Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,855 --> 00:01:11,134
Eight o'clock, Ellen.
2
00:02:01,721 --> 00:02:02,740
Goodbye, dear.
3
00:02:03,490 --> 00:02:04,509
Goodbye, dear.
4
00:02:30,547 --> 00:02:33,533
No, Mitzi. This isn't Sunday.
So you can't go.
5
00:02:37,673 --> 00:02:38,321
One.
6
00:02:40,028 --> 00:02:40,873
Two.
7
00:02:42,394 --> 00:02:43,322
Three.
8
00:02:44,724 --> 00:02:45,468
Four.
9
00:02:46,781 --> 00:02:47,506
Five.
10
00:02:49,594 --> 00:02:50,596
Seventeen.
11
00:02:58,464 --> 00:02:59,357
Eighteen.
12
00:03:04,889 --> 00:03:05,834
Twenty-five.
13
00:03:06,308 --> 00:03:08,985
Good morning, Mr Pulham.
- A splendid morning, Joe.
14
00:03:09,462 --> 00:03:10,333
Thank you.
15
00:03:16,071 --> 00:03:18,317
Morning everyone.
- Good morning, sir.
16
00:03:19,151 --> 00:03:21,432
Good morning, Miss Rollo.
- Morning, Mr Pulham.
17
00:03:58,100 --> 00:03:59,342
'Edridge and Mason'.
18
00:03:59,561 --> 00:04:01,674
'341 Main Street. This city'.
19
00:04:02,736 --> 00:04:04,675
'Attention. Mortimer J. Eldridge'.
20
00:04:05,250 --> 00:04:08,110
'Dear sir. We received your
reply of the 6th instant'.
21
00:04:10,681 --> 00:04:12,160
Hello? Yes.
22
00:04:12,847 --> 00:04:14,584
This is Mr Pulham's secretary.
23
00:04:15,486 --> 00:04:17,730
Mr Brown. He wants to
speak to you personally.
24
00:04:18,024 --> 00:04:21,047
Brown? I know lots of Browns.
Did he give any other name but Brown?
25
00:04:21,842 --> 00:04:23,121
What Mr Brown please?
26
00:04:24,768 --> 00:04:25,973
The name is Rodney.
27
00:04:26,668 --> 00:04:29,580
I don't know him. Ask him what he wants.
- He seems to know you.
28
00:04:30,266 --> 00:04:32,620
Perhaps he's someone
you play squash with.
29
00:04:36,302 --> 00:04:37,505
Hello. Who is it?
30
00:04:37,930 --> 00:04:41,407
Is that you, Harry? What's the matter
with you? It's Bo-Jo. Bo-Jo Brown.
31
00:04:42,614 --> 00:04:45,209
Oh yes. Sure. How are you, Bo-Jo?
32
00:04:45,771 --> 00:04:47,387
Too busy to talk to old friends?
33
00:04:47,569 --> 00:04:50,741
No. Of course not. A little mix-up here.
Didn't get your name straight.
34
00:04:51,825 --> 00:04:54,475
How are you, Bo-Jo?
- Fine. How are you?
35
00:04:55,199 --> 00:04:56,416
I'm fine too.
36
00:04:56,802 --> 00:04:59,803
Haven't seen you for a while.
Why don't you ever call me up, Harry?
37
00:04:59,985 --> 00:05:01,585
Well, you know the way it is.
38
00:05:02,029 --> 00:05:05,539
Yes. Same with me too. I'm so pushed
around I never see people I want to see.
39
00:05:06,224 --> 00:05:08,023
What are you doing for lunch today?
40
00:05:08,557 --> 00:05:09,668
For lunch?
41
00:05:12,092 --> 00:05:13,545
Nothing.
- That's swell.
42
00:05:14,004 --> 00:05:17,020
How about coming up to the
Downtown Club where we can talk?
43
00:05:17,540 --> 00:05:18,782
12:30. How about it?
44
00:05:19,029 --> 00:05:20,973
I'd love to, Bo-Jo.
- 12:30 sharp.
45
00:05:21,436 --> 00:05:22,233
Alright.
46
00:05:22,703 --> 00:05:25,170
I'm having lunch with Mr Brown
at the Downtown Club.
47
00:05:25,619 --> 00:05:26,939
That was Bo-Jo Brown.
48
00:05:27,603 --> 00:05:29,958
All American tackle.
We went to Harvard together.
49
00:05:30,326 --> 00:05:31,160
Yes, sir.
50
00:05:31,441 --> 00:05:32,906
I want to propose a toast.
51
00:05:33,843 --> 00:05:36,060
To the best darned class that ever was.
52
00:05:36,664 --> 00:05:40,607
To the one that will have the best
darned 25th reunion there ever will be.
53
00:05:40,965 --> 00:05:43,506
Because you and I and all
of us will make it that way.
54
00:05:44,163 --> 00:05:46,444
Toss off the drinks, fellows.
Let's have lunch.
55
00:05:47,161 --> 00:05:50,137
Naturally, there will be a
ballgame and a men's dinner.
56
00:05:51,832 --> 00:05:54,113
What's bothering me is
the final entertainment.
57
00:05:54,385 --> 00:05:57,334
The one the whole class takes part in.
Wives, kids and everybody.
58
00:05:57,836 --> 00:06:00,154
Last year they had a band
playing popular tunes.
59
00:06:00,350 --> 00:06:03,321
They all sang the old songs and
everybody had a swell time.
60
00:06:03,780 --> 00:06:05,581
Except some of the kids got lost.
61
00:06:06,211 --> 00:06:08,640
We're going to recapture
something of the old days.
62
00:06:08,954 --> 00:06:12,710
Doesn't everyone agree that his happiest
time ever was his four years at Harvard?
63
00:06:13,278 --> 00:06:16,216
Ours is the best darned class
that ever came out of Harvard.
64
00:06:16,735 --> 00:06:19,919
We had one of the best darned
pudding shows I ever saw.
65
00:06:20,402 --> 00:06:22,553
You remember Spotty Gray
doing his tightrope act?
66
00:06:22,735 --> 00:06:24,497
We have to get Spotty in the show.
67
00:06:25,234 --> 00:06:27,648
Spotty Gray just passed on.
- Passed on where?
68
00:06:28,023 --> 00:06:30,690
Passed on the year before last.
Left a wife and four children.
69
00:06:30,872 --> 00:06:33,027
And only five thousand
dollars in insurance.
70
00:06:33,209 --> 00:06:35,193
I remember. But that's beside the point.
71
00:06:35,521 --> 00:06:38,767
The main problem as I see it, is to
get everybody into the proper spirit.
72
00:06:39,277 --> 00:06:42,475
I don't know of anything that makes
people happier than a darned good fight.
73
00:06:42,995 --> 00:06:46,745
Two good game boys on a platform
right in the middle of Harvard yard.
74
00:06:47,123 --> 00:06:49,282
Pasting each other.
It will drive everyone crazy.
75
00:06:49,464 --> 00:06:52,227
أخرجهم من أنفسهم. لن يعرفوا أين هم.
76
00:06:52,811 --> 00:06:55,783
كريس، ابدأ العمل واسأل رون عن المواهب في الفصل.
77
00:06:56,122 --> 00:06:57,513
راقصو التاب. عازفو الساكسفون.
78
00:06:57,705 --> 00:06:59,448
يجب أن يكون لدينا الكثير من المشاهد الخطيرة الجيدة.
79
00:06:59,992 --> 00:07:03,423
حلّوا هذا الأمر فيما بينكم وسنلتقي مجدداً قريباً جداً.
80
00:07:03,866 --> 00:07:06,476
لقد استمتعت بوقتي كثيراً، وآمل أن تستمتعوا أنتم أيضاً.
81
00:07:07,056 --> 00:07:08,965
وداعاً يا شباب. - إلى اللقاء يا بو-جو.
82
00:07:11,377 --> 00:07:12,100
هاري.
83
00:07:13,963 --> 00:07:15,570
ظن أنه سيفلت من العقاب بسهولة.
84
00:07:15,981 --> 00:07:18,332
ستأتي معي يا فتى. هيا بنا الآن.
85
00:07:21,292 --> 00:07:22,525
وداعاً يا أولاد.
86
00:07:23,845 --> 00:07:25,384
إنها حياة رائعة، أليس كذلك؟
87
00:07:26,431 --> 00:07:28,341
لم أكن أدرك أبداً أننا جميعاً كنا كباراً في السن إلى هذا الحد.
88
00:07:28,864 --> 00:07:31,861
طريقة رائعة للتحدث. لسنا كباراً في السن. - نحن في منتصف الأربعينيات من العمر.
89
00:07:32,405 --> 00:07:34,466
أنا جيد كما كنت دائماً، وأنت كذلك.
90
00:07:34,648 --> 00:07:37,161
لكنني أفهم ما تقصده. أولئك الرجال الآخرون كانوا يبدون في حالة يرثى لها.
91
00:07:37,343 --> 00:07:40,552
إنهم لا يعتنون بأنفسهم. لا يمارسون الرياضة بما فيه الكفاية. قلقون للغاية.
92
00:07:40,745 --> 00:07:43,063
ربما عليهم أن يقلقوا. - لا داعي للقلق.
93
00:07:43,282 --> 00:07:45,031
انظر إليّ. أنا لا أقلق أبداً.
94
00:07:46,013 --> 00:07:47,626
إليك مهمتك الصغيرة يا هاري.
95
00:07:48,245 --> 00:07:51,229
ستكون مسؤولاً عن استخراج تاريخ الفصل الدراسي.
96
00:07:51,834 --> 00:07:54,189
تواصل مع كل واحد من زملائك في الفصل واحصل على معلومات عن حياته.
97
00:07:54,556 --> 00:07:56,049
بو-جو. ليس لدي وقت.
98
00:07:56,399 --> 00:07:58,717
إضافة إلى ذلك، لا أعرف شيئاً عن حياة زملائي في الفصل.
99
00:07:59,047 --> 00:08:02,107
خذ وقتك. اخلع معطفك وابصق على يديك. الأمر سهل.
100
00:08:02,410 --> 00:08:04,636
إليكم نماذج من العام الماضي لتكوين فكرة عامة.
101
00:08:04,818 --> 00:08:07,507
دوّن بعض الحقائق المهمة ثم أشر إلى بعض الملاحظات.
102
00:08:07,816 --> 00:08:09,327
الأمر بسيط للغاية.
103
00:08:09,798 --> 00:08:12,059
ستُفتنون. إلى اللقاء. لقد تأخرت.
104
00:09:17,348 --> 00:09:18,618
إنه ولد يا سيدي.
105
00:09:19,269 --> 00:09:20,937
جيد. كنت آمل ذلك.
106
00:09:26,059 --> 00:09:26,745
هيو.
107
00:09:29,170 --> 00:09:32,676
اقرأ هذا لي بصوت عالٍ في حال لم يتمكنوا من قراءة خطي في مكتب البريد.
108
00:09:33,201 --> 00:09:35,874
مكتب مدير المدرسة. مدرسة سانت سوثين.
109
00:09:36,574 --> 00:09:38,261
'جيراردز كروس. ماساتشوستس'.
110
00:09:38,632 --> 00:09:40,153
"تأكيد المحادثة".
111
00:09:40,640 --> 00:09:44,497
يرجى تسجيل ابني هنري بولهام في الصف بعد اثني عشر عامًا.
112
00:09:45,477 --> 00:09:47,535
ابدأ فوراً يا هيو. - حاضر سيدي.
113
00:10:00,151 --> 00:10:02,914
سيأتي يوم تكبر فيه، وأريدك أن تكون رجلاً نبيلاً.
114
00:10:03,396 --> 00:10:05,825
في الحياة، قد يكون من المحير أحياناً معرفة ما يجب فعله.
115
00:10:06,403 --> 00:10:08,776
ستعرف ما إذا كنت قد تعلمت أن تكون رجلاً نبيلاً.
116
00:10:08,958 --> 00:10:09,838
نعم يا أبي.
117
00:10:10,020 --> 00:10:12,783
أعلم أنك ستقضي وقتاً ممتعاً. ولكن إن لم تفعل...
118
00:10:13,928 --> 00:10:16,657
احرص على ألا يعلم أحد بذلك. - حاضر يا أبي.
119
00:10:17,262 --> 00:10:18,690
أظن أن هذا كل شيء.
120
00:10:21,321 --> 00:10:22,118
مع السلامة.
121
00:10:24,188 --> 00:10:25,373
سانت سوثين.
122
00:10:26,029 --> 00:10:27,966
إذا استفدتم منه قدر الإمكان يا شباب.
123
00:10:28,575 --> 00:10:31,172
سيبقى له معنى بالنسبة لك دائماً.
124
00:10:31,966 --> 00:10:33,134
أثناء وجودك هنا.
125
00:10:33,604 --> 00:10:36,748
ستجد أن هناك الكثير من الأشياء التي سيتعين عليك القيام بها.
126
00:10:37,218 --> 00:10:38,982
دون أن يسأل عن السبب.
127
00:10:39,594 --> 00:10:42,486
يجب عليك أولاً أن تتعلم الطاعة والخدمة.
128
00:10:45,947 --> 00:10:47,709
ها قد انتهيت. هل تشعر بتحسن الآن يا بولهام؟
129
00:10:48,455 --> 00:10:49,994
نعم سيدي. - هذا هو الرجل.
130
00:10:50,271 --> 00:10:52,589
لم تتراجع. لقد وقفت هناك في الصف.
131
00:10:52,880 --> 00:10:54,386
هذا ما يصنع الرجل.
132
00:10:54,979 --> 00:10:55,813
نعم سيدي.
133
00:10:56,063 --> 00:10:58,752
ستفخر بهذا غداً. لن تتأذى غداً.
134
00:10:59,819 --> 00:11:03,002
أود أن أخبرك بشيء. ولا تنسه أبداً.
135
00:11:03,392 --> 00:11:04,523
نعم سيدي. - الآن.
136
00:11:04,880 --> 00:11:06,085
ثيودور روزفلت.
137
00:11:06,651 --> 00:11:08,858
أعترف أحياناً بأنه متطرف جداً بالنسبة لي.
138
00:11:09,462 --> 00:11:13,122
كتبت ذات مرة شيئاً أود أن يُكتب في ذهن كل فتى.
139
00:11:13,838 --> 00:11:16,816
أريد أن تُكتب هذه الكلمات في أذهان أبنائي عندما يصبحون رجالاً.
140
00:11:17,424 --> 00:11:18,889
هل تسمعني يا بولهام؟
141
00:11:19,145 --> 00:11:19,979
نعم سيدي.
142
00:11:20,324 --> 00:11:21,577
"اضرب الخط بقوة".
143
00:11:22,057 --> 00:11:23,653
لا ترتكب مخالفات. لا تتهرب من المسؤولية.
144
00:11:24,067 --> 00:11:25,807
لكن اضرب الخط بقوة.
145
00:11:27,181 --> 00:11:28,497
تذكر ذلك يا بولهام.
146
00:11:29,053 --> 00:11:30,072
تذكر ذلك.
147
00:11:31,069 --> 00:11:31,903
نعم سيدي.
148
00:11:33,137 --> 00:11:36,553
اتصلت السيدة رانسوم هاتفياً. وتطلب منك الاتصال بها عند عودتك إلى المكتب.
149
00:11:39,227 --> 00:11:40,358
ماذا قلت؟
150
00:11:40,599 --> 00:11:42,137
اتصلت السيدة رانسوم هاتفياً.
151
00:11:42,527 --> 00:11:44,583
طلبت منك أن تتصل بها عند عودتك.
152
00:11:44,765 --> 00:11:46,997
رانسوم؟ لا أعتقد أنني أعرف أي سيدة رانسوم.
153
00:11:47,179 --> 00:11:49,349
السيدة جون رانسوم. تقيم في فندق هادلي.
154
00:11:49,649 --> 00:11:52,504
ماذا تريد؟ - أن تتصل بها عندما تدخل.
155
00:11:53,266 --> 00:11:55,547
حسناً. أحضر هادلي وانظر إن كانت هناك.
156
00:11:58,166 --> 00:12:00,484
قابلت السيد والسيدة رانسوم في طريقي إلى أوروبا.
157
00:12:01,403 --> 00:12:04,288
قدم لي رجل يدعى رانسوم عرضًا لتركيب خزان صرف صحي.
158
00:12:08,487 --> 00:12:10,083
مرحباً. هذا السيد هاري بولهام.
159
00:12:10,265 --> 00:12:13,703
أنا لا أتحدث حقاً، أليس كذلك، إلى السيد إتش إم بولهام؟
160
00:12:14,161 --> 00:12:15,440
هذا هاري بولهام.
161
00:12:16,960 --> 00:12:18,351
ألا تعرف من أنا؟
162
00:12:18,581 --> 00:12:21,122
ربما يكون السبب هو الهاتف. ربما يكون الاتصال ضعيفاً.
163
00:12:21,666 --> 00:12:24,266
لا، إنه مارفن. مارفن مايلز.
164
00:12:27,538 --> 00:12:29,187
مارفن؟ - نعم.
165
00:12:29,864 --> 00:12:32,199
هل تحاول التظاهر بأنك لا تعرفني؟
166
00:12:34,969 --> 00:12:36,892
ما الذي تفعله في بوسطن؟
167
00:12:37,074 --> 00:12:38,910
أنا هنا في مهمة عمل حتى يوم الخميس.
168
00:12:39,637 --> 00:12:41,176
لم تكن تعرفني، أليس كذلك؟
169
00:12:41,501 --> 00:12:43,618
نعم، بالطبع. الأمر فقط هو...
170
00:12:45,206 --> 00:12:46,618
لقد ظهرت من العدم.
171
00:12:47,017 --> 00:12:48,964
ألا تريد أن ترى كيف أبدو؟
172
00:12:49,304 --> 00:12:51,650
نعم، أود ذلك يا مارفن. أود ذلك بشدة.
173
00:12:52,425 --> 00:12:54,261
ثم قابلني في الساعة 5:30 لتناول مشروب.
174
00:12:54,638 --> 00:12:56,437
سأنتظرك في الطابق السفلي.
175
00:12:56,888 --> 00:12:58,093
في قاعة الاحتفالات.
176
00:12:58,996 --> 00:13:01,730
يجب أن أخرج لتناول العشاء. - ولكن ليس في الساعة الخامسة والنصف.
177
00:13:02,443 --> 00:13:03,556
لا - هاري.
178
00:13:04,222 --> 00:13:06,060
هل أنت سعيد؟ - سعيد؟
179
00:13:07,814 --> 00:13:09,242
نعم. بالطبع أنا سعيد.
180
00:13:10,282 --> 00:13:12,459
أنا سعيد. سعيد للغاية.
181
00:13:14,165 --> 00:13:15,741
سيكون الأمر غريباً، أليس كذلك؟
182
00:13:16,837 --> 00:13:18,487
هل ستكون هناك في الساعة الخامسة والنصف؟
183
00:13:19,379 --> 00:13:22,052
بكل سرور يا مارفن. في قاعة فييستا الساعة الخامسة والنصف.
184
00:13:25,457 --> 00:13:27,041
لا، سأتذكر ذلك.
185
00:13:27,683 --> 00:13:29,779
البريد المسائي وأسعار الإغلاق.
186
00:13:50,401 --> 00:13:51,877
هل تفحصت قبعتك يا سيدي؟
187
00:13:52,614 --> 00:13:53,300
ماذا؟
188
00:13:53,884 --> 00:13:54,941
نعم. شكراً لك.
189
00:14:23,605 --> 00:14:25,648
لا تزال جميلة كما كانت دائماً.
190
00:14:27,309 --> 00:14:29,465
حياتي منظمة بشكل جيد. مُدارة بشكل جيد.
191
00:14:30,773 --> 00:14:33,367
أنا سعيد بقدر ما يمكن أن يأمل الرجل العادي أن يكون سعيداً.
192
00:14:46,210 --> 00:14:47,229
قبعتي من فضلك.
193
00:15:06,075 --> 00:15:07,344
مساء الخير سيدي.
194
00:15:08,362 --> 00:15:11,374
أريد 24 وردة من نوع "أمريكان بيوتي" كبيرة الحجم.
195
00:15:12,074 --> 00:15:13,669
سيتعين علينا إرسال من يستدعيهم يا سيدي.
196
00:15:13,851 --> 00:15:16,095
لم تعد الجميلات الأمريكيات يتمتعن بشعبية كما في السابق.
197
00:15:16,431 --> 00:15:18,193
وسيكون سعرها دولارين للواحدة.
198
00:15:18,879 --> 00:15:19,676
على ما يرام.
199
00:15:19,875 --> 00:15:21,599
هل تريد بطاقة مرفقة بها يا سيدي؟
200
00:15:22,115 --> 00:15:22,763
نعم.
201
00:15:39,235 --> 00:15:41,412
يذهبون إلى السيدة جون رانسوم في ذا هادلي.
202
00:15:41,933 --> 00:15:42,730
فدية.
203
00:15:43,614 --> 00:15:44,856
أرغب في زهرة غاردينيا.
204
00:15:45,645 --> 00:15:46,516
واحد كبير.
205
00:15:47,412 --> 00:15:49,916
سآخذ زهرة الغاردينيا معي. - لحظة من فضلك يا سيدي.
206
00:16:10,083 --> 00:16:12,763
اخرس أيها الأحمق. أنا نفس الشخص الذي غادر من هنا هذا الصباح.
207
00:16:37,505 --> 00:16:39,860
أتمنى لو لم أهرب مبكراً. كيف سارت الأمور؟
208
00:16:40,638 --> 00:16:41,398
غرايسي.
209
00:16:42,138 --> 00:16:45,207
لم تكن غبياً لدرجة أن تدعو ذلك الرجل الفظيع إلى منزل عائلة ليستر.
210
00:16:45,561 --> 00:16:47,397
لكن مارغريت تعرف أكثر من ذلك.
211
00:16:48,827 --> 00:16:51,815
أسرعي يا عزيزتي، لقد تأخرتِ كثيراً. ينتظروننا في الساعة 7:30.
212
00:16:52,275 --> 00:16:54,795
سيكون هناك متسع من الوقت إذا عادت قمصاني من المغسلة.
213
00:16:55,009 --> 00:16:57,549
كانت إيلين تبحث عن أقراطك. لم نتمكن من العثور عليها في أي مكان.
214
00:16:57,731 --> 00:17:00,017
لو أن تلك الفتاة أرسلت أقراطي إلى الغسيل مرة أخرى ..
215
00:17:00,888 --> 00:17:01,722
سردين؟
216
00:17:02,037 --> 00:17:04,407
كاي، أعتقد أنه يمكنك التحدث إلى غريس في وقت آخر.
217
00:17:04,589 --> 00:17:05,646
اصمتي يا عزيزتي.
218
00:17:05,872 --> 00:17:08,339
إنه هاري فقط يا غرايسي. البحث الأزلي عن الذكور.
219
00:17:08,919 --> 00:17:09,567
نعم.
220
00:17:09,854 --> 00:17:12,614
إذا كانت ذكية إلى هذا الحد، فلماذا تظن أنها لا تقول شيئاً أبداً؟
221
00:17:12,826 --> 00:17:15,028
شخصياً، لا أفهم لماذا تزوجها جيروم أصلاً.
222
00:17:15,210 --> 00:17:16,563
إنه أحمق مثالي.
223
00:17:17,135 --> 00:17:18,785
إذا تعمقت في الأمر...
224
00:17:20,170 --> 00:17:21,746
لماذا يتزوج أي شخص من أي شخص آخر؟
225
00:17:32,662 --> 00:17:33,570
هيا يا أولاد.
226
00:17:33,836 --> 00:17:35,115
اختر شركاءك.
227
00:17:37,283 --> 00:17:38,794
كمية كبيرة من الحبوب اليوم.
228
00:17:38,976 --> 00:17:40,399
كمية كبيرة من الحبوب.
229
00:17:43,726 --> 00:17:44,862
أرى خوخة.
230
00:17:45,202 --> 00:17:46,889
وداعاً يا هاري. - وداعاً يا جو.
231
00:17:48,721 --> 00:17:49,592
اعذرني.
232
00:17:51,275 --> 00:17:52,740
هذا صبي صغير لطيف.
233
00:17:53,420 --> 00:17:54,568
هذه كاي موتفورد.
234
00:17:55,823 --> 00:17:56,842
كيف حالك؟
235
00:17:57,396 --> 00:17:59,597
هل لي بهذه الرقصة؟ - بكل تأكيد.
236
00:18:05,138 --> 00:18:06,553
أين تدرس؟
237
00:18:06,735 --> 00:18:07,754
سانت سوثين.
238
00:18:11,634 --> 00:18:13,437
هل تحب الكلاب؟ - نعم.
239
00:18:14,961 --> 00:18:16,285
لدي كلب.
240
00:18:17,005 --> 00:18:17,985
كلب كوكر.
241
00:18:18,541 --> 00:18:19,746
اسمه فلوبسي.
242
00:18:21,396 --> 00:18:23,060
لا تحاول الانزلاق كثيراً.
243
00:18:23,791 --> 00:18:26,078
حافظ على إيقاع الموسيقى. واحد، اثنان، ثلاثة.
244
00:18:26,743 --> 00:18:29,570
واحد، اثنان، ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
245
00:18:32,519 --> 00:18:33,539
سأتصل بك.
246
00:18:34,002 --> 00:18:35,622
حسناً يا غرايسي، إلى اللقاء.
247
00:18:36,009 --> 00:18:38,401
هاري، لا تقف هناك كالأحمق. لقد تأخرت.
248
00:18:39,468 --> 00:18:40,525
هل هذا لي؟
249
00:18:41,767 --> 00:18:44,320
لطفك كبير. الآن، اذهبي.
250
00:18:50,125 --> 00:18:52,332
عن ماذا كنت تتحدث أنت وروث كويلر؟
251
00:18:52,819 --> 00:18:53,937
عن الجنس.
252
00:18:54,598 --> 00:18:56,920
لا أعتقد أنها مضطرة للتحدث عن ذلك على مائدة العشاء.
253
00:18:57,102 --> 00:18:58,715
زوجها طبيب نفسي.
254
00:18:59,364 --> 00:19:01,935
لماذا لا نتخلص من عشرة أو خمسة عشر مفتاحًا من تلك المفاتيح القديمة؟
255
00:19:03,005 --> 00:19:05,063
لا أجد صعوبة في العثور على ما أريده.
256
00:19:05,352 --> 00:19:06,283
أسرع.
257
00:19:14,624 --> 00:19:17,870
لا يزال موقد المطبخ يسرب الماء. لقد نسيت الاتصال بالسباك مرة أخرى.
258
00:19:18,350 --> 00:19:19,150
على ما يرام.
259
00:19:19,632 --> 00:19:20,774
حسناً، ماذا؟
260
00:19:21,254 --> 00:19:22,941
حسناً. سأتصل به غداً.
261
00:19:23,297 --> 00:19:26,209
احرص على اصطحاب ميتزي للخارج لبعض الوقت. ربما تكون إيلين قد نسيت.
262
00:19:27,130 --> 00:19:29,819
إذا كنت نائماً عندما تعود، فاخلع ملابسك في الحمام.
263
00:19:30,324 --> 00:19:32,630
حاول ألا تتعثر بالأشياء. - حسناً.
264
00:19:34,294 --> 00:19:35,907
تصبحين على خير. - تصبحين على خير يا عزيزتي.
265
00:19:36,224 --> 00:19:37,281
[نباح كلب]
266
00:19:37,675 --> 00:19:38,859
اخرس أيها الأحمق.
267
00:19:53,820 --> 00:19:55,730
يبدو كشاهد قبر، أليس كذلك؟
268
00:20:00,787 --> 00:20:02,511
ربما أنا ميت ولا أعلم.
269
00:20:08,743 --> 00:20:10,282
بماذا تفكر؟
270
00:20:12,549 --> 00:20:13,568
عن حياتي.
271
00:20:14,627 --> 00:20:16,018
هاري، ألا تشعر بالسعادة؟
272
00:20:16,594 --> 00:20:17,651
نعم بالطبع.
273
00:20:18,598 --> 00:20:20,063
هل هناك ما يزعجك؟
274
00:20:20,635 --> 00:20:22,545
لا، بالطبع لا. ما الذي يدفعك للسؤال؟
275
00:20:23,011 --> 00:20:24,998
لقد تصرفت بشكل غريب طوال المساء.
276
00:20:26,013 --> 00:20:28,622
هل من المقبول أن أجلس وأفكر أحياناً؟
277
00:20:32,065 --> 00:20:33,380
نعم، أعتقد ذلك.
278
00:20:34,961 --> 00:20:36,055
تصبحين على خير يا عزيزتي.
279
00:20:36,576 --> 00:20:37,380
ليلة.
280
00:20:38,187 --> 00:20:39,018
تعال.
281
00:20:50,339 --> 00:20:51,804
أنتِ تعلمين شيئاً يا ميتزي.
282
00:20:52,509 --> 00:20:54,567
أنا لا آخذك في نزهة. أنت من تأخذني.
283
00:20:55,484 --> 00:20:58,474
أنت تحدد الوقت والمكان وأنا أتبعك بطاعة.
284
00:21:01,061 --> 00:21:03,787
بالتفكير في الأمر، ألم أكن أفعل ذلك طوال حياتي؟
285
00:21:10,376 --> 00:21:12,454
هل أنت سعيد؟ نعم. بالطبع أنا سعيد.
286
00:21:13,674 --> 00:21:15,102
قلتها هكذا ببساطة.
287
00:21:16,127 --> 00:21:17,434
لكنني أتساءل إن كنت كذلك.
288
00:21:19,086 --> 00:21:21,182
يا إلهي، أتساءل إن كنت قد مررت بهذه التجربة من قبل.
289
00:21:22,907 --> 00:21:24,483
بالطبع، لقد التحقت بجامعة هارفارد.
290
00:21:25,276 --> 00:21:27,112
كنا على خط الـ 30 ياردة لفريق دارتموث.
291
00:21:28,365 --> 00:21:31,007
كان سوانسون في مركز الظهير الأيسر، وبيتس في مركز الظهير الأيمن.
292
00:21:31,573 --> 00:21:32,985
ماكس هو من وضع خطة اللعب من خلالي.
293
00:21:33,446 --> 00:21:35,916
هو دائماً يتصل بي عندما يريد المحطة الأولى.
294
00:21:36,098 --> 00:21:39,177
أزحت ذلك الوغد الضخم من على قدميه مباشرة، وتقدمنا خمس ياردات.
295
00:21:39,605 --> 00:21:42,480
كنا سنقطع عشرة ياردات يا سام لو كنت أنت من يحمل الكرة.
296
00:21:42,821 --> 00:21:44,560
لا يا بو جو، لا أعتقد ذلك.
297
00:21:45,229 --> 00:21:47,957
في تلك اللحظة بالذات، شعرت بسوانسون يصطدم بظهري بقوة.
298
00:21:48,139 --> 00:21:49,196
[طرق على الباب]
299
00:21:49,452 --> 00:21:50,249
ادخل.
300
00:21:50,940 --> 00:21:52,331
هل هاري بولهام موجود هنا؟
301
00:21:55,630 --> 00:21:58,049
شكراً جزيلاً. أود مناقشة الأمر معك في وقت لاحق.
302
00:21:58,231 --> 00:22:00,623
بو جو، هل تعرف بيل كينغ؟ - كيف حالك يا كينغ؟
303
00:22:01,160 --> 00:22:03,348
سأنتظرك في غرفتك. - لا، اجلس.
304
00:22:03,530 --> 00:22:04,587
اجلس يا بيل.
305
00:22:05,182 --> 00:22:07,089
أُطلقت الصافرة. انتهت المباراة.
306
00:22:07,514 --> 00:22:09,263
وقفت هناك في غاية الاسترخاء.
307
00:22:09,776 --> 00:22:12,354
عندما سحب ساقي، سقطت فوقه مباشرة.
308
00:22:13,293 --> 00:22:15,129
ماذا تقصد بأنه سخر منك؟
309
00:22:15,449 --> 00:22:17,025
ألا تفهم اللغة الإنجليزية؟
310
00:22:17,227 --> 00:22:19,521
بدأتُ أتجاوزه فقام بالإمساك بساقي.
311
00:22:19,703 --> 00:22:22,763
أفقدني توازني. تمزقت أربطتي وجلست على رأسه.
312
00:22:23,378 --> 00:22:26,438
شعرتُ بساقي بأكملها تتحرك لمجرد أنني لم أكن مستعداً لذلك.
313
00:22:26,992 --> 00:22:28,817
حسناً، هل تعلم ماذا فعل بعد ذلك؟
314
00:22:29,315 --> 00:22:30,823
ماذا؟ - لقد عضني.
315
00:22:31,687 --> 00:22:33,253
هذا ما يفعلونه في دارتموث.
316
00:22:33,435 --> 00:22:35,271
هل عضك؟ - أنت لا تصدق ذلك.
317
00:22:35,620 --> 00:22:37,096
لا تزال آثار أسنانه موجودة.
318
00:22:37,278 --> 00:22:39,260
سأخلع سروالي إذا لم تصدقني.
319
00:22:39,442 --> 00:22:41,686
هيا يا جماعة، ساعدوني في خلع سروالي.
320
00:22:44,516 --> 00:22:45,907
كل شيء أسود وأزرق.
321
00:22:48,651 --> 00:22:49,976
أحصي ستة عشر سناً.
322
00:22:50,895 --> 00:22:52,026
أحصي ثمانية عشر.
323
00:22:52,293 --> 00:22:53,818
هكذا هي الأمور يا رفاق.
324
00:22:54,000 --> 00:22:56,224
لا أعرف ماذا سيحدث مع جامعة ييل غداً.
325
00:22:56,406 --> 00:22:57,648
ها هو الفريق قادم.
326
00:23:00,652 --> 00:23:02,511
كيف حالك يا بو-جو؟ - بخير يا مدرب.
327
00:23:02,693 --> 00:23:04,306
أحضرت الأولاد لرؤيتك.
328
00:23:04,656 --> 00:23:06,617
حسناً يا رجال. إليكم بو جو براون.
329
00:23:07,813 --> 00:23:09,909
أظن أننا جميعاً نعرف ما نشعر به تجاهه.
330
00:23:10,342 --> 00:23:12,786
كلنا نعلم أنه لن يكون معنا هناك غداً.
331
00:23:12,968 --> 00:23:14,359
نحن نعرف ماذا يعني ذلك.
332
00:23:14,741 --> 00:23:16,540
هناك شيء واحد أريدكم أن تفعلوه أيها الرجال.
333
00:23:16,722 --> 00:23:20,331
أريدك أن تصافحه وتقول له إننا سنهزم جحيم جامعة ييل.
334
00:23:20,985 --> 00:23:22,510
سواء كان موجوداً هناك أم لا.
335
00:23:22,692 --> 00:23:23,971
حسناً. تصافح.
336
00:23:25,797 --> 00:23:28,226
هل تود أن تقول شيئاً للأولاد يا بو-جو؟
337
00:23:29,202 --> 00:23:30,333
كل ما يمكنني قوله هو.
338
00:23:31,109 --> 00:23:32,500
أعطوهم ما يريدون يا رفاق.
339
00:23:33,577 --> 00:23:34,893
أعطوها لهؤلاء الإيليين.
340
00:23:39,256 --> 00:23:40,127
حسناً يا رجال.
341
00:23:40,685 --> 00:23:42,076
كلنا نعرف ما نشعر به.
342
00:23:42,549 --> 00:23:43,531
ما رأيك؟
343
00:23:43,891 --> 00:23:47,746
يا له من حظ عاثر لإيليس المسكين.
344
00:23:48,796 --> 00:23:51,196
هيا يا موسيقى البلوز.
345
00:23:52,910 --> 00:23:55,582
والآن جميعاً.
346
00:23:56,959 --> 00:23:58,957
Attack them and break through.
347
00:24:08,458 --> 00:24:10,257
That's something I'll never forget.
348
00:24:10,533 --> 00:24:11,961
I won't forget it either.
349
00:24:12,339 --> 00:24:14,247
It makes me want to regurgitate.
350
00:24:15,067 --> 00:24:16,198
What do you mean?
351
00:24:16,478 --> 00:24:18,086
It makes me want to heave.
352
00:24:18,696 --> 00:24:20,044
You ..
- Now wait.
353
00:24:21,316 --> 00:24:24,488
Before you say anything, wait and
see if there's anything to cry about.
354
00:24:24,732 --> 00:24:26,522
Bo-Jo Brown isn't about to die, is he?
355
00:24:26,704 --> 00:24:29,160
If we don't beat Yale tomorrow,
what difference does it make?
356
00:24:29,342 --> 00:24:30,807
It's only a football game.
357
00:24:31,337 --> 00:24:32,533
You low skunk.
358
00:24:33,138 --> 00:24:35,523
If you don't like what I
say we finish it right now.
359
00:24:35,705 --> 00:24:37,227
He doesn't really mean that, Joe.
360
00:24:37,409 --> 00:24:40,113
You're just trying to get a rise
out of us. Aren't you, Bill?
361
00:24:40,295 --> 00:24:42,576
You know I'm right.
Both of you really know it.
362
00:24:43,028 --> 00:24:43,899
Goodnight.
363
00:24:49,507 --> 00:24:51,046
Why don't you say something?
364
00:24:51,329 --> 00:24:52,311
I'm thinking.
365
00:24:52,815 --> 00:24:54,614
I wish we had him as St. Swithin's.
366
00:24:55,030 --> 00:24:56,564
I wish the skipper had heard him.
367
00:24:56,746 --> 00:24:59,529
We'd have paddled his tail off.
- I guess we would have.
368
00:25:00,962 --> 00:25:03,911
There's radicals all over that
don't get anything out of college.
369
00:25:04,383 --> 00:25:06,182
They just don't know what it means.
370
00:25:08,680 --> 00:25:10,145
Hello Hugh. Come in, Bill.
371
00:25:10,379 --> 00:25:11,881
Good morning, Master Harry.
372
00:25:12,168 --> 00:25:13,521
Morning, sir.
- Hello.
373
00:25:14,913 --> 00:25:16,489
You look tired, Master Harry.
374
00:25:16,885 --> 00:25:18,687
You must have studied hard all week.
375
00:25:18,869 --> 00:25:20,445
I'm not tired, you old faker.
376
00:25:21,249 --> 00:25:24,458
You had better have some spirits of
ammonia before your father sees you.
377
00:25:24,740 --> 00:25:26,279
You've no idea how you look.
378
00:25:28,827 --> 00:25:29,958
A horrible sight.
379
00:25:30,863 --> 00:25:33,478
Hugh is always that way.
Don't pay any attention to him.
380
00:25:35,637 --> 00:25:37,065
I don't look badly, do I?
381
00:25:37,571 --> 00:25:40,507
It must have been quite a party
with Joe Brown last night.
382
00:25:41,117 --> 00:25:43,077
Did you have much to drink?
- Harry.
383
00:25:44,064 --> 00:25:44,989
Harry dear.
384
00:25:46,502 --> 00:25:47,299
Darling.
385
00:25:49,275 --> 00:25:50,597
But you look so tired.
386
00:25:51,230 --> 00:25:52,583
Mother, I am not tired.
387
00:25:53,402 --> 00:25:55,116
Mother. This is Bill King.
388
00:25:56,218 --> 00:25:58,922
We're very happy to have
you here with us, Mr King.
389
00:25:59,640 --> 00:26:03,043
Sometime we think Harry tries
to conceal us from his friends.
390
00:26:04,034 --> 00:26:06,241
Do you conceal your
mother from your friends?
391
00:26:06,840 --> 00:26:08,402
My mother is dead.
392
00:26:10,567 --> 00:26:13,472
Sit down by me, Harry.
Do sit down, Mr King.
393
00:26:16,302 --> 00:26:18,843
Mr King, do you think Harry
has been working too hard?
394
00:26:19,301 --> 00:26:21,582
He has been studying a good deal.
- Now, Harry.
395
00:26:23,014 --> 00:26:25,147
Mr King, I'm so sorry
you lost your mother.
396
00:26:25,355 --> 00:26:26,634
Mothers mean so much.
397
00:26:27,186 --> 00:26:29,282
Harry and I have always
been such friends.
398
00:26:30,242 --> 00:26:33,101
You don't have to tell me what you
were doing all week because I know.
399
00:26:33,283 --> 00:26:36,435
Mrs Motford tells me you danced
with Kay twice on Friday night.
400
00:26:37,601 --> 00:26:40,142
لديّ مفاجأة لكم الآن. كاي ستأتي لتناول الغداء.
401
00:26:40,791 --> 00:26:41,866
هل ستأتي لتناول الغداء؟
402
00:26:42,048 --> 00:26:43,327
هل ستأتي لتناول الغداء هنا؟
403
00:26:43,599 --> 00:26:47,057
يبدو عليكِ أنكِ غير راضية. لا أفهم ما الذي يصيب الأولاد.
404
00:26:48,743 --> 00:26:50,121
هل تعرف كاي موتفورد؟
405
00:26:50,303 --> 00:26:52,408
لا يا سيدتي، للأسف لا. - إنها عزيزة جداً.
406
00:26:52,590 --> 00:26:53,987
فتاة عزيزة وعاقلة.
407
00:26:54,418 --> 00:26:56,625
إنها لا تفكر في نفسها أو في مظهرها.
408
00:26:57,220 --> 00:26:59,019
إنها لا تفكر إلا في الآخرين.
409
00:26:59,292 --> 00:27:01,058
أنا متأكد من أنها لطيفة للغاية.
410
00:27:04,032 --> 00:27:05,905
ماذا ننتظر؟ مرحباً هاري.
411
00:27:06,240 --> 00:27:07,779
أين الغداء؟ أين ماري؟
412
00:27:08,289 --> 00:27:09,025
ماري.
413
00:27:09,477 --> 00:27:10,213
ماري.
414
00:27:12,547 --> 00:27:13,233
جون.
415
00:27:13,556 --> 00:27:15,605
هذا السيد كينغ. - كيف حالك يا سيد كينغ؟
416
00:27:15,787 --> 00:27:16,732
كيف حالك؟
417
00:27:16,980 --> 00:27:19,005
نحن ننتظر الغداء. كاي موتفورد قادمة.
418
00:27:19,187 --> 00:27:20,550
من هي كاي موتفورد بحق الجحيم؟
419
00:27:20,999 --> 00:27:23,098
صديقة لهاري. أنتِ تعرفين كاي.
420
00:27:23,480 --> 00:27:24,759
فتاة سيسيل موتفورد.
421
00:27:25,144 --> 00:27:26,163
إنها ليست...
422
00:27:27,590 --> 00:27:30,150
هي ليست صديقة لي. أنا أعرفها بالصدفة. هذا كل شيء.
423
00:27:30,864 --> 00:27:33,368
هي ليست صديقتك، لكنك تدعوها لتناول الغداء.
424
00:27:33,745 --> 00:27:34,579
هيا الآن.
425
00:27:35,727 --> 00:27:37,637
لم أكن أعلم أنها ستأتي لتناول الغداء.
426
00:27:38,457 --> 00:27:40,367
برأيي، كاي موتفورد شخصية سيئة للغاية.
427
00:27:40,761 --> 00:27:43,228
إذن لماذا تأتي لتناول الغداء؟ - لا أعرف لماذا.
428
00:27:43,500 --> 00:27:45,010
إلا أن الأم سألتها.
429
00:27:45,626 --> 00:27:47,078
ما كل هذه الضجة؟
430
00:27:47,260 --> 00:27:48,984
أين النبيذ؟ أين هيو؟
431
00:27:49,602 --> 00:27:50,288
هيو.
432
00:27:51,167 --> 00:27:52,269
هيو. - جون.
433
00:27:53,390 --> 00:27:56,413
أظن أن هاري والسيد كينغ كبيران بما يكفي لتناول كأس من نبيذ الشيري.
434
00:27:57,166 --> 00:27:59,410
جميع الأولاد يشربون الكحول في جامعة هارفارد، أليس كذلك يا سيد كينغ؟
435
00:27:59,592 --> 00:28:00,574
بعضهم.
436
00:28:03,095 --> 00:28:05,143
هذه أختي ماري. وهذا السيد كينغ.
437
00:28:05,567 --> 00:28:08,579
تشرفت بلقائك. حبيبة هاري ستأتي لتناول الغداء اليوم.
438
00:28:09,760 --> 00:28:12,264
انظر هنا، إذا كنت تريد أن تعرف رأيي في كاي ..
439
00:28:15,398 --> 00:28:17,633
يوم سعيد يا آنسة كورنيليا. - أهلاً هيو.
440
00:28:19,105 --> 00:28:21,646
هل الجميع في غرفة الرسم؟ - نعم، يا آنسة كورنيليا.
441
00:28:22,080 --> 00:28:22,988
ادخل مباشرة.
442
00:28:25,306 --> 00:28:26,466
مرحباً سيد بولهام.
443
00:28:26,898 --> 00:28:27,880
مرحباً يا عزيزتي.
444
00:28:28,210 --> 00:28:29,267
ماري: مرحباً.
445
00:28:29,580 --> 00:28:31,082
أعتذر عن التأخير. - حسناً.
446
00:28:31,546 --> 00:28:33,345
لقد كنت أتمشى مع الكلب.
447
00:28:34,460 --> 00:28:37,673
السيد كينغ، أريدك أن تقابل الآنسة كورنيليا موتفورد.
448
00:28:38,856 --> 00:28:39,838
الآنسة موتفورد.
449
00:28:41,421 --> 00:28:43,461
تشرفت بلقائك. - كيف حالك؟
450
00:28:44,943 --> 00:28:46,408
هل تحب الكلاب يا سيد كينغ؟
451
00:28:47,094 --> 00:28:48,002
نعم يا سيدتي.
452
00:28:51,874 --> 00:28:53,376
هاري، تبدو مريعاً.
453
00:29:02,996 --> 00:29:04,980
لماذا قلت إن كاي موتفورد كانت ليمونة؟
454
00:29:05,195 --> 00:29:06,363
هي كذلك، أليس كذلك؟
455
00:29:06,933 --> 00:29:10,410
لا بد أنك مجنون. سأقاطع كاي موتفورد في أي حفلة رقص وفي أي وقت.
456
00:29:10,876 --> 00:29:13,288
لن أخشى أن أُعلق معها أيضاً.
457
00:29:15,650 --> 00:29:17,287
حبيبتي، أرجوكِ تعالي إلى الفراش.
458
00:29:21,379 --> 00:29:22,807
بضع دقائق فقط يا عزيزتي.
459
00:29:50,626 --> 00:29:53,204
أعتقد أنه سيكون من باب التباهي أن أقول إنني كنت مزيناً.
460
00:29:54,675 --> 00:29:56,627
إضافة إلى ذلك، لم يكن ما فعلته كثيراً.
461
00:29:57,248 --> 00:29:58,045
صباح.
462
00:29:58,584 --> 00:29:59,715
صباح الخير يا قبطان.
463
00:30:00,191 --> 00:30:01,359
لقد رأيت إشارتك.
464
00:30:01,997 --> 00:30:03,398
هل ترغب بالتحدث إلينا؟
465
00:30:03,580 --> 00:30:05,613
أنت من يجب أن يرفع الراية.
466
00:30:06,019 --> 00:30:07,893
لقد تم القبض عليك. نحن مستعدون لتوجيه لكمة قوية إليك.
467
00:30:08,075 --> 00:30:10,393
نعم، أعلم. - لا أمل لك يا صديقي.
468
00:30:10,858 --> 00:30:11,952
لماذا نهدر الأرواح؟
469
00:30:12,355 --> 00:30:13,671
ارفع يديك.
470
00:30:13,987 --> 00:30:15,192
هل تقصد الاستسلام؟
471
00:30:15,506 --> 00:30:16,600
نعم. ميؤوس منه.
472
00:30:17,895 --> 00:30:19,805
لطف منك أن تقترح ذلك، لكن...
473
00:30:20,294 --> 00:30:22,464
لا أستطيع أن أفعل شيئاً كهذا شخصياً.
474
00:30:22,713 --> 00:30:25,572
بالطبع قد أسأل بعض الرجال. أعتقد أن ذلك سيكون أكثر عدلاً.
475
00:30:25,754 --> 00:30:28,592
سأمنحك خمس دقائق. دعهم يأتون رافعين أيديهم.
476
00:30:29,215 --> 00:30:32,127
ستأتي أنت أيضاً يا صديقي. سيكون الأمر أكثر راحة بكثير.
477
00:30:32,475 --> 00:30:34,181
أقدر ما تقول يا كابتن، ولكن...
478
00:30:34,768 --> 00:30:36,010
لم أستطع فعل ذلك.
479
00:30:36,720 --> 00:30:37,747
سيجارة؟
480
00:30:39,836 --> 00:30:42,074
الجو حار حتى بالنسبة لشهر أغسطس، أليس كذلك؟
481
00:30:42,901 --> 00:30:44,173
نعم، الجو حار جداً.
482
00:30:46,898 --> 00:30:49,116
هل هذا مفهوم إذن؟ خمس دقائق.
483
00:30:52,693 --> 00:30:54,180
شكراً لك على السيجارة.
484
00:30:56,616 --> 00:31:00,010
لا بأس بأخذ الحقيبة يا كابتن، يبدو أنك ستستفيد منها أكثر.
485
00:31:00,337 --> 00:31:01,319
شكراً لك يا شو.
486
00:31:09,532 --> 00:31:10,366
رقيب.
487
00:31:11,899 --> 00:31:14,069
إنهم يمنحوننا خمس دقائق للاستسلام.
488
00:31:14,861 --> 00:31:17,031
إذا أراد أي من الرجال الذهاب، فبإمكانهم ذلك.
489
00:31:17,438 --> 00:31:21,175
أعتقد أن الشيء الصحيح الذي يجب فعله هو البقاء هنا مع أي شخص آخر يرغب في ذلك.
490
00:31:22,769 --> 00:31:23,747
اسمعوا أيها المتشردون.
491
00:31:24,191 --> 00:31:27,959
أي شخص جبان فليخرج الآن. هيا بنا إليهم.
492
00:31:28,469 --> 00:31:30,639
يقول الملازم إنه يفضل البقاء هنا.
493
00:31:31,627 --> 00:31:33,389
لا يريد بولهام أن يعيش إلى الأبد.
494
00:31:34,483 --> 00:31:36,565
هيا يا جميع البكائين. إلى الأمام والوسط.
495
00:31:36,747 --> 00:31:37,980
أحسنت يا ملازم.
496
00:31:38,162 --> 00:31:40,629
أجل. من قال إن الملازم بولهام يرتدي سراويل داخلية من الدانتيل؟
497
00:31:42,142 --> 00:31:43,273
هذا يكفي يا رجال.
498
00:31:44,868 --> 00:31:46,259
أنا ممتن للغاية.
499
00:31:48,064 --> 00:31:49,603
لدينا دقيقة ونصف.
500
00:31:50,795 --> 00:31:52,928
حسناً. اصعد إلى هناك. انتبه لتلك الألواح.
501
00:32:05,984 --> 00:32:07,226
ها هم قادمون يا رجال.
502
00:32:35,945 --> 00:32:37,867
هيا أخبرني كيف ربحت الحرب.
503
00:32:38,591 --> 00:32:40,167
.أنا أفضل بأن لا أتحدث بالموضوع
504
00:32:40,561 --> 00:32:41,432
حسناً يا صغيري.
505
00:32:42,803 --> 00:32:45,492
من المضحك كيف يتصرف بعضكم يا رفاق عند عودتكم.
506
00:32:46,383 --> 00:32:48,419
لا تقلق. ستتجاوز الأمر في غضون أسبوع أو أسبوعين.
507
00:32:49,520 --> 00:32:50,659
أظن ذلك.
508
00:32:51,462 --> 00:32:54,448
اتصلت بالعائلة. كنت أعلم أنني لا أريد العودة إلى بوسطن على عجل.
509
00:32:56,390 --> 00:32:58,189
لم أستطع مواجهة فكرة العودة إلى المنزل.
510
00:33:00,148 --> 00:33:02,281
لا أستطيع تفسير ذلك. أعتقد أن السبب هو الحرب.
511
00:33:02,716 --> 00:33:04,280
لستَ مضطراً لشرح ذلك.
512
00:33:04,462 --> 00:33:08,005
لقد علمت الحرب الناس أنه لا جدوى من الحياة إذا لم تستطع فعل ما تريد.
513
00:33:09,161 --> 00:33:11,628
لقد مُنحت كل شيء، فماذا كانت النتيجة؟
514
00:33:12,140 --> 00:33:15,674
لقد نشأت في شريحة صغيرة معينة ستكون غير موجودة.
515
00:33:16,211 --> 00:33:17,527
لنأخذ عالم الحشرات كمثال.
516
00:33:17,709 --> 00:33:19,879
الحشرات ليس لديها عقول. إنها تتفاعل فقط.
517
00:33:20,656 --> 00:33:23,531
تتغير بيئتهم، ولا تنجح ردود أفعالهم، و...
518
00:33:23,980 --> 00:33:25,816
بوم. هذه هي نهاية هذا النوع.
519
00:33:26,475 --> 00:33:29,070
أنت الآن حشرة ذات ردود فعل قديمة الطراز.
520
00:33:29,252 --> 00:33:30,309
ماذا عنك؟
521
00:33:30,966 --> 00:33:31,577
أنا؟
522
00:33:32,076 --> 00:33:34,134
أقوم بالتغيير بأسرع ما يمكن.
523
00:33:34,337 --> 00:33:38,253
والأمر أسهل بكثير بالنسبة لي لأنني لم أتلق التدريب المكثف الذي تلقيته أنت.
524
00:33:38,735 --> 00:33:40,691
لم أدخل خلية النحل الخاصة بك.
525
00:33:41,533 --> 00:33:44,566
كنتَ تُحب خلية النحل خاصتنا. - بالتأكيد. نعم. لقد أحببتها.
526
00:33:45,699 --> 00:33:48,294
خلية نحل مريحة وجميلة. لكن بإمكانهم إخمادها بالدخان.
527
00:33:49,068 --> 00:33:51,858
أحب والديك، فهما بخير. مثل جميع النحلات الأخريات.
528
00:33:52,794 --> 00:33:54,778
لكن يا هاري، عليك أن تخرج من هناك.
529
00:33:55,113 --> 00:33:56,392
سأخبرك بما تفعله.
530
00:33:56,921 --> 00:33:58,949
ارجع إلى المنزل وأخبرهم أنك حصلت على وظيفة.
531
00:33:59,131 --> 00:34:01,121
سأحضر لك واحدة. سأحضر لك واحدة غداً.
532
00:34:01,303 --> 00:34:02,805
أين يمكنك أن تجد لي وظيفة؟
533
00:34:03,106 --> 00:34:06,014
المكان الذي أعمل فيه. أكبر وكالة إعلانية في نيويورك.
534
00:34:06,416 --> 00:34:07,547
شركة جيه بي بولارد
535
00:34:07,988 --> 00:34:09,490
أنا على علاقة قوية مع بولارد.
536
00:34:09,879 --> 00:34:11,937
تفضل سيجارة يا سيد بولهام. - لا شكراً.
537
00:34:12,230 --> 00:34:14,400
هو لا يقصد ذلك. إنه يريد سيجارة.
538
00:34:14,898 --> 00:34:15,732
سوف تفعل؟
539
00:34:16,205 --> 00:34:18,301
تفضل بالجلوس للسيد بولهام. - حاضر سيدي.
540
00:34:20,323 --> 00:34:22,456
أخبرني ويليام أنك ترغب بالعمل لدينا.
541
00:34:23,047 --> 00:34:24,846
أتمنى أن تكون قد لاحظت حرف الجر.
542
00:34:25,272 --> 00:34:26,465
"معنا". وليس "لأجلنا".
543
00:34:26,935 --> 00:34:29,335
نحن جميعًا نعمل معًا هنا. فريق واحد كبير ورائع.
544
00:34:29,874 --> 00:34:32,273
هذا بالضبط ما كنت أقوله له الليلة الماضية.
545
00:34:32,920 --> 00:34:34,051
فريق كبير رائع.
546
00:34:34,564 --> 00:34:36,214
هل رأى والتر كوفمان بعد؟
547
00:34:36,433 --> 00:34:38,529
ما هو رد فعل والتر؟ - سأقبض عليه.
548
00:34:39,643 --> 00:34:40,723
السيد بولهام.
549
00:34:41,149 --> 00:34:42,614
دعني أطرح عليك سؤالاً.
550
00:34:43,117 --> 00:34:45,435
ماذا تأمل أن تفعل بعد عشر سنوات من الآن؟
551
00:34:46,531 --> 00:34:47,736
بعد عشر سنوات من الآن؟
552
00:34:50,985 --> 00:34:51,745
والتر.
553
00:34:52,039 --> 00:34:53,964
هذا السيد بولهام. - مرحباً بولهام.
554
00:34:54,405 --> 00:34:56,238
والتر، مجرد مزاح بالكلمات.
555
00:34:56,879 --> 00:34:59,049
ما هو رد فعلك الفوري تجاه السيد بولهام؟
556
00:34:59,412 --> 00:35:01,953
هل تقصد، بدون أي تفكير؟ - مجرد حكم سريع.
557
00:35:06,629 --> 00:35:08,242
هناك شيء أساسي في ذلك.
558
00:35:09,323 --> 00:35:11,122
لا شيء يضاهي رد الفعل الفوري.
559
00:35:12,148 --> 00:35:13,353
اليوم هو الأربعاء.
560
00:35:13,781 --> 00:35:16,478
يمكنك التحدث إلى السيد بولهام يا والتر. اطلب منه الحضور يوم الاثنين.
561
00:35:18,109 --> 00:35:19,500
تعال معي يا سيد بولهام.
562
00:35:21,556 --> 00:35:23,503
شكراً لك سيدي. - يوم سعيد، سيد بولهام.
563
00:35:24,488 --> 00:35:26,626
لكن لا يمكنهم توظيف الناس بهذه الطريقة.
564
00:35:27,975 --> 00:35:28,883
ألا يستطيعون؟
565
00:35:29,660 --> 00:35:31,645
هذا قسم النسخ. إنه المكان الذي نعمل فيه.
566
00:35:31,827 --> 00:35:35,356
لا تتدخل في شؤون الآخرين دون علمي. لن يراك أحد لفترة من الوقت.
567
00:35:36,352 --> 00:35:37,858
حسناً، هذه هي زنزانتنا.
568
00:35:39,102 --> 00:35:40,418
ماذا سأفعل؟
569
00:35:40,721 --> 00:35:41,889
ألم أخبرك؟
570
00:35:42,171 --> 00:35:43,933
صحيح. لم أفعل. أنت...
571
00:35:44,253 --> 00:35:47,431
أنت مساعدي. ستتبعني أينما ذهبت وتحمل أدواتي.
572
00:35:47,613 --> 00:35:49,930
الحمد لله أنه لا يوجد مكان لأي شخص آخر.
573
00:35:50,112 --> 00:35:52,037
هل سيأتي ذلك الجندي البحري إلى هنا أيضاً؟
574
00:35:52,668 --> 00:35:54,430
الجيش الأمريكي بأكمله يعسكر هنا.
575
00:35:55,003 --> 00:35:56,802
هذا هاري بولهام. مارفن مايلز.
576
00:35:57,670 --> 00:35:58,912
ممتن لمقابلتك.
577
00:35:59,413 --> 00:36:00,729
كل شيء جديد بالنسبة لهاري.
578
00:36:00,929 --> 00:36:02,861
هل هو فكرة أخرى من أفكار جي بي؟
579
00:36:03,546 --> 00:36:05,450
هل رأيت ما تم إرساله للتو؟
580
00:36:06,395 --> 00:36:09,568
ذلك الشاب من جامعة ييل ذو العينين الضيقتين يتجول وهو يعلقها.
581
00:36:10,062 --> 00:36:13,701
"ليكن كل كلمة، مهما كانت متواضعة، سهماً موجهاً بشوكة الفكر".
582
00:36:14,207 --> 00:36:16,080
"مُزَيَّنَةٌ بِأَجْنِ الْبَحْرِيَّةِ".
583
00:36:18,362 --> 00:36:20,952
أنا المسؤول عن الفكرة الرئيسية لهذا اليوم.
584
00:36:21,497 --> 00:36:23,451
يجب أن تخجل من نفسك.
585
00:36:25,056 --> 00:36:27,448
لم أعد أطيق البقاء على معدة فارغة.
586
00:36:27,928 --> 00:36:29,356
ألقِ نظرة على ذلك، من فضلك؟
587
00:36:30,676 --> 00:36:32,133
أراك لاحقاً على ما أظن.
588
00:36:33,664 --> 00:36:34,795
ما الذي تفعله هي؟
589
00:36:36,088 --> 00:36:37,075
نسخة نسائية.
590
00:36:37,902 --> 00:36:40,517
لم أرَ فتاة تفعل ذلك من قبل. أي فتاة لطيفة.
591
00:36:41,016 --> 00:36:41,813
افعل ما؟
592
00:36:43,013 --> 00:36:44,812
تضع المكياج والبودرة على نفسها في الأماكن العامة.
593
00:36:45,547 --> 00:36:46,744
هذا ليس عامًا.
594
00:36:48,765 --> 00:36:49,896
أظن أنه ليس كذلك.
595
00:36:53,495 --> 00:36:54,181
حسنًا.
596
00:36:55,530 --> 00:36:56,846
هيا بنا لتناول الغداء الآن.
597
00:36:57,466 --> 00:36:59,413
بعد ذلك، سأوصلك إلى قطارك.
598
00:37:06,720 --> 00:37:09,758
السيد هاري، من دواعي سروري بالتأكيد رؤيتك تعود سالماً معافى.
599
00:37:10,274 --> 00:37:11,961
شكراً لكِ يا تيلي. - سأنزل.
600
00:37:17,710 --> 00:37:18,738
هل لديك سيجار؟
601
00:37:19,086 --> 00:37:21,315
لا، شكراً. لم أدخنها قط. - ستفعل.
602
00:37:21,497 --> 00:37:24,780
لا شيء يضاهي متعة تدخين سيجار جيد عندما لا تسير الأمور على ما يرام.
603
00:37:25,270 --> 00:37:26,438
سأملأ غليوني.
604
00:37:27,099 --> 00:37:30,752
سيكون قرارك بالعمل في نيويورك بمثابة صدمة كبيرة لوالدتك.
605
00:37:32,304 --> 00:37:33,957
لكي لا تنزعج كثيراً ..
606
00:37:34,175 --> 00:37:37,718
يجب أن تعدنا بقضاء بعض الوقت في ويستوود معنا مهما حدث.
607
00:37:38,505 --> 00:37:39,933
أود أن أفعل ذلك يا سيدي.
608
00:37:40,340 --> 00:37:41,754
سواء وعدت أم لا.
609
00:37:42,050 --> 00:37:42,788
هاري.
610
00:37:43,676 --> 00:37:44,934
لا تناديني بـ "سيدي".
611
00:37:45,442 --> 00:37:47,538
لقد عشت في أماكن أكثر بكثير مما عشت أنا.
612
00:37:47,850 --> 00:37:48,735
السيد بولهام.
613
00:37:49,111 --> 00:37:51,764
الأوراق من تركة أرميتاج. أرسلها السيد بريسلي.
614
00:37:51,956 --> 00:37:54,636
يا إلهي، أوراق أرميتاج هذه ليست مستقيمة أبداً.
615
00:37:55,203 --> 00:37:58,412
أخرجها. دع شخصًا آخر يقوم بذلك. لا أستطيع أن أكلف نفسي عناء القيام بذلك الآن.
616
00:38:08,419 --> 00:38:10,811
في الولايات الـ 26 الواقعة شرق نهر المسيسيبي.
617
00:38:11,484 --> 00:38:15,638
يوجد 23 ألفاً و942 دورة مياه للرجال.
618
00:38:17,125 --> 00:38:19,629
يستخدم تسعة آلاف وستمائة وثمانون شخصاً الصابون السائل.
619
00:38:20,159 --> 00:38:22,881
7222 يستخدمون الصابون البودرة.
620
00:38:23,543 --> 00:38:26,477
3102 يستخدمون صابون الكعك التقليدي.
621
00:38:27,252 --> 00:38:28,882
أما البقية فلا يستخدمون أي صابون.
622
00:38:29,894 --> 00:38:32,303
مذهل. مذهل للغاية.
623
00:38:34,402 --> 00:38:36,238
بولهام، السيد كوفمان يريد رؤيتك.
624
00:38:42,347 --> 00:38:44,109
أتظن أنه سيطردني؟
625
00:38:44,398 --> 00:38:46,716
بالطبع لا. فقط تظاهر بأنك في عجلة من أمرك.
626
00:38:50,563 --> 00:38:51,452
لا لا.
627
00:38:51,822 --> 00:38:54,054
إنها ببساطة لا توصل الفكرة.
628
00:38:54,794 --> 00:38:58,014
أولاً، لا يمكنك رؤية الأزرار والخياطة.
629
00:38:58,994 --> 00:39:02,537
هل لي أن أسأل إن كان بإمكانك رؤية تفاصيل الأزرار على المعطف من هذه المسافة؟
630
00:39:02,894 --> 00:39:04,545
نحن لا ندفع لك مقابل المسافة.
631
00:39:05,264 --> 00:39:06,395
ماذا تريد؟
632
00:39:06,697 --> 00:39:08,199
قيل لي إنك أرسلت في طلبي.
633
00:39:08,570 --> 00:39:09,775
نعم. دقيقة واحدة فقط.
634
00:39:10,017 --> 00:39:11,105
اجلس هناك.
635
00:39:11,761 --> 00:39:13,589
لكنها لا تعبر عن أي شيء.
636
00:39:14,369 --> 00:39:15,240
تعال الى هنا.
637
00:39:16,412 --> 00:39:19,398
ألقِ نظرة على تلك الصورة. إليك رد فعل جديد تمامًا يا إيلسمير.
638
00:39:19,750 --> 00:39:21,920
ما رأيك عندما ترى تلك الصورة؟
639
00:39:24,650 --> 00:39:26,530
لا أعرف يا سيدي. لا أفهم ما تقصده.
640
00:39:27,953 --> 00:39:29,348
هذا يجيب على السؤال، أليس كذلك؟
641
00:39:29,530 --> 00:39:32,999
يرى صورة تطلب مقابلها 1000 دولار ولا يعرف معناها.
642
00:39:34,033 --> 00:39:35,643
ربما لا يملك عقلاً.
643
00:39:36,496 --> 00:39:40,376
هل تعتقد أن الشخص العادي الذي يرى هذه الصورة لديه أي عقل؟
644
00:39:41,015 --> 00:39:43,810
لسنا نحاول أن نكون مثقفين يا إيلسمير.
645
00:39:44,491 --> 00:39:46,267
انظر. ضع فتاة بجانبه.
646
00:39:46,642 --> 00:39:47,905
اجعله ينظر إلى المعطف.
647
00:39:48,087 --> 00:39:50,674
خذ العلم من يده وضع يده في الجيب الواسع.
648
00:39:50,856 --> 00:39:51,950
أتمنى أن تتساقط الثلوج.
649
00:39:52,192 --> 00:39:54,333
إذا كنت ترغب في التعامل معنا، فعليك التفكير.
650
00:39:54,515 --> 00:39:56,796
وتذكروا، ليس الأمر متعلقاً بالفتاة، بل بالمعطف.
651
00:39:57,023 --> 00:39:58,339
حسناً. خذها بعيداً.
652
00:39:58,990 --> 00:40:01,502
والآن لنرى. أين كنا يا آنسة مايلز؟
653
00:40:02,197 --> 00:40:03,031
نعم، نعم.
654
00:40:03,627 --> 00:40:06,808
لمحة سريعة عن ردود الفعل. شيء دافئ، شيء إنساني.
655
00:40:07,307 --> 00:40:10,108
والآن اشرح ذلك للسيد بولهام حتى أعرف أنك فهمت الفكرة الصحيحة.
656
00:40:13,118 --> 00:40:14,917
هل يجب عليّ اصطحاب الجندي البحري معي؟
657
00:40:17,154 --> 00:40:18,433
تفضلي يا آنسة مايلز.
658
00:40:19,871 --> 00:40:21,731
هذا من استطلاع رأي أجري لصالح صابون كوزا.
659
00:40:22,342 --> 00:40:24,078
اطرق الباب. دق الجرس.
660
00:40:24,448 --> 00:40:27,916
عندما يُفتح الباب، يضع السيد بولهام الحقيبة أرضاً، مما يجعل إغلاق الباب صعباً.
661
00:40:28,287 --> 00:40:29,801
والآن، اشرح منهجك.
662
00:40:30,979 --> 00:40:32,481
ثم أقول: "صباح الخير".
663
00:40:32,944 --> 00:40:34,675
"لم آتِ إلى هنا لأبيع أي شيء".
664
00:40:34,857 --> 00:40:36,637
لدي صابون جديد رائع.
665
00:40:37,118 --> 00:40:38,842
أريد أن أعطيك بعضاً لتجربته.
666
00:40:39,451 --> 00:40:40,162
صابون.
667
00:40:41,454 --> 00:40:42,733
تفضلي يا آنسة مايلز.
668
00:40:44,469 --> 00:40:45,377
ثم أقول.
669
00:40:46,053 --> 00:40:49,962
أتساءل إن كان لديك لحظة لتعطيني شيئاً متسخاً لأغسله.
670
00:40:50,702 --> 00:40:51,981
هل عليّ فعل ذلك؟
671
00:40:52,390 --> 00:40:54,484
ستكون تجربة رائعة بالنسبة لك.
672
00:40:55,156 --> 00:40:56,287
اجعلها غير رسمية.
673
00:40:56,801 --> 00:40:58,798
حفلة كبيرة رائعة. الكثير من المرح.
674
00:40:59,157 --> 00:40:59,880
هاها.
675
00:41:00,233 --> 00:41:02,014
لكن انتبه لردود فعل المستهلك.
676
00:41:02,196 --> 00:41:03,883
أريد جواً منزلياً.
677
00:41:04,265 --> 00:41:05,581
هل تتبعني يا بولهام؟
678
00:41:07,389 --> 00:41:10,227
هل تقصد أننا سنطرق باب أحدهم ونسأله عما إذا كان...
679
00:41:10,572 --> 00:41:11,756
هل يمكننا غسل شيء ما؟
680
00:41:12,824 --> 00:41:14,863
سأخبره بكل شيء تباعاً.
681
00:41:15,045 --> 00:41:17,926
إذا كانت الحقائب والطرود جاهزة، نبدأ على الفور.
682
00:41:21,936 --> 00:41:24,302
أيٌّ منهم سيفي بالغرض. سأجرب فرانكل.
683
00:41:32,707 --> 00:41:34,765
هل أمضي قدماً؟ - لا. من الأفضل ألا تفعل.
684
00:41:37,924 --> 00:41:39,166
ماذا تريد؟
685
00:41:39,460 --> 00:41:41,745
صباح الخير سيدتي. لم آتِ لأبيعك أي شيء.
686
00:41:41,927 --> 00:41:44,950
أريد فقط فرصة لإقناعك بعرض توضيحي بسيط.
687
00:41:45,565 --> 00:41:47,901
من فضلك اذهب من هنا. السيد فرانكل ليس في المنزل.
688
00:41:48,282 --> 00:41:52,292
سيدتي، أود فقط أن أقدم لكِ بعضاً من منتجاتنا الجديدة الرائعة لتجربيها.
689
00:41:52,831 --> 00:41:54,704
اخرج من هنا وإلا سأتصل بالشرطة.
690
00:41:54,979 --> 00:41:57,203
أقول لكم، السيد فرانكل ليس في المنزل.
691
00:41:57,690 --> 00:41:59,221
والآن، يا سيدتي فرينكل.
692
00:42:00,017 --> 00:42:01,964
لا ألومك على شعورك بالريبة.
693
00:42:02,241 --> 00:42:06,800
ليس من المعتاد أن يظهر شخص ما على باب منزلك ويطلب غسل ملابسك المتسخة.
694
00:42:07,380 --> 00:42:08,993
لكن هذا ما نريد فعله.
695
00:42:09,518 --> 00:42:11,910
بعض الغسيل لكِ. هذا كل شيء يا سيدتي فرانكل.
696
00:42:12,268 --> 00:42:13,363
الغسيل؟ - نعم.
697
00:42:13,756 --> 00:42:14,553
ادخل.
698
00:42:16,678 --> 00:42:18,588
يا لها من شقة جميلة لديك هنا.
699
00:42:19,112 --> 00:42:22,739
نريد ببساطة أن نطلب مساعدتكم في إجراء مسح منزلي لرقائق الصابون الجديدة الخاصة بنا.
700
00:42:23,465 --> 00:42:26,154
في المقابل، نحن على استعداد لغسل بعض الملابس نيابة عنك.
701
00:42:26,682 --> 00:42:28,369
الآن، إذا أريتني الغسيل.
702
00:42:29,123 --> 00:42:30,476
يقول: "المغسلة".
703
00:42:31,613 --> 00:42:32,797
تقصد حوض الغسيل.
704
00:42:42,034 --> 00:42:43,202
إليك بعض الجوارب.
705
00:42:44,339 --> 00:42:45,182
شكرًا لك.
706
00:42:48,972 --> 00:42:50,400
هيا، دعني أقوم بذلك.
707
00:42:50,702 --> 00:42:51,668
لا تكن أحمق.
708
00:42:51,850 --> 00:42:54,947
عندما كنت في الخارج، كنت أرتدي الجوارب من بولون إلى نهر الراين والعودة.
709
00:43:00,606 --> 00:43:02,480
ما المشكلة؟ هل أفعل ذلك بشكل خاطئ؟
710
00:43:02,662 --> 00:43:05,054
لم تكن السيدة فرينكل تعلم بوجود شخص مثلك.
711
00:43:05,679 --> 00:43:06,698
وأنا كذلك.
712
00:43:09,014 --> 00:43:11,526
إذا أردت أن تفقد صوابك، فيمكننا جميعاً أن نفقد صوابنا.
713
00:43:12,098 --> 00:43:13,340
لا بأس يا سيدتي ..
714
00:43:20,957 --> 00:43:23,771
يمكنك العودة إلى المنزل الآن إن أردت. أستطيع التعامل مع هذا. أنا معتاد على ذلك.
715
00:43:23,953 --> 00:43:25,627
لا بد أن هناك شيئاً يمكنني فعله.
716
00:43:25,809 --> 00:43:28,234
في الصباح يمكنك مراجعة قواعد كل هذا.
717
00:43:28,416 --> 00:43:31,400
أعطها لسكرتيرة كوفمان لعمل نسخة نظيفة.
718
00:43:33,040 --> 00:43:35,024
حسنًا، تصبحون على خير. أراكم في الصباح.
719
00:43:35,633 --> 00:43:37,674
لا، سأوصلك إلى المنزل سالماً.
720
00:43:39,012 --> 00:43:41,529
لا تكن أحمق. - لا ينبغي أن تكون بالخارج وحدك في وقت متأخر من الليل.
721
00:43:42,103 --> 00:43:44,188
أوه؟ ما رأيك فيما أفعله عادةً؟
722
00:43:47,305 --> 00:43:49,067
سأمتلك سيارة خاصة بي يوماً ما.
723
00:43:49,546 --> 00:43:52,087
مع وجود سائق ينتظرني في الخارج عندما أعمل ليلاً.
724
00:43:52,880 --> 00:43:55,034
سأحصل على معطف من فرو المنك وخادمة فرنسية.
725
00:43:55,663 --> 00:43:57,425
وسأدعوك لتناول العشاء.
726
00:43:57,793 --> 00:44:01,092
احرص على ارتداء ربطة عنق بيضاء، حيث سيكون هناك الكثير من الأشخاص المثيرين للاهتمام.
727
00:44:01,624 --> 00:44:05,115
جميعهم كتّاب وفنانون وأشخاص على خشبة المسرح.
728
00:44:06,046 --> 00:44:07,993
سأكون شريكاً في وكالة بحلول ذلك الوقت.
729
00:44:08,647 --> 00:44:10,841
كما ترى، أنا أعرف إلى أين أنا ذاهب.
730
00:44:11,906 --> 00:44:13,337
نعم، أعلم أنك كذلك.
731
00:44:15,049 --> 00:44:17,301
هل ستصعد؟ - لا، شكراً.
732
00:44:18,270 --> 00:44:19,818
سأحرص فقط على أن تدخل بخير.
733
00:44:20,507 --> 00:44:22,291
الغريب في الأمر أنني أملك مفتاحي.
734
00:44:25,159 --> 00:44:26,818
تصبح على خير. - تصبح على خير.
735
00:44:28,634 --> 00:44:29,890
السير جالاهايد.
736
00:44:59,936 --> 00:45:01,104
غريب، أليس كذلك؟
737
00:45:01,585 --> 00:45:05,958
الأمور التي تبدو مهمة في الحياة ليست هي ما تضعه في سيرة ذاتية صفية.
738
00:45:22,218 --> 00:45:24,149
من سيطلب المارتيني؟ - السيدة.
739
00:45:24,773 --> 00:45:25,792
قديم الطراز؟
740
00:45:28,568 --> 00:45:29,921
مشروب سكوتش مع صودا هنا.
741
00:45:35,617 --> 00:45:36,859
فرساني الثلاثة.
742
00:45:37,487 --> 00:45:38,952
السيد بولارد: لا، من فضلك.
743
00:45:39,461 --> 00:45:42,002
بولهام، لم تتح لي الفرصة للتحدث إليك في المكتب.
744
00:45:42,493 --> 00:45:44,403
إذا لم تمانع، سأناديك هاري.
745
00:45:44,643 --> 00:45:47,129
سأناديك هاري لأنك انضممت إلى الفريق.
746
00:45:47,604 --> 00:45:48,957
لقد استحققت رسالتك.
747
00:45:49,370 --> 00:45:51,422
اليوم. صابون الغد.
748
00:45:52,704 --> 00:45:54,908
اجلس يا سيد بولارد. - لا، شكراً.
749
00:45:55,266 --> 00:45:57,770
لا أؤمن بالحديث عن العمل خارج ساعات الدوام الرسمي.
750
00:45:58,136 --> 00:46:01,254
أردت فقط أن أهنئكم جميعاً على حملتنا الناجحة.
751
00:46:01,691 --> 00:46:03,527
فكر ويليام في الفكرة العامة.
752
00:46:04,328 --> 00:46:07,590
كان الأمر يدور في ذهني طوال الوقت، لكنني سعيد بمنحه الفضل.
753
00:46:07,772 --> 00:46:10,565
ثم قدمت الآنسة مايلز عرضها لجذب الزبائن.
754
00:46:11,529 --> 00:46:13,294
لقد نجحت في تنفيذ شعارك.
755
00:46:13,697 --> 00:46:16,210
مع الاقتراح الرائع بأن الصابون يستحلب.
756
00:46:16,859 --> 00:46:20,762
نعم يا هاري. لقد أُعطيت الكرة لتجري بها وقمت بتمريرها فوق الحاجز.
757
00:46:22,034 --> 00:46:23,536
أتمنى لك وقتاً ممتعاً في بوسطن.
758
00:46:23,850 --> 00:46:25,683
استمروا في دعم كوزا.
759
00:46:26,304 --> 00:46:27,249
سأفعل يا سيدي.
760
00:46:28,148 --> 00:46:30,837
ألم أقل لك؟ لقد ضربناه مباشرة في منطقة الضفيرة الشمسية.
761
00:46:31,770 --> 00:46:33,097
تشارلي، كيف حالك؟
762
00:46:34,299 --> 00:46:35,563
رجل عصابات كبير.
763
00:46:37,284 --> 00:46:39,973
اسمع، إذا كنت ستحزم أمتعتك، فمن الأفضل أن نسرع في ذلك يا فتى.
764
00:46:40,451 --> 00:46:41,433
تحقق من فضلك.
765
00:46:46,535 --> 00:46:47,230
ينظر.
766
00:46:47,821 --> 00:46:50,792
هل تمانع إن لم أذهب معك؟ لدي موعد عمل.
767
00:46:51,524 --> 00:46:52,135
لا.
768
00:46:52,422 --> 00:46:54,740
سيودعك مارفن. أليس كذلك؟ - بالتأكيد.
769
00:46:55,314 --> 00:46:56,757
سلموا لي على عائلتكم.
770
00:46:56,939 --> 00:46:59,035
وخاصة كاي موتفورد. - حسنًا. سأفعل.
771
00:46:59,280 --> 00:47:00,930
وداعاً يا بيل. - إلى اللقاء يا صغيري.
772
00:47:02,373 --> 00:47:03,949
باب المسرح الخلفي لحديقة الشتاء.
773
00:47:10,682 --> 00:47:12,889
لطالما تساءلت كيف تبدو غرفتك.
774
00:47:14,013 --> 00:47:15,589
لا يفاجئني ذلك على الإطلاق.
775
00:47:16,088 --> 00:47:17,293
سأساعدك في حزم أمتعتك.
776
00:47:17,855 --> 00:47:19,430
لا بد أنك ستنسى شيئاً ما.
777
00:47:19,612 --> 00:47:22,079
هل تعتقد حقاً أنه من المقبول أن تكون هنا؟
778
00:47:23,678 --> 00:47:25,031
هل تقصد سمعتي؟
779
00:47:25,543 --> 00:47:27,193
وحيدة في غرفة رجل ليلاً؟
780
00:47:28,565 --> 00:47:30,619
يبدو الأمر سخيفاً عندما تطرحه بهذه الطريقة.
781
00:47:30,801 --> 00:47:33,653
يمكننا ترك الباب مفتوحاً إذا كان ذلك يُسعد صاحبة المنزل.
782
00:47:34,196 --> 00:47:35,895
لا، ليس ذلك ضرورياً. - لا؟
783
00:47:38,874 --> 00:47:41,378
لا أعرف ما الذي تحبه خارج المكتب على الإطلاق.
784
00:47:41,678 --> 00:47:43,069
من هذه، والدتك؟
785
00:47:43,490 --> 00:47:44,695
نعم. هذه أمي.
786
00:47:45,819 --> 00:47:47,382
هذا والدك؟ - نعم.
787
00:47:49,281 --> 00:47:52,057
من هذه الفتاة؟ هل هي شخص لم تخبرني عنه؟
788
00:47:53,309 --> 00:47:55,516
لقد أخبرتك عنها. هذه أختي، ماري.
789
00:47:58,603 --> 00:48:00,513
هؤلاء هم الضباط في فوجي.
790
00:48:01,805 --> 00:48:03,010
من هؤلاء الأولاد؟
791
00:48:03,448 --> 00:48:04,950
أعضاء نادي زفير.
792
00:48:05,174 --> 00:48:06,379
ناديي في جامعة هارفارد.
793
00:48:08,836 --> 00:48:10,449
جميعكم موجودون هناك، أليس كذلك؟
794
00:48:10,951 --> 00:48:12,379
كل ما ستعود إليه.
795
00:48:13,644 --> 00:48:15,851
لا بد أن يكون الأمر غريباً أن تكون في مكانين في وقت واحد.
796
00:48:17,194 --> 00:48:19,883
لا أفهم ما تقصده. أنا لست في مكانين في وقت واحد.
797
00:48:20,359 --> 00:48:21,935
أتمنى لو كنت ستأتي معنا.
798
00:48:23,346 --> 00:48:25,453
ماذا سيظنون بي لو أحضرتني؟
799
00:48:25,635 --> 00:48:26,877
سيحبونك.
800
00:48:27,262 --> 00:48:28,690
بمجرد أن يفهموك.
801
00:48:29,651 --> 00:48:31,190
ما الذي يجب فهمه؟
802
00:48:33,553 --> 00:48:35,277
لا شيء في الحقيقة. الأمر فقط هو...
803
00:48:35,622 --> 00:48:37,931
بعد أن تعتاد على نوع واحد من الأشخاص طوال حياتك.
804
00:48:38,113 --> 00:48:39,986
أنت تحكم على الآخرين من خلال هذا النوع.
805
00:48:40,275 --> 00:48:42,111
لن تفهمهم أنت أيضاً.
806
00:48:43,008 --> 00:48:44,027
ربما أفعل ذلك.
807
00:48:44,799 --> 00:48:46,018
أنا أفهمك.
808
00:48:46,919 --> 00:48:48,013
منتصف ليل بوسطن.
809
00:48:54,430 --> 00:48:55,153
هاري.
810
00:48:56,052 --> 00:48:57,702
ستعود، أليس كذلك؟
811
00:48:57,982 --> 00:49:00,589
بالتأكيد سأكون هناك. سأكون في المكتب الساعة التاسعة من صباح يوم الاثنين.
812
00:49:01,361 --> 00:49:02,267
هل أنت متأكد؟
813
00:49:02,602 --> 00:49:03,844
بالتأكيد أنا متأكد.
814
00:49:04,786 --> 00:49:06,243
لا تدعهم يأخذونك بعيداً.
815
00:49:06,425 --> 00:49:07,333
الجميع على متن الطائرة.
816
00:49:07,859 --> 00:49:08,656
مع السلامة.
817
00:49:20,639 --> 00:49:22,586
تزوجت والدتك عندما كنت صغيراً.
818
00:49:23,124 --> 00:49:24,515
لم أندم على ذلك أبداً.
819
00:49:26,251 --> 00:49:29,682
أهم شيء في الزواج هو أن تجد نفس نوع الشخص الذي أنت عليه.
820
00:49:29,924 --> 00:49:32,613
لم أفكر في الزواج. - لا بأس.
821
00:49:33,216 --> 00:49:35,794
وفجأة ستدرك أن الحياة ليست على ما يرام بدونها.
822
00:49:37,258 --> 00:49:39,947
أتذكر أول مرة فكرت فيها بالزواج.
823
00:49:41,712 --> 00:49:43,177
أعطني نفس النادي القديم.
824
00:49:43,575 --> 00:49:44,891
سأحاول ذلك مرة أخرى.
825
00:49:49,845 --> 00:49:51,652
لم يعجبني هذا النوع من الحديد المتوسط أبداً.
826
00:49:52,436 --> 00:49:53,847
سأكسرها إلى نصفين يوماً ما.
827
00:49:54,029 --> 00:49:56,154
لقد نظرت إلى الأعلى في تلك اللقطة يا سيدي. - أعتقد أنني فعلت.
828
00:49:56,697 --> 00:49:58,125
عن ماذا كنت أتحدث؟
829
00:49:58,725 --> 00:50:00,969
أول مرة فكرت فيها بالزواج. - نعم.
830
00:50:01,598 --> 00:50:04,955
خطرت لي هذه الفكرة عندما كنت أجلس في برميل في المستنقعات أطلق النار على البط.
831
00:50:05,704 --> 00:50:09,812
كنت جالساً هناك أنظر إلى البركة، ثم أدركت أنني كنت وحيداً تماماً.
832
00:50:10,450 --> 00:50:12,620
وينبغي عليّ أن أفعل شيئاً من أجل شخص ما.
833
00:50:12,904 --> 00:50:14,628
ثم فكرت في والدتك.
834
00:50:15,250 --> 00:50:18,496
ستخطر لك نفس الفكرة يوماً ما. ستخطر لك فجأة.
835
00:50:18,910 --> 00:50:20,189
لم أحصل عليه بعد.
836
00:50:20,503 --> 00:50:21,485
لكنك ستفعل.
837
00:50:22,019 --> 00:50:23,812
من الجيد أن تكون مستعداً لذلك يا هاري.
838
00:50:23,994 --> 00:50:26,314
من الجيد التفكير في الفتاة المناسبة.
839
00:50:26,832 --> 00:50:28,482
لطالما أعجبتني فرقة موتفوردز.
840
00:50:28,951 --> 00:50:31,684
اسمع. بصراحة يا أبي، أنا لست مهتماً بكاي موتفورد.
841
00:50:32,077 --> 00:50:34,766
لا أريد الزواج منها. - أريد شخصاً مثلها. هذا كل ما في الأمر.
842
00:50:35,170 --> 00:50:36,281
أعطني لمحة سريعة.
843
00:50:41,309 --> 00:50:43,590
أظن أن المنزل يبدو قديم الطراز بالنسبة لك.
844
00:50:43,786 --> 00:50:45,585
لكنني لم أرغب قط في تغييره.
845
00:50:46,261 --> 00:50:48,851
أنا سعيد لأنني لم أفعل ذلك. الآن كل شيء يتغير.
846
00:50:50,700 --> 00:50:52,570
صباح الخير يا دان. - صباح الخير سيدي.
847
00:50:53,221 --> 00:50:54,574
صباح الخير يا سيد هاري.
848
00:50:57,870 --> 00:51:01,153
هناك بعض الأشياء التي أحب أن أعتقد أنها ستستمر لفترة طويلة.
849
00:51:01,948 --> 00:51:03,932
مثل اللياقة العامة والتحضر.
850
00:51:04,164 --> 00:51:06,181
والحرية الإنسانية. أنت تعرف ما أعنيه.
851
00:51:06,598 --> 00:51:08,434
أشياء لا نتحدث عنها ولكننا نشعر بها.
852
00:51:08,831 --> 00:51:10,333
ستحصل عليه في عرض سعر جيد.
853
00:51:10,560 --> 00:51:11,802
سكوت وثاكيري.
854
00:51:12,027 --> 00:51:14,197
وذلك بحسب ما أستطيع فهمه من شكسبير.
855
00:51:14,567 --> 00:51:17,133
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل يا سيدي.
856
00:51:17,856 --> 00:51:20,020
نحب أن نعتقد أننا سنُذكر.
857
00:51:20,202 --> 00:51:23,148
لا نحب أن نرى كل ما نؤمن به يتغير.
858
00:51:23,983 --> 00:51:25,245
أعلم أنه لن يحدث.
859
00:51:25,570 --> 00:51:29,127
ستستقر أنت والجميع لأن بعض القيم لا يمكن تغييرها.
860
00:51:30,962 --> 00:51:33,243
هاري، ما الذي تفعله بالضبط في نيويورك؟
861
00:51:34,099 --> 00:51:36,009
لقد كنت أساعد في حملة كبيرة.
862
00:51:36,558 --> 00:51:37,689
صابون إعلاني.
863
00:51:38,202 --> 00:51:40,520
الرعد. لا يمكنك أن تحب شيئًا كهذا.
864
00:51:40,772 --> 00:51:43,313
أحب ذلك لأن هناك شيئاً ما يحدث طوال الوقت.
865
00:51:44,565 --> 00:51:47,692
لقد أمضيت حياتي كلها أحاول إصلاح الأمر حتى لا تحدث الأشياء.
866
00:51:48,970 --> 00:51:50,657
ماذا تفعل أيضاً في نيويورك؟
867
00:51:52,172 --> 00:51:55,118
نعمل عادةً حتى وقت متأخر، وأكون متعباً جداً في المساء.
868
00:51:55,811 --> 00:51:57,795
إذن، من الأفضل أن تعوّض الوقت الضائع.
869
00:51:58,124 --> 00:52:01,481
من الأفضل أن ترى جميع أصدقائك القدامى. لقد دعاك آل بينغهام لتناول الغداء.
870
00:52:01,951 --> 00:52:04,826
سنتناول عشاءً فاخراً في النادي الليلة قبل الحفل الراقص.
871
00:52:06,326 --> 00:52:07,754
ما الأمر يا هاري؟
872
00:52:08,355 --> 00:52:10,536
لا شيء يا سيدي. - إذن لا تنظر إلى هذا الشكل.
873
00:52:11,286 --> 00:52:13,963
أريد أن يعرف الناس أنك على قيد الحياة وفي بيتك حيث تنتمي.
874
00:52:15,812 --> 00:52:17,240
الأم تسأل عنك.
875
00:52:17,857 --> 00:52:18,654
على ما يرام.
876
00:52:19,808 --> 00:52:21,199
أراك لاحقاً يا سيدي.
877
00:52:25,080 --> 00:52:26,322
أعطني سيجارة.
878
00:52:26,873 --> 00:52:29,980
هل يُسمح لك بالتدخين؟ - ماذا تظنني، عمري خمسة عشر عاماً؟
879
00:52:32,501 --> 00:52:33,224
هاري.
880
00:52:33,564 --> 00:52:35,029
ألا تحبنا بعد الآن؟
881
00:52:36,479 --> 00:52:38,908
ما الذي يدفعك لقول شيء كهذا؟
882
00:52:39,092 --> 00:52:40,074
لا أعرف.
883
00:52:40,488 --> 00:52:42,992
ربما لا يستطيع الأخ والأخت أن يتعرفا على بعضهما البعض أبداً.
884
00:52:46,868 --> 00:52:48,597
سيكون الأمر ممتعاً لو فعلنا ذلك، أليس كذلك؟
885
00:52:48,779 --> 00:52:52,238
يمكنني أن أتحدث معك عن الأولاد ويمكنك أن تتحدث معي عن الفتيات.
886
00:52:53,684 --> 00:52:56,545
ربما لو سكرنا معاً لتمكنا من قول ما نفكر فيه حقاً.
887
00:52:56,727 --> 00:52:57,821
انظري هنا يا ماري.
888
00:53:00,139 --> 00:53:00,936
اوه حسناً.
889
00:53:07,766 --> 00:53:09,119
في حال كنت لا تعلم.
890
00:53:09,440 --> 00:53:11,647
ستحاول أمي إجبارك على البقاء هنا.
891
00:53:11,885 --> 00:53:12,533
نعم؟
892
00:53:21,045 --> 00:53:23,020
صباح الخير. نحن مستعدون لرؤيتكم.
893
00:53:23,500 --> 00:53:25,818
لكن لا يجب أن نتحدث عن أي شيء مثير للغاية.
894
00:53:26,359 --> 00:53:28,537
كيف حال أمي؟ - نحن بخير جداً.
895
00:53:29,052 --> 00:53:32,595
لقد كنا نتحدث عن جندينا الصغير بين الحين والآخر وننتظر زيارته.
896
00:53:33,069 --> 00:53:35,068
لكن يجب ألا نتحدث إلا عن الأمور السعيدة.
897
00:53:38,543 --> 00:53:39,340
محبوب.
898
00:53:40,476 --> 00:53:41,466
مرحباً يا أمي.
899
00:53:45,877 --> 00:53:47,639
أليس جميلاً يا آنسة بيرسيفال؟
900
00:53:48,215 --> 00:53:50,162
الآن هل ترون لماذا أنا فخور بابني؟
901
00:53:50,455 --> 00:53:52,249
نعم. نحن فخورون جداً بابننا.
902
00:53:52,701 --> 00:53:55,000
لكن لا يجب عليك التحدث إليه لأكثر من بضع دقائق.
903
00:53:55,182 --> 00:53:56,053
محبوب.
904
00:54:00,929 --> 00:54:03,025
يجب أن تستمتع بوقتك أثناء وجودك هنا.
905
00:54:03,908 --> 00:54:06,412
ستذهب إلى مطعم كاي لتناول الغداء غداً، أليس كذلك؟
906
00:54:06,729 --> 00:54:09,789
بعد الظهر، انزل إلى الشاطئ وشاهد جميع أصدقائك القدامى.
907
00:54:10,201 --> 00:54:12,705
لا تقلقي عليّ يا أمي، فأنا أستمتع بوقتي.
908
00:54:13,679 --> 00:54:15,643
الأمر فقط هو... - ماذا بالضبط يا عزيزتي؟
909
00:54:19,540 --> 00:54:21,524
الأمر كما لو أنني لم أغب أبداً.
910
00:54:35,749 --> 00:54:36,911
ها أنت ذا.
911
00:54:37,732 --> 00:54:39,160
هل استمتعت بوقتك؟
912
00:54:40,326 --> 00:54:41,679
نعم، لقد استمتعت بوقتي.
913
00:54:42,983 --> 00:54:45,452
هل أنت جاد بشأن العودة غداً؟
914
00:54:46,092 --> 00:54:48,188
يجب أن أكون في المكتب صباح يوم الاثنين.
915
00:54:48,676 --> 00:54:51,519
متى ستتوقف عن كل هذا الهراء المزعج؟
916
00:54:53,601 --> 00:54:55,078
لن يجدي الجدال نفعاً.
917
00:55:03,510 --> 00:55:04,307
على ما يرام.
918
00:55:06,157 --> 00:55:07,465
لن نعيد الخوض في هذا الموضوع مرة أخرى.
919
00:55:08,781 --> 00:55:10,209
لكني أقسم بالله لو عرفت.
920
00:55:12,886 --> 00:55:15,019
لا أعرف ما الذي يصيب الجميع.
921
00:55:20,562 --> 00:55:22,843
ربما ستشعر بشكل مختلف في شهر أكتوبر.
922
00:55:24,000 --> 00:55:27,398
إذا عدت في شهر أكتوبر تقريباً وكانت والدتك تشعر بتحسن.
923
00:55:28,348 --> 00:55:30,295
ربما يمكننا الخروج لصيد طائر الشنقب.
924
00:55:31,508 --> 00:55:34,383
عندما ولدت، ظننت أنني سأجد شخصاً أصطحبه للرماية.
925
00:55:35,728 --> 00:55:36,822
أمرٌ مضحك، أليس كذلك؟
926
00:55:37,927 --> 00:55:40,097
لا شيء يسير كما تتوقع.
927
00:55:40,983 --> 00:55:43,412
أتمنى لو لم تقل ذلك يا سيدي. - لكن هذا صحيح.
928
00:55:44,453 --> 00:55:46,289
كل الأشياء التي تعتبرها من المسلمات.
929
00:55:47,500 --> 00:55:48,557
ها هم ذا.
930
00:55:50,140 --> 00:55:51,271
وقد رحلوا.
931
00:55:52,691 --> 00:55:53,748
كنت هناك.
932
00:55:56,831 --> 00:55:57,925
لقد رحلت الآن.
933
00:56:00,115 --> 00:56:01,691
لا أعرف كيف حدث ذلك.
934
00:56:04,609 --> 00:56:07,001
لقد استمتعنا كثيراً بلعب الذهب على أي حال، أليس كذلك؟
935
00:56:08,098 --> 00:56:11,010
لا أعرف يا هاري. لا أعتقد أنني أعرف الكثير عن أي شيء.
936
00:56:11,434 --> 00:56:13,901
لكن تذكر فقط أنني أملك من الحس ما يكفي لأدرك ذلك.
937
00:56:14,925 --> 00:56:16,761
لهذا السبب لن أجادلك.
938
00:56:17,549 --> 00:56:19,203
أتمنى لو لم تقل ذلك يا سيدي.
939
00:56:19,385 --> 00:56:21,852
أنت تجعلني أشعر بـ... - لا أستطيع التحكم في شعورك.
940
00:56:22,598 --> 00:56:24,211
لا يمكنك التحكم في مشاعري.
941
00:56:26,224 --> 00:56:28,394
أظن أننا لسنا أذكياء جداً يا هاري.
942
00:56:28,900 --> 00:56:31,144
لذا علينا أن نواصل القلق بأفضل ما نستطيع.
943
00:56:32,861 --> 00:56:34,808
تصبح على خير. - ألا تغضب مني؟
944
00:56:40,293 --> 00:56:41,350
لا فائدة من الكلام.
945
00:56:42,061 --> 00:56:43,748
لم أكن بارعاً في الكلام أبداً.
946
00:57:13,248 --> 00:57:13,971
مرحبًا.
947
00:57:14,371 --> 00:57:15,359
لقد نجحت.
948
00:57:17,172 --> 00:57:18,563
يبدو الأمر كذلك، أليس كذلك؟
949
00:57:19,389 --> 00:57:21,113
وأنت لا تبدو مختلفاً.
950
00:57:21,557 --> 00:57:23,451
ظللت أفكر أنك ستبدو مختلفاً.
951
00:57:24,832 --> 00:57:27,108
أين بيل؟ - لقد أرسلوه إلى شيكاغو.
952
00:57:27,652 --> 00:57:29,459
علينا أن نشاهد كوفمان في الساعة 9:15.
953
00:57:31,775 --> 00:57:33,503
ماذا فعلوا بك هناك؟
954
00:57:33,982 --> 00:57:34,630
من؟
955
00:57:35,836 --> 00:57:37,828
الجميع. كبير الخدم والجميع.
956
00:57:38,433 --> 00:57:39,898
هل قام بتفريغ أغراضك؟
957
00:57:40,138 --> 00:57:41,380
هل قال شيئاً؟
958
00:57:42,005 --> 00:57:42,707
لا.
959
00:57:44,381 --> 00:57:46,598
ربما قال كم أحسنتُ ترتيب حقائبك.
960
00:57:46,780 --> 00:57:48,374
لا تهتم به. - بل أهتم.
961
00:57:48,844 --> 00:57:51,904
يوماً ما سأمتلك خادماً شخصياً، وأريد أن أعرف كيف يعمل.
962
00:57:54,320 --> 00:57:55,414
هل إفتقدتني؟
963
00:57:56,161 --> 00:57:57,032
بكل تأكيد.
964
00:58:00,791 --> 00:58:03,258
تذكر، كوفمان يكون سيئاً دائماً صباح يوم الاثنين.
965
00:58:03,676 --> 00:58:05,289
إليك بعض الأوراق والأقلام.
966
00:58:05,734 --> 00:58:07,978
أريد أن أخبرك بشيء. - قلها بسرعة.
967
00:58:14,525 --> 00:58:15,737
ما الذي تنظر إليه؟
968
00:58:17,880 --> 00:58:19,508
مارفن. - هاري.
969
00:58:20,020 --> 00:58:22,412
ما الأمر؟ هل هو الحر؟ - لا أعرف.
970
00:58:23,442 --> 00:58:24,350
أحبك.
971
00:58:25,123 --> 00:58:25,791
حسنًا.
972
00:58:26,706 --> 00:58:28,356
ما الذي جعلك تفكر في ذلك؟
973
00:58:28,958 --> 00:58:30,942
لا أعرف. رأيتك الآن فقط...
974
00:58:31,433 --> 00:58:32,712
أردتُ أن أخبرك.
975
00:58:33,791 --> 00:58:34,588
محبوب.
976
00:58:36,042 --> 00:58:37,099
لا بأس.
977
00:58:37,533 --> 00:58:40,519
أنا أحبك أيضاً، ولكن ليس هناك الكثير مما يمكننا فعله حيال ذلك الآن.
978
00:58:41,654 --> 00:58:43,490
أحضر أغراضك. كوفمان ينتظرك.
979
00:58:43,982 --> 00:58:44,631
نعم.
980
00:58:53,978 --> 00:58:55,615
الفكرة الأساسية جيدة.
981
00:58:56,326 --> 00:58:58,384
المشكلة هي أنه لا يوجد أي شيء جنسي فيه.
982
00:58:58,627 --> 00:58:59,388
الجنس؟
983
00:59:00,286 --> 00:59:02,812
لا يمكنك إطلاق حملة إعلانية للصابون بدون جاذبية جنسية.
984
00:59:03,424 --> 00:59:05,864
هل فهمتِ قصدي يا آنسة مايلز؟ - أعتقد أنني أفهم ما تقصدينه.
985
00:59:06,203 --> 00:59:07,705
هذا هو سبب وجودنا هنا.
986
00:59:08,248 --> 00:59:08,896
الآن.
987
00:59:09,759 --> 00:59:11,558
لقد شاهدت مسلسل السيدة كوفمان مع الصابون.
988
00:59:12,125 --> 00:59:13,144
إنه أمر حميمي.
989
00:59:13,679 --> 00:59:15,612
"الرقة". هل هذا ما تقصدينه؟
990
00:59:16,236 --> 00:59:17,382
رقة.
991
00:59:18,004 --> 00:59:19,596
الآن بدأنا نحرز تقدماً.
992
00:59:20,164 --> 00:59:22,556
انتظر. سأرى ما إذا كان السيد بولارد خارج المؤتمر.
993
00:59:24,786 --> 00:59:27,204
ربما لم أفهمك عندما... - بالطبع فهمتني.
994
00:59:27,386 --> 00:59:29,444
كيف تظن أنني شعرت طوال هذا الوقت؟
995
00:59:30,242 --> 00:59:31,447
ها هو كوفمان قادم.
996
00:59:32,014 --> 00:59:33,182
أليس فظيعاً؟
997
00:59:33,488 --> 00:59:35,095
سنذهب لرؤية السيد بولارد الآن.
998
00:59:38,498 --> 00:59:40,445
آنسة مايلز، سمعت أنكِ وجدتِ كلمة.
999
00:59:40,913 --> 00:59:43,899
أريدك أن تخبرني بذلك. لم أكن أريد أن يفسد السيد كوفمان الأمر.
1000
00:59:44,747 --> 00:59:46,106
ماذا تقصد، أنا أفسد الأمر؟
1001
00:59:46,288 --> 00:59:48,829
والتر، أنت تعرف كيف كان الأمر يتعلق بزيت التشحيم.
1002
00:59:49,182 --> 00:59:50,665
أحيانًا، تُشوّه الكلمات.
1003
00:59:50,847 --> 00:59:53,165
أفسدوا النسيج والخيوط التي ننسجها.
1004
00:59:53,764 --> 00:59:56,722
كفى، ألا يمكنك ذلك؟ أنت لا تتحدث إلى عميل.
1005
00:59:57,181 --> 00:59:58,757
ما هي الكلمة يا آنسة مايلز؟
1006
00:59:59,175 --> 01:00:00,815
الكلمة هي: "الرقة".
1007
01:00:03,162 --> 01:00:05,661
لا تتكلم مرة أخرى. لا أريد أن يتكلم أحد.
1008
01:00:06,739 --> 01:00:10,018
رقة. جمال. جمال متألق لا مثيل له.
1009
01:00:10,574 --> 01:00:12,412
رقةٌ. زوال.
1010
01:00:12,998 --> 01:00:14,491
الفجر. لا تقاطعني.
1011
01:00:15,483 --> 01:00:16,354
ضبابية.
1012
01:00:17,113 --> 01:00:18,021
رقة.
1013
01:00:18,774 --> 01:00:19,976
حسناً. استخدمه.
1014
01:00:20,554 --> 01:00:22,056
استخدم كل ما تبقى حوله.
1015
01:00:22,422 --> 01:00:23,813
لا بأس يا آنسة مايلز.
1016
01:00:24,061 --> 01:00:25,609
لا بأس؟ هل يمكننا المضي قدماً؟
1017
01:00:25,791 --> 01:00:27,590
نعم، لا بأس. يمكننا المضي قدماً.
1018
01:00:28,265 --> 01:00:30,546
ربما يكون من الأفضل وضع الآنسة مايلز في منصب المسؤولية.
1019
01:00:30,892 --> 01:00:32,134
سأقوم بتحريرها بنفسي.
1020
01:00:32,845 --> 01:00:35,312
حسنًا. إذا كان هذا هو شعورك حيال الأمر، يا جيه بي
1021
01:00:35,757 --> 01:00:36,554
تعال.
1022
01:00:36,814 --> 01:00:38,680
شكراً جزيلاً. - الآنسة مايلز.
1023
01:00:43,049 --> 01:00:44,440
جو: - نعم يا آنسة مايلز؟
1024
01:00:44,648 --> 01:00:46,666
أحضر لي 25 نسخة من هذا بحلول الصباح.
1025
01:00:47,047 --> 01:00:48,326
سأبدأ العمل على ذلك فوراً.
1026
01:00:49,823 --> 01:00:50,731
يا له من يوم!
1027
01:00:51,443 --> 01:00:53,279
كل شيء قد حدث. كل شيء.
1028
01:00:54,019 --> 01:00:56,229
يجب أن أعود إلى المنزل وأستحم. - مارفن.
1029
01:00:56,656 --> 01:00:59,151
يا عزيزتي، يجب أن تتعلمي كيف تحافظي على كل شيء في مكانه.
1030
01:00:59,333 --> 01:01:01,889
اذهب إلى المنزل، وارتدِ معطف العشاء، واتصل بي في الساعة الثامنة.
1031
01:01:02,071 --> 01:01:04,500
سنحتفل. الشمبانيا وكل شيء.
1032
01:01:05,392 --> 01:01:07,488
الآن اذهب إلى المنزل وارتدِ ملابسك. أبدو فظيعاً.
1033
01:01:08,010 --> 01:01:09,029
وأنت كذلك.
1034
01:01:12,320 --> 01:01:13,302
لا، ليس عليك ذلك.
1035
01:01:13,495 --> 01:01:15,534
ألا ترى؟ نحن في المكتب الآن.
1036
01:01:19,644 --> 01:01:20,886
لا تنظر إلى ذلك الاتجاه.
1037
01:01:21,534 --> 01:01:23,253
لا داعي للقلق.
1038
01:01:27,150 --> 01:01:27,836
حسنًا؟
1039
01:01:28,526 --> 01:01:29,174
نعم.
1040
01:01:35,954 --> 01:01:36,677
هاري.
1041
01:01:46,417 --> 01:01:47,436
تفضل بالدخول.
1042
01:01:51,074 --> 01:01:52,824
ولا تترك الباب مفتوحاً.
1043
01:02:04,303 --> 01:02:06,614
اشتريت فستاناً جديداً. انتظروا حتى ترونه.
1044
01:02:23,751 --> 01:02:25,290
لقد كنت أنتظر طوال اليوم.
1045
01:02:28,758 --> 01:02:30,442
لقد فاتتك الفرصة مرة أخرى.
1046
01:02:31,072 --> 01:02:33,058
ماذا فاتك؟ - الجزء الخلفي من رأسك.
1047
01:02:33,656 --> 01:02:37,769
تمشطين شعرك من الأمام، لكن هناك منطقة في الخلف لا تمشطينها.
1048
01:02:38,345 --> 01:02:40,589
ابقَ هنا. سأحضر فرشاة.
1049
01:02:52,660 --> 01:02:54,236
قف ساكناً ولا تتحرك.
1050
01:02:54,611 --> 01:02:55,816
أنت تدغدغ رقبتي.
1051
01:02:57,355 --> 01:02:59,302
هناك الكثير مما يجب عليّ فعله من أجلك.
1052
01:02:59,971 --> 01:03:00,694
هناك.
1053
01:03:01,679 --> 01:03:02,773
والآن، ستيد.
1054
01:03:03,886 --> 01:03:06,376
انظر إلى ربطة عنقك. إنها تنزلق باستمرار.
1055
01:03:08,488 --> 01:03:10,435
تبدين رائعة للغاية في معطف العشاء.
1056
01:03:11,688 --> 01:03:13,524
تبدو وكأنك تنتمي إلى هذا المكان.
1057
01:03:14,362 --> 01:03:16,978
ليس كنادل، بل كصورة رقيب.
1058
01:03:17,322 --> 01:03:18,613
كنت أتمنى أن أبدو مثل...
1059
01:03:19,102 --> 01:03:20,750
رودولف فالنتينو. - نعم.
1060
01:03:21,117 --> 01:03:23,584
لن تعرف نفسك عندما أنتهي منك.
1061
01:03:31,669 --> 01:03:35,285
سنرقص طوال الليل.
1062
01:03:44,361 --> 01:03:47,280
رقصة فالس أخيرة معك.
1063
01:03:55,499 --> 01:03:59,428
يبدو أنه مصمم لنا أيضاً.
1064
01:04:01,312 --> 01:04:05,528
كان بإمكاني الاستمرار في الرقص.
1065
01:04:06,330 --> 01:04:11,172
سأبقى معك إلى الأبد.
1066
01:04:22,423 --> 01:04:24,741
لم أكن أعرف كيف كنت في البداية. ثم.
1067
01:04:26,275 --> 01:04:27,973
فجأةً، سيطر عليّ كل شيء.
1068
01:04:29,048 --> 01:04:30,772
أتمنى لو أستطيع قول الأشياء بلطف.
1069
01:04:31,471 --> 01:04:33,366
ستفعل ذلك إذا قلت ما تعنيه.
1070
01:04:34,664 --> 01:04:36,314
لا أرى ما تراه أنت فيّ.
1071
01:04:38,836 --> 01:04:42,134
لأنني أستطيع أن أفعل الكثير من أجلك. هذا ما تريده الفتاة حقاً.
1072
01:04:43,253 --> 01:04:44,755
سيكون الأمر أشبه بسيمفونية.
1073
01:04:45,551 --> 01:04:47,684
ستحب كل الأشياء التي أحبها.
1074
01:04:47,904 --> 01:04:49,906
سأحب كل الأشياء التي تفعلها.
1075
01:04:51,477 --> 01:04:53,424
أتمنى لو أستطيع أن أخبرك بما أشعر به.
1076
01:04:56,487 --> 01:04:58,211
متى سنتزوج؟
1077
01:05:00,979 --> 01:05:02,741
هل تريدين حقاً أن نتزوج؟
1078
01:05:03,456 --> 01:05:04,514
نعم بالطبع.
1079
01:05:05,626 --> 01:05:07,610
كنت أتساءل لماذا كنت قلقاً للغاية.
1080
01:05:08,476 --> 01:05:09,808
أنا لا أبدو كذلك.
1081
01:05:10,395 --> 01:05:11,637
بالطبع أريد ذلك.
1082
01:05:13,510 --> 01:05:15,680
أريد أن أتأكد من أننا نحب بعضنا البعض حقاً.
1083
01:05:16,742 --> 01:05:17,984
أنا متأكد من أنني أحبك.
1084
01:05:18,758 --> 01:05:21,146
أريدك بشدة أن ترغب في الزواج مني.
1085
01:05:22,050 --> 01:05:24,034
أنك لا تهتم بأي شيء آخر.
1086
01:05:24,290 --> 01:05:25,124
أي شئ.
1087
01:05:26,543 --> 01:05:28,639
من الآن فصاعدًا، أريد أن نقضي وقتًا ممتعًا.
1088
01:05:29,482 --> 01:05:31,354
أريدك أن تكون سعيداً دائماً.
1089
01:05:32,109 --> 01:05:34,844
سيأتي يوم نمتلك فيه شقة فاخرة تطل على الحديقة.
1090
01:05:36,090 --> 01:05:38,304
وغرفة معيشة لا تحتوي إلا على أثاث تشيبينديل.
1091
01:05:39,472 --> 01:05:41,864
يمكنك أن تأخذني إلى إنجلترا وسأشتريها.
1092
01:05:42,120 --> 01:05:43,696
سنبحر على متن سفينة بيرينجاريا.
1093
01:05:44,089 --> 01:05:45,628
أريد ملابس في باريس أيضاً.
1094
01:05:45,914 --> 01:05:48,159
ماذا تريد؟ - لا شيء. سأراقبك وأنت تشتريها.
1095
01:05:48,341 --> 01:05:50,511
ذلك لأنك كنت تملك كل شيء دائماً.
1096
01:05:51,229 --> 01:05:53,362
اجلس بجانبي وأخبرني بكل شيء.
1097
01:05:54,528 --> 01:05:57,254
أي نوع من الأشياء؟ - الأشياء التي تخبرني عنها دائماً.
1098
01:05:57,507 --> 01:05:59,773
ويستوود. عائلتك. بوسطن.
1099
01:06:00,936 --> 01:06:02,475
ألن تقبلني؟
1100
01:06:02,988 --> 01:06:04,045
نعم بالطبع.
1101
01:06:09,811 --> 01:06:10,497
ينظر.
1102
01:06:11,474 --> 01:06:13,608
هذا قمري الصغير الخاص بي. أترى؟
1103
01:06:16,984 --> 01:06:18,003
جميل جداً أيضاً.
1104
01:06:23,086 --> 01:06:23,846
مارفن.
1105
01:06:25,887 --> 01:06:27,092
لماذا تبكين؟
1106
01:06:27,454 --> 01:06:28,251
محبوب.
1107
01:06:28,859 --> 01:06:30,138
عِدني بشيء.
1108
01:06:30,464 --> 01:06:31,298
أي شئ.
1109
01:06:32,089 --> 01:06:33,331
لا تتركني أبداً.
1110
01:06:33,716 --> 01:06:34,884
لا، بالطبع لا.
1111
01:06:36,736 --> 01:06:37,941
حاول فقط أن تنسى.
1112
01:06:38,449 --> 01:06:39,951
أن هناك أي شخص آخر غيري.
1113
01:06:43,827 --> 01:06:44,719
مارفن.
1114
01:06:51,337 --> 01:06:52,060
هاري.
1115
01:06:52,672 --> 01:06:54,064
مرحباً جو. مرحباً كاي.
1116
01:06:54,614 --> 01:06:56,011
كنت أتساءل عما إذا كنت ستكون هنا.
1117
01:06:56,193 --> 01:06:57,851
الآنسة مايلز - الآنسة موتفورد، السيد بينجهام.
1118
01:06:58,033 --> 01:06:59,115
كيف حالك؟
1119
01:07:00,386 --> 01:07:01,993
هل تحبين كرة القدم يا آنسة مايلز؟
1120
01:07:02,175 --> 01:07:04,159
لا أعرف. هذه أول مباراة كبيرة لي.
1121
01:07:05,092 --> 01:07:07,488
هاري بارع في شرح المسرحيات. أليس كذلك يا هاري؟
1122
01:07:07,670 --> 01:07:09,803
Yes. We'd better hurry
or we miss kick-off.
1123
01:07:10,414 --> 01:07:12,633
You must get Harry to bring
you up to Boston sometime.
1124
01:07:12,815 --> 01:07:14,402
I'd love it.
- So long.
1125
01:07:18,031 --> 01:07:18,976
Kay Motford.
1126
01:07:19,471 --> 01:07:20,602
Bill's big flame.
1127
01:07:21,572 --> 01:07:24,421
Harry, do you think I'm overdressed?
- No. Of course not.
1128
01:07:24,965 --> 01:07:27,145
Is she engaged to that boy?
- Probably.
1129
01:07:27,668 --> 01:07:31,136
To bring a girl all the way to New Haven
unchaperoned is a public announcement.
1130
01:07:33,144 --> 01:07:34,999
What will your friends think about us?
1131
01:07:35,181 --> 01:07:36,683
Will they suspect anything?
1132
01:07:37,796 --> 01:07:40,448
They'll suspect you're the
prettiest girl in the stadium.
1133
01:07:41,016 --> 01:07:42,407
There goes the kick-off.
1134
01:07:42,988 --> 01:07:44,935
Come on, Harvard. Right down the field.
1135
01:07:48,321 --> 01:07:49,847
You are awfully sweet.
1136
01:07:51,246 --> 01:07:52,087
Marvin.
1137
01:07:52,612 --> 01:07:53,780
Let's get married.
1138
01:07:55,204 --> 01:07:57,211
I'm no good at this
business of pretending.
1139
01:07:57,393 --> 01:07:58,338
Yes. I know.
1140
01:07:58,854 --> 01:08:01,061
I want everyone to know
how I feel about you.
1141
01:08:02,517 --> 01:08:04,602
Darling. Let's not talk about it now.
1142
01:08:05,209 --> 01:08:06,525
We might spoil it all.
1143
01:08:07,036 --> 01:08:09,317
We should talk about it, Marvin.
If we don't ..
1144
01:08:10,332 --> 01:08:12,034
This may not last.
- I know.
1145
01:08:13,136 --> 01:08:15,176
It's not that I don't think
about it all the time.
1146
01:08:15,643 --> 01:08:17,330
It's going to be so complicated.
1147
01:08:18,686 --> 01:08:22,117
There will be all those people I don't
know and all those things I don't know.
1148
01:08:23,023 --> 01:08:26,664
Someday we'll go down to Maryland
or somewhere and get it over with.
1149
01:08:28,009 --> 01:08:29,771
Then we'll go and see your family.
1150
01:08:30,724 --> 01:08:32,263
Let's not talk about it now.
1151
01:08:32,739 --> 01:08:33,536
Alright.
1152
01:08:35,699 --> 01:08:38,093
We thought you deserted us.
- Don't you ever eat?
1153
01:08:39,591 --> 01:08:41,217
A clock is a factory.
1154
01:08:41,561 --> 01:08:44,028
Which handles the most
precious off all commodities.
1155
01:08:44,884 --> 01:08:45,686
Time.
1156
01:08:46,271 --> 01:08:48,187
Would you stop to read
that or wouldn't you?
1157
01:08:48,369 --> 01:08:50,107
No I would not.
- You wouldn't.
1158
01:08:51,319 --> 01:08:53,526
I thought it might get
me my Christmas bonus.
1159
01:08:56,412 --> 01:08:57,060
Yep?
1160
01:08:58,899 --> 01:08:59,659
Boston.
1161
01:09:00,126 --> 01:09:01,534
I suppose it's the family.
1162
01:09:01,716 --> 01:09:02,439
Hello.
1163
01:09:03,326 --> 01:09:04,746
Is that you?
- Yes.
1164
01:09:05,313 --> 01:09:07,345
Harry. Did you get my message?
1165
01:09:08,780 --> 01:09:10,913
Get nearer the telephone.
I can't hear you.
1166
01:09:11,474 --> 01:09:12,716
Can you hear me now?
1167
01:09:13,174 --> 01:09:14,193
Yes. Go ahead.
1168
01:09:14,631 --> 01:09:16,689
The doctors say you
must come right away.
1169
01:09:18,919 --> 01:09:20,126
Is it mother?
1170
01:09:20,471 --> 01:09:21,856
No. It's father.
1171
01:09:22,896 --> 01:09:24,472
Harry, they think he's dying.
1172
01:09:24,770 --> 01:09:25,977
Can you hear me?
1173
01:09:26,514 --> 01:09:28,647
It started when he came
back from shooting.
1174
01:09:29,054 --> 01:09:30,741
The doctors want you right away.
1175
01:09:31,615 --> 01:09:32,465
Alright.
1176
01:09:34,443 --> 01:09:37,346
I'll take the three o'clock.
That will get me home around nine.
1177
01:09:38,323 --> 01:09:40,381
Tell him I'm coming
and give him my love.
1178
01:09:40,781 --> 01:09:42,003
And Mary.
- Yes?
1179
01:09:42,994 --> 01:09:44,793
Tell him I'm with him all the time.
1180
01:09:48,308 --> 01:09:49,290
They want me.
1181
01:09:50,444 --> 01:09:51,649
Father is very ill.
1182
01:09:52,033 --> 01:09:53,980
I'll go with you. I can stay somewhere.
1183
01:09:54,640 --> 01:09:56,772
No need for you to do that, Marvin.
I'll go.
1184
01:09:56,954 --> 01:09:58,456
Call me up tonight anytime.
1185
01:09:58,966 --> 01:09:59,836
Alright.
1186
01:10:01,961 --> 01:10:02,762
Marvin.
1187
01:10:03,499 --> 01:10:04,852
Tell Bullard, will you.
1188
01:10:08,961 --> 01:10:10,055
Goodbye, Marvin.
1189
01:10:11,952 --> 01:10:12,953
Don't say that.
1190
01:10:13,370 --> 01:10:14,761
Don't say goodbye. Ever.
1191
01:10:21,413 --> 01:10:22,334
Harry.
1192
01:10:54,475 --> 01:10:55,512
Hello father.
1193
01:11:00,098 --> 01:11:01,192
I just got here.
1194
01:11:04,381 --> 01:11:05,183
Good.
1195
01:11:05,881 --> 01:11:06,929
Don't go away.
1196
01:11:11,161 --> 01:11:12,514
I'm not going anywhere.
1197
01:11:15,355 --> 01:11:16,783
This is where you belong.
1198
01:11:18,228 --> 01:11:19,814
Should be a man in the house.
1199
01:11:21,624 --> 01:11:22,495
Mr Pulham.
1200
01:11:22,838 --> 01:11:24,533
It only tires you out to speak.
1201
01:11:32,434 --> 01:11:34,104
We never did go shooting.
1202
01:11:35,596 --> 01:11:36,838
That's alright, sir.
1203
01:11:37,586 --> 01:11:38,902
We'll get there still.
1204
01:12:14,851 --> 01:12:16,279
It's going to be alright.
1205
01:12:25,016 --> 01:12:27,984
أنهى السيد بريسلي الإجراءات الرسمية المتعلقة بخزنة الودائع الآمنة.
1206
01:12:28,166 --> 01:12:29,530
إنه هنا الآن ومعه صندوق.
1207
01:12:29,712 --> 01:12:32,104
لم يكن والدك يحب التأخير في إثبات صحة الوصية.
1208
01:12:32,808 --> 01:12:34,154
فلنبدأ إذن.
1209
01:12:34,336 --> 01:12:36,617
بريدك يا سيد هاري. - شكراً لكِ يا آنسة ريدفيرن.
1210
01:12:37,941 --> 01:12:41,329
بعد رحيل السيد بريسلي، ربما يمكننا المضي قدماً في تقييم مبنى البلدية؟
1211
01:12:42,034 --> 01:12:43,313
نعم، يمكننا المضي قدماً.
1212
01:12:46,040 --> 01:12:47,694
"عزيزي، عزيزي، يا حبيبي".
1213
01:12:48,904 --> 01:12:51,925
"الوقت شيء غريب حقاً، فهو بلا قيمة ثابتة".
1214
01:12:52,906 --> 01:12:56,061
"لقد مر وقت طويل للغاية الآن ونحن لسنا معًا".
1215
01:12:56,895 --> 01:12:59,955
لقد كنت أفكر فيك طوال اليوم وسأفكر فيك الليلة.
1216
01:13:00,245 --> 01:13:01,598
"حتى عندما أكون نائماً".
1217
01:13:02,089 --> 01:13:05,426
وما زلت أحسب كل دقيقة حتى أسمع أنك ستعود.
1218
01:13:06,293 --> 01:13:08,722
"لم أعد أشعر بأنني شخص واحد لأن...".
1219
01:13:09,043 --> 01:13:10,949
"يبدو أن جزءًا مني دائمًا معك".
1220
01:13:11,307 --> 01:13:12,300
صباح الخير يا هاري.
1221
01:13:12,482 --> 01:13:14,795
إذا كنت مستعداً، يمكننا البدء في فحص الأسهم العادية.
1222
01:13:14,977 --> 01:13:17,308
تفضل بالجلوس. سنوزعها على المكتب.
1223
01:13:17,490 --> 01:13:19,251
عذراً، كان هناك تأخير في البنك.
1224
01:13:19,433 --> 01:13:20,749
حسناً، فهمت.
1225
01:13:24,928 --> 01:13:26,467
"إنه وقت عصيب للغاية".
1226
01:13:27,104 --> 01:13:28,792
لقد مررت بذلك.
1227
01:13:29,786 --> 01:13:31,696
"إنه لأمر فظيع أن يرحل شخص ما".
1228
01:13:33,436 --> 01:13:36,302
"وأن تعلم أنك لن تراه مرة أخرى".
1229
01:13:37,987 --> 01:13:40,491
هاري، هل تحدث إليك والدك عن نجم الشمال؟
1230
01:13:42,045 --> 01:13:43,884
معذرةً، لم أكن أستمع. هل تقصد النجم القطبي؟
1231
01:13:44,066 --> 01:13:46,325
من الأفضل أن تفكر ملياً فيما إذا كنت ستحتفظ بها أم ستبيعها.
1232
01:13:46,507 --> 01:13:47,267
أنا سوف.
1233
01:13:49,297 --> 01:13:51,467
لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
1234
01:13:52,722 --> 01:13:55,055
"أعتقد، بالطبع ليس الأمر كذلك".
1235
01:13:56,004 --> 01:13:59,095
"سأراه يوماً ما. في الشارع أو في مكان ما".
1236
01:14:00,284 --> 01:14:01,860
"ثم كنت تقبلني".
1237
01:14:02,683 --> 01:14:04,333
وكنت سأقول لك إنني آسف.
1238
01:14:06,274 --> 01:14:09,000
السيد جيفريز هنا لمقابلتكم بخصوص قرض الرهن العقاري في روكسبيرغ.
1239
01:14:10,834 --> 01:14:12,930
اطلب منه الانتظار. سأخرج لرؤيته.
1240
01:14:16,587 --> 01:14:18,831
لن يطول الأمر قبل أن أراك، أليس كذلك؟
1241
01:14:20,860 --> 01:14:23,364
"إذا كنت تحب شخصًا ما ولا تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك".
1242
01:14:24,195 --> 01:14:25,882
"يجعلك ذلك عاجزاً تماماً".
1243
01:14:27,320 --> 01:14:30,520
كل ما أستطيع فعله هو أن أجعلك تفكر عندما تكون هناك وحيداً.
1244
01:14:31,772 --> 01:14:35,338
"ليس الأمر سيئاً للغاية إذا كنت تعلم أن لديك شخصاً ما إلى الأبد ودائماً".
1245
01:14:36,505 --> 01:14:38,746
"شخص يمكنكِ دائماً العودة إليه يا عزيزتي".
1246
01:14:39,196 --> 01:14:40,978
"في أي وقت وفي أي مكان".
1247
01:14:42,058 --> 01:14:43,174
'أنا أحبك'.
1248
01:14:43,613 --> 01:14:45,449
"لا أعرف السبب ولا أهتم".
1249
01:14:47,307 --> 01:14:50,051
جاءت أوراق إثبات الوصية من تركة أرميتاج.
1250
01:14:51,076 --> 01:14:54,504
هل ينبغي أن أعرف عنها؟ - قام السيد بولهام بفحصها في يومه الأخير.
1251
01:14:55,263 --> 01:14:56,616
السيد جيفريز ينتظر.
1252
01:14:57,474 --> 01:14:59,236
حسناً. سأراه بعد دقيقة.
1253
01:15:05,454 --> 01:15:06,919
"تعال في أقرب وقت ممكن".
1254
01:15:07,477 --> 01:15:08,784
لا تكن مشغولاً للغاية.
1255
01:15:09,244 --> 01:15:10,590
لا تضل الطريق كثيراً.
1256
01:15:15,945 --> 01:15:18,876
أعتقد أنني سأذهب إلى نيويورك غداً. لبضعة أيام فقط.
1257
01:15:19,399 --> 01:15:20,956
هاري، هل أنت مضطر لذلك؟
1258
01:15:22,740 --> 01:15:24,910
كان الوضع سيئاً بما فيه الكفاية من قبل عندما كنت غائباً.
1259
01:15:25,245 --> 01:15:26,747
الآن، المنزل فارغ تماماً.
1260
01:15:27,446 --> 01:15:28,651
وهناك الأم.
1261
01:15:29,069 --> 01:15:31,715
لا أعرف ماذا ستفعل أمي. حتى لو كان ذلك ليوم أو يومين فقط.
1262
01:15:32,177 --> 01:15:35,100
اعتقدت أن هناك بعض الأمور المتفرقة التي يجب عليّ الاهتمام بها.
1263
01:15:36,107 --> 01:15:37,519
بعض الأشياء المتفرقة.
1264
01:15:38,698 --> 01:15:39,384
ثم.
1265
01:15:40,074 --> 01:15:42,429
أود أن أعرف نوعاً ما ما يفعله بيل كينغ.
1266
01:15:43,654 --> 01:15:45,515
أنا لست على اتصال وثيق ببيل.
1267
01:15:45,963 --> 01:15:47,939
لماذا لا تطلب من بيل كينغ أن يأتي إلى هنا؟
1268
01:15:49,370 --> 01:15:50,056
حسنًا.
1269
01:15:51,009 --> 01:15:53,290
يمكنك سؤاله خلال عطلة نهاية الأسبوع إذا أردت.
1270
01:15:54,608 --> 01:15:56,678
حسناً يا ماري، قد تكون هذه فكرة جيدة.
1271
01:15:57,793 --> 01:15:59,109
أنت الآن تتصرف بلطف.
1272
01:15:59,957 --> 01:16:01,830
أنت تعلم، أنت لطيف للغاية.
1273
01:16:02,968 --> 01:16:04,420
سأصعد لأقرأ لأمي.
1274
01:16:04,602 --> 01:16:07,365
تريد أن تنهي مقال إيمرسون عن المحادثة الليلة.
1275
01:16:07,937 --> 01:16:08,623
ماري.
1276
01:16:10,066 --> 01:16:12,796
إذا جاء بيل، فقد يكون الأمر أفضل ..
1277
01:16:13,984 --> 01:16:15,043
فكرتُ فقط.
1278
01:16:16,954 --> 01:16:19,272
هناك فتاة تعمل معنا في المكتب.
1279
01:16:19,961 --> 01:16:22,019
يمكنك التحدث معها بينما أتحدث أنا مع بيل.
1280
01:16:22,648 --> 01:16:23,519
أي فتاة؟
1281
01:16:24,449 --> 01:16:27,375
لا أعرف إن كنت قد أخبرتك عنها من قبل. اسمها مايلز.
1282
01:16:28,592 --> 01:16:29,601
مارفن مايلز.
1283
01:16:31,228 --> 01:16:32,767
قد يكون من اللطيف أن نسألها.
1284
01:16:33,335 --> 01:16:35,059
أعتقد أنه سيكون أمراً رائعاً للغاية.
1285
01:16:35,338 --> 01:16:36,729
أعتقد أنه سيكون كذلك أيضاً.
1286
01:16:37,102 --> 01:16:38,864
قد أتصل بـ"بيل" الليلة.
1287
01:16:39,848 --> 01:16:41,461
تصبحين على خير يا ماري. - تصبحين على خير.
1288
01:17:20,587 --> 01:17:22,423
يا عزيزي، أنت تشبه دمية دب.
1289
01:17:23,644 --> 01:17:25,591
هل كانت رحلتك ممتعة؟ - جيدة. نعم.
1290
01:17:26,335 --> 01:17:27,021
بخير.
1291
01:17:27,309 --> 01:17:29,421
تبدو كما أنت تماماً. هل أنت كذلك؟ - بالطبع أنا كذلك.
1292
01:17:29,603 --> 01:17:31,345
جيد. إلى أين نتجه من هنا؟
1293
01:17:31,667 --> 01:17:33,095
إلى أين نتجه من هنا؟
1294
01:17:33,294 --> 01:17:36,335
في أي مكان من مدينة جيرسي إلى رصيف الميناء.
1295
01:17:41,304 --> 01:17:42,843
أتمنى أن يعجب مارفن بالمكان هنا.
1296
01:17:43,420 --> 01:17:46,740
بالتأكيد ستفعل. لماذا لا تفعل؟ - لا أريدها أن تعتقد ذلك...
1297
01:17:47,160 --> 01:17:47,920
خانق.
1298
01:17:48,187 --> 01:17:50,118
طلاب جامعة هارفارد جميعهم هكذا. - حقاً؟
1299
01:17:54,510 --> 01:17:55,567
تفضلي يا ماري.
1300
01:17:56,044 --> 01:17:56,830
سعيد؟
1301
01:17:57,378 --> 01:17:59,370
هذا بالضبط ما كنت أتوقعه.
1302
01:17:59,552 --> 01:18:01,520
هل وجدت كل ما كنت تريده في الطابق العلوي؟
1303
01:18:01,702 --> 01:18:02,358
نعم.
1304
01:18:03,441 --> 01:18:04,720
كل شيء جميل.
1305
01:18:05,095 --> 01:18:06,597
متى يمكنني رؤية والدتك؟
1306
01:18:06,928 --> 01:18:08,912
صباح الغد. لقد تقاعدت بالفعل.
1307
01:18:09,618 --> 01:18:11,263
سنحتاج إلى بعض مشروب الزنجبيل يا هيو.
1308
01:18:11,445 --> 01:18:12,984
بيل، هل ترغب في تناول مشروب هاي بول؟
1309
01:18:13,250 --> 01:18:14,752
أنت تعرفني. - هذا كل شيء.
1310
01:18:14,961 --> 01:18:15,980
ماذا عني؟
1311
01:18:18,198 --> 01:18:19,960
أحضر الصينية يا هيو. - حاضر سيدي.
1312
01:18:24,441 --> 01:18:25,683
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
1313
01:18:26,133 --> 01:18:27,190
لا شيء في الحقيقة.
1314
01:18:27,980 --> 01:18:30,848
قد يزعجنا أن يُرى أحدنا وهو يشرب مشروب الهاي بول.
1315
01:18:31,030 --> 01:18:32,558
سيكون كل شيء على ما يرام عندما تغادر.
1316
01:18:32,740 --> 01:18:34,275
نقوم بغسل الأكواب بعد ذلك.
1317
01:18:34,457 --> 01:18:36,184
هل تقصد أنه سيشم رائحة النظارات؟
1318
01:18:36,621 --> 01:18:37,974
هيو متسلل فظيع.
1319
01:18:38,198 --> 01:18:40,590
لا تريدن يا فتيات أن تفقدن سمعتكن الطيبة.
1320
01:18:40,853 --> 01:18:41,872
ليس الأمر كذلك.
1321
01:18:42,293 --> 01:18:45,724
سيخبر هيو الجميع في الطابق السفلي، وسيتأكد أحدهم من إخبار والدته.
1322
01:18:47,471 --> 01:18:48,194
أرى.
1323
01:18:56,796 --> 01:18:58,438
هذا مخزوننا الخاص.
1324
01:18:59,162 --> 01:19:01,109
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ - سأفعل ذلك يا هيو.
1325
01:19:04,057 --> 01:19:05,448
سكوتش أم بوربون يا بيل؟
1326
01:19:10,622 --> 01:19:11,938
ماذا عنك يا مارفن؟
1327
01:19:12,513 --> 01:19:14,488
مجرد مشروب. مشروب قوي ولذيذ.
1328
01:19:16,836 --> 01:19:17,829
لا، شكراً.
1329
01:19:19,225 --> 01:19:20,690
أعتقد أنني سأحصل على واحدة.
1330
01:19:21,623 --> 01:19:22,383
شكرًا.
1331
01:19:26,134 --> 01:19:28,786
لا تدعه يقلقك. انظر إليّ. إنه لا يقلقني.
1332
01:19:29,835 --> 01:19:30,483
أنت.
1333
01:19:31,067 --> 01:19:33,905
فكرت أنه بإمكاننا الذهاب إلى ويستوود وتناول غداء في الهواء الطلق.
1334
01:19:34,124 --> 01:19:34,958
ويستوود؟
1335
01:19:35,623 --> 01:19:37,718
لماذا لا تذهب إلى القطب الشمالي بدلاً من ذلك؟
1336
01:19:38,129 --> 01:19:39,779
سيكون الجو دافئاً إذا مارسنا الرياضة.
1337
01:19:40,116 --> 01:19:40,956
يمارس.
1338
01:19:41,567 --> 01:19:43,143
ظننت أننا نستطيع تقطيع الحطب.
1339
01:19:43,433 --> 01:19:45,286
إذا لم نفعل ذلك، فسنستمر في التراخي.
1340
01:19:45,468 --> 01:19:46,723
أريد أن يراه مارفن.
1341
01:19:46,905 --> 01:19:49,444
عزيزتي، ليس لديّ ملابس. - يمكن لماري أن تعيركِ شيئاً.
1342
01:19:49,626 --> 01:19:50,879
لديها بعض الملابس الصوفية القديمة.
1343
01:19:51,061 --> 01:19:52,785
يمكنك استعارة سترة من ستراتي.
1344
01:19:53,125 --> 01:19:54,404
سيبدو ذلك مضحكاً.
1345
01:19:54,719 --> 01:19:56,555
مع وجود حرف "S" عليه للدلالة على مدرسة سانت سوثين.
1346
01:19:56,781 --> 01:19:59,693
هل تقصد أننا نخرج إلى هناك فقط لننظر إلى الثلج والمحيط؟
1347
01:19:59,932 --> 01:20:02,139
يتصدر جو بينغهام وكاي موتفورد الترتيب.
1348
01:20:02,528 --> 01:20:03,694
هل ستأتي هي أيضاً؟
1349
01:20:04,750 --> 01:20:07,179
سألتها لأنني كنت أعرف أنك لطالما أحببت كاي.
1350
01:20:07,620 --> 01:20:10,309
هذا أفضل. هاري، متى سيتزوج هذان الاثنان؟
1351
01:20:11,054 --> 01:20:12,741
ستتزوج هي وجو في شهر يونيو.
1352
01:20:13,731 --> 01:20:16,680
أظن أن الجو بارد جداً هنا لإقامة حفل زفاف في فصل الشتاء.
1353
01:20:18,349 --> 01:20:20,111
ستراك والدتك الآن يا سيدي.
1354
01:20:20,933 --> 01:20:21,730
تعال.
1355
01:20:27,050 --> 01:20:28,032
لمسة خفيفة.
1356
01:20:32,787 --> 01:20:34,697
ما الأمر؟ هل تظهر زلة سروالي؟
1357
01:20:35,758 --> 01:20:38,707
أتمنى لو كان الأمر كذلك. سيمنح ذلك أمي شيئاً منزلياً لتشغل نفسها به.
1358
01:20:39,687 --> 01:20:41,411
ربما أضع الكثير من المكياج.
1359
01:20:41,767 --> 01:20:43,432
سأزيل بعض البودرة عن أنفي.
1360
01:20:43,614 --> 01:20:45,941
لا، بالطبع لا. لا داعي للقلق بشأن والدتك.
1361
01:20:46,123 --> 01:20:48,107
لستُ كذلك. أنتَ من يشعر بالقلق.
1362
01:20:57,737 --> 01:20:58,645
هاري العزيز.
1363
01:20:58,828 --> 01:21:00,673
أمي، هذا مارفن مايلز.
1364
01:21:01,635 --> 01:21:03,195
لطف منك أن تأتي لرؤيتنا.
1365
01:21:03,377 --> 01:21:04,805
لطف منك أن تسألني.
1366
01:21:05,115 --> 01:21:06,802
أخبرني هاري أنك تقرأ أعمال إيمرسون.
1367
01:21:07,143 --> 01:21:07,833
نعم.
1368
01:21:08,298 --> 01:21:11,605
من الجيد أن نكون متأكدين وليس مجرد أمل أن يعرف هاري فتيات لطيفات.
1369
01:21:12,156 --> 01:21:15,272
هنّ فتيات لطيفات حقاً في نيويورك. - كنت أعرف أنكِ ستعجبين بها يا أمي.
1370
01:21:15,454 --> 01:21:16,770
اجلس هنا بالقرب مني.
1371
01:21:18,999 --> 01:21:21,290
دعني أرى. كانت هناك ويتني مايلز من نيويورك.
1372
01:21:21,472 --> 01:21:24,648
كان في صف والده في جامعة هارفارد. وكانا كلاهما في فريق شد الحبل.
1373
01:21:24,830 --> 01:21:26,926
هل أنتِ قريبة لويتني مايلز يا عزيزتي؟
1374
01:21:27,567 --> 01:21:28,512
لا، لست كذلك.
1375
01:21:28,757 --> 01:21:31,676
كما ترى، لقد عشت هناك. لكنني لم أولد في نيويورك.
1376
01:21:32,942 --> 01:21:33,665
أرى.
1377
01:21:34,200 --> 01:21:35,442
هاري كتوم للغاية.
1378
01:21:35,624 --> 01:21:38,430
كل ما قاله هو: الملك قادم، وفتاة أعرفها من نيويورك.
1379
01:21:39,903 --> 01:21:41,442
فتاة أعرفها من نيويورك.
1380
01:21:44,750 --> 01:21:46,141
هل تعرف من هذا؟
1381
01:21:46,650 --> 01:21:47,669
هذا هو هاري.
1382
01:21:48,864 --> 01:21:50,477
هذا هاري عندما كان عمره خمس سنوات.
1383
01:21:50,790 --> 01:21:52,737
لم يكن ذنبي أنني ارتديت ملابس كهذه.
1384
01:21:53,685 --> 01:21:55,150
هذا هو عمره في الشهر السادس.
1385
01:21:55,371 --> 01:21:57,429
هذه صورته عندما التحق بمدرسة سانت سوثين.
1386
01:21:58,223 --> 01:21:59,910
هذه خصلة من شعره الصغير.
1387
01:22:00,321 --> 01:22:01,167
الأم.
1388
01:22:02,546 --> 01:22:05,098
لم أتخيل قط أنني سأرزق بولد كبير مثله.
1389
01:22:06,308 --> 01:22:07,719
في يوم من الأيام يا عزيزتي.
1390
01:22:07,901 --> 01:22:11,401
ستدرك حينها لماذا تقلق الأم على الصبي أكثر بكثير من قلقها على الفتاة.
1391
01:22:12,534 --> 01:22:15,375
هاري، خذ منديلتي وضع عليه بضع قطرات من الكولونيا.
1392
01:22:15,557 --> 01:22:17,059
أنت دائماً تفعل ذلك بشكل رائع.
1393
01:22:17,989 --> 01:22:19,973
والآن يجب أن تخبرني بكل شيء عن نفسك.
1394
01:22:20,236 --> 01:22:21,154
كل شئ.
1395
01:22:21,919 --> 01:22:23,880
أعمل لدى شركة جيه بي بولارد.
1396
01:22:24,327 --> 01:22:25,625
أنا كاتب إعلانات هناك.
1397
01:22:26,487 --> 01:22:27,321
يا له من أمر جميل.
1398
01:22:27,977 --> 01:22:31,281
أنت وبيل وهاري جميعاً معاً في ذلك المكان الغريب.
1399
01:22:33,416 --> 01:22:34,844
لا يخبرني هاري إلا بالقليل.
1400
01:22:35,557 --> 01:22:36,861
أخبرني عن عائلتك.
1401
01:22:37,314 --> 01:22:38,000
حسنًا.
1402
01:22:38,643 --> 01:22:41,642
عندما قدمت عائلتي إلى أمريكا استقرت في إلينوي.
1403
01:22:42,046 --> 01:22:44,153
في إلينوي؟ هذا يذكرني بنكتة صغيرة.
1404
01:22:44,335 --> 01:22:45,253
شكرًا لك.
1405
01:22:45,717 --> 01:22:48,245
هل سمعت عن السيدة التي قالت إنها من ولاية أيوا؟
1406
01:22:48,427 --> 01:22:49,628
وقال شخص آخر:
1407
01:22:49,810 --> 01:22:51,668
نعم. لكننا هنا نسميها أوهايو.
1408
01:22:56,139 --> 01:22:58,309
لكن لا يجب أن تشعر بأنك غريب هنا.
1409
01:22:58,678 --> 01:22:59,920
لا، ليس حقاً.
1410
01:23:00,684 --> 01:23:02,509
لكنني أشعر ببعض الارتباك أيضاً.
1411
01:23:03,193 --> 01:23:05,364
الأمر يشبه ولايتي أيوا وأوهايو تماماً.
1412
01:23:10,204 --> 01:23:12,708
حسناً، لقد حان وقت تناول دوائنا الآن.
1413
01:23:13,086 --> 01:23:14,439
حسناً يا آنسة بيرسيفال.
1414
01:23:15,647 --> 01:23:18,666
هاري، عندما تذهب إلى ويستوود، تأكد من أن باتريك يضع سلاسل على السيارة.
1415
01:23:18,848 --> 01:23:19,496
نعم.
1416
01:23:19,691 --> 01:23:22,343
هل ستزورني هذا المساء؟ - بكل سرور.
1417
01:23:22,929 --> 01:23:25,781
ستقرأ لنا ماري مقالة إيمرسون عن الصداقة.
1418
01:23:32,366 --> 01:23:34,154
هذا يجعلني أشعر وكأنني رجل جديد.
1419
01:23:34,771 --> 01:23:36,235
هذه استراحة.
1420
01:23:40,291 --> 01:23:42,535
ما الأمر؟ - كل شيء يسبب لي الحكة.
1421
01:23:42,884 --> 01:23:45,165
لا شيء يضاهي هواء الشتاء في البلاد.
1422
01:23:45,944 --> 01:23:47,596
انظر إلى ملكة الثلج.
1423
01:23:48,862 --> 01:23:51,180
لماذا لم تخبرني بقدومك إلى هنا في وقت سابق؟
1424
01:23:51,404 --> 01:23:53,351
أنت تعرفني. أنا هنا اليوم، وغائب غداً.
1425
01:23:53,868 --> 01:23:55,108
بيل مليء بالبرقوق المجفف.
1426
01:23:55,555 --> 01:23:57,729
انظر إلى هذا الجليد. يجب أن نجربه.
1427
01:24:00,796 --> 01:24:04,117
إذا اتصلت بي مسبقاً وجئت، فسأريك مدى لياقتي البدنية.
1428
01:24:09,215 --> 01:24:11,607
هيا بنا. لنريهم كيف يتم ذلك. - حسناً.
1429
01:24:22,596 --> 01:24:23,504
تمسك جيداً.
1430
01:24:24,033 --> 01:24:26,680
لا تكن مثل إيثان فروم. أريد أن أعيش.
1431
01:24:28,174 --> 01:24:29,268
ادفعنا.
1432
01:24:40,994 --> 01:24:42,472
لم يكن الأمر سيئاً للغاية، أليس كذلك؟
1433
01:24:42,654 --> 01:24:43,820
لا، لقد كان الأمر ممتعاً.
1434
01:24:56,343 --> 01:24:58,546
لا تدعهم يفعلون ذلك يا مارفن. ردّ الصاع صاعين.
1435
01:25:04,742 --> 01:25:06,281
الجو بارد جداً، أليس كذلك؟
1436
01:25:08,277 --> 01:25:09,371
كيف حال الثلج؟
1437
01:25:10,570 --> 01:25:12,257
لا يزال هناك بعضٌ منه على رقبتي.
1438
01:25:16,034 --> 01:25:18,501
قد لا تصدق ذلك، لكن الجو دافئ هنا في الصيف.
1439
01:25:19,192 --> 01:25:21,547
تنتشر أزهار الوستارية البيضاء على طول الشرفة الأمامية.
1440
01:25:22,066 --> 01:25:24,124
لقد تفتحت أوراق أشجار الزان الفضية.
1441
01:25:24,828 --> 01:25:28,148
بالطبع، الجو كئيب بعض الشيء الآن بعد أن تم تخزين كل شيء استعداداً لفصل الشتاء.
1442
01:25:28,486 --> 01:25:31,509
أريدك أن تراه في الصيف مع فتح جميع الأبواب والنوافذ.
1443
01:25:33,452 --> 01:25:34,954
إنه منزل قديم جميل للغاية.
1444
01:25:37,111 --> 01:25:40,060
عندما كنا أطفالاً، كنا دائماً نتزحلق للأسفل. لم نستخدم الدرج أبداً.
1445
01:25:40,294 --> 01:25:41,276
وهناك في الأعلى.
1446
01:25:41,663 --> 01:25:44,371
كانت تعيش في الردهة الخلفية عائلة كبيرة من الأشباح.
1447
01:25:45,078 --> 01:25:48,591
كان لدي أسماء لكل تلك الأشباح. كنت أعرف أعمارهم وأحجامهم.
1448
01:25:51,086 --> 01:25:53,256
مارفن، هل ما زلت تشعر بالبرد؟ - قليلاً فقط.
1449
01:25:53,717 --> 01:25:54,946
أنا آسف للغاية.
1450
01:25:55,703 --> 01:25:57,502
أقف هنا في القاعة الباردة.
1451
01:25:57,941 --> 01:25:59,888
اذهب إلى النار. ستدفئك.
1452
01:26:01,055 --> 01:26:03,373
هذا فقط لأنني أريد أن أخبرك بكل شيء.
1453
01:26:07,039 --> 01:26:09,728
لن يكون هناك أحد يستطيع رؤيتنا إذا قبلتني.
1454
01:26:10,114 --> 01:26:11,913
باستثناء الأشباح في الردهة الخلفية.
1455
01:26:17,651 --> 01:26:19,821
للحظة نسيت أن الجو كان شتاءً في الخارج.
1456
01:26:20,242 --> 01:26:23,191
ظننتُ أنه شهر مايو، ورأيت الحديقة بأكملها مليئة بأزهار التوليب.
1457
01:26:25,255 --> 01:26:26,350
أنتِ لطيفة جداً.
1458
01:26:27,673 --> 01:26:29,212
أتمنى لو لم أكن أحبك كثيراً.
1459
01:26:32,612 --> 01:26:34,819
تبدين تماماً كما كنت أتمنى دائماً أن تكوني.
1460
01:26:35,194 --> 01:26:37,772
تجلسين هناك وضوء النار يرقص في شعرك.
1461
01:26:40,559 --> 01:26:42,432
لديك العديد من العلاقات هنا، أليس كذلك؟
1462
01:26:43,806 --> 01:26:44,974
هذا هو منزلك.
1463
01:26:45,254 --> 01:26:47,053
لن تعود إلى نيويورك.
1464
01:26:47,528 --> 01:26:49,401
ستبقى هنا. أنا أعرف ذلك.
1465
01:26:50,873 --> 01:26:52,672
إذا بقيت هنا، فستبقى أنت أيضاً.
1466
01:26:53,838 --> 01:26:55,488
أنت لا تقول الأشياء الخاطئة أبداً.
1467
01:26:57,033 --> 01:27:00,545
هناك فرق أكبر بين بوسطن ونيويورك مما تتصور.
1468
01:27:01,916 --> 01:27:03,863
الناس هم أنفسهم في كلا المكانين.
1469
01:27:06,222 --> 01:27:08,058
كنت فقيراً طوال فترة طفولتي.
1470
01:27:08,928 --> 01:27:10,202
شعرت بالشفقة على نفسي.
1471
01:27:11,480 --> 01:27:13,913
ثم في أحد الأيام اكتشفت أنني أستطيع كسب رزقي بنفسي.
1472
01:27:14,607 --> 01:27:17,623
شعرت بالفخر وأحببت نفسي لأول مرة.
1473
01:27:19,677 --> 01:27:22,781
أعلم أنني لو لم أشعر بالاستقلالية لكنت غير سعيد.
1474
01:27:24,645 --> 01:27:26,610
أليس هذا غباءً؟ لكنه صحيح.
1475
01:27:28,102 --> 01:27:29,084
أفهم.
1476
01:27:33,790 --> 01:27:35,942
يا أصحاب القلوب الرقيقة، ألا تحبون الثلج؟
1477
01:27:36,692 --> 01:27:37,600
بفارق نقطة.
1478
01:27:38,985 --> 01:27:40,934
أين كاي وبيل؟ هل عادا إلى هنا؟
1479
01:27:41,116 --> 01:27:42,544
لا. لماذا ينبغي عليهم فعل ذلك؟
1480
01:27:42,928 --> 01:27:45,507
ذهبوا في نزهة إلى مكان ما. ظننت أنهم عادوا معك.
1481
01:27:45,689 --> 01:27:48,626
سيعودون. لا يزال هناك بعض القهوة المتبقية. من يريد قهوة؟
1482
01:27:48,982 --> 01:27:49,742
شكرًا.
1483
01:27:50,117 --> 01:27:51,988
ماذا عنك يا جو؟ - لا. ليس الآن.
1484
01:27:52,482 --> 01:27:54,058
يا إلهي، أتساءل أين هم.
1485
01:27:54,411 --> 01:27:56,878
لقد تأخر الوقت نوعاً ما. - لم تصل الساعة إلى الخامسة بعد.
1486
01:27:57,218 --> 01:28:00,143
يجب أن تراه في أبريل. أود أن آخذك في نزهة في أبريل.
1487
01:28:01,122 --> 01:28:02,327
المشي في الوحل.
1488
01:28:03,681 --> 01:28:05,962
لا بأس يا جو. سيعودون بعد دقيقة.
1489
01:28:06,174 --> 01:28:07,787
لن يسمح بيل لها بالإصابة بنزلة برد.
1490
01:28:09,187 --> 01:28:12,247
أحيانًا، قد يدلي المرء بتصريحات غبية للغاية بالنسبة لشخص بالغ.
1491
01:28:12,755 --> 01:28:13,874
جو يشعر بالغيرة.
1492
01:28:14,678 --> 01:28:16,180
ممن يجب أن أغار؟
1493
01:28:16,802 --> 01:28:19,011
هل تلمح إلى أنني أغار من بيل كينغ؟
1494
01:28:19,731 --> 01:28:22,595
ربما يكونون تائهين أو في مكان ما في الغابة.
1495
01:28:23,494 --> 01:28:26,220
ما الذي قد يفعله بيل وكاي في الغابة يا ترى؟
1496
01:28:26,513 --> 01:28:27,717
المشي، بالطبع.
1497
01:28:27,899 --> 01:28:31,481
عندما تذهب كاي إلى أي مكان، تبدأ بالمشي دائمًا. أنت تعرف كيف تمشي يا هاري.
1498
01:28:32,702 --> 01:28:33,647
نعم أنا أعلم.
1499
01:28:36,942 --> 01:28:39,134
يا إلهي، إلى أين نتجه من هنا؟
1500
01:28:39,822 --> 01:28:43,226
أي مكان من نيوجيرسي إلى هارلم معك يا عزيزتي.
1501
01:28:43,570 --> 01:28:45,814
كيف يمكنك البقاء في المنزل في يوم كهذا؟
1502
01:28:45,996 --> 01:28:47,775
ليس نهاراً. إنه ليلٌ تقريباً.
1503
01:28:47,957 --> 01:28:49,756
حسنًا. في ليلة كهذه إذن.
1504
01:28:49,981 --> 01:28:52,448
هاري، هل تعلم أين كنا؟ عند الجدول.
1505
01:28:52,689 --> 01:28:55,147
يا لها من قطعة أرض رائعة! لم أكن أعلم أن لديك جدولاً.
1506
01:28:55,329 --> 01:28:57,181
نعم. بروكس وكل شيء.
1507
01:28:58,787 --> 01:29:00,140
ما الأمر يا جو؟
1508
01:29:01,935 --> 01:29:03,934
باتريك هنا. أعتقد أنه من الأفضل أن نعود.
1509
01:29:04,116 --> 01:29:05,019
اعتقد ذلك.
1510
01:29:05,201 --> 01:29:06,777
موجود اليوم وغائب غداً.
1511
01:29:07,468 --> 01:29:09,704
حان وقت الراحة لليلة واحدة.
1512
01:29:14,598 --> 01:29:15,580
هاري، لا تفعل.
1513
01:29:16,092 --> 01:29:17,742
لا أريدك أن تذهب الليلة.
1514
01:29:18,179 --> 01:29:19,718
لا أريدك أن تذهب أبداً.
1515
01:29:28,933 --> 01:29:30,657
ستبقى هنا يا هاري.
1516
01:29:31,472 --> 01:29:33,122
ستبقى في بوسطن.
1517
01:29:33,687 --> 01:29:34,447
أنا أعرف.
1518
01:29:37,339 --> 01:29:38,396
[طرق على الباب]
1519
01:29:39,902 --> 01:29:41,664
هاري، يجب أن أتحدث مع شخص ما.
1520
01:29:41,995 --> 01:29:43,864
جو: أنت صديقي المفضل.
1521
01:29:44,787 --> 01:29:47,179
يا إلهي، أعتقد أنني سأجن. - ما الأمر؟
1522
01:29:47,395 --> 01:29:48,971
لا أعرف كيف أخبرك.
1523
01:29:49,794 --> 01:29:51,620
لم أكن أعلم أن هذه الأشياء تحدث.
1524
01:29:51,802 --> 01:29:53,415
فسخت كاي خطوبتها.
1525
01:29:53,809 --> 01:29:55,125
حدث ذلك بالأمس.
1526
01:29:55,333 --> 01:29:56,909
هل تشاجرتما أم ماذا؟
1527
01:29:57,168 --> 01:29:59,226
لا أعرف. لا أعرف ماذا حدث.
1528
01:29:59,417 --> 01:30:01,141
ظننت أن كل شيء على ما يرام.
1529
01:30:01,495 --> 01:30:03,182
لا تظن أنه يمكن أن يكون كذلك.
1530
01:30:03,410 --> 01:30:05,591
شيء ما يتعلق بـ... بيل كينغ، أليس كذلك؟
1531
01:30:06,156 --> 01:30:08,199
بيل كينغ؟ كاي بالكاد تعرفه.
1532
01:30:08,672 --> 01:30:11,491
هذا صحيح. ثم، ما الذي يمكن لأي شخص أن يراه في بيل كينغ؟
1533
01:30:12,165 --> 01:30:13,556
أعلم أنه صديقك.
1534
01:30:13,870 --> 01:30:16,782
لكن بصراحة، لطالما اعتقدت أنه كان بمثابة جرعة طويلة من الماء البارد.
1535
01:30:18,391 --> 01:30:21,340
إذا كانت كاي تشعر بذلك حقاً، فربما من الأفضل إلغاء الأمر.
1536
01:30:21,828 --> 01:30:24,369
أعتقد أن هذا يدل على قدر كبير من الشجاعة من جانب كاي.
1537
01:30:25,176 --> 01:30:28,219
ليس خطأ أحد إذا لم يكن شخصان مناسبين لبعضهما البعض.
1538
01:30:29,147 --> 01:30:31,057
من الأفضل معرفة ذلك الآن بدلاً من لاحقاً.
1539
01:30:33,420 --> 01:30:35,033
أنا شخص جيد في تقديم النصائح.
1540
01:30:35,547 --> 01:30:36,975
ماذا عن مارفن وأنا؟
1541
01:30:37,390 --> 01:30:39,114
متى سنتزوج؟
1542
01:30:40,567 --> 01:30:41,253
حسنًا.
1543
01:30:42,165 --> 01:30:44,298
أنا متأكد من أن كل شيء سينتهي على خير ما يرام.
1544
01:30:44,484 --> 01:30:45,837
أنت وكاي كلاكما ..
1545
01:30:46,140 --> 01:30:47,234
أناس عاقلون.
1546
01:30:50,415 --> 01:30:52,908
شكراً لك يا هاري. لطالما كنت صديقي المفضل.
1547
01:30:55,012 --> 01:30:57,627
من الأفضل المواجهة بدلاً من ترك الأمور تتدهور.
1548
01:31:02,826 --> 01:31:03,920
شكراً لك يا رجل عجوز.
1549
01:31:06,258 --> 01:31:08,687
من الأفضل المواجهة بدلاً من ترك الأمور تتدهور.
1550
01:31:09,153 --> 01:31:10,432
الآنسة ريدفيرن. - نعم؟
1551
01:31:10,755 --> 01:31:13,073
اتصل بوكالة بولارد للإعلان في نيويورك.
1552
01:31:13,444 --> 01:31:15,577
وكالة بولارد للإعلان في نيويورك.
1553
01:31:16,930 --> 01:31:17,987
[طرق على الباب]
1554
01:31:18,496 --> 01:31:19,849
لحظة من فضلك يا عزيزتي.
1555
01:31:35,048 --> 01:31:36,500
فلنشرب نخب صحتنا.
1556
01:31:36,682 --> 01:31:37,739
حسنًا. لنبدأ.
1557
01:31:39,338 --> 01:31:41,169
هيا، أنا جاهز. - حسناً.
1558
01:31:44,247 --> 01:31:44,908
أوه.
1559
01:31:56,173 --> 01:31:57,192
لك ولي.
1560
01:31:57,610 --> 01:31:58,685
دائماً وحيداً.
1561
01:31:59,451 --> 01:32:00,989
لسنوات وسنوات.
1562
01:32:09,465 --> 01:32:10,818
هل ذهبت إلى المكتب؟
1563
01:32:11,553 --> 01:32:13,295
لم أستطع تحمل مقابلتك هناك.
1564
01:32:13,477 --> 01:32:16,278
ليس في البداية. أمام الجميع. - لم أكن لأهتم.
1565
01:32:19,017 --> 01:32:20,976
هل رأيت السيد بولارد؟ - بولارد؟
1566
01:32:21,777 --> 01:32:23,353
متى كنت تنتظرني؟
1567
01:32:23,586 --> 01:32:25,422
عزيزي، أخبرته أنك قادم.
1568
01:32:26,009 --> 01:32:26,950
لا تهتم.
1569
01:32:27,411 --> 01:32:28,987
سأراه أول شيء غداً.
1570
01:32:29,473 --> 01:32:30,455
ليس غداً.
1571
01:32:35,385 --> 01:32:37,035
سنتزوج غداً.
1572
01:32:38,179 --> 01:32:39,087
يا عزيزى.
1573
01:32:39,650 --> 01:32:41,957
غداً؟ ليس لدينا مكان نعيش فيه.
1574
01:32:42,340 --> 01:32:44,287
سيكون هناك متسع حتى نجد مكاناً.
1575
01:32:44,470 --> 01:32:46,650
أين؟ هنا في الفندق؟ - ليس فندقاً.
1576
01:32:47,079 --> 01:32:49,805
يوجد متسع كبير في المنزل بينما نبحث عن شيء ما.
1577
01:32:54,178 --> 01:32:55,086
لم أستطع.
1578
01:32:56,474 --> 01:32:58,566
أنتِ ملكي. لكن لا، ليس هناك.
1579
01:32:59,157 --> 01:33:01,256
لن يستغرق الأمر سوى فترة قصيرة حتى نحصل على منزل.
1580
01:33:01,438 --> 01:33:02,235
شائع.
1581
01:33:02,446 --> 01:33:04,790
لا يوجد ما يدعو للخوف طالما أنك تحبني.
1582
01:33:04,972 --> 01:33:06,098
لا، ليس هناك.
1583
01:33:07,175 --> 01:33:08,751
نحن ننتمي لبعضنا البعض هنا.
1584
01:33:09,135 --> 01:33:10,859
كل شيء مني ومنك موجود هنا.
1585
01:33:11,524 --> 01:33:12,543
مارفن. - رقم.
1586
01:33:13,121 --> 01:33:14,721
مارفن: لا أستطيع.
1587
01:33:15,692 --> 01:33:17,528
لماذا يا مارفن؟ ظننت أنك معجب به.
1588
01:33:18,120 --> 01:33:20,360
لا، لقد كرهت كل دقيقة منها.
1589
01:33:22,314 --> 01:33:24,100
إذن لا بد أنك تكرهني أيضاً. - لا.
1590
01:33:24,569 --> 01:33:26,368
لم تكن أنت الشخص الذي عرفته من قبل.
1591
01:33:26,880 --> 01:33:29,292
أنت تعرف ذلك. لقد حاولت الابتعاد عنه أيضاً.
1592
01:33:30,034 --> 01:33:32,268
ذلك المنزل، حيث لا يمكنك سماع أي خطوات.
1593
01:33:32,581 --> 01:33:33,749
الساعة تدق.
1594
01:33:34,206 --> 01:33:35,671
اضطررت إلى تهريب مشروبات الهاي بول.
1595
01:33:36,077 --> 01:33:38,682
سيكون لديك منزلك الخاص. تماماً كما تريد.
1596
01:33:38,864 --> 01:33:40,329
لا أريد مجرد منزل.
1597
01:33:41,030 --> 01:33:41,827
شائع.
1598
01:33:42,165 --> 01:33:43,778
أحبك أكثر من أي شيء آخر.
1599
01:33:44,078 --> 01:33:45,962
لكنني لم أستطع أن أعيش هذا النوع من الحياة.
1600
01:33:46,144 --> 01:33:48,759
لم أستطع الانضمام إلى نوادي النقاش والانشغال بالستائر.
1601
01:33:49,043 --> 01:33:52,081
سأكون فاشلاً تماماً في ذلك. ليس هذا ما يهمك على الإطلاق.
1602
01:33:53,132 --> 01:33:54,749
لن يبقى مني شيء.
1603
01:33:55,034 --> 01:33:55,794
مارفن.
1604
01:33:56,684 --> 01:33:57,926
لا تفعل. أرجوك لا تفعل.
1605
01:33:58,554 --> 01:34:01,800
لنحاول أن نكون عقلانيين. - أنا أتصرف بعقلانية تامة.
1606
01:34:02,617 --> 01:34:05,318
ألا ترى؟ لا يمكنني أن أكون مختلفاً عما أنا عليه.
1607
01:34:05,678 --> 01:34:07,580
هذا أمر سخيف. لا أحد يريدك أن تكون كذلك.
1608
01:34:07,762 --> 01:34:09,486
لن أقضي حياتي في التظاهر.
1609
01:34:09,858 --> 01:34:11,942
هذا أنا. لا يمكنني أن أكون أي شيء آخر.
1610
01:34:12,522 --> 01:34:14,802
أعرف ما تقصده، لكن... ببساطة لن أنتمي إلى هناك.
1611
01:34:15,652 --> 01:34:16,931
ستعتاد على ذلك.
1612
01:34:17,188 --> 01:34:19,716
لا أريد أن أعتاد على ذلك. لدي حياتي الخاصة.
1613
01:34:20,270 --> 01:34:22,498
حياتي الخاصة. - لديّ حياتي الخاصة أيضاً.
1614
01:34:23,578 --> 01:34:25,399
يا عزيزتي، لا تنظري إليّ بهذه النظرة الغاضبة.
1615
01:34:25,967 --> 01:34:28,471
أريدك أن تبقى هنا حيث يمكنني الاعتناء بك.
1616
01:34:29,317 --> 01:34:31,041
في الأعلى، تصبح شخصاً آخر.
1617
01:34:31,599 --> 01:34:33,246
سينتهي بنا المطاف إلى احتقار بعضنا البعض.
1618
01:34:34,561 --> 01:34:36,174
يجب أن أعيش في المكان الذي أنتمي إليه.
1619
01:34:36,792 --> 01:34:39,036
إذن ما الذي دفعك للعمل في مكتب بولارد؟
1620
01:34:40,132 --> 01:34:41,135
لا أعرف.
1621
01:34:42,506 --> 01:34:45,529
أظن أنه لا يمكنك أبداً التخلص من الطريقة التي تربيت عليها.
1622
01:34:46,720 --> 01:34:48,778
مكاني في المنزل. هذا هو المكان الذي سأذهب إليه.
1623
01:34:50,848 --> 01:34:53,611
لن يناسبني أبداً السكن في شقة فاخرة مطلة على سنترال بارك.
1624
01:34:55,425 --> 01:34:58,271
لن أكون زوج قسم النسخ النسائي في شركة بولاردز.
1625
01:35:00,764 --> 01:35:02,117
لن أذهب معك.
1626
01:35:02,700 --> 01:35:03,868
هل تفهم؟
1627
01:35:06,272 --> 01:35:06,920
نعم.
1628
01:35:08,690 --> 01:35:09,712
لكنني ذاهب.
1629
01:35:15,019 --> 01:35:16,632
أظن أن كل شيء قد انتهى يا مارفن.
1630
01:35:19,302 --> 01:35:20,136
على كل.
1631
01:35:22,256 --> 01:35:23,313
بكل بساطة.
1632
01:35:24,444 --> 01:35:25,909
ربما يكون ذلك أفضل.
1633
01:35:26,477 --> 01:35:29,389
لقد استهلكت الكثير من وقتي. - لقد استهلكت جزءًا كبيرًا من وقتي.
1634
01:35:33,045 --> 01:35:34,475
دعونا لا نتقاتل بعد الآن.
1635
01:35:39,342 --> 01:35:41,178
على الأقل هذا شيء يجب تذكره.
1636
01:35:43,747 --> 01:35:46,807
أظن أنه لا يوجد شيء آخر يمكنني قوله ليجعلك تغير رأيك.
1637
01:35:56,728 --> 01:35:58,442
هاري. هاري، انتظر.
1638
01:35:59,968 --> 01:36:01,334
أريد أن أخبرك بشيء.
1639
01:36:02,446 --> 01:36:03,799
مهما حدث.
1640
01:36:04,243 --> 01:36:05,553
مهما طال الأمر.
1641
01:36:06,625 --> 01:36:08,275
سأظل أنتظرك دائماً.
1642
01:36:09,980 --> 01:36:11,344
إذا كنت ترغب في العودة.
1643
01:36:13,011 --> 01:36:14,105
وداعاً يا مارفن.
1644
01:36:35,884 --> 01:36:38,144
يقولون إنك تستطيع التغلب على أي شيء مع مرور الوقت.
1645
01:36:39,388 --> 01:36:40,855
لا أعتقد أنك تستطيع.
1646
01:36:42,089 --> 01:36:44,872
لكن مع مرور الوقت الكافي، يمكنك وضعها في مكانها الصحيح.
1647
01:36:49,429 --> 01:36:51,896
أنا سعيدة للغاية لأنكِ اتصلتِ بي هذا الصباح يا كاي.
1648
01:36:52,780 --> 01:36:55,543
من الأفضل أن تضبط الشراع الأمامي. فأنت لا تحافظ عليه مسطحاً بما فيه الكفاية.
1649
01:36:58,896 --> 01:37:00,992
سيكون أداؤك أفضل إذا أبقيته بعيدًا قليلاً.
1650
01:37:03,152 --> 01:37:03,875
هاري.
1651
01:37:06,023 --> 01:37:07,845
كلانا ليس سعيداً، أليس كذلك؟
1652
01:37:09,224 --> 01:37:10,466
لماذا تقول ذلك؟
1653
01:37:11,143 --> 01:37:11,849
حسنًا.
1654
01:37:12,639 --> 01:37:15,143
إذا كنت غير سعيد، يمكنك أن تعرف متى يكون شخص آخر غير سعيد.
1655
01:37:16,041 --> 01:37:18,285
الجميع هنا يتصرفون بسعادة بالغة.
1656
01:37:19,455 --> 01:37:20,734
أعرف ما تقصده.
1657
01:37:21,539 --> 01:37:24,080
لا فائدة من محاولة أن تكون مختلفاً عما أنت عليه.
1658
01:37:25,376 --> 01:37:26,618
هل جربت ذلك من قبل؟
1659
01:37:27,450 --> 01:37:28,826
نعم، لقد حاولت.
1660
01:37:30,171 --> 01:37:31,424
لا ينجح الأمر.
1661
01:37:33,509 --> 01:37:34,358
اوه حسناً.
1662
01:37:41,936 --> 01:37:42,584
لأن.
1663
01:37:44,463 --> 01:37:46,707
لا تنظر إليّ. سأكون بخير بعد دقيقة.
1664
01:37:47,645 --> 01:37:49,295
لا أعرف. أشعر بالعجز التام.
1665
01:37:52,134 --> 01:37:52,827
هنا.
1666
01:37:55,006 --> 01:37:56,842
من الأفضل أن تدعني آخذ القارب.
1667
01:37:58,217 --> 01:38:00,134
إنه أمرٌ... روتينيٌّ للغاية.
1668
01:38:00,749 --> 01:38:01,675
هنا أنا.
1669
01:38:02,778 --> 01:38:03,909
ها نحن ذا كلانا.
1670
01:38:05,502 --> 01:38:06,633
نعم. ها نحن ذا.
1671
01:38:07,564 --> 01:38:09,474
هناك شيء لم أخبر به أحداً قط.
1672
01:38:09,683 --> 01:38:10,877
كان هناك رجل.
1673
01:38:12,544 --> 01:38:13,935
لا أحد من هذه المنطقة.
1674
01:38:15,253 --> 01:38:16,013
كان كذلك.
1675
01:38:16,506 --> 01:38:17,677
حسناً، الأمر مختلف.
1676
01:38:18,865 --> 01:38:20,812
ظننت أنه سيأخذني بعيداً.
1677
01:38:22,653 --> 01:38:23,858
لم يحاول حتى.
1678
01:38:26,375 --> 01:38:29,111
لم أتوقع ذلك أبداً يا كاي. - لا يهم الآن.
1679
01:38:31,291 --> 01:38:33,371
ثم كانت هناك تلك الفتاة في نيويورك، أليس كذلك؟
1680
01:38:37,050 --> 01:38:38,812
نحن في نفس المركب، أليس كذلك؟
1681
01:38:41,583 --> 01:38:43,122
نعم، نحن في نفس الموقف.
1682
01:38:44,269 --> 01:38:47,404
لم أقصد أن أخرج إلى هنا وأثير ضجة. أكره الأشخاص الذين يفعلون ذلك.
1683
01:38:48,174 --> 01:38:49,368
هل أبدو على ما يرام؟
1684
01:38:50,748 --> 01:38:51,953
أنت جميلة.
1685
01:38:53,297 --> 01:38:54,910
لم تخبرني بذلك من قبل.
1686
01:38:57,181 --> 01:38:58,948
لم أقصد أن أكون أحمق إلى هذا الحد.
1687
01:38:59,616 --> 01:39:00,789
لم تكن كذلك.
1688
01:39:01,966 --> 01:39:04,247
لقد جعلني رؤيتك أشعر بتحسن كبير.
1689
01:39:04,850 --> 01:39:05,573
هاري.
1690
01:39:06,266 --> 01:39:08,779
ربما يكون الأشخاص الذين نعرفهم أفضل.
1691
01:39:09,474 --> 01:39:11,198
نحن نعرف ما سيفعلونه.
1692
01:39:14,175 --> 01:39:15,232
نعم بالطبع.
1693
01:39:21,498 --> 01:39:23,000
أنت دائماً تقول "بالتأكيد".
1694
01:39:30,887 --> 01:39:33,063
هل أنت متأكد من أنك تحمل الخاتم؟ - فقط ..
1695
01:39:33,597 --> 01:39:36,583
التزم الصمت وقل ما يقوله لك الرجل من الكتاب.
1696
01:39:36,945 --> 01:39:40,302
إذا حدث هذا لي، فسأفعل ذلك أمام قاضٍ في نيويورك في مكان ما بوسط المدينة.
1697
01:39:40,521 --> 01:39:42,728
ربما أنت محق. لكن كاي لم تستطع فعل ذلك.
1698
01:39:42,994 --> 01:39:45,234
هذه كاي. أعرف أنها لن تفعل ذلك.
1699
01:39:59,286 --> 01:40:01,556
حسناً، كنت هناك. وكان هناك جميع الآخرين.
1700
01:40:02,220 --> 01:40:05,612
كنت أعلم أن كل واحد منهم كان سعيداً. استطعت أن أرى ذلك من خلال ابتساماتهم الراضية.
1701
01:40:06,720 --> 01:40:09,070
لكن لسبب غريب، كانت الأم تبكي.
1702
01:40:09,845 --> 01:40:11,236
كانت والدة كاي تبكي.
1703
01:40:11,490 --> 01:40:13,808
لماذا تبكي الأمهات دائماً في حفلات الزفاف؟
1704
01:40:14,243 --> 01:40:15,782
وكان القبطان مسروراً.
1705
01:40:17,069 --> 01:40:19,944
كنت أسمع نفس الموسيقى تقريباً كل أسبوع خلال ذلك الصيف.
1706
01:40:20,657 --> 01:40:21,936
ها هي العروس قادمة.
1707
01:40:22,810 --> 01:40:24,139
ها هي العروس قادمة.
1708
01:40:24,828 --> 01:40:27,035
لماذا سمحوا لبوجو وجو بالسير معاً؟
1709
01:40:27,983 --> 01:40:29,505
كان ينبغي على أحدهم أن يلاحظ ذلك.
1710
01:40:30,228 --> 01:40:32,917
كانت ماري أكثر خوفاً مما لو كانت ستتزوج.
1711
01:40:34,586 --> 01:40:36,682
أراهن أنها كانت سترغب في تناول مشروب في ذلك الوقت.
1712
01:40:37,435 --> 01:40:39,605
كاي تبدو أجمل مما رأيتها من قبل.
1713
01:40:40,246 --> 01:40:44,213
انزلقت في الممر بهدوء واتزان كما لو كانت تمشي مع كلب.
1714
01:40:50,351 --> 01:40:53,688
ثم بدأ الواعظ يردد نفس الكلمات القديمة التي سمعتها مراراً وتكراراً.
1715
01:40:54,406 --> 01:40:56,056
لكن هذه المرة فقط عندما توقف.
1716
01:40:56,877 --> 01:40:59,158
أدركت أن الأمر متروك لي لأجد الإجابات.
1717
01:40:59,463 --> 01:41:02,201
لا أتذكر بالضبط ما كان يقوله.
1718
01:41:02,931 --> 01:41:05,525
لأن تفاحة آدم خاصته كانت تشتت انتباهي.
1719
01:41:06,905 --> 01:41:08,792
لماذا كان يسألني إن كنت سأحبها؟
1720
01:41:09,307 --> 01:41:11,551
وأكرمها واحفظها في السراء والضراء.
1721
01:41:12,667 --> 01:41:15,717
ألا يعلم أنني دائماً أفعل الشيء الصحيح والمشرف؟
1722
01:41:16,434 --> 01:41:17,194
أنا سوف.
1723
01:41:17,850 --> 01:41:19,026
كرر ورائي من فضلك.
1724
01:41:41,041 --> 01:41:42,251
بهذا الخاتم.
1725
01:41:43,058 --> 01:41:44,077
أوافق على الزواج منكِ.
1726
01:41:46,860 --> 01:41:47,546
آمين.
1727
01:41:47,932 --> 01:41:48,888
آمين.
1728
01:41:54,477 --> 01:41:56,981
أتمنى أن يكون موظف الاستقبال قد ظن أننا متزوجان بالفعل.
1729
01:41:58,060 --> 01:42:00,267
خلعت قفازي حتى يتمكن من رؤية الخاتم.
1730
01:42:05,006 --> 01:42:06,148
هاري، تعال إلى هنا.
1731
01:42:11,313 --> 01:42:12,407
بالتأكيد يا عزيزتي.
1732
01:42:16,194 --> 01:42:17,028
اجلس.
1733
01:42:19,042 --> 01:42:19,813
هاري.
1734
01:42:20,671 --> 01:42:22,952
لست متأكدًا مما إذا كنا نحب بعضنا البعض أم لا.
1735
01:42:23,599 --> 01:42:24,285
ماذا؟
1736
01:42:24,984 --> 01:42:27,990
ألن يكون الأمر فظيعاً لو ظننا أننا نحب بعضنا البعض بينما في الحقيقة لا نحب بعضنا؟
1737
01:42:28,172 --> 01:42:29,563
ما أقصده حقاً هو ..
1738
01:42:29,975 --> 01:42:32,404
تزوجنا فقط لأننا اعتقدنا أنه ينبغي علينا ذلك.
1739
01:42:34,273 --> 01:42:35,997
أظن أن الجميع يشعرون بذلك.
1740
01:42:36,512 --> 01:42:39,404
ربما كان هذا حال ملايين وملايين الناس على مر السنين.
1741
01:42:40,585 --> 01:42:41,716
لا تقلقي يا كاي.
1742
01:42:42,207 --> 01:42:43,568
كل شيء سيكون على ما يرام.
1743
01:42:43,750 --> 01:42:46,330
لا أريد أن أبدو سخيفة، لكنني أعتقد أن معظم الفتيات كذلك.
1744
01:42:46,676 --> 01:42:47,695
لا، أنت لست كذلك.
1745
01:42:48,378 --> 01:42:50,214
لا بأس طالما أنك هنا.
1746
01:42:50,501 --> 01:42:52,745
لن تتركني، أليس كذلك؟ - بالطبع لا.
1747
01:42:53,023 --> 01:42:54,542
أبداً؟ - أبداً.
1748
01:42:55,848 --> 01:42:56,905
أرجوك قبلني.
1749
01:42:57,286 --> 01:42:58,516
بالتأكيد يا عزيزتي.
1750
01:42:59,501 --> 01:43:02,356
هاري. إنه أمر بسيط، لكن...
1751
01:43:02,770 --> 01:43:04,754
هل يمكنك التوقف عن قول "بالتأكيد"؟
1752
01:43:05,688 --> 01:43:06,522
نعم يا كاي.
1753
01:43:07,351 --> 01:43:08,282
بالطبع.
1754
01:43:39,261 --> 01:43:40,787
صباح الخير يا عزيزتي. لقد تأخرتِ.
1755
01:43:41,182 --> 01:43:42,573
صباح الخير. أعرف ذلك.
1756
01:43:47,790 --> 01:43:49,496
لا تهتم بالورقة.
1757
01:43:50,609 --> 01:43:52,760
ألن تقرأه مع فطورك؟
1758
01:43:52,942 --> 01:43:54,904
لا يوجد فيها سوى أخبار الحرب على أي حال.
1759
01:43:55,086 --> 01:43:56,439
هل تعاني من صداع؟
1760
01:43:57,688 --> 01:43:59,126
لا، أنا بخير.
1761
01:44:01,921 --> 01:44:02,866
ما هذا؟
1762
01:44:03,257 --> 01:44:06,573
إنها الآنسة جلاديس. كانت تسرع إلى المدرسة وسقطت من على الدرج.
1763
01:44:07,767 --> 01:44:09,572
لقد أسقطت صندوق العناكب الخاص بها.
1764
01:44:10,845 --> 01:44:11,642
عناكب؟
1765
01:44:11,975 --> 01:44:13,937
لقد فقستها بنفسها من أجل حصة في الطبيعة.
1766
01:44:14,119 --> 01:44:15,309
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟
1767
01:44:15,491 --> 01:44:16,950
نعم. لم ينجحوا في الهرب.
1768
01:44:17,132 --> 01:44:17,955
باستثناء واحد.
1769
01:44:18,386 --> 01:44:19,870
لا بأس إن كان واحداً فقط.
1770
01:44:20,052 --> 01:44:21,900
أسرعي يا عزيزتي، سيارة الأجرة تنتظر.
1771
01:44:23,749 --> 01:44:25,324
اذهبي بعيداً يا ميتزي. اذهبي بعيداً.
1772
01:44:41,494 --> 01:44:43,428
لقد تفككت بين يدي.
1773
01:44:44,098 --> 01:44:46,818
حسناً. أغلق الباب بإحكام حتى لا أسمع المزيد.
1774
01:44:51,756 --> 01:44:53,109
هكذا هي الحياة، على ما أظن.
1775
01:44:54,361 --> 01:44:56,363
كل شيء على ما يرام وسليم.
1776
01:44:57,512 --> 01:44:59,459
فجأةً يتفتت بين يديك.
1777
01:44:59,882 --> 01:45:02,274
قلت لك ألا تشرب ذلك المشروب الكحولي بعد العشاء.
1778
01:45:02,519 --> 01:45:05,765
لهذا السبب كنت تتقلب طوال الليل. فهذا يسبب لك عسر الهضم دائماً.
1779
01:45:06,235 --> 01:45:08,755
لا أعاني من عسر الهضم. لقد كانت سيرتي الذاتية في الفصل.
1780
01:45:10,464 --> 01:45:12,077
ظللت أفكر في حياتي.
1781
01:45:12,937 --> 01:45:13,700
هاري.
1782
01:45:14,870 --> 01:45:16,887
مراجعة كل ذلك. كل هذا.
1783
01:45:18,143 --> 01:45:19,682
عندما وُلد الأطفال.
1784
01:45:20,084 --> 01:45:21,957
عندما التقينا أنا وأنت في مدرسة الرقص.
1785
01:45:23,297 --> 01:45:25,652
كان كل شيء موجوداً. مثل حساب الميزانية العمومية.
1786
01:45:27,753 --> 01:45:29,939
كاد ذلك أن يُخيفني. - خائف؟
1787
01:45:31,605 --> 01:45:33,849
I kept saying to myself,
what is it all about?
1788
01:45:35,180 --> 01:45:36,506
What is it all about?
1789
01:45:37,346 --> 01:45:38,699
What is what all about?
1790
01:45:39,597 --> 01:45:40,246
Kay.
1791
01:45:41,753 --> 01:45:43,626
Let's get away from all this, can we?
1792
01:45:43,921 --> 01:45:45,349
You and I alone together.
1793
01:45:46,265 --> 01:45:49,417
Harry, that's awfully silly.
We've been married for twenty years.
1794
01:45:49,837 --> 01:45:51,919
It's a little hard to
be romantic, isn't it?
1795
01:45:52,101 --> 01:45:55,265
If we just packed a bag, took the car
and went someplace. Any place.
1796
01:45:55,977 --> 01:45:57,813
Never mind about all the rest of it.
1797
01:45:58,450 --> 01:46:01,387
Darling, I never heard you
say anything like this before.
1798
01:46:02,368 --> 01:46:04,124
It's all around me like a wave.
1799
01:46:05,133 --> 01:46:07,229
I just want to know
that you're there too.
1800
01:46:08,367 --> 01:46:10,314
It's like reaching for you in the dark.
1801
01:46:11,192 --> 01:46:12,984
Kay, if I got the car.
1802
01:46:13,439 --> 01:46:15,838
You act as though I hadn't
been a good wife to you.
1803
01:46:16,020 --> 01:46:17,559
You can ask anybody.
- Kay.
1804
01:46:18,481 --> 01:46:19,876
Have you ever really loved me?
1805
01:46:21,469 --> 01:46:22,600
Of course I have.
1806
01:46:23,366 --> 01:46:24,423
I love you now.
1807
01:46:24,938 --> 01:46:27,529
I love our life.
It's what we both were made for.
1808
01:46:28,372 --> 01:46:29,407
Yes. I know.
1809
01:46:30,226 --> 01:46:32,099
Have we ever really loved each other?
1810
01:46:32,922 --> 01:46:35,129
Have we ever been happy?
- Of course we have.
1811
01:46:35,684 --> 01:46:36,939
For years and years.
1812
01:46:37,395 --> 01:46:39,305
Then why can't we ever see each other?
1813
01:46:40,069 --> 01:46:43,831
Do you think we could see each other
better if we went somewhere in the car?
1814
01:46:44,523 --> 01:46:46,433
We wouldn't have to talk about dishes.
1815
01:46:47,770 --> 01:46:49,321
Suppose I get the car right now?
1816
01:46:49,503 --> 01:46:50,226
Harry.
1817
01:46:50,957 --> 01:46:52,607
Not right now. Some other time.
1818
01:46:52,970 --> 01:46:54,694
I have to start paying the bills.
1819
01:46:54,882 --> 01:46:57,163
I have luncheon engagements
today and tomorrow.
1820
01:46:57,376 --> 01:47:00,848
I judge the flower arranging competition
at the garden club this afternoon.
1821
01:47:01,869 --> 01:47:02,517
Kay.
1822
01:47:03,577 --> 01:47:04,856
If I ask you, please?
1823
01:47:05,815 --> 01:47:07,457
If I say how much it will mean to me.
1824
01:47:08,557 --> 01:47:09,789
I certainly won't.
1825
01:47:10,140 --> 01:47:13,089
If you brought that car to the
door you'd be ashamed of yourself.
1826
01:47:13,613 --> 01:47:15,004
Not even if I asked you?
1827
01:47:15,311 --> 01:47:16,554
Harry, please.
1828
01:47:17,868 --> 01:47:20,539
I'm much too busy to
run away into nowhere.
1829
01:47:21,044 --> 01:47:21,892
Look.
1830
01:47:30,625 --> 01:47:31,422
Alright.
1831
01:48:00,449 --> 01:48:01,178
Go away.
1832
01:48:44,536 --> 01:48:46,632
I'm not going to answer
these letters now.
1833
01:48:52,751 --> 01:48:53,659
Miss Rollo.
1834
01:48:54,813 --> 01:48:55,795
Get me Mrs ..
1835
01:48:57,197 --> 01:49:00,614
Ransome. Mrs John Ransome at The Hadley.
Tell her I'd like to speak to her.
1836
01:49:14,984 --> 01:49:17,291
Is that you, Marvin?
This is Harry. Harry Pulham.
1837
01:49:17,473 --> 01:49:19,827
You think you have to
tell me who you are?
1838
01:49:20,665 --> 01:49:22,455
Marvin, remember what you told me once?
1839
01:49:22,637 --> 01:49:24,881
'No matter what happened.
No matter how long'.
1840
01:49:25,519 --> 01:49:27,058
I have never forgotten that.
1841
01:49:28,064 --> 01:49:29,803
It's been in my mind all the time.
1842
01:49:29,985 --> 01:49:31,345
It's been with me too.
1843
01:49:32,732 --> 01:49:34,798
Well, Marvin?
- I said I'd be waiting.
1844
01:49:36,446 --> 01:49:37,869
You think it would be alright?
1845
01:49:38,051 --> 01:49:39,553
أعني، ماذا لو اتصلت بك؟
1846
01:49:40,431 --> 01:49:42,708
هل تقصد أن أكون وحدي هنا؟ سمعتي؟
1847
01:49:43,870 --> 01:49:44,593
هاري.
1848
01:49:45,097 --> 01:49:46,376
أنت مثلك تماماً.
1849
01:49:53,818 --> 01:49:54,615
ادخل.
1850
01:50:05,102 --> 01:50:05,998
مرحباً مارفن.
1851
01:50:06,429 --> 01:50:07,245
مرحبًا.
1852
01:50:09,094 --> 01:50:10,596
لم تتغير على الإطلاق.
1853
01:50:11,930 --> 01:50:13,778
ربطة عنقك لا تزال غير متناسقة.
1854
01:50:14,564 --> 01:50:16,548
لم أستطع أبداً فعل ذلك مع ربطات العنق.
1855
01:50:17,114 --> 01:50:19,776
لقد مر وقت طويل، لكنه استمر طوال هذا الوقت.
1856
01:50:20,343 --> 01:50:21,474
نعم، لقد استمر الأمر.
1857
01:50:21,841 --> 01:50:24,308
كل الأشياء الصغيرة. لقد كانت موجودة في مكان ما.
1858
01:50:26,750 --> 01:50:28,437
لم يكن شعركِ يبقى منسدلاً أبداً.
1859
01:50:30,255 --> 01:50:32,243
لقد حاولت. بالصابون وكل شيء.
1860
01:50:33,597 --> 01:50:34,647
محبوب.
1861
01:50:35,711 --> 01:50:36,990
ضع أغراضك أرضاً.
1862
01:50:43,159 --> 01:50:44,030
تعال الى هنا.
1863
01:50:51,808 --> 01:50:53,051
[هاتف]
1864
01:51:02,428 --> 01:51:03,310
مرحبًا؟
1865
01:51:03,885 --> 01:51:05,276
حسناً، سآخذه.
1866
01:51:05,728 --> 01:51:07,325
نعم. هذه السيدة رانسوم.
1867
01:51:09,026 --> 01:51:09,971
ما هذا؟
1868
01:51:10,477 --> 01:51:11,534
نحت، أليس كذلك؟
1869
01:51:12,209 --> 01:51:14,120
لا، لن نتقاسم العمولة مع أي شخص.
1870
01:51:15,293 --> 01:51:18,293
إما خمسة عشر بالمئة أو لا شيء، ونحن نختار الوسيط.
1871
01:51:19,338 --> 01:51:21,842
إذا كنت لا ترغب في توقيع العقد، فأعده.
1872
01:51:22,234 --> 01:51:23,328
هذا أمر مؤكد.
1873
01:51:24,977 --> 01:51:26,071
سيوقعون عليه.
1874
01:51:27,201 --> 01:51:30,261
هاري، أتذكر أول مرة شعرت فيها حقاً أنني أسمع صوتك.
1875
01:51:30,669 --> 01:51:31,497
أين؟
1876
01:51:32,282 --> 01:51:34,452
في ذلك اليوم كنا نغسل الجوارب في برونكس.
1877
01:51:34,965 --> 01:51:37,543
قلتَ: "هل لي أن أناديك مارفن؟".
1878
01:51:38,814 --> 01:51:39,796
لقد صمدنا.
1879
01:51:40,229 --> 01:51:41,694
سنبقى دائماً. - نعم.
1880
01:51:42,301 --> 01:51:43,604
بمرور الوقت والمكان.
1881
01:51:44,538 --> 01:51:45,966
أحضرت بعض الشمبانيا.
1882
01:51:46,318 --> 01:51:47,864
وقت الغداء مبكر قليلاً.
1883
01:51:48,596 --> 01:51:50,586
بطريقة ما، لم يعجبني الأمر أبداً بدونك.
1884
01:51:51,150 --> 01:51:52,758
لدي بعضها بالفعل.
1885
01:51:54,837 --> 01:51:56,289
هل ستفتحه؟ - بالطبع.
1886
01:51:56,471 --> 01:51:58,678
كنت أنتظر حتى ينفجر الفلين. أتذكر؟
1887
01:51:58,870 --> 01:51:59,518
نعم.
1888
01:52:00,000 --> 01:52:01,799
في كل مرة كان ذلك يجعلك تقفز.
1889
01:52:04,337 --> 01:52:05,134
على ما يرام.
1890
01:52:06,596 --> 01:52:08,454
انتظر لحظة. هناك شيء آخر.
1891
01:52:08,636 --> 01:52:10,175
لن تتخيل أبداً. - ماذا؟
1892
01:52:10,932 --> 01:52:13,280
اشتريته بعد أن اتصلت بي هذا الصباح.
1893
01:52:13,961 --> 01:52:15,166
لن تتوقع ذلك أبداً.
1894
01:52:26,513 --> 01:52:27,236
لنا.
1895
01:52:34,327 --> 01:52:35,575
تلك التسجيلات القديمة.
1896
01:52:36,330 --> 01:52:37,863
لا تفعل. إنه رائع.
1897
01:52:40,952 --> 01:52:43,010
لقد فعلنا أشياء رائعة كثيرة معاً.
1898
01:52:44,631 --> 01:52:45,460
نعم.
1899
01:52:46,623 --> 01:52:48,719
لم يقرأ لي أحد قصيدة منذ ذلك الحين.
1900
01:52:49,746 --> 01:52:51,344
مارفن. كان هناك واحد.
1901
01:52:52,417 --> 01:52:54,587
لقد حلمت بك وأنت تقولها مرات عديدة.
1902
01:52:56,005 --> 01:52:57,176
هنا أرقد.
1903
01:52:59,300 --> 01:53:00,728
شيء ما يتعلق بالصياد.
1904
01:53:01,127 --> 01:53:04,023
لماذا يجب علينا الوقوف؟ لسنا في حفل كوكتيل.
1905
01:53:05,075 --> 01:53:08,395
الأمر مضحك. لا يبدو أنني أعرف ما إذا كنا واقفين أم جالسين.
1906
01:53:12,587 --> 01:53:14,217
يا إلهي. هذا شمبانيا فاخر.
1907
01:53:16,473 --> 01:53:18,716
كنت دائماً تشرب الشمبانيا بسرعة كبيرة.
1908
01:53:20,269 --> 01:53:21,808
لطالما أحببت تدوينها.
1909
01:53:25,134 --> 01:53:25,975
مارفن.
1910
01:53:28,175 --> 01:53:29,491
بماذا تفكر؟
1911
01:53:31,486 --> 01:53:33,396
كل شيء على حاله، أليس كذلك؟
1912
01:53:34,456 --> 01:53:37,034
هاري عزيزي، هل كنت سعيداً؟
1913
01:53:39,246 --> 01:53:40,822
نعم، لقد كنت سعيداً يا مارفن.
1914
01:53:41,393 --> 01:53:42,190
إنه.
1915
01:53:44,135 --> 01:53:46,045
نعم، لقد كنت سعيداً. ماذا عنك؟
1916
01:53:46,737 --> 01:53:47,593
أنا؟
1917
01:53:48,685 --> 01:53:50,790
لديّ خادم شخصي ويخت.
1918
01:53:53,040 --> 01:53:55,440
لدي ولد وبنت وكلب من سلالة سيليهام.
1919
01:53:56,135 --> 01:53:57,423
هاري، كم عمره؟
1920
01:53:57,993 --> 01:53:59,056
أقصد الصبي.
1921
01:53:59,593 --> 01:54:01,508
خمسة عشر. سيلتحق بمدرسة سانت سوثين.
1922
01:54:02,099 --> 01:54:04,232
أود رؤيته. هل يشبهك؟
1923
01:54:04,937 --> 01:54:07,244
لدي صورة له هنا. - ما اسمه؟
1924
01:54:08,072 --> 01:54:10,539
جورج. لا يبدو بحالة جيدة الآن. لديه بثور.
1925
01:54:11,099 --> 01:54:12,973
إنه يشبهك قليلاً.
1926
01:54:13,428 --> 01:54:15,783
الفتاة. أين الفتاة الصغيرة؟ - هنا.
1927
01:54:17,354 --> 01:54:18,819
لا أستطيع رؤيتها جيداً.
1928
01:54:19,043 --> 01:54:21,101
لماذا تدفن رأسها في العشب؟
1929
01:54:21,859 --> 01:54:24,354
إنها تبحث عن العناكب. - عناكب؟
1930
01:54:25,091 --> 01:54:26,593
إنها تحب البحث عنهم.
1931
01:54:27,689 --> 01:54:29,004
أمرٌ مضحك، أليس كذلك؟
1932
01:54:29,562 --> 01:54:31,249
أنت لم تقابل جون من قبل، أليس كذلك؟
1933
01:54:31,705 --> 01:54:32,480
جون؟
1934
01:54:33,511 --> 01:54:34,679
الرجل الذي تزوجته.
1935
01:54:38,878 --> 01:54:40,491
إنه يشبهك، أليس كذلك؟
1936
01:54:41,324 --> 01:54:43,048
أعتقد أن هذا هو سبب زواجي منه.
1937
01:54:44,161 --> 01:54:45,263
هل يفعل ذلك؟
1938
01:54:45,990 --> 01:54:47,158
بالطبع يفعل.
1939
01:54:49,102 --> 01:54:50,134
محبوب.
1940
01:54:51,230 --> 01:54:51,953
هاري.
1941
01:54:56,629 --> 01:54:58,094
أين منديلك؟
1942
01:55:00,117 --> 01:55:02,378
أعطني المزيد من ذلك. - نعم. بالطبع.
1943
01:55:08,978 --> 01:55:10,645
يا عزيزي، لا يمكننا العودة إلى الوراء.
1944
01:55:13,991 --> 01:55:17,202
لطالما راودتني فكرة في قرارة نفسي مفادها أننا نستطيع ذلك.
1945
01:55:20,175 --> 01:55:21,743
ليس هذا هو الوضع المقصود.
1946
01:55:24,291 --> 01:55:26,461
سواء أعجبنا ذلك أم لا، علينا أن نستمر.
1947
01:55:28,135 --> 01:55:29,080
هذا كل ما في الأمر.
1948
01:55:31,082 --> 01:55:32,062
حسنًا.
1949
01:55:32,893 --> 01:55:35,174
سنتناول الغداء في غرفة الطعام بالطابق السفلي.
1950
01:55:36,270 --> 01:55:38,032
إذا كان ذلك مناسباً لك يا هاري.
1951
01:55:38,589 --> 01:55:40,139
أي شيء تقوله يا مارفن.
1952
01:55:51,526 --> 01:55:52,780
هاري. هاري.
1953
01:55:56,995 --> 01:55:57,655
لأن.
1954
01:55:58,388 --> 01:56:01,226
هل هناك ما يزعجك؟ - لا. أردت رؤيتك. هذا كل شيء.
1955
01:56:02,942 --> 01:56:04,407
هل حدث شيء ما في المنزل؟
1956
01:56:04,751 --> 01:56:05,484
لا.
1957
01:56:06,511 --> 01:56:08,458
هناك شيء أردت إخبارك به.
1958
01:56:08,750 --> 01:56:12,070
حاولت الاتصال بك هاتفياً. قالت الآنسة رولو إنك كنت تتناول الغداء خارجاً.
1959
01:56:12,477 --> 01:56:14,758
اتصلت بنادي الاسكواش لكنك لم تكن هناك.
1960
01:56:15,021 --> 01:56:17,436
لقد كنت أنتظر هنا. الساعة الآن بعد الثالثة.
1961
01:56:18,962 --> 01:56:20,019
كنتُ في وقت الغداء.
1962
01:56:21,938 --> 01:56:22,661
هاري.
1963
01:56:23,105 --> 01:56:25,381
لقد كنت تشرب. في منتصف النهار.
1964
01:56:25,563 --> 01:56:26,211
نعم.
1965
01:56:27,001 --> 01:56:27,872
الشمبانيا.
1966
01:56:28,487 --> 01:56:30,943
هاري، أنت تعرف ما يفعله الشمبانيا بك.
1967
01:56:31,266 --> 01:56:33,986
لا يؤثر ذلك عليّ بشيء، ولا يهم إن كان يؤثر أم لا.
1968
01:56:34,227 --> 01:56:36,434
هل سبق لك أن حضرت حفل زفاف نسيته؟
1969
01:56:37,338 --> 01:56:37,949
لا.
1970
01:56:38,849 --> 01:56:40,277
ليس لحفل زفاف تحديداً.
1971
01:56:41,237 --> 01:56:42,665
أين كنت إذن؟
1972
01:56:44,325 --> 01:56:46,983
إذا كنتم تريدون معرفة ذلك، فقد كنت أتناول الغداء مع مارفن مايلز.
1973
01:56:49,321 --> 01:56:49,932
أوه.
1974
01:56:52,090 --> 01:56:52,738
هي.
1975
01:56:53,474 --> 01:56:55,052
كانت جذابة للغاية في السابق.
1976
01:56:55,837 --> 01:56:57,589
هل هي جميلة كما كانت من قبل؟
1977
01:56:58,058 --> 01:56:58,706
نعم.
1978
01:56:59,299 --> 01:57:00,393
أي، تقريباً.
1979
01:57:01,975 --> 01:57:03,625
ألغيت جميع ارتباطاتي.
1980
01:57:03,878 --> 01:57:06,790
تخليت عن نادي البستنة وكل شيء لأحضرك.
1981
01:57:07,130 --> 01:57:09,931
هاري، لقد فكرت في الأمر طوال اليوم. أريد أن أخبرك بذلك...
1982
01:57:11,317 --> 01:57:12,374
اركب السيارة.
1983
01:57:12,861 --> 01:57:15,399
يجب عليّ حقاً أن أذهب إلى المكتب وأوقع رسائلي.
1984
01:57:15,581 --> 01:57:16,563
أرجوك يا هاري.
1985
01:57:24,616 --> 01:57:25,524
ما هذا؟
1986
01:57:26,577 --> 01:57:28,301
بخصوص ما قلته هذا الصباح.
1987
01:57:28,734 --> 01:57:30,421
سواء كنا قد وقعنا في الحب من قبل أم لا.
1988
01:57:31,330 --> 01:57:32,943
لطالما أحببنا بعضنا البعض.
1989
01:57:33,246 --> 01:57:36,418
لقد أحببنا بعضنا البعض كثيراً لدرجة أننا لم نكلف أنفسنا عناء الحديث عن ذلك.
1990
01:57:36,737 --> 01:57:39,515
أعتقد أن الأمر يختلف عندما يكون الناس متزوجين لفترة طويلة ..
1991
01:57:40,342 --> 01:57:42,800
يبدأون في اعتبار الأمور مسلمة أكثر من اللازم.
1992
01:57:43,295 --> 01:57:44,537
لا بأس يا كاي.
1993
01:57:45,294 --> 01:57:46,570
سأكون بخير غداً.
1994
01:57:47,278 --> 01:57:49,188
هاري، ألا تعلم أنني أحبك؟
1995
01:57:50,254 --> 01:57:53,983
بيني وبينك، الأمر لا يقتصر على الشغف فقط. مجرد أمنية.
1996
01:57:54,444 --> 01:57:57,022
هذا كل ما في الأمر بين أي شخصين في البداية، ولكن...
1997
01:57:57,291 --> 01:57:59,237
معنا الأمر أكثر من ذلك بكثير.
1998
01:58:00,121 --> 01:58:01,633
هذا هو الحب الحقيقي.
1999
01:58:02,023 --> 01:58:04,876
كل الأيام وكل السنوات التي قضيناها أنا وأنتِ معاً.
2000
01:58:05,349 --> 01:58:07,047
هذا ما قلته هذا الصباح.
2001
01:58:07,701 --> 01:58:08,461
أنا أعرف.
2002
01:58:08,827 --> 01:58:10,009
أعرف ذلك الآن.
2003
01:58:12,050 --> 01:58:13,478
حقائبنا في الخلف.
2004
01:58:14,237 --> 01:58:14,885
لأن.
2005
01:58:15,217 --> 01:58:17,535
لقد قمت بتغليف أغراضك بنفسي. تماماً كما تحبها.
2006
01:58:18,511 --> 01:58:21,720
لا أريد أن أبدو أنانياً يا كاي. لا يجب عليكِ فسخ خطوبتكِ.
2007
01:58:22,144 --> 01:58:23,832
يزعم النازيون امتلاكهم ثلاث طرادات.
2008
01:58:24,246 --> 01:58:26,559
اقرأ كل شيء عن ذلك. غرقت ثلاث طرادات.
2009
01:58:28,476 --> 01:58:29,656
إلى أين سنذهب؟
2010
01:58:30,046 --> 01:58:31,773
في أي مكان. إلى بيركشايرز.
2011
01:58:32,192 --> 01:58:33,726
ستكون جميع الأوراق قد ظهرت.
2012
01:58:35,171 --> 01:58:36,970
لا يمكننا الهرب هكذا.
2013
01:58:37,450 --> 01:58:38,476
ألا نستطيع؟
2014
01:58:39,004 --> 01:58:42,261
هاري، لا يوجد شيء تستطيع امرأة أخرى فعله من أجلك لا أستطيع فعله.
2015
01:58:44,468 --> 01:58:45,116
لأن.
2016
01:58:45,615 --> 01:58:47,896
هاري، ربما لم تكن على علم بذلك ولكن ..
2017
01:58:48,156 --> 01:58:49,742
لطالما كنتِ مغرمة بي.
2018
01:58:50,084 --> 01:58:52,365
لا أعتقد أننا ابتعدنا كثيراً عن بعضنا البعض.
2019
01:58:52,773 --> 01:58:54,720
منذ ذلك اليوم الأول في مدرسة الرقص.
2020
01:58:55,126 --> 01:58:56,207
هل فعلنا ذلك يا هاري؟
2021
01:58:58,380 --> 01:59:00,364
أظن أن هذا هو الحال دائماً.
2022
01:59:00,838 --> 01:59:02,085
أنا وأنت.
2023
01:59:02,995 --> 01:59:05,593
إذن إلى بيركشايرز؟ - نعم يا كاي.
2024
01:59:06,728 --> 01:59:07,654
بالطبع.
2025
01:59:39,727 --> 01:59:40,487
..sd..184080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.