All language subtitles for H_M_Pulham_Esq_(1941)_DVDRip_high_(fzmovies.net)_428efd21058b1e015314e91d0ff8d447

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,855 --> 00:01:11,134 Eight o'clock, Ellen. 2 00:02:01,721 --> 00:02:02,740 Goodbye, dear. 3 00:02:03,490 --> 00:02:04,509 Goodbye, dear. 4 00:02:30,547 --> 00:02:33,533 No, Mitzi. This isn't Sunday. So you can't go. 5 00:02:37,673 --> 00:02:38,321 One. 6 00:02:40,028 --> 00:02:40,873 Two. 7 00:02:42,394 --> 00:02:43,322 Three. 8 00:02:44,724 --> 00:02:45,468 Four. 9 00:02:46,781 --> 00:02:47,506 Five. 10 00:02:49,594 --> 00:02:50,596 Seventeen. 11 00:02:58,464 --> 00:02:59,357 Eighteen. 12 00:03:04,889 --> 00:03:05,834 Twenty-five. 13 00:03:06,308 --> 00:03:08,985 Good morning, Mr Pulham. - A splendid morning, Joe. 14 00:03:09,462 --> 00:03:10,333 Thank you. 15 00:03:16,071 --> 00:03:18,317 Morning everyone. - Good morning, sir. 16 00:03:19,151 --> 00:03:21,432 Good morning, Miss Rollo. - Morning, Mr Pulham. 17 00:03:58,100 --> 00:03:59,342 'Edridge and Mason'. 18 00:03:59,561 --> 00:04:01,674 '341 Main Street. This city'. 19 00:04:02,736 --> 00:04:04,675 'Attention. Mortimer J. Eldridge'. 20 00:04:05,250 --> 00:04:08,110 'Dear sir. We received your reply of the 6th instant'. 21 00:04:10,681 --> 00:04:12,160 Hello? Yes. 22 00:04:12,847 --> 00:04:14,584 This is Mr Pulham's secretary. 23 00:04:15,486 --> 00:04:17,730 Mr Brown. He wants to speak to you personally. 24 00:04:18,024 --> 00:04:21,047 Brown? I know lots of Browns. Did he give any other name but Brown? 25 00:04:21,842 --> 00:04:23,121 What Mr Brown please? 26 00:04:24,768 --> 00:04:25,973 The name is Rodney. 27 00:04:26,668 --> 00:04:29,580 I don't know him. Ask him what he wants. - He seems to know you. 28 00:04:30,266 --> 00:04:32,620 Perhaps he's someone you play squash with. 29 00:04:36,302 --> 00:04:37,505 Hello. Who is it? 30 00:04:37,930 --> 00:04:41,407 Is that you, Harry? What's the matter with you? It's Bo-Jo. Bo-Jo Brown. 31 00:04:42,614 --> 00:04:45,209 Oh yes. Sure. How are you, Bo-Jo? 32 00:04:45,771 --> 00:04:47,387 Too busy to talk to old friends? 33 00:04:47,569 --> 00:04:50,741 No. Of course not. A little mix-up here. Didn't get your name straight. 34 00:04:51,825 --> 00:04:54,475 How are you, Bo-Jo? - Fine. How are you? 35 00:04:55,199 --> 00:04:56,416 I'm fine too. 36 00:04:56,802 --> 00:04:59,803 Haven't seen you for a while. Why don't you ever call me up, Harry? 37 00:04:59,985 --> 00:05:01,585 Well, you know the way it is. 38 00:05:02,029 --> 00:05:05,539 Yes. Same with me too. I'm so pushed around I never see people I want to see. 39 00:05:06,224 --> 00:05:08,023 What are you doing for lunch today? 40 00:05:08,557 --> 00:05:09,668 For lunch? 41 00:05:12,092 --> 00:05:13,545 Nothing. - That's swell. 42 00:05:14,004 --> 00:05:17,020 How about coming up to the Downtown Club where we can talk? 43 00:05:17,540 --> 00:05:18,782 12:30. How about it? 44 00:05:19,029 --> 00:05:20,973 I'd love to, Bo-Jo. - 12:30 sharp. 45 00:05:21,436 --> 00:05:22,233 Alright. 46 00:05:22,703 --> 00:05:25,170 I'm having lunch with Mr Brown at the Downtown Club. 47 00:05:25,619 --> 00:05:26,939 That was Bo-Jo Brown. 48 00:05:27,603 --> 00:05:29,958 All American tackle. We went to Harvard together. 49 00:05:30,326 --> 00:05:31,160 Yes, sir. 50 00:05:31,441 --> 00:05:32,906 I want to propose a toast. 51 00:05:33,843 --> 00:05:36,060 To the best darned class that ever was. 52 00:05:36,664 --> 00:05:40,607 To the one that will have the best darned 25th reunion there ever will be. 53 00:05:40,965 --> 00:05:43,506 Because you and I and all of us will make it that way. 54 00:05:44,163 --> 00:05:46,444 Toss off the drinks, fellows. Let's have lunch. 55 00:05:47,161 --> 00:05:50,137 Naturally, there will be a ballgame and a men's dinner. 56 00:05:51,832 --> 00:05:54,113 What's bothering me is the final entertainment. 57 00:05:54,385 --> 00:05:57,334 The one the whole class takes part in. Wives, kids and everybody. 58 00:05:57,836 --> 00:06:00,154 Last year they had a band playing popular tunes. 59 00:06:00,350 --> 00:06:03,321 They all sang the old songs and everybody had a swell time. 60 00:06:03,780 --> 00:06:05,581 Except some of the kids got lost. 61 00:06:06,211 --> 00:06:08,640 We're going to recapture something of the old days. 62 00:06:08,954 --> 00:06:12,710 Doesn't everyone agree that his happiest time ever was his four years at Harvard? 63 00:06:13,278 --> 00:06:16,216 Ours is the best darned class that ever came out of Harvard. 64 00:06:16,735 --> 00:06:19,919 We had one of the best darned pudding shows I ever saw. 65 00:06:20,402 --> 00:06:22,553 You remember Spotty Gray doing his tightrope act? 66 00:06:22,735 --> 00:06:24,497 We have to get Spotty in the show. 67 00:06:25,234 --> 00:06:27,648 Spotty Gray just passed on. - Passed on where? 68 00:06:28,023 --> 00:06:30,690 Passed on the year before last. Left a wife and four children. 69 00:06:30,872 --> 00:06:33,027 And only five thousand dollars in insurance. 70 00:06:33,209 --> 00:06:35,193 I remember. But that's beside the point. 71 00:06:35,521 --> 00:06:38,767 The main problem as I see it, is to get everybody into the proper spirit. 72 00:06:39,277 --> 00:06:42,475 I don't know of anything that makes people happier than a darned good fight. 73 00:06:42,995 --> 00:06:46,745 Two good game boys on a platform right in the middle of Harvard yard. 74 00:06:47,123 --> 00:06:49,282 Pasting each other. It will drive everyone crazy. 75 00:06:49,464 --> 00:06:52,227 أخرجهم من أنفسهم. لن يعرفوا أين هم. 76 00:06:52,811 --> 00:06:55,783 كريس، ابدأ العمل واسأل رون عن المواهب في الفصل. 77 00:06:56,122 --> 00:06:57,513 راقصو التاب. عازفو الساكسفون. 78 00:06:57,705 --> 00:06:59,448 يجب أن يكون لدينا الكثير من المشاهد الخطيرة الجيدة. 79 00:06:59,992 --> 00:07:03,423 حلّوا هذا الأمر فيما بينكم وسنلتقي مجدداً قريباً جداً. 80 00:07:03,866 --> 00:07:06,476 لقد استمتعت بوقتي كثيراً، وآمل أن تستمتعوا أنتم أيضاً. 81 00:07:07,056 --> 00:07:08,965 وداعاً يا شباب. - إلى اللقاء يا بو-جو. 82 00:07:11,377 --> 00:07:12,100 هاري. 83 00:07:13,963 --> 00:07:15,570 ظن أنه سيفلت من العقاب بسهولة. 84 00:07:15,981 --> 00:07:18,332 ستأتي معي يا فتى. هيا بنا الآن. 85 00:07:21,292 --> 00:07:22,525 وداعاً يا أولاد. 86 00:07:23,845 --> 00:07:25,384 إنها حياة رائعة، أليس كذلك؟ 87 00:07:26,431 --> 00:07:28,341 لم أكن أدرك أبداً أننا جميعاً كنا كباراً في السن إلى هذا الحد. 88 00:07:28,864 --> 00:07:31,861 طريقة رائعة للتحدث. لسنا كباراً في السن. - نحن في منتصف الأربعينيات من العمر. 89 00:07:32,405 --> 00:07:34,466 أنا جيد كما كنت دائماً، وأنت كذلك. 90 00:07:34,648 --> 00:07:37,161 لكنني أفهم ما تقصده. أولئك الرجال الآخرون كانوا يبدون في حالة يرثى لها. 91 00:07:37,343 --> 00:07:40,552 إنهم لا يعتنون بأنفسهم. لا يمارسون الرياضة بما فيه الكفاية. قلقون للغاية. 92 00:07:40,745 --> 00:07:43,063 ربما عليهم أن يقلقوا. - لا داعي للقلق. 93 00:07:43,282 --> 00:07:45,031 انظر إليّ. أنا لا أقلق أبداً. 94 00:07:46,013 --> 00:07:47,626 إليك مهمتك الصغيرة يا هاري. 95 00:07:48,245 --> 00:07:51,229 ستكون مسؤولاً عن استخراج تاريخ الفصل الدراسي. 96 00:07:51,834 --> 00:07:54,189 تواصل مع كل واحد من زملائك في الفصل واحصل على معلومات عن حياته. 97 00:07:54,556 --> 00:07:56,049 بو-جو. ليس لدي وقت. 98 00:07:56,399 --> 00:07:58,717 إضافة إلى ذلك، لا أعرف شيئاً عن حياة زملائي في الفصل. 99 00:07:59,047 --> 00:08:02,107 خذ وقتك. اخلع معطفك وابصق على يديك. الأمر سهل. 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,636 إليكم نماذج من العام الماضي لتكوين فكرة عامة. 101 00:08:04,818 --> 00:08:07,507 دوّن بعض الحقائق المهمة ثم أشر إلى بعض الملاحظات. 102 00:08:07,816 --> 00:08:09,327 الأمر بسيط للغاية. 103 00:08:09,798 --> 00:08:12,059 ستُفتنون. إلى اللقاء. لقد تأخرت. 104 00:09:17,348 --> 00:09:18,618 إنه ولد يا سيدي. 105 00:09:19,269 --> 00:09:20,937 جيد. كنت آمل ذلك. 106 00:09:26,059 --> 00:09:26,745 هيو. 107 00:09:29,170 --> 00:09:32,676 اقرأ هذا لي بصوت عالٍ في حال لم يتمكنوا من قراءة خطي في مكتب البريد. 108 00:09:33,201 --> 00:09:35,874 مكتب مدير المدرسة. مدرسة سانت سوثين. 109 00:09:36,574 --> 00:09:38,261 'جيراردز كروس. ماساتشوستس'. 110 00:09:38,632 --> 00:09:40,153 "تأكيد المحادثة". 111 00:09:40,640 --> 00:09:44,497 يرجى تسجيل ابني هنري بولهام في الصف بعد اثني عشر عامًا. 112 00:09:45,477 --> 00:09:47,535 ابدأ فوراً يا هيو. - حاضر سيدي. 113 00:10:00,151 --> 00:10:02,914 سيأتي يوم تكبر فيه، وأريدك أن تكون رجلاً نبيلاً. 114 00:10:03,396 --> 00:10:05,825 في الحياة، قد يكون من المحير أحياناً معرفة ما يجب فعله. 115 00:10:06,403 --> 00:10:08,776 ستعرف ما إذا كنت قد تعلمت أن تكون رجلاً نبيلاً. 116 00:10:08,958 --> 00:10:09,838 نعم يا أبي. 117 00:10:10,020 --> 00:10:12,783 أعلم أنك ستقضي وقتاً ممتعاً. ولكن إن لم تفعل... 118 00:10:13,928 --> 00:10:16,657 احرص على ألا يعلم أحد بذلك. - حاضر يا أبي. 119 00:10:17,262 --> 00:10:18,690 أظن أن هذا كل شيء. 120 00:10:21,321 --> 00:10:22,118 مع السلامة. 121 00:10:24,188 --> 00:10:25,373 سانت سوثين. 122 00:10:26,029 --> 00:10:27,966 إذا استفدتم منه قدر الإمكان يا شباب. 123 00:10:28,575 --> 00:10:31,172 سيبقى له معنى بالنسبة لك دائماً. 124 00:10:31,966 --> 00:10:33,134 أثناء وجودك هنا. 125 00:10:33,604 --> 00:10:36,748 ستجد أن هناك الكثير من الأشياء التي سيتعين عليك القيام بها. 126 00:10:37,218 --> 00:10:38,982 دون أن يسأل عن السبب. 127 00:10:39,594 --> 00:10:42,486 يجب عليك أولاً أن تتعلم الطاعة والخدمة. 128 00:10:45,947 --> 00:10:47,709 ها قد انتهيت. هل تشعر بتحسن الآن يا بولهام؟ 129 00:10:48,455 --> 00:10:49,994 نعم سيدي. - هذا هو الرجل. 130 00:10:50,271 --> 00:10:52,589 لم تتراجع. لقد وقفت هناك في الصف. 131 00:10:52,880 --> 00:10:54,386 هذا ما يصنع الرجل. 132 00:10:54,979 --> 00:10:55,813 نعم سيدي. 133 00:10:56,063 --> 00:10:58,752 ستفخر بهذا غداً. لن تتأذى غداً. 134 00:10:59,819 --> 00:11:03,002 أود أن أخبرك بشيء. ولا تنسه أبداً. 135 00:11:03,392 --> 00:11:04,523 نعم سيدي. - الآن. 136 00:11:04,880 --> 00:11:06,085 ثيودور روزفلت. 137 00:11:06,651 --> 00:11:08,858 أعترف أحياناً بأنه متطرف جداً بالنسبة لي. 138 00:11:09,462 --> 00:11:13,122 كتبت ذات مرة شيئاً أود أن يُكتب في ذهن كل فتى. 139 00:11:13,838 --> 00:11:16,816 أريد أن تُكتب هذه الكلمات في أذهان أبنائي عندما يصبحون رجالاً. 140 00:11:17,424 --> 00:11:18,889 هل تسمعني يا بولهام؟ 141 00:11:19,145 --> 00:11:19,979 نعم سيدي. 142 00:11:20,324 --> 00:11:21,577 "اضرب الخط بقوة". 143 00:11:22,057 --> 00:11:23,653 لا ترتكب مخالفات. لا تتهرب من المسؤولية. 144 00:11:24,067 --> 00:11:25,807 لكن اضرب الخط بقوة. 145 00:11:27,181 --> 00:11:28,497 تذكر ذلك يا بولهام. 146 00:11:29,053 --> 00:11:30,072 تذكر ذلك. 147 00:11:31,069 --> 00:11:31,903 نعم سيدي. 148 00:11:33,137 --> 00:11:36,553 اتصلت السيدة رانسوم هاتفياً. وتطلب منك الاتصال بها عند عودتك إلى المكتب. 149 00:11:39,227 --> 00:11:40,358 ماذا قلت؟ 150 00:11:40,599 --> 00:11:42,137 اتصلت السيدة رانسوم هاتفياً. 151 00:11:42,527 --> 00:11:44,583 طلبت منك أن تتصل بها عند عودتك. 152 00:11:44,765 --> 00:11:46,997 رانسوم؟ لا أعتقد أنني أعرف أي سيدة رانسوم. 153 00:11:47,179 --> 00:11:49,349 السيدة جون رانسوم. تقيم في فندق هادلي. 154 00:11:49,649 --> 00:11:52,504 ماذا تريد؟ - أن تتصل بها عندما تدخل. 155 00:11:53,266 --> 00:11:55,547 حسناً. أحضر هادلي وانظر إن كانت هناك. 156 00:11:58,166 --> 00:12:00,484 قابلت السيد والسيدة رانسوم في طريقي إلى أوروبا. 157 00:12:01,403 --> 00:12:04,288 قدم لي رجل يدعى رانسوم عرضًا لتركيب خزان صرف صحي. 158 00:12:08,487 --> 00:12:10,083 مرحباً. هذا السيد هاري بولهام. 159 00:12:10,265 --> 00:12:13,703 أنا لا أتحدث حقاً، أليس كذلك، إلى السيد إتش إم بولهام؟ 160 00:12:14,161 --> 00:12:15,440 هذا هاري بولهام. 161 00:12:16,960 --> 00:12:18,351 ألا تعرف من أنا؟ 162 00:12:18,581 --> 00:12:21,122 ربما يكون السبب هو الهاتف. ربما يكون الاتصال ضعيفاً. 163 00:12:21,666 --> 00:12:24,266 لا، إنه مارفن. مارفن مايلز. 164 00:12:27,538 --> 00:12:29,187 مارفن؟ - نعم. 165 00:12:29,864 --> 00:12:32,199 هل تحاول التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 166 00:12:34,969 --> 00:12:36,892 ما الذي تفعله في بوسطن؟ 167 00:12:37,074 --> 00:12:38,910 أنا هنا في مهمة عمل حتى يوم الخميس. 168 00:12:39,637 --> 00:12:41,176 لم تكن تعرفني، أليس كذلك؟ 169 00:12:41,501 --> 00:12:43,618 نعم، بالطبع. الأمر فقط هو... 170 00:12:45,206 --> 00:12:46,618 لقد ظهرت من العدم. 171 00:12:47,017 --> 00:12:48,964 ألا تريد أن ترى كيف أبدو؟ 172 00:12:49,304 --> 00:12:51,650 نعم، أود ذلك يا مارفن. أود ذلك بشدة. 173 00:12:52,425 --> 00:12:54,261 ثم قابلني في الساعة 5:30 لتناول مشروب. 174 00:12:54,638 --> 00:12:56,437 سأنتظرك في الطابق السفلي. 175 00:12:56,888 --> 00:12:58,093 في قاعة الاحتفالات. 176 00:12:58,996 --> 00:13:01,730 يجب أن أخرج لتناول العشاء. - ولكن ليس في الساعة الخامسة والنصف. 177 00:13:02,443 --> 00:13:03,556 لا - هاري. 178 00:13:04,222 --> 00:13:06,060 هل أنت سعيد؟ - سعيد؟ 179 00:13:07,814 --> 00:13:09,242 نعم. بالطبع أنا سعيد. 180 00:13:10,282 --> 00:13:12,459 أنا سعيد. سعيد للغاية. 181 00:13:14,165 --> 00:13:15,741 سيكون الأمر غريباً، أليس كذلك؟ 182 00:13:16,837 --> 00:13:18,487 هل ستكون هناك في الساعة الخامسة والنصف؟ 183 00:13:19,379 --> 00:13:22,052 بكل سرور يا مارفن. في قاعة فييستا الساعة الخامسة والنصف. 184 00:13:25,457 --> 00:13:27,041 لا، سأتذكر ذلك. 185 00:13:27,683 --> 00:13:29,779 البريد المسائي وأسعار الإغلاق. 186 00:13:50,401 --> 00:13:51,877 هل تفحصت قبعتك يا سيدي؟ 187 00:13:52,614 --> 00:13:53,300 ماذا؟ 188 00:13:53,884 --> 00:13:54,941 نعم. شكراً لك. 189 00:14:23,605 --> 00:14:25,648 لا تزال جميلة كما كانت دائماً. 190 00:14:27,309 --> 00:14:29,465 حياتي منظمة بشكل جيد. مُدارة بشكل جيد. 191 00:14:30,773 --> 00:14:33,367 أنا سعيد بقدر ما يمكن أن يأمل الرجل العادي أن يكون سعيداً. 192 00:14:46,210 --> 00:14:47,229 قبعتي من فضلك. 193 00:15:06,075 --> 00:15:07,344 مساء الخير سيدي. 194 00:15:08,362 --> 00:15:11,374 أريد 24 وردة من نوع "أمريكان بيوتي" كبيرة الحجم. 195 00:15:12,074 --> 00:15:13,669 سيتعين علينا إرسال من يستدعيهم يا سيدي. 196 00:15:13,851 --> 00:15:16,095 لم تعد الجميلات الأمريكيات يتمتعن بشعبية كما في السابق. 197 00:15:16,431 --> 00:15:18,193 وسيكون سعرها دولارين للواحدة. 198 00:15:18,879 --> 00:15:19,676 على ما يرام. 199 00:15:19,875 --> 00:15:21,599 هل تريد بطاقة مرفقة بها يا سيدي؟ 200 00:15:22,115 --> 00:15:22,763 نعم. 201 00:15:39,235 --> 00:15:41,412 يذهبون إلى السيدة جون رانسوم في ذا هادلي. 202 00:15:41,933 --> 00:15:42,730 فدية. 203 00:15:43,614 --> 00:15:44,856 أرغب في زهرة غاردينيا. 204 00:15:45,645 --> 00:15:46,516 واحد كبير. 205 00:15:47,412 --> 00:15:49,916 سآخذ زهرة الغاردينيا معي. - لحظة من فضلك يا سيدي. 206 00:16:10,083 --> 00:16:12,763 اخرس أيها الأحمق. أنا نفس الشخص الذي غادر من هنا هذا الصباح. 207 00:16:37,505 --> 00:16:39,860 أتمنى لو لم أهرب مبكراً. كيف سارت الأمور؟ 208 00:16:40,638 --> 00:16:41,398 غرايسي. 209 00:16:42,138 --> 00:16:45,207 لم تكن غبياً لدرجة أن تدعو ذلك الرجل الفظيع إلى منزل عائلة ليستر. 210 00:16:45,561 --> 00:16:47,397 لكن مارغريت تعرف أكثر من ذلك. 211 00:16:48,827 --> 00:16:51,815 أسرعي يا عزيزتي، لقد تأخرتِ كثيراً. ينتظروننا في الساعة 7:30. 212 00:16:52,275 --> 00:16:54,795 سيكون هناك متسع من الوقت إذا عادت قمصاني من المغسلة. 213 00:16:55,009 --> 00:16:57,549 كانت إيلين تبحث عن أقراطك. لم نتمكن من العثور عليها في أي مكان. 214 00:16:57,731 --> 00:17:00,017 لو أن تلك الفتاة أرسلت أقراطي إلى الغسيل مرة أخرى .. 215 00:17:00,888 --> 00:17:01,722 سردين؟ 216 00:17:02,037 --> 00:17:04,407 كاي، أعتقد أنه يمكنك التحدث إلى غريس في وقت آخر. 217 00:17:04,589 --> 00:17:05,646 اصمتي يا عزيزتي. 218 00:17:05,872 --> 00:17:08,339 إنه هاري فقط يا غرايسي. البحث الأزلي عن الذكور. 219 00:17:08,919 --> 00:17:09,567 نعم. 220 00:17:09,854 --> 00:17:12,614 إذا كانت ذكية إلى هذا الحد، فلماذا تظن أنها لا تقول شيئاً أبداً؟ 221 00:17:12,826 --> 00:17:15,028 شخصياً، لا أفهم لماذا تزوجها جيروم أصلاً. 222 00:17:15,210 --> 00:17:16,563 إنه أحمق مثالي. 223 00:17:17,135 --> 00:17:18,785 إذا تعمقت في الأمر... 224 00:17:20,170 --> 00:17:21,746 لماذا يتزوج أي شخص من أي شخص آخر؟ 225 00:17:32,662 --> 00:17:33,570 هيا يا أولاد. 226 00:17:33,836 --> 00:17:35,115 اختر شركاءك. 227 00:17:37,283 --> 00:17:38,794 كمية كبيرة من الحبوب اليوم. 228 00:17:38,976 --> 00:17:40,399 كمية كبيرة من الحبوب. 229 00:17:43,726 --> 00:17:44,862 أرى خوخة. 230 00:17:45,202 --> 00:17:46,889 وداعاً يا هاري. - وداعاً يا جو. 231 00:17:48,721 --> 00:17:49,592 اعذرني. 232 00:17:51,275 --> 00:17:52,740 هذا صبي صغير لطيف. 233 00:17:53,420 --> 00:17:54,568 هذه كاي موتفورد. 234 00:17:55,823 --> 00:17:56,842 كيف حالك؟ 235 00:17:57,396 --> 00:17:59,597 هل لي بهذه الرقصة؟ - بكل تأكيد. 236 00:18:05,138 --> 00:18:06,553 أين تدرس؟ 237 00:18:06,735 --> 00:18:07,754 سانت سوثين. 238 00:18:11,634 --> 00:18:13,437 هل تحب الكلاب؟ - نعم. 239 00:18:14,961 --> 00:18:16,285 لدي كلب. 240 00:18:17,005 --> 00:18:17,985 كلب كوكر. 241 00:18:18,541 --> 00:18:19,746 اسمه فلوبسي. 242 00:18:21,396 --> 00:18:23,060 لا تحاول الانزلاق كثيراً. 243 00:18:23,791 --> 00:18:26,078 حافظ على إيقاع الموسيقى. واحد، اثنان، ثلاثة. 244 00:18:26,743 --> 00:18:29,570 واحد، اثنان، ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 245 00:18:32,519 --> 00:18:33,539 سأتصل بك. 246 00:18:34,002 --> 00:18:35,622 حسناً يا غرايسي، إلى اللقاء. 247 00:18:36,009 --> 00:18:38,401 هاري، لا تقف هناك كالأحمق. لقد تأخرت. 248 00:18:39,468 --> 00:18:40,525 هل هذا لي؟ 249 00:18:41,767 --> 00:18:44,320 لطفك كبير. الآن، اذهبي. 250 00:18:50,125 --> 00:18:52,332 عن ماذا كنت تتحدث أنت وروث كويلر؟ 251 00:18:52,819 --> 00:18:53,937 عن الجنس. 252 00:18:54,598 --> 00:18:56,920 لا أعتقد أنها مضطرة للتحدث عن ذلك على مائدة العشاء. 253 00:18:57,102 --> 00:18:58,715 زوجها طبيب نفسي. 254 00:18:59,364 --> 00:19:01,935 لماذا لا نتخلص من عشرة أو خمسة عشر مفتاحًا من تلك المفاتيح القديمة؟ 255 00:19:03,005 --> 00:19:05,063 لا أجد صعوبة في العثور على ما أريده. 256 00:19:05,352 --> 00:19:06,283 أسرع. 257 00:19:14,624 --> 00:19:17,870 لا يزال موقد المطبخ يسرب الماء. لقد نسيت الاتصال بالسباك مرة أخرى. 258 00:19:18,350 --> 00:19:19,150 على ما يرام. 259 00:19:19,632 --> 00:19:20,774 حسناً، ماذا؟ 260 00:19:21,254 --> 00:19:22,941 حسناً. سأتصل به غداً. 261 00:19:23,297 --> 00:19:26,209 احرص على اصطحاب ميتزي للخارج لبعض الوقت. ربما تكون إيلين قد نسيت. 262 00:19:27,130 --> 00:19:29,819 إذا كنت نائماً عندما تعود، فاخلع ملابسك في الحمام. 263 00:19:30,324 --> 00:19:32,630 حاول ألا تتعثر بالأشياء. - حسناً. 264 00:19:34,294 --> 00:19:35,907 تصبحين على خير. - تصبحين على خير يا عزيزتي. 265 00:19:36,224 --> 00:19:37,281 [نباح كلب] 266 00:19:37,675 --> 00:19:38,859 اخرس أيها الأحمق. 267 00:19:53,820 --> 00:19:55,730 يبدو كشاهد قبر، أليس كذلك؟ 268 00:20:00,787 --> 00:20:02,511 ربما أنا ميت ولا أعلم. 269 00:20:08,743 --> 00:20:10,282 بماذا تفكر؟ 270 00:20:12,549 --> 00:20:13,568 عن حياتي. 271 00:20:14,627 --> 00:20:16,018 هاري، ألا تشعر بالسعادة؟ 272 00:20:16,594 --> 00:20:17,651 نعم بالطبع. 273 00:20:18,598 --> 00:20:20,063 هل هناك ما يزعجك؟ 274 00:20:20,635 --> 00:20:22,545 لا، بالطبع لا. ما الذي يدفعك للسؤال؟ 275 00:20:23,011 --> 00:20:24,998 لقد تصرفت بشكل غريب طوال المساء. 276 00:20:26,013 --> 00:20:28,622 هل من المقبول أن أجلس وأفكر أحياناً؟ 277 00:20:32,065 --> 00:20:33,380 نعم، أعتقد ذلك. 278 00:20:34,961 --> 00:20:36,055 تصبحين على خير يا عزيزتي. 279 00:20:36,576 --> 00:20:37,380 ليلة. 280 00:20:38,187 --> 00:20:39,018 تعال. 281 00:20:50,339 --> 00:20:51,804 أنتِ تعلمين شيئاً يا ميتزي. 282 00:20:52,509 --> 00:20:54,567 أنا لا آخذك في نزهة. أنت من تأخذني. 283 00:20:55,484 --> 00:20:58,474 أنت تحدد الوقت والمكان وأنا أتبعك بطاعة. 284 00:21:01,061 --> 00:21:03,787 بالتفكير في الأمر، ألم أكن أفعل ذلك طوال حياتي؟ 285 00:21:10,376 --> 00:21:12,454 هل أنت سعيد؟ نعم. بالطبع أنا سعيد. 286 00:21:13,674 --> 00:21:15,102 قلتها هكذا ببساطة. 287 00:21:16,127 --> 00:21:17,434 لكنني أتساءل إن كنت كذلك. 288 00:21:19,086 --> 00:21:21,182 يا إلهي، أتساءل إن كنت قد مررت بهذه التجربة من قبل. 289 00:21:22,907 --> 00:21:24,483 بالطبع، لقد التحقت بجامعة هارفارد. 290 00:21:25,276 --> 00:21:27,112 كنا على خط الـ 30 ياردة لفريق دارتموث. 291 00:21:28,365 --> 00:21:31,007 كان سوانسون في مركز الظهير الأيسر، وبيتس في مركز الظهير الأيمن. 292 00:21:31,573 --> 00:21:32,985 ماكس هو من وضع خطة اللعب من خلالي. 293 00:21:33,446 --> 00:21:35,916 هو دائماً يتصل بي عندما يريد المحطة الأولى. 294 00:21:36,098 --> 00:21:39,177 أزحت ذلك الوغد الضخم من على قدميه مباشرة، وتقدمنا ​​خمس ياردات. 295 00:21:39,605 --> 00:21:42,480 كنا سنقطع عشرة ياردات يا سام لو كنت أنت من يحمل الكرة. 296 00:21:42,821 --> 00:21:44,560 لا يا بو جو، لا أعتقد ذلك. 297 00:21:45,229 --> 00:21:47,957 في تلك اللحظة بالذات، شعرت بسوانسون يصطدم بظهري بقوة. 298 00:21:48,139 --> 00:21:49,196 [طرق على الباب] 299 00:21:49,452 --> 00:21:50,249 ادخل. 300 00:21:50,940 --> 00:21:52,331 هل هاري بولهام موجود هنا؟ 301 00:21:55,630 --> 00:21:58,049 شكراً جزيلاً. أود مناقشة الأمر معك في وقت لاحق. 302 00:21:58,231 --> 00:22:00,623 بو جو، هل تعرف بيل كينغ؟ - كيف حالك يا كينغ؟ 303 00:22:01,160 --> 00:22:03,348 سأنتظرك في غرفتك. - لا، اجلس. 304 00:22:03,530 --> 00:22:04,587 اجلس يا بيل. 305 00:22:05,182 --> 00:22:07,089 أُطلقت الصافرة. انتهت المباراة. 306 00:22:07,514 --> 00:22:09,263 وقفت هناك في غاية الاسترخاء. 307 00:22:09,776 --> 00:22:12,354 عندما سحب ساقي، سقطت فوقه مباشرة. 308 00:22:13,293 --> 00:22:15,129 ماذا تقصد بأنه سخر منك؟ 309 00:22:15,449 --> 00:22:17,025 ألا تفهم اللغة الإنجليزية؟ 310 00:22:17,227 --> 00:22:19,521 بدأتُ أتجاوزه فقام بالإمساك بساقي. 311 00:22:19,703 --> 00:22:22,763 أفقدني توازني. تمزقت أربطتي وجلست على رأسه. 312 00:22:23,378 --> 00:22:26,438 شعرتُ بساقي بأكملها تتحرك لمجرد أنني لم أكن مستعداً لذلك. 313 00:22:26,992 --> 00:22:28,817 حسناً، هل تعلم ماذا فعل بعد ذلك؟ 314 00:22:29,315 --> 00:22:30,823 ماذا؟ - لقد عضني. 315 00:22:31,687 --> 00:22:33,253 هذا ما يفعلونه في دارتموث. 316 00:22:33,435 --> 00:22:35,271 هل عضك؟ - أنت لا تصدق ذلك. 317 00:22:35,620 --> 00:22:37,096 لا تزال آثار أسنانه موجودة. 318 00:22:37,278 --> 00:22:39,260 سأخلع سروالي إذا لم تصدقني. 319 00:22:39,442 --> 00:22:41,686 هيا يا جماعة، ساعدوني في خلع سروالي. 320 00:22:44,516 --> 00:22:45,907 كل شيء أسود وأزرق. 321 00:22:48,651 --> 00:22:49,976 أحصي ستة عشر سناً. 322 00:22:50,895 --> 00:22:52,026 أحصي ثمانية عشر. 323 00:22:52,293 --> 00:22:53,818 هكذا هي الأمور يا رفاق. 324 00:22:54,000 --> 00:22:56,224 لا أعرف ماذا سيحدث مع جامعة ييل غداً. 325 00:22:56,406 --> 00:22:57,648 ها هو الفريق قادم. 326 00:23:00,652 --> 00:23:02,511 كيف حالك يا بو-جو؟ - بخير يا مدرب. 327 00:23:02,693 --> 00:23:04,306 أحضرت الأولاد لرؤيتك. 328 00:23:04,656 --> 00:23:06,617 حسناً يا رجال. إليكم بو جو براون. 329 00:23:07,813 --> 00:23:09,909 أظن أننا جميعاً نعرف ما نشعر به تجاهه. 330 00:23:10,342 --> 00:23:12,786 كلنا نعلم أنه لن يكون معنا هناك غداً. 331 00:23:12,968 --> 00:23:14,359 نحن نعرف ماذا يعني ذلك. 332 00:23:14,741 --> 00:23:16,540 هناك شيء واحد أريدكم أن تفعلوه أيها الرجال. 333 00:23:16,722 --> 00:23:20,331 أريدك أن تصافحه وتقول له إننا سنهزم جحيم جامعة ييل. 334 00:23:20,985 --> 00:23:22,510 سواء كان موجوداً هناك أم لا. 335 00:23:22,692 --> 00:23:23,971 حسناً. تصافح. 336 00:23:25,797 --> 00:23:28,226 هل تود أن تقول شيئاً للأولاد يا بو-جو؟ 337 00:23:29,202 --> 00:23:30,333 كل ما يمكنني قوله هو. 338 00:23:31,109 --> 00:23:32,500 أعطوهم ما يريدون يا رفاق. 339 00:23:33,577 --> 00:23:34,893 أعطوها لهؤلاء الإيليين. 340 00:23:39,256 --> 00:23:40,127 حسناً يا رجال. 341 00:23:40,685 --> 00:23:42,076 كلنا نعرف ما نشعر به. 342 00:23:42,549 --> 00:23:43,531 ما رأيك؟ 343 00:23:43,891 --> 00:23:47,746 يا له من حظ عاثر لإيليس المسكين. 344 00:23:48,796 --> 00:23:51,196 هيا يا موسيقى البلوز. 345 00:23:52,910 --> 00:23:55,582 والآن جميعاً. 346 00:23:56,959 --> 00:23:58,957 Attack them and break through. 347 00:24:08,458 --> 00:24:10,257 That's something I'll never forget. 348 00:24:10,533 --> 00:24:11,961 I won't forget it either. 349 00:24:12,339 --> 00:24:14,247 It makes me want to regurgitate. 350 00:24:15,067 --> 00:24:16,198 What do you mean? 351 00:24:16,478 --> 00:24:18,086 It makes me want to heave. 352 00:24:18,696 --> 00:24:20,044 You .. - Now wait. 353 00:24:21,316 --> 00:24:24,488 Before you say anything, wait and see if there's anything to cry about. 354 00:24:24,732 --> 00:24:26,522 Bo-Jo Brown isn't about to die, is he? 355 00:24:26,704 --> 00:24:29,160 If we don't beat Yale tomorrow, what difference does it make? 356 00:24:29,342 --> 00:24:30,807 It's only a football game. 357 00:24:31,337 --> 00:24:32,533 You low skunk. 358 00:24:33,138 --> 00:24:35,523 If you don't like what I say we finish it right now. 359 00:24:35,705 --> 00:24:37,227 He doesn't really mean that, Joe. 360 00:24:37,409 --> 00:24:40,113 You're just trying to get a rise out of us. Aren't you, Bill? 361 00:24:40,295 --> 00:24:42,576 You know I'm right. Both of you really know it. 362 00:24:43,028 --> 00:24:43,899 Goodnight. 363 00:24:49,507 --> 00:24:51,046 Why don't you say something? 364 00:24:51,329 --> 00:24:52,311 I'm thinking. 365 00:24:52,815 --> 00:24:54,614 I wish we had him as St. Swithin's. 366 00:24:55,030 --> 00:24:56,564 I wish the skipper had heard him. 367 00:24:56,746 --> 00:24:59,529 We'd have paddled his tail off. - I guess we would have. 368 00:25:00,962 --> 00:25:03,911 There's radicals all over that don't get anything out of college. 369 00:25:04,383 --> 00:25:06,182 They just don't know what it means. 370 00:25:08,680 --> 00:25:10,145 Hello Hugh. Come in, Bill. 371 00:25:10,379 --> 00:25:11,881 Good morning, Master Harry. 372 00:25:12,168 --> 00:25:13,521 Morning, sir. - Hello. 373 00:25:14,913 --> 00:25:16,489 You look tired, Master Harry. 374 00:25:16,885 --> 00:25:18,687 You must have studied hard all week. 375 00:25:18,869 --> 00:25:20,445 I'm not tired, you old faker. 376 00:25:21,249 --> 00:25:24,458 You had better have some spirits of ammonia before your father sees you. 377 00:25:24,740 --> 00:25:26,279 You've no idea how you look. 378 00:25:28,827 --> 00:25:29,958 A horrible sight. 379 00:25:30,863 --> 00:25:33,478 Hugh is always that way. Don't pay any attention to him. 380 00:25:35,637 --> 00:25:37,065 I don't look badly, do I? 381 00:25:37,571 --> 00:25:40,507 It must have been quite a party with Joe Brown last night. 382 00:25:41,117 --> 00:25:43,077 Did you have much to drink? - Harry. 383 00:25:44,064 --> 00:25:44,989 Harry dear. 384 00:25:46,502 --> 00:25:47,299 Darling. 385 00:25:49,275 --> 00:25:50,597 But you look so tired. 386 00:25:51,230 --> 00:25:52,583 Mother, I am not tired. 387 00:25:53,402 --> 00:25:55,116 Mother. This is Bill King. 388 00:25:56,218 --> 00:25:58,922 We're very happy to have you here with us, Mr King. 389 00:25:59,640 --> 00:26:03,043 Sometime we think Harry tries to conceal us from his friends. 390 00:26:04,034 --> 00:26:06,241 Do you conceal your mother from your friends? 391 00:26:06,840 --> 00:26:08,402 My mother is dead. 392 00:26:10,567 --> 00:26:13,472 Sit down by me, Harry. Do sit down, Mr King. 393 00:26:16,302 --> 00:26:18,843 Mr King, do you think Harry has been working too hard? 394 00:26:19,301 --> 00:26:21,582 He has been studying a good deal. - Now, Harry. 395 00:26:23,014 --> 00:26:25,147 Mr King, I'm so sorry you lost your mother. 396 00:26:25,355 --> 00:26:26,634 Mothers mean so much. 397 00:26:27,186 --> 00:26:29,282 Harry and I have always been such friends. 398 00:26:30,242 --> 00:26:33,101 You don't have to tell me what you were doing all week because I know. 399 00:26:33,283 --> 00:26:36,435 Mrs Motford tells me you danced with Kay twice on Friday night. 400 00:26:37,601 --> 00:26:40,142 لديّ مفاجأة لكم الآن. كاي ستأتي لتناول الغداء. 401 00:26:40,791 --> 00:26:41,866 هل ستأتي لتناول الغداء؟ 402 00:26:42,048 --> 00:26:43,327 هل ستأتي لتناول الغداء هنا؟ 403 00:26:43,599 --> 00:26:47,057 يبدو عليكِ أنكِ غير راضية. لا أفهم ما الذي يصيب الأولاد. 404 00:26:48,743 --> 00:26:50,121 هل تعرف كاي موتفورد؟ 405 00:26:50,303 --> 00:26:52,408 لا يا سيدتي، للأسف لا. - إنها عزيزة جداً. 406 00:26:52,590 --> 00:26:53,987 فتاة عزيزة وعاقلة. 407 00:26:54,418 --> 00:26:56,625 إنها لا تفكر في نفسها أو في مظهرها. 408 00:26:57,220 --> 00:26:59,019 إنها لا تفكر إلا في الآخرين. 409 00:26:59,292 --> 00:27:01,058 أنا متأكد من أنها لطيفة للغاية. 410 00:27:04,032 --> 00:27:05,905 ماذا ننتظر؟ مرحباً هاري. 411 00:27:06,240 --> 00:27:07,779 أين الغداء؟ أين ماري؟ 412 00:27:08,289 --> 00:27:09,025 ماري. 413 00:27:09,477 --> 00:27:10,213 ماري. 414 00:27:12,547 --> 00:27:13,233 جون. 415 00:27:13,556 --> 00:27:15,605 هذا السيد كينغ. - كيف حالك يا سيد كينغ؟ 416 00:27:15,787 --> 00:27:16,732 كيف حالك؟ 417 00:27:16,980 --> 00:27:19,005 نحن ننتظر الغداء. كاي موتفورد قادمة. 418 00:27:19,187 --> 00:27:20,550 من هي كاي موتفورد بحق الجحيم؟ 419 00:27:20,999 --> 00:27:23,098 صديقة لهاري. أنتِ تعرفين كاي. 420 00:27:23,480 --> 00:27:24,759 فتاة سيسيل موتفورد. 421 00:27:25,144 --> 00:27:26,163 إنها ليست... 422 00:27:27,590 --> 00:27:30,150 هي ليست صديقة لي. أنا أعرفها بالصدفة. هذا كل شيء. 423 00:27:30,864 --> 00:27:33,368 هي ليست صديقتك، لكنك تدعوها لتناول الغداء. 424 00:27:33,745 --> 00:27:34,579 هيا الآن. 425 00:27:35,727 --> 00:27:37,637 لم أكن أعلم أنها ستأتي لتناول الغداء. 426 00:27:38,457 --> 00:27:40,367 برأيي، كاي موتفورد شخصية سيئة للغاية. 427 00:27:40,761 --> 00:27:43,228 إذن لماذا تأتي لتناول الغداء؟ - لا أعرف لماذا. 428 00:27:43,500 --> 00:27:45,010 إلا أن الأم سألتها. 429 00:27:45,626 --> 00:27:47,078 ما كل هذه الضجة؟ 430 00:27:47,260 --> 00:27:48,984 أين النبيذ؟ أين هيو؟ 431 00:27:49,602 --> 00:27:50,288 هيو. 432 00:27:51,167 --> 00:27:52,269 هيو. - جون. 433 00:27:53,390 --> 00:27:56,413 أظن أن هاري والسيد كينغ كبيران بما يكفي لتناول كأس من نبيذ الشيري. 434 00:27:57,166 --> 00:27:59,410 جميع الأولاد يشربون الكحول في جامعة هارفارد، أليس كذلك يا سيد كينغ؟ 435 00:27:59,592 --> 00:28:00,574 بعضهم. 436 00:28:03,095 --> 00:28:05,143 هذه أختي ماري. وهذا السيد كينغ. 437 00:28:05,567 --> 00:28:08,579 تشرفت بلقائك. حبيبة هاري ستأتي لتناول الغداء اليوم. 438 00:28:09,760 --> 00:28:12,264 انظر هنا، إذا كنت تريد أن تعرف رأيي في كاي .. 439 00:28:15,398 --> 00:28:17,633 يوم سعيد يا آنسة كورنيليا. - أهلاً هيو. 440 00:28:19,105 --> 00:28:21,646 هل الجميع في غرفة الرسم؟ - نعم، يا آنسة كورنيليا. 441 00:28:22,080 --> 00:28:22,988 ادخل مباشرة. 442 00:28:25,306 --> 00:28:26,466 مرحباً سيد بولهام. 443 00:28:26,898 --> 00:28:27,880 مرحباً يا عزيزتي. 444 00:28:28,210 --> 00:28:29,267 ماري: مرحباً. 445 00:28:29,580 --> 00:28:31,082 أعتذر عن التأخير. - حسناً. 446 00:28:31,546 --> 00:28:33,345 لقد كنت أتمشى مع الكلب. 447 00:28:34,460 --> 00:28:37,673 السيد كينغ، أريدك أن تقابل الآنسة كورنيليا موتفورد. 448 00:28:38,856 --> 00:28:39,838 الآنسة موتفورد. 449 00:28:41,421 --> 00:28:43,461 تشرفت بلقائك. - كيف حالك؟ 450 00:28:44,943 --> 00:28:46,408 هل تحب الكلاب يا سيد كينغ؟ 451 00:28:47,094 --> 00:28:48,002 نعم يا سيدتي. 452 00:28:51,874 --> 00:28:53,376 هاري، تبدو مريعاً. 453 00:29:02,996 --> 00:29:04,980 لماذا قلت إن كاي موتفورد كانت ليمونة؟ 454 00:29:05,195 --> 00:29:06,363 هي كذلك، أليس كذلك؟ 455 00:29:06,933 --> 00:29:10,410 لا بد أنك مجنون. سأقاطع كاي موتفورد في أي حفلة رقص وفي أي وقت. 456 00:29:10,876 --> 00:29:13,288 لن أخشى أن أُعلق معها أيضاً. 457 00:29:15,650 --> 00:29:17,287 حبيبتي، أرجوكِ تعالي إلى الفراش. 458 00:29:21,379 --> 00:29:22,807 بضع دقائق فقط يا عزيزتي. 459 00:29:50,626 --> 00:29:53,204 أعتقد أنه سيكون من باب التباهي أن أقول إنني كنت مزيناً. 460 00:29:54,675 --> 00:29:56,627 إضافة إلى ذلك، لم يكن ما فعلته كثيراً. 461 00:29:57,248 --> 00:29:58,045 صباح. 462 00:29:58,584 --> 00:29:59,715 صباح الخير يا قبطان. 463 00:30:00,191 --> 00:30:01,359 لقد رأيت إشارتك. 464 00:30:01,997 --> 00:30:03,398 هل ترغب بالتحدث إلينا؟ 465 00:30:03,580 --> 00:30:05,613 أنت من يجب أن يرفع الراية. 466 00:30:06,019 --> 00:30:07,893 لقد تم القبض عليك. نحن مستعدون لتوجيه لكمة قوية إليك. 467 00:30:08,075 --> 00:30:10,393 نعم، أعلم. - لا أمل لك يا صديقي. 468 00:30:10,858 --> 00:30:11,952 لماذا نهدر الأرواح؟ 469 00:30:12,355 --> 00:30:13,671 ارفع يديك. 470 00:30:13,987 --> 00:30:15,192 هل تقصد الاستسلام؟ 471 00:30:15,506 --> 00:30:16,600 نعم. ميؤوس منه. 472 00:30:17,895 --> 00:30:19,805 لطف منك أن تقترح ذلك، لكن... 473 00:30:20,294 --> 00:30:22,464 لا أستطيع أن أفعل شيئاً كهذا شخصياً. 474 00:30:22,713 --> 00:30:25,572 بالطبع قد أسأل بعض الرجال. أعتقد أن ذلك سيكون أكثر عدلاً. 475 00:30:25,754 --> 00:30:28,592 سأمنحك خمس دقائق. دعهم يأتون رافعين أيديهم. 476 00:30:29,215 --> 00:30:32,127 ستأتي أنت أيضاً يا صديقي. سيكون الأمر أكثر راحة بكثير. 477 00:30:32,475 --> 00:30:34,181 أقدر ما تقول يا كابتن، ولكن... 478 00:30:34,768 --> 00:30:36,010 لم أستطع فعل ذلك. 479 00:30:36,720 --> 00:30:37,747 سيجارة؟ 480 00:30:39,836 --> 00:30:42,074 الجو حار حتى بالنسبة لشهر أغسطس، أليس كذلك؟ 481 00:30:42,901 --> 00:30:44,173 نعم، الجو حار جداً. 482 00:30:46,898 --> 00:30:49,116 هل هذا مفهوم إذن؟ خمس دقائق. 483 00:30:52,693 --> 00:30:54,180 شكراً لك على السيجارة. 484 00:30:56,616 --> 00:31:00,010 لا بأس بأخذ الحقيبة يا كابتن، يبدو أنك ستستفيد منها أكثر. 485 00:31:00,337 --> 00:31:01,319 شكراً لك يا شو. 486 00:31:09,532 --> 00:31:10,366 رقيب. 487 00:31:11,899 --> 00:31:14,069 إنهم يمنحوننا خمس دقائق للاستسلام. 488 00:31:14,861 --> 00:31:17,031 إذا أراد أي من الرجال الذهاب، فبإمكانهم ذلك. 489 00:31:17,438 --> 00:31:21,175 أعتقد أن الشيء الصحيح الذي يجب فعله هو البقاء هنا مع أي شخص آخر يرغب في ذلك. 490 00:31:22,769 --> 00:31:23,747 اسمعوا أيها المتشردون. 491 00:31:24,191 --> 00:31:27,959 أي شخص جبان فليخرج الآن. هيا بنا إليهم. 492 00:31:28,469 --> 00:31:30,639 يقول الملازم إنه يفضل البقاء هنا. 493 00:31:31,627 --> 00:31:33,389 لا يريد بولهام أن يعيش إلى الأبد. 494 00:31:34,483 --> 00:31:36,565 هيا يا جميع البكائين. إلى الأمام والوسط. 495 00:31:36,747 --> 00:31:37,980 أحسنت يا ملازم. 496 00:31:38,162 --> 00:31:40,629 أجل. من قال إن الملازم بولهام يرتدي سراويل داخلية من الدانتيل؟ 497 00:31:42,142 --> 00:31:43,273 هذا يكفي يا رجال. 498 00:31:44,868 --> 00:31:46,259 أنا ممتن للغاية. 499 00:31:48,064 --> 00:31:49,603 لدينا دقيقة ونصف. 500 00:31:50,795 --> 00:31:52,928 حسناً. اصعد إلى هناك. انتبه لتلك الألواح. 501 00:32:05,984 --> 00:32:07,226 ها هم قادمون يا رجال. 502 00:32:35,945 --> 00:32:37,867 هيا أخبرني كيف ربحت الحرب. 503 00:32:38,591 --> 00:32:40,167 .أنا أفضل بأن لا أتحدث بالموضوع 504 00:32:40,561 --> 00:32:41,432 حسناً يا صغيري. 505 00:32:42,803 --> 00:32:45,492 من المضحك كيف يتصرف بعضكم يا رفاق عند عودتكم. 506 00:32:46,383 --> 00:32:48,419 لا تقلق. ستتجاوز الأمر في غضون أسبوع أو أسبوعين. 507 00:32:49,520 --> 00:32:50,659 أظن ذلك. 508 00:32:51,462 --> 00:32:54,448 اتصلت بالعائلة. كنت أعلم أنني لا أريد العودة إلى بوسطن على عجل. 509 00:32:56,390 --> 00:32:58,189 لم أستطع مواجهة فكرة العودة إلى المنزل. 510 00:33:00,148 --> 00:33:02,281 لا أستطيع تفسير ذلك. أعتقد أن السبب هو الحرب. 511 00:33:02,716 --> 00:33:04,280 لستَ مضطراً لشرح ذلك. 512 00:33:04,462 --> 00:33:08,005 لقد علمت الحرب الناس أنه لا جدوى من الحياة إذا لم تستطع فعل ما تريد. 513 00:33:09,161 --> 00:33:11,628 لقد مُنحت كل شيء، فماذا كانت النتيجة؟ 514 00:33:12,140 --> 00:33:15,674 لقد نشأت في شريحة صغيرة معينة ستكون غير موجودة. 515 00:33:16,211 --> 00:33:17,527 لنأخذ عالم الحشرات كمثال. 516 00:33:17,709 --> 00:33:19,879 الحشرات ليس لديها عقول. إنها تتفاعل فقط. 517 00:33:20,656 --> 00:33:23,531 تتغير بيئتهم، ولا تنجح ردود أفعالهم، و... 518 00:33:23,980 --> 00:33:25,816 بوم. هذه هي نهاية هذا النوع. 519 00:33:26,475 --> 00:33:29,070 أنت الآن حشرة ذات ردود فعل قديمة الطراز. 520 00:33:29,252 --> 00:33:30,309 ماذا عنك؟ 521 00:33:30,966 --> 00:33:31,577 أنا؟ 522 00:33:32,076 --> 00:33:34,134 أقوم بالتغيير بأسرع ما يمكن. 523 00:33:34,337 --> 00:33:38,253 والأمر أسهل بكثير بالنسبة لي لأنني لم أتلق التدريب المكثف الذي تلقيته أنت. 524 00:33:38,735 --> 00:33:40,691 لم أدخل خلية النحل الخاصة بك. 525 00:33:41,533 --> 00:33:44,566 كنتَ تُحب خلية النحل خاصتنا. - بالتأكيد. نعم. لقد أحببتها. 526 00:33:45,699 --> 00:33:48,294 خلية نحل مريحة وجميلة. لكن بإمكانهم إخمادها بالدخان. 527 00:33:49,068 --> 00:33:51,858 أحب والديك، فهما بخير. مثل جميع النحلات الأخريات. 528 00:33:52,794 --> 00:33:54,778 لكن يا هاري، عليك أن تخرج من هناك. 529 00:33:55,113 --> 00:33:56,392 سأخبرك بما تفعله. 530 00:33:56,921 --> 00:33:58,949 ارجع إلى المنزل وأخبرهم أنك حصلت على وظيفة. 531 00:33:59,131 --> 00:34:01,121 سأحضر لك واحدة. سأحضر لك واحدة غداً. 532 00:34:01,303 --> 00:34:02,805 أين يمكنك أن تجد لي وظيفة؟ 533 00:34:03,106 --> 00:34:06,014 المكان الذي أعمل فيه. أكبر وكالة إعلانية في نيويورك. 534 00:34:06,416 --> 00:34:07,547 شركة جيه بي بولارد 535 00:34:07,988 --> 00:34:09,490 أنا على علاقة قوية مع بولارد. 536 00:34:09,879 --> 00:34:11,937 تفضل سيجارة يا سيد بولهام. - لا شكراً. 537 00:34:12,230 --> 00:34:14,400 هو لا يقصد ذلك. إنه يريد سيجارة. 538 00:34:14,898 --> 00:34:15,732 سوف تفعل؟ 539 00:34:16,205 --> 00:34:18,301 تفضل بالجلوس للسيد بولهام. - حاضر سيدي. 540 00:34:20,323 --> 00:34:22,456 أخبرني ويليام أنك ترغب بالعمل لدينا. 541 00:34:23,047 --> 00:34:24,846 أتمنى أن تكون قد لاحظت حرف الجر. 542 00:34:25,272 --> 00:34:26,465 "معنا". وليس "لأجلنا". 543 00:34:26,935 --> 00:34:29,335 نحن جميعًا نعمل معًا هنا. فريق واحد كبير ورائع. 544 00:34:29,874 --> 00:34:32,273 هذا بالضبط ما كنت أقوله له الليلة الماضية. 545 00:34:32,920 --> 00:34:34,051 فريق كبير رائع. 546 00:34:34,564 --> 00:34:36,214 هل رأى والتر كوفمان بعد؟ 547 00:34:36,433 --> 00:34:38,529 ما هو رد فعل والتر؟ - سأقبض عليه. 548 00:34:39,643 --> 00:34:40,723 السيد بولهام. 549 00:34:41,149 --> 00:34:42,614 دعني أطرح عليك سؤالاً. 550 00:34:43,117 --> 00:34:45,435 ماذا تأمل أن تفعل بعد عشر سنوات من الآن؟ 551 00:34:46,531 --> 00:34:47,736 بعد عشر سنوات من الآن؟ 552 00:34:50,985 --> 00:34:51,745 والتر. 553 00:34:52,039 --> 00:34:53,964 هذا السيد بولهام. - مرحباً بولهام. 554 00:34:54,405 --> 00:34:56,238 والتر، مجرد مزاح بالكلمات. 555 00:34:56,879 --> 00:34:59,049 ما هو رد فعلك الفوري تجاه السيد بولهام؟ 556 00:34:59,412 --> 00:35:01,953 هل تقصد، بدون أي تفكير؟ - مجرد حكم سريع. 557 00:35:06,629 --> 00:35:08,242 هناك شيء أساسي في ذلك. 558 00:35:09,323 --> 00:35:11,122 لا شيء يضاهي رد الفعل الفوري. 559 00:35:12,148 --> 00:35:13,353 اليوم هو الأربعاء. 560 00:35:13,781 --> 00:35:16,478 يمكنك التحدث إلى السيد بولهام يا والتر. اطلب منه الحضور يوم الاثنين. 561 00:35:18,109 --> 00:35:19,500 تعال معي يا سيد بولهام. 562 00:35:21,556 --> 00:35:23,503 شكراً لك سيدي. - يوم سعيد، سيد بولهام. 563 00:35:24,488 --> 00:35:26,626 لكن لا يمكنهم توظيف الناس بهذه الطريقة. 564 00:35:27,975 --> 00:35:28,883 ألا يستطيعون؟ 565 00:35:29,660 --> 00:35:31,645 هذا قسم النسخ. إنه المكان الذي نعمل فيه. 566 00:35:31,827 --> 00:35:35,356 لا تتدخل في شؤون الآخرين دون علمي. لن يراك أحد لفترة من الوقت. 567 00:35:36,352 --> 00:35:37,858 حسناً، هذه هي زنزانتنا. 568 00:35:39,102 --> 00:35:40,418 ماذا سأفعل؟ 569 00:35:40,721 --> 00:35:41,889 ألم أخبرك؟ 570 00:35:42,171 --> 00:35:43,933 صحيح. لم أفعل. أنت... 571 00:35:44,253 --> 00:35:47,431 أنت مساعدي. ستتبعني أينما ذهبت وتحمل أدواتي. 572 00:35:47,613 --> 00:35:49,930 الحمد لله أنه لا يوجد مكان لأي شخص آخر. 573 00:35:50,112 --> 00:35:52,037 هل سيأتي ذلك الجندي البحري إلى هنا أيضاً؟ 574 00:35:52,668 --> 00:35:54,430 الجيش الأمريكي بأكمله يعسكر هنا. 575 00:35:55,003 --> 00:35:56,802 هذا هاري بولهام. مارفن مايلز. 576 00:35:57,670 --> 00:35:58,912 ممتن لمقابلتك. 577 00:35:59,413 --> 00:36:00,729 كل شيء جديد بالنسبة لهاري. 578 00:36:00,929 --> 00:36:02,861 هل هو فكرة أخرى من أفكار جي بي؟ 579 00:36:03,546 --> 00:36:05,450 هل رأيت ما تم إرساله للتو؟ 580 00:36:06,395 --> 00:36:09,568 ذلك الشاب من جامعة ييل ذو العينين الضيقتين يتجول وهو يعلقها. 581 00:36:10,062 --> 00:36:13,701 "ليكن كل كلمة، مهما كانت متواضعة، سهماً موجهاً بشوكة الفكر". 582 00:36:14,207 --> 00:36:16,080 "مُزَيَّنَةٌ بِأَجْنِ الْبَحْرِيَّةِ". 583 00:36:18,362 --> 00:36:20,952 أنا المسؤول عن الفكرة الرئيسية لهذا اليوم. 584 00:36:21,497 --> 00:36:23,451 يجب أن تخجل من نفسك. 585 00:36:25,056 --> 00:36:27,448 لم أعد أطيق البقاء على معدة فارغة. 586 00:36:27,928 --> 00:36:29,356 ألقِ نظرة على ذلك، من فضلك؟ 587 00:36:30,676 --> 00:36:32,133 أراك لاحقاً على ما أظن. 588 00:36:33,664 --> 00:36:34,795 ما الذي تفعله هي؟ 589 00:36:36,088 --> 00:36:37,075 نسخة نسائية. 590 00:36:37,902 --> 00:36:40,517 لم أرَ فتاة تفعل ذلك من قبل. أي فتاة لطيفة. 591 00:36:41,016 --> 00:36:41,813 افعل ما؟ 592 00:36:43,013 --> 00:36:44,812 تضع المكياج والبودرة على نفسها في الأماكن العامة. 593 00:36:45,547 --> 00:36:46,744 هذا ليس عامًا. 594 00:36:48,765 --> 00:36:49,896 أظن أنه ليس كذلك. 595 00:36:53,495 --> 00:36:54,181 حسنًا. 596 00:36:55,530 --> 00:36:56,846 هيا بنا لتناول الغداء الآن. 597 00:36:57,466 --> 00:36:59,413 بعد ذلك، سأوصلك إلى قطارك. 598 00:37:06,720 --> 00:37:09,758 السيد هاري، من دواعي سروري بالتأكيد رؤيتك تعود سالماً معافى. 599 00:37:10,274 --> 00:37:11,961 شكراً لكِ يا تيلي. - سأنزل. 600 00:37:17,710 --> 00:37:18,738 هل لديك سيجار؟ 601 00:37:19,086 --> 00:37:21,315 لا، شكراً. لم أدخنها قط. - ستفعل. 602 00:37:21,497 --> 00:37:24,780 لا شيء يضاهي متعة تدخين سيجار جيد عندما لا تسير الأمور على ما يرام. 603 00:37:25,270 --> 00:37:26,438 سأملأ غليوني. 604 00:37:27,099 --> 00:37:30,752 سيكون قرارك بالعمل في نيويورك بمثابة صدمة كبيرة لوالدتك. 605 00:37:32,304 --> 00:37:33,957 لكي لا تنزعج كثيراً .. 606 00:37:34,175 --> 00:37:37,718 يجب أن تعدنا بقضاء بعض الوقت في ويستوود معنا مهما حدث. 607 00:37:38,505 --> 00:37:39,933 أود أن أفعل ذلك يا سيدي. 608 00:37:40,340 --> 00:37:41,754 سواء وعدت أم لا. 609 00:37:42,050 --> 00:37:42,788 هاري. 610 00:37:43,676 --> 00:37:44,934 لا تناديني بـ "سيدي". 611 00:37:45,442 --> 00:37:47,538 لقد عشت في أماكن أكثر بكثير مما عشت أنا. 612 00:37:47,850 --> 00:37:48,735 السيد بولهام. 613 00:37:49,111 --> 00:37:51,764 الأوراق من تركة أرميتاج. أرسلها السيد بريسلي. 614 00:37:51,956 --> 00:37:54,636 يا إلهي، أوراق أرميتاج هذه ليست مستقيمة أبداً. 615 00:37:55,203 --> 00:37:58,412 أخرجها. دع شخصًا آخر يقوم بذلك. لا أستطيع أن أكلف نفسي عناء القيام بذلك الآن. 616 00:38:08,419 --> 00:38:10,811 في الولايات الـ 26 الواقعة شرق نهر المسيسيبي. 617 00:38:11,484 --> 00:38:15,638 يوجد 23 ألفاً و942 دورة مياه للرجال. 618 00:38:17,125 --> 00:38:19,629 يستخدم تسعة آلاف وستمائة وثمانون شخصاً الصابون السائل. 619 00:38:20,159 --> 00:38:22,881 7222 يستخدمون الصابون البودرة. 620 00:38:23,543 --> 00:38:26,477 3102 يستخدمون صابون الكعك التقليدي. 621 00:38:27,252 --> 00:38:28,882 أما البقية فلا يستخدمون أي صابون. 622 00:38:29,894 --> 00:38:32,303 مذهل. مذهل للغاية. 623 00:38:34,402 --> 00:38:36,238 بولهام، السيد كوفمان يريد رؤيتك. 624 00:38:42,347 --> 00:38:44,109 أتظن أنه سيطردني؟ 625 00:38:44,398 --> 00:38:46,716 بالطبع لا. فقط تظاهر بأنك في عجلة من أمرك. 626 00:38:50,563 --> 00:38:51,452 لا لا. 627 00:38:51,822 --> 00:38:54,054 إنها ببساطة لا توصل الفكرة. 628 00:38:54,794 --> 00:38:58,014 أولاً، لا يمكنك رؤية الأزرار والخياطة. 629 00:38:58,994 --> 00:39:02,537 هل لي أن أسأل إن كان بإمكانك رؤية تفاصيل الأزرار على المعطف من هذه المسافة؟ 630 00:39:02,894 --> 00:39:04,545 نحن لا ندفع لك مقابل المسافة. 631 00:39:05,264 --> 00:39:06,395 ماذا تريد؟ 632 00:39:06,697 --> 00:39:08,199 قيل لي إنك أرسلت في طلبي. 633 00:39:08,570 --> 00:39:09,775 نعم. دقيقة واحدة فقط. 634 00:39:10,017 --> 00:39:11,105 اجلس هناك. 635 00:39:11,761 --> 00:39:13,589 لكنها لا تعبر عن أي شيء. 636 00:39:14,369 --> 00:39:15,240 تعال الى هنا. 637 00:39:16,412 --> 00:39:19,398 ألقِ نظرة على تلك الصورة. إليك رد فعل جديد تمامًا يا إيلسمير. 638 00:39:19,750 --> 00:39:21,920 ما رأيك عندما ترى تلك الصورة؟ 639 00:39:24,650 --> 00:39:26,530 لا أعرف يا سيدي. لا أفهم ما تقصده. 640 00:39:27,953 --> 00:39:29,348 هذا يجيب على السؤال، أليس كذلك؟ 641 00:39:29,530 --> 00:39:32,999 يرى صورة تطلب مقابلها 1000 دولار ولا يعرف معناها. 642 00:39:34,033 --> 00:39:35,643 ربما لا يملك عقلاً. 643 00:39:36,496 --> 00:39:40,376 هل تعتقد أن الشخص العادي الذي يرى هذه الصورة لديه أي عقل؟ 644 00:39:41,015 --> 00:39:43,810 لسنا نحاول أن نكون مثقفين يا إيلسمير. 645 00:39:44,491 --> 00:39:46,267 انظر. ضع فتاة بجانبه. 646 00:39:46,642 --> 00:39:47,905 اجعله ينظر إلى المعطف. 647 00:39:48,087 --> 00:39:50,674 خذ العلم من يده وضع يده في الجيب الواسع. 648 00:39:50,856 --> 00:39:51,950 أتمنى أن تتساقط الثلوج. 649 00:39:52,192 --> 00:39:54,333 إذا كنت ترغب في التعامل معنا، فعليك التفكير. 650 00:39:54,515 --> 00:39:56,796 وتذكروا، ليس الأمر متعلقاً بالفتاة، بل بالمعطف. 651 00:39:57,023 --> 00:39:58,339 حسناً. خذها بعيداً. 652 00:39:58,990 --> 00:40:01,502 والآن لنرى. أين كنا يا آنسة مايلز؟ 653 00:40:02,197 --> 00:40:03,031 نعم، نعم. 654 00:40:03,627 --> 00:40:06,808 لمحة سريعة عن ردود الفعل. شيء دافئ، شيء إنساني. 655 00:40:07,307 --> 00:40:10,108 والآن اشرح ذلك للسيد بولهام حتى أعرف أنك فهمت الفكرة الصحيحة. 656 00:40:13,118 --> 00:40:14,917 هل يجب عليّ اصطحاب الجندي البحري معي؟ 657 00:40:17,154 --> 00:40:18,433 تفضلي يا آنسة مايلز. 658 00:40:19,871 --> 00:40:21,731 هذا من استطلاع رأي أجري لصالح صابون كوزا. 659 00:40:22,342 --> 00:40:24,078 اطرق الباب. دق الجرس. 660 00:40:24,448 --> 00:40:27,916 عندما يُفتح الباب، يضع السيد بولهام الحقيبة أرضاً، مما يجعل إغلاق الباب صعباً. 661 00:40:28,287 --> 00:40:29,801 والآن، اشرح منهجك. 662 00:40:30,979 --> 00:40:32,481 ثم أقول: "صباح الخير". 663 00:40:32,944 --> 00:40:34,675 "لم آتِ إلى هنا لأبيع أي شيء". 664 00:40:34,857 --> 00:40:36,637 لدي صابون جديد رائع. 665 00:40:37,118 --> 00:40:38,842 أريد أن أعطيك بعضاً لتجربته. 666 00:40:39,451 --> 00:40:40,162 صابون. 667 00:40:41,454 --> 00:40:42,733 تفضلي يا آنسة مايلز. 668 00:40:44,469 --> 00:40:45,377 ثم أقول. 669 00:40:46,053 --> 00:40:49,962 أتساءل إن كان لديك لحظة لتعطيني شيئاً متسخاً لأغسله. 670 00:40:50,702 --> 00:40:51,981 هل عليّ فعل ذلك؟ 671 00:40:52,390 --> 00:40:54,484 ستكون تجربة رائعة بالنسبة لك. 672 00:40:55,156 --> 00:40:56,287 اجعلها غير رسمية. 673 00:40:56,801 --> 00:40:58,798 حفلة كبيرة رائعة. الكثير من المرح. 674 00:40:59,157 --> 00:40:59,880 هاها. 675 00:41:00,233 --> 00:41:02,014 لكن انتبه لردود فعل المستهلك. 676 00:41:02,196 --> 00:41:03,883 أريد جواً منزلياً. 677 00:41:04,265 --> 00:41:05,581 هل تتبعني يا بولهام؟ 678 00:41:07,389 --> 00:41:10,227 هل تقصد أننا سنطرق باب أحدهم ونسأله عما إذا كان... 679 00:41:10,572 --> 00:41:11,756 هل يمكننا غسل شيء ما؟ 680 00:41:12,824 --> 00:41:14,863 سأخبره بكل شيء تباعاً. 681 00:41:15,045 --> 00:41:17,926 إذا كانت الحقائب والطرود جاهزة، نبدأ على الفور. 682 00:41:21,936 --> 00:41:24,302 أيٌّ منهم سيفي بالغرض. سأجرب فرانكل. 683 00:41:32,707 --> 00:41:34,765 هل أمضي قدماً؟ - لا. من الأفضل ألا تفعل. 684 00:41:37,924 --> 00:41:39,166 ماذا تريد؟ 685 00:41:39,460 --> 00:41:41,745 صباح الخير سيدتي. لم آتِ لأبيعك أي شيء. 686 00:41:41,927 --> 00:41:44,950 أريد فقط فرصة لإقناعك بعرض توضيحي بسيط. 687 00:41:45,565 --> 00:41:47,901 من فضلك اذهب من هنا. السيد فرانكل ليس في المنزل. 688 00:41:48,282 --> 00:41:52,292 سيدتي، أود فقط أن أقدم لكِ بعضاً من منتجاتنا الجديدة الرائعة لتجربيها. 689 00:41:52,831 --> 00:41:54,704 اخرج من هنا وإلا سأتصل بالشرطة. 690 00:41:54,979 --> 00:41:57,203 أقول لكم، السيد فرانكل ليس في المنزل. 691 00:41:57,690 --> 00:41:59,221 والآن، يا سيدتي فرينكل. 692 00:42:00,017 --> 00:42:01,964 لا ألومك على شعورك بالريبة. 693 00:42:02,241 --> 00:42:06,800 ليس من المعتاد أن يظهر شخص ما على باب منزلك ويطلب غسل ملابسك المتسخة. 694 00:42:07,380 --> 00:42:08,993 لكن هذا ما نريد فعله. 695 00:42:09,518 --> 00:42:11,910 بعض الغسيل لكِ. هذا كل شيء يا سيدتي فرانكل. 696 00:42:12,268 --> 00:42:13,363 الغسيل؟ - نعم. 697 00:42:13,756 --> 00:42:14,553 ادخل. 698 00:42:16,678 --> 00:42:18,588 يا لها من شقة جميلة لديك هنا. 699 00:42:19,112 --> 00:42:22,739 نريد ببساطة أن نطلب مساعدتكم في إجراء مسح منزلي لرقائق الصابون الجديدة الخاصة بنا. 700 00:42:23,465 --> 00:42:26,154 في المقابل، نحن على استعداد لغسل بعض الملابس نيابة عنك. 701 00:42:26,682 --> 00:42:28,369 الآن، إذا أريتني الغسيل. 702 00:42:29,123 --> 00:42:30,476 يقول: "المغسلة". 703 00:42:31,613 --> 00:42:32,797 تقصد حوض الغسيل. 704 00:42:42,034 --> 00:42:43,202 إليك بعض الجوارب. 705 00:42:44,339 --> 00:42:45,182 شكرًا لك. 706 00:42:48,972 --> 00:42:50,400 هيا، دعني أقوم بذلك. 707 00:42:50,702 --> 00:42:51,668 لا تكن أحمق. 708 00:42:51,850 --> 00:42:54,947 عندما كنت في الخارج، كنت أرتدي الجوارب من بولون إلى نهر الراين والعودة. 709 00:43:00,606 --> 00:43:02,480 ما المشكلة؟ هل أفعل ذلك بشكل خاطئ؟ 710 00:43:02,662 --> 00:43:05,054 لم تكن السيدة فرينكل تعلم بوجود شخص مثلك. 711 00:43:05,679 --> 00:43:06,698 وأنا كذلك. 712 00:43:09,014 --> 00:43:11,526 إذا أردت أن تفقد صوابك، فيمكننا جميعاً أن نفقد صوابنا. 713 00:43:12,098 --> 00:43:13,340 لا بأس يا سيدتي .. 714 00:43:20,957 --> 00:43:23,771 يمكنك العودة إلى المنزل الآن إن أردت. أستطيع التعامل مع هذا. أنا معتاد على ذلك. 715 00:43:23,953 --> 00:43:25,627 لا بد أن هناك شيئاً يمكنني فعله. 716 00:43:25,809 --> 00:43:28,234 في الصباح يمكنك مراجعة قواعد كل هذا. 717 00:43:28,416 --> 00:43:31,400 أعطها لسكرتيرة كوفمان لعمل نسخة نظيفة. 718 00:43:33,040 --> 00:43:35,024 حسنًا، تصبحون على خير. أراكم في الصباح. 719 00:43:35,633 --> 00:43:37,674 لا، سأوصلك إلى المنزل سالماً. 720 00:43:39,012 --> 00:43:41,529 لا تكن أحمق. - لا ينبغي أن تكون بالخارج وحدك في وقت متأخر من الليل. 721 00:43:42,103 --> 00:43:44,188 أوه؟ ما رأيك فيما أفعله عادةً؟ 722 00:43:47,305 --> 00:43:49,067 سأمتلك سيارة خاصة بي يوماً ما. 723 00:43:49,546 --> 00:43:52,087 مع وجود سائق ينتظرني في الخارج عندما أعمل ليلاً. 724 00:43:52,880 --> 00:43:55,034 سأحصل على معطف من فرو المنك وخادمة فرنسية. 725 00:43:55,663 --> 00:43:57,425 وسأدعوك لتناول العشاء. 726 00:43:57,793 --> 00:44:01,092 احرص على ارتداء ربطة عنق بيضاء، حيث سيكون هناك الكثير من الأشخاص المثيرين للاهتمام. 727 00:44:01,624 --> 00:44:05,115 جميعهم كتّاب وفنانون وأشخاص على خشبة المسرح. 728 00:44:06,046 --> 00:44:07,993 سأكون شريكاً في وكالة بحلول ذلك الوقت. 729 00:44:08,647 --> 00:44:10,841 كما ترى، أنا أعرف إلى أين أنا ذاهب. 730 00:44:11,906 --> 00:44:13,337 نعم، أعلم أنك كذلك. 731 00:44:15,049 --> 00:44:17,301 هل ستصعد؟ - لا، شكراً. 732 00:44:18,270 --> 00:44:19,818 سأحرص فقط على أن تدخل بخير. 733 00:44:20,507 --> 00:44:22,291 الغريب في الأمر أنني أملك مفتاحي. 734 00:44:25,159 --> 00:44:26,818 تصبح على خير. - تصبح على خير. 735 00:44:28,634 --> 00:44:29,890 السير جالاهايد. 736 00:44:59,936 --> 00:45:01,104 غريب، أليس كذلك؟ 737 00:45:01,585 --> 00:45:05,958 الأمور التي تبدو مهمة في الحياة ليست هي ما تضعه في سيرة ذاتية صفية. 738 00:45:22,218 --> 00:45:24,149 من سيطلب المارتيني؟ - السيدة. 739 00:45:24,773 --> 00:45:25,792 قديم الطراز؟ 740 00:45:28,568 --> 00:45:29,921 مشروب سكوتش مع صودا هنا. 741 00:45:35,617 --> 00:45:36,859 فرساني الثلاثة. 742 00:45:37,487 --> 00:45:38,952 السيد بولارد: لا، من فضلك. 743 00:45:39,461 --> 00:45:42,002 بولهام، لم تتح لي الفرصة للتحدث إليك في المكتب. 744 00:45:42,493 --> 00:45:44,403 إذا لم تمانع، سأناديك هاري. 745 00:45:44,643 --> 00:45:47,129 سأناديك هاري لأنك انضممت إلى الفريق. 746 00:45:47,604 --> 00:45:48,957 لقد استحققت رسالتك. 747 00:45:49,370 --> 00:45:51,422 اليوم. صابون الغد. 748 00:45:52,704 --> 00:45:54,908 اجلس يا سيد بولارد. - لا، شكراً. 749 00:45:55,266 --> 00:45:57,770 لا أؤمن بالحديث عن العمل خارج ساعات الدوام الرسمي. 750 00:45:58,136 --> 00:46:01,254 أردت فقط أن أهنئكم جميعاً على حملتنا الناجحة. 751 00:46:01,691 --> 00:46:03,527 فكر ويليام في الفكرة العامة. 752 00:46:04,328 --> 00:46:07,590 كان الأمر يدور في ذهني طوال الوقت، لكنني سعيد بمنحه الفضل. 753 00:46:07,772 --> 00:46:10,565 ثم قدمت الآنسة مايلز عرضها لجذب الزبائن. 754 00:46:11,529 --> 00:46:13,294 لقد نجحت في تنفيذ شعارك. 755 00:46:13,697 --> 00:46:16,210 مع الاقتراح الرائع بأن الصابون يستحلب. 756 00:46:16,859 --> 00:46:20,762 نعم يا هاري. لقد أُعطيت الكرة لتجري بها وقمت بتمريرها فوق الحاجز. 757 00:46:22,034 --> 00:46:23,536 أتمنى لك وقتاً ممتعاً في بوسطن. 758 00:46:23,850 --> 00:46:25,683 استمروا في دعم كوزا. 759 00:46:26,304 --> 00:46:27,249 سأفعل يا سيدي. 760 00:46:28,148 --> 00:46:30,837 ألم أقل لك؟ لقد ضربناه مباشرة في منطقة الضفيرة الشمسية. 761 00:46:31,770 --> 00:46:33,097 تشارلي، كيف حالك؟ 762 00:46:34,299 --> 00:46:35,563 رجل عصابات كبير. 763 00:46:37,284 --> 00:46:39,973 اسمع، إذا كنت ستحزم أمتعتك، فمن الأفضل أن نسرع ​​في ذلك يا فتى. 764 00:46:40,451 --> 00:46:41,433 تحقق من فضلك. 765 00:46:46,535 --> 00:46:47,230 ينظر. 766 00:46:47,821 --> 00:46:50,792 هل تمانع إن لم أذهب معك؟ لدي موعد عمل. 767 00:46:51,524 --> 00:46:52,135 لا. 768 00:46:52,422 --> 00:46:54,740 سيودعك مارفن. أليس كذلك؟ - بالتأكيد. 769 00:46:55,314 --> 00:46:56,757 سلموا لي على عائلتكم. 770 00:46:56,939 --> 00:46:59,035 وخاصة كاي موتفورد. - حسنًا. سأفعل. 771 00:46:59,280 --> 00:47:00,930 وداعاً يا بيل. - إلى اللقاء يا صغيري. 772 00:47:02,373 --> 00:47:03,949 باب المسرح الخلفي لحديقة الشتاء. 773 00:47:10,682 --> 00:47:12,889 لطالما تساءلت كيف تبدو غرفتك. 774 00:47:14,013 --> 00:47:15,589 لا يفاجئني ذلك على الإطلاق. 775 00:47:16,088 --> 00:47:17,293 سأساعدك في حزم أمتعتك. 776 00:47:17,855 --> 00:47:19,430 لا بد أنك ستنسى شيئاً ما. 777 00:47:19,612 --> 00:47:22,079 هل تعتقد حقاً أنه من المقبول أن تكون هنا؟ 778 00:47:23,678 --> 00:47:25,031 هل تقصد سمعتي؟ 779 00:47:25,543 --> 00:47:27,193 وحيدة في غرفة رجل ليلاً؟ 780 00:47:28,565 --> 00:47:30,619 يبدو الأمر سخيفاً عندما تطرحه بهذه الطريقة. 781 00:47:30,801 --> 00:47:33,653 يمكننا ترك الباب مفتوحاً إذا كان ذلك يُسعد صاحبة المنزل. 782 00:47:34,196 --> 00:47:35,895 لا، ليس ذلك ضرورياً. - لا؟ 783 00:47:38,874 --> 00:47:41,378 لا أعرف ما الذي تحبه خارج المكتب على الإطلاق. 784 00:47:41,678 --> 00:47:43,069 من هذه، والدتك؟ 785 00:47:43,490 --> 00:47:44,695 نعم. هذه أمي. 786 00:47:45,819 --> 00:47:47,382 هذا والدك؟ - نعم. 787 00:47:49,281 --> 00:47:52,057 من هذه الفتاة؟ هل هي شخص لم تخبرني عنه؟ 788 00:47:53,309 --> 00:47:55,516 لقد أخبرتك عنها. هذه أختي، ماري. 789 00:47:58,603 --> 00:48:00,513 هؤلاء هم الضباط في فوجي. 790 00:48:01,805 --> 00:48:03,010 من هؤلاء الأولاد؟ 791 00:48:03,448 --> 00:48:04,950 أعضاء نادي زفير. 792 00:48:05,174 --> 00:48:06,379 ناديي في جامعة هارفارد. 793 00:48:08,836 --> 00:48:10,449 جميعكم موجودون هناك، أليس كذلك؟ 794 00:48:10,951 --> 00:48:12,379 كل ما ستعود إليه. 795 00:48:13,644 --> 00:48:15,851 لا بد أن يكون الأمر غريباً أن تكون في مكانين في وقت واحد. 796 00:48:17,194 --> 00:48:19,883 لا أفهم ما تقصده. أنا لست في مكانين في وقت واحد. 797 00:48:20,359 --> 00:48:21,935 أتمنى لو كنت ستأتي معنا. 798 00:48:23,346 --> 00:48:25,453 ماذا سيظنون بي لو أحضرتني؟ 799 00:48:25,635 --> 00:48:26,877 سيحبونك. 800 00:48:27,262 --> 00:48:28,690 بمجرد أن يفهموك. 801 00:48:29,651 --> 00:48:31,190 ما الذي يجب فهمه؟ 802 00:48:33,553 --> 00:48:35,277 لا شيء في الحقيقة. الأمر فقط هو... 803 00:48:35,622 --> 00:48:37,931 بعد أن تعتاد على نوع واحد من الأشخاص طوال حياتك. 804 00:48:38,113 --> 00:48:39,986 أنت تحكم على الآخرين من خلال هذا النوع. 805 00:48:40,275 --> 00:48:42,111 لن تفهمهم أنت أيضاً. 806 00:48:43,008 --> 00:48:44,027 ربما أفعل ذلك. 807 00:48:44,799 --> 00:48:46,018 أنا أفهمك. 808 00:48:46,919 --> 00:48:48,013 منتصف ليل بوسطن. 809 00:48:54,430 --> 00:48:55,153 هاري. 810 00:48:56,052 --> 00:48:57,702 ستعود، أليس كذلك؟ 811 00:48:57,982 --> 00:49:00,589 بالتأكيد سأكون هناك. سأكون في المكتب الساعة التاسعة من صباح يوم الاثنين. 812 00:49:01,361 --> 00:49:02,267 هل أنت متأكد؟ 813 00:49:02,602 --> 00:49:03,844 بالتأكيد أنا متأكد. 814 00:49:04,786 --> 00:49:06,243 لا تدعهم يأخذونك بعيداً. 815 00:49:06,425 --> 00:49:07,333 الجميع على متن الطائرة. 816 00:49:07,859 --> 00:49:08,656 مع السلامة. 817 00:49:20,639 --> 00:49:22,586 تزوجت والدتك عندما كنت صغيراً. 818 00:49:23,124 --> 00:49:24,515 لم أندم على ذلك أبداً. 819 00:49:26,251 --> 00:49:29,682 أهم شيء في الزواج هو أن تجد نفس نوع الشخص الذي أنت عليه. 820 00:49:29,924 --> 00:49:32,613 لم أفكر في الزواج. - لا بأس. 821 00:49:33,216 --> 00:49:35,794 وفجأة ستدرك أن الحياة ليست على ما يرام بدونها. 822 00:49:37,258 --> 00:49:39,947 أتذكر أول مرة فكرت فيها بالزواج. 823 00:49:41,712 --> 00:49:43,177 أعطني نفس النادي القديم. 824 00:49:43,575 --> 00:49:44,891 سأحاول ذلك مرة أخرى. 825 00:49:49,845 --> 00:49:51,652 لم يعجبني هذا النوع من الحديد المتوسط ​​أبداً. 826 00:49:52,436 --> 00:49:53,847 سأكسرها إلى نصفين يوماً ما. 827 00:49:54,029 --> 00:49:56,154 لقد نظرت إلى الأعلى في تلك اللقطة يا سيدي. - أعتقد أنني فعلت. 828 00:49:56,697 --> 00:49:58,125 عن ماذا كنت أتحدث؟ 829 00:49:58,725 --> 00:50:00,969 أول مرة فكرت فيها بالزواج. - نعم. 830 00:50:01,598 --> 00:50:04,955 خطرت لي هذه الفكرة عندما كنت أجلس في برميل في المستنقعات أطلق النار على البط. 831 00:50:05,704 --> 00:50:09,812 كنت جالساً هناك أنظر إلى البركة، ثم أدركت أنني كنت وحيداً تماماً. 832 00:50:10,450 --> 00:50:12,620 وينبغي عليّ أن أفعل شيئاً من أجل شخص ما. 833 00:50:12,904 --> 00:50:14,628 ثم فكرت في والدتك. 834 00:50:15,250 --> 00:50:18,496 ستخطر لك نفس الفكرة يوماً ما. ستخطر لك فجأة. 835 00:50:18,910 --> 00:50:20,189 لم أحصل عليه بعد. 836 00:50:20,503 --> 00:50:21,485 لكنك ستفعل. 837 00:50:22,019 --> 00:50:23,812 من الجيد أن تكون مستعداً لذلك يا هاري. 838 00:50:23,994 --> 00:50:26,314 من الجيد التفكير في الفتاة المناسبة. 839 00:50:26,832 --> 00:50:28,482 لطالما أعجبتني فرقة موتفوردز. 840 00:50:28,951 --> 00:50:31,684 اسمع. بصراحة يا أبي، أنا لست مهتماً بكاي موتفورد. 841 00:50:32,077 --> 00:50:34,766 لا أريد الزواج منها. - أريد شخصاً مثلها. هذا كل ما في الأمر. 842 00:50:35,170 --> 00:50:36,281 أعطني لمحة سريعة. 843 00:50:41,309 --> 00:50:43,590 أظن أن المنزل يبدو قديم الطراز بالنسبة لك. 844 00:50:43,786 --> 00:50:45,585 لكنني لم أرغب قط في تغييره. 845 00:50:46,261 --> 00:50:48,851 أنا سعيد لأنني لم أفعل ذلك. الآن كل شيء يتغير. 846 00:50:50,700 --> 00:50:52,570 صباح الخير يا دان. - صباح الخير سيدي. 847 00:50:53,221 --> 00:50:54,574 صباح الخير يا سيد هاري. 848 00:50:57,870 --> 00:51:01,153 هناك بعض الأشياء التي أحب أن أعتقد أنها ستستمر لفترة طويلة. 849 00:51:01,948 --> 00:51:03,932 مثل اللياقة العامة والتحضر. 850 00:51:04,164 --> 00:51:06,181 والحرية الإنسانية. أنت تعرف ما أعنيه. 851 00:51:06,598 --> 00:51:08,434 أشياء لا نتحدث عنها ولكننا نشعر بها. 852 00:51:08,831 --> 00:51:10,333 ستحصل عليه في عرض سعر جيد. 853 00:51:10,560 --> 00:51:11,802 سكوت وثاكيري. 854 00:51:12,027 --> 00:51:14,197 وذلك بحسب ما أستطيع فهمه من شكسبير. 855 00:51:14,567 --> 00:51:17,133 لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل يا سيدي. 856 00:51:17,856 --> 00:51:20,020 نحب أن نعتقد أننا سنُذكر. 857 00:51:20,202 --> 00:51:23,148 لا نحب أن نرى كل ما نؤمن به يتغير. 858 00:51:23,983 --> 00:51:25,245 أعلم أنه لن يحدث. 859 00:51:25,570 --> 00:51:29,127 ستستقر أنت والجميع لأن بعض القيم لا يمكن تغييرها. 860 00:51:30,962 --> 00:51:33,243 هاري، ما الذي تفعله بالضبط في نيويورك؟ 861 00:51:34,099 --> 00:51:36,009 لقد كنت أساعد في حملة كبيرة. 862 00:51:36,558 --> 00:51:37,689 صابون إعلاني. 863 00:51:38,202 --> 00:51:40,520 الرعد. لا يمكنك أن تحب شيئًا كهذا. 864 00:51:40,772 --> 00:51:43,313 أحب ذلك لأن هناك شيئاً ما يحدث طوال الوقت. 865 00:51:44,565 --> 00:51:47,692 لقد أمضيت حياتي كلها أحاول إصلاح الأمر حتى لا تحدث الأشياء. 866 00:51:48,970 --> 00:51:50,657 ماذا تفعل أيضاً في نيويورك؟ 867 00:51:52,172 --> 00:51:55,118 نعمل عادةً حتى وقت متأخر، وأكون متعباً جداً في المساء. 868 00:51:55,811 --> 00:51:57,795 إذن، من الأفضل أن تعوّض الوقت الضائع. 869 00:51:58,124 --> 00:52:01,481 من الأفضل أن ترى جميع أصدقائك القدامى. لقد دعاك آل بينغهام لتناول الغداء. 870 00:52:01,951 --> 00:52:04,826 سنتناول عشاءً فاخراً في النادي الليلة قبل الحفل الراقص. 871 00:52:06,326 --> 00:52:07,754 ما الأمر يا هاري؟ 872 00:52:08,355 --> 00:52:10,536 لا شيء يا سيدي. - إذن لا تنظر إلى هذا الشكل. 873 00:52:11,286 --> 00:52:13,963 أريد أن يعرف الناس أنك على قيد الحياة وفي بيتك حيث تنتمي. 874 00:52:15,812 --> 00:52:17,240 الأم تسأل عنك. 875 00:52:17,857 --> 00:52:18,654 على ما يرام. 876 00:52:19,808 --> 00:52:21,199 أراك لاحقاً يا سيدي. 877 00:52:25,080 --> 00:52:26,322 أعطني سيجارة. 878 00:52:26,873 --> 00:52:29,980 هل يُسمح لك بالتدخين؟ - ماذا تظنني، عمري خمسة عشر عاماً؟ 879 00:52:32,501 --> 00:52:33,224 هاري. 880 00:52:33,564 --> 00:52:35,029 ألا تحبنا بعد الآن؟ 881 00:52:36,479 --> 00:52:38,908 ما الذي يدفعك لقول شيء كهذا؟ 882 00:52:39,092 --> 00:52:40,074 لا أعرف. 883 00:52:40,488 --> 00:52:42,992 ربما لا يستطيع الأخ والأخت أن يتعرفا على بعضهما البعض أبداً. 884 00:52:46,868 --> 00:52:48,597 سيكون الأمر ممتعاً لو فعلنا ذلك، أليس كذلك؟ 885 00:52:48,779 --> 00:52:52,238 يمكنني أن أتحدث معك عن الأولاد ويمكنك أن تتحدث معي عن الفتيات. 886 00:52:53,684 --> 00:52:56,545 ربما لو سكرنا معاً لتمكنا من قول ما نفكر فيه حقاً. 887 00:52:56,727 --> 00:52:57,821 انظري هنا يا ماري. 888 00:53:00,139 --> 00:53:00,936 اوه حسناً. 889 00:53:07,766 --> 00:53:09,119 في حال كنت لا تعلم. 890 00:53:09,440 --> 00:53:11,647 ستحاول أمي إجبارك على البقاء هنا. 891 00:53:11,885 --> 00:53:12,533 نعم؟ 892 00:53:21,045 --> 00:53:23,020 صباح الخير. نحن مستعدون لرؤيتكم. 893 00:53:23,500 --> 00:53:25,818 لكن لا يجب أن نتحدث عن أي شيء مثير للغاية. 894 00:53:26,359 --> 00:53:28,537 كيف حال أمي؟ - نحن بخير جداً. 895 00:53:29,052 --> 00:53:32,595 لقد كنا نتحدث عن جندينا الصغير بين الحين والآخر وننتظر زيارته. 896 00:53:33,069 --> 00:53:35,068 لكن يجب ألا نتحدث إلا عن الأمور السعيدة. 897 00:53:38,543 --> 00:53:39,340 محبوب. 898 00:53:40,476 --> 00:53:41,466 مرحباً يا أمي. 899 00:53:45,877 --> 00:53:47,639 أليس جميلاً يا آنسة بيرسيفال؟ 900 00:53:48,215 --> 00:53:50,162 الآن هل ترون لماذا أنا فخور بابني؟ 901 00:53:50,455 --> 00:53:52,249 نعم. نحن فخورون جداً بابننا. 902 00:53:52,701 --> 00:53:55,000 لكن لا يجب عليك التحدث إليه لأكثر من بضع دقائق. 903 00:53:55,182 --> 00:53:56,053 محبوب. 904 00:54:00,929 --> 00:54:03,025 يجب أن تستمتع بوقتك أثناء وجودك هنا. 905 00:54:03,908 --> 00:54:06,412 ستذهب إلى مطعم كاي لتناول الغداء غداً، أليس كذلك؟ 906 00:54:06,729 --> 00:54:09,789 بعد الظهر، انزل إلى الشاطئ وشاهد جميع أصدقائك القدامى. 907 00:54:10,201 --> 00:54:12,705 لا تقلقي عليّ يا أمي، فأنا أستمتع بوقتي. 908 00:54:13,679 --> 00:54:15,643 الأمر فقط هو... - ماذا بالضبط يا عزيزتي؟ 909 00:54:19,540 --> 00:54:21,524 الأمر كما لو أنني لم أغب أبداً. 910 00:54:35,749 --> 00:54:36,911 ها أنت ذا. 911 00:54:37,732 --> 00:54:39,160 هل استمتعت بوقتك؟ 912 00:54:40,326 --> 00:54:41,679 نعم، لقد استمتعت بوقتي. 913 00:54:42,983 --> 00:54:45,452 هل أنت جاد بشأن العودة غداً؟ 914 00:54:46,092 --> 00:54:48,188 يجب أن أكون في المكتب صباح يوم الاثنين. 915 00:54:48,676 --> 00:54:51,519 متى ستتوقف عن كل هذا الهراء المزعج؟ 916 00:54:53,601 --> 00:54:55,078 لن يجدي الجدال نفعاً. 917 00:55:03,510 --> 00:55:04,307 على ما يرام. 918 00:55:06,157 --> 00:55:07,465 لن نعيد الخوض في هذا الموضوع مرة أخرى. 919 00:55:08,781 --> 00:55:10,209 لكني أقسم بالله لو عرفت. 920 00:55:12,886 --> 00:55:15,019 لا أعرف ما الذي يصيب الجميع. 921 00:55:20,562 --> 00:55:22,843 ربما ستشعر بشكل مختلف في شهر أكتوبر. 922 00:55:24,000 --> 00:55:27,398 إذا عدت في شهر أكتوبر تقريباً وكانت والدتك تشعر بتحسن. 923 00:55:28,348 --> 00:55:30,295 ربما يمكننا الخروج لصيد طائر الشنقب. 924 00:55:31,508 --> 00:55:34,383 عندما ولدت، ظننت أنني سأجد شخصاً أصطحبه للرماية. 925 00:55:35,728 --> 00:55:36,822 أمرٌ مضحك، أليس كذلك؟ 926 00:55:37,927 --> 00:55:40,097 لا شيء يسير كما تتوقع. 927 00:55:40,983 --> 00:55:43,412 أتمنى لو لم تقل ذلك يا سيدي. - لكن هذا صحيح. 928 00:55:44,453 --> 00:55:46,289 كل الأشياء التي تعتبرها من المسلمات. 929 00:55:47,500 --> 00:55:48,557 ها هم ذا. 930 00:55:50,140 --> 00:55:51,271 وقد رحلوا. 931 00:55:52,691 --> 00:55:53,748 كنت هناك. 932 00:55:56,831 --> 00:55:57,925 لقد رحلت الآن. 933 00:56:00,115 --> 00:56:01,691 لا أعرف كيف حدث ذلك. 934 00:56:04,609 --> 00:56:07,001 لقد استمتعنا كثيراً بلعب الذهب على أي حال، أليس كذلك؟ 935 00:56:08,098 --> 00:56:11,010 لا أعرف يا هاري. لا أعتقد أنني أعرف الكثير عن أي شيء. 936 00:56:11,434 --> 00:56:13,901 لكن تذكر فقط أنني أملك من الحس ما يكفي لأدرك ذلك. 937 00:56:14,925 --> 00:56:16,761 لهذا السبب لن أجادلك. 938 00:56:17,549 --> 00:56:19,203 أتمنى لو لم تقل ذلك يا سيدي. 939 00:56:19,385 --> 00:56:21,852 أنت تجعلني أشعر بـ... - لا أستطيع التحكم في شعورك. 940 00:56:22,598 --> 00:56:24,211 لا يمكنك التحكم في مشاعري. 941 00:56:26,224 --> 00:56:28,394 أظن أننا لسنا أذكياء جداً يا هاري. 942 00:56:28,900 --> 00:56:31,144 لذا علينا أن نواصل القلق بأفضل ما نستطيع. 943 00:56:32,861 --> 00:56:34,808 تصبح على خير. - ألا تغضب مني؟ 944 00:56:40,293 --> 00:56:41,350 لا فائدة من الكلام. 945 00:56:42,061 --> 00:56:43,748 لم أكن بارعاً في الكلام أبداً. 946 00:57:13,248 --> 00:57:13,971 مرحبًا. 947 00:57:14,371 --> 00:57:15,359 لقد نجحت. 948 00:57:17,172 --> 00:57:18,563 يبدو الأمر كذلك، أليس كذلك؟ 949 00:57:19,389 --> 00:57:21,113 وأنت لا تبدو مختلفاً. 950 00:57:21,557 --> 00:57:23,451 ظللت أفكر أنك ستبدو مختلفاً. 951 00:57:24,832 --> 00:57:27,108 أين بيل؟ - لقد أرسلوه إلى شيكاغو. 952 00:57:27,652 --> 00:57:29,459 علينا أن نشاهد كوفمان في الساعة 9:15. 953 00:57:31,775 --> 00:57:33,503 ماذا فعلوا بك هناك؟ 954 00:57:33,982 --> 00:57:34,630 من؟ 955 00:57:35,836 --> 00:57:37,828 الجميع. كبير الخدم والجميع. 956 00:57:38,433 --> 00:57:39,898 هل قام بتفريغ أغراضك؟ 957 00:57:40,138 --> 00:57:41,380 هل قال شيئاً؟ 958 00:57:42,005 --> 00:57:42,707 لا. 959 00:57:44,381 --> 00:57:46,598 ربما قال كم أحسنتُ ترتيب حقائبك. 960 00:57:46,780 --> 00:57:48,374 لا تهتم به. - بل أهتم. 961 00:57:48,844 --> 00:57:51,904 يوماً ما سأمتلك خادماً شخصياً، وأريد أن أعرف كيف يعمل. 962 00:57:54,320 --> 00:57:55,414 هل إفتقدتني؟ 963 00:57:56,161 --> 00:57:57,032 بكل تأكيد. 964 00:58:00,791 --> 00:58:03,258 تذكر، كوفمان يكون سيئاً دائماً صباح يوم الاثنين. 965 00:58:03,676 --> 00:58:05,289 إليك بعض الأوراق والأقلام. 966 00:58:05,734 --> 00:58:07,978 أريد أن أخبرك بشيء. - قلها بسرعة. 967 00:58:14,525 --> 00:58:15,737 ما الذي تنظر إليه؟ 968 00:58:17,880 --> 00:58:19,508 مارفن. - هاري. 969 00:58:20,020 --> 00:58:22,412 ما الأمر؟ هل هو الحر؟ - لا أعرف. 970 00:58:23,442 --> 00:58:24,350 أحبك. 971 00:58:25,123 --> 00:58:25,791 حسنًا. 972 00:58:26,706 --> 00:58:28,356 ما الذي جعلك تفكر في ذلك؟ 973 00:58:28,958 --> 00:58:30,942 لا أعرف. رأيتك الآن فقط... 974 00:58:31,433 --> 00:58:32,712 أردتُ أن أخبرك. 975 00:58:33,791 --> 00:58:34,588 محبوب. 976 00:58:36,042 --> 00:58:37,099 لا بأس. 977 00:58:37,533 --> 00:58:40,519 أنا أحبك أيضاً، ولكن ليس هناك الكثير مما يمكننا فعله حيال ذلك الآن. 978 00:58:41,654 --> 00:58:43,490 أحضر أغراضك. كوفمان ينتظرك. 979 00:58:43,982 --> 00:58:44,631 نعم. 980 00:58:53,978 --> 00:58:55,615 الفكرة الأساسية جيدة. 981 00:58:56,326 --> 00:58:58,384 المشكلة هي أنه لا يوجد أي شيء جنسي فيه. 982 00:58:58,627 --> 00:58:59,388 الجنس؟ 983 00:59:00,286 --> 00:59:02,812 لا يمكنك إطلاق حملة إعلانية للصابون بدون جاذبية جنسية. 984 00:59:03,424 --> 00:59:05,864 هل فهمتِ قصدي يا آنسة مايلز؟ - أعتقد أنني أفهم ما تقصدينه. 985 00:59:06,203 --> 00:59:07,705 هذا هو سبب وجودنا هنا. 986 00:59:08,248 --> 00:59:08,896 الآن. 987 00:59:09,759 --> 00:59:11,558 لقد شاهدت مسلسل السيدة كوفمان مع الصابون. 988 00:59:12,125 --> 00:59:13,144 إنه أمر حميمي. 989 00:59:13,679 --> 00:59:15,612 "الرقة". هل هذا ما تقصدينه؟ 990 00:59:16,236 --> 00:59:17,382 رقة. 991 00:59:18,004 --> 00:59:19,596 الآن بدأنا نحرز تقدماً. 992 00:59:20,164 --> 00:59:22,556 انتظر. سأرى ما إذا كان السيد بولارد خارج المؤتمر. 993 00:59:24,786 --> 00:59:27,204 ربما لم أفهمك عندما... - بالطبع فهمتني. 994 00:59:27,386 --> 00:59:29,444 كيف تظن أنني شعرت طوال هذا الوقت؟ 995 00:59:30,242 --> 00:59:31,447 ها هو كوفمان قادم. 996 00:59:32,014 --> 00:59:33,182 أليس فظيعاً؟ 997 00:59:33,488 --> 00:59:35,095 سنذهب لرؤية السيد بولارد الآن. 998 00:59:38,498 --> 00:59:40,445 آنسة مايلز، سمعت أنكِ وجدتِ كلمة. 999 00:59:40,913 --> 00:59:43,899 أريدك أن تخبرني بذلك. لم أكن أريد أن يفسد السيد كوفمان الأمر. 1000 00:59:44,747 --> 00:59:46,106 ماذا تقصد، أنا أفسد الأمر؟ 1001 00:59:46,288 --> 00:59:48,829 والتر، أنت تعرف كيف كان الأمر يتعلق بزيت التشحيم. 1002 00:59:49,182 --> 00:59:50,665 أحيانًا، تُشوّه الكلمات. 1003 00:59:50,847 --> 00:59:53,165 أفسدوا النسيج والخيوط التي ننسجها. 1004 00:59:53,764 --> 00:59:56,722 كفى، ألا يمكنك ذلك؟ أنت لا تتحدث إلى عميل. 1005 00:59:57,181 --> 00:59:58,757 ما هي الكلمة يا آنسة مايلز؟ 1006 00:59:59,175 --> 01:00:00,815 الكلمة هي: "الرقة". 1007 01:00:03,162 --> 01:00:05,661 لا تتكلم مرة أخرى. لا أريد أن يتكلم أحد. 1008 01:00:06,739 --> 01:00:10,018 رقة. جمال. جمال متألق لا مثيل له. 1009 01:00:10,574 --> 01:00:12,412 رقةٌ. زوال. 1010 01:00:12,998 --> 01:00:14,491 الفجر. لا تقاطعني. 1011 01:00:15,483 --> 01:00:16,354 ضبابية. 1012 01:00:17,113 --> 01:00:18,021 رقة. 1013 01:00:18,774 --> 01:00:19,976 حسناً. استخدمه. 1014 01:00:20,554 --> 01:00:22,056 استخدم كل ما تبقى حوله. 1015 01:00:22,422 --> 01:00:23,813 لا بأس يا آنسة مايلز. 1016 01:00:24,061 --> 01:00:25,609 لا بأس؟ هل يمكننا المضي قدماً؟ 1017 01:00:25,791 --> 01:00:27,590 نعم، لا بأس. يمكننا المضي قدماً. 1018 01:00:28,265 --> 01:00:30,546 ربما يكون من الأفضل وضع الآنسة مايلز في منصب المسؤولية. 1019 01:00:30,892 --> 01:00:32,134 سأقوم بتحريرها بنفسي. 1020 01:00:32,845 --> 01:00:35,312 حسنًا. إذا كان هذا هو شعورك حيال الأمر، يا جيه بي 1021 01:00:35,757 --> 01:00:36,554 تعال. 1022 01:00:36,814 --> 01:00:38,680 شكراً جزيلاً. - الآنسة مايلز. 1023 01:00:43,049 --> 01:00:44,440 جو: - نعم يا آنسة مايلز؟ 1024 01:00:44,648 --> 01:00:46,666 أحضر لي 25 نسخة من هذا بحلول الصباح. 1025 01:00:47,047 --> 01:00:48,326 سأبدأ العمل على ذلك فوراً. 1026 01:00:49,823 --> 01:00:50,731 يا له من يوم! 1027 01:00:51,443 --> 01:00:53,279 كل شيء قد حدث. كل شيء. 1028 01:00:54,019 --> 01:00:56,229 يجب أن أعود إلى المنزل وأستحم. - مارفن. 1029 01:00:56,656 --> 01:00:59,151 يا عزيزتي، يجب أن تتعلمي كيف تحافظي على كل شيء في مكانه. 1030 01:00:59,333 --> 01:01:01,889 اذهب إلى المنزل، وارتدِ معطف العشاء، واتصل بي في الساعة الثامنة. 1031 01:01:02,071 --> 01:01:04,500 سنحتفل. الشمبانيا وكل شيء. 1032 01:01:05,392 --> 01:01:07,488 الآن اذهب إلى المنزل وارتدِ ملابسك. أبدو فظيعاً. 1033 01:01:08,010 --> 01:01:09,029 وأنت كذلك. 1034 01:01:12,320 --> 01:01:13,302 لا، ليس عليك ذلك. 1035 01:01:13,495 --> 01:01:15,534 ألا ترى؟ نحن في المكتب الآن. 1036 01:01:19,644 --> 01:01:20,886 لا تنظر إلى ذلك الاتجاه. 1037 01:01:21,534 --> 01:01:23,253 لا داعي للقلق. 1038 01:01:27,150 --> 01:01:27,836 حسنًا؟ 1039 01:01:28,526 --> 01:01:29,174 نعم. 1040 01:01:35,954 --> 01:01:36,677 هاري. 1041 01:01:46,417 --> 01:01:47,436 تفضل بالدخول. 1042 01:01:51,074 --> 01:01:52,824 ولا تترك الباب مفتوحاً. 1043 01:02:04,303 --> 01:02:06,614 اشتريت فستاناً جديداً. انتظروا حتى ترونه. 1044 01:02:23,751 --> 01:02:25,290 لقد كنت أنتظر طوال اليوم. 1045 01:02:28,758 --> 01:02:30,442 لقد فاتتك الفرصة مرة أخرى. 1046 01:02:31,072 --> 01:02:33,058 ماذا فاتك؟ - الجزء الخلفي من رأسك. 1047 01:02:33,656 --> 01:02:37,769 تمشطين شعرك من الأمام، لكن هناك منطقة في الخلف لا تمشطينها. 1048 01:02:38,345 --> 01:02:40,589 ابقَ هنا. سأحضر فرشاة. 1049 01:02:52,660 --> 01:02:54,236 قف ساكناً ولا تتحرك. 1050 01:02:54,611 --> 01:02:55,816 أنت تدغدغ رقبتي. 1051 01:02:57,355 --> 01:02:59,302 هناك الكثير مما يجب عليّ فعله من أجلك. 1052 01:02:59,971 --> 01:03:00,694 هناك. 1053 01:03:01,679 --> 01:03:02,773 والآن، ستيد. 1054 01:03:03,886 --> 01:03:06,376 انظر إلى ربطة عنقك. إنها تنزلق باستمرار. 1055 01:03:08,488 --> 01:03:10,435 تبدين رائعة للغاية في معطف العشاء. 1056 01:03:11,688 --> 01:03:13,524 تبدو وكأنك تنتمي إلى هذا المكان. 1057 01:03:14,362 --> 01:03:16,978 ليس كنادل، بل كصورة رقيب. 1058 01:03:17,322 --> 01:03:18,613 كنت أتمنى أن أبدو مثل... 1059 01:03:19,102 --> 01:03:20,750 رودولف فالنتينو. - نعم. 1060 01:03:21,117 --> 01:03:23,584 لن تعرف نفسك عندما أنتهي منك. 1061 01:03:31,669 --> 01:03:35,285 سنرقص طوال الليل. 1062 01:03:44,361 --> 01:03:47,280 رقصة فالس أخيرة معك. 1063 01:03:55,499 --> 01:03:59,428 يبدو أنه مصمم لنا أيضاً. 1064 01:04:01,312 --> 01:04:05,528 كان بإمكاني الاستمرار في الرقص. 1065 01:04:06,330 --> 01:04:11,172 سأبقى معك إلى الأبد. 1066 01:04:22,423 --> 01:04:24,741 لم أكن أعرف كيف كنت في البداية. ثم. 1067 01:04:26,275 --> 01:04:27,973 فجأةً، سيطر عليّ كل شيء. 1068 01:04:29,048 --> 01:04:30,772 أتمنى لو أستطيع قول الأشياء بلطف. 1069 01:04:31,471 --> 01:04:33,366 ستفعل ذلك إذا قلت ما تعنيه. 1070 01:04:34,664 --> 01:04:36,314 لا أرى ما تراه أنت فيّ. 1071 01:04:38,836 --> 01:04:42,134 لأنني أستطيع أن أفعل الكثير من أجلك. هذا ما تريده الفتاة حقاً. 1072 01:04:43,253 --> 01:04:44,755 سيكون الأمر أشبه بسيمفونية. 1073 01:04:45,551 --> 01:04:47,684 ستحب كل الأشياء التي أحبها. 1074 01:04:47,904 --> 01:04:49,906 سأحب كل الأشياء التي تفعلها. 1075 01:04:51,477 --> 01:04:53,424 أتمنى لو أستطيع أن أخبرك بما أشعر به. 1076 01:04:56,487 --> 01:04:58,211 متى سنتزوج؟ 1077 01:05:00,979 --> 01:05:02,741 هل تريدين حقاً أن نتزوج؟ 1078 01:05:03,456 --> 01:05:04,514 نعم بالطبع. 1079 01:05:05,626 --> 01:05:07,610 كنت أتساءل لماذا كنت قلقاً للغاية. 1080 01:05:08,476 --> 01:05:09,808 أنا لا أبدو كذلك. 1081 01:05:10,395 --> 01:05:11,637 بالطبع أريد ذلك. 1082 01:05:13,510 --> 01:05:15,680 أريد أن أتأكد من أننا نحب بعضنا البعض حقاً. 1083 01:05:16,742 --> 01:05:17,984 أنا متأكد من أنني أحبك. 1084 01:05:18,758 --> 01:05:21,146 أريدك بشدة أن ترغب في الزواج مني. 1085 01:05:22,050 --> 01:05:24,034 أنك لا تهتم بأي شيء آخر. 1086 01:05:24,290 --> 01:05:25,124 أي شئ. 1087 01:05:26,543 --> 01:05:28,639 من الآن فصاعدًا، أريد أن نقضي وقتًا ممتعًا. 1088 01:05:29,482 --> 01:05:31,354 أريدك أن تكون سعيداً دائماً. 1089 01:05:32,109 --> 01:05:34,844 سيأتي يوم نمتلك فيه شقة فاخرة تطل على الحديقة. 1090 01:05:36,090 --> 01:05:38,304 وغرفة معيشة لا تحتوي إلا على أثاث تشيبينديل. 1091 01:05:39,472 --> 01:05:41,864 يمكنك أن تأخذني إلى إنجلترا وسأشتريها. 1092 01:05:42,120 --> 01:05:43,696 سنبحر على متن سفينة بيرينجاريا. 1093 01:05:44,089 --> 01:05:45,628 أريد ملابس في باريس أيضاً. 1094 01:05:45,914 --> 01:05:48,159 ماذا تريد؟ - لا شيء. سأراقبك وأنت تشتريها. 1095 01:05:48,341 --> 01:05:50,511 ذلك لأنك كنت تملك كل شيء دائماً. 1096 01:05:51,229 --> 01:05:53,362 اجلس بجانبي وأخبرني بكل شيء. 1097 01:05:54,528 --> 01:05:57,254 أي نوع من الأشياء؟ - الأشياء التي تخبرني عنها دائماً. 1098 01:05:57,507 --> 01:05:59,773 ويستوود. عائلتك. بوسطن. 1099 01:06:00,936 --> 01:06:02,475 ألن تقبلني؟ 1100 01:06:02,988 --> 01:06:04,045 نعم بالطبع. 1101 01:06:09,811 --> 01:06:10,497 ينظر. 1102 01:06:11,474 --> 01:06:13,608 هذا قمري الصغير الخاص بي. أترى؟ 1103 01:06:16,984 --> 01:06:18,003 جميل جداً أيضاً. 1104 01:06:23,086 --> 01:06:23,846 مارفن. 1105 01:06:25,887 --> 01:06:27,092 لماذا تبكين؟ 1106 01:06:27,454 --> 01:06:28,251 محبوب. 1107 01:06:28,859 --> 01:06:30,138 عِدني بشيء. 1108 01:06:30,464 --> 01:06:31,298 أي شئ. 1109 01:06:32,089 --> 01:06:33,331 لا تتركني أبداً. 1110 01:06:33,716 --> 01:06:34,884 لا، بالطبع لا. 1111 01:06:36,736 --> 01:06:37,941 حاول فقط أن تنسى. 1112 01:06:38,449 --> 01:06:39,951 أن هناك أي شخص آخر غيري. 1113 01:06:43,827 --> 01:06:44,719 مارفن. 1114 01:06:51,337 --> 01:06:52,060 هاري. 1115 01:06:52,672 --> 01:06:54,064 مرحباً جو. مرحباً كاي. 1116 01:06:54,614 --> 01:06:56,011 كنت أتساءل عما إذا كنت ستكون هنا. 1117 01:06:56,193 --> 01:06:57,851 الآنسة مايلز - الآنسة موتفورد، السيد بينجهام. 1118 01:06:58,033 --> 01:06:59,115 كيف حالك؟ 1119 01:07:00,386 --> 01:07:01,993 هل تحبين كرة القدم يا آنسة مايلز؟ 1120 01:07:02,175 --> 01:07:04,159 لا أعرف. هذه أول مباراة كبيرة لي. 1121 01:07:05,092 --> 01:07:07,488 هاري بارع في شرح المسرحيات. أليس كذلك يا هاري؟ 1122 01:07:07,670 --> 01:07:09,803 Yes. We'd better hurry or we miss kick-off. 1123 01:07:10,414 --> 01:07:12,633 You must get Harry to bring you up to Boston sometime. 1124 01:07:12,815 --> 01:07:14,402 I'd love it. - So long. 1125 01:07:18,031 --> 01:07:18,976 Kay Motford. 1126 01:07:19,471 --> 01:07:20,602 Bill's big flame. 1127 01:07:21,572 --> 01:07:24,421 Harry, do you think I'm overdressed? - No. Of course not. 1128 01:07:24,965 --> 01:07:27,145 Is she engaged to that boy? - Probably. 1129 01:07:27,668 --> 01:07:31,136 To bring a girl all the way to New Haven unchaperoned is a public announcement. 1130 01:07:33,144 --> 01:07:34,999 What will your friends think about us? 1131 01:07:35,181 --> 01:07:36,683 Will they suspect anything? 1132 01:07:37,796 --> 01:07:40,448 They'll suspect you're the prettiest girl in the stadium. 1133 01:07:41,016 --> 01:07:42,407 There goes the kick-off. 1134 01:07:42,988 --> 01:07:44,935 Come on, Harvard. Right down the field. 1135 01:07:48,321 --> 01:07:49,847 You are awfully sweet. 1136 01:07:51,246 --> 01:07:52,087 Marvin. 1137 01:07:52,612 --> 01:07:53,780 Let's get married. 1138 01:07:55,204 --> 01:07:57,211 I'm no good at this business of pretending. 1139 01:07:57,393 --> 01:07:58,338 Yes. I know. 1140 01:07:58,854 --> 01:08:01,061 I want everyone to know how I feel about you. 1141 01:08:02,517 --> 01:08:04,602 Darling. Let's not talk about it now. 1142 01:08:05,209 --> 01:08:06,525 We might spoil it all. 1143 01:08:07,036 --> 01:08:09,317 We should talk about it, Marvin. If we don't .. 1144 01:08:10,332 --> 01:08:12,034 This may not last. - I know. 1145 01:08:13,136 --> 01:08:15,176 It's not that I don't think about it all the time. 1146 01:08:15,643 --> 01:08:17,330 It's going to be so complicated. 1147 01:08:18,686 --> 01:08:22,117 There will be all those people I don't know and all those things I don't know. 1148 01:08:23,023 --> 01:08:26,664 Someday we'll go down to Maryland or somewhere and get it over with. 1149 01:08:28,009 --> 01:08:29,771 Then we'll go and see your family. 1150 01:08:30,724 --> 01:08:32,263 Let's not talk about it now. 1151 01:08:32,739 --> 01:08:33,536 Alright. 1152 01:08:35,699 --> 01:08:38,093 We thought you deserted us. - Don't you ever eat? 1153 01:08:39,591 --> 01:08:41,217 A clock is a factory. 1154 01:08:41,561 --> 01:08:44,028 Which handles the most precious off all commodities. 1155 01:08:44,884 --> 01:08:45,686 Time. 1156 01:08:46,271 --> 01:08:48,187 Would you stop to read that or wouldn't you? 1157 01:08:48,369 --> 01:08:50,107 No I would not. - You wouldn't. 1158 01:08:51,319 --> 01:08:53,526 I thought it might get me my Christmas bonus. 1159 01:08:56,412 --> 01:08:57,060 Yep? 1160 01:08:58,899 --> 01:08:59,659 Boston. 1161 01:09:00,126 --> 01:09:01,534 I suppose it's the family. 1162 01:09:01,716 --> 01:09:02,439 Hello. 1163 01:09:03,326 --> 01:09:04,746 Is that you? - Yes. 1164 01:09:05,313 --> 01:09:07,345 Harry. Did you get my message? 1165 01:09:08,780 --> 01:09:10,913 Get nearer the telephone. I can't hear you. 1166 01:09:11,474 --> 01:09:12,716 Can you hear me now? 1167 01:09:13,174 --> 01:09:14,193 Yes. Go ahead. 1168 01:09:14,631 --> 01:09:16,689 The doctors say you must come right away. 1169 01:09:18,919 --> 01:09:20,126 Is it mother? 1170 01:09:20,471 --> 01:09:21,856 No. It's father. 1171 01:09:22,896 --> 01:09:24,472 Harry, they think he's dying. 1172 01:09:24,770 --> 01:09:25,977 Can you hear me? 1173 01:09:26,514 --> 01:09:28,647 It started when he came back from shooting. 1174 01:09:29,054 --> 01:09:30,741 The doctors want you right away. 1175 01:09:31,615 --> 01:09:32,465 Alright. 1176 01:09:34,443 --> 01:09:37,346 I'll take the three o'clock. That will get me home around nine. 1177 01:09:38,323 --> 01:09:40,381 Tell him I'm coming and give him my love. 1178 01:09:40,781 --> 01:09:42,003 And Mary. - Yes? 1179 01:09:42,994 --> 01:09:44,793 Tell him I'm with him all the time. 1180 01:09:48,308 --> 01:09:49,290 They want me. 1181 01:09:50,444 --> 01:09:51,649 Father is very ill. 1182 01:09:52,033 --> 01:09:53,980 I'll go with you. I can stay somewhere. 1183 01:09:54,640 --> 01:09:56,772 No need for you to do that, Marvin. I'll go. 1184 01:09:56,954 --> 01:09:58,456 Call me up tonight anytime. 1185 01:09:58,966 --> 01:09:59,836 Alright. 1186 01:10:01,961 --> 01:10:02,762 Marvin. 1187 01:10:03,499 --> 01:10:04,852 Tell Bullard, will you. 1188 01:10:08,961 --> 01:10:10,055 Goodbye, Marvin. 1189 01:10:11,952 --> 01:10:12,953 Don't say that. 1190 01:10:13,370 --> 01:10:14,761 Don't say goodbye. Ever. 1191 01:10:21,413 --> 01:10:22,334 Harry. 1192 01:10:54,475 --> 01:10:55,512 Hello father. 1193 01:11:00,098 --> 01:11:01,192 I just got here. 1194 01:11:04,381 --> 01:11:05,183 Good. 1195 01:11:05,881 --> 01:11:06,929 Don't go away. 1196 01:11:11,161 --> 01:11:12,514 I'm not going anywhere. 1197 01:11:15,355 --> 01:11:16,783 This is where you belong. 1198 01:11:18,228 --> 01:11:19,814 Should be a man in the house. 1199 01:11:21,624 --> 01:11:22,495 Mr Pulham. 1200 01:11:22,838 --> 01:11:24,533 It only tires you out to speak. 1201 01:11:32,434 --> 01:11:34,104 We never did go shooting. 1202 01:11:35,596 --> 01:11:36,838 That's alright, sir. 1203 01:11:37,586 --> 01:11:38,902 We'll get there still. 1204 01:12:14,851 --> 01:12:16,279 It's going to be alright. 1205 01:12:25,016 --> 01:12:27,984 أنهى السيد بريسلي الإجراءات الرسمية المتعلقة بخزنة الودائع الآمنة. 1206 01:12:28,166 --> 01:12:29,530 إنه هنا الآن ومعه صندوق. 1207 01:12:29,712 --> 01:12:32,104 لم يكن والدك يحب التأخير في إثبات صحة الوصية. 1208 01:12:32,808 --> 01:12:34,154 فلنبدأ إذن. 1209 01:12:34,336 --> 01:12:36,617 بريدك يا ​​سيد هاري. - شكراً لكِ يا آنسة ريدفيرن. 1210 01:12:37,941 --> 01:12:41,329 بعد رحيل السيد بريسلي، ربما يمكننا المضي قدماً في تقييم مبنى البلدية؟ 1211 01:12:42,034 --> 01:12:43,313 نعم، يمكننا المضي قدماً. 1212 01:12:46,040 --> 01:12:47,694 "عزيزي، عزيزي، يا حبيبي". 1213 01:12:48,904 --> 01:12:51,925 "الوقت شيء غريب حقاً، فهو بلا قيمة ثابتة". 1214 01:12:52,906 --> 01:12:56,061 "لقد مر وقت طويل للغاية الآن ونحن لسنا معًا". 1215 01:12:56,895 --> 01:12:59,955 لقد كنت أفكر فيك طوال اليوم وسأفكر فيك الليلة. 1216 01:13:00,245 --> 01:13:01,598 "حتى عندما أكون نائماً". 1217 01:13:02,089 --> 01:13:05,426 وما زلت أحسب كل دقيقة حتى أسمع أنك ستعود. 1218 01:13:06,293 --> 01:13:08,722 "لم أعد أشعر بأنني شخص واحد لأن...". 1219 01:13:09,043 --> 01:13:10,949 "يبدو أن جزءًا مني دائمًا معك". 1220 01:13:11,307 --> 01:13:12,300 صباح الخير يا هاري. 1221 01:13:12,482 --> 01:13:14,795 إذا كنت مستعداً، يمكننا البدء في فحص الأسهم العادية. 1222 01:13:14,977 --> 01:13:17,308 تفضل بالجلوس. سنوزعها على المكتب. 1223 01:13:17,490 --> 01:13:19,251 عذراً، كان هناك تأخير في البنك. 1224 01:13:19,433 --> 01:13:20,749 حسناً، فهمت. 1225 01:13:24,928 --> 01:13:26,467 "إنه وقت عصيب للغاية". 1226 01:13:27,104 --> 01:13:28,792 لقد مررت بذلك. 1227 01:13:29,786 --> 01:13:31,696 "إنه لأمر فظيع أن يرحل شخص ما". 1228 01:13:33,436 --> 01:13:36,302 "وأن تعلم أنك لن تراه مرة أخرى". 1229 01:13:37,987 --> 01:13:40,491 هاري، هل تحدث إليك والدك عن نجم الشمال؟ 1230 01:13:42,045 --> 01:13:43,884 معذرةً، لم أكن أستمع. هل تقصد النجم القطبي؟ 1231 01:13:44,066 --> 01:13:46,325 من الأفضل أن تفكر ملياً فيما إذا كنت ستحتفظ بها أم ستبيعها. 1232 01:13:46,507 --> 01:13:47,267 أنا سوف. 1233 01:13:49,297 --> 01:13:51,467 لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 1234 01:13:52,722 --> 01:13:55,055 "أعتقد، بالطبع ليس الأمر كذلك". 1235 01:13:56,004 --> 01:13:59,095 "سأراه يوماً ما. في الشارع أو في مكان ما". 1236 01:14:00,284 --> 01:14:01,860 "ثم كنت تقبلني". 1237 01:14:02,683 --> 01:14:04,333 وكنت سأقول لك إنني آسف. 1238 01:14:06,274 --> 01:14:09,000 السيد جيفريز هنا لمقابلتكم بخصوص قرض الرهن العقاري في روكسبيرغ. 1239 01:14:10,834 --> 01:14:12,930 اطلب منه الانتظار. سأخرج لرؤيته. 1240 01:14:16,587 --> 01:14:18,831 لن يطول الأمر قبل أن أراك، أليس كذلك؟ 1241 01:14:20,860 --> 01:14:23,364 "إذا كنت تحب شخصًا ما ولا تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك". 1242 01:14:24,195 --> 01:14:25,882 "يجعلك ذلك عاجزاً تماماً". 1243 01:14:27,320 --> 01:14:30,520 كل ما أستطيع فعله هو أن أجعلك تفكر عندما تكون هناك وحيداً. 1244 01:14:31,772 --> 01:14:35,338 "ليس الأمر سيئاً للغاية إذا كنت تعلم أن لديك شخصاً ما إلى الأبد ودائماً". 1245 01:14:36,505 --> 01:14:38,746 "شخص يمكنكِ دائماً العودة إليه يا عزيزتي". 1246 01:14:39,196 --> 01:14:40,978 "في أي وقت وفي أي مكان". 1247 01:14:42,058 --> 01:14:43,174 'أنا أحبك'. 1248 01:14:43,613 --> 01:14:45,449 "لا أعرف السبب ولا أهتم". 1249 01:14:47,307 --> 01:14:50,051 جاءت أوراق إثبات الوصية من تركة أرميتاج. 1250 01:14:51,076 --> 01:14:54,504 هل ينبغي أن أعرف عنها؟ - قام السيد بولهام بفحصها في يومه الأخير. 1251 01:14:55,263 --> 01:14:56,616 السيد جيفريز ينتظر. 1252 01:14:57,474 --> 01:14:59,236 حسناً. سأراه بعد دقيقة. 1253 01:15:05,454 --> 01:15:06,919 "تعال في أقرب وقت ممكن". 1254 01:15:07,477 --> 01:15:08,784 لا تكن مشغولاً للغاية. 1255 01:15:09,244 --> 01:15:10,590 لا تضل الطريق كثيراً. 1256 01:15:15,945 --> 01:15:18,876 أعتقد أنني سأذهب إلى نيويورك غداً. لبضعة أيام فقط. 1257 01:15:19,399 --> 01:15:20,956 هاري، هل أنت مضطر لذلك؟ 1258 01:15:22,740 --> 01:15:24,910 كان الوضع سيئاً بما فيه الكفاية من قبل عندما كنت غائباً. 1259 01:15:25,245 --> 01:15:26,747 الآن، المنزل فارغ تماماً. 1260 01:15:27,446 --> 01:15:28,651 وهناك الأم. 1261 01:15:29,069 --> 01:15:31,715 لا أعرف ماذا ستفعل أمي. حتى لو كان ذلك ليوم أو يومين فقط. 1262 01:15:32,177 --> 01:15:35,100 اعتقدت أن هناك بعض الأمور المتفرقة التي يجب عليّ الاهتمام بها. 1263 01:15:36,107 --> 01:15:37,519 بعض الأشياء المتفرقة. 1264 01:15:38,698 --> 01:15:39,384 ثم. 1265 01:15:40,074 --> 01:15:42,429 أود أن أعرف نوعاً ما ما يفعله بيل كينغ. 1266 01:15:43,654 --> 01:15:45,515 أنا لست على اتصال وثيق ببيل. 1267 01:15:45,963 --> 01:15:47,939 لماذا لا تطلب من بيل كينغ أن يأتي إلى هنا؟ 1268 01:15:49,370 --> 01:15:50,056 حسنًا. 1269 01:15:51,009 --> 01:15:53,290 يمكنك سؤاله خلال عطلة نهاية الأسبوع إذا أردت. 1270 01:15:54,608 --> 01:15:56,678 حسناً يا ماري، قد تكون هذه فكرة جيدة. 1271 01:15:57,793 --> 01:15:59,109 أنت الآن تتصرف بلطف. 1272 01:15:59,957 --> 01:16:01,830 أنت تعلم، أنت لطيف للغاية. 1273 01:16:02,968 --> 01:16:04,420 سأصعد لأقرأ لأمي. 1274 01:16:04,602 --> 01:16:07,365 تريد أن تنهي مقال إيمرسون عن المحادثة الليلة. 1275 01:16:07,937 --> 01:16:08,623 ماري. 1276 01:16:10,066 --> 01:16:12,796 إذا جاء بيل، فقد يكون الأمر أفضل .. 1277 01:16:13,984 --> 01:16:15,043 فكرتُ فقط. 1278 01:16:16,954 --> 01:16:19,272 هناك فتاة تعمل معنا في المكتب. 1279 01:16:19,961 --> 01:16:22,019 يمكنك التحدث معها بينما أتحدث أنا مع بيل. 1280 01:16:22,648 --> 01:16:23,519 أي فتاة؟ 1281 01:16:24,449 --> 01:16:27,375 لا أعرف إن كنت قد أخبرتك عنها من قبل. اسمها مايلز. 1282 01:16:28,592 --> 01:16:29,601 مارفن مايلز. 1283 01:16:31,228 --> 01:16:32,767 قد يكون من اللطيف أن نسألها. 1284 01:16:33,335 --> 01:16:35,059 أعتقد أنه سيكون أمراً رائعاً للغاية. 1285 01:16:35,338 --> 01:16:36,729 أعتقد أنه سيكون كذلك أيضاً. 1286 01:16:37,102 --> 01:16:38,864 قد أتصل بـ"بيل" الليلة. 1287 01:16:39,848 --> 01:16:41,461 تصبحين على خير يا ماري. - تصبحين على خير. 1288 01:17:20,587 --> 01:17:22,423 يا عزيزي، أنت تشبه دمية دب. 1289 01:17:23,644 --> 01:17:25,591 هل كانت رحلتك ممتعة؟ - جيدة. نعم. 1290 01:17:26,335 --> 01:17:27,021 بخير. 1291 01:17:27,309 --> 01:17:29,421 تبدو كما أنت تماماً. هل أنت كذلك؟ - بالطبع أنا كذلك. 1292 01:17:29,603 --> 01:17:31,345 جيد. إلى أين نتجه من هنا؟ 1293 01:17:31,667 --> 01:17:33,095 إلى أين نتجه من هنا؟ 1294 01:17:33,294 --> 01:17:36,335 في أي مكان من مدينة جيرسي إلى رصيف الميناء. 1295 01:17:41,304 --> 01:17:42,843 أتمنى أن يعجب مارفن بالمكان هنا. 1296 01:17:43,420 --> 01:17:46,740 بالتأكيد ستفعل. لماذا لا تفعل؟ - لا أريدها أن تعتقد ذلك... 1297 01:17:47,160 --> 01:17:47,920 خانق. 1298 01:17:48,187 --> 01:17:50,118 طلاب جامعة هارفارد جميعهم هكذا. - حقاً؟ 1299 01:17:54,510 --> 01:17:55,567 تفضلي يا ماري. 1300 01:17:56,044 --> 01:17:56,830 سعيد؟ 1301 01:17:57,378 --> 01:17:59,370 هذا بالضبط ما كنت أتوقعه. 1302 01:17:59,552 --> 01:18:01,520 هل وجدت كل ما كنت تريده في الطابق العلوي؟ 1303 01:18:01,702 --> 01:18:02,358 نعم. 1304 01:18:03,441 --> 01:18:04,720 كل شيء جميل. 1305 01:18:05,095 --> 01:18:06,597 متى يمكنني رؤية والدتك؟ 1306 01:18:06,928 --> 01:18:08,912 صباح الغد. لقد تقاعدت بالفعل. 1307 01:18:09,618 --> 01:18:11,263 سنحتاج إلى بعض مشروب الزنجبيل يا هيو. 1308 01:18:11,445 --> 01:18:12,984 بيل، هل ترغب في تناول مشروب هاي بول؟ 1309 01:18:13,250 --> 01:18:14,752 أنت تعرفني. - هذا كل شيء. 1310 01:18:14,961 --> 01:18:15,980 ماذا عني؟ 1311 01:18:18,198 --> 01:18:19,960 أحضر الصينية يا هيو. - حاضر سيدي. 1312 01:18:24,441 --> 01:18:25,683 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 1313 01:18:26,133 --> 01:18:27,190 لا شيء في الحقيقة. 1314 01:18:27,980 --> 01:18:30,848 قد يزعجنا أن يُرى أحدنا وهو يشرب مشروب الهاي بول. 1315 01:18:31,030 --> 01:18:32,558 سيكون كل شيء على ما يرام عندما تغادر. 1316 01:18:32,740 --> 01:18:34,275 نقوم بغسل الأكواب بعد ذلك. 1317 01:18:34,457 --> 01:18:36,184 هل تقصد أنه سيشم رائحة النظارات؟ 1318 01:18:36,621 --> 01:18:37,974 هيو متسلل فظيع. 1319 01:18:38,198 --> 01:18:40,590 لا تريدن يا فتيات أن تفقدن سمعتكن الطيبة. 1320 01:18:40,853 --> 01:18:41,872 ليس الأمر كذلك. 1321 01:18:42,293 --> 01:18:45,724 سيخبر هيو الجميع في الطابق السفلي، وسيتأكد أحدهم من إخبار والدته. 1322 01:18:47,471 --> 01:18:48,194 أرى. 1323 01:18:56,796 --> 01:18:58,438 هذا مخزوننا الخاص. 1324 01:18:59,162 --> 01:19:01,109 هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ - سأفعل ذلك يا هيو. 1325 01:19:04,057 --> 01:19:05,448 سكوتش أم بوربون يا بيل؟ 1326 01:19:10,622 --> 01:19:11,938 ماذا عنك يا مارفن؟ 1327 01:19:12,513 --> 01:19:14,488 مجرد مشروب. مشروب قوي ولذيذ. 1328 01:19:16,836 --> 01:19:17,829 لا، شكراً. 1329 01:19:19,225 --> 01:19:20,690 أعتقد أنني سأحصل على واحدة. 1330 01:19:21,623 --> 01:19:22,383 شكرًا. 1331 01:19:26,134 --> 01:19:28,786 لا تدعه يقلقك. انظر إليّ. إنه لا يقلقني. 1332 01:19:29,835 --> 01:19:30,483 أنت. 1333 01:19:31,067 --> 01:19:33,905 فكرت أنه بإمكاننا الذهاب إلى ويستوود وتناول غداء في الهواء الطلق. 1334 01:19:34,124 --> 01:19:34,958 ويستوود؟ 1335 01:19:35,623 --> 01:19:37,718 لماذا لا تذهب إلى القطب الشمالي بدلاً من ذلك؟ 1336 01:19:38,129 --> 01:19:39,779 سيكون الجو دافئاً إذا مارسنا الرياضة. 1337 01:19:40,116 --> 01:19:40,956 يمارس. 1338 01:19:41,567 --> 01:19:43,143 ظننت أننا نستطيع تقطيع الحطب. 1339 01:19:43,433 --> 01:19:45,286 إذا لم نفعل ذلك، فسنستمر في التراخي. 1340 01:19:45,468 --> 01:19:46,723 أريد أن يراه مارفن. 1341 01:19:46,905 --> 01:19:49,444 عزيزتي، ليس لديّ ملابس. - يمكن لماري أن تعيركِ شيئاً. 1342 01:19:49,626 --> 01:19:50,879 لديها بعض الملابس الصوفية القديمة. 1343 01:19:51,061 --> 01:19:52,785 يمكنك استعارة سترة من ستراتي. 1344 01:19:53,125 --> 01:19:54,404 سيبدو ذلك مضحكاً. 1345 01:19:54,719 --> 01:19:56,555 مع وجود حرف "S" عليه للدلالة على مدرسة سانت سوثين. 1346 01:19:56,781 --> 01:19:59,693 هل تقصد أننا نخرج إلى هناك فقط لننظر إلى الثلج والمحيط؟ 1347 01:19:59,932 --> 01:20:02,139 يتصدر جو بينغهام وكاي موتفورد الترتيب. 1348 01:20:02,528 --> 01:20:03,694 هل ستأتي هي أيضاً؟ 1349 01:20:04,750 --> 01:20:07,179 سألتها لأنني كنت أعرف أنك لطالما أحببت كاي. 1350 01:20:07,620 --> 01:20:10,309 هذا أفضل. هاري، متى سيتزوج هذان الاثنان؟ 1351 01:20:11,054 --> 01:20:12,741 ستتزوج هي وجو في شهر يونيو. 1352 01:20:13,731 --> 01:20:16,680 أظن أن الجو بارد جداً هنا لإقامة حفل زفاف في فصل الشتاء. 1353 01:20:18,349 --> 01:20:20,111 ستراك والدتك الآن يا سيدي. 1354 01:20:20,933 --> 01:20:21,730 تعال. 1355 01:20:27,050 --> 01:20:28,032 لمسة خفيفة. 1356 01:20:32,787 --> 01:20:34,697 ما الأمر؟ هل تظهر زلة سروالي؟ 1357 01:20:35,758 --> 01:20:38,707 أتمنى لو كان الأمر كذلك. سيمنح ذلك أمي شيئاً منزلياً لتشغل نفسها به. 1358 01:20:39,687 --> 01:20:41,411 ربما أضع الكثير من المكياج. 1359 01:20:41,767 --> 01:20:43,432 سأزيل بعض البودرة عن أنفي. 1360 01:20:43,614 --> 01:20:45,941 لا، بالطبع لا. لا داعي للقلق بشأن والدتك. 1361 01:20:46,123 --> 01:20:48,107 لستُ كذلك. أنتَ من يشعر بالقلق. 1362 01:20:57,737 --> 01:20:58,645 هاري العزيز. 1363 01:20:58,828 --> 01:21:00,673 أمي، هذا مارفن مايلز. 1364 01:21:01,635 --> 01:21:03,195 لطف منك أن تأتي لرؤيتنا. 1365 01:21:03,377 --> 01:21:04,805 لطف منك أن تسألني. 1366 01:21:05,115 --> 01:21:06,802 أخبرني هاري أنك تقرأ أعمال إيمرسون. 1367 01:21:07,143 --> 01:21:07,833 نعم. 1368 01:21:08,298 --> 01:21:11,605 من الجيد أن نكون متأكدين وليس مجرد أمل أن يعرف هاري فتيات لطيفات. 1369 01:21:12,156 --> 01:21:15,272 هنّ فتيات لطيفات حقاً في نيويورك. - كنت أعرف أنكِ ستعجبين بها يا أمي. 1370 01:21:15,454 --> 01:21:16,770 اجلس هنا بالقرب مني. 1371 01:21:18,999 --> 01:21:21,290 دعني أرى. كانت هناك ويتني مايلز من نيويورك. 1372 01:21:21,472 --> 01:21:24,648 كان في صف والده في جامعة هارفارد. وكانا كلاهما في فريق شد الحبل. 1373 01:21:24,830 --> 01:21:26,926 هل أنتِ قريبة لويتني مايلز يا عزيزتي؟ 1374 01:21:27,567 --> 01:21:28,512 لا، لست كذلك. 1375 01:21:28,757 --> 01:21:31,676 كما ترى، لقد عشت هناك. لكنني لم أولد في نيويورك. 1376 01:21:32,942 --> 01:21:33,665 أرى. 1377 01:21:34,200 --> 01:21:35,442 هاري كتوم للغاية. 1378 01:21:35,624 --> 01:21:38,430 كل ما قاله هو: الملك قادم، وفتاة أعرفها من نيويورك. 1379 01:21:39,903 --> 01:21:41,442 فتاة أعرفها من نيويورك. 1380 01:21:44,750 --> 01:21:46,141 هل تعرف من هذا؟ 1381 01:21:46,650 --> 01:21:47,669 هذا هو هاري. 1382 01:21:48,864 --> 01:21:50,477 هذا هاري عندما كان عمره خمس سنوات. 1383 01:21:50,790 --> 01:21:52,737 لم يكن ذنبي أنني ارتديت ملابس كهذه. 1384 01:21:53,685 --> 01:21:55,150 هذا هو عمره في الشهر السادس. 1385 01:21:55,371 --> 01:21:57,429 هذه صورته عندما التحق بمدرسة سانت سوثين. 1386 01:21:58,223 --> 01:21:59,910 هذه خصلة من شعره الصغير. 1387 01:22:00,321 --> 01:22:01,167 الأم. 1388 01:22:02,546 --> 01:22:05,098 لم أتخيل قط أنني سأرزق بولد كبير مثله. 1389 01:22:06,308 --> 01:22:07,719 في يوم من الأيام يا عزيزتي. 1390 01:22:07,901 --> 01:22:11,401 ستدرك حينها لماذا تقلق الأم على الصبي أكثر بكثير من قلقها على الفتاة. 1391 01:22:12,534 --> 01:22:15,375 هاري، خذ منديلتي وضع عليه بضع قطرات من الكولونيا. 1392 01:22:15,557 --> 01:22:17,059 أنت دائماً تفعل ذلك بشكل رائع. 1393 01:22:17,989 --> 01:22:19,973 والآن يجب أن تخبرني بكل شيء عن نفسك. 1394 01:22:20,236 --> 01:22:21,154 كل شئ. 1395 01:22:21,919 --> 01:22:23,880 أعمل لدى شركة جيه بي بولارد. 1396 01:22:24,327 --> 01:22:25,625 أنا كاتب إعلانات هناك. 1397 01:22:26,487 --> 01:22:27,321 يا له من أمر جميل. 1398 01:22:27,977 --> 01:22:31,281 أنت وبيل وهاري جميعاً معاً في ذلك المكان الغريب. 1399 01:22:33,416 --> 01:22:34,844 لا يخبرني هاري إلا بالقليل. 1400 01:22:35,557 --> 01:22:36,861 أخبرني عن عائلتك. 1401 01:22:37,314 --> 01:22:38,000 حسنًا. 1402 01:22:38,643 --> 01:22:41,642 عندما قدمت عائلتي إلى أمريكا استقرت في إلينوي. 1403 01:22:42,046 --> 01:22:44,153 في إلينوي؟ هذا يذكرني بنكتة صغيرة. 1404 01:22:44,335 --> 01:22:45,253 شكرًا لك. 1405 01:22:45,717 --> 01:22:48,245 هل سمعت عن السيدة التي قالت إنها من ولاية أيوا؟ 1406 01:22:48,427 --> 01:22:49,628 وقال شخص آخر: 1407 01:22:49,810 --> 01:22:51,668 نعم. لكننا هنا نسميها أوهايو. 1408 01:22:56,139 --> 01:22:58,309 لكن لا يجب أن تشعر بأنك غريب هنا. 1409 01:22:58,678 --> 01:22:59,920 لا، ليس حقاً. 1410 01:23:00,684 --> 01:23:02,509 لكنني أشعر ببعض الارتباك أيضاً. 1411 01:23:03,193 --> 01:23:05,364 الأمر يشبه ولايتي أيوا وأوهايو تماماً. 1412 01:23:10,204 --> 01:23:12,708 حسناً، لقد حان وقت تناول دوائنا الآن. 1413 01:23:13,086 --> 01:23:14,439 حسناً يا آنسة بيرسيفال. 1414 01:23:15,647 --> 01:23:18,666 هاري، عندما تذهب إلى ويستوود، تأكد من أن باتريك يضع سلاسل على السيارة. 1415 01:23:18,848 --> 01:23:19,496 نعم. 1416 01:23:19,691 --> 01:23:22,343 هل ستزورني هذا المساء؟ - بكل سرور. 1417 01:23:22,929 --> 01:23:25,781 ستقرأ لنا ماري مقالة إيمرسون عن الصداقة. 1418 01:23:32,366 --> 01:23:34,154 هذا يجعلني أشعر وكأنني رجل جديد. 1419 01:23:34,771 --> 01:23:36,235 هذه استراحة. 1420 01:23:40,291 --> 01:23:42,535 ما الأمر؟ - كل شيء يسبب لي الحكة. 1421 01:23:42,884 --> 01:23:45,165 لا شيء يضاهي هواء الشتاء في البلاد. 1422 01:23:45,944 --> 01:23:47,596 انظر إلى ملكة الثلج. 1423 01:23:48,862 --> 01:23:51,180 لماذا لم تخبرني بقدومك إلى هنا في وقت سابق؟ 1424 01:23:51,404 --> 01:23:53,351 أنت تعرفني. أنا هنا اليوم، وغائب غداً. 1425 01:23:53,868 --> 01:23:55,108 بيل مليء بالبرقوق المجفف. 1426 01:23:55,555 --> 01:23:57,729 انظر إلى هذا الجليد. يجب أن نجربه. 1427 01:24:00,796 --> 01:24:04,117 إذا اتصلت بي مسبقاً وجئت، فسأريك مدى لياقتي البدنية. 1428 01:24:09,215 --> 01:24:11,607 هيا بنا. لنريهم كيف يتم ذلك. - حسناً. 1429 01:24:22,596 --> 01:24:23,504 تمسك جيداً. 1430 01:24:24,033 --> 01:24:26,680 لا تكن مثل إيثان فروم. أريد أن أعيش. 1431 01:24:28,174 --> 01:24:29,268 ادفعنا. 1432 01:24:40,994 --> 01:24:42,472 لم يكن الأمر سيئاً للغاية، أليس كذلك؟ 1433 01:24:42,654 --> 01:24:43,820 لا، لقد كان الأمر ممتعاً. 1434 01:24:56,343 --> 01:24:58,546 لا تدعهم يفعلون ذلك يا مارفن. ردّ الصاع صاعين. 1435 01:25:04,742 --> 01:25:06,281 الجو بارد جداً، أليس كذلك؟ 1436 01:25:08,277 --> 01:25:09,371 كيف حال الثلج؟ 1437 01:25:10,570 --> 01:25:12,257 لا يزال هناك بعضٌ منه على رقبتي. 1438 01:25:16,034 --> 01:25:18,501 قد لا تصدق ذلك، لكن الجو دافئ هنا في الصيف. 1439 01:25:19,192 --> 01:25:21,547 تنتشر أزهار الوستارية البيضاء على طول الشرفة الأمامية. 1440 01:25:22,066 --> 01:25:24,124 لقد تفتحت أوراق أشجار الزان الفضية. 1441 01:25:24,828 --> 01:25:28,148 بالطبع، الجو كئيب بعض الشيء الآن بعد أن تم تخزين كل شيء استعداداً لفصل الشتاء. 1442 01:25:28,486 --> 01:25:31,509 أريدك أن تراه في الصيف مع فتح جميع الأبواب والنوافذ. 1443 01:25:33,452 --> 01:25:34,954 إنه منزل قديم جميل للغاية. 1444 01:25:37,111 --> 01:25:40,060 عندما كنا أطفالاً، كنا دائماً نتزحلق للأسفل. لم نستخدم الدرج أبداً. 1445 01:25:40,294 --> 01:25:41,276 وهناك في الأعلى. 1446 01:25:41,663 --> 01:25:44,371 كانت تعيش في الردهة الخلفية عائلة كبيرة من الأشباح. 1447 01:25:45,078 --> 01:25:48,591 كان لدي أسماء لكل تلك الأشباح. كنت أعرف أعمارهم وأحجامهم. 1448 01:25:51,086 --> 01:25:53,256 مارفن، هل ما زلت تشعر بالبرد؟ - قليلاً فقط. 1449 01:25:53,717 --> 01:25:54,946 أنا آسف للغاية. 1450 01:25:55,703 --> 01:25:57,502 أقف هنا في القاعة الباردة. 1451 01:25:57,941 --> 01:25:59,888 اذهب إلى النار. ستدفئك. 1452 01:26:01,055 --> 01:26:03,373 هذا فقط لأنني أريد أن أخبرك بكل شيء. 1453 01:26:07,039 --> 01:26:09,728 لن يكون هناك أحد يستطيع رؤيتنا إذا قبلتني. 1454 01:26:10,114 --> 01:26:11,913 باستثناء الأشباح في الردهة الخلفية. 1455 01:26:17,651 --> 01:26:19,821 للحظة نسيت أن الجو كان شتاءً في الخارج. 1456 01:26:20,242 --> 01:26:23,191 ظننتُ أنه شهر مايو، ورأيت الحديقة بأكملها مليئة بأزهار التوليب. 1457 01:26:25,255 --> 01:26:26,350 أنتِ لطيفة جداً. 1458 01:26:27,673 --> 01:26:29,212 أتمنى لو لم أكن أحبك كثيراً. 1459 01:26:32,612 --> 01:26:34,819 تبدين تماماً كما كنت أتمنى دائماً أن تكوني. 1460 01:26:35,194 --> 01:26:37,772 تجلسين هناك وضوء النار يرقص في شعرك. 1461 01:26:40,559 --> 01:26:42,432 لديك العديد من العلاقات هنا، أليس كذلك؟ 1462 01:26:43,806 --> 01:26:44,974 هذا هو منزلك. 1463 01:26:45,254 --> 01:26:47,053 لن تعود إلى نيويورك. 1464 01:26:47,528 --> 01:26:49,401 ستبقى هنا. أنا أعرف ذلك. 1465 01:26:50,873 --> 01:26:52,672 إذا بقيت هنا، فستبقى أنت أيضاً. 1466 01:26:53,838 --> 01:26:55,488 أنت لا تقول الأشياء الخاطئة أبداً. 1467 01:26:57,033 --> 01:27:00,545 هناك فرق أكبر بين بوسطن ونيويورك مما تتصور. 1468 01:27:01,916 --> 01:27:03,863 الناس هم أنفسهم في كلا المكانين. 1469 01:27:06,222 --> 01:27:08,058 كنت فقيراً طوال فترة طفولتي. 1470 01:27:08,928 --> 01:27:10,202 شعرت بالشفقة على نفسي. 1471 01:27:11,480 --> 01:27:13,913 ثم في أحد الأيام اكتشفت أنني أستطيع كسب رزقي بنفسي. 1472 01:27:14,607 --> 01:27:17,623 شعرت بالفخر وأحببت نفسي لأول مرة. 1473 01:27:19,677 --> 01:27:22,781 أعلم أنني لو لم أشعر بالاستقلالية لكنت غير سعيد. 1474 01:27:24,645 --> 01:27:26,610 أليس هذا غباءً؟ لكنه صحيح. 1475 01:27:28,102 --> 01:27:29,084 أفهم. 1476 01:27:33,790 --> 01:27:35,942 يا أصحاب القلوب الرقيقة، ألا تحبون الثلج؟ 1477 01:27:36,692 --> 01:27:37,600 بفارق نقطة. 1478 01:27:38,985 --> 01:27:40,934 أين كاي وبيل؟ هل عادا إلى هنا؟ 1479 01:27:41,116 --> 01:27:42,544 لا. لماذا ينبغي عليهم فعل ذلك؟ 1480 01:27:42,928 --> 01:27:45,507 ذهبوا في نزهة إلى مكان ما. ظننت أنهم عادوا معك. 1481 01:27:45,689 --> 01:27:48,626 سيعودون. لا يزال هناك بعض القهوة المتبقية. من يريد قهوة؟ 1482 01:27:48,982 --> 01:27:49,742 شكرًا. 1483 01:27:50,117 --> 01:27:51,988 ماذا عنك يا جو؟ - لا. ليس الآن. 1484 01:27:52,482 --> 01:27:54,058 يا إلهي، أتساءل أين هم. 1485 01:27:54,411 --> 01:27:56,878 لقد تأخر الوقت نوعاً ما. - لم تصل الساعة إلى الخامسة بعد. 1486 01:27:57,218 --> 01:28:00,143 يجب أن تراه في أبريل. أود أن آخذك في نزهة في أبريل. 1487 01:28:01,122 --> 01:28:02,327 المشي في الوحل. 1488 01:28:03,681 --> 01:28:05,962 لا بأس يا جو. سيعودون بعد دقيقة. 1489 01:28:06,174 --> 01:28:07,787 لن يسمح بيل لها بالإصابة بنزلة برد. 1490 01:28:09,187 --> 01:28:12,247 أحيانًا، قد يدلي المرء بتصريحات غبية للغاية بالنسبة لشخص بالغ. 1491 01:28:12,755 --> 01:28:13,874 جو يشعر بالغيرة. 1492 01:28:14,678 --> 01:28:16,180 ممن يجب أن أغار؟ 1493 01:28:16,802 --> 01:28:19,011 هل تلمح إلى أنني أغار من بيل كينغ؟ 1494 01:28:19,731 --> 01:28:22,595 ربما يكونون تائهين أو في مكان ما في الغابة. 1495 01:28:23,494 --> 01:28:26,220 ما الذي قد يفعله بيل وكاي في الغابة يا ترى؟ 1496 01:28:26,513 --> 01:28:27,717 المشي، بالطبع. 1497 01:28:27,899 --> 01:28:31,481 عندما تذهب كاي إلى أي مكان، تبدأ بالمشي دائمًا. أنت تعرف كيف تمشي يا هاري. 1498 01:28:32,702 --> 01:28:33,647 نعم أنا أعلم. 1499 01:28:36,942 --> 01:28:39,134 يا إلهي، إلى أين نتجه من هنا؟ 1500 01:28:39,822 --> 01:28:43,226 أي مكان من نيوجيرسي إلى هارلم معك يا عزيزتي. 1501 01:28:43,570 --> 01:28:45,814 كيف يمكنك البقاء في المنزل في يوم كهذا؟ 1502 01:28:45,996 --> 01:28:47,775 ليس نهاراً. إنه ليلٌ تقريباً. 1503 01:28:47,957 --> 01:28:49,756 حسنًا. في ليلة كهذه إذن. 1504 01:28:49,981 --> 01:28:52,448 هاري، هل تعلم أين كنا؟ عند الجدول. 1505 01:28:52,689 --> 01:28:55,147 يا لها من قطعة أرض رائعة! لم أكن أعلم أن لديك جدولاً. 1506 01:28:55,329 --> 01:28:57,181 نعم. بروكس وكل شيء. 1507 01:28:58,787 --> 01:29:00,140 ما الأمر يا جو؟ 1508 01:29:01,935 --> 01:29:03,934 باتريك هنا. أعتقد أنه من الأفضل أن نعود. 1509 01:29:04,116 --> 01:29:05,019 اعتقد ذلك. 1510 01:29:05,201 --> 01:29:06,777 موجود اليوم وغائب غداً. 1511 01:29:07,468 --> 01:29:09,704 حان وقت الراحة لليلة واحدة. 1512 01:29:14,598 --> 01:29:15,580 هاري، لا تفعل. 1513 01:29:16,092 --> 01:29:17,742 لا أريدك أن تذهب الليلة. 1514 01:29:18,179 --> 01:29:19,718 لا أريدك أن تذهب أبداً. 1515 01:29:28,933 --> 01:29:30,657 ستبقى هنا يا هاري. 1516 01:29:31,472 --> 01:29:33,122 ستبقى في بوسطن. 1517 01:29:33,687 --> 01:29:34,447 أنا أعرف. 1518 01:29:37,339 --> 01:29:38,396 [طرق على الباب] 1519 01:29:39,902 --> 01:29:41,664 هاري، يجب أن أتحدث مع شخص ما. 1520 01:29:41,995 --> 01:29:43,864 جو: أنت صديقي المفضل. 1521 01:29:44,787 --> 01:29:47,179 يا إلهي، أعتقد أنني سأجن. - ما الأمر؟ 1522 01:29:47,395 --> 01:29:48,971 لا أعرف كيف أخبرك. 1523 01:29:49,794 --> 01:29:51,620 لم أكن أعلم أن هذه الأشياء تحدث. 1524 01:29:51,802 --> 01:29:53,415 فسخت كاي خطوبتها. 1525 01:29:53,809 --> 01:29:55,125 حدث ذلك بالأمس. 1526 01:29:55,333 --> 01:29:56,909 هل تشاجرتما أم ماذا؟ 1527 01:29:57,168 --> 01:29:59,226 لا أعرف. لا أعرف ماذا حدث. 1528 01:29:59,417 --> 01:30:01,141 ظننت أن كل شيء على ما يرام. 1529 01:30:01,495 --> 01:30:03,182 لا تظن أنه يمكن أن يكون كذلك. 1530 01:30:03,410 --> 01:30:05,591 شيء ما يتعلق بـ... بيل كينغ، أليس كذلك؟ 1531 01:30:06,156 --> 01:30:08,199 بيل كينغ؟ كاي بالكاد تعرفه. 1532 01:30:08,672 --> 01:30:11,491 هذا صحيح. ثم، ما الذي يمكن لأي شخص أن يراه في بيل كينغ؟ 1533 01:30:12,165 --> 01:30:13,556 أعلم أنه صديقك. 1534 01:30:13,870 --> 01:30:16,782 لكن بصراحة، لطالما اعتقدت أنه كان بمثابة جرعة طويلة من الماء البارد. 1535 01:30:18,391 --> 01:30:21,340 إذا كانت كاي تشعر بذلك حقاً، فربما من الأفضل إلغاء الأمر. 1536 01:30:21,828 --> 01:30:24,369 أعتقد أن هذا يدل على قدر كبير من الشجاعة من جانب كاي. 1537 01:30:25,176 --> 01:30:28,219 ليس خطأ أحد إذا لم يكن شخصان مناسبين لبعضهما البعض. 1538 01:30:29,147 --> 01:30:31,057 من الأفضل معرفة ذلك الآن بدلاً من لاحقاً. 1539 01:30:33,420 --> 01:30:35,033 أنا شخص جيد في تقديم النصائح. 1540 01:30:35,547 --> 01:30:36,975 ماذا عن مارفن وأنا؟ 1541 01:30:37,390 --> 01:30:39,114 متى سنتزوج؟ 1542 01:30:40,567 --> 01:30:41,253 حسنًا. 1543 01:30:42,165 --> 01:30:44,298 أنا متأكد من أن كل شيء سينتهي على خير ما يرام. 1544 01:30:44,484 --> 01:30:45,837 أنت وكاي كلاكما .. 1545 01:30:46,140 --> 01:30:47,234 أناس عاقلون. 1546 01:30:50,415 --> 01:30:52,908 شكراً لك يا هاري. لطالما كنت صديقي المفضل. 1547 01:30:55,012 --> 01:30:57,627 من الأفضل المواجهة بدلاً من ترك الأمور تتدهور. 1548 01:31:02,826 --> 01:31:03,920 شكراً لك يا رجل عجوز. 1549 01:31:06,258 --> 01:31:08,687 من الأفضل المواجهة بدلاً من ترك الأمور تتدهور. 1550 01:31:09,153 --> 01:31:10,432 الآنسة ريدفيرن. - نعم؟ 1551 01:31:10,755 --> 01:31:13,073 اتصل بوكالة بولارد للإعلان في نيويورك. 1552 01:31:13,444 --> 01:31:15,577 وكالة بولارد للإعلان في نيويورك. 1553 01:31:16,930 --> 01:31:17,987 [طرق على الباب] 1554 01:31:18,496 --> 01:31:19,849 لحظة من فضلك يا عزيزتي. 1555 01:31:35,048 --> 01:31:36,500 فلنشرب نخب صحتنا. 1556 01:31:36,682 --> 01:31:37,739 حسنًا. لنبدأ. 1557 01:31:39,338 --> 01:31:41,169 هيا، أنا جاهز. - حسناً. 1558 01:31:44,247 --> 01:31:44,908 أوه. 1559 01:31:56,173 --> 01:31:57,192 لك ولي. 1560 01:31:57,610 --> 01:31:58,685 دائماً وحيداً. 1561 01:31:59,451 --> 01:32:00,989 لسنوات وسنوات. 1562 01:32:09,465 --> 01:32:10,818 هل ذهبت إلى المكتب؟ 1563 01:32:11,553 --> 01:32:13,295 لم أستطع تحمل مقابلتك هناك. 1564 01:32:13,477 --> 01:32:16,278 ليس في البداية. أمام الجميع. - لم أكن لأهتم. 1565 01:32:19,017 --> 01:32:20,976 هل رأيت السيد بولارد؟ - بولارد؟ 1566 01:32:21,777 --> 01:32:23,353 متى كنت تنتظرني؟ 1567 01:32:23,586 --> 01:32:25,422 عزيزي، أخبرته أنك قادم. 1568 01:32:26,009 --> 01:32:26,950 لا تهتم. 1569 01:32:27,411 --> 01:32:28,987 سأراه أول شيء غداً. 1570 01:32:29,473 --> 01:32:30,455 ليس غداً. 1571 01:32:35,385 --> 01:32:37,035 سنتزوج غداً. 1572 01:32:38,179 --> 01:32:39,087 يا عزيزى. 1573 01:32:39,650 --> 01:32:41,957 غداً؟ ليس لدينا مكان نعيش فيه. 1574 01:32:42,340 --> 01:32:44,287 سيكون هناك متسع حتى نجد مكاناً. 1575 01:32:44,470 --> 01:32:46,650 أين؟ هنا في الفندق؟ - ليس فندقاً. 1576 01:32:47,079 --> 01:32:49,805 يوجد متسع كبير في المنزل بينما نبحث عن شيء ما. 1577 01:32:54,178 --> 01:32:55,086 لم أستطع. 1578 01:32:56,474 --> 01:32:58,566 أنتِ ملكي. لكن لا، ليس هناك. 1579 01:32:59,157 --> 01:33:01,256 لن يستغرق الأمر سوى فترة قصيرة حتى نحصل على منزل. 1580 01:33:01,438 --> 01:33:02,235 شائع. 1581 01:33:02,446 --> 01:33:04,790 لا يوجد ما يدعو للخوف طالما أنك تحبني. 1582 01:33:04,972 --> 01:33:06,098 لا، ليس هناك. 1583 01:33:07,175 --> 01:33:08,751 نحن ننتمي لبعضنا البعض هنا. 1584 01:33:09,135 --> 01:33:10,859 كل شيء مني ومنك موجود هنا. 1585 01:33:11,524 --> 01:33:12,543 مارفن. - رقم. 1586 01:33:13,121 --> 01:33:14,721 مارفن: لا أستطيع. 1587 01:33:15,692 --> 01:33:17,528 لماذا يا مارفن؟ ظننت أنك معجب به. 1588 01:33:18,120 --> 01:33:20,360 لا، لقد كرهت كل دقيقة منها. 1589 01:33:22,314 --> 01:33:24,100 إذن لا بد أنك تكرهني أيضاً. - لا. 1590 01:33:24,569 --> 01:33:26,368 لم تكن أنت الشخص الذي عرفته من قبل. 1591 01:33:26,880 --> 01:33:29,292 أنت تعرف ذلك. لقد حاولت الابتعاد عنه أيضاً. 1592 01:33:30,034 --> 01:33:32,268 ذلك المنزل، حيث لا يمكنك سماع أي خطوات. 1593 01:33:32,581 --> 01:33:33,749 الساعة تدق. 1594 01:33:34,206 --> 01:33:35,671 اضطررت إلى تهريب مشروبات الهاي بول. 1595 01:33:36,077 --> 01:33:38,682 سيكون لديك منزلك الخاص. تماماً كما تريد. 1596 01:33:38,864 --> 01:33:40,329 لا أريد مجرد منزل. 1597 01:33:41,030 --> 01:33:41,827 شائع. 1598 01:33:42,165 --> 01:33:43,778 أحبك أكثر من أي شيء آخر. 1599 01:33:44,078 --> 01:33:45,962 لكنني لم أستطع أن أعيش هذا النوع من الحياة. 1600 01:33:46,144 --> 01:33:48,759 لم أستطع الانضمام إلى نوادي النقاش والانشغال بالستائر. 1601 01:33:49,043 --> 01:33:52,081 سأكون فاشلاً تماماً في ذلك. ليس هذا ما يهمك على الإطلاق. 1602 01:33:53,132 --> 01:33:54,749 لن يبقى مني شيء. 1603 01:33:55,034 --> 01:33:55,794 مارفن. 1604 01:33:56,684 --> 01:33:57,926 لا تفعل. أرجوك لا تفعل. 1605 01:33:58,554 --> 01:34:01,800 لنحاول أن نكون عقلانيين. - أنا أتصرف بعقلانية تامة. 1606 01:34:02,617 --> 01:34:05,318 ألا ترى؟ لا يمكنني أن أكون مختلفاً عما أنا عليه. 1607 01:34:05,678 --> 01:34:07,580 هذا أمر سخيف. لا أحد يريدك أن تكون كذلك. 1608 01:34:07,762 --> 01:34:09,486 لن أقضي حياتي في التظاهر. 1609 01:34:09,858 --> 01:34:11,942 هذا أنا. لا يمكنني أن أكون أي شيء آخر. 1610 01:34:12,522 --> 01:34:14,802 أعرف ما تقصده، لكن... ببساطة لن أنتمي إلى هناك. 1611 01:34:15,652 --> 01:34:16,931 ستعتاد على ذلك. 1612 01:34:17,188 --> 01:34:19,716 لا أريد أن أعتاد على ذلك. لدي حياتي الخاصة. 1613 01:34:20,270 --> 01:34:22,498 حياتي الخاصة. - لديّ حياتي الخاصة أيضاً. 1614 01:34:23,578 --> 01:34:25,399 يا عزيزتي، لا تنظري إليّ بهذه النظرة الغاضبة. 1615 01:34:25,967 --> 01:34:28,471 أريدك أن تبقى هنا حيث يمكنني الاعتناء بك. 1616 01:34:29,317 --> 01:34:31,041 في الأعلى، تصبح شخصاً آخر. 1617 01:34:31,599 --> 01:34:33,246 سينتهي بنا المطاف إلى احتقار بعضنا البعض. 1618 01:34:34,561 --> 01:34:36,174 يجب أن أعيش في المكان الذي أنتمي إليه. 1619 01:34:36,792 --> 01:34:39,036 إذن ما الذي دفعك للعمل في مكتب بولارد؟ 1620 01:34:40,132 --> 01:34:41,135 لا أعرف. 1621 01:34:42,506 --> 01:34:45,529 أظن أنه لا يمكنك أبداً التخلص من الطريقة التي تربيت عليها. 1622 01:34:46,720 --> 01:34:48,778 مكاني في المنزل. هذا هو المكان الذي سأذهب إليه. 1623 01:34:50,848 --> 01:34:53,611 لن يناسبني أبداً السكن في شقة فاخرة مطلة على سنترال بارك. 1624 01:34:55,425 --> 01:34:58,271 لن أكون زوج قسم النسخ النسائي في شركة بولاردز. 1625 01:35:00,764 --> 01:35:02,117 لن أذهب معك. 1626 01:35:02,700 --> 01:35:03,868 هل تفهم؟ 1627 01:35:06,272 --> 01:35:06,920 نعم. 1628 01:35:08,690 --> 01:35:09,712 لكنني ذاهب. 1629 01:35:15,019 --> 01:35:16,632 أظن أن كل شيء قد انتهى يا مارفن. 1630 01:35:19,302 --> 01:35:20,136 على كل. 1631 01:35:22,256 --> 01:35:23,313 بكل بساطة. 1632 01:35:24,444 --> 01:35:25,909 ربما يكون ذلك أفضل. 1633 01:35:26,477 --> 01:35:29,389 لقد استهلكت الكثير من وقتي. - لقد استهلكت جزءًا كبيرًا من وقتي. 1634 01:35:33,045 --> 01:35:34,475 دعونا لا نتقاتل بعد الآن. 1635 01:35:39,342 --> 01:35:41,178 على الأقل هذا شيء يجب تذكره. 1636 01:35:43,747 --> 01:35:46,807 أظن أنه لا يوجد شيء آخر يمكنني قوله ليجعلك تغير رأيك. 1637 01:35:56,728 --> 01:35:58,442 هاري. هاري، انتظر. 1638 01:35:59,968 --> 01:36:01,334 أريد أن أخبرك بشيء. 1639 01:36:02,446 --> 01:36:03,799 مهما حدث. 1640 01:36:04,243 --> 01:36:05,553 مهما طال الأمر. 1641 01:36:06,625 --> 01:36:08,275 سأظل أنتظرك دائماً. 1642 01:36:09,980 --> 01:36:11,344 إذا كنت ترغب في العودة. 1643 01:36:13,011 --> 01:36:14,105 وداعاً يا مارفن. 1644 01:36:35,884 --> 01:36:38,144 يقولون إنك تستطيع التغلب على أي شيء مع مرور الوقت. 1645 01:36:39,388 --> 01:36:40,855 لا أعتقد أنك تستطيع. 1646 01:36:42,089 --> 01:36:44,872 لكن مع مرور الوقت الكافي، يمكنك وضعها في مكانها الصحيح. 1647 01:36:49,429 --> 01:36:51,896 أنا سعيدة للغاية لأنكِ اتصلتِ بي هذا الصباح يا كاي. 1648 01:36:52,780 --> 01:36:55,543 من الأفضل أن تضبط الشراع الأمامي. فأنت لا تحافظ عليه مسطحاً بما فيه الكفاية. 1649 01:36:58,896 --> 01:37:00,992 سيكون أداؤك أفضل إذا أبقيته بعيدًا قليلاً. 1650 01:37:03,152 --> 01:37:03,875 هاري. 1651 01:37:06,023 --> 01:37:07,845 كلانا ليس سعيداً، أليس كذلك؟ 1652 01:37:09,224 --> 01:37:10,466 لماذا تقول ذلك؟ 1653 01:37:11,143 --> 01:37:11,849 حسنًا. 1654 01:37:12,639 --> 01:37:15,143 إذا كنت غير سعيد، يمكنك أن تعرف متى يكون شخص آخر غير سعيد. 1655 01:37:16,041 --> 01:37:18,285 الجميع هنا يتصرفون بسعادة بالغة. 1656 01:37:19,455 --> 01:37:20,734 أعرف ما تقصده. 1657 01:37:21,539 --> 01:37:24,080 لا فائدة من محاولة أن تكون مختلفاً عما أنت عليه. 1658 01:37:25,376 --> 01:37:26,618 هل جربت ذلك من قبل؟ 1659 01:37:27,450 --> 01:37:28,826 نعم، لقد حاولت. 1660 01:37:30,171 --> 01:37:31,424 لا ينجح الأمر. 1661 01:37:33,509 --> 01:37:34,358 اوه حسناً. 1662 01:37:41,936 --> 01:37:42,584 لأن. 1663 01:37:44,463 --> 01:37:46,707 لا تنظر إليّ. سأكون بخير بعد دقيقة. 1664 01:37:47,645 --> 01:37:49,295 لا أعرف. أشعر بالعجز التام. 1665 01:37:52,134 --> 01:37:52,827 هنا. 1666 01:37:55,006 --> 01:37:56,842 من الأفضل أن تدعني آخذ القارب. 1667 01:37:58,217 --> 01:38:00,134 إنه أمرٌ... روتينيٌّ للغاية. 1668 01:38:00,749 --> 01:38:01,675 هنا أنا. 1669 01:38:02,778 --> 01:38:03,909 ها نحن ذا كلانا. 1670 01:38:05,502 --> 01:38:06,633 نعم. ها نحن ذا. 1671 01:38:07,564 --> 01:38:09,474 هناك شيء لم أخبر به أحداً قط. 1672 01:38:09,683 --> 01:38:10,877 كان هناك رجل. 1673 01:38:12,544 --> 01:38:13,935 لا أحد من هذه المنطقة. 1674 01:38:15,253 --> 01:38:16,013 كان كذلك. 1675 01:38:16,506 --> 01:38:17,677 حسناً، الأمر مختلف. 1676 01:38:18,865 --> 01:38:20,812 ظننت أنه سيأخذني بعيداً. 1677 01:38:22,653 --> 01:38:23,858 لم يحاول حتى. 1678 01:38:26,375 --> 01:38:29,111 لم أتوقع ذلك أبداً يا كاي. - لا يهم الآن. 1679 01:38:31,291 --> 01:38:33,371 ثم كانت هناك تلك الفتاة في نيويورك، أليس كذلك؟ 1680 01:38:37,050 --> 01:38:38,812 نحن في نفس المركب، أليس كذلك؟ 1681 01:38:41,583 --> 01:38:43,122 نعم، نحن في نفس الموقف. 1682 01:38:44,269 --> 01:38:47,404 لم أقصد أن أخرج إلى هنا وأثير ضجة. أكره الأشخاص الذين يفعلون ذلك. 1683 01:38:48,174 --> 01:38:49,368 هل أبدو على ما يرام؟ 1684 01:38:50,748 --> 01:38:51,953 أنت جميلة. 1685 01:38:53,297 --> 01:38:54,910 لم تخبرني بذلك من قبل. 1686 01:38:57,181 --> 01:38:58,948 لم أقصد أن أكون أحمق إلى هذا الحد. 1687 01:38:59,616 --> 01:39:00,789 لم تكن كذلك. 1688 01:39:01,966 --> 01:39:04,247 لقد جعلني رؤيتك أشعر بتحسن كبير. 1689 01:39:04,850 --> 01:39:05,573 هاري. 1690 01:39:06,266 --> 01:39:08,779 ربما يكون الأشخاص الذين نعرفهم أفضل. 1691 01:39:09,474 --> 01:39:11,198 نحن نعرف ما سيفعلونه. 1692 01:39:14,175 --> 01:39:15,232 نعم بالطبع. 1693 01:39:21,498 --> 01:39:23,000 أنت دائماً تقول "بالتأكيد". 1694 01:39:30,887 --> 01:39:33,063 هل أنت متأكد من أنك تحمل الخاتم؟ - فقط .. 1695 01:39:33,597 --> 01:39:36,583 التزم الصمت وقل ما يقوله لك الرجل من الكتاب. 1696 01:39:36,945 --> 01:39:40,302 إذا حدث هذا لي، فسأفعل ذلك أمام قاضٍ في نيويورك في مكان ما بوسط المدينة. 1697 01:39:40,521 --> 01:39:42,728 ربما أنت محق. لكن كاي لم تستطع فعل ذلك. 1698 01:39:42,994 --> 01:39:45,234 هذه كاي. أعرف أنها لن تفعل ذلك. 1699 01:39:59,286 --> 01:40:01,556 حسناً، كنت هناك. وكان هناك جميع الآخرين. 1700 01:40:02,220 --> 01:40:05,612 كنت أعلم أن كل واحد منهم كان سعيداً. استطعت أن أرى ذلك من خلال ابتساماتهم الراضية. 1701 01:40:06,720 --> 01:40:09,070 لكن لسبب غريب، كانت الأم تبكي. 1702 01:40:09,845 --> 01:40:11,236 كانت والدة كاي تبكي. 1703 01:40:11,490 --> 01:40:13,808 لماذا تبكي الأمهات دائماً في حفلات الزفاف؟ 1704 01:40:14,243 --> 01:40:15,782 وكان القبطان مسروراً. 1705 01:40:17,069 --> 01:40:19,944 كنت أسمع نفس الموسيقى تقريباً كل أسبوع خلال ذلك الصيف. 1706 01:40:20,657 --> 01:40:21,936 ها هي العروس قادمة. 1707 01:40:22,810 --> 01:40:24,139 ها هي العروس قادمة. 1708 01:40:24,828 --> 01:40:27,035 لماذا سمحوا لبوجو وجو بالسير معاً؟ 1709 01:40:27,983 --> 01:40:29,505 كان ينبغي على أحدهم أن يلاحظ ذلك. 1710 01:40:30,228 --> 01:40:32,917 كانت ماري أكثر خوفاً مما لو كانت ستتزوج. 1711 01:40:34,586 --> 01:40:36,682 أراهن أنها كانت سترغب في تناول مشروب في ذلك الوقت. 1712 01:40:37,435 --> 01:40:39,605 كاي تبدو أجمل مما رأيتها من قبل. 1713 01:40:40,246 --> 01:40:44,213 انزلقت في الممر بهدوء واتزان كما لو كانت تمشي مع كلب. 1714 01:40:50,351 --> 01:40:53,688 ثم بدأ الواعظ يردد نفس الكلمات القديمة التي سمعتها مراراً وتكراراً. 1715 01:40:54,406 --> 01:40:56,056 لكن هذه المرة فقط عندما توقف. 1716 01:40:56,877 --> 01:40:59,158 أدركت أن الأمر متروك لي لأجد الإجابات. 1717 01:40:59,463 --> 01:41:02,201 لا أتذكر بالضبط ما كان يقوله. 1718 01:41:02,931 --> 01:41:05,525 لأن تفاحة آدم خاصته كانت تشتت انتباهي. 1719 01:41:06,905 --> 01:41:08,792 لماذا كان يسألني إن كنت سأحبها؟ 1720 01:41:09,307 --> 01:41:11,551 وأكرمها واحفظها في السراء والضراء. 1721 01:41:12,667 --> 01:41:15,717 ألا يعلم أنني دائماً أفعل الشيء الصحيح والمشرف؟ 1722 01:41:16,434 --> 01:41:17,194 أنا سوف. 1723 01:41:17,850 --> 01:41:19,026 كرر ورائي من فضلك. 1724 01:41:41,041 --> 01:41:42,251 بهذا الخاتم. 1725 01:41:43,058 --> 01:41:44,077 أوافق على الزواج منكِ. 1726 01:41:46,860 --> 01:41:47,546 آمين. 1727 01:41:47,932 --> 01:41:48,888 آمين. 1728 01:41:54,477 --> 01:41:56,981 أتمنى أن يكون موظف الاستقبال قد ظن أننا متزوجان بالفعل. 1729 01:41:58,060 --> 01:42:00,267 خلعت قفازي حتى يتمكن من رؤية الخاتم. 1730 01:42:05,006 --> 01:42:06,148 هاري، تعال إلى هنا. 1731 01:42:11,313 --> 01:42:12,407 بالتأكيد يا عزيزتي. 1732 01:42:16,194 --> 01:42:17,028 اجلس. 1733 01:42:19,042 --> 01:42:19,813 هاري. 1734 01:42:20,671 --> 01:42:22,952 لست متأكدًا مما إذا كنا نحب بعضنا البعض أم لا. 1735 01:42:23,599 --> 01:42:24,285 ماذا؟ 1736 01:42:24,984 --> 01:42:27,990 ألن يكون الأمر فظيعاً لو ظننا أننا نحب بعضنا البعض بينما في الحقيقة لا نحب بعضنا؟ 1737 01:42:28,172 --> 01:42:29,563 ما أقصده حقاً هو .. 1738 01:42:29,975 --> 01:42:32,404 تزوجنا فقط لأننا اعتقدنا أنه ينبغي علينا ذلك. 1739 01:42:34,273 --> 01:42:35,997 أظن أن الجميع يشعرون بذلك. 1740 01:42:36,512 --> 01:42:39,404 ربما كان هذا حال ملايين وملايين الناس على مر السنين. 1741 01:42:40,585 --> 01:42:41,716 لا تقلقي يا كاي. 1742 01:42:42,207 --> 01:42:43,568 كل شيء سيكون على ما يرام. 1743 01:42:43,750 --> 01:42:46,330 لا أريد أن أبدو سخيفة، لكنني أعتقد أن معظم الفتيات كذلك. 1744 01:42:46,676 --> 01:42:47,695 لا، أنت لست كذلك. 1745 01:42:48,378 --> 01:42:50,214 لا بأس طالما أنك هنا. 1746 01:42:50,501 --> 01:42:52,745 لن تتركني، أليس كذلك؟ - بالطبع لا. 1747 01:42:53,023 --> 01:42:54,542 أبداً؟ - أبداً. 1748 01:42:55,848 --> 01:42:56,905 أرجوك قبلني. 1749 01:42:57,286 --> 01:42:58,516 بالتأكيد يا عزيزتي. 1750 01:42:59,501 --> 01:43:02,356 هاري. إنه أمر بسيط، لكن... 1751 01:43:02,770 --> 01:43:04,754 هل يمكنك التوقف عن قول "بالتأكيد"؟ 1752 01:43:05,688 --> 01:43:06,522 نعم يا كاي. 1753 01:43:07,351 --> 01:43:08,282 بالطبع. 1754 01:43:39,261 --> 01:43:40,787 صباح الخير يا عزيزتي. لقد تأخرتِ. 1755 01:43:41,182 --> 01:43:42,573 صباح الخير. أعرف ذلك. 1756 01:43:47,790 --> 01:43:49,496 لا تهتم بالورقة. 1757 01:43:50,609 --> 01:43:52,760 ألن تقرأه مع فطورك؟ 1758 01:43:52,942 --> 01:43:54,904 لا يوجد فيها سوى أخبار الحرب على أي حال. 1759 01:43:55,086 --> 01:43:56,439 هل تعاني من صداع؟ 1760 01:43:57,688 --> 01:43:59,126 لا، أنا بخير. 1761 01:44:01,921 --> 01:44:02,866 ما هذا؟ 1762 01:44:03,257 --> 01:44:06,573 إنها الآنسة جلاديس. كانت تسرع إلى المدرسة وسقطت من على الدرج. 1763 01:44:07,767 --> 01:44:09,572 لقد أسقطت صندوق العناكب الخاص بها. 1764 01:44:10,845 --> 01:44:11,642 عناكب؟ 1765 01:44:11,975 --> 01:44:13,937 لقد فقستها بنفسها من أجل حصة في الطبيعة. 1766 01:44:14,119 --> 01:44:15,309 هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ 1767 01:44:15,491 --> 01:44:16,950 نعم. لم ينجحوا في الهرب. 1768 01:44:17,132 --> 01:44:17,955 باستثناء واحد. 1769 01:44:18,386 --> 01:44:19,870 لا بأس إن كان واحداً فقط. 1770 01:44:20,052 --> 01:44:21,900 أسرعي يا عزيزتي، سيارة الأجرة تنتظر. 1771 01:44:23,749 --> 01:44:25,324 اذهبي بعيداً يا ميتزي. اذهبي بعيداً. 1772 01:44:41,494 --> 01:44:43,428 لقد تفككت بين يدي. 1773 01:44:44,098 --> 01:44:46,818 حسناً. أغلق الباب بإحكام حتى لا أسمع المزيد. 1774 01:44:51,756 --> 01:44:53,109 هكذا هي الحياة، على ما أظن. 1775 01:44:54,361 --> 01:44:56,363 كل شيء على ما يرام وسليم. 1776 01:44:57,512 --> 01:44:59,459 فجأةً يتفتت بين يديك. 1777 01:44:59,882 --> 01:45:02,274 قلت لك ألا تشرب ذلك المشروب الكحولي بعد العشاء. 1778 01:45:02,519 --> 01:45:05,765 لهذا السبب كنت تتقلب طوال الليل. فهذا يسبب لك عسر الهضم دائماً. 1779 01:45:06,235 --> 01:45:08,755 لا أعاني من عسر الهضم. لقد كانت سيرتي الذاتية في الفصل. 1780 01:45:10,464 --> 01:45:12,077 ظللت أفكر في حياتي. 1781 01:45:12,937 --> 01:45:13,700 هاري. 1782 01:45:14,870 --> 01:45:16,887 مراجعة كل ذلك. كل هذا. 1783 01:45:18,143 --> 01:45:19,682 عندما وُلد الأطفال. 1784 01:45:20,084 --> 01:45:21,957 عندما التقينا أنا وأنت في مدرسة الرقص. 1785 01:45:23,297 --> 01:45:25,652 كان كل شيء موجوداً. مثل حساب الميزانية العمومية. 1786 01:45:27,753 --> 01:45:29,939 كاد ذلك أن يُخيفني. - خائف؟ 1787 01:45:31,605 --> 01:45:33,849 I kept saying to myself, what is it all about? 1788 01:45:35,180 --> 01:45:36,506 What is it all about? 1789 01:45:37,346 --> 01:45:38,699 What is what all about? 1790 01:45:39,597 --> 01:45:40,246 Kay. 1791 01:45:41,753 --> 01:45:43,626 Let's get away from all this, can we? 1792 01:45:43,921 --> 01:45:45,349 You and I alone together. 1793 01:45:46,265 --> 01:45:49,417 Harry, that's awfully silly. We've been married for twenty years. 1794 01:45:49,837 --> 01:45:51,919 It's a little hard to be romantic, isn't it? 1795 01:45:52,101 --> 01:45:55,265 If we just packed a bag, took the car and went someplace. Any place. 1796 01:45:55,977 --> 01:45:57,813 Never mind about all the rest of it. 1797 01:45:58,450 --> 01:46:01,387 Darling, I never heard you say anything like this before. 1798 01:46:02,368 --> 01:46:04,124 It's all around me like a wave. 1799 01:46:05,133 --> 01:46:07,229 I just want to know that you're there too. 1800 01:46:08,367 --> 01:46:10,314 It's like reaching for you in the dark. 1801 01:46:11,192 --> 01:46:12,984 Kay, if I got the car. 1802 01:46:13,439 --> 01:46:15,838 You act as though I hadn't been a good wife to you. 1803 01:46:16,020 --> 01:46:17,559 You can ask anybody. - Kay. 1804 01:46:18,481 --> 01:46:19,876 Have you ever really loved me? 1805 01:46:21,469 --> 01:46:22,600 Of course I have. 1806 01:46:23,366 --> 01:46:24,423 I love you now. 1807 01:46:24,938 --> 01:46:27,529 I love our life. It's what we both were made for. 1808 01:46:28,372 --> 01:46:29,407 Yes. I know. 1809 01:46:30,226 --> 01:46:32,099 Have we ever really loved each other? 1810 01:46:32,922 --> 01:46:35,129 Have we ever been happy? - Of course we have. 1811 01:46:35,684 --> 01:46:36,939 For years and years. 1812 01:46:37,395 --> 01:46:39,305 Then why can't we ever see each other? 1813 01:46:40,069 --> 01:46:43,831 Do you think we could see each other better if we went somewhere in the car? 1814 01:46:44,523 --> 01:46:46,433 We wouldn't have to talk about dishes. 1815 01:46:47,770 --> 01:46:49,321 Suppose I get the car right now? 1816 01:46:49,503 --> 01:46:50,226 Harry. 1817 01:46:50,957 --> 01:46:52,607 Not right now. Some other time. 1818 01:46:52,970 --> 01:46:54,694 I have to start paying the bills. 1819 01:46:54,882 --> 01:46:57,163 I have luncheon engagements today and tomorrow. 1820 01:46:57,376 --> 01:47:00,848 I judge the flower arranging competition at the garden club this afternoon. 1821 01:47:01,869 --> 01:47:02,517 Kay. 1822 01:47:03,577 --> 01:47:04,856 If I ask you, please? 1823 01:47:05,815 --> 01:47:07,457 If I say how much it will mean to me. 1824 01:47:08,557 --> 01:47:09,789 I certainly won't. 1825 01:47:10,140 --> 01:47:13,089 If you brought that car to the door you'd be ashamed of yourself. 1826 01:47:13,613 --> 01:47:15,004 Not even if I asked you? 1827 01:47:15,311 --> 01:47:16,554 Harry, please. 1828 01:47:17,868 --> 01:47:20,539 I'm much too busy to run away into nowhere. 1829 01:47:21,044 --> 01:47:21,892 Look. 1830 01:47:30,625 --> 01:47:31,422 Alright. 1831 01:48:00,449 --> 01:48:01,178 Go away. 1832 01:48:44,536 --> 01:48:46,632 I'm not going to answer these letters now. 1833 01:48:52,751 --> 01:48:53,659 Miss Rollo. 1834 01:48:54,813 --> 01:48:55,795 Get me Mrs .. 1835 01:48:57,197 --> 01:49:00,614 Ransome. Mrs John Ransome at The Hadley. Tell her I'd like to speak to her. 1836 01:49:14,984 --> 01:49:17,291 Is that you, Marvin? This is Harry. Harry Pulham. 1837 01:49:17,473 --> 01:49:19,827 You think you have to tell me who you are? 1838 01:49:20,665 --> 01:49:22,455 Marvin, remember what you told me once? 1839 01:49:22,637 --> 01:49:24,881 'No matter what happened. No matter how long'. 1840 01:49:25,519 --> 01:49:27,058 I have never forgotten that. 1841 01:49:28,064 --> 01:49:29,803 It's been in my mind all the time. 1842 01:49:29,985 --> 01:49:31,345 It's been with me too. 1843 01:49:32,732 --> 01:49:34,798 Well, Marvin? - I said I'd be waiting. 1844 01:49:36,446 --> 01:49:37,869 You think it would be alright? 1845 01:49:38,051 --> 01:49:39,553 أعني، ماذا لو اتصلت بك؟ 1846 01:49:40,431 --> 01:49:42,708 هل تقصد أن أكون وحدي هنا؟ سمعتي؟ 1847 01:49:43,870 --> 01:49:44,593 هاري. 1848 01:49:45,097 --> 01:49:46,376 أنت مثلك تماماً. 1849 01:49:53,818 --> 01:49:54,615 ادخل. 1850 01:50:05,102 --> 01:50:05,998 مرحباً مارفن. 1851 01:50:06,429 --> 01:50:07,245 مرحبًا. 1852 01:50:09,094 --> 01:50:10,596 لم تتغير على الإطلاق. 1853 01:50:11,930 --> 01:50:13,778 ربطة عنقك لا تزال غير متناسقة. 1854 01:50:14,564 --> 01:50:16,548 لم أستطع أبداً فعل ذلك مع ربطات العنق. 1855 01:50:17,114 --> 01:50:19,776 لقد مر وقت طويل، لكنه استمر طوال هذا الوقت. 1856 01:50:20,343 --> 01:50:21,474 نعم، لقد استمر الأمر. 1857 01:50:21,841 --> 01:50:24,308 كل الأشياء الصغيرة. لقد كانت موجودة في مكان ما. 1858 01:50:26,750 --> 01:50:28,437 لم يكن شعركِ يبقى منسدلاً أبداً. 1859 01:50:30,255 --> 01:50:32,243 لقد حاولت. بالصابون وكل شيء. 1860 01:50:33,597 --> 01:50:34,647 محبوب. 1861 01:50:35,711 --> 01:50:36,990 ضع أغراضك أرضاً. 1862 01:50:43,159 --> 01:50:44,030 تعال الى هنا. 1863 01:50:51,808 --> 01:50:53,051 [هاتف] 1864 01:51:02,428 --> 01:51:03,310 مرحبًا؟ 1865 01:51:03,885 --> 01:51:05,276 حسناً، سآخذه. 1866 01:51:05,728 --> 01:51:07,325 نعم. هذه السيدة رانسوم. 1867 01:51:09,026 --> 01:51:09,971 ما هذا؟ 1868 01:51:10,477 --> 01:51:11,534 نحت، أليس كذلك؟ 1869 01:51:12,209 --> 01:51:14,120 لا، لن نتقاسم العمولة مع أي شخص. 1870 01:51:15,293 --> 01:51:18,293 إما خمسة عشر بالمئة أو لا شيء، ونحن نختار الوسيط. 1871 01:51:19,338 --> 01:51:21,842 إذا كنت لا ترغب في توقيع العقد، فأعده. 1872 01:51:22,234 --> 01:51:23,328 هذا أمر مؤكد. 1873 01:51:24,977 --> 01:51:26,071 سيوقعون عليه. 1874 01:51:27,201 --> 01:51:30,261 هاري، أتذكر أول مرة شعرت فيها حقاً أنني أسمع صوتك. 1875 01:51:30,669 --> 01:51:31,497 أين؟ 1876 01:51:32,282 --> 01:51:34,452 في ذلك اليوم كنا نغسل الجوارب في برونكس. 1877 01:51:34,965 --> 01:51:37,543 قلتَ: "هل لي أن أناديك مارفن؟". 1878 01:51:38,814 --> 01:51:39,796 لقد صمدنا. 1879 01:51:40,229 --> 01:51:41,694 سنبقى دائماً. - نعم. 1880 01:51:42,301 --> 01:51:43,604 بمرور الوقت والمكان. 1881 01:51:44,538 --> 01:51:45,966 أحضرت بعض الشمبانيا. 1882 01:51:46,318 --> 01:51:47,864 وقت الغداء مبكر قليلاً. 1883 01:51:48,596 --> 01:51:50,586 بطريقة ما، لم يعجبني الأمر أبداً بدونك. 1884 01:51:51,150 --> 01:51:52,758 لدي بعضها بالفعل. 1885 01:51:54,837 --> 01:51:56,289 هل ستفتحه؟ - بالطبع. 1886 01:51:56,471 --> 01:51:58,678 كنت أنتظر حتى ينفجر الفلين. أتذكر؟ 1887 01:51:58,870 --> 01:51:59,518 نعم. 1888 01:52:00,000 --> 01:52:01,799 في كل مرة كان ذلك يجعلك تقفز. 1889 01:52:04,337 --> 01:52:05,134 على ما يرام. 1890 01:52:06,596 --> 01:52:08,454 انتظر لحظة. هناك شيء آخر. 1891 01:52:08,636 --> 01:52:10,175 لن تتخيل أبداً. - ماذا؟ 1892 01:52:10,932 --> 01:52:13,280 اشتريته بعد أن اتصلت بي هذا الصباح. 1893 01:52:13,961 --> 01:52:15,166 لن تتوقع ذلك أبداً. 1894 01:52:26,513 --> 01:52:27,236 لنا. 1895 01:52:34,327 --> 01:52:35,575 تلك التسجيلات القديمة. 1896 01:52:36,330 --> 01:52:37,863 لا تفعل. إنه رائع. 1897 01:52:40,952 --> 01:52:43,010 لقد فعلنا أشياء رائعة كثيرة معاً. 1898 01:52:44,631 --> 01:52:45,460 نعم. 1899 01:52:46,623 --> 01:52:48,719 لم يقرأ لي أحد قصيدة منذ ذلك الحين. 1900 01:52:49,746 --> 01:52:51,344 مارفن. كان هناك واحد. 1901 01:52:52,417 --> 01:52:54,587 لقد حلمت بك وأنت تقولها مرات عديدة. 1902 01:52:56,005 --> 01:52:57,176 هنا أرقد. 1903 01:52:59,300 --> 01:53:00,728 شيء ما يتعلق بالصياد. 1904 01:53:01,127 --> 01:53:04,023 لماذا يجب علينا الوقوف؟ لسنا في حفل كوكتيل. 1905 01:53:05,075 --> 01:53:08,395 الأمر مضحك. لا يبدو أنني أعرف ما إذا كنا واقفين أم جالسين. 1906 01:53:12,587 --> 01:53:14,217 يا إلهي. هذا شمبانيا فاخر. 1907 01:53:16,473 --> 01:53:18,716 كنت دائماً تشرب الشمبانيا بسرعة كبيرة. 1908 01:53:20,269 --> 01:53:21,808 لطالما أحببت تدوينها. 1909 01:53:25,134 --> 01:53:25,975 مارفن. 1910 01:53:28,175 --> 01:53:29,491 بماذا تفكر؟ 1911 01:53:31,486 --> 01:53:33,396 كل شيء على حاله، أليس كذلك؟ 1912 01:53:34,456 --> 01:53:37,034 هاري عزيزي، هل كنت سعيداً؟ 1913 01:53:39,246 --> 01:53:40,822 نعم، لقد كنت سعيداً يا مارفن. 1914 01:53:41,393 --> 01:53:42,190 إنه. 1915 01:53:44,135 --> 01:53:46,045 نعم، لقد كنت سعيداً. ماذا عنك؟ 1916 01:53:46,737 --> 01:53:47,593 أنا؟ 1917 01:53:48,685 --> 01:53:50,790 لديّ خادم شخصي ويخت. 1918 01:53:53,040 --> 01:53:55,440 لدي ولد وبنت وكلب من سلالة سيليهام. 1919 01:53:56,135 --> 01:53:57,423 هاري، كم عمره؟ 1920 01:53:57,993 --> 01:53:59,056 أقصد الصبي. 1921 01:53:59,593 --> 01:54:01,508 خمسة عشر. سيلتحق بمدرسة سانت سوثين. 1922 01:54:02,099 --> 01:54:04,232 أود رؤيته. هل يشبهك؟ 1923 01:54:04,937 --> 01:54:07,244 لدي صورة له هنا. - ما اسمه؟ 1924 01:54:08,072 --> 01:54:10,539 جورج. لا يبدو بحالة جيدة الآن. لديه بثور. 1925 01:54:11,099 --> 01:54:12,973 إنه يشبهك قليلاً. 1926 01:54:13,428 --> 01:54:15,783 الفتاة. أين الفتاة الصغيرة؟ - هنا. 1927 01:54:17,354 --> 01:54:18,819 لا أستطيع رؤيتها جيداً. 1928 01:54:19,043 --> 01:54:21,101 لماذا تدفن رأسها في العشب؟ 1929 01:54:21,859 --> 01:54:24,354 إنها تبحث عن العناكب. - عناكب؟ 1930 01:54:25,091 --> 01:54:26,593 إنها تحب البحث عنهم. 1931 01:54:27,689 --> 01:54:29,004 أمرٌ مضحك، أليس كذلك؟ 1932 01:54:29,562 --> 01:54:31,249 أنت لم تقابل جون من قبل، أليس كذلك؟ 1933 01:54:31,705 --> 01:54:32,480 جون؟ 1934 01:54:33,511 --> 01:54:34,679 الرجل الذي تزوجته. 1935 01:54:38,878 --> 01:54:40,491 إنه يشبهك، أليس كذلك؟ 1936 01:54:41,324 --> 01:54:43,048 أعتقد أن هذا هو سبب زواجي منه. 1937 01:54:44,161 --> 01:54:45,263 هل يفعل ذلك؟ 1938 01:54:45,990 --> 01:54:47,158 بالطبع يفعل. 1939 01:54:49,102 --> 01:54:50,134 محبوب. 1940 01:54:51,230 --> 01:54:51,953 هاري. 1941 01:54:56,629 --> 01:54:58,094 أين منديلك؟ 1942 01:55:00,117 --> 01:55:02,378 أعطني المزيد من ذلك. - نعم. بالطبع. 1943 01:55:08,978 --> 01:55:10,645 يا عزيزي، لا يمكننا العودة إلى الوراء. 1944 01:55:13,991 --> 01:55:17,202 لطالما راودتني فكرة في قرارة نفسي مفادها أننا نستطيع ذلك. 1945 01:55:20,175 --> 01:55:21,743 ليس هذا هو الوضع المقصود. 1946 01:55:24,291 --> 01:55:26,461 سواء أعجبنا ذلك أم لا، علينا أن نستمر. 1947 01:55:28,135 --> 01:55:29,080 هذا كل ما في الأمر. 1948 01:55:31,082 --> 01:55:32,062 حسنًا. 1949 01:55:32,893 --> 01:55:35,174 سنتناول الغداء في غرفة الطعام بالطابق السفلي. 1950 01:55:36,270 --> 01:55:38,032 إذا كان ذلك مناسباً لك يا هاري. 1951 01:55:38,589 --> 01:55:40,139 أي شيء تقوله يا مارفن. 1952 01:55:51,526 --> 01:55:52,780 هاري. هاري. 1953 01:55:56,995 --> 01:55:57,655 لأن. 1954 01:55:58,388 --> 01:56:01,226 هل هناك ما يزعجك؟ - لا. أردت رؤيتك. هذا كل شيء. 1955 01:56:02,942 --> 01:56:04,407 هل حدث شيء ما في المنزل؟ 1956 01:56:04,751 --> 01:56:05,484 لا. 1957 01:56:06,511 --> 01:56:08,458 هناك شيء أردت إخبارك به. 1958 01:56:08,750 --> 01:56:12,070 حاولت الاتصال بك هاتفياً. قالت الآنسة رولو إنك كنت تتناول الغداء خارجاً. 1959 01:56:12,477 --> 01:56:14,758 اتصلت بنادي الاسكواش لكنك لم تكن هناك. 1960 01:56:15,021 --> 01:56:17,436 لقد كنت أنتظر هنا. الساعة الآن بعد الثالثة. 1961 01:56:18,962 --> 01:56:20,019 كنتُ في وقت الغداء. 1962 01:56:21,938 --> 01:56:22,661 هاري. 1963 01:56:23,105 --> 01:56:25,381 لقد كنت تشرب. في منتصف النهار. 1964 01:56:25,563 --> 01:56:26,211 نعم. 1965 01:56:27,001 --> 01:56:27,872 الشمبانيا. 1966 01:56:28,487 --> 01:56:30,943 هاري، أنت تعرف ما يفعله الشمبانيا بك. 1967 01:56:31,266 --> 01:56:33,986 لا يؤثر ذلك عليّ بشيء، ولا يهم إن كان يؤثر أم لا. 1968 01:56:34,227 --> 01:56:36,434 هل سبق لك أن حضرت حفل زفاف نسيته؟ 1969 01:56:37,338 --> 01:56:37,949 لا. 1970 01:56:38,849 --> 01:56:40,277 ليس لحفل زفاف تحديداً. 1971 01:56:41,237 --> 01:56:42,665 أين كنت إذن؟ 1972 01:56:44,325 --> 01:56:46,983 إذا كنتم تريدون معرفة ذلك، فقد كنت أتناول الغداء مع مارفن مايلز. 1973 01:56:49,321 --> 01:56:49,932 أوه. 1974 01:56:52,090 --> 01:56:52,738 هي. 1975 01:56:53,474 --> 01:56:55,052 كانت جذابة للغاية في السابق. 1976 01:56:55,837 --> 01:56:57,589 هل هي جميلة كما كانت من قبل؟ 1977 01:56:58,058 --> 01:56:58,706 نعم. 1978 01:56:59,299 --> 01:57:00,393 أي، تقريباً. 1979 01:57:01,975 --> 01:57:03,625 ألغيت جميع ارتباطاتي. 1980 01:57:03,878 --> 01:57:06,790 تخليت عن نادي البستنة وكل شيء لأحضرك. 1981 01:57:07,130 --> 01:57:09,931 هاري، لقد فكرت في الأمر طوال اليوم. أريد أن أخبرك بذلك... 1982 01:57:11,317 --> 01:57:12,374 اركب السيارة. 1983 01:57:12,861 --> 01:57:15,399 يجب عليّ حقاً أن أذهب إلى المكتب وأوقع رسائلي. 1984 01:57:15,581 --> 01:57:16,563 أرجوك يا هاري. 1985 01:57:24,616 --> 01:57:25,524 ما هذا؟ 1986 01:57:26,577 --> 01:57:28,301 بخصوص ما قلته هذا الصباح. 1987 01:57:28,734 --> 01:57:30,421 سواء كنا قد وقعنا في الحب من قبل أم لا. 1988 01:57:31,330 --> 01:57:32,943 لطالما أحببنا بعضنا البعض. 1989 01:57:33,246 --> 01:57:36,418 لقد أحببنا بعضنا البعض كثيراً لدرجة أننا لم نكلف أنفسنا عناء الحديث عن ذلك. 1990 01:57:36,737 --> 01:57:39,515 أعتقد أن الأمر يختلف عندما يكون الناس متزوجين لفترة طويلة .. 1991 01:57:40,342 --> 01:57:42,800 يبدأون في اعتبار الأمور مسلمة أكثر من اللازم. 1992 01:57:43,295 --> 01:57:44,537 لا بأس يا كاي. 1993 01:57:45,294 --> 01:57:46,570 سأكون بخير غداً. 1994 01:57:47,278 --> 01:57:49,188 هاري، ألا تعلم أنني أحبك؟ 1995 01:57:50,254 --> 01:57:53,983 بيني وبينك، الأمر لا يقتصر على الشغف فقط. مجرد أمنية. 1996 01:57:54,444 --> 01:57:57,022 هذا كل ما في الأمر بين أي شخصين في البداية، ولكن... 1997 01:57:57,291 --> 01:57:59,237 معنا الأمر أكثر من ذلك بكثير. 1998 01:58:00,121 --> 01:58:01,633 هذا هو الحب الحقيقي. 1999 01:58:02,023 --> 01:58:04,876 كل الأيام وكل السنوات التي قضيناها أنا وأنتِ معاً. 2000 01:58:05,349 --> 01:58:07,047 هذا ما قلته هذا الصباح. 2001 01:58:07,701 --> 01:58:08,461 أنا أعرف. 2002 01:58:08,827 --> 01:58:10,009 أعرف ذلك الآن. 2003 01:58:12,050 --> 01:58:13,478 حقائبنا في الخلف. 2004 01:58:14,237 --> 01:58:14,885 لأن. 2005 01:58:15,217 --> 01:58:17,535 لقد قمت بتغليف أغراضك بنفسي. تماماً كما تحبها. 2006 01:58:18,511 --> 01:58:21,720 لا أريد أن أبدو أنانياً يا كاي. لا يجب عليكِ فسخ خطوبتكِ. 2007 01:58:22,144 --> 01:58:23,832 يزعم النازيون امتلاكهم ثلاث طرادات. 2008 01:58:24,246 --> 01:58:26,559 اقرأ كل شيء عن ذلك. غرقت ثلاث طرادات. 2009 01:58:28,476 --> 01:58:29,656 إلى أين سنذهب؟ 2010 01:58:30,046 --> 01:58:31,773 في أي مكان. إلى بيركشايرز. 2011 01:58:32,192 --> 01:58:33,726 ستكون جميع الأوراق قد ظهرت. 2012 01:58:35,171 --> 01:58:36,970 لا يمكننا الهرب هكذا. 2013 01:58:37,450 --> 01:58:38,476 ألا نستطيع؟ 2014 01:58:39,004 --> 01:58:42,261 هاري، لا يوجد شيء تستطيع امرأة أخرى فعله من أجلك لا أستطيع فعله. 2015 01:58:44,468 --> 01:58:45,116 لأن. 2016 01:58:45,615 --> 01:58:47,896 هاري، ربما لم تكن على علم بذلك ولكن .. 2017 01:58:48,156 --> 01:58:49,742 لطالما كنتِ مغرمة بي. 2018 01:58:50,084 --> 01:58:52,365 لا أعتقد أننا ابتعدنا كثيراً عن بعضنا البعض. 2019 01:58:52,773 --> 01:58:54,720 منذ ذلك اليوم الأول في مدرسة الرقص. 2020 01:58:55,126 --> 01:58:56,207 هل فعلنا ذلك يا هاري؟ 2021 01:58:58,380 --> 01:59:00,364 أظن أن هذا هو الحال دائماً. 2022 01:59:00,838 --> 01:59:02,085 أنا وأنت. 2023 01:59:02,995 --> 01:59:05,593 إذن إلى بيركشايرز؟ - نعم يا كاي. 2024 01:59:06,728 --> 01:59:07,654 بالطبع. 2025 01:59:39,727 --> 01:59:40,487 ..sd..184080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.