero el ejército le daría un
182
00:12:07,600 --> 00:12:11,078
sueldo seguro y además ya se sabe, quien actúa
183
00:12:11,079 --> 00:12:12,759
fracasa.
184
00:12:12,760 --> 00:12:14,319
Aníbal quiere reengancharse solo porque está
185
00:12:14,320 --> 00:12:16,198
preocupado por nosotros, pero no sería
186
00:12:16,199 --> 00:12:18,838
feliz. Pasar la vida en el ejército
187
00:12:18,839 --> 00:12:21,319
no es para él. Vos lo conocés bien,
188
00:12:21,320 --> 00:12:22,559
sabés que es así.
189
00:12:22,560 --> 00:12:24,799
¿Pero qué dice de la pastelería?
190
00:12:24,800 --> 00:12:26,359
Bueno, piensa como yo que es una linda
191
00:12:26,360 --> 00:12:28,319
oportunidad.
192
00:12:28,320 --> 00:12:32,039
Sí, pero es mucho dinero, casi todo
193
00:12:32,040 --> 00:12:35,278
lo que me dejó Olmo.
194
00:12:35,279 --> 00:12:36,759
Pero es importante que tu familia
195
00:12:36,760 --> 00:12:39,278
se mantenga unida. Tu hijo Mario debe tener
196
00:12:39,279 --> 00:12:42,800
a su padre al lado.
197
00:12:45,720 --> 00:12:47,719
Olmo estaría de acuerdo.
198
00:12:47,720 --> 00:12:50,398
Quedate tranquila, apenas Aníbal sea
199
00:12:50,399 --> 00:12:51,879
licenciado, tendrá la liquidación y te
200
00:12:51,880 --> 00:12:55,880
devolveremos todo. Gracias.
201
00:13:11,560 --> 00:13:15,760
No me equivoqué contigo.
202
00:13:25,920 --> 00:13:28,920
Yeah.
203
00:13:45,320 --> 00:13:47,239
No hay ni un granito de polvo, está todo
204
00:13:47,240 --> 00:13:49,599
reluciente. Pensá cómo estará llena
205
00:13:49,600 --> 00:13:51,999
de confites, de luces, de colores, de
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,799
perfumes. Volvió como antes, un
207
00:13:54,800 --> 00:13:57,719
espejo, es más, mejor que antes. Y quizás
208
00:13:57,720 --> 00:14:00,398
yo también volví como antes.
209
00:14:00,399 --> 00:14:03,839
Gracias a vos.
210
00:14:03,959 --> 00:14:08,198
Dale, fuerza una vez más. Dale, dale, dale.
211
00:14:08,199 --> 00:14:10,599
Dale Luisa, una vez más. Fuerza,
212
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
dale.
213
00:14:39,680 --> 00:14:42,239
No, no, no, no está bien. No, no
214
00:14:42,240 --> 00:14:43,838
llegamos.
215
00:14:43,839 --> 00:14:45,479
Hice exactamente como usted me dijo,
216
00:14:45,480 --> 00:14:46,479
217
00:14:46,480 --> 00:14:48,559
o sea
218
00:14:48,560 --> 00:14:49,919
Me equivoqué otra vez.
219
00:14:49,920 --> 00:14:51,958
Sí, pero no para mejor, no de la forma
220
00:14:51,959 --> 00:14:54,278
correcta. ¿Y sabés por qué? Porque querés
221
00:14:54,279 --> 00:14:58,278
hacerlo rápido. Le tenés miedo al tiempo,
222
00:14:58,279 --> 00:15:00,999
mientras que el tiempo no existe.
223
00:15:01,000 --> 00:15:03,039
Solo existe lo que hacemos
224
00:15:03,040 --> 00:15:05,518
cuando lo hacemos bien.
225
00:15:05,519 --> 00:15:08,519
Empezá de nuevo.
226
00:16:00,600 --> 00:16:03,078
Es perfecto. Yo no sabría hacer
227
00:16:03,079 --> 00:16:06,079
mejor.
228
00:16:10,120 --> 00:16:13,399
Quiero ver
229
00:16:23,120 --> 00:16:26,120
Aníbal
230
00:16:31,600 --> 00:16:33,839
espera.
231
00:16:48,079 --> 00:16:51,159
Decíselo ahora. ¿No ves cómo está feliz?
232
00:16:51,160 --> 00:16:54,399
Sí, mamá.
233
00:17:02,839 --> 00:17:06,319
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
234
00:17:09,880 --> 00:17:12,999
Aníbal hay una gran novedad. Quería
235
00:17:13,000 --> 00:17:15,038
escribírtelo, pero la carta no te
236
00:17:15,039 --> 00:17:16,359
habría llegado a tiempo.
237
00:17:16,360 --> 00:17:19,279
¿Y de qué se trata?
238
00:17:19,280 --> 00:17:20,558
No quisiera que te enojaras y te
239
00:17:20,559 --> 00:17:21,438
enfadaras conmigo.
240
00:17:21,439 --> 00:17:25,679
Pero nunca podría enojarme con vos.
241
00:17:25,839 --> 00:17:28,759
Aníbal,
242
00:17:28,760 --> 00:17:31,119
Aníbal,
243
00:17:31,120 --> 00:17:32,439
Aníbal.
244
00:17:32,440 --> 00:17:33,879
Le mentiste a mi hermana. Le
245
00:17:33,880 --> 00:17:35,359
pediste dinero prestado y todo
246
00:17:35,360 --> 00:17:36,519
esto sin que yo lo supiera.
247
00:17:36,520 --> 00:17:38,159
Pero no hubo tiempo de avisarte.
248
00:17:38,160 --> 00:17:40,279
Pero por favor. Y además tomar
249
00:17:40,280 --> 00:17:42,558
lecciones sola con un hombre. Sos mi
250
00:17:42,559 --> 00:17:44,399
esposa y ¿qué pensará la gente?
251
00:17:44,400 --> 00:17:45,999
¿Pero qué te importa la gente?
252
00:17:46,000 --> 00:17:50,080
Esa pastelería es nuestro futuro.
253
00:17:54,720 --> 00:17:57,719
Lo había previsto, pero la seña, señor
254
00:17:57,720 --> 00:17:59,759
Spagnoli, esa realmente no se la puedo
255
00:17:59,760 --> 00:18:00,519
devolver.
256
00:18:00,520 --> 00:18:02,959
¿Pero por qué no? Porque temo que dentro de poco
257
00:18:02,960 --> 00:18:05,839
me voy a morir. Y ya que
258
00:18:05,840 --> 00:18:08,199
estoy solo, pensé en hacer las cosas
259
00:18:08,200 --> 00:18:10,639
bien y a tiempo.
260
00:18:10,640 --> 00:18:13,359
Con el dinero compré un ataúd
261
00:18:13,360 --> 00:18:16,119
todo forrado de raso. Un lugar en
262
00:18:16,120 --> 00:18:18,719
el cementerio cerca de Aurelio y el más
263
00:18:18,720 --> 00:18:20,678
lindo coche fúnebre que pude
264
00:18:20,679 --> 00:18:22,839
encontrar. Dos caballos negros todos
265
00:18:22,840 --> 00:18:24,439
engalanados,
266
00:18:24,440 --> 00:18:26,519
cosa de príncipes.
267
00:18:26,520 --> 00:18:30,279
Y ahora, señor Spagnoli,
268
00:18:30,280 --> 00:18:34,880
pruebe los confites de su esposa.
269
00:18:38,480 --> 00:18:40,918
Yo soy músico,
270
00:18:40,919 --> 00:18:43,719
los caramelos, los confites, yo de esas
271
00:18:43,720 --> 00:18:45,759
cosas no sé nada.
272
00:18:45,760 --> 00:18:49,279
Pero yo tampoco sabía nada y
273
00:18:49,280 --> 00:18:50,918
aprendí a fuerza de equivocarme.
274
00:18:50,919 --> 00:18:53,279
Pero vos sos una mujer.
275
00:18:53,280 --> 00:18:55,279
Yo nunca podría trabajar en una
276
00:18:55,280 --> 00:18:57,239
pastelería. No me veo haciendo
277
00:18:57,240 --> 00:18:58,639
dulces.
278
00:18:58,640 --> 00:19:01,359
¿Pero qué tiene de malo hacer cosas dulces? Si
279
00:19:01,360 --> 00:19:03,279
las cosas salen mal, en 6 meses estamos
280
00:19:03,280 --> 00:19:05,158
en bancarrota.
281
00:19:05,159 --> 00:19:08,399
El comercio es riesgoso.
282
00:19:08,400 --> 00:19:11,639
Pero no, ya verás, saldrá bien. Trabajaremos,
283
00:19:11,640 --> 00:19:16,280
trabajaremos y los clientes llegarán.
284
00:19:32,919 --> 00:19:33,599
Ada,
285
00:19:33,600 --> 00:19:34,239
hola.
286
00:19:34,240 --> 00:19:36,999
¿Desde cuándo abrimos que te espero?
287
00:19:37,000 --> 00:19:38,759
Cada santo día me pregunto cuándo
288
00:19:38,760 --> 00:19:39,999
vendrás.
289
00:19:40,000 --> 00:19:43,200
Pero vení,
290
00:19:43,960 --> 00:19:45,158
¿cómo estás?
291
00:19:45,159 --> 00:19:48,159
Muy bien,
292
00:19:48,280 --> 00:19:50,199
feliz de volver a verte, Raúl.
293
00:19:50,200 --> 00:19:53,200
Yo también.
294
00:19:53,400 --> 00:19:57,239
Buenos días Raúl. Ah, también está Aníbal.
295
00:19:57,240 --> 00:19:59,918
Lindo el delantalcito.
296
00:19:59,919 --> 00:20:01,038
Por favor.
297
00:20:01,039 --> 00:20:02,599
No veía la hora de probar estas
298
00:20:02,600 --> 00:20:05,600
delicias.
299
00:20:05,919 --> 00:20:10,960
¿Necesitás ayuda? No, gracias.
300
00:20:14,720 --> 00:20:16,239
Yo no sé lo que pensás, pero te
301
00:20:16,240 --> 00:20:18,319
equivocás.
302
00:20:18,320 --> 00:20:21,760
Yo soy feliz.
303
00:20:25,840 --> 00:20:28,359
Estos los llevo para el viaje.
304
00:20:28,360 --> 00:20:29,319
¿Qué viaje?
305
00:20:29,320 --> 00:20:31,798
Nos vamos a América.
306
00:20:31,799 --> 00:20:33,319
Allá sí que uno como yo puede encontrar
307
00:20:33,320 --> 00:20:36,320
fortuna.
308
00:20:40,640 --> 00:20:43,640
Ada,
309
00:20:46,080 --> 00:20:50,679
te vas a América sin despedirte.
310
00:20:50,880 --> 00:20:53,239
¿Cuándo pensarás en mí?
311
00:20:53,240 --> 00:20:55,999
Acordate de cuando éramos niñas.
312
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Vamos.
313
00:21:49,360 --> 00:21:52,000
Vení, vení.
314
00:21:55,679 --> 00:21:56,999
Mirá, en mi opinión este es
315
00:21:57,000 --> 00:21:58,918
buenísimo.
316
00:21:58,919 --> 00:21:59,199
Hola.
317
00:21:59,200 --> 00:22:01,479
Hola amor.
318
00:22:01,480 --> 00:22:03,439
Hola. Estos son de chocolate. Estos
319
00:22:03,440 --> 00:22:05,278
son de naranja. Este es de limón.
320
00:22:05,279 --> 00:22:10,080
Estos son de jengibre.
321
00:22:18,600 --> 00:22:19,798
Buenos días.
322
00:22:19,799 --> 00:22:23,880
¿Me dan unas zanahorias? ¿Un repollo?
323
00:22:55,159 --> 00:22:58,679
Estás muy cansada, eh, amor mío.
324
00:22:59,640 --> 00:23:02,959
No, estoy bien.
325
00:23:02,960 --> 00:23:04,719
Es solo que desde que no está más mamá
326
00:23:04,720 --> 00:23:08,159
todo es más difícil.
327
00:23:13,159 --> 00:23:13,918
Hola,
328
00:23:13,919 --> 00:23:15,639
buenos días.
329
00:23:15,640 --> 00:23:18,079
Me lo habían dicho y diría que tenían
330
00:23:18,080 --> 00:23:19,918
razón.
331
00:23:19,919 --> 00:23:24,159
Hubo un gran cambio.
332
00:23:25,919 --> 00:23:29,999
Quisiera probar sus confites.
333
00:23:30,000 --> 00:23:32,319
Termino con el señor, enseguida lo atiendo.
334
00:23:32,320 --> 00:23:33,839
¿Señor?
335
00:23:33,840 --> 00:23:36,439
¿Qué señor? Que yo sepa, Vanni
336
00:23:36,440 --> 00:23:39,239
Casodi es el carnicero de la calle de las
337
00:23:39,240 --> 00:23:39,959
violetas.
338
00:23:39,960 --> 00:23:42,519
Los clientes son todos iguales, señor.
339
00:23:42,520 --> 00:23:46,079
No, no todos. Verás, querida, yo soy un
340
00:23:46,080 --> 00:23:49,359
conde y no estoy acostumbrado a esperar,
341
00:23:49,360 --> 00:23:50,278
¿verdad, Vanni?
342
00:23:50,279 --> 00:23:52,239
Claro, señor Conde.
343
00:23:52,240 --> 00:23:55,240
¿Viste?
344
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Gracias.
345
00:24:01,200 --> 00:24:03,158
Mm
346
00:24:03,159 --> 00:24:06,479
ásperos afuera pero dulces adentro.
347
00:24:06,480 --> 00:24:07,918
Como vos apuesto.
348
00:24:07,919 --> 00:24:10,678
Son confites que hago con mi marido.
349
00:24:10,679 --> 00:24:11,639
¿Le gustan?
350
00:24:11,640 --> 00:24:14,839
Oh, sí, me gustan mucho
351
00:24:14,840 --> 00:24:17,918
y no solo ellos. Y además el hecho de que haya
352
00:24:17,919 --> 00:24:20,719
un marido no me preocupa ni
353
00:24:20,720 --> 00:24:22,759
me molesta.
354
00:24:22,760 --> 00:24:24,199
Escuche, señor
355
00:24:24,200 --> 00:24:26,798
No, verás, mi querida, los como yo están
356
00:24:26,799 --> 00:24:28,519
acostumbrados a ser llamados con su
357
00:24:28,520 --> 00:24:31,558
propio título. Conde Egidio San Giorgio de
358
00:24:31,559 --> 00:24:32,479
Poggio Molino.
359
00:24:32,480 --> 00:24:34,918
Yo en cambio me llamo solo Luisa Spagnoli.
360
00:24:34,919 --> 00:24:37,479
Yo vendo confites y ya que los
361
00:24:37,480 --> 00:24:39,079
probó, ¿quiere comprar?
362
00:24:39,080 --> 00:24:42,719
Probar es fundamental, ¿no? Un poco
363
00:24:42,720 --> 00:24:46,319
como con las mujeres.
364
00:24:46,320 --> 00:24:50,879
Sí, sí. Creo que vendré muy seguido.
365
00:24:50,880 --> 00:24:53,639
Soy un apasionado de la conversación
366
00:24:53,640 --> 00:24:55,359
ingeniosa y de la belleza
367
00:24:55,360 --> 00:24:59,079
femenina y vos ofrecés tanto una como
368
00:24:59,080 --> 00:25:02,080
la otra.
369
00:25:03,559 --> 00:25:05,519
Buenos días.
370
00:25:05,520 --> 00:25:07,319
¿Necesitás ayuda, querido?
371
00:25:07,320 --> 00:25:09,879
Para nada.
372
00:25:09,880 --> 00:25:14,038
Nos estábamos arreglando bastante bien,
373
00:25:14,039 --> 00:25:17,039
¿verdad?
374
00:25:17,799 --> 00:25:20,799
Señores,
375
00:25:38,679 --> 00:25:40,719
¿pero qué tenés?
376
00:25:40,720 --> 00:25:42,519
Me dan ganas de vomitar.
377
00:25:42,520 --> 00:25:45,639
No tenés que hacerle caso a cierta gente,
378
00:25:45,640 --> 00:25:49,240
no es por él.
379
00:26:04,159 --> 00:26:07,440
Chau mamá.
380
00:26:08,120 --> 00:26:10,439
Chau.
381
00:26:10,440 --> 00:26:14,320
No te vi mamá.
382
00:26:15,080 --> 00:26:16,119
Buenos días.
383
00:26:16,120 --> 00:26:19,120
Buenos días.
384
00:26:20,080 --> 00:26:22,239
Nos hicimos una linda clientela. Hasta
385
00:26:22,240 --> 00:26:23,999
los Buitoni, los de la pasta, mandan
386
00:26:24,000 --> 00:26:26,398
siempre a un empleado. Perdieron la
387
00:26:26,399 --> 00:26:28,839
cabeza por nuestros confites. Los ordenan
388
00:26:28,840 --> 00:26:30,439
en gran cantidad.
389
00:26:30,440 --> 00:26:32,839
Los Buitoni son clientes importantes.
390
00:26:32,840 --> 00:26:34,199
Sí. Y Aníbal dice que más de lo que
391
00:26:34,200 --> 00:26:36,439
podíamos esperar. Dentro de poco podremos
392
00:26:36,440 --> 00:26:38,599
permitirnos también un empleado.
393
00:26:38,600 --> 00:26:40,999
¿Y vos qué decís?
394
00:26:41,000 --> 00:26:43,398
Que estoy contenta como él.
395
00:26:43,399 --> 00:26:44,038
Pero
396
00:26:44,039 --> 00:26:45,439
pero siento que hay mucho más que
397
00:26:45,440 --> 00:26:47,639
podría hacer. Probé trabajar el
398
00:26:47,640 --> 00:26:49,119
chocolate, pero no logro
399
00:26:49,120 --> 00:26:51,599
orientarme bien. Debería probar y probar. Pero
400
00:26:51,600 --> 00:26:54,038
¿dónde encuentro el tiempo? Son los niños
401
00:26:54,039 --> 00:26:55,519
la tienda, ya es mucho si logro
402
00:26:55,520 --> 00:26:58,119
desvestirme y meterme en la cama.
403
00:26:58,120 --> 00:27:01,558
Entonces el chocolate sería la idea
404
00:27:01,559 --> 00:27:04,119
en las Américas. Estaba aromatizado con
405
00:27:04,120 --> 00:27:07,119
vainilla, ají y pimienta por motivos,
406
00:27:07,120 --> 00:27:09,639
digamos así, estimulantes.
407
00:27:09,640 --> 00:27:12,719
De hecho un obispo decidió hacer
408
00:27:12,720 --> 00:27:15,479
quitar el ají y la pimienta y hacer
409
00:27:15,480 --> 00:27:19,080
poner azúcar.
410
00:27:28,279 --> 00:27:31,279
Cuidado.
411
00:27:45,320 --> 00:27:46,879
¿Cómo está?
412
00:27:46,880 --> 00:27:47,759
Está buenísimo,
413
00:27:47,760 --> 00:27:49,398
de verdad.
414
00:27:49,399 --> 00:27:52,399
Mm.
415
00:27:54,039 --> 00:27:55,879
Buenísimo.
416
00:27:55,880 --> 00:27:58,880
Bien hecho.
417
00:28:21,679 --> 00:28:23,479
Espero que allá arriba encuentre más dulzura de
418
00:28:23,480 --> 00:28:27,760
la que le reservaron acá.
419
00:28:28,640 --> 00:28:30,119
Me gusta mucho lo que hiciste
420
00:28:30,120 --> 00:28:34,760
grabar en la lápida.
421
00:28:36,880 --> 00:28:40,558
Creo que él también aprobaría
422
00:28:40,559 --> 00:28:43,639
finalmente junto a Aurelia.
423
00:28:43,640 --> 00:28:47,079
Tenía solo 37 años.
424
00:28:47,080 --> 00:28:48,278
Ni siquiera con él la vida fue
425
00:28:48,279 --> 00:28:51,279
generosa.
426
00:28:51,760 --> 00:28:53,479
¿Qué te parece si podemos llevar
427
00:28:53,480 --> 00:28:58,120
más flores a mis padres? Claro.
428
00:29:05,840 --> 00:29:06,599
Buenas tardes.
429
00:29:06,600 --> 00:29:09,600
Buenas tardes.
430
00:29:20,519 --> 00:29:23,199
Supe que se hizo llevar en un
431
00:29:23,200 --> 00:29:24,719
carruaje.
432
00:29:24,720 --> 00:29:26,719
Aunque a decir verdad ya es mucho
433
00:29:26,720 --> 00:29:28,359
que lo hayan enterrado en tierra
434
00:29:28,360 --> 00:29:30,119
consagrada.
435
00:29:30,120 --> 00:29:32,558
Ah, quisiera absolutamente también una
436
00:29:32,559 --> 00:29:36,599
bolsita de estos. Ya no puedo
437
00:29:36,600 --> 00:29:38,639
prescindir de sus confites. Son
438
00:29:38,640 --> 00:29:41,439
verdaderas delicias. Mire, pero estos
439
00:29:41,440 --> 00:29:44,599
bombones, bueno, estos bombones casi los
440
00:29:44,600 --> 00:29:48,158
superan, ¿sabe? Sí, porque son delicados,
441
00:29:48,159 --> 00:29:51,038
pero al final golpean el paladar con un
442
00:29:51,039 --> 00:29:52,999
toque de, de
443
00:29:53,000 --> 00:29:53,959
jengibre.
444
00:29:53,960 --> 00:29:56,278
Exacto, jengibre,
445
00:29:56,279 --> 00:29:58,518
una invención demoníaca del señor
446
00:29:58,519 --> 00:30:00,918
Leandro.
447
00:30:00,919 --> 00:30:05,359
Finalmente te saqué del cascarón.
448
00:30:05,360 --> 00:30:08,038
Es muy agradable hablar con vos, ¿sabés? Y
449
00:30:08,039 --> 00:30:10,839
quizás no solo hablar.
450
00:30:10,840 --> 00:30:13,558
¿Le molesta tratarme de usted?
451
00:30:13,559 --> 00:30:15,639
Pero claro,
452
00:30:15,640 --> 00:30:19,038
claro que me molesta porque verás, querida,
453
00:30:19,039 --> 00:30:21,518
existen escalas sociales que deben
454
00:30:21,519 --> 00:30:25,599
respetarse y yo las bajo para venir acá
455
00:30:25,600 --> 00:30:28,319
a verte y luego las subo para volver al
456
00:30:28,320 --> 00:30:31,798
palacio. De todas formas
457
00:30:31,799 --> 00:30:35,558
parece que el señor Leandro y ese
458
00:30:35,559 --> 00:30:38,199
joven, ese buen mozo, ¿cómo se
459
00:30:38,200 --> 00:30:41,798
llamaba? Aurelio, ahora son vecinos de
460
00:30:41,799 --> 00:30:43,119
tumba.
461
00:30:43,120 --> 00:30:45,278
No de círculo, sin embargo eh no, porque
462
00:30:45,279 --> 00:30:48,599
Aurelio está con los suicidas.
463
00:30:48,600 --> 00:30:50,359
¿No lo sabías?
464
00:30:50,360 --> 00:30:53,158
Bueno, sucedió cuando salió a la luz que él
465
00:30:53,159 --> 00:30:55,319
y el señor Leandro, en fin,
466
00:30:55,320 --> 00:30:56,319
Váyase.
467
00:30:56,320 --> 00:30:56,959
¿Qué?
468
00:30:56,960 --> 00:30:59,199
Váyase de mi tienda ahora mismo.
469
00:30:59,200 --> 00:31:00,119
¿Estás loca?
470
00:31:00,120 --> 00:31:01,719
No, pero lo estaré si no se va
471
00:31:01,720 --> 00:31:02,319
ahora mismo.
472
00:31:02,320 --> 00:31:04,839
No, te lo digo yo. Lo estarás cuando
473
00:31:04,840 --> 00:31:07,678
descubras que causaste tu ruina.
474
00:31:07,679 --> 00:31:09,518
Ninguna plebeya se ha
475
00:31:09,519 --> 00:31:11,119
atrevido a tratarme así. Sepa que yo soy
476
00:31:11,120 --> 00:31:12,199
capaz de cosas peores.
477
00:31:12,200 --> 00:31:14,158
Ah, ¿sí? Y entonces terminarás cerrando
478
00:31:14,159 --> 00:31:15,879
como le pasó a él. Yo soy
479
00:31:15,880 --> 00:31:17,719
un grandísimo maleducado. ¿Un
480
00:31:17,720 --> 00:31:18,798
maleducado?
481
00:31:18,799 --> 00:31:23,119
Pero la señora hace así porque me
482
00:31:23,120 --> 00:31:25,638
vendió mercadería de descarte y yo le
483
00:31:25,639 --> 00:31:27,719
estaba haciendo mis reclamos.
484
00:31:27,720 --> 00:31:29,518
Imaginen que mi madre le encontró
485
00:31:29,519 --> 00:31:30,879
adentro un gusano.
486
00:31:30,880 --> 00:31:33,278
Pero yo yo no volveré a poner un pie
487
00:31:33,279 --> 00:31:35,278
acá adentro y les aconsejo hacer lo
488
00:31:35,279 --> 00:31:37,119
mismo.
489
00:31:37,120 --> 00:31:39,999
¿Pero adónde van? Pero está hablando en serio,
490
00:31:40,000 --> 00:31:41,999
por otra parte, ¿qué se podía
491
00:31:42,000 --> 00:31:43,398
esperar de la hija de un
492
00:31:43,399 --> 00:31:45,558
pescadero? Y también usted, buen hombre,
493
00:31:45,559 --> 00:31:47,359
deténgase mientras está a tiempo. Acá
494
00:31:47,360 --> 00:31:50,479
adentro hay productos malsanos. Créame,
495
00:31:50,480 --> 00:31:53,119
no perjudique la salud de
496
00:31:53,120 --> 00:31:56,519
su patrón.
497
00:31:57,639 --> 00:31:59,558
El señor Buitoni de comida sí que entiende,
498
00:31:59,559 --> 00:32:01,918
ya que la produce. Y los dulces de
499
00:32:01,919 --> 00:32:04,599
este negocio los encuentra exquisitos.
500
00:32:04,600 --> 00:32:06,359
Debería haberme mordido la lengua.
501
00:32:06,360 --> 00:32:08,199
¿Pero no serías vos? Ese es un
502
00:32:08,200 --> 00:32:11,038
conde, conoce a todos en la ciudad. Imaginate,
503
00:32:11,039 --> 00:32:13,398
estará hablando mal de nosotros. Ya se sabe. Los
504
00:32:13,399 --> 00:32:14,719
chismes pueden matar.
505
00:32:14,720 --> 00:32:16,599
Es el pasatiempo preferido de los Sorgi, la
506
00:32:16,600 --> 00:32:19,359
madre es aún peor. Algo sabe el
507
00:32:19,360 --> 00:32:20,599
pobre Leandro. No,
508
00:32:20,600 --> 00:32:22,918
primero él, ahora nosotros. ¿Por qué todo
509
00:32:22,919 --> 00:32:26,120
este ensañamiento?
510
00:32:27,880 --> 00:32:30,398
¿Por qué no agachamos la cabeza nosotros? Porque
511
00:32:30,399 --> 00:32:32,278
nosotros no pensamos que quien nace pobre
512
00:32:32,279 --> 00:32:33,759
deba aceptar cualquier cosa de quien
513
00:32:33,760 --> 00:32:37,559
nace noble. Por eso.
514
00:32:38,799 --> 00:32:40,479
Pero hoy entraron aún menos que
515
00:32:40,480 --> 00:32:41,239
ayer.
516
00:32:41,240 --> 00:32:43,798
Es un momento. Los clientes volverán a
517
00:32:43,799 --> 00:32:44,959
comprar de nosotros.
518
00:32:44,960 --> 00:32:47,439
Vos también sabés que no es así.
519
00:32:47,440 --> 00:32:50,158
Está bien. ¿Qué querés hacer entonces? Eh,
520
00:32:50,159 --> 00:32:53,119
¿querés pedirle disculpas al conde San Giorgio?
521
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
No,
522
00:32:57,240 --> 00:32:59,158
tenemos que reaccionar.
523
00:32:59,159 --> 00:33:04,000
Oh, ahora te reconozco.
524
00:33:13,919 --> 00:33:15,439
Los como el conde San Giorgio no
525
00:33:15,440 --> 00:33:17,839
saben que el mundo está cambiando. Pronto
526
00:33:17,840 --> 00:33:20,158
no será un título nobiliario el que te dé
527
00:33:20,159 --> 00:33:23,319
poder, ¿no? Serán las ganas de trabajar y
528
00:33:23,320 --> 00:33:24,759
la capacidad de imaginar lo que
529
00:33:24,760 --> 00:33:26,759
todavía no existe. Eso hará la
530
00:33:26,760 --> 00:33:29,760
diferencia.
531
00:33:29,840 --> 00:33:33,679
A veces me das miedo.
532
00:33:47,760 --> 00:33:50,678
El empleado de la casa trajo una
533
00:33:50,679 --> 00:33:52,678
orden de confites de cinco calidades
534
00:33:52,679 --> 00:33:54,959
diferentes.
535
00:33:54,960 --> 00:33:56,319
Te dije que los clientes
536
00:33:56,320 --> 00:33:58,759
volverían. La verdad es que los Buitoni nunca se
537
00:33:58,760 --> 00:34:01,918
fueron,
538
00:34:01,919 --> 00:34:04,918
al menos ellos.
539
00:34:04,919 --> 00:34:07,439
Si estos
540
00:34:07,440 --> 00:34:10,440
chocolates
541
00:34:12,399 --> 00:34:14,759
serán de su gusto.
542
00:34:14,760 --> 00:34:16,319
Serán
543
00:34:16,320 --> 00:34:19,078
de su gusto.
544
00:34:19,079 --> 00:34:22,199
Podrían tomar en consideración
545
00:34:22,200 --> 00:34:24,239
Podrían
546
00:34:24,240 --> 00:34:25,279
tomar
547
00:34:25,280 --> 00:34:27,279
¿Qué hacen?
548
00:34:27,280 --> 00:34:30,559
Los deberes papá. Tienen un dictado.
549
00:34:30,560 --> 00:34:35,240
Qué serio que está, Mario, ¿eh? ¿Viste?
550
00:34:37,320 --> 00:34:38,878
¡Bravo!
551
00:34:38,879 --> 00:34:41,398
Estimado señor Buitoni. Si estos
552
00:34:41,399 --> 00:34:44,638
chocolates son de su gusto,
553
00:34:44,639 --> 00:34:46,439
podrían tomar en consideración
554
00:34:46,440 --> 00:34:49,519
la idea de asociarse con nosotros para
555
00:34:49,520 --> 00:34:51,519
crear juntos la primera industria
556
00:34:51,520 --> 00:34:56,960
de dulces umbra, confitería Spagnoli.
557
00:34:57,359 --> 00:34:58,639
¿Y esto?
558
00:34:58,640 --> 00:35:00,358
Buenos días.
559
00:35:00,359 --> 00:35:00,559
No,
560
00:35:00,560 --> 00:35:01,279
buenos días.
561
00:35:01,280 --> 00:35:03,078
¿Y si lleváramos confites en cambio?
562
00:35:03,079 --> 00:35:03,799
Sí,
563
00:35:03,800 --> 00:35:05,838
quisiera hablar con el señor Spagnoli.
564
00:35:05,839 --> 00:35:09,439
Sí. ¿En qué puedo serle útil?
565
00:35:09,440 --> 00:35:11,479
¿Es suya esta carta?
566
00:35:11,480 --> 00:35:13,239
Ahm,
567
00:35:13,240 --> 00:35:16,639
no, señor
568
00:35:16,640 --> 00:35:18,639
Buitoni.
569
00:35:18,640 --> 00:35:20,639
Sin embargo estaba con la caja de
570
00:35:20,640 --> 00:35:23,279
chocolates que me enviaron.
571
00:35:23,280 --> 00:35:25,078
Es mía.
572
00:35:25,079 --> 00:35:26,159
Con permiso.
573
00:35:26,160 --> 00:35:27,679
Por favor, señora.
574
00:35:27,680 --> 00:35:30,159
Luisa, pero cómo pudiste hacer
575
00:35:30,160 --> 00:35:31,879
Vos nunca me lo habrías permitido,
576
00:35:31,880 --> 00:35:33,358
efectivamente. Eh
577
00:35:33,359 --> 00:35:35,999
eh pero los tiempos cambian. Dentro de poco también
578
00:35:36,000 --> 00:35:37,639
en nuestra zona se podrá tener
579
00:35:37,640 --> 00:35:39,959
en casa confites o chocolates.
580
00:35:39,960 --> 00:35:41,439
En el norte existen industrias de
581
00:35:41,440 --> 00:35:45,078
dulces que ya venden muy bien.
582
00:35:45,079 --> 00:35:47,598
Esto se llama tener las ideas claras.
583
00:35:47,599 --> 00:35:49,199
Disculpe, señor Buitoni, pero mi esposa
584
00:35:49,200 --> 00:35:49,719
a veces
585
00:35:49,720 --> 00:35:51,078
uno de mis hijos tiene su mismo
586
00:35:51,079 --> 00:35:52,838
carácter, señora. Pero no
587
00:35:52,839 --> 00:35:54,719
necesariamente las ideas claras son
588
00:35:54,720 --> 00:35:58,439
las correctas. Ah.
589
00:35:58,440 --> 00:36:00,639
Y además tienen grandes potencialidades y un
590
00:36:00,640 --> 00:36:03,318
buen índice de productividad. Junto a
591
00:36:03,319 --> 00:36:05,598
nosotros podrían convertirse en una industria.
592
00:36:05,599 --> 00:36:08,879
Sí, pero nuestra empresa produce pasta.
593
00:36:08,880 --> 00:36:10,199
¿Qué tienen que ver los dulces?
594
00:36:10,200 --> 00:36:12,799
Para nosotros puede ser un negocio de esos
595
00:36:12,800 --> 00:36:14,838
que dan más gusto a los conocedores. Los
596
00:36:14,839 --> 00:36:16,999
grandes negocios los ven todos. Uno como
597
00:36:17,000 --> 00:36:20,319
este, ¿no?
598
00:36:21,240 --> 00:36:23,439
La sociedad está cambiando, Riccardo. Las
599
00:36:23,440 --> 00:36:25,199
ciudades crecen y con ellas crece el
600
00:36:25,200 --> 00:36:26,799
consumo.
601
00:36:26,800 --> 00:36:28,399
Los que ahora son gastos suntuarios para
602
00:36:28,400 --> 00:36:29,999
pocos se volverán pronto comunes a
603
00:36:30,000 --> 00:36:32,679
todos. Yo creo que es una excelente
604
00:36:32,680 --> 00:36:33,959
idea asociarnos con ellos.
605
00:36:33,960 --> 00:36:36,639
Bien. Hay que arriesgar si se quieren
606
00:36:36,640 --> 00:36:38,919
obtener resultados.
607
00:36:38,920 --> 00:36:40,799
De todas formas quiero que de esta nueva
608
00:36:40,800 --> 00:36:45,480
sociedad te encargues vos.
609
00:37:00,920 --> 00:37:03,920
Adelante.
610
00:37:08,359 --> 00:37:10,999
Creía que había llegado mi momento.
611
00:37:11,000 --> 00:37:14,078
Llegará, Giovanni, ten paciencia. Sos poco
612
00:37:14,079 --> 00:37:15,159
más que un muchacho.
613
00:37:15,160 --> 00:37:16,399
Eh, Riccardo
614
00:37:16,400 --> 00:37:17,639
tiene más experiencia que vos.
615
00:37:17,640 --> 00:37:19,838
Porque ustedes me impiden conseguirla.
616
00:37:19,839 --> 00:37:22,318
Giovanni, ¿qué es todo este apuro?
617
00:37:22,319 --> 00:37:23,999
Las cosas van rápido, cada vez más, ¿no
618
00:37:24,000 --> 00:37:24,759
se dan cuenta?
619
00:37:24,760 --> 00:37:26,439
El apuro es mal consejero.
620
00:37:26,440 --> 00:37:28,679
Sí, pero hoy se convirtió en el arma ganadora.
621
00:37:28,680 --> 00:37:29,759
Está cambiando todo.
622
00:37:29,760 --> 00:37:32,759
Y vos serás parte de este cambio.
623
00:37:32,760 --> 00:37:34,799
Pero por ahora estoy yo y he decidido que
624
00:37:34,800 --> 00:37:37,439
Riccardo es la persona indicada.
625
00:37:37,440 --> 00:37:39,159
La discusión está cerrada,
626
00:37:39,160 --> 00:37:42,480
como siempre.
627
00:37:49,280 --> 00:37:52,560
¡Qué elegancia!
628
00:37:55,240 --> 00:37:56,879
¿Decís que no parezco un
629
00:37:56,880 --> 00:37:59,959
un buen mozo? Sí, digo que sí. Mirá
630
00:37:59,960 --> 00:38:02,639
cómo te queda esa chaqueta.
631
00:38:02,640 --> 00:38:04,479
La copié de un cliente, me había
632
00:38:04,480 --> 00:38:06,318
pedido mi receta de mermelada de
633
00:38:06,319 --> 00:38:08,838
durazno, pero le hice algunas pequeñas
634
00:38:08,839 --> 00:38:10,838
modificaciones.
635
00:38:10,839 --> 00:38:12,879
La copiaste a ojo,
636
00:38:12,880 --> 00:38:14,799
¿eh? ¿Y qué tiene? Antes de hacer
637
00:38:14,800 --> 00:38:17,118
confites quería ser modista.
638
00:38:17,119 --> 00:38:18,479
Escuchá, nunca estuve en un
639
00:38:18,480 --> 00:38:19,199
notario.
640
00:38:19,200 --> 00:38:20,919
¿Y entonces? Tiene dos piernas y dos brazos
641
00:38:20,920 --> 00:38:23,239
como nosotros. ¿Qué puede pasar?
642
00:38:23,240 --> 00:38:26,358
¿Y si me dejan engañar los Buitoni?
643
00:38:26,359 --> 00:38:28,239
Querrá decir que nos iremos y los
644
00:38:28,240 --> 00:38:30,759
chocolates los harán ellos solos.
645
00:38:30,760 --> 00:38:32,959
Nos necesitan como nosotros los
646
00:38:32,960 --> 00:38:35,239
necesitamos a ellos.
647
00:38:35,240 --> 00:38:37,318
Cuánto quisiera tener tu coraje. ¿Lo
648
00:38:37,319 --> 00:38:41,640
tuviste al casarte conmigo?
649
00:38:42,880 --> 00:38:45,880
Efectivamente
650
00:38:52,480 --> 00:38:54,358
declaro oficialmente nacida la sociedad
651
00:38:54,359 --> 00:38:55,919
Perugina para la fabricación de
652
00:38:55,920 --> 00:38:58,039
confites.
653
00:38:58,040 --> 00:39:02,480
Este es un gran momento, lo siento.
654
00:39:06,720 --> 00:39:10,280
Por nuestro éxito.
655
00:39:13,319 --> 00:39:18,159
Muy linda chaqueta. Sí, linda de verdad.
656
00:39:18,160 --> 00:39:21,440
¿De qué sastrería?
657
00:39:23,640 --> 00:39:27,560
Cuidado, despacio.
658
00:39:32,560 --> 00:39:36,400
Pongámosla frente a la izquierda.
659
00:39:37,440 --> 00:39:40,439
Así.
660
00:39:40,440 --> 00:39:43,838
Buenos días señora. Sección confituras.
661
00:39:43,839 --> 00:39:45,239
Sí. ¿Quién es usted?
662
00:39:45,240 --> 00:39:47,399
Me llamo Iris. Acabo de ser
663
00:39:47,400 --> 00:39:48,879
contratada.
664
00:39:48,880 --> 00:39:50,358
Hice dos años de primaria, sé
665
00:39:50,359 --> 00:39:51,559
leer y escribir.
666
00:39:51,560 --> 00:39:52,239
Bien.
667
00:39:52,240 --> 00:39:54,679
Y me dijeron que viniera aquí con la
668
00:39:54,680 --> 00:39:55,919
directora.
669
00:39:55,920 --> 00:39:57,999
¿La directora?
670
00:39:58,000 --> 00:39:59,159
¿Y quién les dijo?
671
00:39:59,160 --> 00:40:02,919
El señor director técnico. Sería
672
00:40:02,920 --> 00:40:06,078
yo. A su servicio. Director
673
00:40:06,079 --> 00:40:08,759
técnico todavía sin máquinas, pero
674
00:40:08,760 --> 00:40:12,319
llegarán mañana a la mañana.
675
00:40:13,280 --> 00:40:15,199
Por favor.
676
00:40:15,200 --> 00:40:16,959
El impulso de viajar me vino de
677
00:40:16,960 --> 00:40:19,039
su reticencia a involucrarme en los
678
00:40:19,040 --> 00:40:21,679
asuntos de familia,
679
00:40:21,680 --> 00:40:24,078
pero ahora debo agradecerles.
680
00:40:24,079 --> 00:40:25,919
Al volver pienso abrir un estudio de
681
00:40:25,920 --> 00:40:28,920
abogado.
682
00:40:32,920 --> 00:40:34,159
Disculpen, interrumpo.
683
00:40:34,160 --> 00:40:36,879
No, no. Una carta de Giovanni desde
684
00:40:36,880 --> 00:40:37,838
Alemania.
685
00:40:37,839 --> 00:40:41,719
Ah, ¿y cómo está? ¿Se encuentra bien? Claro que
686
00:40:41,720 --> 00:40:43,799
yo ni aunque me cubrieran
687
00:40:43,800 --> 00:40:46,279
de oro. ¿Qué tenés ahí?
688
00:40:46,280 --> 00:40:48,519
Algunos recálculos y previsiones sobre esta
689
00:40:48,520 --> 00:40:52,000
bendita Perugina.
690
00:40:52,040 --> 00:40:53,679
Entonces,
691
00:40:53,680 --> 00:40:55,318
el mejor mercado es sin duda el
692
00:40:55,319 --> 00:40:57,679
del norte. Allá hay mayor bienestar y
693
00:40:57,680 --> 00:40:59,199
una pequeña burguesía en crecimiento.
694
00:40:59,200 --> 00:41:01,039
En el norte las ciudades están llenas de gente, de
695
00:41:01,040 --> 00:41:03,879
negocios, de comercio. Las personas ya
696
00:41:03,880 --> 00:41:06,239
están acostumbradas a comprar dulces y
697
00:41:06,240 --> 00:41:08,639
chocolates para las fiestas, los cumpleaños.
698
00:41:08,640 --> 00:41:10,799
Eh, justamente, ¿qué necesidad hay de ir a
699
00:41:10,800 --> 00:41:12,559
conquistar un campo sembrado? Ya hay
700
00:41:12,560 --> 00:41:14,159
industrias que venden mucho
701
00:41:14,160 --> 00:41:15,759
más que nosotros. Por no hablar de los
702
00:41:15,760 --> 00:41:17,519
problemas de distribución que podríamos
703
00:41:17,520 --> 00:41:20,439
tener en ciudades como Turín, Génova,
704
00:41:20,440 --> 00:41:21,239
Florencia.
705
00:41:21,240 --> 00:41:22,799
Luisa, ¿pero vos qué sabés de estas
706
00:41:22,800 --> 00:41:24,439
cosas? Se debe encargar alguien que
707
00:41:24,440 --> 00:41:25,598
entienda.
708
00:41:25,599 --> 00:41:27,639
Señor director, llegaron las
709
00:41:27,640 --> 00:41:29,199
máquinas.
710
00:41:29,200 --> 00:41:31,519
Son una belleza.
711
00:41:31,520 --> 00:41:33,719
Esta máquina reduce las habas de cacao
712
00:41:33,720 --> 00:41:36,519
en pedacitos. Ya no tenemos que romperlas a
713
00:41:36,520 --> 00:41:39,039
mano. Los pedacitos luego se ponen en
714
00:41:39,040 --> 00:41:41,078
esta mezcladora junto con el
715
00:41:41,079 --> 00:41:43,078
azúcar, la manteca de cacao, las
716
00:41:43,079 --> 00:41:45,838
avellanas. Vení Giuseppe, cuidado
717
00:41:45,839 --> 00:41:48,439
acá. Eh,
718
00:41:48,440 --> 00:41:51,078
bien. La pasta de chocolate espesa
719
00:41:51,079 --> 00:41:53,519
se pone en esta refinadora que
720
00:41:53,520 --> 00:41:56,358
reduce el chocolate en escamas. Esta
721
00:41:56,359 --> 00:41:59,919
es exacto estas escamas de chocolate
722
00:41:59,920 --> 00:42:04,598
luego se vuelcan en la conchadora
723
00:42:04,599 --> 00:42:07,279
que elimina la acidez y hace que
724
00:42:07,280 --> 00:42:09,639
nuestro chocolate sea brillante,
725
00:42:09,640 --> 00:42:14,240
homogéneo y aterciopelado.
726
00:42:18,040 --> 00:42:19,919
Ingeniero,
727
00:42:19,920 --> 00:42:21,679
aquí está la bandeja de chocolates que me
728
00:42:21,680 --> 00:42:24,799
habían pedido.
729
00:42:24,800 --> 00:42:26,879
¿Qué estrategia tienen?
730
00:42:26,880 --> 00:42:28,439
Querrían expandirse por todo el norte de
731
00:42:28,440 --> 00:42:28,919
Italia.
732
00:42:28,920 --> 00:42:30,919
¿Quién dirige el sector de productos de dulces?
733
00:42:30,920 --> 00:42:32,838
Una mujer sin ninguna experiencia
734
00:42:32,839 --> 00:42:37,039
previa. Luisa Spagnoli.
735
00:42:37,040 --> 00:42:39,838
Una mujer dirigiendo un sector.
736
00:42:39,839 --> 00:42:41,439
Me basta y sobra.
737
00:42:41,440 --> 00:42:42,959
Bueno, el punto es que quieren distribuir
738
00:42:42,960 --> 00:42:44,439
también acá con el apoyo de una
739
00:42:44,440 --> 00:42:45,118
fábrica de pastas.
740
00:42:45,119 --> 00:42:47,279
Pero por favor, nunca lo lograrán.
741
00:42:47,280 --> 00:42:50,920
Son fuegos de artificio.
742
00:42:52,040 --> 00:42:55,118
Bueno, ¿no están de acuerdo? Les pediría
743
00:42:55,119 --> 00:42:58,240
que prueben.
744
00:43:12,599 --> 00:43:14,759
Excelente producto.
745
00:43:14,760 --> 00:43:17,760
No,
746
00:43:18,520 --> 00:43:20,479
estos hay que cortarlos de raíz.
747
00:43:20,480 --> 00:43:21,999
Avisen inmediatamente a nuestros distribuidores
748
00:43:22,000 --> 00:43:23,239
que si aceptan los chocolates de
749
00:43:23,240 --> 00:43:25,118
Perugina, no tendrán más nada que ver
750
00:43:25,119 --> 00:43:28,280
con nosotros.
751
00:43:34,599 --> 00:43:38,759
Es como una desafinación realmente.
752
00:43:38,760 --> 00:43:41,519
Entendí qué es lo que hace ruido, es
753
00:43:41,520 --> 00:43:43,838
esta ruedita acá. Ahora la
754
00:43:43,839 --> 00:43:46,279
cambiamos y volverá a sonar exactamente
755
00:43:46,280 --> 00:43:48,759
como era antes, ya verás.
756
00:43:48,760 --> 00:43:50,078
Aníbal.
757
00:43:50,079 --> 00:43:51,159
Sí, Luisa, ¿qué pasa?
758
00:43:51,160 --> 00:43:52,959
Corro a casa, Armando tiene fiebre. Yo
759
00:43:52,960 --> 00:43:56,720
vuelvo apenas pueda.
760
00:44:09,200 --> 00:44:10,919
Les dije que estén del otro lado que dentro de poco
761
00:44:10,920 --> 00:44:11,919
llega papá.
762
00:44:11,920 --> 00:44:13,558
No es poco, es mucho lo que esperamos.
763
00:44:13,559 --> 00:44:14,558
No es tanto.
764
00:44:14,559 --> 00:44:16,358
Era de día y cayó la noche.
765
00:44:16,359 --> 00:44:17,919
Se ve que tuvo que hacer en la tienda.
766
00:44:17,920 --> 00:44:20,039
Cuando yo no estoy, él debe trabajar
767
00:44:20,040 --> 00:44:21,039
por dos.
768
00:44:21,040 --> 00:44:22,879
Aldo, lo puedo acostar yo, pero
769
00:44:22,880 --> 00:44:23,719
no sé dónde.
770
00:44:23,720 --> 00:44:26,159
Ponelo en la cama grande, andate vos también.
771
00:44:26,160 --> 00:44:30,040
Mamá llega después. No.
772
00:45:38,760 --> 00:45:43,000
No podemos seguir así.
773
00:45:46,760 --> 00:45:48,639
Si los niños estuvieran acá con vos en
774
00:45:48,640 --> 00:45:50,639
Asís, me sentiría más segura.
775
00:45:50,640 --> 00:45:52,239
Luisa, los niños deben quedarse con la
776
00:45:52,240 --> 00:45:54,199
mamá. Pará, no puedo más.
777
00:45:54,200 --> 00:45:55,759
No, deben estar donde puedan vivir
778
00:45:55,760 --> 00:45:56,719
tranquilos.
779
00:45:56,720 --> 00:45:57,838
¿Y ustedes?
780
00:45:57,839 --> 00:45:59,199
Y nosotros vendremos a verlos todos los
781
00:45:59,200 --> 00:46:01,399
domingos y apenas sea posible los
782
00:46:01,400 --> 00:46:03,239
traeremos de vuelta a Perugia. Pero ahora las
783
00:46:03,240 --> 00:46:04,799
industrias del norte nos están haciendo la
784
00:46:04,800 --> 00:46:08,159
guerra. Corremos riesgo de quebrar.
785
00:46:08,160 --> 00:46:10,039
No podemos bajar el ritmo.
786
00:46:10,040 --> 00:46:11,679
No hay otra forma.
787
00:46:11,680 --> 00:46:14,558
No, si la hubiera no te lo pediría. Sabés
788
00:46:14,559 --> 00:46:15,959
bien que mis padres ya no están,
789
00:46:15,960 --> 00:46:18,919
de lo contrario me ayudarían ellos.
790
00:46:18,920 --> 00:46:21,399
Por favor, Carmela, será solo por un
791
00:46:21,400 --> 00:46:24,400
tiempo.
792
00:46:28,319 --> 00:46:30,759
Pero a veces pienso que si te hubieras
793
00:46:30,760 --> 00:46:32,639
sabido conformar,
794
00:46:32,640 --> 00:46:34,239
si hubieras sido solo madre como
795
00:46:34,240 --> 00:46:35,679
lo fueron nuestros padres y
796
00:46:35,680 --> 00:46:37,558
nuestros abuelos, entonces ahora no te
797
00:46:37,559 --> 00:46:39,479
encontrarías en esta situación y
798
00:46:39,480 --> 00:46:41,919
podrías estar con ellos.
799
00:46:41,920 --> 00:46:44,879
¿Pero vos creés que yo no pienso en eso? Mh. Pero
800
00:46:44,880 --> 00:46:46,078
si mis hijos tendrán un future
801
00:46:46,079 --> 00:46:47,519
mejor, será gracias a los sacrificios que
802
00:46:47,520 --> 00:46:49,078
hicimos nosotros. Yo no pude
803
00:46:49,079 --> 00:46:51,799
estudiar. Ellos podrán hacerlo.
804
00:46:51,800 --> 00:46:53,078
Podrán leer todos los libros que
805
00:46:53,079 --> 00:46:54,959
quieran y convertirse en lo que quieran
806
00:46:54,960 --> 00:46:57,879
ser.
807
00:46:57,880 --> 00:46:59,199
Te juzgarán mal.
808
00:46:59,200 --> 00:47:03,558
Lo sé, pero no me importa.
809
00:47:03,559 --> 00:47:05,239
A veces quisiera tener tu
810
00:47:05,240 --> 00:47:08,719
carácter, pero luego lo pienso y agradezco
811
00:47:08,720 --> 00:47:12,040
al Señor por no habérmelo dado.
812
00:47:33,119 --> 00:47:35,439
También están estas. Eh,
813
00:47:35,440 --> 00:47:37,039
sabía que terminaría
814
00:47:37,040 --> 00:47:39,479
así. Ya no me animo a seguir
815
00:47:39,480 --> 00:47:41,439
adelante, señor Buitoni. No puedo.
816
00:47:41,440 --> 00:47:42,159
¿Pero deben?
817
00:47:42,160 --> 00:47:43,959
No tenemos alternativas. Los pagarés
818
00:47:43,960 --> 00:47:46,719
hay que firmarlos todos. Debemos hacerlo si
819
00:47:46,720 --> 00:47:48,719
queremos insertarnos en el mercado. El primer
820
00:47:48,720 --> 00:47:50,959
paso es respetar nuestros compromisos.
821
00:47:50,960 --> 00:47:52,639
No lo lograremos. Nos están haciendo
822
00:47:52,640 --> 00:47:54,919
tierra arrasada alrededor y además costamos
823
00:47:54,920 --> 00:47:56,519
demasiado.
824
00:47:56,520 --> 00:47:58,159
Por no hablar de la calidad siempre
825
00:47:58,160 --> 00:47:59,879
inferior a la de la competencia.
826
00:47:59,880 --> 00:48:00,999
Eso lo descarto.
827
00:48:01,000 --> 00:48:02,719
Eh, cuestión de gustos. De todos modos,
828
00:48:02,720 --> 00:48:03,879
debemos bajar los costos.
829
00:48:03,880 --> 00:48:05,159
Pero ya están al hueso.
830
00:48:05,160 --> 00:48:06,399
Pero ustedes nos habían garantizado
831
00:48:06,400 --> 00:48:07,679
trabajar como mulas
832
00:48:07,680 --> 00:48:08,719
y lo estamos haciendo.
833
00:48:08,720 --> 00:48:10,799
Disculpalo, señor Spagnoli. Vení un
834
00:48:10,800 --> 00:48:13,800
momento.
835
00:48:17,720 --> 00:48:20,558
Riccardo, ¿pero qué estás haciendo? En un
836
00:48:20,559 --> 00:48:22,279
momento como este hay que mantenerse
837
00:48:22,280 --> 00:48:22,838
unidos.
838
00:48:22,839 --> 00:48:25,039
Sí. Para ahogarnos todos juntos. Lo
839
00:48:25,040 --> 00:48:26,759
saben que siempre estuve en contra,
840
00:48:26,760 --> 00:48:28,799
pero vos quisiste el puesto de mando.
841
00:48:28,800 --> 00:48:30,919
No, no, no, no. No nos entendimos. Yo
842
00:48:30,920 --> 00:48:32,598
pensaba hacerte un favor.
843
00:48:32,599 --> 00:48:34,479
Le hice un desprecio a Giovanni, se fue
844
00:48:34,480 --> 00:48:35,118
por eso.
845
00:48:35,119 --> 00:48:36,919
Pero llamalo entonces. No. ¿Y vos creés
846
00:48:36,920 --> 00:48:38,519
que aceptará?
847
00:48:38,520 --> 00:48:39,759
Yo creo que sí.
848
00:48:39,760 --> 00:48:41,039
¿Vos lo harías?
849
00:48:41,040 --> 00:48:43,439
No.
850
00:48:43,440 --> 00:48:45,558
Es justamente por eso que estoy seguro que
851
00:48:45,559 --> 00:48:49,119
él dirá que sí.
852
00:48:50,319 --> 00:48:52,959
Pero no será para siempre. Y además podrán
853
00:48:52,960 --> 00:48:54,318
venir a vernos cada vez que
854
00:48:54,319 --> 00:48:57,199
quieran, ¿eh? Nos escribiremos. Les
855
00:48:57,200 --> 00:48:58,999
recomiendo, ustedes estudien, hagan las
856
00:48:59,000 --> 00:49:02,399
tareas, obedezcan a la tía, no la hagan
857
00:49:02,400 --> 00:49:03,679
desesperar.
858
00:49:03,680 --> 00:49:06,479
¿Podría jugar a la gallina ciega?
859
00:49:06,480 --> 00:49:07,358
Claro.
860
00:49:07,359 --> 00:49:10,759
Yo puedo tener un gato.
861
00:49:10,760 --> 00:49:11,318
Sí.
862
00:49:11,319 --> 00:49:13,039
Entonces, yo quiero un perrito.
863
00:49:13,040 --> 00:49:16,439
Está bien, pero no exageremos ahora, ¿eh?
864
00:49:16,440 --> 00:49:18,838
Escúchenme,
865
00:49:18,839 --> 00:49:21,719
nosotros no los dejaremos solos nunca.
866
00:49:21,720 --> 00:49:23,959
Recuerden que estarán siempre en nuestros
867
00:49:23,960 --> 00:49:26,919
corazones, ¿eh?
868
00:49:26,920 --> 00:49:30,439
Mamá y papá los quieren mucho
869
00:49:30,440 --> 00:49:34,199
y pronto volveremos a estar todos juntos.
870
00:49:34,200 --> 00:49:36,838
A mí me faltan solo tres meses para ser
871
00:49:36,839 --> 00:49:40,040
¿a vos en cambio?
872
00:49:41,359 --> 00:49:44,519
Trabajarme en el campo que haga también el
873
00:49:44,520 --> 00:49:46,519
campo.
874
00:49:46,520 --> 00:49:50,520
Giovanni, padre
875
00:49:51,559 --> 00:49:54,559
Giovanni,
876
00:49:55,480 --> 00:49:56,838
¿cómo están?
877
00:49:56,839 --> 00:49:58,318
Gracias por haber vuelto.
878
00:49:58,319 --> 00:49:59,879
Pero ni lo digan.
879
00:49:59,880 --> 00:50:02,639
No será un paseo, las cosas van
880
00:50:02,640 --> 00:50:03,199
mal.
881
00:50:03,200 --> 00:50:06,838
¿Pero cuánto? Mucho, lamentablemente. Giovanni,
882
00:50:06,839 --> 00:50:09,318
la situación es casi desesperada, pero yo
883
00:50:09,319 --> 00:50:11,639
quiero intentarlo hasta el final. Quizás
884
00:50:11,640 --> 00:50:13,759
como dice Riccardo, para no admitir
885
00:50:13,760 --> 00:50:17,480
que me equivoqué en todo.
886
00:50:31,160 --> 00:50:34,118
¿Quieren probar uno?
887
00:50:34,119 --> 00:50:36,279
Claro,
888
00:50:36,280 --> 00:50:39,640
recién hechos.
889
00:50:43,359 --> 00:50:45,679
¿Hay algo que no está bien? ¿No es de su
890
00:50:45,680 --> 00:50:47,919
agrado?
891
00:50:47,920 --> 00:50:50,919
Al contrario, es exquisito.
892
00:50:50,920 --> 00:50:53,519
El defecto no está en el producto, entonces hay
893
00:50:53,520 --> 00:50:56,839
que buscarlo en otro lado.
894
00:50:57,720 --> 00:51:00,879
Y este sector lo dirige
895
00:51:00,880 --> 00:51:04,079
mi esposa.
896
00:51:05,559 --> 00:51:07,358
Luisa Spagnoli, bienvenido.
897
00:51:07,359 --> 00:51:10,480
Les agradezco.
898
00:51:10,760 --> 00:51:13,838
Una mujer al frente de todo el sector.
899
00:51:13,839 --> 00:51:15,358
No, no quisiera parecerle ofensivo, pero
900
00:51:15,359 --> 00:51:16,439
estoy sorprendido.
901
00:51:16,440 --> 00:51:18,959
Yo también a decir verdad estoy sorprendida.
902
00:51:18,960 --> 00:51:20,439
Estoy sorprendida de que a un niño se le
903
00:51:20,440 --> 00:51:24,319
confió la salvación de la empresa.
904
00:51:25,359 --> 00:51:26,879
No soy un niño, señora. Y yo,
905
00:51:26,880 --> 00:51:29,159
aunque sea una mujer, soy
906
00:51:29,160 --> 00:51:30,719
perfectamente capaz de dirigir un
907
00:51:30,720 --> 00:51:34,039
sector e incluso toda la fábrica.
908
00:51:34,040 --> 00:51:35,479
Espero podamos decir lo mismo de
909
00:51:35,480 --> 00:51:38,480
usted.
910
00:51:40,240 --> 00:51:42,039
Les aseguro que mi esposa tiene muchas más
911
00:51:42,040 --> 00:51:45,118
cualidades que muchos hombres.
912
00:51:45,119 --> 00:51:49,200
Vamos, les muestro el resto.
913
00:51:54,000 --> 00:51:56,598
Es un niñito mimado y arrogante.
914
00:51:56,599 --> 00:51:58,439
Un viaje.
915
00:51:58,440 --> 00:51:58,558
Pero
916
00:51:58,559 --> 00:52:00,078
¿escuchaste cómo habla, cómo se pone de
917
00:52:00,079 --> 00:52:04,118
patrón? No quisiera parecerle ofensivo.
918
00:52:04,119 --> 00:52:05,798
Soy perfectamente capaz de gestionar
919
00:52:05,799 --> 00:52:07,279
un sector entero y también toda la
920
00:52:07,280 --> 00:52:09,719
fábrica. A mí me parece un muchacho
921
00:52:09,720 --> 00:52:11,399
inteligente. No olvidemos que
922
00:52:11,400 --> 00:52:14,798
llegó desde Alemania para ayudarnos.
923
00:52:14,799 --> 00:52:15,919
No digo que esperara un poco de
924
00:52:15,920 --> 00:52:19,039
gratitud, pero bueno
925
00:52:19,040 --> 00:52:20,879
podía seguir siendo abogado con
926
00:52:20,880 --> 00:52:23,879
una linda secretaria, en cambio
927
00:52:23,880 --> 00:52:26,118
nadie la firma.
928
00:52:26,119 --> 00:52:28,078
tuvo coraje.
929
00:52:28,079 --> 00:52:29,999
Ella va derecho por su camino como una
930
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
locomotora.
931
00:52:42,720 --> 00:52:43,558
Chau.
932
00:52:43,559 --> 00:52:46,358
Chau. Nos vemos el miércoles próximo.
933
00:52:46,359 --> 00:52:49,359
Sí.
934
00:52:56,640 --> 00:52:59,558
Hola pequeña.
935
00:52:59,559 --> 00:53:01,039
¿Sos la hija de Ada?
936
00:53:01,040 --> 00:53:01,879
Sí.
937
00:53:01,880 --> 00:53:03,199
¿Dónde está tu mamá?
938
00:53:03,200 --> 00:53:04,879
¿Por qué vos la conocés?
939
00:53:04,880 --> 00:53:06,519
Sí, soy una vieja amiga de ella.
940
00:53:06,520 --> 00:53:09,358
Mamá no tiene amigas. ¿Papá?
941
00:53:09,359 --> 00:53:12,358
Sí, tiene muchas. ¿Estás segura de que no
942
00:53:12,359 --> 00:53:14,239
buscás a papá?
943
00:53:14,240 --> 00:53:16,479
No, yo soy amiga de tu mamá.
944
00:53:16,480 --> 00:53:19,279
¿Por qué yo nunca te vi? Y creía que
945
00:53:19,280 --> 00:53:21,199
estaba en América. Solo hoy supe
946
00:53:21,200 --> 00:53:22,838
que habían vuelto, así que vine
947
00:53:22,839 --> 00:53:23,879
a buscarlos.
948
00:53:23,880 --> 00:53:26,159
Solo papá fue a América. Nosotras
949
00:53:26,160 --> 00:53:28,798
fuimos a Génova.
950
00:53:28,799 --> 00:53:31,799
Ah,
951
00:53:32,240 --> 00:53:33,719
yo soy Luisa.
952
00:53:33,720 --> 00:53:34,999
Yo Loretta.
953
00:53:35,000 --> 00:53:38,799
¿Me llevás con tu mamá?
954
00:53:46,480 --> 00:53:47,959
Mamá.
955
00:53:47,960 --> 00:53:49,639
Mamá
956
00:53:49,640 --> 00:53:53,240
duerme siempre.
957
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Ada.
958
00:54:04,119 --> 00:54:06,239
Ada. Soy Luisa.
959
00:54:06,240 --> 00:54:09,240
Luisa
960
00:54:10,280 --> 00:54:11,519
¿está enferma?
961
00:54:11,520 --> 00:54:15,479
No creo. Papá dice que finge.
962
00:54:15,480 --> 00:54:16,558
¿Dónde está tu padre?
963
00:54:16,559 --> 00:54:19,519
No sé. Está afuera hace dos días.
964
00:54:19,520 --> 00:54:21,838
Ay papá, no le gusta quedarse quieto en los
965
00:54:21,839 --> 00:54:24,839
lugares.
966
00:54:30,359 --> 00:54:31,639
Ada
967
00:54:31,640 --> 00:54:33,479
volvió.
968
00:54:33,480 --> 00:54:35,199
No quiero que me vea así. Estoy
969
00:54:35,200 --> 00:54:36,279
fea.
970
00:54:36,280 --> 00:54:37,798
No, no estás fea.
971
00:54:37,799 --> 00:54:39,719
Es justo que esté con una como yo.
972
00:54:39,720 --> 00:54:42,598
Basta.
973
00:54:42,599 --> 00:54:46,078
Vos no podés entender.
974
00:54:46,079 --> 00:54:48,759
Yo lo amo.
975
00:54:48,760 --> 00:54:50,879
Tenés razón.
976
00:54:50,880 --> 00:54:54,199
No puedo entender.
977
00:54:54,200 --> 00:54:55,919
No entiendo cómo podés permitir que los
978
00:54:55,920 --> 00:54:59,798
trate así. A veces llega alegre
979
00:54:59,799 --> 00:55:02,679
y nos lleva afuera. Nos habla de todos
980
00:55:02,680 --> 00:55:04,439
sus proyectos.
981
00:55:04,440 --> 00:55:06,159
Levanta a Loretta por el aire, la llama su
982
00:55:06,160 --> 00:55:07,879
princesa.
983
00:55:07,880 --> 00:55:11,318
Es verdad. Mh. Pero después la mirada se le
984
00:55:11,319 --> 00:55:16,598
pone oscura de golpe así y se vuelve
985
00:55:16,599 --> 00:55:18,199
se vuelve
986
00:55:18,200 --> 00:55:19,838
malo.
987
00:55:19,839 --> 00:55:22,199
Nos acusa de ser su ruina.
988
00:55:22,200 --> 00:55:23,959
Basta,
989
00:55:23,960 --> 00:55:26,279
basta.
990
00:55:26,280 --> 00:55:28,598
Mañana vení a la calle Alessi. Tendrás un
991
00:55:28,599 --> 00:55:33,240
trabajo y tendrán una vida nueva.
992
00:55:36,720 --> 00:55:38,038
Mirá que llega.
993
00:55:38,039 --> 00:55:39,318
Buenas tardes chicos.
994
00:55:39,319 --> 00:55:42,399
Buenas tardes. Por favor que quiera decir
995
00:55:42,400 --> 00:55:46,399
que no. Nunca tenés plata.
996
00:55:46,400 --> 00:55:48,558
Buenas tardes, señora Spagnoli.
997
00:55:48,559 --> 00:55:49,879
Buenas tardes conde.
998
00:55:49,880 --> 00:55:53,279
Lugar extraño para una señora.
999
00:55:53,280 --> 00:55:55,118
Como para un conde.
1000
00:55:55,119 --> 00:55:57,919
Bueno, pero ya se sabe, los hombres son débiles
1001
00:55:57,920 --> 00:55:59,038
en la carne,
1002
00:55:59,039 --> 00:56:01,679
no todos, por suerte.
1003
00:56:01,680 --> 00:56:03,719
Hay quien es noble en el alma y quien lo es
1004
00:56:03,720 --> 00:56:04,558
por título.
1005
00:56:04,559 --> 00:56:06,598
Claro,
1006
00:56:06,599 --> 00:56:08,598
como hay quien tuvo una fortuna
1007
00:56:08,599 --> 00:56:11,479
inmerecida y quien en cambio esa fortuna
1008
00:56:11,480 --> 00:56:15,399
la sueña cada noche en su cama.
1009
00:56:15,400 --> 00:56:18,479
También por esto andar sola de noche
1010
00:56:18,480 --> 00:56:20,358
por ciertos lugares puede ser muy
1011
00:56:20,359 --> 00:56:21,719
peligroso.
1012
00:56:21,720 --> 00:56:23,759
Tiene razón, se pueden hacer feos
1013
00:56:23,760 --> 00:56:26,240
encuentros.
1014
00:56:31,520 --> 00:56:34,598
¿Adónde creés que vas?
1015
00:56:34,599 --> 00:56:36,279
Déjeme si no me deja ahora mismo
1016
00:56:36,280 --> 00:56:38,719
le clavo esto en el corazón.
1017
00:56:38,720 --> 00:56:39,838
¿Estás loca?
1018
00:56:39,839 --> 00:56:41,519
Para nada.
1019
00:56:41,520 --> 00:56:43,159
Como usted bien dijo, andan malos
1020
00:56:43,160 --> 00:56:46,960
sujetos por estas partes.
1021
00:56:50,839 --> 00:56:52,279
Para un marido no hacer de Don Juan es una
1022
00:56:52,280 --> 00:56:54,159
invitación de bodas. Es un rol completo,
1023
00:56:54,160 --> 00:56:56,838
lleno de matices.
1024
00:56:56,839 --> 00:56:58,798
¿Escucharon qué fineza de fraseo?
1025
00:56:58,799 --> 00:57:00,999
¿Pero qué hacía por esos lugares?
1026
00:57:01,000 --> 00:57:03,078
Soy un caballero, no puedo
1027
00:57:03,079 --> 00:57:04,078
responderles.
1028
00:57:04,079 --> 00:57:05,838
No, no me digas que salía de un
1029
00:57:05,839 --> 00:57:09,159
burdel. La Spagnoli de los confites
1030
00:57:09,160 --> 00:57:12,318
es que ahora están tan mal que
1031
00:57:12,319 --> 00:57:16,720
tal vez pagan así los pagarés.
1032
00:57:21,039 --> 00:57:22,199
¿Puedo saber quién les enseñó
1033
00:57:22,200 --> 00:57:23,959
educación?
1034
00:57:23,960 --> 00:57:24,798
¿Nos conocemos?
1035
00:57:24,799 --> 00:57:28,440
Por suerte no.
1036
00:57:29,039 --> 00:57:30,279
Pero hablan de una señora que no
1037
00:57:30,280 --> 00:57:31,959
conocen como un caballero no haría
1038
00:57:31,960 --> 00:57:34,960
nunca.
1039
00:57:41,319 --> 00:57:44,520
Estoy esperando.
1040
00:57:46,480 --> 00:57:48,919
¿Prefieren sustraerse del desafío?
1041
00:57:48,920 --> 00:57:51,759
¿Un desafío? Acepto Salva Sandier. Dígame
1042
00:57:51,760 --> 00:57:53,519
cómo, dónde y cuándo.
1043
00:57:53,520 --> 00:57:56,118
Al amanecer. Pistolas naturalmente,
1044
00:57:56,119 --> 00:57:59,119
maziander
1045
00:58:03,520 --> 00:58:06,720
las pistolas
1046
00:58:06,960 --> 00:58:07,358
San Giorgio
1047
00:58:07,359 --> 00:58:08,598
se desmayó,
1048
00:58:08,599 --> 00:58:10,838
se cayó al suelo como si ya estuviera muerto,
1049
00:58:10,839 --> 00:58:12,919
todo azul por el miedo. El señor
1050
00:58:12,920 --> 00:58:14,199
Giovanni dice que porque no
1051
00:58:14,200 --> 00:58:16,318
conoce el alemán. Creía que él
1052
00:58:16,319 --> 00:58:17,439
lo había desafiado a duelo con
1053
00:58:17,440 --> 00:58:19,879
intención de matarlo. Y en cambio
1054
00:58:19,880 --> 00:58:21,719
Y en cambio el desafío que le había lanzado
1055
00:58:21,720 --> 00:58:24,078
nuestro conde era sí con pistola, pero
1056
00:58:24,079 --> 00:58:26,038
al tiro al blanco nacional quién hacía más
1057
00:58:26,039 --> 00:58:27,959
aciertos.
1058
00:58:27,960 --> 00:58:30,879
En el polígono terminó 15-3,
1059
00:58:30,880 --> 00:58:33,239
una humillación peor que una herida.
1060
00:58:33,240 --> 00:58:34,838
¿Y según ustedes por qué lo hizo? Para
1061
00:58:34,839 --> 00:58:37,199
darle una lección. Ya era hora de que alguien
1062
00:58:37,200 --> 00:58:39,999
lo hiciera.
1063
00:58:40,000 --> 00:58:43,960
Quizás lo juzgué mal.
1064
00:58:55,640 --> 00:58:57,919
Hola Luisa.
1065
00:58:57,920 --> 00:58:58,879
Esperaba a Ada.
1066
00:58:58,880 --> 00:59:01,358
Tendrás que conformarte conmigo.
1067
00:59:01,359 --> 00:59:03,999
¿Tuvo un contratiempo? No, no diría
1068
00:59:04,000 --> 00:59:05,479
una suerte, más bien.
1069
00:59:05,480 --> 00:59:07,038
Imagino que la suerte sos vos.
1070
00:59:07,039 --> 00:59:09,038
Claro, yo no soy el tipo de hombre que hace
1071
00:59:09,039 --> 00:59:12,038
trabajar a su mujer.
1072
00:59:12,039 --> 00:59:16,760
¿Qué mirás, Iris? Volvé a sentarte.
1073
00:59:17,799 --> 00:59:19,679
Siempre viviste de expedientes.
1074
00:59:19,680 --> 00:59:20,959
Es verdad, pero ahora decidí poner
1075
00:59:20,960 --> 00:59:23,078
la cabeza en su lugar.
1076
00:59:23,079 --> 00:59:25,558
Está bien, te doy un trabajo. Sabé que lo
1077
00:59:25,559 --> 00:59:27,358
hago solo por Ada, pero si descubro que
1078
00:59:27,359 --> 00:59:30,479
gastás plata en la taberna te echo.
1079
00:59:30,480 --> 00:59:33,358
Vení mañana a la mañana puntual.
1080
00:59:33,359 --> 00:59:36,599
Podés irte.
1081
00:59:40,240 --> 00:59:41,639
Escuché que acaban de contratar a un
1082
00:59:41,640 --> 00:59:42,358
nuevo obrero.
1083
00:59:42,359 --> 00:59:43,558
Sí.
1084
00:59:43,559 --> 00:59:44,759
Dada la difícil situación
1085
00:59:44,760 --> 00:59:46,078
financiera, sería bastante
1086
00:59:46,079 --> 00:59:50,639
necesario despedir y no contratar.
1087
00:59:50,640 --> 00:59:52,399
Quizás no entendió el momento.
1088
00:59:52,400 --> 00:59:55,038
Conozco la situación mejor que usted.
1089
00:59:55,039 --> 00:59:55,558
Sí,
1090
00:59:55,559 --> 00:59:57,639
claro. Y también las posibles salidas.
1091
00:59:57,640 --> 00:59:58,999
Ah, pero entonces le ruego, dígame cómo
1092
00:59:59,000 --> 01:00:00,279
debemos hacer para salir de esta
1093
01:00:00,280 --> 01:00:01,279
crisis.
1094
01:00:01,280 --> 01:00:02,999
Primero dejando de lado el norte y
1095
01:00:03,000 --> 01:00:04,879
ocupándonos del centro sur, donde hay un
1096
01:00:04,880 --> 01:00:06,199
mercado todavía libre y rico en
1097
01:00:06,200 --> 01:00:08,558
potencialidades inexploradas. Evitaremos así
1098
01:00:08,559 --> 01:00:09,798
tener que enfrentarnos contra los grandes
1099
01:00:09,799 --> 01:00:12,679
grupos de dulces. Segundo, ¿adónde va?
1100
01:00:12,680 --> 01:00:16,079
No terminé todavía.
1101
01:00:45,960 --> 01:00:47,798
¿Tiene las llaves de mi escritorio?
1102
01:00:47,799 --> 01:00:48,159
No.
1103
01:00:48,160 --> 01:00:49,598
¿Quién las tiene?
1104
01:00:49,599 --> 01:00:50,199
No entiendo.
1105
01:00:50,200 --> 01:00:51,399
No es importante.
1106
01:00:51,400 --> 01:00:53,519
Yo creo que sí. Si quieren que los ayude,
1107
01:00:53,520 --> 01:00:56,598
debo saber qué están buscando.
1108
01:00:56,599 --> 01:00:57,879
Tiene razón, señor Spagnoli,
1109
01:00:57,880 --> 01:00:59,999
perdóneme. No quería faltarle el
1110
01:01:00,000 --> 01:01:01,798
respeto y es que vengo de un
1111
01:01:01,799 --> 01:01:03,078
desagradable descubrimiento.
1112
01:01:03,079 --> 01:01:03,759
¿Un robo?
1113
01:01:03,760 --> 01:01:06,118
No. Su esposa conoce mi
1114
01:01:06,119 --> 01:01:08,118
informe sobre el estado de la empresa y sus
1115
01:01:08,119 --> 01:01:09,759
perspectivas futuras.
1116
01:01:09,760 --> 01:01:11,558
Luisa, ¿pero qué dice? Son
1117
01:01:11,559 --> 01:01:13,159
exactamente las cosas que quiero proponer
1118
01:01:13,160 --> 01:01:14,798
yo y me las acaba de exponer.
1119
01:01:14,799 --> 01:01:17,960
¿Y entonces?
1120
01:01:19,520 --> 01:01:21,999
¿Y entonces?
1121
01:01:22,000 --> 01:01:24,279
Y entonces ¿cómo las conocía?
1122
01:01:24,280 --> 01:01:26,199
Las pensé.
1123
01:01:26,200 --> 01:01:27,038
¿No me cree?
1124
01:01:27,039 --> 01:01:29,519
Mah, permítame dudar.
1125
01:01:29,520 --> 01:01:31,999
Usted piensa que yo se las robé. ¿Y
1126
01:01:32,000 --> 01:01:35,318
si fuera usted quien me las robó a mí?
1127
01:01:35,319 --> 01:01:36,719
Espero que esté bromeando.
1128
01:01:36,720 --> 01:01:37,318
Para nada.
1129
01:01:37,319 --> 01:01:40,558
Luisa Giovanni, basta. En fin,
1130
01:01:40,559 --> 01:01:43,558
yo me siento ofendido.
1131
01:01:43,559 --> 01:01:44,239
Ofendida
1132
01:01:44,240 --> 01:01:47,240
yo también.
1133
01:02:01,119 --> 01:02:02,879
Estas mermeladas están abiertas hace demasiado
1134
01:02:02,880 --> 01:02:07,520
tiempo, así se secan.
1135
01:02:08,039 --> 01:02:11,359
Y estos frasquitos
1136
01:02:11,760 --> 01:02:14,199
no están lo suficientemente limpios,
1137
01:02:14,200 --> 01:02:16,439
¿por qué el delantal está sucio? Discúlpeme
1138
01:02:16,440 --> 01:02:19,679
señora Luisa, no lo sabía.
1139
01:02:19,680 --> 01:02:21,439
Vamos, vaya a cambiarse. Los delantales
1140
01:02:21,440 --> 01:02:24,038
deben estar limpios. Estuve arriba no
1141
01:02:24,039 --> 01:02:26,839
es una buena razón.
1142
01:02:59,920 --> 01:03:03,479
Ah, hiciste realmente un buen trabajo.
1143
01:03:03,480 --> 01:03:07,319
Bien, continuá.
1144
01:03:54,799 --> 01:03:55,639
Disculpe.
1145
01:03:55,640 --> 01:03:57,919
No, discúlpeme usted.
1146
01:03:57,920 --> 01:03:58,759
La culpa es mía. No
1147
01:03:58,760 --> 01:03:59,838
no, es mía.
1148
01:03:59,839 --> 01:04:01,759
No, no, le digo es mía.
1149
01:04:01,760 --> 01:04:05,719
Está bien, entonces empecemos de nuevo.
1150
01:04:05,720 --> 01:04:07,919
Me llamo Giovanni Buitoni y mi padre
1151
01:04:07,920 --> 01:04:09,078
me pidió que diera una mano para
1152
01:04:09,079 --> 01:04:11,159
levantar las cuentas de esta empresa.
1153
01:04:11,160 --> 01:04:12,439
Luisa Spagnoli,
1154
01:04:12,440 --> 01:04:16,078
la directora del sector confituras.
1155
01:04:16,079 --> 01:04:17,439
Es un verdadero placer hacer su
1156
01:04:17,440 --> 01:04:19,439
conocimiento. Me dijeron muy bien
1157
01:04:19,440 --> 01:04:21,358
de usted, cómo dirige todo el sector
1158
01:04:21,359 --> 01:04:23,879
con firmeza y comprensión.
1159
01:04:23,880 --> 01:04:26,679
Es muy amable. Soy solo una mujer a
1160
01:04:26,680 --> 01:04:29,439
quien le gusta hacer dulces. De usted en cambio se
1161
01:04:29,440 --> 01:04:30,838
dice que es un joven de gran
1162
01:04:30,839 --> 01:04:31,838
calidad.
1163
01:04:31,839 --> 01:04:34,598
Le agradezco. Espero fervientemente podremos
1164
01:04:34,599 --> 01:04:36,519
trabajar juntos con recíproca confianza.
1165
01:04:36,520 --> 01:04:38,439
Estoy segura. Y compartir algunas
1166
01:04:38,440 --> 01:04:40,598
decisiones de fondo.
1167
01:04:40,599 --> 01:04:42,159
Venía, justamente, a pedirle ayuda.
1168
01:04:42,160 --> 01:04:44,479
En lo que pueda
1169
01:04:44,480 --> 01:04:47,599
lo tendrá.
1170
01:04:52,359 --> 01:04:53,919
Señores, yo entiendo que mi cura
1171
01:04:53,920 --> 01:04:56,118
pueda parecerles demasiado drástica, pero solo
1172
01:04:56,119 --> 01:04:58,038
una acción radical puede revertir
1173
01:04:58,039 --> 01:05:01,118
la marcha negativa de la sociedad.
1174
01:05:01,119 --> 01:05:03,199
Si entendí bien, vos proponés
1175
01:05:03,200 --> 01:05:05,479
saldar nuestras deudas haciendo
1176
01:05:05,480 --> 01:05:07,838
otras con los bancos. ¿Es correcto?
1177
01:05:07,839 --> 01:05:12,558
No, no, no puede ser correcto. No,
1178
01:05:12,559 --> 01:05:13,999
señor Spagnoli, si queremos
1179
01:05:14,000 --> 01:05:15,919
sobrevivir la única manera, debemos
1180
01:05:15,920 --> 01:05:17,519
innovar y cambiar estrategia y
1181
01:05:17,520 --> 01:05:19,199
lamentablemente son cosas que cuestan dinero y
1182
01:05:19,200 --> 01:05:20,318
nosotros dinero no tenemos.
1183
01:05:20,319 --> 01:05:21,759
¿Y si las cosas no salieran bien igual?
1184
01:05:21,760 --> 01:05:22,199
igualmente?
1185
01:05:22,200 --> 01:05:23,798
Pero nuestros productos no son inferiores a
1186
01:05:23,799 --> 01:05:24,919
nadie.
1187
01:05:24,920 --> 01:05:26,719
Seguramente será así, de lo contrario a
1188
01:05:26,720 --> 01:05:28,278
esta hora ya habríamos cerrado. Pero mi
1189
01:05:28,279 --> 01:05:29,959
pregunta era otra.
1190
01:05:29,960 --> 01:05:31,759
Si a pesar de la indiscutida calidad de
1191
01:05:31,760 --> 01:05:33,798
nuestros productos las cosas siguieran
1192
01:05:33,799 --> 01:05:34,598
sin andar bien,
1193
01:05:34,599 --> 01:05:36,639
basta con el pesimismo, andarán
1194
01:05:36,640 --> 01:05:38,838
muy bien.
1195
01:05:38,839 --> 01:05:40,199
Estoy muy contento de que ustedes tengan
1196
01:05:40,200 --> 01:05:41,959
esa certeza,
1197
01:05:41,960 --> 01:05:42,999
porque yo no la tengo.
1198
01:05:43,000 --> 01:05:46,159
Te pido disculpas,
1199
01:05:46,160 --> 01:05:47,999
señor Spagnoli,
1200
01:05:48,000 --> 01:05:51,960
señor Spagnoli, ¿cómo está?
1201
01:06:03,520 --> 01:06:05,639
Luisa
1202
01:06:05,640 --> 01:06:08,038
Aníbal,
1203
01:06:08,039 --> 01:06:11,639
¿cómo estás? ¿Mejor?
1204
01:06:11,640 --> 01:06:13,239
Sí,
1205
01:06:13,240 --> 01:06:16,598
mucho mejor. Gracias.
1206
01:06:16,599 --> 01:06:20,159
Pensé en una cosa.
1207
01:06:20,160 --> 01:06:21,519
Quiero dejarte mi puesto en el
1208
01:06:21,520 --> 01:06:23,278
consejo de administración.
1209
01:06:23,279 --> 01:06:25,399
¿Pero qué decís? Me interesan solamente las
1210
01:06:25,400 --> 01:06:26,999
máquinas.
1211
01:06:27,000 --> 01:06:29,479
Yo de emprendimiento industrial no
1212
01:06:29,480 --> 01:06:33,038
entiendo nada. Vos en cambio sí, tenés olfato.
1213
01:06:33,039 --> 01:06:35,159
Una gran pasión. No te asustás de
1214
01:06:35,160 --> 01:06:35,719
nada.
1215
01:06:35,720 --> 01:06:37,078
Sabés que no es posible.
1216
01:06:37,079 --> 01:06:39,038
Yo convenceré a Buitoni.
1217
01:06:39,039 --> 01:06:40,919
No. Y aunque lo lograras nunca
1218
01:06:40,920 --> 01:06:42,919
aceptaría.
1219
01:06:42,920 --> 01:06:44,318
Ahora estás también preocupado. Pero
1220
01:06:44,319 --> 01:06:48,119
ya verás, cambiarás de idea.
1221
01:06:48,200 --> 01:06:50,519
Pero no es eso.
1222
01:06:50,520 --> 01:06:53,278
¿No entendés? En la fábrica yo me siento un
1223
01:06:53,279 --> 01:06:55,598
pez fuera del agua. Es como si pusieras a los
1224
01:06:55,599 --> 01:06:59,199
Buitoni a tocar en una banda.
1225
01:06:59,200 --> 01:07:02,839
¿Cómo crees que se sentiría?
1226
01:07:05,680 --> 01:07:08,278
Entonces, vamos a Asís. Estemos allá un
1227
01:07:08,279 --> 01:07:10,639
par de semanas lejos de todo y de
1228
01:07:10,640 --> 01:07:13,759
todos. Mh, podría tocar y entretenerte y
1229
01:07:13,760 --> 01:07:16,199
al volver tendremos las ideas más claras. Está
1230
01:07:16,200 --> 01:07:19,200
bien.
1231
01:07:23,599 --> 01:07:25,879
No me parece el período más adecuado. El
1232
01:07:25,880 --> 01:07:27,118
préstamo que obtuvimos de los
1233
01:07:27,119 --> 01:07:29,038
bancos requiere sacrificios.
1234
01:07:29,039 --> 01:07:30,598
Nunca hubo un período adecuado,
1235
01:07:30,599 --> 01:07:32,399
nunca. Desde que empezamos.
1236
01:07:32,400 --> 01:07:34,999
Ah, si pudiera.
1237
01:07:35,000 --> 01:07:36,439
Yo también me sentiría mal como su
1238
01:07:36,440 --> 01:07:37,038
marido.
1239
01:07:37,039 --> 01:07:38,999
Si hubiera trabajado 14 horas al día
1240
01:07:39,000 --> 01:07:41,399
ininterrumpidamente durante años. Habría
1241
01:07:41,400 --> 01:07:43,159
pasado quizás también con usted. No
1242
01:07:43,160 --> 01:07:45,919
juzgue a mi marido, se lo ruego.
1243
01:07:45,920 --> 01:07:49,278
Yo solamente quería decir que nos espera
1244
01:07:49,279 --> 01:07:50,798
un período muy difícil. Deberíamos
1245
01:07:50,799 --> 01:07:52,838
hacer malabares y quizás retocar
1246
01:07:52,839 --> 01:07:54,639
los horarios de los obreros. Deberían
1247
01:07:54,640 --> 01:07:57,159
trabajar todos al menos una hora más.
1248
01:07:57,160 --> 01:07:58,879
A esto me opondré firmemente.
1249
01:07:58,880 --> 01:08:01,118
¿Pero por qué? Por el mismo motivo por el que
1250
01:08:01,119 --> 01:08:03,239
partiré con mi marido para Asís. Si
1251
01:08:03,240 --> 01:08:05,078
para llegar a tiempo matan caballos,
1252
01:08:05,079 --> 01:08:07,239
arriesgan no llegar en absoluto y de
1253
01:08:07,240 --> 01:08:10,719
perder más de lo que ganan.
1254
01:08:10,720 --> 01:08:12,439
Pero si tuviera que necesitarme,
1255
01:08:12,440 --> 01:08:14,759
no se preocupe, me las arreglaré
1256
01:08:14,760 --> 01:08:17,318
muy bien.
1257
01:08:17,319 --> 01:08:19,559
Le deseo buenas vacaciones y a su marido
1258
01:08:19,560 --> 01:08:20,879
pronta mejoría.
1259
01:08:20,880 --> 01:08:23,880
Hasta luego.
1260
01:08:25,440 --> 01:08:28,440
Hasta luego.
1261
01:08:44,319 --> 01:08:47,079
Miralo, parece renacido.
1262
01:08:47,080 --> 01:08:48,718
Pero las mañanas noté que va siempre
1263
01:08:48,719 --> 01:08:52,358
a encerrarse en el ático solo.
1264
01:08:52,359 --> 01:08:55,039
Cada uno tiene sus secretos, Carmela.
1265
01:08:55,040 --> 01:08:56,879
De hecho
1266
01:08:56,880 --> 01:08:59,639
vos, por ejemplo, a las mismas horas vas
1267
01:08:59,640 --> 01:09:01,399
siempre hacia la basílica y te encontrás con ese
1268
01:09:01,400 --> 01:09:03,039
obrero tuyo de los bigotes que te
1269
01:09:03,040 --> 01:09:06,838
trae noticias de Perugia. ¿O me equivoco?
1270
01:09:06,839 --> 01:09:11,040
¿Quiénes son tus agentes secretos?
1271
01:09:18,759 --> 01:09:21,798
Es de Aldo, ¿verdad? Reconozco la mano.
1272
01:09:21,799 --> 01:09:24,119
Es un verdadero talento para el dibujo.
1273
01:09:24,120 --> 01:09:27,480
Sí, es verdad.
1274
01:09:31,440 --> 01:09:32,798
Señora Spagnoli,
1275
01:09:32,799 --> 01:09:34,238
buenas tardes. Giuseppe.
1276
01:09:34,239 --> 01:09:35,678
Iris quiso que le trajera los nuevos
1277
01:09:35,679 --> 01:09:37,079
chocolates para tener su
1278
01:09:37,080 --> 01:09:39,198
aprobación. Pensé en ponerlos en
1279
01:09:39,199 --> 01:09:40,999
esta caja para preservarlos bien,
1280
01:09:41,000 --> 01:09:42,559
así tal vez si quiere podrá
1281
01:09:42,560 --> 01:09:45,999
probarlos y ofrecerlos a sus hijos.
1282
01:09:46,000 --> 01:09:48,079
¿Hice mal? Oh, al contrario,
1283
01:09:48,080 --> 01:09:50,318
Giuseppe, al contrario. Tuvo
1284
01:09:50,319 --> 01:09:53,679
una idea genial.
1285
01:09:54,279 --> 01:09:56,839
Gracias.
1286
01:09:56,840 --> 01:09:58,319
Yo conocía a una anciana señora
1287
01:09:58,320 --> 01:10:00,079
del sur que cuando uno de sus
1288
01:10:00,080 --> 01:10:02,359
nietos levantaba la cabeza o le daba una
1289
01:10:02,360 --> 01:10:05,439
respuesta poco respetuosa, ella decía:
1290
01:10:05,440 --> 01:10:09,599
"Miren, hasta las pulgas
1291
01:10:09,600 --> 01:10:12,759
tienen tos".
1292
01:10:12,760 --> 01:10:14,279
Se podría decir lo mismo de la
1293
01:10:14,280 --> 01:10:17,439
Perugina. Sí, pero esta tos podría
1294
01:10:17,440 --> 01:10:19,359
costarnos cara, ingeniero. Es verdad que los
1295
01:10:19,360 --> 01:10:20,678
barrimos de nuestro
1296
01:10:20,679 --> 01:10:22,759
territorio, pero ellos se están tomando
1297
01:10:22,760 --> 01:10:24,519
todo el centro sur.
1298
01:10:24,520 --> 01:10:27,279
Pero no irán lejos vamos.
1299
01:10:27,280 --> 01:10:29,399
Vean sin embargo, ingeniero,
1300
01:10:29,400 --> 01:10:31,319
esta caja
1301
01:10:31,320 --> 01:10:32,879
la gente la lleva de regalo y hace buena
1302
01:10:32,880 --> 01:10:35,119
figura. Eso significa que los revendedores
1303
01:10:35,120 --> 01:10:37,439
confían ciegamente en la Perugina, que
1304
01:10:37,440 --> 01:10:38,999
no necesitan controlar lo que
1305
01:10:39,000 --> 01:10:41,319
compran porque compran a caja
1306
01:10:41,320 --> 01:10:43,319
cerrada.
1307
01:10:43,320 --> 01:10:46,999
Si entendí bien, entonces su fuerza
1308
01:10:47,000 --> 01:10:49,359
es la capacidad innovadora, ¿correcto? Y
1309
01:10:49,360 --> 01:10:51,399
entonces es simple, se trata solo de
1310
01:10:51,400 --> 01:10:53,879
vigilarlos para saber de antemano qué
1311
01:10:53,880 --> 01:10:57,198
están tramando. Eso es todo.
1312
01:10:57,199 --> 01:10:59,039
Vigilarlos,
1313
01:10:59,040 --> 01:11:01,879
¿quiere decir espiarlos? Quiero decir Arnaudi,
1314
01:11:01,880 --> 01:11:02,599
quiero decir.
1315
01:11:02,600 --> 01:11:03,919
Pero perdone ingeniero, pero se
1316
01:11:03,920 --> 01:11:05,599
trataría de una movida desleal.
1317
01:11:05,600 --> 01:11:07,399
No, yo la llamo libre competencia y desde
1318
01:11:07,400 --> 01:11:08,519
este momento quiero un informe
1319
01:11:08,520 --> 01:11:09,799
semanal sobre la Perugina.
1320
01:11:09,800 --> 01:11:11,279
Sí, pero la ley del libre mercado.
1321
01:11:11,280 --> 01:11:13,639
Pero libre mercado, las leyes. El libre
1322
01:11:13,640 --> 01:11:15,119
mercado es un zorro libre en un gallinero libre.
1323
01:11:15,120 --> 01:11:17,359
Vamos, vamos, pónganse a trabajar.
1324
01:11:17,360 --> 01:11:20,360
Vamos.
1325
01:11:39,840 --> 01:11:42,638
Ah, entraste donde no debías, ¿eh? Pero
1326
01:11:42,639 --> 01:11:43,638
ahora que estás acá,
1327
01:11:43,639 --> 01:11:45,198
¿qué hacés acá, papá?
1328
01:11:45,199 --> 01:11:46,559
Vení acá que ahora te lo
1329
01:11:46,560 --> 01:11:49,560
muestro.
1330
01:11:52,600 --> 01:11:54,198
¡Mirá, Mario!
1331
01:11:54,199 --> 01:11:56,559
Cada uno de nosotros debería tener un lugar
1332
01:11:56,560 --> 01:11:59,279
todo propio donde poder ser verdaderamente
1333
01:11:59,280 --> 01:12:02,599
lo que es. Y yo acá hago lo que
1334
01:12:02,600 --> 01:12:05,279
no logro hacer en la fábrica. Invento
1335
01:12:05,280 --> 01:12:06,799
máquinas que tocan.
1336
01:12:06,800 --> 01:12:08,439
¿Pero también en la fábrica te ocupás de
1337
01:12:08,440 --> 01:12:09,279
máquinas?
1338
01:12:09,280 --> 01:12:11,678
Eh, sí, pero siempre apurado, con todos
1339
01:12:11,679 --> 01:12:13,799
que me persiguen, que me piden,
1340
01:12:13,800 --> 01:12:15,879
que me ordenan.
1341
01:12:15,880 --> 01:12:18,399
En cambio, Mario, las cosas necesarias
1342
01:12:18,400 --> 01:12:22,799
solo para vos son las más lindas.
1343
01:12:22,800 --> 01:12:26,399
Y luego cuando lográs crearlas
1344
01:12:26,400 --> 01:12:28,759
a menudo ya no te parecen importantes.
1345
01:12:28,760 --> 01:12:32,959
¿De verdad, papá? Y no, se vuelven después,
1346
01:12:32,960 --> 01:12:35,960
mirá.
1347
01:12:46,080 --> 01:12:48,718
Y ahora que sabés qué hago acá, si
1348
01:12:48,719 --> 01:12:51,079
querés podés convertirte en mi ayudante, pero
1349
01:12:51,080 --> 01:12:52,959
agua en la boca con mamá sin embargo, eh,
1350
01:12:52,960 --> 01:12:56,960
debe ser nuestro secreto.
1351
01:12:58,120 --> 01:12:59,678
Compraron un terreno en las afueras
1352
01:12:59,679 --> 01:13:00,599
de la ciudad
1353
01:13:00,600 --> 01:13:01,759
porque
1354
01:13:01,760 --> 01:13:04,359
fue idea de Giovanni Buitoni.
1355
01:13:04,360 --> 01:13:07,238
Queremos construirnos una nueva fábrica
1356
01:13:07,239 --> 01:13:08,678
cerca del ferrocarril.
1357
01:13:08,679 --> 01:13:11,319
Y claro, me facilitará muchísimo los
1358
01:13:11,320 --> 01:13:11,919
envíos.
1359
01:13:11,920 --> 01:13:13,638
Arnaudi, preferiría que no hablaras con
1360
01:13:13,639 --> 01:13:14,999
tanto entusiasmo. Por si no quedara claro,
1361
01:13:15,000 --> 01:13:18,960
son adversarios que debemos aplastar.
1362
01:13:19,560 --> 01:13:21,319
Por suerte no es un problema inminente.
1363
01:13:21,320 --> 01:13:22,759
Quién sabe cuánto tiempo llevará antes de que
1364
01:13:22,760 --> 01:13:24,799
la fábrica esté lista. Como en las más
1365
01:13:24,800 --> 01:13:26,718
modernas fábricas que pude visitar
1366
01:13:26,719 --> 01:13:28,479
durante mis viajes por Europa, acá en
1367
01:13:28,480 --> 01:13:30,119
Fontivegge cada ambiente fue
1368
01:13:30,120 --> 01:13:31,759
concebido para realizar una acción
1369
01:13:31,760 --> 01:13:34,158
precisa. No queremos ser inferiores a
1370
01:13:34,159 --> 01:13:36,799
nadie. Allá adelante está el sector donde
1371
01:13:36,800 --> 01:13:38,319
ocurre la elaboración del chocolate
1372
01:13:38,320 --> 01:13:40,039
desde la incorporación de la materia prima
1373
01:13:40,040 --> 01:13:42,279
hasta el nacimiento del producto final.
1374
01:13:42,280 --> 01:13:43,999
Detrás del sector chocolate hay una
1375
01:13:44,000 --> 01:13:45,959
vía conectada directamente a la
1376
01:13:45,960 --> 01:13:47,599
estación de Perugia que nos permitirá
1377
01:13:47,600 --> 01:13:49,678
enviar nuestros productos a cualquier lugar y más
1378
01:13:49,679 --> 01:13:51,879
rápidamente, naturalmente también a
1379
01:13:51,880 --> 01:13:54,880
Europa.
1380
01:13:59,600 --> 01:14:02,319
por la Perugina, por nuestra fábrica de
1381
01:14:02,320 --> 01:14:04,559
Fontivegge construida contra toda
1382
01:14:04,560 --> 01:14:07,319
expectativa en poco más de un año, por el
1383
01:14:07,320 --> 01:14:09,638
éxito de nuestra producción que
1384
01:14:09,639 --> 01:14:14,880
empezará a pleno ritmo mañana mismo
1385
01:14:18,719 --> 01:14:21,039
y por el joven que logró llevar
1386
01:14:21,040 --> 01:14:24,319
nuestras cuentas al equilibrio
1387
01:14:24,320 --> 01:14:26,638
y por los esposos Spagnoli, gracias a quienes
1388
01:14:26,639 --> 01:14:28,559
todo esto fue posible y a su
1389
01:14:28,560 --> 01:14:31,120
creatividad.
1390
01:14:36,360 --> 01:14:38,759
Quisiera decir algo que me importa mucho.
1391
01:14:38,760 --> 01:14:40,399
Los resultados excepcionales que
1392
01:14:40,400 --> 01:14:42,198
obtuvimos fueron gracias también a la
1393
01:14:42,199 --> 01:14:45,039
dedicación y al trabajo de nuestros obreros
1394
01:14:45,040 --> 01:14:46,959
que siempre nos garantizaron una gran
1395
01:14:46,960 --> 01:14:49,839
calidad a pesar de las dificultades.
1396
01:14:49,840 --> 01:14:52,678
¿Por casualidad estás pensando en un aumento?
1397
01:14:52,679 --> 01:14:54,198
No, Riccardo, sé bien que no es
1398
01:14:54,199 --> 01:14:57,079
posible, pero pienso que es justo
1399
01:14:57,080 --> 01:14:59,238
hacerlos partícipes de alguna manera de los
1400
01:14:59,239 --> 01:15:01,759
resultados obtenidos. Y entonces, en fin,
1401
01:15:01,760 --> 01:15:04,559
pensaba en un paseo de empresa.
1402
01:15:04,560 --> 01:15:05,839
¿Un paseo?
1403
01:15:05,840 --> 01:15:08,959
Sí, quizás al Lago Trasimeno.
1404
01:15:08,960 --> 01:15:11,279
Nunca se hizo. Es una costumbre
1405
01:15:11,280 --> 01:15:12,439
anglosajona.
1406
01:15:12,440 --> 01:15:14,479
Bueno, entonces ellos son ingleses ¿por qué
1407
01:15:14,480 --> 01:15:18,560
deben ser mejores que los Peruginos?
1408
01:15:45,639 --> 01:15:48,599
Ada, qué feliz estoy de verte. ¿Cómo
1409
01:15:48,600 --> 01:15:49,079
estás?
1410
01:15:49,080 --> 01:15:52,520
Bien, gracias.
1411
01:15:53,159 --> 01:15:56,879
¿Qué te hizo? No, nada.
1412
01:15:56,880 --> 01:15:59,359
No es nada. Me caí. Sabés cómo, soy
1413
01:15:59,360 --> 01:16:00,559
siempre distraída.
1414
01:16:00,560 --> 01:16:05,440
No, no lo sé. Fue él.
1415
01:16:05,560 --> 01:16:08,718
Dice que me volví fea.
1416
01:16:08,719 --> 01:16:11,198
Es justo que sea así.
1417
01:16:11,199 --> 01:16:15,960
Ella es linda. Iris
1418
01:16:17,080 --> 01:16:19,880
está embarazada.
1419
01:16:22,920 --> 01:16:25,638
¿Qué hacés acá?
1420
01:16:25,639 --> 01:16:27,158
Te había dicho que no vinieras.
1421
01:16:27,159 --> 01:16:28,359
La mandé a buscar yo.
1422
01:16:28,360 --> 01:16:30,119
¿Y desde cuándo una amiga cuenta más
1423
01:16:30,120 --> 01:16:33,559
que el marido? ¿Pero qué querés? ¿Querés que
1424
01:16:33,560 --> 01:16:35,599
dé espectáculo? ¿Querés que arruine tu
1425
01:16:35,600 --> 01:16:37,959
fiesta? Porque es esto lo que hace
1426
01:16:37,960 --> 01:16:42,238
últimamente. Grita, chilla,
1427
01:16:42,239 --> 01:16:45,880
no se lo habrás dicho.
1428
01:16:47,520 --> 01:16:51,360
Vení Iris, vámonos.
1429
01:16:56,639 --> 01:16:58,519
Muchos obreros se preparan para partir al
1430
01:16:58,520 --> 01:17:00,999
frente.
1431
01:17:01,000 --> 01:17:01,479
Bien.
1432
01:17:01,480 --> 01:17:03,279
Como si no bastara, se metió
1433
01:17:03,280 --> 01:17:05,678
también la señora Spagnoli con sus
1434
01:17:05,679 --> 01:17:07,279
pretensiones de mejorar las condiciones de
1435
01:17:07,280 --> 01:17:08,759
trabajo.
1436
01:17:08,760 --> 01:17:11,839
Pero no está equivocada. Riccardo,
1437
01:17:11,840 --> 01:17:13,759
si los socialistas hacen proselitismo es porque
1438
01:17:13,760 --> 01:17:16,238
a menudo en Italia, como en Europa, los
1439
01:17:16,239 --> 01:17:20,400
obreros son tratados como bestias.
1440
01:17:20,679 --> 01:17:21,999
Tratémoslos mejor, no habrá
1441
01:17:22,000 --> 01:17:23,759
problemas.
1442
01:17:23,760 --> 01:17:25,119
Esto te lo enseñó ella.
1443
01:17:25,120 --> 01:17:26,759
¿Pero ustedes lo sabían?
1444
01:17:26,760 --> 01:17:27,399
No,
1445
01:17:27,400 --> 01:17:30,158
tené cuidado, Giov, disculpá. Volvamos a
1446
01:17:30,159 --> 01:17:33,520
bailar entonces.
1447
01:17:34,000 --> 01:17:36,319
Señores, disculpen.
1448
01:17:36,320 --> 01:17:39,559
Luisa ¿qué tienen? Parecen conmovidos.
1449
01:17:39,560 --> 01:17:41,879
Uno de nuestros obreros casado, dejó
1450
01:17:41,880 --> 01:17:43,319
embarazada a una chica que trabaja con nosotros.
1451
01:17:43,320 --> 01:17:46,678
Pero un modo de despedirla ¿dónde está?
1452
01:17:46,679 --> 01:17:48,678
Se fue con ella y no creo que lo
1453
01:17:48,679 --> 01:17:51,279
veamos pronto.
1454
01:17:51,280 --> 01:17:54,440
Con permiso,
1455
01:17:56,719 --> 01:18:00,279
despedir a Raúl no es la solución.
1456
01:18:00,280 --> 01:18:04,399
Deberíamos en cambio contratar a Ada,
1457
01:18:04,400 --> 01:18:06,678
la miseria,
1458
01:18:06,679 --> 01:18:11,079
la falta de autonomía de las mujeres.
1459
01:18:11,080 --> 01:18:12,759
¿Cómo hacen para dejar a un marido violento
1460
01:18:12,760 --> 01:18:14,879
si no tienen un trabajo? Pero estas son
1461
01:18:14,880 --> 01:18:17,119
ideas que tenemos solo nosotras las mujeres.
1462
01:18:17,120 --> 01:18:18,959
¿Se equivocan?
1463
01:18:18,960 --> 01:18:22,360
Yo estoy de acuerdo.
1464
01:18:24,840 --> 01:18:26,638
Quizás porque todavía sos un muchacho
1465
01:18:26,639 --> 01:18:30,520
y también en esto me equivoco.
1466
01:18:30,760 --> 01:18:33,158
Salvo dos
1467
01:18:33,159 --> 01:18:36,840
vos sos la más joven.
1468
01:18:41,520 --> 01:18:44,119
¿Te gustaría?
1469
01:18:44,120 --> 01:18:47,560
Pero no es así.
1470
01:18:50,280 --> 01:18:51,198
Aníbal,
1471
01:18:51,199 --> 01:18:51,519
amor,
1472
01:18:51,520 --> 01:18:53,158
¿por qué dejaste de tocar?
1473
01:18:53,159 --> 01:18:56,238
Quería bailar con vos.
1474
01:18:56,239 --> 01:18:57,959
Hace tanto que no lo hacemos.
1475
01:18:57,960 --> 01:19:01,440
Sí, muchísimo.
1476
01:19:14,159 --> 01:19:16,399
Será el ejército el que me dará todas las
1477
01:19:16,400 --> 01:19:17,799
camisetas de lana. Es inútil llevar
1478
01:19:17,800 --> 01:19:18,959
tanto.
1479
01:19:18,960 --> 01:19:20,158
¿Es posible que no hayamos encontrado un
1480
01:19:20,159 --> 01:19:21,959
modo para que te reformen? Tenés tres hijos.
1481
01:19:21,960 --> 01:19:23,279
Ya le diste 3 años de tu vida
1482
01:19:23,280 --> 01:19:24,479
al ejército.
1483
01:19:24,480 --> 01:19:26,279
Mis obreros están partiendo todos
1484
01:19:26,280 --> 01:19:28,319
y cada uno. Si tratara de no partir con
1485
01:19:28,320 --> 01:19:29,959
esta excusa, no podría
1486
01:19:29,960 --> 01:19:33,440
mirarlos a la cara.
1487
01:19:35,880 --> 01:19:38,599
Volveré
1488
01:19:38,600 --> 01:19:41,919
y si no pudiera lograrlo vos, señora
1489
01:19:41,920 --> 01:19:46,879
Spagnoli, te las arreglarás muy bien.
1490
01:19:46,880 --> 01:19:51,480
Papá, ¿dónde estás?
1491
01:20:00,360 --> 01:20:01,718
Quiero partir yo también.
1492
01:20:01,719 --> 01:20:04,198
¿Pero adónde querés ir vos? Por suerte no
1493
01:20:04,199 --> 01:20:06,759
tenés edad todavía. Y además acá en la fábrica, además de
1494
01:20:06,760 --> 01:20:08,759
Giovanni que fue reformado, un
1495
01:20:08,760 --> 01:20:12,960
Spagnoli debe quedarse
1496
01:20:14,560 --> 01:20:17,719
¿o no?
1497
01:20:21,360 --> 01:20:23,359
Luisa,
1498
01:20:23,360 --> 01:20:24,759
recién me hice revisar por un
1499
01:20:24,760 --> 01:20:26,959
cardiólogo como corresponde. Su diagnóstico
1500
01:20:26,960 --> 01:20:28,519
revierte completamente el de los médicos
1501
01:20:28,520 --> 01:20:29,479
militares.
1502
01:20:29,480 --> 01:20:30,999
Ahora lo llevo enseguida al distrito, así
1503
01:20:31,000 --> 01:20:33,158
podré finalmente alistarnos.
1504
01:20:33,159 --> 01:20:34,678
¿Me estás diciendo que partirías a una
1505
01:20:34,679 --> 01:20:36,879
guerra que no sentís justa? Lo mismo,
1506
01:20:36,880 --> 01:20:39,919
aunque pudieras evitarla.
1507
01:20:39,920 --> 01:20:41,638
¿Qué sentido tendría quedarme acá?
1508
01:20:41,639 --> 01:20:44,359
¿Por qué decís eso? Es la fábrica. No
1509
01:20:44,360 --> 01:20:46,079
pensás en la fábrica.
1510
01:20:46,080 --> 01:20:48,399
Estamos económicamente sólidos, finalmente.
1511
01:20:48,400 --> 01:20:49,678
Sí, pero ¿por cuánto? El costo del
1512
01:20:49,679 --> 01:20:52,238
azúcar está subiendo a las nubes, luego
1513
01:20:52,239 --> 01:20:54,359
dentro de poco será difícil, en fin, hará
1514
01:20:54,360 --> 01:20:56,559
falta una fortuna para hacer caramelos,
1515
01:20:56,560 --> 01:20:59,359
confituras.
1516
01:20:59,360 --> 01:21:00,799
Yo apuesto a que ya tenés algo en
1517
01:21:00,800 --> 01:21:02,999
mente.
1518
01:21:03,000 --> 01:21:04,279
Bueno, sí, deberíamos apostar al
1519
01:21:04,280 --> 01:21:05,999
chocolate inmediatamente.
1520
01:21:06,000 --> 01:21:08,198
Sé que pronto habrá una licitación
1521
01:21:08,199 --> 01:21:10,158
para un gran pedido del ejército y
1522
01:21:10,159 --> 01:21:11,638
quieren tabletas de chocolate muy
1523
01:21:11,639 --> 01:21:12,479
nutritivas.
1524
01:21:12,480 --> 01:21:14,198
Una licitación. Mh. Mm.
1525
01:21:14,199 --> 01:21:15,759
Participarán también todas las fábricas
1526
01:21:15,760 --> 01:21:18,559
del norte. No será fácil.
1527
01:21:18,560 --> 01:21:21,279
No, pero vos los vencerás con nuestra
1528
01:21:21,280 --> 01:21:24,280
calidad.
1529
01:21:26,639 --> 01:21:29,800
Lo lograrás,
1530
01:21:30,880 --> 01:21:33,880
creeme.
1531
01:21:37,280 --> 01:21:38,999
Sí, pero no sola.
1532
01:21:39,000 --> 01:21:41,559
Y en cambio sí.
1533
01:21:41,560 --> 01:21:43,439
La llevarás adelante vos esta fábrica y
1534
01:21:43,440 --> 01:21:46,718
lo harás muy bien.
1535
01:21:46,719 --> 01:21:47,839
Al fin y al cabo ¿no es lo que siempre
1536
01:21:47,840 --> 01:21:50,840
quisiste?
1537
01:21:51,639 --> 01:21:55,400
Pero no a este precio.
1538
01:21:55,800 --> 01:21:59,719
Un precio siempre se paga.
1539
01:22:08,199 --> 01:22:10,439
Disculpe, señora, ¿puedo hablarle?
1540
01:22:10,440 --> 01:22:11,079
Claro,
1541
01:22:11,080 --> 01:22:13,399
Giuseppe,
1542
01:22:13,400 --> 01:22:14,439
tengo noticias de Raúl.
1543
01:22:14,440 --> 01:22:15,439
¿Lo encontraron?
1544
01:22:15,440 --> 01:22:19,238
No, encontramos a Iris.
1545
01:22:19,239 --> 01:22:21,119
Mamá, pero quedate tranquila, en casa va
1546
01:22:21,120 --> 01:22:21,839
todo bien.
1547
01:22:21,840 --> 01:22:25,280
Pero mirá todos
1548
01:22:26,880 --> 01:22:29,880
Luisa.
1549
01:22:35,840 --> 01:22:38,840
Vení.
1550
01:22:44,400 --> 01:22:45,678
Antes de desaparecer la golpeó
1551
01:22:45,679 --> 01:22:47,439
brutalmente.
1552
01:22:47,440 --> 01:22:49,519
Perdió el bebé y no creo que
1553
01:22:49,520 --> 01:22:51,638
pueda tener más. Admitiendo que
1554
01:22:51,639 --> 01:22:54,639
sobreviva.
1555
01:22:55,360 --> 01:22:59,560
Quería que vieras cómo la dejó.
1556
01:23:01,360 --> 01:23:03,599
Ada
1557
01:23:03,600 --> 01:23:08,319
por favor, no acá, no acá, no acá.
1558
01:23:08,320 --> 01:23:11,678
Gracias hermana.
1559
01:23:11,679 --> 01:23:14,679
De todas formas
1560
01:23:19,239 --> 01:23:21,839
Ada Ada, vos me tenés que decir dónde fue a parar
1561
01:23:21,840 --> 01:23:25,119
Raúl, dónde se escondió.
1562
01:23:25,120 --> 01:23:27,638
Yo no lo sé.
1563
01:23:27,639 --> 01:23:31,359
Te juro que no lo sé.
1564
01:23:31,360 --> 01:23:33,238
Esperá,
1565
01:23:33,239 --> 01:23:36,679
yo me quedo acá.
1566
01:23:37,719 --> 01:23:43,520
Está bien, está bien. Quedate vos con ella.
1567
01:24:05,520 --> 01:24:09,799
Giulia Riosto, Evelina Carrieri,
1568
01:24:09,800 --> 01:24:12,919
Santina Falchi,
1569
01:24:12,920 --> 01:24:16,158
Irene Giannelli,
1570
01:24:16,159 --> 01:24:18,759
Gioconda Lucarelli,
1571
01:24:18,760 --> 01:24:20,999
Isolina Lucarelli,
1572
01:24:21,000 --> 01:24:24,239
Ada Laudani.
1573
01:24:27,199 --> 01:24:28,079
Bienvenida.
1574
01:24:28,080 --> 01:24:31,080
Gracias.
1575
01:24:31,360 --> 01:24:34,559
Hasta hoy las mujeres fueron excluidas
1576
01:24:34,560 --> 01:24:36,439
del trabajo,
1577
01:24:36,440 --> 01:24:38,238
pero ahora que nuestros hombres están en el
1578
01:24:38,239 --> 01:24:41,158
frente, debemos demostrar que valemos
1579
01:24:41,159 --> 01:24:44,399
tanto como ellos y que la fábrica está en buenas
1580
01:24:44,400 --> 01:24:47,400
manos.
1581
01:24:49,679 --> 01:24:52,519
Recién ganamos la licitación
1582
01:24:52,520 --> 01:24:54,279
del ejército.
1583
01:24:54,280 --> 01:24:56,959
De ahora en adelante nuestros hombres,
1584
01:24:56,960 --> 01:24:59,479
nuestros hijos
1585
01:24:59,480 --> 01:25:02,198
comerán nuestro chocolate y por
1586
01:25:02,199 --> 01:25:03,759
esto
1587
01:25:03,760 --> 01:25:05,638
debe ser el mejor, el más
1588
01:25:05,639 --> 01:25:08,198
energético. Debe alimentarlos, mantenerlos
1589
01:25:08,199 --> 01:25:10,799
despiertos y cuando lo coman deben
1590
01:25:10,800 --> 01:25:13,118
sentir que los amamos
1591
01:25:13,119 --> 01:25:14,238
y que no vemos la hora de
1592
01:25:14,239 --> 01:25:17,158
abrazarlos de nuevo.
1593
01:25:17,159 --> 01:25:20,678
Pero para hacer esto debemos realizar una
1594
01:25:20,679 --> 01:25:23,638
pequeña revolución.
1595
01:25:23,639 --> 01:25:25,238
Yo sé lo que significa ser
1596
01:25:25,239 --> 01:25:29,879
madre, esposa y tener que trabajar.
1597
01:25:29,880 --> 01:25:33,198
Y justamente porque lo sé, decidí que
1598
01:25:33,199 --> 01:25:35,158
nosotras nos organizaremos diferente de
1599
01:25:35,159 --> 01:25:37,999
como siempre se hizo.
1600
01:25:38,000 --> 01:25:40,519
De ahora en adelante quien tenga hijos pequeños podrá
1601
01:25:40,520 --> 01:25:42,158
confiarlos a una vigilante que los hará
1602
01:25:42,159 --> 01:25:45,920
jugar aquí en la fábrica.
1603
01:25:45,960 --> 01:25:47,999
Para los recién nacidos habrá una habitación
1604
01:25:48,000 --> 01:25:52,320
donde podrán dormir todos juntos
1605
01:25:52,400 --> 01:25:54,158
y cuando sea el momento de amamantar
1606
01:25:54,159 --> 01:25:56,198
las mamás serán avisadas de inmediato por
1607
01:25:56,199 --> 01:25:57,759
teléfono
1608
01:25:57,760 --> 01:26:00,198
y podrán dejar inmediatamente su
1609
01:26:00,199 --> 01:26:03,599
puesto de trabajo,
1610
01:26:03,600 --> 01:26:06,158
pero sobre todo el tiempo que dediquen
1611
01:26:06,159 --> 01:26:10,039
a la lactancia les será pagado.
1612
01:26:10,040 --> 01:26:13,559
Yo nací pobre como ustedes y sé cuán
1613
01:26:13,560 --> 01:26:16,479
difícil puede ser la vida, pero he
1614
01:26:16,480 --> 01:26:18,198
jurado a mí misma querer hacerla
1615
01:26:18,199 --> 01:26:21,999
más simple y más dulce
1616
01:26:22,000 --> 01:26:24,279
para nosotras
1617
01:26:24,280 --> 01:26:26,759
y para nuestros hijos.
1618
01:26:26,760 --> 01:26:29,559
Lo lograremos, estoy segura, si
1619
01:26:29,560 --> 01:26:32,319
trabajamos todas juntas como una sola
1620
01:26:32,320 --> 01:26:35,320
persona.
1621
01:26:44,080 --> 01:26:46,479
Gracias Luisa.
1622
01:26:46,480 --> 01:26:48,238
Y me sale llamarte Luisa, ¿puedo
1623
01:26:48,239 --> 01:26:49,319
hacerlo?
1624
01:26:49,320 --> 01:26:50,678
Sí, por supuesto.
1625
01:26:50,679 --> 01:26:52,238
Gracias por haberme llamado en lugar de
1626
01:26:52,239 --> 01:26:54,519
mi marido. Tú eres Amabile, la esposa de
1627
01:26:54,520 --> 01:26:55,519
Giuseppe Randi, ¿verdad?
1628
01:26:55,520 --> 01:26:57,238
Sí. Y verás que trabajaré el doble que
1629
01:26:57,239 --> 01:26:58,799
él,
1630
01:26:58,800 --> 01:27:02,718
también porque él es tan enclenque.
1631
01:27:02,719 --> 01:27:04,279
Mamá,
1632
01:27:04,280 --> 01:27:06,678
¿y yo qué hago? No soy una mujer.
1633
01:27:06,679 --> 01:27:10,600
Tú te ocuparás del futuro.
1634
01:27:33,600 --> 01:27:36,600
Emboscada.
1635
01:28:10,360 --> 01:28:13,360
JPE
1636
01:28:20,880 --> 01:28:23,360
JPE
1637
01:28:48,600 --> 01:28:50,678
Te daré una carga de lo que puedes hacer
1638
01:28:50,679 --> 01:28:52,879
tú, que sea distribuido rápidamente a los
1639
01:28:52,880 --> 01:28:53,599
departamentos.
1640
01:28:53,600 --> 01:28:55,718
Sí, Luisa, claro, pero personalmente.
1641
01:28:55,719 --> 01:28:57,399
Y luego hay algo que no va en el departamento
1642
01:28:57,400 --> 01:28:59,319
de empaque, son lentos, estamos un poco
1643
01:28:59,320 --> 01:29:01,759
atrasados con la distribución.
1644
01:29:01,760 --> 01:29:05,880
¿Puedo, Iris?
1645
01:29:11,480 --> 01:29:14,880
Ven, ven.
1646
01:29:16,119 --> 01:29:18,198
¿Pero qué haces aquí? No pensarás
1647
01:29:18,199 --> 01:29:19,759
volver al trabajo.
1648
01:29:19,760 --> 01:29:23,079
Me dieron el alta, no tienen más camas.
1649
01:29:23,080 --> 01:29:24,678
Cada día siguen llegando del
1650
01:29:24,679 --> 01:29:28,879
frente tantos pobres muchachos heridos.
1651
01:29:28,880 --> 01:29:31,638
Pero si no me quieren retomar
1652
01:29:31,639 --> 01:29:33,799
yo lo entiendo.
1653
01:29:33,800 --> 01:29:35,678
Pero no, no es por eso. No digas
1654
01:29:35,679 --> 01:29:37,319
tonterías.
1655
01:29:37,320 --> 01:29:39,919
No, es que aún no estás en condiciones. No
1656
01:29:39,920 --> 01:29:40,919
estás bien.
1657
01:29:40,920 --> 01:29:43,999
Pero yo debo trabajar.
1658
01:29:44,000 --> 01:29:45,519
¿Cómo hago para seguir adelante? Pero de
1659
01:29:45,520 --> 01:29:47,519
eso no te debes preocupar, ¿verdad
1660
01:29:47,520 --> 01:29:48,759
Luisa?
1661
01:29:48,760 --> 01:29:52,520
Por supuesto, por supuesto.
1662
01:29:52,719 --> 01:29:54,559
Tú sabes leer, ¿verdad?
1663
01:29:54,560 --> 01:29:55,599
¿Leer? Por supuesto.
1664
01:29:55,600 --> 01:29:59,959
Me leerás para nosotras entonces.
1665
01:29:59,960 --> 01:30:03,799
Amabile, han llamado del frente.
1666
01:30:03,800 --> 01:30:04,879
Giuseppe,
1667
01:30:04,880 --> 01:30:07,238
no,
1668
01:30:07,239 --> 01:30:08,839
no.
1669
01:30:08,840 --> 01:30:15,080
Giuseppe mío, no. Giuseppe, no.
1670
01:30:20,159 --> 01:30:23,159
Giusa,
1671
01:30:25,920 --> 01:30:28,039
la noche, a orillas de aquella desierta
1672
01:30:28,040 --> 01:30:30,799
laguna, al margen de un bosque infestado
1673
01:30:30,800 --> 01:30:33,198
de bestias hambrientas, se anunciaba
1674
01:30:33,199 --> 01:30:35,959
terrible para la valerosa doncella.
1675
01:30:35,960 --> 01:30:38,559
Tanto más que Morgan, retomado por la
1676
01:30:38,560 --> 01:30:42,319
fiebre, comenzaba a delirar nuevamente.
1677
01:30:42,320 --> 01:30:44,599
Yolanda se había acurrucado bajo el
1678
01:30:44,600 --> 01:30:47,399
pequeño cobertizo junto al herido y
1679
01:30:47,400 --> 01:30:49,638
detrás de dos fuegos que enviaban
1680
01:30:49,639 --> 01:30:54,639
resplandores siniestros sobre las plantas cercanas.
1681
01:30:55,360 --> 01:30:58,279
El amor es como una flor preciosa, pero
1682
01:30:58,280 --> 01:30:59,999
hay que tener el coraje de ir a
1683
01:31:00,000 --> 01:31:01,959
cogerla al borde de un abismo
1684
01:31:01,960 --> 01:31:04,960
espantoso.
1685
01:31:08,320 --> 01:31:11,919
El amor es como la fiebre.
1686
01:31:11,920 --> 01:31:14,959
Nace y se apaga sin que la voluntad
1687
01:31:14,960 --> 01:31:19,199
tenga la mínima parte.
1688
01:31:25,800 --> 01:31:28,079
¿Entienden? Ahora estas señoras se
1689
01:31:28,080 --> 01:31:30,279
interesan hasta por la literatura, hacen
1690
01:31:30,280 --> 01:31:33,439
la república de las hembras. Es realmente
1691
01:31:33,440 --> 01:31:36,638
un mundo al revés.
1692
01:31:36,639 --> 01:31:37,399
Cartas
1693
01:31:37,400 --> 01:31:40,039
servidas.
1694
01:31:40,040 --> 01:31:41,839
Dos cartas,
1695
01:31:41,840 --> 01:31:44,198
pero se las están arreglando bien. No, dale
1696
01:31:44,199 --> 01:31:46,839
tiempo al tiempo y verás que terminarán
1697
01:31:46,840 --> 01:31:50,198
patas arriba, y sé lo que digo.
1698
01:31:50,199 --> 01:31:51,919
Tú en cambio patas arriba ya has
1699
01:31:51,920 --> 01:31:53,079
terminado,
1700
01:31:53,080 --> 01:31:56,599
¿seguro?
1701
01:31:56,600 --> 01:31:59,319
Trío de mujeres
1702
01:31:59,320 --> 01:32:01,799
full.
1703
01:32:01,800 --> 01:32:03,399
Se ve que hoy no es mi
1704
01:32:03,400 --> 01:32:05,759
día.
1705
01:32:05,760 --> 01:32:09,039
No es tu año, querido. Es más,
1706
01:32:09,040 --> 01:32:11,439
perdóname, eh, si te lo recuerdo, pero
1707
01:32:11,440 --> 01:32:13,158
habría algunas deudas pendientes.
1708
01:32:13,159 --> 01:32:16,919
Pero por supuesto, por supuesto. Se encargará mamá.
1709
01:32:16,920 --> 01:32:17,919
Ya no tenemos el pedido
1710
01:32:17,920 --> 01:32:20,158
del ejército. La nueva licitación
1711
01:32:20,159 --> 01:32:21,759
la ganó Leone Cravero con el mismo
1712
01:32:21,760 --> 01:32:22,999
idéntico producto del año pasado,
1713
01:32:23,000 --> 01:32:24,359
por lo tanto inferior al nuestro y realmente
1714
01:32:24,360 --> 01:32:25,198
no entiendo por qué.
1715
01:32:25,199 --> 01:32:26,959
Y yo les digo por qué, habrá engrasado alguna
1716
01:32:26,960 --> 01:32:28,238
rueda.
1717
01:32:28,239 --> 01:32:29,599
Debemos inventarnos un nuevo
1718
01:32:29,600 --> 01:32:31,638
bombón para poner en el mercado.
1719
01:32:31,639 --> 01:32:33,279
No es fácil con esta maldita guerra
1720
01:32:33,280 --> 01:32:35,879
que continúa. Y tiene razón, Iris, será
1721
01:32:35,880 --> 01:32:39,639
difícil, quizás imposible.
1722
01:32:40,679 --> 01:32:43,158
Loretta, suelta inmediatamente ese
1723
01:32:43,159 --> 01:32:45,839
plátano y pide disculpas a Luisa enseguida.
1724
01:32:45,840 --> 01:32:50,199
Pero no, Ada, déjala.
1725
01:32:52,320 --> 01:32:56,639
Loretta, equivócate otra vez.
1726
01:32:59,840 --> 01:33:01,919
¡Pero qué bueno!
1727
01:33:01,920 --> 01:33:05,760
Eh, ¿me dejas probarlo?
1728
01:33:12,600 --> 01:33:13,919
Buenísimo.
1729
01:33:13,920 --> 01:33:17,919
Yo acabo de... aquello que he sufrido
1730
01:33:17,920 --> 01:33:21,359
para ganar la licitación
1731
01:33:21,360 --> 01:33:27,320
y la Perugina estaba liquidada, acabada.
1732
01:33:29,840 --> 01:33:34,600
Pero le bastó poner en el mercado el
1733
01:33:35,600 --> 01:33:38,959
plátano con chocolate y enseguida
1734
01:33:38,960 --> 01:33:41,319
se recuperó.
1735
01:33:41,320 --> 01:33:43,839
El plátano con chocolate. Una idea
1736
01:33:43,840 --> 01:33:46,079
simplísima, pero ninguno de ustedes fue
1737
01:33:46,080 --> 01:33:49,600
capaz de pensarla.
1738
01:33:53,199 --> 01:33:56,919
¿Pero para qué les pago?
1739
01:33:56,920 --> 01:33:58,439
De todas formas he entendido, es solo cuestión de
1740
01:33:58,440 --> 01:34:00,359
materia prima.
1741
01:34:00,360 --> 01:34:02,238
Si yo tuviera
1742
01:34:02,239 --> 01:34:05,519
una Luisa Spagnoli.
1743
01:34:05,520 --> 01:34:07,599
Permítame, ingeniero, pero si con usted
1744
01:34:07,600 --> 01:34:10,439
estuviera Luisa Spagnoli,
1745
01:34:10,440 --> 01:34:12,479
usted debería lidiar con las guarderías
1746
01:34:12,480 --> 01:34:15,158
y los tiempos de lactancia.
1747
01:34:15,159 --> 01:34:17,559
Sí, es verdad. Al menos esto es una
1748
01:34:17,560 --> 01:34:20,238
ventaja. ¿Pero cuánto durará?
1749
01:34:20,239 --> 01:34:21,718
Terminada la guerra, los hombres volverán
1750
01:34:21,719 --> 01:34:22,559
a la fábrica.
1751
01:34:22,560 --> 01:34:24,479
No necesariamente. Si he entendido algo de
1752
01:34:24,480 --> 01:34:27,759
Luisa Spagnoli, terminada la guerra, ella
1753
01:34:27,760 --> 01:34:29,559
podría no mandar a casa a sus
1754
01:34:29,560 --> 01:34:30,959
obreras.
1755
01:34:30,960 --> 01:34:35,760
Bueno, entonces en tal caso
1756
01:34:36,679 --> 01:34:41,080
finalmente lograremos saldar las cuentas.
1757
01:34:41,280 --> 01:34:45,480
El plátano con chocolate.
1758
01:35:02,360 --> 01:35:04,439
Han demostrado saber arreglárselas
1759
01:35:04,440 --> 01:35:06,999
como más que los hombres. Hemos trabajado,
1760
01:35:07,000 --> 01:35:08,839
inventado nuevos productos, mientras han
1761
01:35:08,840 --> 01:35:11,279
amamantado y criado a sus hijos,
1762
01:35:11,280 --> 01:35:13,638
cuidado a los ancianos y mantenido limpia la
1763
01:35:13,639 --> 01:35:16,319
casa. ¿Pero cuántas cosas puede hacer un hombre?
1764
01:35:16,320 --> 01:35:18,599
Dos, trabajar y beber.
1765
01:35:18,600 --> 01:35:23,560
Bueno, también alguna otra de vez en cuando.
1766
01:35:23,719 --> 01:35:26,359
Este puesto se lo han ganado y yo
1767
01:35:26,360 --> 01:35:28,238
no permitiré que nadie se lo
1768
01:35:28,239 --> 01:35:30,238
quite, a nadie,
1769
01:35:30,239 --> 01:35:32,079
porque vean, estas nuevas máquinas no
1770
01:35:32,080 --> 01:35:33,479
solo hacen evaporar mucho más
1771
01:35:33,480 --> 01:35:35,039
rápidamente el agua y los ácidos
1772
01:35:35,040 --> 01:35:37,238
volátiles, sino que dan en pocas horas al
1773
01:35:37,239 --> 01:35:40,079
chocolate homogeneidad, equilibrio y
1774
01:35:40,080 --> 01:35:41,399
fusibilidad.
1775
01:35:41,400 --> 01:35:43,559
Magnífico. ¿De quién es el proyecto?
1776
01:35:43,560 --> 01:35:45,919
Es de Mario.
1777
01:35:45,920 --> 01:35:48,920
Visa,
1778
01:35:50,400 --> 01:35:53,959
no sabía que habías vuelto.
1779
01:35:53,960 --> 01:35:56,079
Te he pensado mucho tiempo.
1780
01:35:56,080 --> 01:35:58,999
Yo siempre.
1781
01:35:59,000 --> 01:36:02,560
Ven a mi laboratorio.
1782
01:36:07,960 --> 01:36:09,279
Tu hijo ha sido una gran adquisición
1783
01:36:09,280 --> 01:36:11,519
para la empresa.
1784
01:36:11,520 --> 01:36:17,119
Sí, yo también lo pienso. Pero háblame de ti.
1785
01:36:18,159 --> 01:36:19,479
No hay palabras para lo que he
1786
01:36:19,480 --> 01:36:22,158
visto y tenido que hacer.
1787
01:36:22,159 --> 01:36:25,399
Un verdadero infierno. Luisa, hay
1788
01:36:25,400 --> 01:36:27,439
problemas en el departamento de empaque. Voy
1789
01:36:27,440 --> 01:36:29,359
enseguida. Perdóname Giovanni, siempre hay
1790
01:36:29,360 --> 01:36:30,519
alguna emergencia.
1791
01:36:30,520 --> 01:36:32,479
¿Cuándo podré hablarte?
1792
01:36:32,480 --> 01:36:34,439
Mañana por la mañana. ¿Está bien? Mañana por la mañana
1793
01:36:34,440 --> 01:36:35,959
está bien.
1794
01:36:35,960 --> 01:36:37,638
Por favor, Amabile, muéstrale al doctor
1795
01:36:37,639 --> 01:36:38,718
Buitoni la fábrica.
1796
01:36:38,719 --> 01:36:41,399
Por supuesto.
1797
01:36:41,400 --> 01:36:43,519
Amabile Randi del departamento, tú serías el
1798
01:36:43,520 --> 01:36:44,839
hijo del doctor Francesco?
1799
01:36:44,840 --> 01:36:46,039
Sí.
1800
01:36:46,040 --> 01:36:48,238
¡Cuántas novedades que veo!
1801
01:36:48,239 --> 01:36:49,839
Modestamente no he hecho pocas cosas en
1802
01:36:49,840 --> 01:36:50,559
estos años.
1803
01:36:50,560 --> 01:36:52,238
Tutearse es una de ellas.
1804
01:36:52,239 --> 01:36:54,079
Sí, lo sé. También a la señora Luisa le
1805
01:36:54,080 --> 01:36:57,839
gusta, pero yo soy así. Cabeza dura
1806
01:36:57,840 --> 01:36:58,999
me lo decía siempre también el pobre
1807
01:36:59,000 --> 01:37:01,279
Giuseppe. Paz a su alma.
1808
01:37:01,280 --> 01:37:04,919
Era tu marido. Le tenía mucho cariño.
1809
01:37:04,920 --> 01:37:07,718
Yo en cambio lo regañaba siempre y me
1810
01:37:07,719 --> 01:37:10,638
arrepiento.
1811
01:37:10,639 --> 01:37:12,039
Hace dos días volvió del frente también
1812
01:37:12,040 --> 01:37:14,238
el marido de la señora Luisa. Casi no
1813
01:37:14,239 --> 01:37:15,158
parece él.
1814
01:37:15,159 --> 01:37:16,959
Señor Aníbal.
1815
01:37:16,960 --> 01:37:19,718
Lo siento, quedó herido
1816
01:37:19,719 --> 01:37:22,719
por dentro.
1817
01:37:36,920 --> 01:37:40,198
Se acabó, se acabó, amor.
1818
01:37:40,199 --> 01:37:42,359
Trata de olvidar,
1819
01:37:42,360 --> 01:37:45,800
trata de olvidar.
1820
01:37:48,320 --> 01:37:50,079
Perdona por el retraso.
1821
01:37:50,080 --> 01:37:52,839
Ningún problema. Aníbal, ¿cómo está? Me
1822
01:37:52,840 --> 01:37:53,919
han dicho que tiene dificultad para
1823
01:37:53,920 --> 01:37:57,198
reinsertarse. Sí, pero está un poco mejor.
1824
01:37:57,199 --> 01:37:58,559
Solo necesita que yo esté un poco
1825
01:37:58,560 --> 01:38:01,319
a su lado.
1826
01:38:01,320 --> 01:38:03,319
Ahora que estoy de nuevo aquí, yo
1827
01:38:03,320 --> 01:38:06,079
podría hacerlo.
1828
01:38:06,080 --> 01:38:08,559
Es una forma linda de apartarme.
1829
01:38:08,560 --> 01:38:10,678
¿Apartarte? Annibale ha apreciado
1830
01:38:10,679 --> 01:38:11,598
mucho tu trabajo.
1831
01:38:11,599 --> 01:38:13,279
Bueno, si he hecho bien como dices no veo
1832
01:38:13,280 --> 01:38:14,118
por qué motivo.
1833
01:38:14,119 --> 01:38:15,519
Pensaba solo en atender a una
1834
01:38:15,520 --> 01:38:16,638
necesidad tuya
1835
01:38:16,639 --> 01:38:17,519
o a la tuya.
1836
01:37:17,520 --> 01:38:18,279
¿Que sería?
1837
01:38:18,280 --> 01:38:20,039
Retomar el control de las cosas con la excusa
1838
01:38:20,040 --> 01:38:21,399
de mis deberes de esposa. Para la
1839
01:38:21,400 --> 01:38:22,919
mayoría de las mujeres ser esposa
1840
01:38:22,920 --> 01:38:25,238
no es un deber ni mucho menos una excusa,
1841
01:38:25,239 --> 01:38:26,519
sino una razón de vida.
1842
01:38:26,520 --> 01:38:29,678
Eres una mujer tú. Eh,
1843
01:38:29,679 --> 01:38:31,238
creo que tus obreras estarían muy
1844
01:38:31,239 --> 01:38:32,718
contentas de volver a casa.
1845
01:38:32,719 --> 01:38:34,399
No, de seguir trabajando.
1846
01:38:34,400 --> 01:38:36,319
Destinar un sector entero a guardería no
1847
01:38:36,320 --> 01:38:38,039
entra en las tareas de una industria.
1848
01:38:38,040 --> 01:38:39,598
Obligar a las mujeres a estar lejos de
1849
01:38:39,599 --> 01:38:40,959
sus hijos no las hace trabajar
1850
01:38:40,960 --> 01:38:41,319
mejor.
1851
01:38:41,320 --> 01:38:42,718
Y es por eso que debemos contratar
1852
01:38:42,719 --> 01:38:44,598
a los hombres. Cada uno tiene su
1853
01:38:44,599 --> 01:38:46,359
oficio. Luisa, a ti los bombones, a
1854
01:38:46,360 --> 01:38:48,399
mí la gestión del personal. Perdona, pero
1855
01:38:48,400 --> 01:38:50,439
es así.
1856
01:38:50,440 --> 01:38:51,799
Recordaba a un muchacho que quería
1857
01:38:51,800 --> 01:38:54,079
cambiar las cosas. Quizás me equivocaba. O
1858
01:38:54,080 --> 01:38:55,319
la guerra te ha vuelto quizás un poco
1859
01:38:55,320 --> 01:38:58,320
cínico.
1860
01:39:02,960 --> 01:39:05,319
Cuando estaba en la guerra
1861
01:39:05,320 --> 01:39:09,280
no sabía si volvería
1862
01:39:10,679 --> 01:39:14,360
y pensaba en ti,
1863
01:39:15,639 --> 01:39:18,598
en tus ojos que lanzan chispas
1864
01:39:18,599 --> 01:39:22,718
cuando luchas por lo que amas.
1865
01:39:22,719 --> 01:39:24,839
Y me decía, debo volver a ella para
1866
01:39:24,840 --> 01:39:27,638
pelear
1867
01:39:27,639 --> 01:39:32,040
y ahora que apenas hemos empezado de nuevo,
1868
01:39:35,679 --> 01:39:38,238
debo ir al sastre. Debo hacer
1869
01:39:38,239 --> 01:39:39,999
arreglar el vestido a mi madre que ha
1870
01:39:40,000 --> 01:39:41,759
organizado una fiesta para esta noche,
1871
01:39:41,760 --> 01:39:45,119
por mi regreso.
1872
01:39:49,639 --> 01:39:52,238
Giovanni,
1873
01:39:52,239 --> 01:39:56,198
he estado muy preocupada por ti.
1874
01:39:56,199 --> 01:39:57,718
En la fiesta del señor Giovanni, todas
1875
01:39:57,719 --> 01:39:59,198
las chicas estaban con los hombros
1876
01:39:59,199 --> 01:40:01,519
descubiertos. Me lo dijo mi prima que
1877
01:40:01,520 --> 01:40:03,439
trabajó de refuerzo como cocinera.
1878
01:40:03,440 --> 01:40:06,799
Eh, ahora así anda medio desnuda
1879
01:40:06,800 --> 01:40:08,678
la moda, Amabile.
1880
01:40:08,679 --> 01:40:10,718
La moda te has vuelto desvergonzada, las faldas
1881
01:40:10,719 --> 01:40:13,158
hasta aquí y además el pelo corto.
1882
01:40:13,159 --> 01:40:14,678
¿Pero no piensas que son más cómodos de
1883
01:40:14,679 --> 01:40:17,279
llevar? Eso da igual. No tenemos que
1884
01:40:17,280 --> 01:40:20,800
estar cómodas nosotras.
1885
01:40:20,840 --> 01:40:22,479
¿Giovanni cómo estaba vestido?
1886
01:40:22,480 --> 01:40:25,439
Elegantísimo, todo de negro. Mi prima
1887
01:40:25,440 --> 01:40:27,718
dice que todas querían bailar con él.
1888
01:40:27,719 --> 01:40:31,520
No va bien. Tiene un regusto.
1889
01:40:36,040 --> 01:40:38,959
Luisa, ha llegado de visita la mamá de
1890
01:40:38,960 --> 01:40:41,479
Giovanni con una invitada, una palidita con
1891
01:40:41,480 --> 01:40:43,238
aires de grandeza.
1892
01:40:43,239 --> 01:40:44,999
La chica, con solo mirarla se ve. Un
1893
01:40:45,000 --> 01:40:48,638
pedazo de hielo, Amabile. Quédate tranquila.
1894
01:40:48,639 --> 01:40:50,079
Déjamelo a mí.
1895
01:40:50,080 --> 01:40:52,759
Buenos días, señoras.
1896
01:40:52,760 --> 01:40:55,279
Luisa, qué gran trabajo han hecho.
1897
01:40:55,280 --> 01:40:57,439
Giovanni no habla de otra cosa. Claro,
1898
01:40:57,440 --> 01:40:59,079
verlo en persona es toda otra
1899
01:40:59,080 --> 01:40:59,638
cosa.
1900
01:40:59,639 --> 01:41:01,319
Gracias, gracias, muy gentil.
1901
01:41:01,320 --> 01:41:03,799
Olimpia della Stella, Luisa Spagnoli,
1902
01:41:03,800 --> 01:41:04,479
buenos días.
1903
01:41:04,480 --> 01:41:06,999
Quería mostrarle a Olimpia la fábrica.
1904
01:41:07,000 --> 01:41:08,559
Claro, claro. Vengan.
1905
01:41:08,560 --> 01:41:11,560
Gracias.
1906
01:41:12,560 --> 01:41:15,359
¿Dónde está mi esposa?
1907
01:41:15,360 --> 01:41:16,999
Señoras, disculpen, tengo un contratiempo.
1908
01:41:17,000 --> 01:41:18,479
Amabile, por favor, haz tú el recorrido
1909
01:41:18,480 --> 01:41:19,039
a las señoras.
1910
01:41:19,040 --> 01:41:22,040
Por supuesto.
1911
01:41:23,840 --> 01:41:25,799
¿Qué quieres?
1912
01:41:25,800 --> 01:41:27,879
Quiero recuperar lo que me corresponde.
1913
01:41:27,880 --> 01:41:29,359
Mi esposa y mi hija y también mi
1914
01:41:29,360 --> 01:41:29,999
trabajo.
1915
01:41:30,000 --> 01:41:31,479
Ada no necesita un marido violento
1916
01:41:31,480 --> 01:41:33,479
ni Loretta un padre como tú. Y en
1917
01:41:33,480 --> 01:41:34,919
la fábrica no pondrás más un pie.
1918
01:41:34,920 --> 01:41:36,759
Tú puedes mandar aquí, pero no en
1919
01:41:36,760 --> 01:41:38,158
mi casa.
1920
01:41:38,159 --> 01:41:40,198
No te permitiré que te les acerques.
1921
01:41:40,199 --> 01:41:42,479
Claro. Tengo una gran influencia en
1922
01:41:42,480 --> 01:41:45,480
la ciudad. La usaré.
1923
01:41:47,880 --> 01:41:51,599
Y yo usaré esto.
1924
01:41:53,119 --> 01:41:54,718
Hazlo,
1925
01:41:54,719 --> 01:41:56,678
hazlo,
1926
01:41:56,679 --> 01:41:59,679
hazlo.
1927
01:42:01,320 --> 01:42:05,119
Dame dinero y me voy.
1928
01:42:12,360 --> 01:42:16,760
Recuerda que no te tengo miedo.
1929
01:42:22,880 --> 01:42:25,359
Luisa, ¿cómo estás? Mi madre me acaba de
1930
01:42:25,360 --> 01:42:26,399
contar.
1931
01:42:26,400 --> 01:42:28,279
Mejor, gracias, solo un poco de tensión.
1932
01:42:28,280 --> 01:42:29,479
Lamento la escena a la que
1933
01:42:29,480 --> 01:42:31,198
asistieron tu madre y esa señorita.
1934
01:42:31,199 --> 01:42:32,678
No, no, soy yo quien debe pedir disculpas
1935
01:42:32,679 --> 01:42:34,439
por ellas. Deberían haberme pedido
1936
01:42:34,440 --> 01:42:36,118
antes de venir. Las fábricas no son
1937
01:42:36,119 --> 01:42:37,839
lugares para chicas como Olimpia.
1938
01:42:37,840 --> 01:42:40,399
Ah, no, claro. Una señorita muy
1939
01:42:40,400 --> 01:42:42,118
refinada.
1940
01:42:42,119 --> 01:42:43,559
Parece casi francesa,
1941
01:42:43,560 --> 01:42:47,638
pero de hecho lo es por parte de madre.
1942
01:42:47,639 --> 01:42:49,039
La acompañaré a París la semana
1943
01:42:49,040 --> 01:42:51,198
próxima. Por otro lado ya debía ir
1944
01:42:51,199 --> 01:42:53,039
para establecer nuevos contactos, ver si
1945
01:42:53,040 --> 01:42:55,279
hay posibilidades de mercado.
1946
01:42:55,280 --> 01:42:57,279
Buena idea.
1947
01:42:57,280 --> 01:42:58,839
¿Ir a París o acompañar a Olimpia?
1948
01:42:58,840 --> 01:42:59,879
Ambas cosas.
1949
01:42:59,880 --> 01:43:01,399
Bien.
1950
01:43:01,400 --> 01:43:02,559
Bien. Me alegra tener tu
1951
01:43:02,560 --> 01:43:03,678
bendición.
1952
01:43:03,679 --> 01:43:05,919
Mira, yo podría ser tu madre.
1953
01:43:05,920 --> 01:43:09,198
Pero no lo eres. Yo de madre ya tengo una
1954
01:43:09,199 --> 01:43:10,959
y te garantizo que no me hace falta
1955
01:43:10,960 --> 01:43:13,519
otra y tú lo sabes bien, aunque finjas
1956
01:43:13,520 --> 01:43:14,158
que no.
1957
01:43:14,159 --> 01:43:15,759
Y tú deberías saber que Perugina
1958
01:43:15,760 --> 01:43:16,999
no necesita la enésima variante de
1959
01:43:17,000 --> 01:43:18,759
bombones ya puestos en el mercado. Me
1960
01:43:18,760 --> 01:43:20,718
acabas de rechazar uno nuevo.
1961
01:43:20,719 --> 01:43:22,598
Ah, ¿cómo se llamaba?
1962
01:43:22,599 --> 01:43:25,079
Ya ni te acuerdas. Lágrimas
1963
01:43:25,080 --> 01:43:25,799
de amor.
1964
01:43:25,800 --> 01:43:27,999
Lágrimas de amor. Es por eso que lo
1965
01:43:28,000 --> 01:43:30,279
rechacé. Es algo que no tiene nada
1966
01:43:30,280 --> 01:43:33,719
que ver contigo.
1967
01:43:48,280 --> 01:43:50,678
Con mis productos, como si fuéramos
1968
01:43:50,679 --> 01:43:53,679
niñitas.
1969
01:43:54,040 --> 01:43:57,598
Pásame el cacao brasileño. Mejor no, con
1970
01:43:57,599 --> 01:43:58,158
este.
1971
01:43:58,159 --> 01:43:59,198
Pero esos son los restos del
1972
01:43:59,199 --> 01:43:59,959
procesamiento.
1973
01:43:59,960 --> 01:44:03,960
Amab, no te pongas tú también, eh.
1974
01:44:04,080 --> 01:44:05,158
¿Aquí sí, confitados?
1975
01:44:05,159 --> 01:44:05,638
Sí,
1976
01:44:05,639 --> 01:44:08,919
mejor no, la granilla de avellanas.
1977
01:44:08,920 --> 01:44:11,920
Aquí está.
1978
01:44:16,320 --> 01:44:17,598
Esto de que tengamos que pedirle
1979
01:44:17,599 --> 01:44:18,799
permiso para dar nombre a los
1980
01:44:18,800 --> 01:44:21,238
productos. Él que no entiende nada de
1981
01:44:21,239 --> 01:44:22,598
pastelería.
1982
01:44:22,599 --> 01:44:24,079
Antes de la guerra era así, sin embargo.
1983
01:44:24,080 --> 01:44:28,599
Eh, antes. Ahora estamos después.
1984
01:44:48,920 --> 01:44:50,399
¿Qué te parece?
1985
01:44:50,400 --> 01:44:52,839
Lindo, me parece un puñetazo.
1986
01:44:52,840 --> 01:44:57,000
Y lo llamaremos así, puñetazo.
1987
01:44:58,480 --> 01:45:00,079
Puñetazos.
1988
01:45:00,080 --> 01:45:02,399
He visto el nuevo producto.
1989
01:45:02,400 --> 01:45:04,759
¿No te satisface?
1990
01:45:04,760 --> 01:45:06,118
¿Te lo imaginas a un cliente entrando en una
1991
01:45:06,119 --> 01:45:08,559
tienda y pidiendo un puñetazo?
1992
01:45:08,560 --> 01:45:10,279
A las mujeres a veces les gustaría darle
1993
01:45:10,280 --> 01:45:12,519
uno a quien se lo merece.
1994
01:45:12,520 --> 01:45:15,198
Y si me lo das lo acepto. Quizás me lo
1995
01:45:15,199 --> 01:45:17,678
merezco.
1996
01:45:17,679 --> 01:45:19,799
Ese viaje que debía hacer a París
1997
01:45:19,800 --> 01:45:21,959
con Olimpia
1998
01:45:21,960 --> 01:45:24,118
te dije una mentira.
1999
01:45:24,119 --> 01:45:26,319
Es una chica encantadora, sí, pero mi corazón
2000
01:45:26,320 --> 01:45:28,158
ya está ocupado.
2001
01:45:28,159 --> 01:45:30,238
¿Tienes una propuesta alternativa al nombre del
2002
01:45:30,239 --> 01:45:33,158
bombón?
2003
01:45:33,159 --> 01:45:34,759
Sería mejor dejar de lado los
2004
01:45:34,760 --> 01:45:36,319
puñetazos
2005
01:45:36,320 --> 01:45:39,879
y pedir un beso.
2006
01:45:39,880 --> 01:45:43,280
Señora, ¿me da un beso?
2007
01:46:01,440 --> 01:46:02,678
Lo que ha sucedido entre nosotros no
2008
01:46:02,679 --> 01:46:06,320
debe ocurrir nunca más.136859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.