All language subtitles for Anne.Of.Avonlea.1987.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]FRFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,505 --> 00:00:15,432 ♪♪♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,432 --> 00:00:30,447 ♪♪♪ 5 00:00:30,447 --> 00:00:40,457 ♪♪♪ 6 00:00:40,457 --> 00:00:50,467 ♪♪♪ 7 00:00:50,467 --> 00:01:10,487 ♪♪♪ 8 00:01:10,487 --> 00:01:20,497 ♪♪♪ 9 00:01:20,497 --> 00:01:30,507 ♪♪♪ 10 00:01:30,507 --> 00:01:40,517 ♪♪♪ 11 00:01:40,517 --> 00:01:46,606 ♪♪♪ 12 00:01:46,606 --> 00:01:49,025 - "Oú se trouve le sommeil? 13 00:01:49,025 --> 00:01:51,444 Et se dissimule au delà des monts, 14 00:01:51,444 --> 00:01:54,113 aux confins des vallées jalouses, 15 00:01:54,113 --> 00:01:57,367 'Au creux des golfes profonds tout là-bas,' 16 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 répliqua le charmant duc 17 00:01:59,202 --> 00:02:02,539 sur un ton aussi langoureux qu'obscure. 18 00:02:03,665 --> 00:02:13,341 ♪♪♪ 19 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Sur un ton... 20 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 aussi langoureux qu'obscure... 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 (Soupire) 22 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 Sur un ton... 23 00:02:28,481 --> 00:02:30,358 prémonitoire. 24 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Prémonitoire... 25 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Ensuite, 26 00:02:33,903 --> 00:02:37,115 il va caressait violemment sa tempe d'ivoire. 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Il défaillit 28 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 et glissa sous le voile de l'obscurité. 29 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 (Grand soupire) 30 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 (Le vent souffle) 31 00:02:47,208 --> 00:02:56,467 ♪♪♪ 32 00:02:58,261 --> 00:03:01,055 - Tenez, je vous prie. - Merci. 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,308 (Les enfants jouent et jasent) 34 00:03:04,976 --> 00:03:06,269 Morgan, regardez. 35 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Croyez-vous qu'elle ait besoin d'aide? 36 00:03:09,314 --> 00:03:11,774 (Les enfants jouent et jasent) 37 00:03:28,082 --> 00:03:31,169 (Les enfants jasent et jouent) 38 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 - Seriez-vous... 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,804 journaliste? 40 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 - Non, j'enseigne... 41 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 non, j'écrie. 42 00:03:48,311 --> 00:03:50,063 J'écrie des livres depuis quelques temps. 43 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 - Ah, des livres. 44 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 - Des livres, oui. 45 00:03:54,108 --> 00:03:57,070 - J'espère qu'il ne manque pas trop de feuilles. 46 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 - Ah, ce n'est pas grave. Je garde précieusement 47 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 tout ce que j'écrie dans mon imagination. 48 00:04:02,408 --> 00:04:05,203 - Morgan, vous venez? 49 00:04:05,203 --> 00:04:07,580 Nous allons être en retard pour le déjeuner! 50 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 - Je vous remercie. 51 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 - Excusez-moi. 52 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 Les enfants: ♪ Vive les vacances! ♪ 53 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 ♪ On est en vacances! ♪ 54 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 (Les enfants continuent de chantent et rient) 55 00:04:33,815 --> 00:04:35,942 - Au revoir, Barbara. N'oublie pas ton panier. 56 00:04:35,942 --> 00:04:36,985 - Au revoir, Mlle Shirley! 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 - Au revoir. Au revoir, Jacob. 58 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 Et bon courage pour ton travail chez le forgeron. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,448 - Au revoir, Mlle Shirley. - Au revoir, Amélia. 60 00:04:42,448 --> 00:04:45,159 - Au revoir, Mlle Shirley. - Au revoir, les garçons. 61 00:04:45,159 --> 00:04:46,661 Au revoir, Elizabeth. Au revoir. 62 00:04:46,661 --> 00:04:49,706 - Au revoir, mademoiselle. - Au revoir, Minnie May. 63 00:04:51,499 --> 00:04:53,918 (Soupire) 64 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 - Hé, on ne fume pas comme ça. 65 00:04:59,841 --> 00:05:01,509 - Quand on ne connaît rien? On se tait. 66 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 Il faut que tu la lèches, sinon le papier se décolle. 67 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 - Thhhhpppptt! - Qu'est-ce que tu veux, toi? 68 00:05:14,564 --> 00:05:16,816 - Et bien, ma mère a dit que c'est très mauvais de fumer 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,317 et que ça fait décoller les oreilles. 70 00:05:18,317 --> 00:05:20,236 - Ta mère c'est une grosse menteuse. 71 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 - Et toi t'es un villain! 72 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 Et je le dirai à Mlle Shirley que vous avez fume! 73 00:05:23,781 --> 00:05:25,241 - Si tu le dis, je t'enferme 74 00:05:25,241 --> 00:05:26,451 et je fais vomir mon chien sur toi! 75 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 - C'est pas vrai parce que tu m'attraperas pas! 76 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Thhppppttt! Arrêtez! Lâchez-moi! 77 00:05:31,164 --> 00:05:33,833 - On va voir si ça te plaît renfermée, rapporteuse! 78 00:05:33,833 --> 00:05:36,044 - Lâchez-moi, vous m'embêtez! 79 00:05:36,044 --> 00:05:38,337 Je vous dénoncerai tous les deux 80 00:05:38,337 --> 00:05:41,174 et vous verrez ce que la maîtresse vous fera! 81 00:05:42,884 --> 00:05:44,469 Vous êtes des méchants garçons! 82 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 - Alors on est bien là-dedans. Qu'est-ce que t'en dis? 83 00:05:46,846 --> 00:05:48,681 - Tu te rappelles ce que son chien va te faire 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 si tu nous dénonces. 85 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - (Crie et frappe la porte) 86 00:06:09,577 --> 00:06:12,663 (Pleure et frappe la porte) Je veux sortir... 87 00:06:13,915 --> 00:06:16,459 Je veux sortir! (Pleure) 88 00:06:18,252 --> 00:06:19,712 - On t'a enfermée? 89 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 - C'est Anthony Pye et Tommy Bell qui ont fait ça 90 00:06:22,965 --> 00:06:25,551 parce que je leur ai dit je les dénoncerais tous les deux. 91 00:06:25,551 --> 00:06:27,470 Ils fumaient des cigarettes 92 00:06:27,470 --> 00:06:29,764 quand Anthony a dit qu'il allait faire vomir 93 00:06:29,764 --> 00:06:31,307 son chien sur moi. 94 00:06:31,307 --> 00:06:33,976 - Il ne fera jamais une chose pareille. Rentre vite chez toi. 95 00:06:33,976 --> 00:06:35,561 Sinon, ta maman va commencer à s'inquiéter. 96 00:06:35,561 --> 00:06:37,605 - J'y vais, Mlle Shirley. 97 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 - (Rigole) 98 00:06:50,618 --> 00:06:52,495 (Un chien aboie) 99 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 - Bonjour, Mlle Shirley. - Bonjour, M. Pye. 100 00:06:57,625 --> 00:06:59,836 - Vous devez être heureuse que ce soit fini. 101 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 J'espère qu'Anthony s'est bien comporté cette année. 102 00:07:02,255 --> 00:07:04,090 - Oh, il a eu de très bonnes notes 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 et tout le monde l'aime bien à l'école. 104 00:07:06,175 --> 00:07:08,219 Dis donc, la petite Minnie May m'a raconté 105 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 que tu avais un nouveau chien de garde. 106 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 C'est vrai, Anthony? - C'est tout à fait vrai. 107 00:07:12,181 --> 00:07:14,142 Il n'y a plus un seul renard autour du poulailler, 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 je vous le garantie. - Hmm. 109 00:07:16,144 --> 00:07:18,271 Le meilleur chien de garde de toute la région. 110 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 C'est justement ce que Minnie May disait. 111 00:07:20,314 --> 00:07:21,983 Oh, j'ai trouvé très gentil, tu sais, 112 00:07:21,983 --> 00:07:24,360 que vous vous soyez portés volontaires Tommy et toi 113 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 pour me blanchir la remise à la chaux lundi prochain. 114 00:07:26,821 --> 00:07:28,447 On dit que vous êtes de très bons peintres. 115 00:07:28,447 --> 00:07:30,908 Bon là, on se revoit lundi matin à neuf heures. 116 00:07:30,908 --> 00:07:32,785 Bonne pêche. - (Soupire) 117 00:07:32,785 --> 00:07:34,370 - Qu'est-ce que ça veut dire? 118 00:07:34,370 --> 00:07:36,747 Tu m'avais pas dit ça, petit cachetier. 119 00:07:39,542 --> 00:07:49,552 ♪♪♪ 120 00:07:49,552 --> 00:07:59,562 ♪♪♪ 121 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 (Frapper à la porte) 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,196 - Excusez-moi, je sais que vous êtes fermée, Mme Harrison, 123 00:08:08,196 --> 00:08:10,698 mais j'ai promis à Marilla de lui ramasser son courrier ici. 124 00:08:10,698 --> 00:08:12,575 Le facteur a laissé un avis de recommandé 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,910 dans la boîte hier. 126 00:08:13,910 --> 00:08:15,453 - Tu as de la chance de nous trouver. 127 00:08:15,453 --> 00:08:17,163 Nous allions nous en aller, 128 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 mais je ne crois pas qu'on ait quelque chose. 129 00:08:18,789 --> 00:08:20,791 - Non. Non, madame. Rien pour les Pignons Verts. 130 00:08:20,791 --> 00:08:23,586 - Mais j'ai un avis de recommandé, Mme Sloane. 131 00:08:23,586 --> 00:08:25,546 - Oh, oui, une seconde. 132 00:08:25,546 --> 00:08:27,965 Oh oui, je vois ce que c'est. 133 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 Je me rappelle maintenant. 134 00:08:29,550 --> 00:08:31,344 C'est une de ces grosses enveloppes 135 00:08:31,344 --> 00:08:33,054 que vous avez expédiée qui est revenue hier 136 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 par courrier recommandé. 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,557 Ah, c'est vrai, c'est vrai. 138 00:08:36,557 --> 00:08:38,267 Ou avais-je la tête? 139 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Voilà.Elle était là. 140 00:08:40,353 --> 00:08:41,729 Alors... 141 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 Dis donc, je vois de moins en moins sans mes lunettes. 142 00:08:44,315 --> 00:08:47,276 - ça bien l'air d'être toi la destinataire. 143 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Les éditions Curtis c'est une compagnie de Boston. 144 00:08:49,987 --> 00:08:52,448 Et c'était des magasines, des hebdomadaires? 145 00:08:52,448 --> 00:08:54,367 - J'ai peur que ce soit une demande de réabonnement, 146 00:08:54,367 --> 00:08:55,952 quelque chose de ce genre-là. 147 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Merci de votre gentillesse. 148 00:08:57,411 --> 00:08:58,746 Alors je vous souhaite une bonne après-midi 149 00:08:58,746 --> 00:09:00,373 à toutes les deux. 150 00:09:01,874 --> 00:09:03,167 - (Soupire) 151 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 - Ah, voilà. - Ah! 152 00:09:20,810 --> 00:09:22,478 - C'est donc pour ça que tu me fais fourbons 153 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 chaque fois que je viens te chercher à l'école. 154 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 - Gilbert Blythe! 155 00:09:25,815 --> 00:09:27,400 - Tout ce mystère. - (Soupire) 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,151 - Tu n'as même plus une minute pur tes amis alors. 157 00:09:29,151 --> 00:09:32,280 - Rends-moi ça tout de suite ou je ne t'adresse plus jamais la parole. 158 00:09:32,280 --> 00:09:33,948 - Bon, si tu le prends comme ça. 159 00:09:33,948 --> 00:09:35,408 - Merci beaucoup. 160 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 - Tu sais je suis pas le seul à trouver 161 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 que tu es bizarre ces derniers temps 162 00:09:40,121 --> 00:09:42,707 et je ne vois pas pourquoi je m'en cacherais. 163 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Pourquoi tu n'es pas venue à la fête du printemps? 164 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 Je t'avais pourtant réservé une table. 165 00:09:47,044 --> 00:09:48,504 - J'avais beaucoup de travail. 166 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 J'attendais les corrections de mes examens. 167 00:09:50,131 --> 00:09:52,466 - La commission a corrigé et posté tes examens 168 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 avant les miens. 169 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 Qu'est-ce que tu me racontes? 170 00:09:55,845 --> 00:09:57,847 - Je te dis la verité! - (Soupire) 171 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 - Ecoute, c'est quelque chose de personnel, pardonne-moi. 172 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 - Je veux bien le croire, en effet, 173 00:10:01,726 --> 00:10:04,103 si tu ne peux plus tenir tes promesses. 174 00:10:04,103 --> 00:10:05,563 - Seigneur, Marie, Joseph! 175 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 Tu as le chic pour abuser de la patience des gens, je te jure! 176 00:10:11,277 --> 00:10:14,071 - Ne monte pas sur tes grands chevaux comme ça, veux-tu? 177 00:10:14,071 --> 00:10:15,740 Moi j'ai pédalé de Carmody jusqu'ici 178 00:10:15,740 --> 00:10:17,450 pour te dire quelque chose 179 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 que je viens t'apprendre sur Diana Barry. 180 00:10:22,079 --> 00:10:24,582 - Vous êtes une vraie sangsue, mon cher Gilbert Blythe. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,335 Je t'écoute. Qu'est-ce qui arrive à Diana? 182 00:10:27,335 --> 00:10:30,046 - Uh-uh. Non, je veux d'abord ton secret. 183 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 - Tu crois que tu arriverais à le cacher à tes parents? 184 00:10:34,008 --> 00:10:36,010 Ou à Jane Andrews? Ou à Charlie Sloane? 185 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 - Ah, oui, parole d'honneur. 186 00:10:38,095 --> 00:10:41,307 - Et tu me promets que tu ne me taquineras jamais avec ça? 187 00:10:41,307 --> 00:10:43,059 - Je ne prendrais pas ce risque. 188 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 - (Soupire) 189 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 - "Chère Mlle Shirley, 190 00:10:49,774 --> 00:10:52,693 nous sommes au regret de devoir vous renvoyer le manuscrit, 191 00:10:52,693 --> 00:10:54,445 'L'Expiation d'Averil', 192 00:10:54,445 --> 00:10:57,406 mais nous ne pouvons l'accepter aux fins de publication. 193 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 Veuillez, je vous prie, 194 00:10:58,991 --> 00:11:02,370 le magasine de la Femme au Foyer." 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,663 - Tu sais cette histoire que j'ai écrite au printemps? 196 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 Et bien, enfin j'essaie de la faire publier. 197 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 - (Halète excité) 198 00:11:09,293 --> 00:11:11,504 Ah, c'est formidable ça! (Sonne la cloche de bicyclette) 199 00:11:11,504 --> 00:11:13,839 Ecoutez la nouvelle! - Arrête de faire, l'idiot. 200 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 - L'école publique de Avonlea aura bientôt 201 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 un professeur dont le monde entier lira-- 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 - Ce n'est pas encore fait, tête de linotte! 203 00:11:20,888 --> 00:11:22,890 Et n'oublie pas que tu as donné ta parole! 204 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 Bon, alors l'histoire de Diana. Je t'écoute. 205 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 - Et bien, j'ai de bonnes raisons de croire qu'elle doit - 206 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 prendre de très longue vacance d'été paraît t'il. 207 00:11:34,026 --> 00:11:36,862 - C'est tout? Et oú est-ce qu'elle va? 208 00:11:36,862 --> 00:11:39,323 - Tu veux dire avec qui elle s'en va? 209 00:11:39,323 --> 00:11:40,908 - Avec qui, si tu veux? 210 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Je ne vois pas la différence que ça fait. 211 00:11:42,618 --> 00:11:44,036 - J'ai l'impression que pour elle, 212 00:11:44,036 --> 00:11:45,830 c'est Fred Wright la différence justement. 213 00:11:45,830 --> 00:11:48,749 Il l'a demandée en mariage et elle a accepté. 214 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 - Ils vont se marier?! 215 00:11:52,378 --> 00:11:54,797 - Charlie Sloane maintient de la bouche même de Fred. 216 00:11:54,797 --> 00:11:57,716 - Notre drôle de petit rondouillard Fred Wright? 217 00:12:00,094 --> 00:12:02,179 Ils se connaissent à peine. C'est idiot. 218 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 De la part de Diana, je pense que c'est un geste sentimental. 219 00:12:05,683 --> 00:12:07,518 Ce n'est pas autre chose. 220 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Je ne savais même pas qu'ils se voyaient. 221 00:12:09,520 --> 00:12:11,188 Non, moi tu vois je crois qu'elle a accepté 222 00:12:11,188 --> 00:12:13,607 parce qu'il est le premier à l'avoir demandé. 223 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 - Je ne suis pas d'accord. 224 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Fred est un type formidable. - Tant mieux pour lui. 225 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 En attendant, il est bien oú il est. 226 00:12:19,155 --> 00:12:21,240 Oú est-ce qu'il a pris le droit de me voler Diana, 227 00:12:21,240 --> 00:12:22,741 ma meilleure amie? 228 00:12:22,741 --> 00:12:25,202 - Mais dis donc, tu es jalousie? 229 00:12:25,202 --> 00:12:26,662 - Non. 230 00:12:26,662 --> 00:12:28,622 Je suis déçue, c'est tout. 231 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 Pourquoi faut t'il grandir? 232 00:12:30,291 --> 00:12:32,251 Les gens n'ont même pas le temps de s'en apercevoir, 233 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 et hop! Ils sont mariés, 234 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 changés. 235 00:12:36,714 --> 00:12:38,674 - Toi aussi tu changeras. 236 00:12:38,674 --> 00:12:40,676 Quelqu'un va tombe très amoureux de toi un de ces jours 237 00:12:40,676 --> 00:12:42,178 et bien, je t'assure que t'aurais le coup de foudre 238 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 dans deux tendres mouvements. - Moi?! Pas du tout. 239 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Et je défie quiconque d'arriver à me faire changer. 240 00:12:47,808 --> 00:12:49,810 - Tu y crois ça? 241 00:12:51,437 --> 00:13:00,029 ♪♪♪ 242 00:13:00,029 --> 00:13:02,823 - Le dernier arrivé au pont est une poule mouillée! 243 00:13:06,035 --> 00:13:10,206 - ça n'a jamais réussi à personne de tricher, Mlle! 244 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Attention, Gilbert! - Whoa! Ahhh! 245 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 - (Rires) 246 00:13:20,591 --> 00:13:23,093 - T'es contente, hein? T'as eu ce que tu voulais. 247 00:13:28,516 --> 00:13:31,393 - (Ton bas) Je t'assure que c'est vrai. Oui, crois-moi. 248 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 Je ne sais possible par on en sont d'accord, 249 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 mais de toute façon ma décision est prise... 250 00:13:36,815 --> 00:13:38,275 (Anne et Gilbert rigolent) 251 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 - Je suis désolée, Diana. 252 00:13:39,860 --> 00:13:41,195 (Rient) 253 00:13:41,195 --> 00:13:43,280 - Excusez-nous... 254 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 - Il a plongé dans le ruisseau tout habillé 255 00:13:45,282 --> 00:13:47,493 avec sa bicyclette! (Rigole) 256 00:13:47,493 --> 00:13:49,912 - Et bien, merci pour la promenade, Diana. 257 00:13:49,912 --> 00:13:52,373 - Remercie ta mère pour les crochets, s'il te plaît. 258 00:13:52,373 --> 00:13:55,334 Myra Gillis avait 39 napperons quand elle s'est mariée 259 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 et je suis bien décidée en avoir au moins autant qu'elle. 260 00:13:57,920 --> 00:13:59,588 - Il me paraît un peu téméraire 261 00:13:59,588 --> 00:14:02,883 de vouloir monter un ménage avec juste quelques napperons, 262 00:14:02,883 --> 00:14:04,677 mais rassurez-vous, M. Wright, 263 00:14:04,677 --> 00:14:08,138 Diana sera la fille du logis la plus adorable du monde 264 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 tant que vous lui permettrez d'être sur un pied d'égalité 265 00:14:10,140 --> 00:14:11,934 avec les Gillis. 266 00:14:11,934 --> 00:14:14,812 - Euh, oui, je l'espère, voilà. 267 00:14:14,812 --> 00:14:17,356 Au revoir, Mesdemoiselles. Gilbert. 268 00:14:18,899 --> 00:14:21,110 - Bien, je vais aller chercher ma bicyclette. 269 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 Alors, Anne, séjour, hein? 270 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Au revoir. 271 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 - Es-tu te rends compte... 272 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 c'est affreux... 273 00:14:28,951 --> 00:14:32,079 je n'ai jamais été aussi humiliée de toute ma vie! 274 00:14:32,079 --> 00:14:34,206 L'attaque la plus mesquine. 275 00:14:36,041 --> 00:14:38,502 Comment tu peux te moquer de moi en public? 276 00:14:38,502 --> 00:14:41,380 - Dans mon esprit, ça n'allait pas si loin. 277 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Je voulais juste te taquiner. 278 00:14:44,174 --> 00:14:45,801 Je suis désolée. 279 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 - Il faut toujours que tu sois le centre d'attraction 280 00:14:47,928 --> 00:14:49,388 quand Gilbert Blythe est là 281 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 et qu'il y a d'autres personnes! 282 00:14:50,723 --> 00:14:52,224 - Alors là je regrette, c'est faux! 283 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 Je t'en prie, faisons la paix. 284 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Je n'ai jamais voulu te chercher querelle. 285 00:15:00,024 --> 00:15:01,775 - (Soupire) 286 00:15:01,775 --> 00:15:03,235 - Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas avertie 287 00:15:03,235 --> 00:15:05,112 pour Fred et toi? Tu avais honte? 288 00:15:05,112 --> 00:15:06,530 - (Pleure) 289 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 - J'ai l'impression d'avoir perdu ma meilleure amie. 290 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 - (Pleure) 291 00:15:10,284 --> 00:15:12,036 Mais t'étais tellement occupée. 292 00:15:12,036 --> 00:15:13,996 Tu écrivais ton bouquin 293 00:15:13,996 --> 00:15:16,373 et il y avait des histoires des notes d'examen. 294 00:15:16,373 --> 00:15:18,250 C'est arrive... (Pleure) 295 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Il a fait sa demande! 296 00:15:22,588 --> 00:15:25,007 (Rigole) Je suis heureuse! Je suis heureuse! 297 00:15:25,007 --> 00:15:27,176 Je le sais bien. 298 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 Seulement ça l'air ridicule de penser 299 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 que je suis fiancée à Fred, non? 300 00:15:35,225 --> 00:15:37,436 Tu sais, c'est pas son physique qui compte. 301 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Non, il y a un très grand coeur. 302 00:15:39,104 --> 00:15:41,607 Il est attentionné, si tu voyais ça. 303 00:15:41,607 --> 00:15:44,860 On formera peut-être un petit couple grassouillet plus tard, 304 00:15:44,860 --> 00:15:46,362 mais quelle importance. 305 00:15:49,907 --> 00:15:52,826 - Je suis très heureuse pour toi, tu sais. 306 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 - Tu n'as pas l'intention de te marier toi? 307 00:15:54,912 --> 00:15:56,330 - Ah, si, pourquoi pas? 308 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Il faudrait d'abord que je rencontre quelqu'un. 309 00:15:58,666 --> 00:16:00,042 - Ah oui, Gilbert alors? 310 00:16:01,251 --> 00:16:03,003 - Gilbert, ça reste un ami. 311 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 Je ne pense pas du tout à lui autrement. 312 00:16:05,381 --> 00:16:08,258 Tu connais mon idéal, je te l'ai déjà dit. 313 00:16:08,258 --> 00:16:12,096 - Il est grand, mince, et d'une beauté irresistible, 314 00:16:12,096 --> 00:16:15,265 et il montre fierté et mélancolie. 315 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 Mais va-il que les idéaux changent? 316 00:16:19,144 --> 00:16:20,938 ça s'est déjà vu. 317 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 - Pas les miens. 318 00:16:22,022 --> 00:16:23,357 Les hommes qui n'y correspondent pas 319 00:16:23,357 --> 00:16:24,900 sont éliminés de force. 320 00:16:24,900 --> 00:16:27,403 - Et si tu ne rencontres jamais? 321 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 - Je mourrai vielle fille, quelle importance. 322 00:16:30,572 --> 00:16:33,367 - Ah, de toute façon tu as bien raison d'être comme ça. 323 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 Quand ton livre sera publié, 324 00:16:34,952 --> 00:16:37,413 tu aurais la moitié des hommes du pays à tes pieds, ma chère. 325 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Je suis sûre que tu vas être célèbre. 326 00:16:39,206 --> 00:16:41,500 Si tu pouvais savoir comme j'en serais fière. 327 00:16:43,585 --> 00:16:45,838 Qu'est-ce que tu as? 328 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 - Oh... 329 00:16:49,883 --> 00:16:52,177 La Femme au Foyer, ils me l'ont renvoyé. 330 00:16:52,177 --> 00:16:54,513 - Quoi? 331 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 L'éditeur est tombé sur la tête. 332 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Quelles raisons ils t'ont donnée? 333 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 - Aucune, juste une lettre à la machine 334 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 qui me disait qu'elle était refusée. 335 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 - Mais c'est ridicule. Ils n'ont pas dû la lire. 336 00:17:04,565 --> 00:17:07,317 Je vais annuler mon abonnement. Je vais leur écrire. 337 00:17:07,317 --> 00:17:09,194 - 'L'Expiation d'une Femme' - 338 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 tu comprends, c'est le genre de nouvelle 339 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 qui te plonge dans un univers romantique. 340 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Mais tu sais j'aimerais que tu sois sincère. 341 00:17:16,118 --> 00:17:17,578 Il faut me dire... 342 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 enfin, il y a peut-être des fautes dans l'histoire. 343 00:17:20,873 --> 00:17:22,666 - (Soupire) Et bien... 344 00:17:24,626 --> 00:17:27,963 je pense à la partie oú Averil confectionne un gâteau... 345 00:17:29,673 --> 00:17:31,508 C'est drôle, on dirait que ça coule pas bien 346 00:17:31,508 --> 00:17:33,302 avec le reste de l'histoire. 347 00:17:33,302 --> 00:17:34,678 - Pourquoi? C'est une des parties 348 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 les plus romantiques de toute la nouvelle. 349 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 Tout le monde sait qu'il fut un temps 350 00:17:38,474 --> 00:17:41,143 oú les grandes dames pensaient que l'art culinaire 351 00:17:41,143 --> 00:17:42,811 nourrissait aussi leur âme. 352 00:17:42,811 --> 00:17:44,855 - Ecoute, je crois que je vais la relire. 353 00:17:44,855 --> 00:17:46,815 C'est mieux. ça me rafraichira un peu la mémoire 354 00:17:46,815 --> 00:17:48,609 et si tu me permets, après ça 355 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 je pourrai peut-être te suggérer quelques corrections. 356 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 - Si tu savais à quel point 357 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 c'est peut-être décourageant d'essuyer un refus 358 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 et au moment oú je suis en train d'écrire 359 00:17:56,575 --> 00:17:59,828 un nouveau récit épic, "La Vengeance de Rosamonde". 360 00:17:59,828 --> 00:18:02,581 Alors celui-là il est encore plus romantique que l'autre. 361 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 (Une vache mugit) - Ne te décourage pas, 362 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 voyons, ça ne sert à rien. - Anne Shirley! 363 00:18:06,168 --> 00:18:08,754 Je ne supporterai pas ça très longtemps, je te préviens! 364 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 J'avais dit à Marilla que je ne voulais plus 365 00:18:10,172 --> 00:18:12,049 que ça se reproduise et ça y est! 366 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 La patience est certes une belle vertu, 367 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 seulement elle a des limites! Cette fois ça va trop loin! 368 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 - Voyons, Rachel, calmez-vous 369 00:18:17,679 --> 00:18:19,306 et expliquez-moi ce qui s'est passé. 370 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 - Ah... c'est ça! Calmons-nous! 371 00:18:21,475 --> 00:18:23,185 ça commencé avec les pommes de terre. 372 00:18:23,185 --> 00:18:24,603 Ensuite elle s'en est prise à mes lis, 373 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 des lis que Thomas a planté 374 00:18:25,771 --> 00:18:27,439 pour notre 25ième anniversaire de mariage 375 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 et aujourd'hui ce sont les choux qu'elle dévorent - 376 00:18:29,608 --> 00:18:32,027 presque tous des choux de concours. 377 00:18:32,027 --> 00:18:33,904 Si Tillie Boulter remporte le ruban rouge 378 00:18:33,904 --> 00:18:35,906 du plus beau choix cette année à l'exposition, 379 00:18:35,906 --> 00:18:37,199 tu peux dire à Marilla que 380 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 je viendrai lui demander des comptes. 381 00:18:38,951 --> 00:18:40,744 Elle en sera responsible! - Je suis désolée, 382 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 mais la petite Dolly est à moi. Elle n'est pas à Marilla. 383 00:18:42,746 --> 00:18:44,498 C'était Matthew qui m'en avait fait cadeau. 384 00:18:44,498 --> 00:18:46,708 Il l'avait acheté à M. Bell. - Désolée! 385 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Tu peux être désolée, ça ne change rien à l'affaire. 386 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 Ta vache s'est permise de piétiner mes légumes 387 00:18:50,838 --> 00:18:53,131 et je vais plus loin. - Je suis désolée, 388 00:18:53,131 --> 00:18:55,050 mais la clôture qui sépare notre pâturage 389 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 à votre champ de pomme de terre est en train de s'écrouler 390 00:18:57,052 --> 00:18:58,762 et si elle était un peu mieux entretenue, 391 00:18:58,762 --> 00:19:00,222 Dolly ne l'aurait pas sautée. 392 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 - Des grilles de prison ne la retiendrait pas cette culotonne 393 00:19:02,558 --> 00:19:04,059 et je le regrette, mais depuis six mois 394 00:19:04,059 --> 00:19:05,853 mon Thomas a été beaucoup trop malade 395 00:19:05,853 --> 00:19:07,563 pour réparer des clôtures 396 00:19:07,563 --> 00:19:09,857 et je te dirais une chose, petite roquine 397 00:19:09,857 --> 00:19:11,191 à la langue bien pendue, 398 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 tu ferais mieux de la réparer toi-même cette clôture 399 00:19:13,986 --> 00:19:16,280 au lieu de ne balader en rêvassant de perdre ton temps 400 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 à écrire pour des pauvres revues de pacotille! 401 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 - Je préfère employer mon temps de façon profitable 402 00:19:20,826 --> 00:19:22,870 au lieu de le gaspiller en commérages futiles 403 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 comme certaines personnes. - (Halètement) 404 00:19:24,872 --> 00:19:26,915 - Je nourrirai aucune rancune à votre égard 405 00:19:26,915 --> 00:19:29,459 puisque les opinions que vous émiez sont bornées. 406 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Mon imagination me permet heureusement 407 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 de comprendre ce qu'on doit ressentir 408 00:19:32,379 --> 00:19:34,047 quand on découvre une vache errante 409 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 parmi des choux d'exposition. 410 00:19:35,924 --> 00:19:38,135 Dolly sera bien sage à l'avenir. 411 00:19:38,135 --> 00:19:39,761 Elle ne piétinera plus vos choux, 412 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 vous avez ma parole. - Ah oui! 413 00:19:41,930 --> 00:19:44,892 Je lui conseille effectivement de ne plus se risquer! 414 00:19:45,976 --> 00:19:47,394 (La vache mugit) 415 00:19:52,107 --> 00:19:53,609 - Whoa, whoa, whoa... 416 00:19:54,610 --> 00:19:56,945 - Et la prochaine fois je souhaite que ton cheval 417 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 détruise ton carré de tomates, ma très chère, 418 00:19:58,989 --> 00:20:00,908 et tu sais je m'attends rien de la part de ta fille. 419 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Je t'ai toujours dit qu'elle avait un caractère 420 00:20:03,035 --> 00:20:05,078 qui allait bien avec ses cheveux! 421 00:20:06,163 --> 00:20:08,123 - Oh Seigneur. 422 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 - Je serais étonnée qu'elle puisse sortir maintenant 423 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 à moins de démolir la clôture. 424 00:20:15,130 --> 00:20:17,132 Je n'avais jamais réalisé que Mme Lynde était aussi folle. 425 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 - Il est certain qu'on ne trouve rien 426 00:20:19,092 --> 00:20:20,719 de l'âme soeur en elle. 427 00:20:20,719 --> 00:20:29,937 ♪♪♪ 428 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 - Tu as jeté ton dévolu sur des choses frivoles 429 00:20:32,606 --> 00:20:34,775 et ensuite tu sombres dans un affreux désespoir 430 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 lorsque tu les obtiens pas. 431 00:20:36,276 --> 00:20:38,570 - Je sais! Mais... qu'est-ce que tu veux? 432 00:20:38,570 --> 00:20:41,114 Je m'envole sur les ailes de l'anticipation. 433 00:20:41,114 --> 00:20:43,700 C'est comme voler au travers d'un coucher de soleil. 434 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 ça fait presqu'oublier l'échec. 435 00:20:45,786 --> 00:20:47,496 - Oui, peut-être, 436 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 mais moi je préfère continuer à marcher plutôt 437 00:20:50,666 --> 00:20:54,169 que de voler au travers des couchers de soleil et échouer. 438 00:20:57,047 --> 00:21:00,217 - Ah, ce Martin, il a oublié les vaches dans le pré. 439 00:21:01,343 --> 00:21:03,136 Ecoute, j'ai été aussi polie qu'on peut l'être 440 00:21:03,136 --> 00:21:05,013 dans les circonstances, crois-moi. 441 00:21:05,013 --> 00:21:06,640 Je lui ai exprimé mes regrets 442 00:21:06,640 --> 00:21:09,685 et ça malgré ses remarques désobligeantes. 443 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 - Ce que tu dis ne m'étonne pas. 444 00:21:11,228 --> 00:21:13,146 Elle s'y connaît pour taper sur les nerfs des gens, 445 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 mais tu aurais mieux fait de te mordre la langue 446 00:21:15,482 --> 00:21:18,151 lorsque tu as vu que nous étions dans notre tort. 447 00:21:18,151 --> 00:21:20,362 - J'aurais surtout dû vendre Dolly an père de Gilbert 448 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 quand il me l'a offert le mois dernier. 449 00:21:22,531 --> 00:21:24,741 Je pensais qu'il valait mieux attendre l'encan 450 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 et tout liquider en une seule fois. 451 00:21:27,703 --> 00:21:30,414 Martin! Il reste encore deux vaches! 452 00:21:31,832 --> 00:21:33,667 - Enfin, elle s'en remettra. 453 00:21:33,667 --> 00:21:35,752 Elle a les nerfs à fleur de peau depuis quelques temps 454 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 et on la comprend. 455 00:21:38,171 --> 00:21:40,173 Thomas ne va pas bien 456 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 et le docteur Spencer a dit 457 00:21:41,466 --> 00:21:44,594 que il en n'avait plus pour très longtemps. 458 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 - J'espère qu'elle gardera la ferme, 459 00:21:49,349 --> 00:21:51,226 qu'elle ne sera pas obligée de vendre. 460 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Je me souviens comment on se sentait quand Matthew est mort. 461 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 - Anne, il y a des mois 462 00:21:54,938 --> 00:21:57,774 que je veux te parler un peu à coeur ouvert. 463 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 Tu n'es pas malheureuse ici, c'est vrai, je le sais, 464 00:22:00,277 --> 00:22:03,113 mais je ne me sens jamais très à l'aise 465 00:22:03,113 --> 00:22:06,158 quand je pense enfin... à tout ce que tu as pu abandonner 466 00:22:06,158 --> 00:22:07,868 concernant ton avenir. 467 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 - Mais tu le sais, 468 00:22:09,286 --> 00:22:11,913 je ne te laisserai jamais toute seule ici 469 00:22:11,913 --> 00:22:13,915 et si ça peut te rassurer, je suis probablement bien 470 00:22:13,915 --> 00:22:15,959 meilleure professeur qu'écrivain. 471 00:22:15,959 --> 00:22:18,378 - (Rires) Anne, chérie, 472 00:22:18,378 --> 00:22:20,547 tu as été mon réconfort et ma joie 473 00:22:20,547 --> 00:22:22,507 depuis que Matthew a disparu, 474 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 mais je me suis juré quand tu as renoncé à la bourse 475 00:22:25,719 --> 00:22:28,430 qu'on t'avait offerte pour rester à la maison 476 00:22:28,430 --> 00:22:30,515 que je te le rendrai avant de mourir. 477 00:22:30,515 --> 00:22:33,268 - Je n'ai jamais regretté d'être restée, franchement. 478 00:22:37,647 --> 00:22:39,566 - M. Barry a presque totalement pris 479 00:22:39,566 --> 00:22:41,485 la ferme en main maintenant, 480 00:22:41,485 --> 00:22:43,612 et ma vue s'est beaucoup améliorée 481 00:22:43,612 --> 00:22:45,572 et je peux me débrouiller avec Martin. 482 00:22:45,572 --> 00:22:47,741 Et puis j'ai pensé qu'une des filles Picard 483 00:22:47,741 --> 00:22:50,118 pourrait venir ici en pension pour le début - 484 00:22:50,118 --> 00:22:52,037 après, on verra - 485 00:22:52,037 --> 00:22:54,873 et ça te permettrait de retrouver un peu des ambitions 486 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 si tu en as envie. 487 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 Est-ce que ça te conviendrait? 488 00:22:57,626 --> 00:22:59,836 - Ah, Marilla... en fait, 489 00:22:59,836 --> 00:23:01,963 j'ai l'impression qu'on vient de me donner la lune 490 00:23:01,963 --> 00:23:05,258 et que je ne sais pas trop quoi en faire. 491 00:23:05,258 --> 00:23:08,428 - Matthew et moi avons passé 40 ans nos s'occuper de papa. 492 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 Je ne pense que je n'ai les jamais dit à personne, mais... 493 00:23:11,306 --> 00:23:13,433 et je n'ai pas honte de l'avouer, 494 00:23:13,433 --> 00:23:16,436 oui, il est arrivé que ce soit à contre coeur quelques fois. 495 00:23:17,729 --> 00:23:21,191 - Tu as eu un petit peu d'amour dans ta vie, j'espère. 496 00:23:21,191 --> 00:23:23,443 - Quand on voit on le dirait pas bien sûr, 497 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 mais il ne faut jamais juger uniquement sur l'apparence. 498 00:23:25,612 --> 00:23:28,115 C'est trop dangereux. 499 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 - ça serait amusant que M. Blythe se rappelle 500 00:23:30,700 --> 00:23:32,244 avoir été ton prétendant? 501 00:23:32,244 --> 00:23:33,703 - Anne, tu racontes des sottises. 502 00:23:33,703 --> 00:23:36,581 - (Rigole) - Allons, non, je ne rie pas. 503 00:23:36,581 --> 00:23:39,084 On en parle plus, je te dis. 504 00:23:39,084 --> 00:23:42,295 - Ah, je trouve tellement curieux horrible 505 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 que Diana épouse ce Fred. - Pourquoi? 506 00:23:45,215 --> 00:23:46,758 Qu'est-ce qu'il y a de si épouvantable? 507 00:23:46,758 --> 00:23:48,176 - Et bien, quand on le regarde, 508 00:23:48,176 --> 00:23:50,137 on est loin de l'élégant jeune homme 509 00:23:50,137 --> 00:23:52,931 que Diana rêvait d'épouser. 510 00:23:52,931 --> 00:23:54,432 Fred est... 511 00:23:54,432 --> 00:23:56,643 est extrêmement bon, c'est certain. 512 00:23:56,643 --> 00:24:00,188 - Il est essentiel qu'il le soit, tu ne trouves pas? 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,733 Tu préférerais peut-être épouser un homme méchant? 514 00:24:03,733 --> 00:24:05,986 - Mais non, s'il était manifestement méchant, 515 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 sûrement pas, 516 00:24:07,612 --> 00:24:10,157 mais je serais heureuse qu'il le soit sans le montrer, 517 00:24:10,157 --> 00:24:11,908 qu'il le retienne. 518 00:24:17,289 --> 00:24:20,125 - Un jour tu seras plus raisonnable, je l'espère. 519 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 - Je pense que Anne Shirley a copié cette histoire. 520 00:24:24,671 --> 00:24:26,798 Je suis presque sûre de l'avoir lue dans un journal 521 00:24:26,798 --> 00:24:28,383 quelque part il y a si longtemps. 522 00:24:28,383 --> 00:24:30,177 - Moi je suis désolée qu'elle se soit mise comme ça 523 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 à écrire des nouvelles. 524 00:24:31,428 --> 00:24:33,221 Je ne connais personne originaire de Avonlea 525 00:24:33,221 --> 00:24:34,431 qui aurait fait cela. 526 00:24:35,765 --> 00:24:37,893 - Avez-vous écrit d'autres histoires dernièrement, 527 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Anne Shirley? - Non, Mme Harrison. 528 00:24:40,645 --> 00:24:43,148 - Loin de moi l'idée de vous offenser. 529 00:24:43,148 --> 00:24:45,400 Mabel Sloane m'a dit qu'elle avait vu une autre enveloppe 530 00:24:45,400 --> 00:24:47,194 qui ressemblait un peu à celle que vous avez envoyée, 531 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 c'est tout. 532 00:24:48,403 --> 00:24:50,113 - C'était adressée à la compagnie Rolling 533 00:24:50,113 --> 00:24:51,698 qui fait de la levure à Montréal. 534 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 J'ai tout de suite pensé que quelqu'un 535 00:24:53,575 --> 00:24:56,244 s'inscrivait au concours pour gagner le prix qu'ils offraient 536 00:24:56,244 --> 00:24:57,871 pour la meilleure histoire 537 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 dans laquelle on présenterait leur levure, 538 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 mais ça n'était pas votre écriture sur l'enveloppe. 539 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 - Et ça ne l'aurais jamais été. 540 00:25:04,961 --> 00:25:08,590 Jamais je ne participerais à un concours aussi déshonorant! 541 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 Je n'ai pas de temps à perdre avec ce genre de plaisanteries. 542 00:25:10,592 --> 00:25:12,344 C'est trop ridicule. 543 00:25:12,344 --> 00:25:14,429 - Qu'est-ce que tu veux? Tant pis pour Marilla Cuthbert. 544 00:25:14,429 --> 00:25:15,847 C'est tout ce qu'on récolte 545 00:25:15,847 --> 00:25:17,766 quand on adopte une enfant qui vient de Dieu sait oú 546 00:25:17,766 --> 00:25:20,435 et dont les parents sont-- Ah! 547 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 - Ah... ma chère Anne, 548 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 ah, toutes mes félicite! 549 00:25:24,648 --> 00:25:26,691 - Tu as une façon bien à toi de faire en sorte 550 00:25:26,691 --> 00:25:28,109 que notre ville devienne renommée. 551 00:25:28,109 --> 00:25:30,278 - Ah oui, c'est gentil... 552 00:25:30,278 --> 00:25:31,613 mais que voulez-vous dire? 553 00:25:32,614 --> 00:25:34,574 Pourquoi est-ce que vous me félicitez? 554 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 - (Rigole) Tu fais toujours de la fausse modestie, 555 00:25:37,452 --> 00:25:38,536 tu n'as pas changé. 556 00:25:38,536 --> 00:25:40,372 Déjà à l'école publique tu en faisais. 557 00:25:40,372 --> 00:25:42,249 - En tout cas, les bénéfices que le magasin général 558 00:25:42,249 --> 00:25:43,750 a l'intention de retirer de tout cela 559 00:25:43,750 --> 00:25:45,794 ne seront en aucune façon modestes. 560 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 - Et je trouve que ce bleu que tu portes 561 00:25:47,712 --> 00:25:50,173 est tellement en situation pour un jeune auteur. 562 00:25:50,173 --> 00:25:53,510 Au fond, tu as presque l'air jolie avec ça! (Rigole) 563 00:25:53,510 --> 00:25:56,763 - Ne dis pas des choses que tu ne penses pas, Josie. 564 00:25:58,056 --> 00:26:00,684 - J'en ai vu des idiotes, mais jamais comme elle. 565 00:26:00,684 --> 00:26:03,812 - Elle a toujours eu des airs de grandeur cette fille-là! 566 00:26:04,813 --> 00:26:06,314 - Félicitations, mademoiselle. 567 00:26:06,314 --> 00:26:08,358 - Félicitations, mademoiselle. - Ah oui, c'est très pensé! 568 00:26:08,358 --> 00:26:11,236 - Une merveilleuse histoire, Anne! Mes félicitations. 569 00:26:11,236 --> 00:26:12,779 - C'est ton petite Anne Shirley? 570 00:26:12,779 --> 00:26:14,406 - Une telle belle histoire, Anne, 571 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 j'espère que ça va marcher. 572 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 - Bravo, mademoiselle. 573 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 - Félicitations, Mlle Shirley. 574 00:26:20,829 --> 00:26:23,415 - Elle est formidable votre histoire, Mlle Shirley. 575 00:26:23,415 --> 00:26:26,001 J'aime bien la partie qui parle du gâteau. 576 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 - Ah... 577 00:26:29,170 --> 00:26:30,672 (Les gens jasent) 578 00:26:32,632 --> 00:26:34,592 - Mon Dieu, qu'est-ce que je vois? 579 00:26:35,844 --> 00:26:38,847 (Les gens jasent et rigolent) 580 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Ah! Tu es là. Nous t'avons cherchée partout. 581 00:26:48,064 --> 00:26:49,691 Nous ne savions pas oú tu étais. 582 00:26:49,691 --> 00:26:51,609 Mesdames et messieurs, j'aimerais vous présenter 583 00:26:51,609 --> 00:26:54,362 le plus grand auteur que nous ayons eu à Avonlea. 584 00:26:54,362 --> 00:26:57,365 (Les gens murmurent et applaudissents) 585 00:27:00,368 --> 00:27:03,079 Papa, elle est là! Tu veux venir?! 586 00:27:03,079 --> 00:27:06,082 (Les gens murmurent et applaudissents) 587 00:27:08,168 --> 00:27:10,045 - Oh mon Dieu, Mlle Shirley! 588 00:27:11,171 --> 00:27:13,048 - Ah non, mais je ne comprends pas. 589 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 - Tu t'es présentée au concours sans nous le dire cachetière. 590 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 En attendant, tu as remporté le premier prix! 591 00:27:17,177 --> 00:27:19,095 - Euh, silence, s'il vous plait, messieurs dames! 592 00:27:19,095 --> 00:27:20,847 Eum... (se racle sa gorge) 593 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Il me fait un grand plaisir 594 00:27:23,558 --> 00:27:27,062 en qualité de fournisseur officiel ici à Avonlea 595 00:27:27,062 --> 00:27:30,899 de levure et autres produits de la compagnie Rollings 596 00:27:30,899 --> 00:27:33,443 de vous lire l'hommage qui suit: 597 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 Madame Anne Shirley, les Pignons Verts, 598 00:27:35,528 --> 00:27:36,738 île du Prince-Edouard. 599 00:27:36,738 --> 00:27:39,074 Euh, "Chère madame," - C'est toi! 600 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 - "Nous avons le plaisir de vous informer 601 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 que votre charmante histoire, 602 00:27:43,328 --> 00:27:45,080 'L'Expiation d'Averil', 603 00:27:45,080 --> 00:27:48,625 a remporté le grand prix de 100 dollars attribué au concurrent 604 00:27:48,625 --> 00:27:51,378 qui nous aura fait parvenir la meilleure histoire 605 00:27:51,378 --> 00:27:52,629 dans laquelle sera mentionné 606 00:27:52,629 --> 00:27:54,714 le nom de notre illustre produit." 607 00:27:54,714 --> 00:27:56,883 (Tout le monde rient) 608 00:27:56,883 --> 00:27:59,844 "Ce prix vous sera remis par M. Charles Lawson 609 00:27:59,844 --> 00:28:02,430 du magasin général de Avonlea." 610 00:28:02,430 --> 00:28:03,723 (Hourras) 611 00:28:03,723 --> 00:28:05,809 "Nous avons prévu la publication de votre nouvelle 612 00:28:05,809 --> 00:28:07,477 dans plusieurs journaux importants 613 00:28:07,477 --> 00:28:09,646 à travers le pays tout entier 614 00:28:09,646 --> 00:28:12,482 et nous la retrouvons également sur un feuillet 615 00:28:12,482 --> 00:28:15,735 que nous distribuerons à notre clientèle. 616 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 On vous remercie de l'intérêt que vous avez montré 617 00:28:17,737 --> 00:28:19,614 à encourager notre entreprise 618 00:28:19,614 --> 00:28:22,033 et nous vous prions de croire, chère madame, 619 00:28:22,033 --> 00:28:25,245 l'expression de nos meilleurs sentiments, 620 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Euh, La compagnie Rollings." 621 00:28:27,122 --> 00:28:28,790 (Applaudissements) 622 00:28:29,999 --> 00:28:32,127 - Tu me dédieras cela, n'est-ce pas? 623 00:28:32,127 --> 00:28:33,545 - Tiens. 624 00:28:33,545 --> 00:28:35,338 - Ah, Mlle Shirley va se faire un plaisir 625 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 de dédicacer vos feuillets! 626 00:28:37,006 --> 00:28:38,842 Et n'oubliez surtout pas de vous procurer 627 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 ce remarquable produit. 628 00:28:40,885 --> 00:28:43,012 - Anne! Excusez-moi. 629 00:28:43,012 --> 00:28:44,639 Pardonne! Oh, je suis folle. 630 00:28:44,639 --> 00:28:46,433 C'est extraordinaire! 631 00:28:46,433 --> 00:28:48,268 J'étais sûre que tu gagnerais le concours 632 00:28:48,268 --> 00:28:49,978 quand j'ai pensé à t'inscrire. 633 00:28:49,978 --> 00:28:52,480 - Diana Barry! - Et alors... Quoi? 634 00:28:52,480 --> 00:28:54,524 C'est une histoire qui mérite d'être lue, 635 00:28:54,524 --> 00:28:55,984 d'être publiée. 636 00:28:55,984 --> 00:28:58,361 - Un autographe pour ma fille, s'il vous plait, mademoiselle. 637 00:28:58,361 --> 00:28:59,529 - Pardon, madame! 638 00:28:59,529 --> 00:29:01,656 Oui, voilà. Je vous remercie. 639 00:29:01,656 --> 00:29:03,992 - Je t'aurais bien dit de l'expédier toi-même évidemment, 640 00:29:03,992 --> 00:29:06,077 mais j'ai saisi que tu n'avais plus assez confiance 641 00:29:06,077 --> 00:29:08,413 dans ton histoire, alors j'ai pris le taureau par les cornes. 642 00:29:08,413 --> 00:29:09,914 Si tu avais échoué tu ne l'aurais jamais su 643 00:29:09,914 --> 00:29:11,583 puisque celles qui n'étaient pas acceptées, 644 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 ils ne les renvoyaient pas. 645 00:29:16,337 --> 00:29:19,090 Qu'est-ce que tu as? ça n'a pas l'air de te faire plaisir. 646 00:29:19,090 --> 00:29:22,218 - Oh, je mentirais si je disais que ça ne me fait pas plaisir. 647 00:29:22,218 --> 00:29:23,887 C'est un véritable geste d'amitié 648 00:29:23,887 --> 00:29:26,681 que tu as eu à mon égard et je t'en sais gré, 649 00:29:26,681 --> 00:29:29,309 mais je ne fais nulle part mention... 650 00:29:29,309 --> 00:29:31,352 de levure dans mon histoire. 651 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 - Je sais bien, mais je l'ai rajoutée. ça été facile. 652 00:29:33,229 --> 00:29:35,064 Tu sais la scène oú Averil prépare un gâteau? 653 00:29:35,064 --> 00:29:36,691 Et bien, j'en ai profité pour glisser 654 00:29:36,691 --> 00:29:38,151 qu'elle avait mis de la levure Rollings 655 00:29:38,151 --> 00:29:40,612 et c'est pour ça que ça marché. Et ensuite, ici, 656 00:29:40,612 --> 00:29:41,988 au dernier paragraphe, 657 00:29:41,988 --> 00:29:44,616 quand Percival regarde Averil et la prends dans ses bras 658 00:29:44,616 --> 00:29:46,159 et dit, "Oh, ma douce, 659 00:29:46,159 --> 00:29:48,203 les merveilleuses années qui se profilent à l'horizon, 660 00:29:48,203 --> 00:29:50,538 nous verrons bâtir la maison de nos rêves," 661 00:29:50,538 --> 00:29:52,332 et j'ai ajouté "Maison dans laquelle 662 00:29:52,332 --> 00:29:54,459 nous n'utiliserons plus jamais que la levure Rollings, 663 00:29:54,459 --> 00:29:56,544 la seule valable." 664 00:29:56,544 --> 00:29:58,046 - Oh... 665 00:29:59,422 --> 00:30:01,716 - Viens, j'ai le buggy, je te raccompagne. 666 00:30:03,885 --> 00:30:06,429 Ah, tu te rends compte, cent dollars. 667 00:30:06,429 --> 00:30:08,431 Prissy Grant m'a dit que "Femme canadienne" 668 00:30:08,431 --> 00:30:10,767 n'en payait que cinq par histoire. 669 00:30:13,061 --> 00:30:15,021 - Je ne peux accepter cet argent. 670 00:30:15,021 --> 00:30:16,731 Il te revient de droit. 671 00:30:16,731 --> 00:30:18,191 C'est toi qui as envoyé la nouvelle 672 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 et fait les changements. 673 00:30:19,984 --> 00:30:22,695 Je me connais, je sais que je ne l'aurais pas envoyé, 674 00:30:22,695 --> 00:30:24,030 alors prends ce qui t'es dû. 675 00:30:24,030 --> 00:30:27,450 - Arrête, tu m'énerves. ça n'a pas été très compliqué. 676 00:30:27,450 --> 00:30:29,452 Le titre de meilleure amie de la récipiendaire 677 00:30:29,452 --> 00:30:31,829 me suffit, ma chère. 678 00:30:31,829 --> 00:30:34,582 Je suis tellement heureuse pour toi, tu sais. 679 00:30:37,585 --> 00:30:39,879 - Je trouve que tu es l'amie la plus fidèle 680 00:30:39,879 --> 00:30:41,631 et la plus gentille du monde. 681 00:30:41,631 --> 00:30:43,550 ça sera pour ton cadeau de mariage. 682 00:30:43,550 --> 00:30:46,344 - Tu vas quand même pas tout dépenser pour moi. 683 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 - Eum, j'ai reçu une lettre de notre professeur, 684 00:30:48,221 --> 00:30:50,181 cette chère Mlle Stacey. 685 00:30:50,181 --> 00:30:51,975 Elle dirige la section du compté de King 686 00:30:51,975 --> 00:30:53,351 pour le ministère de l'éducation. 687 00:30:53,351 --> 00:30:55,562 - Tu parles d'une promotion! Oh! 688 00:30:55,562 --> 00:30:58,356 - Et apparemment, elle m'aurait chaudement recommandée 689 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 pour un poste dans un grand collège de Kinsgport. 690 00:31:01,109 --> 00:31:03,444 - Ah, c'est flattant dis donc, 691 00:31:03,444 --> 00:31:05,613 mais tu refuserais, tu n'irais pas là-bas. 692 00:31:05,613 --> 00:31:07,740 - Non. Mais il faut que je lui réponde. 693 00:31:07,740 --> 00:31:10,618 C'est normal parce que elle s'est donné du mal et je ne-- 694 00:31:10,618 --> 00:31:12,120 (La vache mugit) 695 00:31:13,246 --> 00:31:15,748 - Ah mon Dieu! Arrête! (La vache mugit) 696 00:31:15,748 --> 00:31:16,874 - Mais qu'est-ce que tu fais? 697 00:31:16,874 --> 00:31:18,710 Tu vas salir toute ta robe! Tu es folle! 698 00:31:18,710 --> 00:31:20,628 Tu vas la... déchirer. 699 00:31:20,628 --> 00:31:24,048 Ah... elle n'arrivera pas à la sortir toute seule cette vache. 700 00:31:25,174 --> 00:31:27,176 (La vache mugit) 701 00:31:30,179 --> 00:31:31,848 Reviens! 702 00:31:34,225 --> 00:31:35,977 Non, je t'en prie! 703 00:31:38,187 --> 00:31:41,524 Pas à ton âge, sois un peu raisonnable! 704 00:31:41,524 --> 00:31:43,610 Relève au moins ta robe! Ecoute! 705 00:31:43,610 --> 00:31:45,987 - C'est le dernier de mes soucis, ma robe! 706 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 (La vache mugit) 707 00:31:49,073 --> 00:31:50,742 Il faut que je sorte cette vache de là 708 00:31:50,742 --> 00:31:52,744 avant que Rachel ne la découvre! 709 00:31:52,744 --> 00:31:56,664 ♪♪♪ 710 00:31:56,664 --> 00:31:57,790 Vas-y toi! 711 00:31:57,790 --> 00:31:59,417 Tu cours plus vite! 712 00:31:59,417 --> 00:32:01,085 Coupe-lui la route! 713 00:32:02,211 --> 00:32:04,047 C'est ça! Magnifique! 714 00:32:04,047 --> 00:32:05,965 Mais attends! Ne lui fais pas peur! 715 00:32:05,965 --> 00:32:11,054 ♪♪♪ 716 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 - Bon, écoute, ce qu'on va faire? 717 00:32:12,680 --> 00:32:14,682 (La vache mugit) 718 00:32:14,682 --> 00:32:17,143 - Il ne faut pas lui donner le temps de réfléchir. 719 00:32:17,143 --> 00:32:18,978 On va la culer jusqu'à notre clôture, tu vas voir. 720 00:32:18,978 --> 00:32:20,355 - Uh-huh. 721 00:32:20,355 --> 00:32:22,815 - Et une fois là, elle repassera chez nous. 722 00:32:22,815 --> 00:32:24,525 Allez, empêche-toi de revenir par ici. 723 00:32:24,525 --> 00:32:25,777 Moi je vais lui courir après. 724 00:32:25,777 --> 00:32:27,403 - Hé, on peut pas continuer plus loin, 725 00:32:27,403 --> 00:32:29,697 c'est tout détrempé! T'es folle! 726 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 - De deux mots c'est encore le moindre. 727 00:32:32,033 --> 00:32:33,576 Imagine ce qu'on risque. 728 00:32:33,576 --> 00:32:35,453 Si elle retourne piétiner les choux de Rachel. 729 00:32:35,453 --> 00:32:44,837 ♪♪♪ 730 00:32:48,216 --> 00:32:51,761 - D'accord, tu peux y aller, je lui bloque le coin. 731 00:32:51,761 --> 00:32:53,763 - Va, ma Dolly. 732 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 Allez! Meuh! 733 00:32:55,723 --> 00:32:57,308 Allez, bouge! 734 00:32:57,308 --> 00:32:59,811 Mmm! Que je te prenne, tu vas voir. 735 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 Tu ne peux pas essayer de penser 736 00:33:03,231 --> 00:33:04,816 à autre chose aussi qu'aux choux de Rachel! 737 00:33:04,816 --> 00:33:06,109 Ahhhhh! 738 00:33:06,109 --> 00:33:07,402 - (Crie) 739 00:33:09,445 --> 00:33:11,280 - (Se plaint) Oh... 740 00:33:13,408 --> 00:33:14,909 - Tu t'es fait mal aussi-- 741 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 Les deux: Ahhhh! Ooh... 742 00:33:18,579 --> 00:33:19,831 - Tu m'en veux? 743 00:33:21,165 --> 00:33:22,417 - Tiens, tiens, 744 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 notre élégante et illustre Mlle Shirley 745 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 est allée au champ quérir de nouvelles idées 746 00:33:27,130 --> 00:33:30,591 en vue de son prochain récit pour... la compagnie Rollings? 747 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 - Non, cher ami, je ne suis pas venue ici 748 00:33:32,343 --> 00:33:33,845 pour converser avec les grenouilles. 749 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 Ta main, s'il te plaît. 750 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 - Tu aurais mieux fait de la vendre le mois dernier 751 00:33:40,560 --> 00:33:41,769 quand papa t'as proposé de l'acheter. 752 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 - Il n'est pas trop tard tu sais. 753 00:33:43,187 --> 00:33:45,648 Je la lui vends toute de suite, s'il la veut, tout de suite. 754 00:33:45,648 --> 00:33:47,942 - (Rires) 755 00:33:49,444 --> 00:33:51,320 - Vous pouvez avoir Dolly sur le champ 756 00:33:51,320 --> 00:33:53,072 si j'ose m'exprimer ainsi, M. Blythe, 757 00:33:53,072 --> 00:33:55,408 enfin je me ferais un plaisir de vous la vendre. 758 00:33:55,408 --> 00:33:58,453 - (Rires) D'accord! 759 00:33:58,453 --> 00:33:59,954 Je vais te donner les 20 dollars 760 00:33:59,954 --> 00:34:01,873 que je t'avais déjà offerts. 761 00:34:01,873 --> 00:34:03,583 Gil va la conduire à Carmody tout de suite 762 00:34:03,583 --> 00:34:06,127 et elle ira en ville avec le reste de la cargaison ce soir. 763 00:34:06,127 --> 00:34:09,714 ça tombe bien. Jai promis une Jersey à M. Reed de Brighton. 764 00:34:09,714 --> 00:34:12,008 (Rires) 765 00:34:12,008 --> 00:34:14,177 - Qu'est-ce que Marilla va dire? 766 00:34:14,177 --> 00:34:15,720 - ça ne lui fera rien du tout. 767 00:34:15,720 --> 00:34:18,264 Elle est à moi cette vache de toute façon. 768 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 Elle n'aurait sûrement pas rapporté 769 00:34:19,557 --> 00:34:21,976 plus de 20 dollars à l'encan. 770 00:34:21,976 --> 00:34:23,770 Seulement je peux être certaine que Rachel Lynde 771 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 va encore faire une crise quand elle va voir son champ. 772 00:34:26,522 --> 00:34:29,192 - Je reviendrai cet après-midi t'apporter ton argent, Anne. 773 00:34:29,192 --> 00:34:31,152 - Tu vois, voilà encore une bonne leçon tiens. 774 00:34:31,152 --> 00:34:32,987 On ne donne jamais sa parole d'honneur 775 00:34:32,987 --> 00:34:34,405 quand il s'agit d'une vache. 776 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 M. Blythe: (Rires) 777 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 - Comment crois-tu qu'une mère pourrait se sentir 778 00:34:41,579 --> 00:34:44,081 si elle retrouvait son enfant tatouillé de la tête aux pieds 779 00:34:44,081 --> 00:34:47,001 de réclame de levure, tu veux me le dire? 780 00:34:47,001 --> 00:34:48,544 Je l'aimais cette histoire 781 00:34:48,544 --> 00:34:50,671 et je l'ai écrite avec le meilleur de moi-même. 782 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 - Tu es fatiguée, c'est tout. 783 00:34:55,802 --> 00:34:57,678 Et tu aurais tort de t'en faire. 784 00:34:57,678 --> 00:34:59,138 ça équivaut à deux mois d'enseignement 785 00:34:59,138 --> 00:35:01,015 ce que tu as gagné. 786 00:35:01,015 --> 00:35:03,518 - Josie Pye et Tilly Boulter en sont malades 787 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 de penser à cette argent-là. 788 00:35:04,852 --> 00:35:07,730 - Laisse-les tomber. Ce ne sont que des jalouses. 789 00:35:07,730 --> 00:35:09,357 Il ne se passe jamais rien à Avonlea. 790 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 T'es la première qui essaie de faire quelque chose. 791 00:35:16,364 --> 00:35:17,698 Tout le monde ici te dirait 792 00:35:17,698 --> 00:35:20,618 que les pionniers ont le cerveau un peu fêlé. 793 00:35:20,618 --> 00:35:21,953 - Le mien le serait en effet 794 00:35:21,953 --> 00:35:23,246 si j'espérais pouvoir écrire quelque chose de mieux 795 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 qu'une réclame de levure. 796 00:35:26,833 --> 00:35:30,753 Cela a étouffé en moi toute parcelle d'ambition. 797 00:35:30,753 --> 00:35:32,964 Je n'écrirai plus jamais d'autres histoires. 798 00:35:34,173 --> 00:35:35,341 - Tu sais, moi à ta place, 799 00:35:35,341 --> 00:35:37,134 je démissionnerais pas tout de suite. 800 00:35:39,178 --> 00:35:41,305 Mais au lieu de metre, dans la bouche de tes personnages, 801 00:35:41,305 --> 00:35:43,724 se parler autant le français dans lequel ils s'expriment, 802 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 pourrait être beaucoup plus quotidien. 803 00:35:45,226 --> 00:35:47,311 - Alors tu penses que mon récit est maladroit toi aussi, 804 00:35:47,311 --> 00:35:48,938 en fin de compte? 805 00:35:48,938 --> 00:35:52,316 - "Oh toi la plus pure veuille renoncer à cette jarretière." 806 00:35:52,316 --> 00:35:54,944 Ecoute, on ne parle plus du tout comme ça 807 00:35:54,944 --> 00:35:57,572 et le triste Percival qui reste assis tout le temps à rêvasser 808 00:35:57,572 --> 00:35:59,240 et qu'il ne laisse jamais la fille placer un mot, 809 00:35:59,240 --> 00:36:00,867 c'est aberrant. 810 00:36:00,867 --> 00:36:03,119 Mm-mm. à sa place, je le frapperais. 811 00:36:03,119 --> 00:36:04,245 - La poésie qui est dans lui 812 00:36:04,245 --> 00:36:06,706 lui fait gagner tous les coeurs! 813 00:36:09,375 --> 00:36:11,127 - Si vous voulez mon opinion, Mlle Shirley, 814 00:36:11,127 --> 00:36:12,920 je trouve que vous devriez raconter des histoires 815 00:36:12,920 --> 00:36:14,297 de gens que vous connaissez, 816 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 qui parlent le langage de tous les jours 817 00:36:16,257 --> 00:36:18,551 au lieu de ces idylles d'écoliers romantiques. 818 00:36:18,551 --> 00:36:20,678 - ça n'est jamais que votre opinion. 819 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 Je ne suis pas votre jument, M. Blythe. 820 00:36:27,268 --> 00:36:29,979 - Non, je voulais te donner un conseil amical et désintéressé. 821 00:36:29,979 --> 00:36:31,647 - Ah oui? Alors j'écoute. 822 00:36:31,647 --> 00:36:33,941 - Sers-toi des cent dollars et raconte l'histoire de gens 823 00:36:33,941 --> 00:36:35,985 pour qui tu éprouves de la sympathie, 824 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 des gens d'ici, de Avonlea. 825 00:36:37,445 --> 00:36:40,281 - Si tu comptes être de ceux là, tu te trompes lourdement. 826 00:36:44,911 --> 00:36:47,622 Mon héros qui... qui repasse, et puis quoi encore? 827 00:36:49,081 --> 00:36:50,374 En fin de compte, 828 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 tu es à peu près du niveau intellectuel de Charlie, 829 00:36:52,668 --> 00:36:54,795 de Moody, de Fred, 830 00:36:54,795 --> 00:36:56,881 et de tous ces garçons qui ne pensent qu'à... 831 00:36:56,881 --> 00:36:59,008 qu'à se trouver une fille stupide et à l'épouser 832 00:36:59,008 --> 00:37:00,468 pour qu'elle leur fasse la cuisine et le ménage! 833 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 - Tu peux pleurer et t'apitoyer sur ton sort tant que tu veux. 834 00:37:03,471 --> 00:37:06,057 C'est pas ça qui te ferait pondre de meilleures nouvelles! 835 00:37:11,270 --> 00:37:12,438 (Soupire) 836 00:37:13,439 --> 00:37:14,857 Tu... 837 00:37:14,857 --> 00:37:16,692 tu viendras quand même chez Fred avec moi mardi? 838 00:37:16,692 --> 00:37:18,235 On est invité. - (Renifle) 839 00:37:19,528 --> 00:37:22,073 - Ah, écoute, n'en veux pas. 840 00:37:22,073 --> 00:37:24,408 Tu veux bien que je te raccompagne? 841 00:37:24,408 --> 00:37:26,285 Je voulais juste te donner un coup de main, 842 00:37:26,285 --> 00:37:27,787 pas autre chose. 843 00:37:27,787 --> 00:37:29,872 Tu sais qu'il y a des fois oú tu m'énerves drôlement. 844 00:37:32,250 --> 00:37:33,584 Ecoute, je te demande pardon. 845 00:37:33,584 --> 00:37:35,378 Tu veux que je le fasse à genoux. 846 00:37:36,587 --> 00:37:38,422 - Laissez-moi placer un mot de temps en temps 847 00:37:38,422 --> 00:37:40,257 avant que je ne vous frappe insolent! 848 00:37:41,968 --> 00:37:51,519 ♪♪♪ 849 00:37:51,519 --> 00:37:59,777 ♪♪♪ 850 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 - Whoa... 851 00:38:06,701 --> 00:38:08,202 Bonjour, Marilla. 852 00:38:08,202 --> 00:38:11,122 - Tiens, John Blythe. 853 00:38:13,165 --> 00:38:16,085 On ne vous a pas vu énormément ces derniers temps. 854 00:38:16,085 --> 00:38:18,295 - C'est vrai, je n'ai pas grand loisir 855 00:38:18,295 --> 00:38:20,548 pour les mondanités en ce moment. 856 00:38:22,842 --> 00:38:25,344 C'est toujours aussi joli par ici. 857 00:38:25,344 --> 00:38:29,015 - ça n'est plus ce que c'étais. ça pris un coup de vieux, 858 00:38:29,015 --> 00:38:31,434 mais les gens du coin disent que c'est... 859 00:38:31,434 --> 00:38:35,354 encore aujourd'hui le plus bel endroit de la rive nord. 860 00:38:35,354 --> 00:38:37,148 - Et c'est exact. 861 00:38:39,483 --> 00:38:41,152 Après 30 ans, il y a des choses 862 00:38:41,152 --> 00:38:43,529 qui sont telles qu'elles étaient. 863 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Avez-vous vu mon garçon? - Oui. 864 00:38:50,077 --> 00:38:52,580 Anne et lui sont allés se promener à l'étang. 865 00:38:52,580 --> 00:38:56,000 Vous aimeriez peut-être... vous asseoir 866 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 en attendant qu'ils reviennent? 867 00:38:57,543 --> 00:38:59,670 - Non merci. 868 00:38:59,670 --> 00:39:02,757 On expédie une cargaison à Charlottetown avant la nuit. 869 00:39:04,383 --> 00:39:05,426 Je vais aller le chercher. 870 00:39:05,426 --> 00:39:07,428 (Le cheval hennit) 871 00:39:10,264 --> 00:39:13,267 - Hé, Anne, on n'a oublié les 20 dollars... 872 00:39:13,267 --> 00:39:14,852 pour la vache. 873 00:39:19,273 --> 00:39:20,775 (La porte claque) 874 00:39:24,320 --> 00:39:27,364 - La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre, pas vrai? 875 00:39:27,364 --> 00:39:30,242 Bonjour, Marilla. 876 00:39:30,242 --> 00:39:39,585 ♪♪♪ 877 00:39:42,546 --> 00:39:44,465 (Frappe à la porte) 878 00:39:47,051 --> 00:39:49,887 - (Pleure) 879 00:39:50,971 --> 00:39:53,974 - Allons, allons... - (Renifle) 880 00:39:53,974 --> 00:39:57,144 - Tu prends les choses trop à coeur, Anne Shirley. 881 00:39:58,521 --> 00:40:00,940 - Si tu savais comme je suis malheureuse, 882 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 quelle horrible journée. 883 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 ça commencé avec l'histoire de la levure, 884 00:40:05,027 --> 00:40:07,446 ensuite Dolly, et Gilbert. 885 00:40:07,446 --> 00:40:09,448 - Oh, calme-toi, voyons, ce n'est rien. 886 00:40:09,448 --> 00:40:13,744 ça arrive à tout le monde des journées pareilles. 887 00:40:13,744 --> 00:40:15,913 Quand tu étais petite, tu disais tout le temps, 888 00:40:15,913 --> 00:40:18,332 "Mais demain est un jour nouveau, 889 00:40:18,332 --> 00:40:19,792 un jour sans moindre bêtise." 890 00:40:19,792 --> 00:40:22,169 Tu te rappelles pas? (Rires) 891 00:40:22,169 --> 00:40:25,172 Ah, n'empêche que, 892 00:40:25,172 --> 00:40:27,466 qu'est-ce que tu as pu nous en faire des bêtises. 893 00:40:27,466 --> 00:40:29,844 Tu étais spécialiste. 894 00:40:29,844 --> 00:40:31,512 Hmm? - (Pleure) 895 00:40:33,139 --> 00:40:35,933 - J'avais fini par croire que tu étais possédée. 896 00:40:35,933 --> 00:40:38,310 Tu te rappelles quand tu avais teint des cheveux? 897 00:40:38,310 --> 00:40:40,271 (Rires) 898 00:40:40,271 --> 00:40:42,189 Ah, toi... 899 00:40:42,189 --> 00:40:44,066 - Ah, qu'est-ce que j'ai pu la détester 900 00:40:44,066 --> 00:40:46,360 la couleur de mes cheveux! 901 00:40:46,360 --> 00:40:47,695 Tout ça ça vient du fait que 902 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 je n'ai jamais vraiment su accepter les critiques. 903 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 Je suis trop orgueilleuse. 904 00:40:51,699 --> 00:40:54,285 Cet après-midi, Gilbert m'a donné son opinion sincère 905 00:40:54,285 --> 00:40:56,245 sur ma nouvelle. 906 00:40:56,245 --> 00:40:59,832 Je n'ai pas accepté sa manie de mauvaise humeur 907 00:40:59,832 --> 00:41:02,042 et je n'ai as pu m'empêcher de lui dire des horreurs. 908 00:41:02,042 --> 00:41:04,336 - J'en suis heureuse figure-toi. 909 00:41:04,336 --> 00:41:07,298 Les Blythe ont, hélas, bien souvent une opinion 910 00:41:07,298 --> 00:41:08,674 trop paritée surtout. 911 00:41:09,800 --> 00:41:12,970 - Oh, Marilla, c'est lui qui avait raison 912 00:41:12,970 --> 00:41:16,140 et moi j'ai réagi comme une enfant! 913 00:41:16,140 --> 00:41:19,226 Tu ne peux pas savoir comme j'ai été méchante. 914 00:41:19,226 --> 00:41:21,228 - Disons que je m'en doute. 915 00:41:21,228 --> 00:41:24,982 - Nos rapports ne seront plus jamais les mêmes à présent. 916 00:41:24,982 --> 00:41:27,443 Il pourrait être raisonnable aussi 917 00:41:27,443 --> 00:41:30,905 au lieu de se comporter comme un écolier sentimental. 918 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 - C'est parce qu'il t'aime voyons. 919 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 - Ah, il m'aime? 920 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Je me demande pourquoi. 921 00:41:39,914 --> 00:41:44,126 - Pourquoi? Parce que les Josie Pye, les Ruby Gillis 922 00:41:44,126 --> 00:41:46,128 et les autres jeunes filles insipides, 923 00:41:46,128 --> 00:41:49,215 ces petites belles qui ont valsé avec lui 924 00:41:50,382 --> 00:41:53,344 ont l'air de moineaux sans cervelle à côté de toi. 925 00:41:54,511 --> 00:41:57,556 - Mais il est... 926 00:41:57,556 --> 00:42:01,101 il est tellement loin de l'homme idéal, tu comprends? 927 00:42:01,101 --> 00:42:03,479 - Tu as créé de toutes pièces dans ton imagination 928 00:42:03,479 --> 00:42:06,482 quelque chose que tu crois être l'amour, Anne. 929 00:42:06,482 --> 00:42:08,484 Tu as oublié qu'il a échangé, sans hésiter, 930 00:42:08,484 --> 00:42:10,069 son poste avec toi à la fin de vos études 931 00:42:10,069 --> 00:42:12,613 de façon à ce que tu puisses rester avec moi? 932 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 Qu'il allait te chercher tous les jours avec sa voiture 933 00:42:15,199 --> 00:42:18,369 pour que vous puissiez continuer à étudier ensemble. 934 00:42:19,787 --> 00:42:22,790 Je t'en prie, ne rejette pas une telle chose 935 00:42:22,790 --> 00:42:26,835 pour une chimère qui n'existe que dans ton imagination. 936 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Hmm? 937 00:42:30,422 --> 00:42:31,674 Allez, descends maintenant 938 00:42:31,674 --> 00:42:35,052 et tu vas voir que un bon thé accompagné 939 00:42:35,052 --> 00:42:37,680 d'un deux gâteau aux prunes que j'ai fait aujourd'hui 940 00:42:37,680 --> 00:42:39,348 ça remonte le moral. 941 00:42:40,557 --> 00:42:42,226 - J'ai l'âme toute affligée 942 00:42:42,226 --> 00:42:43,727 et ce ne sont pas des gâteaux aux prunes 943 00:42:43,727 --> 00:42:46,021 qui changeraient quelque chose. 944 00:42:46,021 --> 00:42:48,232 L'univers s'écroule autour de moi. 945 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 - Je suis quand même heureuse de constater 946 00:42:50,025 --> 00:42:52,987 que tes états d'âme ne t'ont pas coupé la langue. 947 00:42:53,988 --> 00:43:03,080 ♪♪♪ 948 00:43:03,080 --> 00:43:04,623 (Cocorico) 949 00:43:07,126 --> 00:43:08,836 - Tu as bien fait de te débarrasser 950 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 de cette maudite vache. 951 00:43:14,800 --> 00:43:16,302 Quoi que tu continues à faire les choses 952 00:43:16,302 --> 00:43:18,679 d'une manière tellement impulsive. 953 00:43:20,472 --> 00:43:22,433 Enfin, ce que je souhaite c'est que Rachel 954 00:43:22,433 --> 00:43:23,726 n'ait pas un coup au coeur 955 00:43:23,726 --> 00:43:26,228 en voyait son champ de pommes de terre aujourd'hui. 956 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 Hmm. 957 00:43:28,731 --> 00:43:30,607 - J'ai décidé d'écrire à Mlle Stacey 958 00:43:30,607 --> 00:43:32,234 et lui demander plus de détails 959 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 sur ce collège de jeunes filles. 960 00:43:34,153 --> 00:43:36,614 - C'est une idée très sage, je trouve. 961 00:43:38,824 --> 00:43:42,411 Cours me chercher quelques oeufs veux-tu? 962 00:43:42,411 --> 00:43:44,330 - Je ne sais pas du tout comment Dolly a pu arriver 963 00:43:44,330 --> 00:43:46,623 à sortir de l'enclos, c'est bizarre. 964 00:43:46,623 --> 00:43:49,752 Il a bien fallu qu'elle casse quelques planches. 965 00:43:57,843 --> 00:44:00,179 (Les oies cancanent) 966 00:44:05,392 --> 00:44:07,394 (Dolly mugit) 967 00:44:11,148 --> 00:44:13,442 Ah non! 968 00:44:13,442 --> 00:44:15,110 Marilla! 969 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Dolly est ici! 970 00:44:16,695 --> 00:44:18,614 - Anne, pour l'amour du ciel 971 00:44:18,614 --> 00:44:20,032 veux-tu me dire qu'est-ce qui t'arrive encore? 972 00:44:20,032 --> 00:44:21,909 - Ah! Qu'est-ce que je vais faire? 973 00:44:21,909 --> 00:44:25,579 Ah! C'est terrible! Et tout est de ma faute! 974 00:44:25,579 --> 00:44:28,582 Il faut que... que j'apprenne à réfléchir un peu avant d'agir. 975 00:44:28,582 --> 00:44:30,501 Si tu voyais ce que j'ai vu! - Oh arrête! 976 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 Ce que tu peux être exaspérante! 977 00:44:32,544 --> 00:44:34,380 Qu'est-ce que tu as encore fait? 978 00:44:34,380 --> 00:44:36,715 - J'ai vendu la vache de Rachel Lynde. 979 00:44:36,715 --> 00:44:39,551 Tu sais la Jersey qui ont acheté à Carmody à M. Blythe 980 00:44:39,551 --> 00:44:42,262 et Dolly est là tranquillement bien sage dans l'enclos. 981 00:44:42,262 --> 00:44:44,556 - Ah non, est-ce que tu rêves encore? 982 00:44:44,556 --> 00:44:46,600 - Ah si seulement c'était vrai. 983 00:44:46,600 --> 00:44:48,310 ça n'a rien de rêve je te jure. 984 00:44:48,310 --> 00:44:50,604 ça ressemblerait plutôt à un cauchemar. 985 00:44:50,604 --> 00:44:52,773 - Il n'y a pas d'erreur, c'est Dolly. 986 00:44:52,773 --> 00:44:55,234 - Et la vache de Rachel qui est déjà arrivée à Charlottetown 987 00:44:55,234 --> 00:44:57,611 et moi qui croyais que j'avais fini d'attirer les ennuis, 988 00:44:57,611 --> 00:44:59,655 tu parles, c'est bien le pire de tous ceux 989 00:44:59,655 --> 00:45:01,949 qui m'attendent encore dans ma sinistre vie. 990 00:45:01,949 --> 00:45:03,992 Que ferais-tu toi? - Ce que je ferais? 991 00:45:03,992 --> 00:45:05,869 Je ne vois qu'une seule solution, 992 00:45:05,869 --> 00:45:07,913 prendre le taureau par les cornes et aller chez elle 993 00:45:07,913 --> 00:45:10,666 et il va falloir que tu apprennes à te calmer 994 00:45:10,666 --> 00:45:12,709 et à faire un peu attention aux choses. 995 00:45:13,752 --> 00:45:16,547 - On ne peut pas être plus humilié que je ne le suis. 996 00:45:16,547 --> 00:45:18,215 Quelle horreur! 997 00:45:18,215 --> 00:45:19,800 ça se passerait peut-être mieux 998 00:45:19,800 --> 00:45:22,052 si on lui apportait de tes bons petits gâteaux aux prunes, non? 999 00:45:22,052 --> 00:45:28,809 ♪♪♪ 1000 00:45:32,563 --> 00:45:34,231 Marilla... 1001 00:45:34,231 --> 00:45:35,816 Si elle paraît déjà aussi si contrariée, 1002 00:45:35,816 --> 00:45:38,193 qu'est-ce que ça va être quand je lui dirai est-ce que j'ai fait? 1003 00:45:38,193 --> 00:45:40,863 - Et encore si elle te donne la chance de placer un mot. 1004 00:45:43,615 --> 00:45:44,783 - Bonjour, Thomas. 1005 00:45:44,783 --> 00:45:47,578 - Bonjour, Marilla. - Bonjour, Rachel. 1006 00:45:47,578 --> 00:45:48,829 - Marilla. Anne. 1007 00:45:50,080 --> 00:45:51,874 Je suis contente que vous soyez venues. 1008 00:45:51,874 --> 00:45:54,126 Je n'avais pas l'intention d'aller moi-même vous voir 1009 00:45:54,126 --> 00:45:56,378 après la façon dont j'ai été traitée à ma dernière visite. 1010 00:45:56,378 --> 00:45:58,630 - Il semblerait qu'il y a eu, comment dire, 1011 00:45:58,630 --> 00:46:00,507 une sorte de malentendu. 1012 00:46:00,507 --> 00:46:02,843 Tu vois ce que je veux dire à la suite de cela 1013 00:46:02,843 --> 00:46:04,761 et justement-- - Je t'en prie, Marilla, 1014 00:46:04,761 --> 00:46:06,805 laisse-moi finir. 1015 00:46:06,805 --> 00:46:08,932 Après réflexion, je me suis rendu compte 1016 00:46:08,932 --> 00:46:10,601 que j'avais aussi mes torts. 1017 00:46:10,601 --> 00:46:13,103 Je n'avais pas le droit d'être aussi dure envers toi. 1018 00:46:13,103 --> 00:46:14,688 Je ne suis pas de celles qui ne savent pas 1019 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 reconnaître leurs erreurs. 1020 00:46:16,356 --> 00:46:19,943 Je tiens donc à te présenter des excuses Anne Shirley. 1021 00:46:19,943 --> 00:46:21,695 Et je me suis demandé si tu accepterais 1022 00:46:21,695 --> 00:46:23,989 de me dédicacer "L'Expiation d'Averil". (Rigole) 1023 00:46:23,989 --> 00:46:25,532 C'est incroyable l'argent qu'ils dépensent 1024 00:46:25,532 --> 00:46:27,451 pour de pareils mensonges, mais... je l'ai lu à mon Thomas 1025 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 et nous avons été très touchés. 1026 00:46:29,203 --> 00:46:30,704 Je t'en suis reconnaissante, tu sais, 1027 00:46:30,704 --> 00:46:32,122 car c'est le seul divertissement 1028 00:46:32,122 --> 00:46:34,458 qu'il a eu depuis six mois. - J'ai tellement ri, 1029 00:46:34,458 --> 00:46:37,211 j'ai l'impression que ça été bon pour mon coeur. 1030 00:46:37,211 --> 00:46:39,630 - Vous m'envoyez extrêmement heureuse. 1031 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 - Vous prendriez bien un petit thé? 1032 00:46:43,884 --> 00:46:45,719 Entrez donc, je vous suis. 1033 00:46:45,719 --> 00:46:47,179 - Merci, Rachel. 1034 00:46:53,060 --> 00:46:54,895 - Je n'en reviens pas de constater les progrès 1035 00:46:54,895 --> 00:46:57,022 que tu as pu faire, Anne, et physiquement aussi. 1036 00:46:57,022 --> 00:46:58,774 Je ne peux pas dire que j'ai un faible 1037 00:46:58,774 --> 00:47:00,734 pour de si grands yeux clairs et écarquillés. 1038 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 Je préfère plus de nerfs, plus de couleur, 1039 00:47:02,653 --> 00:47:04,738 mais je dois reconnaître que toutes les belles filles 1040 00:47:04,738 --> 00:47:07,407 d'Avonlea ont quand même l'air surfaites à côté de toi. 1041 00:47:07,407 --> 00:47:08,617 C'est comme les lis de mon jardin 1042 00:47:08,617 --> 00:47:10,118 si on les compare à des pivoines écarlates. 1043 00:47:10,118 --> 00:47:11,745 Ils sont plus délicats. 1044 00:47:11,745 --> 00:47:12,913 Un petit peu de thé, Thomas? 1045 00:47:12,913 --> 00:47:15,791 - J'ai pas envie de thé. - Tu vas être mieux ici. 1046 00:47:15,791 --> 00:47:17,292 Tu pourras finir ta sieste au frais 1047 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 et nous ne sommes pas loin. 1048 00:47:20,796 --> 00:47:24,758 - J'étais venue pour vous faire un aveu en réalité, Mme Lynde. 1049 00:47:24,758 --> 00:47:26,677 C'est à propos de la Jersey. J'ai honte. 1050 00:47:26,677 --> 00:47:28,095 - J'ai vu en effet qu'on avait piétiné 1051 00:47:28,095 --> 00:47:30,222 mon champ de pommes de terre ce matin, 1052 00:47:30,222 --> 00:47:33,475 mais, à present, ça n'a plus d'importance. 1053 00:47:33,475 --> 00:47:36,186 - Ah oui, s'il n'avait que cela ce mal ennui. C'est que... 1054 00:47:36,186 --> 00:47:37,938 C'est plus grave encore. Je peux vous le dire. 1055 00:47:37,938 --> 00:47:40,607 - Quand on se croit à l'abri des surprises c'est une erreur. 1056 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Ne me dis pas qu'elle a piétiné les derniers de mes choux! 1057 00:47:43,402 --> 00:47:45,153 - ça n'a rien avoir, Mme Lynde. 1058 00:47:45,153 --> 00:47:46,613 Ecoutez, je vais tout vous dire, 1059 00:47:46,613 --> 00:47:48,240 mais je vous en prie ne m'interrompez pas, 1060 00:47:48,240 --> 00:47:50,033 ça me rend nerveuse. - Rachel! 1061 00:47:50,033 --> 00:47:52,077 - Arrête de m'interrompre! Fais ta sieste! 1062 00:47:52,077 --> 00:47:54,454 - Voilà, hier, j'était avec Diana 1063 00:47:54,454 --> 00:47:57,749 et nous avons vu une vache qui se promenait dans votre champ. 1064 00:47:57,749 --> 00:47:59,793 Nous avons eu beaucoup de difficulté à la chasser de là. 1065 00:47:59,793 --> 00:48:01,878 Nous avons couru. Nous étions fatiguées 1066 00:48:01,878 --> 00:48:03,880 et nos robes étaient pleines de boue. 1067 00:48:03,880 --> 00:48:06,341 Alors... j'étais tellement contrariée 1068 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 que j'ai vendu la vache aux Blythe pour 20 dollars. 1069 00:48:10,053 --> 00:48:12,222 - Tsk! Tsk! Tsk! Tu as dû être fâchée, Marilla, 1070 00:48:12,222 --> 00:48:14,182 elle aurait dû te consulter d'abord. 1071 00:48:14,182 --> 00:48:15,809 Enfin, comme mes choux sont sauvés, 1072 00:48:15,809 --> 00:48:17,686 il ne s'est rien passé, on a tout oublié. 1073 00:48:17,686 --> 00:48:19,313 - Oui, mais voyez-vous ce matin 1074 00:48:19,313 --> 00:48:21,023 j'ai trouvé ma Dolly dans son enclos 1075 00:48:21,023 --> 00:48:22,941 et apparemment c'était bien elle. 1076 00:48:22,941 --> 00:48:25,611 - Dans le champ, c'était ta vache, 1077 00:48:25,611 --> 00:48:28,614 et c'est donc ta vache que Anne a vendue à John Blythe. 1078 00:48:28,614 --> 00:48:30,365 - Et il l'a mise immédiatement sur le train 1079 00:48:30,365 --> 00:48:31,992 avec d'autres bêtes qu'il expédiait. 1080 00:48:31,992 --> 00:48:33,869 - Tu constates très vite que notre Jersey 1081 00:48:33,869 --> 00:48:35,203 est aussi bonne que la tienne, tu sais, 1082 00:48:35,203 --> 00:48:37,414 à moins que tu préfères qu'on te rend les 20 dollars. 1083 00:48:37,414 --> 00:48:39,249 - Vingt dollars?! Merveilleux! 1084 00:48:39,249 --> 00:48:41,710 Tu apprendras que notre vache nous en a coûté 50 1085 00:48:41,710 --> 00:48:43,170 et je n'ai pas du tout l'intention d'accepter 1086 00:48:43,170 --> 00:48:45,255 une vache de pacotille en échange. 1087 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 - Tu admettras quand même que 1088 00:48:46,757 --> 00:48:48,675 tu as ta part de responsabilité dans tout cela. 1089 00:48:48,675 --> 00:48:51,845 - Anne Shirley, tu n'es qu'une étourdie et une impulsive! 1090 00:48:51,845 --> 00:48:53,138 Tu fais ton petit bonhomme de chemin 1091 00:48:53,138 --> 00:48:55,057 sans te soucier des autres! 1092 00:48:55,057 --> 00:48:57,267 Et bien, en ce monde, on paie ses erreurs, ma chère! 1093 00:48:57,267 --> 00:48:59,519 D'ailleurs, ça te sera assez facile maintenant! 1094 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 - Bravo, c'est facile de tomber comme une furie 1095 00:49:02,022 --> 00:49:03,982 à bras raccourcis sur une fille 1096 00:49:03,982 --> 00:49:07,069 parce qu'elle a du succès et qu'elle est encore toute jeune. 1097 00:49:07,069 --> 00:49:08,612 ça nous permet, en tout cas, de voir 1098 00:49:08,612 --> 00:49:10,405 qu'elle est ta vraie nature. - Rachel! 1099 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 - Oui! Je viens une minute! Cet homme, 1100 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 si seulement il avait un peu de courage 1101 00:49:14,368 --> 00:49:16,370 et un peu de volonté, il pourrait être sur ses pieds! 1102 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 - Je t'avoue ce qui m'étonne c'est qu'il est tombé malade 1103 00:49:19,748 --> 00:49:21,667 sans lui demander sa permission. 1104 00:49:21,667 --> 00:49:22,876 Allez viens, on s'en va. 1105 00:49:22,876 --> 00:49:25,420 Nous lui paierons ces satané 50 dollars. 1106 00:49:26,838 --> 00:49:28,256 - Thomas! (Fracas) 1107 00:49:29,341 --> 00:49:30,384 Thomas! 1108 00:49:30,384 --> 00:49:31,635 - (Gémit) 1109 00:49:31,635 --> 00:49:35,430 - (Halète) Oh! Ne le prenez pas, mon Dieu! 1110 00:49:35,430 --> 00:49:37,891 - (Gémit) - Qu'est-ce que tu as? 1111 00:49:37,891 --> 00:49:39,476 - Oú est son médicament? 1112 00:49:39,476 --> 00:49:41,395 - Dans l'armoire derrière. 1113 00:49:43,855 --> 00:49:45,816 - C'est ça? - Oui. 1114 00:49:45,816 --> 00:49:48,777 - Rachel... - Oui, dis-moi ce que tu as. 1115 00:49:48,777 --> 00:49:50,112 - Je... - Oui, plus fort, 1116 00:49:50,112 --> 00:49:52,823 je n'entends rien. Qu'est-ce qu'il y a? 1117 00:49:52,823 --> 00:49:54,700 - (Exhale) - (Halète) 1118 00:49:54,700 --> 00:49:56,910 Thomas... 1119 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 (Pleure) 1120 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 - Ah mon Dieu. 1121 00:50:03,250 --> 00:50:05,961 J'ai bien peur qu'on ne puisse plus rien faire. 1122 00:50:06,962 --> 00:50:09,256 - Ah non... (Pleure plus fort) 1123 00:50:29,526 --> 00:50:32,612 - Ah, je pense que je vais aller chez mon Robert 1124 00:50:32,612 --> 00:50:34,823 s'il veut bien de moi. 1125 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 (Sanglote) 1126 00:50:35,991 --> 00:50:38,869 La ferme est hypothéquée. 1127 00:50:38,869 --> 00:50:40,704 Il va falloir la vendre. 1128 00:50:40,704 --> 00:50:42,914 - Allez, sois courageuse. 1129 00:50:42,914 --> 00:50:44,583 Il faut que tu te ressaisisses. 1130 00:50:44,583 --> 00:50:46,668 - Ah je n'en suis pas au point d'être une lac, 1131 00:50:46,668 --> 00:50:50,297 mais une femme de mon âge ne se fait pas de nouveaux amis 1132 00:50:50,297 --> 00:50:52,132 comme lorsqu'elle a 30 ans. 1133 00:50:53,467 --> 00:50:55,010 C'est vrai, ça me brise le coeur 1134 00:50:55,010 --> 00:50:57,137 de devoir quitter Avonlea! 1135 00:50:59,014 --> 00:51:00,849 (Pleure et renifle) 1136 00:51:01,850 --> 00:51:04,478 - Est-ce que vous vous sentez un peu mieux aujourd'hui? 1137 00:51:04,478 --> 00:51:07,105 - Oui, merci beaucoup, Anne, tu es gentille. 1138 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 ça c'est mon cadeau 1139 00:51:10,484 --> 00:51:13,028 payé avec l'argent provenant de la vente de ta vache Dolly. 1140 00:51:13,028 --> 00:51:15,697 Ce n'est pas tellement un cadeau pour la circonstance, 1141 00:51:15,697 --> 00:51:17,741 mais tu leur diras que je leur offrirai 1142 00:51:17,741 --> 00:51:21,161 une courte pointe comme cadeau de mariage. 1143 00:51:21,161 --> 00:51:22,829 - Dis donc, Anne, 1144 00:51:22,829 --> 00:51:25,582 tu n'as pas porté ça depuis des siècles. 1145 00:51:25,582 --> 00:51:27,125 Tu es ravissante. 1146 00:51:27,125 --> 00:51:29,252 - Ah, tu trouves? Merci. 1147 00:51:29,252 --> 00:51:32,380 - Gilbert Blythe il va pouvoir être fier. 1148 00:51:32,380 --> 00:51:34,841 Il n'est pas en avance on dirait. 1149 00:51:34,841 --> 00:51:38,011 - Mets ta veste, il risque de faire froid ce soir. 1150 00:51:41,181 --> 00:51:43,225 - Eum, j'y vais toute seule. 1151 00:51:43,225 --> 00:51:45,685 Tu ne vois pas d'inconvénient à ce que je prenne la voiture, 1152 00:51:45,685 --> 00:51:47,437 Marilla? - Non. 1153 00:51:50,732 --> 00:51:53,527 Tu as bien mis aussi mon nom sur la carte, j'espère. 1154 00:51:55,320 --> 00:51:56,822 - Bien sûr, voyons. 1155 00:51:56,822 --> 00:51:58,532 Allez, je m'en vais. 1156 00:51:58,532 --> 00:52:01,034 Au revoir, Rachel. - Amuse-toi bien! 1157 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 - Et fais attention de ne pas te faire prendre la jupe 1158 00:52:03,203 --> 00:52:04,830 dans les roues du buggy, Anne, chérie. 1159 00:52:04,830 --> 00:52:05,997 (La porte ferme) 1160 00:52:06,998 --> 00:52:09,209 Bien, écoute moi. Je ne peux pas faire autrement 1161 00:52:09,209 --> 00:52:11,044 que de dire ce que je pense, tu le sais. 1162 00:52:11,044 --> 00:52:13,797 Je sens venir les problèmes et je n'aime pas du tout ça. 1163 00:52:14,798 --> 00:52:16,842 La providence les a réunis depuis tout petits. 1164 00:52:16,842 --> 00:52:18,426 Tu ne vas as me dire le contraire. 1165 00:52:18,426 --> 00:52:20,345 - Et alors ce sont encore des enfants. 1166 00:52:21,346 --> 00:52:24,641 - Elle a 18 ans. J'étais déjà mariée moi à cet âge-là. 1167 00:52:24,641 --> 00:52:26,810 Anne t'a beaucoup trop imitée. Tu vois le résultat. 1168 00:52:26,810 --> 00:52:28,895 ça donne des filtres différents des autres 1169 00:52:28,895 --> 00:52:30,438 qui font peur aux garçons. 1170 00:52:30,438 --> 00:52:32,524 - Et des idées trop paritées chez un garçon 1171 00:52:32,524 --> 00:52:34,276 l'empêcheront sûrement 1172 00:52:34,276 --> 00:52:37,195 d'avoir la chance de rencontrer une fille pareille. 1173 00:52:43,368 --> 00:52:45,996 (Rient) 1174 00:52:47,330 --> 00:52:49,666 - Ah les foins, j'adore ça. 1175 00:52:49,666 --> 00:52:50,876 Est-ce que tu te souviens 1176 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 la fois oú on avait dormi dans la grange? 1177 00:52:53,003 --> 00:52:55,046 - Ah oui, et moi qui avait tellement peur 1178 00:52:55,046 --> 00:52:56,548 qu'on se fasse attaquer par une chouette... 1179 00:52:56,548 --> 00:52:57,799 - Tu viens, Diana! 1180 00:52:57,799 --> 00:52:59,676 Il faudrait qu'on s'occupe des cadeaux. 1181 00:52:59,676 --> 00:53:01,887 - Ah, le devoir m'appelle. 1182 00:53:05,849 --> 00:53:08,768 (Musique de violon joue) 1183 00:53:13,690 --> 00:53:16,359 (Les gens jasent et rient) 1184 00:53:28,288 --> 00:53:30,290 - Anne! Oú est-ce que tu vas comme ça? 1185 00:53:30,290 --> 00:53:32,042 On risque de tout manger 1186 00:53:32,042 --> 00:53:33,293 si tu ne te dépêches pas de revenir. 1187 00:53:33,293 --> 00:53:35,587 - Ah, je profitais de la douce fraîcheur de l'air. 1188 00:53:35,587 --> 00:53:37,839 - Ah! Je ne t'ai pas présenté mon fiancé! 1189 00:53:37,839 --> 00:53:40,175 Harry Inglis de Winnipeg, Anne Shirley. 1190 00:53:40,175 --> 00:53:41,676 - Oui, très heureux, mademoiselle. 1191 00:53:41,676 --> 00:53:43,053 - Enchanté, monsieur. 1192 00:53:43,053 --> 00:53:45,555 Je peux vous assurer que vous avez de la chance. 1193 00:53:45,555 --> 00:53:47,015 Oú allez-vous habiter? 1194 00:53:47,015 --> 00:53:49,559 - à Montréal. Harry est dans une compagnie minière. 1195 00:53:49,559 --> 00:53:52,145 - Oh, arrête d'étaler ta bague comme ça, Jane! 1196 00:53:52,145 --> 00:53:54,606 Elle scintille tellement qu'on ne voit qu'elle. 1197 00:53:54,606 --> 00:53:56,983 - J'ai beaucoup de plaisir de te revoir, Anne. 1198 00:53:56,983 --> 00:53:58,485 On se promène, Harry? 1199 00:53:58,485 --> 00:54:01,071 - Ah, si ça vous ennuie pas d'accompagner Jane et Harry, 1200 00:54:01,071 --> 00:54:03,114 j'aimerais dire quelque chose à Anne. 1201 00:54:05,700 --> 00:54:08,036 Il est vieux le millionnaire de Jane, hein? 1202 00:54:08,036 --> 00:54:09,579 Il pourrait être son père. 1203 00:54:09,579 --> 00:54:11,998 - Il doit certainement être riche, j'en suis persuadée. 1204 00:54:11,998 --> 00:54:14,876 - Ah, ce n'est rien de le dire. Il l'a couverte de bijoux. 1205 00:54:14,876 --> 00:54:17,712 Et ensuite il l'amène en Europe pour leur voyage de noces. 1206 00:54:17,712 --> 00:54:19,422 - Je suis heureuse que ça lui arrive. 1207 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Non, c'est vrai, elle qui a toujours été si discrète. 1208 00:54:21,591 --> 00:54:23,426 - Le milieu d'oú elle sortait ne voulait pas sûrement, 1209 00:54:23,426 --> 00:54:26,096 en tout cas. Et parle-moi un peu de toi, Anne. 1210 00:54:26,096 --> 00:54:27,681 Euh, tu es venue ici avec Gilbert? 1211 00:54:27,681 --> 00:54:29,099 - Eum... 1212 00:54:29,099 --> 00:54:31,017 - Ah, qu'ils peuvent être ridicules ces deux-là? 1213 00:54:31,017 --> 00:54:33,311 Ils vont vouloir se faire concurrence jusqu'à la fin. 1214 00:54:33,311 --> 00:54:34,771 Le plus drôle c'est qu'ils ne m'intéressent, 1215 00:54:34,771 --> 00:54:36,356 ni un ni l'autre. Euh, bon, dis donc, 1216 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 il faut qu'on se voit bientôt. 1217 00:54:37,899 --> 00:54:39,693 Je veux que tu me raconte tout, hein? 1218 00:54:41,027 --> 00:54:44,030 (La musique du violon reprend) 1219 00:54:52,122 --> 00:54:54,207 (Applaudissements) 1220 00:55:01,589 --> 00:55:04,009 (La musique continue) 1221 00:55:09,472 --> 00:55:11,057 - Moi? 1222 00:55:11,057 --> 00:55:15,729 Ah, je serais très honorée d'accepter cette danse. 1223 00:55:17,272 --> 00:55:20,525 "Vous avez de si beaux yeux violets ma tendre amie." 1224 00:55:20,525 --> 00:55:22,485 Oui, je vous remercie. 1225 00:55:22,485 --> 00:55:24,612 Vous pouvez m'appeler Cordélia. 1226 00:55:24,612 --> 00:55:28,324 "Et quel merveilleux teint de pétales roses, Cordélia." 1227 00:55:30,535 --> 00:55:35,665 ♪♪♪ 1228 00:55:37,292 --> 00:55:39,044 - Voulez-vous me permettre? 1229 00:55:39,044 --> 00:55:41,171 J'ai une dette envers cette jeune femme. 1230 00:55:43,256 --> 00:55:46,051 Voici les 20 dollars que je vous dois. 1231 00:55:47,093 --> 00:55:48,762 Vous dansez? 1232 00:55:53,433 --> 00:55:55,435 (La musique reprend) 1233 00:55:55,435 --> 00:56:05,028 ♪♪♪ 1234 00:56:05,028 --> 00:56:08,281 - Excuse-moi, je suis si maladroite. 1235 00:56:08,281 --> 00:56:10,200 J'ai deux pieds gauches. Je suis désolée. 1236 00:56:34,432 --> 00:56:36,309 - à quoi est-ce que tu penses? 1237 00:56:38,853 --> 00:56:40,814 - Je n'ose pas parler ou faire du bruit 1238 00:56:40,814 --> 00:56:43,608 de peur que toute cette beauté ne disparaisse dans la nuit 1239 00:56:43,608 --> 00:56:47,237 parce que... j'aurais brisé le silence. 1240 00:56:49,614 --> 00:56:52,200 - ça me rappelle l'école quand on faisait des pique-niques. 1241 00:56:52,200 --> 00:56:53,618 - Hmm... 1242 00:56:55,328 --> 00:56:58,081 J'aimerais que rien de tout cela ne change. 1243 00:56:58,081 --> 00:56:59,833 Je voudrais revoir cette époque, 1244 00:56:59,833 --> 00:57:01,835 je voudrais la revivre. 1245 00:57:03,711 --> 00:57:07,257 J'ai l'impression que rien ne sera plus jamais comme avant. 1246 00:57:07,257 --> 00:57:08,383 Pas toi? 1247 00:57:10,343 --> 00:57:12,137 - Je ne changerai pas, je le sais. 1248 00:57:13,138 --> 00:57:15,348 Je t'en donne ma parole. 1249 00:57:17,892 --> 00:57:19,727 D'ailleurs, je voulais te dire quelque chose. 1250 00:57:20,728 --> 00:57:23,398 - Je t'en prie, ne dis rien non. 1251 00:57:23,398 --> 00:57:24,774 - Qu'est-ce qu'il y a? 1252 00:57:26,317 --> 00:57:29,112 Tu m'évites depuis avril; depuis qu'on est diplômé. 1253 00:57:29,112 --> 00:57:32,365 - C'était exprès pour que tu ne t'intéresses pas à moi. 1254 00:57:34,492 --> 00:57:36,703 Il ne fallait pas que ça se produise. 1255 00:57:37,871 --> 00:57:40,957 - Je ne reviendrai pas au Sable Blanc à l'automne. 1256 00:57:40,957 --> 00:57:43,710 Je suis accepté à l'école de médecine de Dalhousie, 1257 00:57:43,710 --> 00:57:45,795 c'est fait. 1258 00:57:45,795 --> 00:57:48,840 - Que je suis fière de toi, tu sais. 1259 00:57:48,840 --> 00:57:50,175 - Je suis désolé pour l'autre jour. 1260 00:57:50,175 --> 00:57:51,509 Je voulais que tu saches à quel point 1261 00:57:51,509 --> 00:57:53,303 ce que tu fais m'intéresse... 1262 00:57:55,680 --> 00:57:57,098 Tu dis peut-être 1263 00:57:57,098 --> 00:57:59,100 que je ne suis pas assez bien pour toi maintenant, 1264 00:57:59,100 --> 00:58:00,560 mais un jour je le serai. 1265 00:58:00,560 --> 00:58:04,355 - Ah non, au contraire, tu es trop bien pour moi. 1266 00:58:04,355 --> 00:58:07,108 Mais tu auras envie de quelqu'un qui t'adore; 1267 00:58:07,108 --> 00:58:09,277 une femme qui se contentera d'être pendue à ton bras 1268 00:58:09,277 --> 00:58:10,570 et de tenir ta maison. 1269 00:58:11,613 --> 00:58:13,239 Ce n'est pas moi. 1270 00:58:13,239 --> 00:58:15,116 - Qu'est-ce que tu dis? Ce n'est pas du tout ce que-- 1271 00:58:15,116 --> 00:58:17,118 - On se chamaillerait comme deux vieux enfants gâtés, 1272 00:58:17,118 --> 00:58:18,828 ce serait horrible... 1273 00:58:22,582 --> 00:58:24,751 Je finirais par en être très malheureuse 1274 00:58:24,751 --> 00:58:26,377 et nous les serions tous les deux. 1275 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 - Tout le monde s'y attend. 1276 00:58:32,926 --> 00:58:34,552 Tu as dû bien t'en rendre compte. 1277 00:58:34,552 --> 00:58:36,304 - ça veut dire qu'on le ferait pour des raisons 1278 00:58:36,304 --> 00:58:38,348 qui n'ont aucun intérêt. 1279 00:58:41,059 --> 00:58:44,145 Tu crois que... que tu m'aimes. 1280 00:58:46,564 --> 00:58:48,983 - Anne! 1281 00:58:50,360 --> 00:58:51,903 Il y a très longtemps que je t'aime. 1282 00:58:51,903 --> 00:58:53,446 Je peux te le dire. 1283 00:58:55,114 --> 00:58:57,742 J'ai besoin de toi. Je t'assure que je serai 1284 00:58:57,742 --> 00:58:59,494 très malheureux de partir sans avoir-- 1285 00:58:59,494 --> 00:59:01,287 - Je te promets que je serai près de toi 1286 00:59:01,287 --> 00:59:03,081 si tu as besoin de moi. 1287 00:59:03,081 --> 00:59:05,083 Des vrais amis sont toujours l'un près de l'autre 1288 00:59:05,083 --> 00:59:06,751 par la pensée. 1289 00:59:07,877 --> 00:59:10,046 Nous ne changeons rien, Gil. 1290 00:59:10,046 --> 00:59:12,966 Continuons à être les amis que nous avons été. 1291 00:59:20,390 --> 00:59:21,891 - Tu triches, 1292 00:59:21,891 --> 00:59:25,436 je croyais que nous étions des 'âmes soeurs'. 1293 00:59:25,436 --> 00:59:26,938 Tu me le refuserais. 1294 00:59:28,314 --> 00:59:30,316 - Hélas... 1295 00:59:32,235 --> 00:59:35,113 je ne peux que te le refuser. Je suis désolée. 1296 00:59:35,113 --> 00:59:44,664 ♪♪♪ 1297 00:59:53,006 --> 00:59:54,507 (La voiture klaxonne) - Whoa! 1298 00:59:54,507 --> 00:59:56,009 - Qu'est-ce que vous faites?! - Bouge de là! 1299 00:59:57,218 --> 00:59:58,845 Qu'est-ce qui vous êtes arrivée? 1300 00:59:58,845 --> 01:00:00,638 Savez-vous à quel point il est difficile 1301 01:00:00,638 --> 01:00:03,057 de remplacer une de ces lanternes? 1302 01:00:03,057 --> 01:00:04,892 - Qu'est-ce que vous faisiez au milieu de la route? 1303 01:00:04,892 --> 01:00:06,436 C'est votre faute! - Et vous, 1304 01:00:06,436 --> 01:00:08,313 qu'est-ce que vous faisiez là toute seule la nuit 1305 01:00:08,313 --> 01:00:09,814 et sans éclairage? 1306 01:00:09,814 --> 01:00:11,524 - Est-ce que tous les automobilistes 1307 01:00:11,524 --> 01:00:12,817 sont aussi insolents que vous? 1308 01:00:12,817 --> 01:00:14,986 J'aime me promener toute seule la nuit. 1309 01:00:14,986 --> 01:00:16,529 Le premier gentleman venu aurait eu 1310 01:00:16,529 --> 01:00:18,364 la décence de s'arrêter! 1311 01:00:18,364 --> 01:00:20,908 - Je suis heureux de vous retrouver. 1312 01:00:20,908 --> 01:00:23,786 Depuis des semaines, je me demande qui vous êtes au juste. 1313 01:00:23,786 --> 01:00:26,080 Je suis navré de ne pas m'être présenté l'autre jour mais je... 1314 01:00:26,080 --> 01:00:29,292 - Je n'ai aucune envie de faire votre connaissance, aucune. 1315 01:00:32,587 --> 01:00:34,088 - Je parie que personne ne vous a jamais dit 1316 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 comme vos cheveux roux sont beaux au clair de lune. 1317 01:00:36,215 --> 01:00:39,218 - Ah, si, on me le répète souvent. 1318 01:00:39,218 --> 01:00:40,845 (Bruit sourd, Anne soupire) 1319 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 - (Rires) 1320 01:00:42,597 --> 01:00:44,140 - Ah! 1321 01:00:46,267 --> 01:00:47,727 - Attachez dont votre cheval. 1322 01:00:49,020 --> 01:00:50,563 Je vous conduirai oú vous voudrez. 1323 01:00:50,563 --> 01:00:52,815 Vous pouvez revenir demain chercher le buggy. 1324 01:00:52,815 --> 01:00:55,151 - Il n'en est pas question. 1325 01:00:55,151 --> 01:00:57,153 - à votre aise. 1326 01:01:06,162 --> 01:01:08,748 J'essayais juste d'être un gentleman. 1327 01:01:08,748 --> 01:01:10,750 (Le cheval hennit) 1328 01:01:10,750 --> 01:01:12,668 - Ne vous donnez dont ces airs-là. 1329 01:01:12,668 --> 01:01:15,671 Vous êtes d'une classe très à part à vous tout seul! 1330 01:01:26,099 --> 01:01:28,393 (Chante en exagérant) ♪ Oh promets-moi ♪ 1331 01:01:28,393 --> 01:01:30,103 ♪ Qu'un beau jour ♪ 1332 01:01:30,103 --> 01:01:32,814 ♪ Toi et moi... ♪ 1333 01:01:32,814 --> 01:01:34,482 (Rigole) 1334 01:01:34,482 --> 01:01:36,692 ♪ Nous transporterons, ♪ 1335 01:01:36,692 --> 01:01:40,321 ♪ Nous élèverons notre amour ♪ 1336 01:01:41,948 --> 01:01:43,783 ♪ Notre amour si frais ♪ 1337 01:01:44,992 --> 01:01:46,869 ♪ Jusqu'aux étoiles, ♪ 1338 01:01:46,869 --> 01:01:49,122 ♪ Jusqu'aux murs... ♪ 1339 01:01:49,122 --> 01:01:51,499 - Si la femme du pasteur se met à chanter ce morceau-là 1340 01:01:51,499 --> 01:01:54,001 je suis fichue! Je rigolerai toute la soirée! 1341 01:01:54,001 --> 01:01:57,880 (Continue le chant exagéré) ♪ ...la foi renouvelle ♪ 1342 01:01:57,880 --> 01:01:59,882 (Rit de bon coeur) 1343 01:01:59,882 --> 01:02:01,551 - Et à l'heure là elle respire, 1344 01:02:01,551 --> 01:02:03,469 les boutons de son corset éclatent. 1345 01:02:03,469 --> 01:02:07,432 - Arrête, je t'en prie! Je vais être malade! (Rit) 1346 01:02:07,432 --> 01:02:08,850 - Alors, là, c'est sérieux. 1347 01:02:08,850 --> 01:02:12,103 C'est toi remontant nerveusement 1348 01:02:12,103 --> 01:02:13,771 l'allée au bras de ton père; 1349 01:02:13,771 --> 01:02:15,898 tes boucles noires vrai joyau de jet, 1350 01:02:15,898 --> 01:02:18,109 mains tenues sur la délicate voile de mousseline. 1351 01:02:18,109 --> 01:02:20,653 - (Rigole) 1352 01:02:20,653 --> 01:02:22,697 - ...la mariée parfaite. 1353 01:02:22,697 --> 01:02:24,615 Tu regardes le visage écarlate de Fred 1354 01:02:24,615 --> 01:02:26,325 et tu murmures, "Je le fais." 1355 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 - Ah, t'es méchante! 1356 01:02:27,869 --> 01:02:30,329 Ne sois pas comme ça. 1357 01:02:30,329 --> 01:02:32,832 - Attends, promets-moi juste une chose. 1358 01:02:32,832 --> 01:02:34,375 Rattrape-le au vol... 1359 01:02:34,375 --> 01:02:36,169 s'il vient à s'évanouir. - (Rit) 1360 01:02:36,169 --> 01:02:38,546 (Bruit sourd) Ahhh! Oh! 1361 01:02:38,546 --> 01:02:40,131 - Diana! (Les filles rient) 1362 01:02:40,131 --> 01:02:43,426 Diana, pour l'amour du ciel, qu'est-ce que vous faites? 1363 01:02:43,426 --> 01:02:45,052 - On a cassé mon lit. 1364 01:02:45,052 --> 01:02:46,846 - Diana! Veux-tu répondre?! 1365 01:02:46,846 --> 01:02:48,514 - C'est rien, maman! ça va! 1366 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 On répète juste la marche nuptiale. 1367 01:02:50,266 --> 01:02:52,852 - Attention au plafond! Vous allez passer au travers! 1368 01:02:52,852 --> 01:02:54,270 Pfft! 1369 01:02:54,270 --> 01:02:56,564 (Rigolent) 1370 01:02:56,564 --> 01:02:59,066 - Oh, je suis être nerveuse! 1371 01:02:59,066 --> 01:03:01,194 Ah, je ne sais pas comment je vais m'en tirer demain. 1372 01:03:01,194 --> 01:03:03,613 - Ah, ça va très bien aller. 1373 01:03:03,613 --> 01:03:06,532 Tout le monde survie à la cérémonie. C'est après. 1374 01:03:06,532 --> 01:03:08,367 - Ah, tu te crois maligne. 1375 01:03:08,367 --> 01:03:11,287 Attends que ça t'arrive, mademoiselle. 1376 01:03:11,287 --> 01:03:14,332 - Non, j'ai pris la décision de choisir la carrière 1377 01:03:14,332 --> 01:03:16,250 au lieu du mari. 1378 01:03:16,250 --> 01:03:19,253 Je crois que j'aimerais être une bonne soeur. 1379 01:03:19,253 --> 01:03:21,631 ça serait merveilleux. Je serais avec le bon Dieu. 1380 01:03:21,631 --> 01:03:23,674 Je serais son fiancé. 1381 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 Oui, mais je ne suis pas catholique, 1382 01:03:26,177 --> 01:03:27,803 et je n'ai pas les qualités requises pour ça. 1383 01:03:27,803 --> 01:03:29,805 - Moi je te vois plutôt infirmière. 1384 01:03:29,805 --> 01:03:32,266 ça c'est romantique comme profession. 1385 01:03:32,266 --> 01:03:34,018 La main sur les fronts fiévreux, 1386 01:03:34,018 --> 01:03:37,522 et puis un beau jour c'est un beau malade millionnaire 1387 01:03:37,522 --> 01:03:39,774 qui tombe en amour avec toi. Tu le guéris. 1388 01:03:39,774 --> 01:03:42,568 Vous allez ensemble faire une croisière. 1389 01:03:43,778 --> 01:03:46,447 - Je ne changerai pas ma vie pour la réalité prosaique 1390 01:03:46,447 --> 01:03:47,823 que m'offre Gilbert. 1391 01:03:49,075 --> 01:03:50,743 Il m'a demandé de l'épouser... 1392 01:03:51,994 --> 01:03:54,121 et j'ai refusé. 1393 01:03:54,121 --> 01:03:56,749 - Tu as refusé?! 1394 01:03:56,749 --> 01:03:58,918 - Bien, oui. 1395 01:03:58,918 --> 01:04:01,754 - Anne, tu es folle! Qu'est-ce qui t'as pris? 1396 01:04:01,754 --> 01:04:04,465 - Ne me gronde pas, Diana. 1397 01:04:04,465 --> 01:04:06,384 Tu me connais pas encore? 1398 01:04:06,384 --> 01:04:09,136 - C'est pas vrai! Ecoute, j'ai l'impression de rêver. 1399 01:04:09,136 --> 01:04:11,931 Je croyais justement que tu entretenais tous tes idéaux 1400 01:04:11,931 --> 01:04:14,725 parce qu'il ne t'avait pas encore demandé en mariage. 1401 01:04:14,725 --> 01:04:16,477 Tu lui as vraiment dit non. 1402 01:04:18,229 --> 01:04:20,398 Après deux ans de flirt, 1403 01:04:20,398 --> 01:04:22,108 c'est scandaleux! 1404 01:04:22,108 --> 01:04:24,402 - Tu vas retirer ces paroles immédiatement! 1405 01:04:24,402 --> 01:04:26,237 Je n'ai jamais flirté avec Gilbert! 1406 01:04:26,237 --> 01:04:28,948 Nous n'avons été que de bons amis, si tu veux savoir. 1407 01:04:28,948 --> 01:04:30,908 - Et tu te rends compte que je ne l'ai même pas fréquenté 1408 01:04:30,908 --> 01:04:32,493 à cause de toi. 1409 01:04:32,493 --> 01:04:34,078 Tu as pu lui dire ça. 1410 01:04:35,913 --> 01:04:39,542 - Et alors, puisque je ne l'aime pas. 1411 01:04:39,542 --> 01:04:42,378 Ah, bien sûr, il doit me mépriser maintenant 1412 01:04:42,378 --> 01:04:44,547 et toi aussi tu dois me mépriser 1413 01:04:44,547 --> 01:04:46,424 et je me méprise aussi! 1414 01:04:46,424 --> 01:04:49,385 Je me sens humiliée quand je pense à toute cette affaire. 1415 01:04:49,385 --> 01:04:52,054 (Pleure) - Ah, ne pleure pas. 1416 01:04:52,054 --> 01:04:53,973 Oh, pauvre chérie. 1417 01:04:53,973 --> 01:04:55,975 Je n'ai pas le droit de te gronder. 1418 01:04:57,643 --> 01:05:00,229 Tout est tellement compliqué dans la vraie vie. 1419 01:05:00,229 --> 01:05:01,856 Je comprends que tu t'es réfugiée 1420 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 dans les histoires d'amour. C'est plus simple. 1421 01:05:04,650 --> 01:05:06,736 - (Renifle) 1422 01:05:06,736 --> 01:05:09,739 (Musique de l'orgue joue) 1423 01:05:12,783 --> 01:05:16,704 - ♪ Promise me that someday you and I... ♪ 1424 01:05:20,750 --> 01:05:23,336 ♪ Will take our love together ♪ 1425 01:05:24,378 --> 01:05:27,381 ♪ To some sky ♪ 1426 01:05:29,216 --> 01:05:31,469 ♪ Where we can be... ♪ 1427 01:05:31,469 --> 01:05:35,348 - Tes parents arrivent. - Anne, je vais mourir. 1428 01:05:36,349 --> 01:05:37,683 Ah, je suis tellement nerveuse. 1429 01:05:37,683 --> 01:05:39,268 Je suis sûre que je vais m'évanouir. 1430 01:05:39,268 --> 01:05:40,853 - Si tu fais ça, je te traîne 1431 01:05:40,853 --> 01:05:43,022 jusqu'au tonneau de pluie pour l'arrosage 1432 01:05:43,022 --> 01:05:44,815 et je te plonge la tête dedans. 1433 01:05:44,815 --> 01:05:46,942 Et laisse moi voir ça, jolie fille. 1434 01:05:46,942 --> 01:05:49,945 - Sois pas inquiète. Tu es magnifique. 1435 01:05:54,617 --> 01:05:56,744 - Tout est prêt. J'ai donné le feu vert au pasteur. 1436 01:05:56,744 --> 01:05:57,995 Il nous attend. 1437 01:05:57,995 --> 01:06:00,206 - Oh chérie, je te perds à jamais! C'est affreux. 1438 01:06:00,206 --> 01:06:02,041 (Sanglote) 1439 01:06:02,041 --> 01:06:04,669 - Allons, allons, tu deviens trop sentimentale, Elizabeth. 1440 01:06:04,669 --> 01:06:06,671 Tu as encore Minne May. 1441 01:06:06,671 --> 01:06:10,257 Le jour des noces tu sais que les larmes portent la guigne. 1442 01:06:10,257 --> 01:06:12,385 (Les filles rient, Elizabeth pleure) 1443 01:06:13,844 --> 01:06:16,889 - ♪ Oh promise me... ♪ 1444 01:06:18,849 --> 01:06:21,852 (La musique d'orgue continue) 1445 01:06:24,605 --> 01:06:27,066 ♪ Hearing God's message ♪ 1446 01:06:28,275 --> 01:06:31,070 ♪ While the organ rolls, ♪ 1447 01:06:32,947 --> 01:06:35,116 ♪ Its mighty music ♪ 1448 01:06:36,575 --> 01:06:40,579 ♪ To our very souls, ♪ 1449 01:06:41,872 --> 01:06:44,417 ♪ No love less perfect ♪ 1450 01:06:45,459 --> 01:06:49,213 ♪ Than a life with thee; ♪ 1451 01:06:51,006 --> 01:06:54,468 ♪ Oh promise me, ♪ 1452 01:06:54,468 --> 01:06:56,971 ♪ Oh promise me! ♪ 1453 01:06:56,971 --> 01:06:58,764 - Ils font un très beau couple. 1454 01:07:01,559 --> 01:07:04,854 - Ce n'est pas en punissant le type que tu vas le reconquérir. 1455 01:07:06,689 --> 01:07:08,691 - Je me demande pourquoi tout le monde a l'air de croire 1456 01:07:08,691 --> 01:07:11,235 que mon coeur doit lui appartenir. 1457 01:07:13,446 --> 01:07:14,655 - Diana... 1458 01:07:14,655 --> 01:07:16,866 (Applaudissements) 1459 01:07:19,118 --> 01:07:20,161 Fred: Il ne faudrait pas... 1460 01:07:20,161 --> 01:07:22,121 (Les filles parlent en même temps) 1461 01:07:22,121 --> 01:07:24,123 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 1462 01:07:25,458 --> 01:07:27,042 - Ah, ça va, Anne? - Bonjour. Anne. Bonjour. 1463 01:07:27,042 --> 01:07:28,669 - T'as une robe ravissante. 1464 01:07:28,669 --> 01:07:30,504 - C'est vrai qu'elle vous va bien. 1465 01:07:30,504 --> 01:07:32,047 - C'est vraiment une belle journée. 1466 01:07:32,047 --> 01:07:34,550 - Ah oui, ils ont une chance extraordinaire. 1467 01:07:34,550 --> 01:07:35,885 Ah oui. 1468 01:07:37,219 --> 01:07:39,430 - Je ne savais plus oú me mettre... 1469 01:07:41,098 --> 01:07:43,100 (Les gens jasent) 1470 01:07:45,644 --> 01:07:48,564 - Bonjour, Anne. - Ah, Moody! Comment vas-tu? 1471 01:07:48,564 --> 01:07:50,316 - Bien, merci. - T'as que t'en fond col 1472 01:07:50,316 --> 01:07:52,401 en celluloid te vieillit. Tu fait très sérieux. 1473 01:07:52,401 --> 01:07:54,445 - Merci, c'est gentil. Et toi tu es ravissante. 1474 01:07:54,445 --> 01:07:56,697 Je trouve tu n'as vraiment rien à envier à la mariée. 1475 01:07:56,697 --> 01:07:57,865 - (Rigole) 1476 01:07:57,865 --> 01:07:59,867 Comme c'est généreux de ta part 1477 01:07:59,867 --> 01:08:02,161 d'avoir choisi Josie comme cavalière 1478 01:08:02,161 --> 01:08:04,205 car, en fait, je craignais que tu n'aies pas été invité. 1479 01:08:04,205 --> 01:08:06,332 - Elle s'inquiète toujours beaucoup à mon sujet. 1480 01:08:06,332 --> 01:08:07,708 Est-ce que je me trompe 1481 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 ou c'est la robe que tu portais l'année dernière 1482 01:08:09,585 --> 01:08:12,546 au mariage de Fanny Emerson? Tu connais le dicton, 1483 01:08:12,546 --> 01:08:15,007 deux fois demoiselle d'honneur, reste vieille fille. 1484 01:08:15,007 --> 01:08:16,675 - (Rigole) En réalité, 1485 01:08:16,675 --> 01:08:19,345 ça fait trois fois que je suis demoiselle d'honneur, Josie, 1486 01:08:19,345 --> 01:08:21,263 mais toi au fond tu as de la chance. 1487 01:08:21,263 --> 01:08:23,182 La seule chose que tu aies jamais revêtu deux fois 1488 01:08:23,182 --> 01:08:25,643 c'est ton air revêche. 1489 01:08:26,644 --> 01:08:28,604 Alors n'oublie pas de me réserver une valse. 1490 01:08:28,604 --> 01:08:30,648 - Non, bien sûr. 1491 01:08:30,648 --> 01:08:33,526 Ecoute, j'essayais d'être poli. 1492 01:08:35,486 --> 01:08:37,404 - C'est vrai qu'elles sont... - Ah, oui. 1493 01:08:37,404 --> 01:08:40,241 Excuse-moi un instant, s'il te plait, Christine. 1494 01:08:42,201 --> 01:08:44,537 - Ah, tiens, ça va vous deux? - Oui, oui, ça va. 1495 01:08:47,706 --> 01:08:49,750 - Il avait l'air pressé. - Je sais pas oú il allait. 1496 01:08:51,043 --> 01:08:52,711 - Attends-moi! 1497 01:08:52,711 --> 01:08:54,421 - Je t'en prie laisse-moi. 1498 01:08:54,421 --> 01:08:56,841 - Oú est-ce que tu vas? - Je m'en vais. 1499 01:08:57,842 --> 01:09:00,511 Marilla a déjà reconduit Rachel qui était malade 1500 01:09:00,511 --> 01:09:02,388 et je ne me sens pas très bien moi non plus. 1501 01:09:02,388 --> 01:09:03,931 - Je vais te raccompagner. 1502 01:09:03,931 --> 01:09:05,266 - Qu'est-ce que tu fais de ton amie? 1503 01:09:05,266 --> 01:09:07,184 - Ah, je lui expliquerai. Elle comprendra. 1504 01:09:08,894 --> 01:09:11,146 - Elle a l'air d'une jeune femme charmante et accomplie. 1505 01:09:11,146 --> 01:09:12,773 Je te félicite. 1506 01:09:13,858 --> 01:09:16,485 - Oui, mais ce n'est pas elle qui m'intéresse. 1507 01:09:18,654 --> 01:09:20,906 Il y a quelqu'un d'autre, c'est ça? 1508 01:09:20,906 --> 01:09:23,242 - Non, personne, tu peux me croire. 1509 01:09:24,910 --> 01:09:27,538 Si c'est ça à quoi tu penses, je... 1510 01:09:27,538 --> 01:09:29,874 je ne m'intéresse à personne. 1511 01:09:29,874 --> 01:09:31,166 (Le cheval hennit) 1512 01:09:33,043 --> 01:09:35,087 - Alors il me suffira de savoir... 1513 01:09:37,047 --> 01:09:39,842 que tu m'aimes un peu et j'attendrai. 1514 01:09:39,842 --> 01:09:42,177 - Tu le sais que je t'aime. 1515 01:09:45,306 --> 01:09:47,099 Je t'ai toujours aimé, 1516 01:09:49,643 --> 01:09:51,979 mais c'est un amour qui est différent de celui 1517 01:09:51,979 --> 01:09:53,814 que tu aimerais me voir éprouver. 1518 01:09:55,649 --> 01:09:58,277 Je ne suis pas malheureuse, au contraire. 1519 01:09:58,277 --> 01:10:00,070 Je n'ai pas envie de me marier. 1520 01:10:00,070 --> 01:10:01,697 - Tu le feras comme tout le monde. 1521 01:10:04,533 --> 01:10:06,785 Tu épouseras un idiot qui se mettra au coin du feu 1522 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 pour te lire Tennyson, 1523 01:10:09,371 --> 01:10:13,125 et te construire des châteaux dans les nuages. 1524 01:10:13,125 --> 01:10:14,501 Je te connais, tu sais. 1525 01:10:14,501 --> 01:10:17,838 - Loin de moi l'idée de te blesser, je te jure, 1526 01:10:17,838 --> 01:10:19,757 mais un jour tu comprendras que j'ai eu raison 1527 01:10:19,757 --> 01:10:22,134 quand tu seras amoureux de quelqu'un d'autre. 1528 01:10:23,510 --> 01:10:26,055 - Oh, tu ne m'as pas blessé. 1529 01:10:26,055 --> 01:10:27,890 Non, je... je pensais que tu m'aimais, 1530 01:10:27,890 --> 01:10:30,893 mais je me rends compte que je m'étais fait des illusions. 1531 01:10:37,608 --> 01:10:39,151 - Je t'en prie. 1532 01:10:40,945 --> 01:10:42,947 - Qui que cela puisse être, je souhaite... 1533 01:10:44,406 --> 01:10:47,993 qu'il te fasse souffrir. - Tu ne comprends pas-- 1534 01:10:47,993 --> 01:10:51,205 - Tu reviendras peut-être à la raison. 1535 01:10:57,086 --> 01:10:58,212 - Anne! 1536 01:11:02,049 --> 01:11:04,677 - Ah, tu as l'air tellement radieuse! 1537 01:11:04,677 --> 01:11:07,596 - Tu as l'air de quelqu'un qui a vu un fantôme. 1538 01:11:07,596 --> 01:11:09,390 - Gilbert m'a encore parlé. 1539 01:11:10,516 --> 01:11:12,643 J'ai l'impression de lui avoir arraché le bras droit. 1540 01:11:12,643 --> 01:11:13,894 C'est terrible. 1541 01:11:13,894 --> 01:11:15,479 Tu voudrais bien lui parler, s'il te plaît. 1542 01:11:15,479 --> 01:11:17,606 Je sais qu'il t'écoutera toi. 1543 01:11:17,606 --> 01:11:19,358 - Tu viens, Diana? 1544 01:11:19,358 --> 01:11:21,944 - Euh, écoute, je ne sais pas du tout comment ni quand, 1545 01:11:21,944 --> 01:11:23,946 mais j'essayerai de le faire. 1546 01:11:27,616 --> 01:11:28,951 Au revoir, Anne. 1547 01:11:30,744 --> 01:11:33,205 - Au revoir, ma bien aimée. 1548 01:11:35,499 --> 01:11:44,758 ♪♪♪ 1549 01:11:50,055 --> 01:11:53,726 (Cries, hourras et applaudissements) 1550 01:11:59,690 --> 01:12:02,192 - Et moi, je dis que tu as tort. J'ai trouvé 1551 01:12:02,192 --> 01:12:04,028 qu'Anne Shirley était ravissante à côté de Diana. 1552 01:12:04,028 --> 01:12:05,571 - Tu veux que je te dise la vérité. 1553 01:12:05,571 --> 01:12:07,406 Tu es trop gentille, Christine. 1554 01:12:07,406 --> 01:12:09,241 Je n'arrive pas à croire que tu n'as pas remarqué 1555 01:12:09,241 --> 01:12:10,701 que Anne a fait tout ce qu'elle a pu 1556 01:12:10,701 --> 01:12:12,244 pour rendre Gilbert jaloux. 1557 01:12:12,244 --> 01:12:13,829 - C'est vrai, je sais que Gilbert était pris d'elle, 1558 01:12:13,829 --> 01:12:15,331 mais je ne crois pas qu'il soit jaloux. 1559 01:12:15,331 --> 01:12:17,416 - Elle essaie désespérément de te l'enlever 1560 01:12:17,416 --> 01:12:19,168 pour qu'il revienne. 1561 01:12:19,168 --> 01:12:20,961 - Je ne pense pas que ce soit cela. 1562 01:12:20,961 --> 01:12:23,047 De toute façon, Gilbert et moi sommes simplement des amis. 1563 01:12:23,047 --> 01:12:25,549 - Oui, et je crois qu'Anne Shirley a malgré tout 1564 01:12:25,549 --> 01:12:27,760 une opinion un peu trop haute d'elle-même. 1565 01:12:29,845 --> 01:12:39,313 ♪♪♪ 1566 01:12:40,898 --> 01:12:42,399 - Eh bien, 1567 01:12:42,399 --> 01:12:44,401 je croyais que tu serais restée chez les Barry 1568 01:12:44,401 --> 01:12:45,986 pour voir les feus de joie. 1569 01:12:45,986 --> 01:12:47,571 Pourquoi es-tu revenue si tôt? 1570 01:12:48,697 --> 01:12:51,992 - Diana était vraiment une mariée merveilleuse, 1571 01:12:51,992 --> 01:12:54,661 mais Fred et elle ont salué tout le monde. 1572 01:12:54,661 --> 01:12:57,748 Je me sens anxieuse et fatiguée. 1573 01:12:57,748 --> 01:12:59,208 Je ne sais pas... 1574 01:13:00,334 --> 01:13:02,669 Peut-être devrais-je accepter l'offre 1575 01:13:02,669 --> 01:13:04,797 que j'ai eue pour Kingsport. 1576 01:13:04,797 --> 01:13:06,965 J'aimerais bien aller voir un peu ce qui se passe ailleurs. 1577 01:13:06,965 --> 01:13:09,927 ça pourrait m'aider à trouver des sujets 1578 01:13:09,927 --> 01:13:11,512 de nouvelles au fond. Tu ne penses pas? 1579 01:13:11,512 --> 01:13:14,515 - Rachel se sentait un peu démoralisée aujourd'hui 1580 01:13:14,515 --> 01:13:17,559 au mariage à l'idée de déménager 1581 01:13:17,559 --> 01:13:19,770 chez son fils dans l'ouest, et tout à coup, 1582 01:13:19,770 --> 01:13:21,980 il m'est apparu que c'était sûrement elle 1583 01:13:21,980 --> 01:13:23,982 que je devais offrir de venir en pension chez moi 1584 01:13:23,982 --> 01:13:26,443 plutôt qu'à la fille Picard. Je ne lui ai rien dit. 1585 01:13:26,443 --> 01:13:29,196 Je voulais savoir avant ce que tu en pensais. 1586 01:13:29,196 --> 01:13:31,448 - C'est à toi d'en prendre la décision, Marilla, 1587 01:13:31,448 --> 01:13:33,867 mais tu es sûre? - Il est vrai que... 1588 01:13:33,867 --> 01:13:36,036 elle a ses petits défauts, on les connaît, 1589 01:13:36,036 --> 01:13:38,413 mais ça fait 45 ans 1590 01:13:38,413 --> 01:13:40,833 qu'elle est ma plus proche voisine et... 1591 01:13:40,833 --> 01:13:42,334 j'aime encore mieux de l'héberger 1592 01:13:42,334 --> 01:13:43,877 que de la voir nous quitter. 1593 01:13:43,877 --> 01:13:45,879 - Je t'en prie, ne fais pas à cause de moi enfin 1594 01:13:45,879 --> 01:13:47,923 parce que tu as peur de te retrouver seule. 1595 01:13:47,923 --> 01:13:51,093 - Mais non, tu es folle. Qu'est-ce que tu racontes? 1596 01:13:51,093 --> 01:13:52,803 Je peux très bien supporter Rachel 1597 01:13:52,803 --> 01:13:55,097 à condition qu'elle n'entre pas dans ma cuisine. 1598 01:13:56,098 --> 01:13:57,975 à nous deux nous serons tout à fait capables 1599 01:13:57,975 --> 01:14:01,145 de nous occuper de la ferme si M. Barry nous aide un peu. 1600 01:14:01,145 --> 01:14:03,313 - Marilla... 1601 01:14:03,313 --> 01:14:06,191 tu dois dire quelque fois qu'il aurait mieux valu un garçon 1602 01:14:06,191 --> 01:14:07,860 comme tu désirais plutôt qu'une fille? 1603 01:14:07,860 --> 01:14:09,653 Lui il aurait administré la ferme. 1604 01:14:09,653 --> 01:14:11,780 ça n'aurait pas été si compliqué. 1605 01:14:11,780 --> 01:14:14,449 - Anne Shirley, ce n'est pas aujourd'hui 1606 01:14:14,449 --> 01:14:17,244 que je t'échangerais contre tous les garçons du monde. 1607 01:14:17,244 --> 01:14:20,080 Que je sache ce n'est pas un garçon... 1608 01:14:20,080 --> 01:14:22,708 qui a obtenu une licence en lettres à l'université 1609 01:14:22,708 --> 01:14:26,545 et qui a remporté le concours de la compagnie Rollings, hein? 1610 01:14:27,880 --> 01:14:29,590 Tu vas me manquer. 1611 01:14:29,590 --> 01:14:32,009 Ma fille, va me manquer. 1612 01:14:32,009 --> 01:14:34,344 Promets-moi que tu me quitteras pas pour toujours. 1613 01:14:34,344 --> 01:14:44,021 ♪♪♪ 1614 01:14:44,021 --> 01:14:52,279 ♪♪♪ 1615 01:14:52,279 --> 01:14:53,697 - Je n'aurais jamais pensé habiter aussi 1616 01:14:53,697 --> 01:14:55,699 loin de la route ici aux Pignons Verts, 1617 01:14:55,699 --> 01:14:57,576 mais je préfère vivre au fond d'un trou plutôt 1618 01:14:57,576 --> 01:14:59,703 que de quitter Avonlea. - Je sais que Anne 1619 01:14:59,703 --> 01:15:01,538 vous est très reconnaissante d'être restée. 1620 01:15:01,538 --> 01:15:02,748 - On la connaît. 1621 01:15:02,748 --> 01:15:04,583 Elle a toujours été du genre à se précipiter 1622 01:15:04,583 --> 01:15:06,501 quand elle avait pris une décision. 1623 01:15:06,501 --> 01:15:08,337 Heureusement qu'elle va enseigner 1624 01:15:08,337 --> 01:15:09,755 dans un collège de jeunes filles. 1625 01:15:09,755 --> 01:15:11,590 Je suis raisonnement contre les institutions mixtes 1626 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 et je le serai toujours. 1627 01:15:13,091 --> 01:15:15,010 Quand on voit toutes ces jeunes filles flirter avec les garçons 1628 01:15:15,010 --> 01:15:16,345 c'est une véritable honte. 1629 01:15:16,345 --> 01:15:18,138 - Elles étudient tout de même un peu, non? 1630 01:15:18,138 --> 01:15:19,973 - Hmm! Chère Anne, 1631 01:15:19,973 --> 01:15:21,642 ses élèves risquent quand même d'être bien élevées 1632 01:15:21,642 --> 01:15:24,353 si le collège est aussi bien équipé qu'elle le dit. 1633 01:15:24,353 --> 01:15:26,438 - Il est inconcevable que j'ai oublié quelque chose. 1634 01:15:26,438 --> 01:15:28,357 Vous m'avez tellement aidée toutes les deux. 1635 01:15:28,357 --> 01:15:30,275 - N'oublie surtout pas la façon dont tu as été élevée. 1636 01:15:30,275 --> 01:15:31,610 Va souvent à l'église, 1637 01:15:31,610 --> 01:15:33,487 et ne te mets pas à fréquenter n'importe qui. 1638 01:15:33,487 --> 01:15:34,863 - Et mets des sous-vêtements plus chauds 1639 01:15:34,863 --> 01:15:36,698 dès que tu sens que le temps va se refroidir. 1640 01:15:36,698 --> 01:15:38,742 - Et tiens pour acquis que la santé est le plus important-- 1641 01:15:38,742 --> 01:15:40,452 - Et tu nous donnes de tes nouvelles 1642 01:15:40,452 --> 01:15:42,955 dès que tu es installée. 1643 01:15:45,791 --> 01:15:47,376 - Au revoir, Anne. - Au revoir. 1644 01:15:47,376 --> 01:15:49,002 - Regarde si tes bagages sont bien étiquetés 1645 01:15:49,002 --> 01:15:50,504 avant de les mettre sur le train. 1646 01:15:50,504 --> 01:15:51,713 - Ah, ne vous inquiétez pas. 1647 01:15:51,713 --> 01:15:53,465 Nous la lâcherons pas d'une seconde à la gare. 1648 01:15:53,465 --> 01:15:54,967 - Anne, dépêche-toi, tu vas être en retard. 1649 01:15:54,967 --> 01:15:56,385 Bon voyage. 1650 01:15:58,971 --> 01:16:00,681 - Au revoir, Marilla. 1651 01:16:00,681 --> 01:16:02,766 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 1652 01:16:03,767 --> 01:16:05,644 Vous avez été merveilleuses toutes les deux. (Renifle) 1653 01:16:05,644 --> 01:16:07,396 Je ne serai sûrement pas longtemps absente. 1654 01:16:07,396 --> 01:16:09,481 Dès que je pourrai, je vous écrirai. 1655 01:16:10,732 --> 01:16:12,276 Ah... au revoir. 1656 01:16:12,276 --> 01:16:22,119 ♪♪♪ 1657 01:16:22,119 --> 01:16:24,705 - Je veux bien t'avouer que je n'aurais jamais cru 1658 01:16:24,705 --> 01:16:27,374 qu'une orpheline pouvait devenir aussi mignonne. 1659 01:16:27,374 --> 01:16:29,042 Personne ne peut nier qu'elle 1660 01:16:29,042 --> 01:16:31,586 est devenue distinguée en grandissant. 1661 01:16:31,586 --> 01:16:33,588 - Personne en effet. 1662 01:16:36,008 --> 01:16:38,677 Je ne peux pas m'empêcher de la revoir toute petite. 1663 01:16:39,970 --> 01:16:42,472 Elle avait un coeur tellement rempli de bonnes intentions. 1664 01:16:42,472 --> 01:16:44,266 Elle me déroutait, bien souvent. 1665 01:16:45,267 --> 01:16:48,228 Matthew la comprenait mieux. 1666 01:16:48,228 --> 01:16:49,980 - C'est tout en ton honneur d'avoir fait d'elle 1667 01:16:49,980 --> 01:16:51,690 ce que tu en as fait, tu sais. 1668 01:16:52,941 --> 01:16:55,861 - Je ne suis pas sûre qu'elle ait changé à ce point-là. 1669 01:16:55,861 --> 01:16:58,322 Je serais portée à dire... 1670 01:16:58,322 --> 01:17:00,782 euh, que c'est nous qui avons changé. 1671 01:17:00,782 --> 01:17:07,873 ♪♪♪ 1672 01:17:07,873 --> 01:17:11,668 - Si tu savais comme j'ai attendu ce moment, Diana. 1673 01:17:11,668 --> 01:17:14,379 Il est arrivé et... j'ai énormément de mal 1674 01:17:14,379 --> 01:17:16,340 à supporter cette idée de m'en aller. 1675 01:17:16,340 --> 01:17:18,258 - On a accompagné Gilbert 1676 01:17:18,258 --> 01:17:20,594 à l'école de médecine l'autre jour. 1677 01:17:22,012 --> 01:17:24,514 - Est-ce que... est-ce qu'il a dit quelque chose? 1678 01:17:25,599 --> 01:17:28,101 - Je crois qu'il a compris, tu sais. 1679 01:17:29,269 --> 01:17:38,153 ♪♪♪ 1680 01:17:44,409 --> 01:17:46,828 (Les gens jasent) 1681 01:17:50,499 --> 01:17:52,501 (Les gens jasent) 1682 01:18:00,801 --> 01:18:02,886 - Anne! Anne Shirley! 1683 01:18:03,929 --> 01:18:05,847 Oh que je suis heureuse! 1684 01:18:05,847 --> 01:18:08,266 - Oh! Mlle Stacey! 1685 01:18:08,266 --> 01:18:09,810 J'ai l'impression que ça fait des siècles! 1686 01:18:09,810 --> 01:18:11,812 - Une nuit complète dans cet affreux train, 1687 01:18:11,812 --> 01:18:13,730 tu dois être absolument exténuée. 1688 01:18:13,730 --> 01:18:16,942 - Ah, je me fais l'effet d'être un petit provincial de dix ans 1689 01:18:16,942 --> 01:18:18,443 qui ne sait plus oú aller. 1690 01:18:18,443 --> 01:18:20,112 Par pitié, amenez-moi vite quelque part 1691 01:18:20,112 --> 01:18:21,655 que je puisse m'entendre réfléchir. 1692 01:18:21,655 --> 01:18:23,240 - J'ai une voiture qui nous attend dehors. 1693 01:18:23,240 --> 01:18:24,658 Tu as tes tickets de bagage? 1694 01:18:26,076 --> 01:18:28,078 Le cocher va s'en occuper. 1695 01:18:28,078 --> 01:18:30,247 - Si vous n'étiez pas venue, je me serais assise là 1696 01:18:30,247 --> 01:18:32,374 et j'aurais pleuré toute la journée. 1697 01:18:32,374 --> 01:18:35,293 - Si ça peut te rassurer... Ah, crois-moi, 1698 01:18:35,293 --> 01:18:37,129 je suis heureuse de te savoir ici. Après tout, 1699 01:18:37,129 --> 01:18:39,047 à quoi sert de faire partie du conseil scolaire 1700 01:18:39,047 --> 01:18:40,632 si on ne peut pas exercer son influence. 1701 01:18:40,632 --> 01:18:42,134 - Non, dites pas vous avez faire ça! 1702 01:18:42,134 --> 01:18:43,927 - Oh, si, je l'ai fait! 1703 01:18:46,847 --> 01:18:49,015 - J'ai l'intention de continuer à écrire. 1704 01:18:49,015 --> 01:18:50,475 Cette charmante vieille ville 1705 01:18:50,475 --> 01:18:53,061 sera une magnifique source d'inspiration. 1706 01:18:53,061 --> 01:18:55,188 - Je suis certaine que ta jeunesse et ta vitalité 1707 01:18:55,188 --> 01:18:58,775 apporteront une énorme contribution à notre collège. 1708 01:18:58,775 --> 01:19:01,653 Après tout, tu étais ma meilleure élève à Avonlea. 1709 01:19:01,653 --> 01:19:03,321 - J'ai tellement peur de ne pas savoir répondre 1710 01:19:03,321 --> 01:19:05,991 à leurs attentes. - (Rit) Quelle sottise. 1711 01:19:05,991 --> 01:19:07,784 Ce sont peut-être des jeunes filles de bonnes familles, 1712 01:19:07,784 --> 01:19:09,369 mais beaucoup d'entre 1713 01:19:09,369 --> 01:19:11,580 elles ne se comportent qu'en enfants gâtées. Tu verras. 1714 01:19:15,375 --> 01:19:17,502 - Mon dou Jésus! 1715 01:19:17,502 --> 01:19:19,713 C'est vraiment un quartier élégant. 1716 01:19:19,713 --> 01:19:23,133 C'est encore plus élégant que j'aurais jamais pu l'imaginer. 1717 01:19:25,844 --> 01:19:27,596 (Frapper à la porte) 1718 01:19:35,187 --> 01:19:36,730 - Bonjour, madame. - Bonjour. 1719 01:19:36,730 --> 01:19:38,148 Voudriez-vous prévenir Mme Pringle 1720 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 que Mlle Stacey et Mlle Anne Shirley 1721 01:19:40,609 --> 01:19:41,860 seraient heureuses de la voir? 1722 01:19:42,861 --> 01:19:44,821 Tu te sentiras bien ici, je te le promets. 1723 01:19:44,821 --> 01:19:47,157 Cette Mme Pringle s'occupe beaucoup d'anciennes élèves. 1724 01:19:47,157 --> 01:19:49,075 ça fait au moins 30 ans qu'elle prend en pension 1725 01:19:49,075 --> 01:19:51,536 les professeurs du collège oú tu vas enseigner. 1726 01:19:53,622 --> 01:19:55,332 - Bonjour, je suis ravie de vous voir. 1727 01:19:55,332 --> 01:19:57,709 Que puis-je faire pour vous? - De même, Mme Pringle. 1728 01:19:57,709 --> 01:19:59,878 J'aimerais vous présenter Mlle Anne Shirley 1729 01:19:59,878 --> 01:20:01,755 qui arrive de l'île du Prince-Edouard. 1730 01:20:01,755 --> 01:20:04,925 - Je suis très heureuse. - Anne est notre nouveau 1731 01:20:04,925 --> 01:20:06,384 professeur de français au collège 1732 01:20:06,384 --> 01:20:08,887 que vous aurez en pension cette année. 1733 01:20:08,887 --> 01:20:10,639 Est-ce que le cocher peut apporter la malle? 1734 01:20:10,639 --> 01:20:12,307 - Oh, je vois hélas que vous n'avez pas 1735 01:20:12,307 --> 01:20:14,017 reçu ma dernière lettre. 1736 01:20:14,017 --> 01:20:16,269 Je ne peux pas prendre votre Anne Shirley cette année. 1737 01:20:16,269 --> 01:20:18,480 Je suis désolée. 1738 01:20:18,480 --> 01:20:20,273 En dehors, du fait que tout cela commence 1739 01:20:20,273 --> 01:20:22,150 à me fatiguer un peu. 1740 01:20:22,150 --> 01:20:24,110 Mes filles ont terminé leurs études comme vous le savez 1741 01:20:24,110 --> 01:20:26,446 et je dois admettre que je consacre très peu de temps 1742 01:20:26,446 --> 01:20:27,656 aux anciennes élèves. 1743 01:20:27,656 --> 01:20:29,241 - Mais je ne comprends pas. Nous étions-- 1744 01:20:29,241 --> 01:20:30,909 - Je suis vraiment désolée. 1745 01:20:30,909 --> 01:20:33,537 Je vous souhaite une bonne journée, Mlle Stacey. 1746 01:20:33,537 --> 01:20:35,413 - Je nous le souhaite. 1747 01:20:36,581 --> 01:20:38,041 ça m'étonne guère. 1748 01:20:38,041 --> 01:20:41,253 Tout à fait le style de Mme Pringle! 1749 01:20:41,253 --> 01:20:44,714 Adorable même quand elle vous poignarde dans le dos. 1750 01:20:44,714 --> 01:20:47,717 Et bien, nous en resterons certainement pas là, hmm? 1751 01:20:50,637 --> 01:20:52,806 - Mais que se passe t'il? - Je suppose que Kingsport 1752 01:20:52,806 --> 01:20:55,392 est envahi de Pringle et de demi Pringle. 1753 01:20:55,392 --> 01:20:57,310 Ce sont des paillards de fond de la ville 1754 01:20:57,310 --> 01:20:59,896 et c'est Mme Tom Pringle qui régente toute la tribu. 1755 01:20:59,896 --> 01:21:01,898 Je doutais bien qu'ils auraient une dent contre toi. 1756 01:21:01,898 --> 01:21:04,693 - Mais pourquoi? Je ne suis qu'une étrangère à leurs yeux. 1757 01:21:04,693 --> 01:21:07,112 - Il faut que tu saches qu'une de leurs cousines, Amy Pringle, 1758 01:21:07,112 --> 01:21:09,614 a postulé pour obtenir le poste que tu mérites 1759 01:21:09,614 --> 01:21:11,533 et qu'elle ne l'a pas eu 1760 01:21:11,533 --> 01:21:13,577 parce qu'elle était beaucoup moins qualifiée que toi. 1761 01:21:13,577 --> 01:21:15,537 Seulement, lorsque le conseil a annoncé 1762 01:21:15,537 --> 01:21:17,122 qu'il avait d'emblée accepté ta candidature, 1763 01:21:17,122 --> 01:21:20,542 alors la tribu au complet s'est mise à hurler d'indignation. 1764 01:21:20,542 --> 01:21:23,503 Au collège de jeunes filles de Kingsport, s'il vous plaît. 1765 01:21:23,503 --> 01:21:25,880 Mais ils ne perdent rien pour attendre! 1766 01:21:25,880 --> 01:21:27,716 Ils ne peuvent pas s'opposer à la décision du conseil, 1767 01:21:27,716 --> 01:21:29,259 c'est anti démocratique. 1768 01:21:29,259 --> 01:21:31,428 - Je ne suis pas certaine d'avoir encore bien confiance 1769 01:21:31,428 --> 01:21:33,388 en la démocratie. 1770 01:21:33,388 --> 01:21:35,223 - Ils ont toujours fait la loi ici. 1771 01:21:35,223 --> 01:21:36,600 Il faut le reconnaître. 1772 01:21:36,600 --> 01:21:38,310 Ils ont toujours fait ce qu'ils voulaient 1773 01:21:38,310 --> 01:21:40,604 politiquement et socialement. 1774 01:21:40,604 --> 01:21:41,980 Tout est entre les mains du clan, 1775 01:21:41,980 --> 01:21:43,648 la scierie, le chemin de fer, 1776 01:21:43,648 --> 01:21:45,734 les usines à gaz, et la fabrique de laine, 1777 01:21:45,734 --> 01:21:47,444 mais ce n'est pas pour ça qu'ils vont régenter 1778 01:21:47,444 --> 01:21:49,112 notre système d'éducation. 1779 01:21:49,112 --> 01:21:51,573 - Tout cela me donne encore plus le trac maintenant. 1780 01:21:51,573 --> 01:21:53,700 - (Rigole) 1781 01:21:53,700 --> 01:22:03,293 ♪♪♪ 1782 01:22:05,545 --> 01:22:07,297 - La directrice s'appelle Katherine Brooke, 1783 01:22:07,297 --> 01:22:08,965 une adorable demoiselle, 1784 01:22:08,965 --> 01:22:12,093 un peu intransigeante quelques fois en matière de discipline, 1785 01:22:12,093 --> 01:22:13,929 ça lui prend comme ça tout d'un coup, 1786 01:22:13,929 --> 01:22:16,056 mais je suis persuadée que nous pourrons atténuer 1787 01:22:16,056 --> 01:22:17,724 les petites divergences d'opinion 1788 01:22:17,724 --> 01:22:19,434 qui pourraient surgir. 1789 01:22:19,434 --> 01:22:28,151 ♪♪♪ 1790 01:22:29,819 --> 01:22:30,904 (Frappe à la porte) 1791 01:22:30,904 --> 01:22:31,946 - Oui, entrez. 1792 01:22:32,947 --> 01:22:36,493 - Bonjour, Mlle Brooke. - Bonjour, Mlle Stacey. 1793 01:22:36,493 --> 01:22:37,952 - Je vous demande pardon de vous déranger, 1794 01:22:37,952 --> 01:22:39,788 mais j'avais très hâte de venir vous présenter 1795 01:22:39,788 --> 01:22:42,248 notre nouveau professeur, Mlle Anne Shirley, 1796 01:22:42,248 --> 01:22:43,500 une des élèves les plus brillantes 1797 01:22:43,500 --> 01:22:45,043 que ma carrière m'est donné de rencontrer. 1798 01:22:45,043 --> 01:22:46,586 Elle a aussi publié dernièrement 1799 01:22:46,586 --> 01:22:48,171 une très jolie nouvelle. 1800 01:22:48,171 --> 01:22:50,590 - Bienvenue à Kingsport, Mlle Shirley. 1801 01:22:50,590 --> 01:22:52,884 Asseyez-vous, je vous prie. 1802 01:22:52,884 --> 01:22:56,012 - Merci. Je suis très heureuse de me trouver ici. 1803 01:22:56,012 --> 01:22:58,390 - Mlle Stacey vous a chaudement recommandée 1804 01:22:58,390 --> 01:22:59,724 je dois vous le dire. 1805 01:22:59,724 --> 01:23:00,975 Je m'attendais toutefois pas 1806 01:23:00,975 --> 01:23:04,646 ce que quelqu'un d'aussi douée soit aussi jeune, 1807 01:23:04,646 --> 01:23:08,108 un travers que le temps réparera beaucoup trop vite. 1808 01:23:08,108 --> 01:23:10,318 - Il semble qu'il y ait eu une sorte de malentendu 1809 01:23:10,318 --> 01:23:12,737 pour ce qui concerne l'hébergement de Mlle Shirley, 1810 01:23:12,737 --> 01:23:14,823 mais j'ai pensé que vous n'auriez pas d'objection 1811 01:23:14,823 --> 01:23:16,032 à ce qu'elle réside ici chez vous 1812 01:23:16,032 --> 01:23:17,951 en compagnie de vos pensionnaires. 1813 01:23:17,951 --> 01:23:19,536 D'ailleurs elle risque fort de se découvrir 1814 01:23:19,536 --> 01:23:21,496 un tempérament de mère poule pour les élèves. 1815 01:23:21,496 --> 01:23:23,039 - L'étalage des sentiments maternels 1816 01:23:23,039 --> 01:23:25,417 n'a pas sa place dans cette institution, Mlle Stacey. 1817 01:23:25,417 --> 01:23:28,211 Nous nous conformons aux règles établies. 1818 01:23:28,211 --> 01:23:30,046 - Ce qui bien s-r nous amène quelques fois 1819 01:23:30,046 --> 01:23:32,841 à faire une petite exception, Mlle Brooke. 1820 01:23:32,841 --> 01:23:34,426 Le gardien peut t'il transporter 1821 01:23:34,426 --> 01:23:36,511 les effets de Mlle Shirley? 1822 01:23:36,511 --> 01:23:39,097 - Je vais demander qu'on lui prépare une chambre. 1823 01:23:39,097 --> 01:23:41,307 - Vous êtes très gentille. 1824 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 - Elle est dure. Elle se conduit comme un sergent-major. 1825 01:23:46,855 --> 01:23:48,148 Vous êtes certaine que je vais réussir 1826 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 à endurer ses sarcasmes? 1827 01:23:49,941 --> 01:23:51,359 - Dans ce qu'elle fait, elle est étonnante. 1828 01:23:51,359 --> 01:23:53,111 Tu t'en rendras compte. 1829 01:23:53,111 --> 01:23:56,156 Evidemment, elle est dure dur pour la discipline, c'est vrai. 1830 01:23:56,156 --> 01:23:58,533 Allez, continue à avoir du cran 1831 01:23:58,533 --> 01:24:00,410 et donne le meilleur de toi-même 1832 01:24:00,410 --> 01:24:02,662 ne serait-ce que pour les faire mentir. 1833 01:24:02,662 --> 01:24:05,749 Tu sais combien je tiens ton talent en haute estime, hein? 1834 01:24:05,749 --> 01:24:07,792 - Je ferai tout mon possible pour en être digne, 1835 01:24:07,792 --> 01:24:09,669 c'est promis. - Tu es courageuse. 1836 01:24:10,670 --> 01:24:12,213 Maintenant je vais te laisser arranger tes affaires 1837 01:24:12,213 --> 01:24:14,549 pour que tu sois prête pour demain. 1838 01:24:14,549 --> 01:24:16,593 - Ah... - Ah... 1839 01:24:16,593 --> 01:24:18,511 - Merci encore pour tout ce que vous avez fait pour moi. 1840 01:24:18,511 --> 01:24:21,181 - Nous aurons le temps de nous raconter le reste plus tard. 1841 01:24:24,058 --> 01:24:32,317 ♪♪♪ 1842 01:24:32,317 --> 01:24:35,445 - "O montre-moi une femme honnête et scrupuleuse. 1843 01:24:35,445 --> 01:24:38,323 ça leur est bien plus grand que celles des diamants, 1844 01:24:38,323 --> 01:24:40,617 Mlle Katherine Brooke, directrice." 1845 01:24:56,174 --> 01:24:57,842 - à l'avenir, Mlle Shirley, 1846 01:24:57,842 --> 01:24:59,260 veuillez essayer de vous rappeler 1847 01:24:59,260 --> 01:25:01,471 que vous n'avez pas le droit d'effectuer un seul changement, 1848 01:25:01,471 --> 01:25:02,931 aussi mineurs, qu'ils puissent être, 1849 01:25:02,931 --> 01:25:05,141 aux conventions en usage dans cette institution. 1850 01:25:06,142 --> 01:25:07,227 - Je suis désolée. 1851 01:25:07,227 --> 01:25:09,270 Votre citation suscite tant d'inspiration 1852 01:25:09,270 --> 01:25:11,648 que j'ai cru qu'elle méritait d'être enjolivée. 1853 01:25:11,648 --> 01:25:14,192 - Je me passerais de votre condescendance. 1854 01:25:14,192 --> 01:25:15,860 Dites-moi, ce que ces celle a malins 1855 01:25:15,860 --> 01:25:18,446 et que ces grands airs cachent, Mlle Shirley? 1856 01:25:18,446 --> 01:25:20,782 - Mais rien du tout. J'ai... j'ai simplement cru 1857 01:25:20,782 --> 01:25:23,243 que je pourrais ennoblir davantage la citation. 1858 01:25:23,243 --> 01:25:25,537 Ah, je suis heureuse que vous écriviez... 1859 01:25:25,537 --> 01:25:27,372 votre prénom avec un K. 1860 01:25:27,372 --> 01:25:29,207 Katherine avec un K est tellement plus séduisante 1861 01:25:29,207 --> 01:25:31,042 qu'avec un vulgaire C 1862 01:25:31,042 --> 01:25:33,545 et puis aussi le fait prétentieux, je trouve. 1863 01:25:43,096 --> 01:25:45,932 - Nous faisons l'éducation de 50 jeunes filles de familles 1864 01:25:45,932 --> 01:25:48,977 parmi les plus privilégiées des provinces maritimes. 1865 01:25:48,977 --> 01:25:51,396 Les méthodes que je préconise depuis mon arrivée ici 1866 01:25:51,396 --> 01:25:54,065 tendent à bannir le décorum. 1867 01:25:54,065 --> 01:25:56,192 L'école publique à laquelle vous êtes habituée 1868 01:25:56,192 --> 01:25:57,986 est loin, Mlle Shirley. 1869 01:25:57,986 --> 01:26:00,613 Nos étudiantes n'ont pas besoin d'enjolivement. 1870 01:26:00,613 --> 01:26:02,240 Je réclame donc de votre part 1871 01:26:02,240 --> 01:26:04,367 une simple adhésion aux statuts et règlements 1872 01:26:04,367 --> 01:26:07,120 que vous trouverez ci-joint, Mlle Shirley. 1873 01:26:07,120 --> 01:26:09,998 Nous donnons à nos étudiantes des exercices sur la matière 1874 01:26:09,998 --> 01:26:11,416 au début de chaque classe. 1875 01:26:11,416 --> 01:26:13,877 Les heures de repas et de coucher devront être respectées 1876 01:26:13,877 --> 01:26:16,421 par nos 15 pensionnaires. Ce serait d'ailleurs vous 1877 01:26:16,421 --> 01:26:18,214 qui serez chargée du respect de ces heures. 1878 01:26:18,214 --> 01:26:20,008 Il est attendu que cela se fera dans l'ordre 1879 01:26:20,008 --> 01:26:21,342 et la discipline les plus strictes. 1880 01:26:21,342 --> 01:26:23,136 Vous en êtes responsable. 1881 01:26:23,136 --> 01:26:26,848 Tout le collège a l'habitude de m'appeler Brooke. 1882 01:26:26,848 --> 01:26:28,600 Vous pourrez en faire autant. 1883 01:26:28,600 --> 01:26:30,643 - Euh, oui, Mlle Brooke. 1884 01:26:31,728 --> 01:26:34,522 - J'ai entendu dire que vous aviez de remarquables talents. 1885 01:26:35,940 --> 01:26:37,859 J'ai hâte de pouvoir les observer. 1886 01:26:37,859 --> 01:26:39,903 - Je suis heureuse d'avoir votre approbation. 1887 01:26:39,903 --> 01:26:41,571 Cela me donne du courage. 1888 01:26:41,571 --> 01:26:43,364 - Pas entière. 1889 01:26:43,364 --> 01:26:45,450 C'est une décision du conseil qui vous a amenée ici, 1890 01:26:45,450 --> 01:26:46,826 pas la mienne. 1891 01:26:48,411 --> 01:26:50,413 (Cloche sonne) 1892 01:26:52,165 --> 01:26:53,541 Vous qui venez de la campagne 1893 01:26:53,541 --> 01:26:55,919 vous risquez d'être étonnée de voir l'équipement moderne 1894 01:26:55,919 --> 01:26:57,420 que nous possédons 1895 01:26:57,420 --> 01:26:59,881 grâce à l'énorme soutien financier dont nous bénéficions 1896 01:26:59,881 --> 01:27:02,300 et qui nous vient de familles extrêmement aisées. 1897 01:27:03,551 --> 01:27:05,511 à l'heure actuelle, 1898 01:27:05,511 --> 01:27:07,180 nous sommes le premier collège de la province 1899 01:27:07,180 --> 01:27:09,974 à posséder le téléphone. 1900 01:27:09,974 --> 01:27:13,519 Les filles: (Chantent) ♪ ...m'en allant promener, ♪ 1901 01:27:13,519 --> 01:27:16,439 ♪ J'ai trouvé l'eau si claire ♪ 1902 01:27:17,523 --> 01:27:21,069 ♪ Que je m'y suis baigné ♪ 1903 01:27:21,069 --> 01:27:24,072 ♪ Il y a longtemps que je t'aime, ♪ 1904 01:27:25,073 --> 01:27:28,159 ♪ Jamais je ne t'oublierai... ♪ 1905 01:27:33,414 --> 01:27:35,792 - Bienvenues aux nouvelles et aux anciennes. 1906 01:27:35,792 --> 01:27:37,752 J'espère mesdemoiselles que vous êtes prêtes à entamer 1907 01:27:37,752 --> 01:27:40,254 la première session avec détermination. 1908 01:27:40,254 --> 01:27:42,840 Vous connaissez Mlle Picard, mathématiques et sciences; 1909 01:27:42,840 --> 01:27:44,884 Mlle Carr, histoire et géographie, 1910 01:27:44,884 --> 01:27:48,179 et c'est Mlle Shirley qui sera votre nouveau professeur 1911 01:27:48,179 --> 01:27:50,431 de grammaire et de littérature. 1912 01:27:50,431 --> 01:27:52,225 Elle s'occupera également de l'internat 1913 01:27:52,225 --> 01:27:54,769 qui sera sous sa responsabilité directe. 1914 01:27:54,769 --> 01:27:57,230 Pour se faire, Mlle Shirley résidera au collège avec nous 1915 01:27:57,230 --> 01:28:00,525 et aura autorité absolue en matière de surveillance. 1916 01:28:00,525 --> 01:28:02,610 Mettons-nous donc à l'oeuvre sans plus tarder 1917 01:28:03,653 --> 01:28:06,322 et avec toute l'attention requise. 1918 01:28:06,322 --> 01:28:09,367 Veuillez vous mettre en rang, à mon signal, je vous prie. 1919 01:28:09,367 --> 01:28:10,910 (Sifflet) 1920 01:28:16,582 --> 01:28:18,793 Le premier rang vous appelez ça une ligne droite. 1921 01:28:25,842 --> 01:28:29,262 Emmeline Harris, un pas sur le côté. 1922 01:28:32,265 --> 01:28:34,100 Si vous désirez en faire une habitude, 1923 01:28:34,100 --> 01:28:35,435 je me verrai dans l'obligation 1924 01:28:35,435 --> 01:28:38,271 de vous retenir après la classe. 1925 01:28:38,271 --> 01:28:40,148 Rentrez dans le rang. 1926 01:28:43,401 --> 01:28:45,153 Apprenez-vous aussi à réagir aux signaux 1927 01:28:45,153 --> 01:28:46,738 de la cloche électrique, je vous prie. 1928 01:28:48,197 --> 01:28:51,242 - Je, je préférerais donner un nom à chaque groupe 1929 01:28:51,242 --> 01:28:53,619 comme... je ne sais pas... 1930 01:28:53,619 --> 01:28:55,997 Tudor, Kent, Windsor. 1931 01:28:55,997 --> 01:28:58,708 - Je n'accorde qu'un intérêt relatif aux contes de fée. 1932 01:28:58,708 --> 01:29:00,501 Vous apprendrez à vous servir comme tout le monde 1933 01:29:00,501 --> 01:29:02,086 de notre système moderne. 1934 01:29:02,086 --> 01:29:04,005 - Oh... - Pour la recreation, 1935 01:29:04,005 --> 01:29:06,507 je déclencherai la cloche électrique. 1936 01:29:11,512 --> 01:29:13,097 (Sifflet très perçant) 1937 01:29:16,142 --> 01:29:18,394 La toute première porte au bout du couloir 1938 01:29:18,394 --> 01:29:20,396 c'est votre salle de classe. 1939 01:29:22,940 --> 01:29:24,984 (Sifflet et rit) 1940 01:29:24,984 --> 01:29:27,111 - Vous vous croyez peut-être au dessus des règlements 1941 01:29:27,111 --> 01:29:29,906 dans notre société, Mlle Shirley? 1942 01:29:38,331 --> 01:29:39,582 - (Se racle sa gorge) 1943 01:29:43,461 --> 01:29:45,296 Après vous, mesdemoiselles. 1944 01:29:54,347 --> 01:29:56,349 - S'il vous plait, mesdemoiselles, 1945 01:29:56,349 --> 01:29:59,185 un peu de silence, je vous prie. 1946 01:29:59,185 --> 01:30:00,478 Bonjour à toutes. 1947 01:30:02,396 --> 01:30:04,398 Je veux tout d'abord que vous sachiez à quel point 1948 01:30:04,398 --> 01:30:07,110 je considère comme un privilège le fait de partager avec vous... 1949 01:30:07,110 --> 01:30:08,111 Whoa! 1950 01:30:08,111 --> 01:30:11,197 (Les filles rient) 1951 01:30:11,197 --> 01:30:13,157 Zut! 1952 01:30:13,157 --> 01:30:17,161 Le fait de partager avec vous ma passion pour la littérature 1953 01:30:17,161 --> 01:30:19,247 au cours de cette nouvelle année scolaire. 1954 01:30:20,540 --> 01:30:22,834 Espérons que je serai plus à l'aise avec Shakespeare 1955 01:30:22,834 --> 01:30:24,544 qu'avec les pupitres. (Rit) 1956 01:30:24,544 --> 01:30:25,837 (Silence) 1957 01:30:26,879 --> 01:30:28,381 Euh... 1958 01:30:31,717 --> 01:30:33,845 (Le craie brise) 1959 01:30:33,845 --> 01:30:35,388 Très bien. Disions... 1960 01:30:35,388 --> 01:30:36,597 que je suis ridicule, et puis ridicule. 1961 01:30:36,597 --> 01:30:38,391 J'avais préparé une petite entrée en matière, 1962 01:30:38,391 --> 01:30:40,476 mais nous allons l'oublier. 1963 01:30:40,476 --> 01:30:42,395 Je m'appelle Anne Shirley 1964 01:30:42,395 --> 01:30:43,980 et je suis tout à fait persuadée 1965 01:30:43,980 --> 01:30:45,898 que nous deviendrons très vite des amies. 1966 01:30:45,898 --> 01:30:47,024 (Voix fortes de la classe avoisinante) 1967 01:30:47,024 --> 01:30:49,277 Huit fois sept 56, 1968 01:30:49,277 --> 01:30:51,696 huit fois huit 64, 1969 01:30:51,696 --> 01:30:53,531 huit fois neuf 72... 1970 01:30:54,532 --> 01:30:56,576 (Les voix sont étouffées) 1971 01:30:56,576 --> 01:30:59,078 - Je suis originaire d'une petite localité appelée Avonlea 1972 01:30:59,078 --> 01:31:00,413 sur l'île du Prince-Edouard 1973 01:31:00,413 --> 01:31:02,665 oú j'ai enseigné ces deux dernières années. 1974 01:31:02,665 --> 01:31:04,584 C'est mon premier poste dans un établissement privé. 1975 01:31:04,584 --> 01:31:07,879 Aussi, je vous saurai gré de me prêter votre concours. 1976 01:31:10,631 --> 01:31:12,967 Alors, soyez gentilles, 1977 01:31:12,967 --> 01:31:14,469 de répondre à l'appel de votre nom. 1978 01:31:15,678 --> 01:31:17,805 Pringle, Myra C. 1979 01:31:23,144 --> 01:31:24,937 Pringle, Rebecca A. 1980 01:31:24,937 --> 01:31:26,522 (Quelqu'un rigole) 1981 01:31:29,483 --> 01:31:32,028 Ce ne sont donc pas vos noms? - Non, mademoiselle. 1982 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 Il semblera bien que les listes 1983 01:31:33,988 --> 01:31:35,740 ont été un peu mélangées, j'en ai peur. 1984 01:31:35,740 --> 01:31:37,825 - Ah... je vois. (Les filles rigolent) 1985 01:31:37,825 --> 01:31:39,660 Et bien, vous allez vous nommer, c'est tout. 1986 01:31:39,660 --> 01:31:42,246 On commence ici, la première de la rangée, s'il vous plaît, 1987 01:31:42,246 --> 01:31:44,248 nom de famille, prénom et âge. 1988 01:31:44,248 --> 01:31:45,791 - Lummeuse, 1989 01:31:45,791 --> 01:31:47,960 Fanny A. Lummeuse. (Quelques filles rigolent) 1990 01:31:47,960 --> 01:31:49,879 Il y a deux "m" à Lummeuse. 1991 01:31:49,879 --> 01:31:51,297 14 ans. 1992 01:31:51,297 --> 01:31:52,632 - Erreur, 1993 01:31:52,632 --> 01:31:54,926 Myrtle Erreur. 1994 01:31:54,926 --> 01:31:56,093 14 ans. 1995 01:31:57,094 --> 01:31:59,680 - Khann - mais ça s'écrit K-h-a deux n. 1996 01:31:59,680 --> 01:32:02,058 Alice B. Khann. 14 ans. 1997 01:32:02,058 --> 01:32:03,851 (Quelques filles se pouffent de rire) 1998 01:32:03,851 --> 01:32:05,353 - Bois, 1999 01:32:05,353 --> 01:32:07,730 Wilma A. Bois. 2000 01:32:07,730 --> 01:32:09,190 33 ans. 2001 01:32:09,190 --> 01:32:12,068 En réalité, je suis envoyée ici par la compagnie Rollings 2002 01:32:12,068 --> 01:32:14,362 pour vous demander d'écrire 2003 01:32:14,362 --> 01:32:16,489 en vers les étiquettes de nos produits. 2004 01:32:16,489 --> 01:32:18,407 (Quelques filles rigolent) 2005 01:32:19,408 --> 01:32:20,868 - ça suffit! 2006 01:32:20,868 --> 01:32:22,078 Je suis donc tombée sur une classe 2007 01:32:22,078 --> 01:32:23,371 dont les parents se sont fourvoyés 2008 01:32:23,371 --> 01:32:25,206 dans le choix des prénoms de leur enfants. 2009 01:32:28,709 --> 01:32:31,837 - Harris, Emmeline Harris. 13 ans. 2010 01:32:31,837 --> 01:32:34,048 Ne croyez pas ce qu'elles vous disent, mademoiselle. 2011 01:32:34,048 --> 01:32:35,508 - Que voulez-vous dire? 2012 01:32:35,508 --> 01:32:38,803 - Elles vous font marcher parce que ce sont des Pringle. 2013 01:32:38,803 --> 01:32:40,888 Elles croient que tout leur est permis. 2014 01:32:40,888 --> 01:32:43,266 - Et pourtant elle n'arrive pas à reconnaître une Pringle 2015 01:32:43,266 --> 01:32:45,476 à un centimètre malgré ses jumelles. 2016 01:32:45,476 --> 01:32:47,770 (Quelques filles rigolent) 2017 01:32:49,146 --> 01:32:52,567 - Puisque mesdemoiselles Fanny A. Lummeuse, Myrtle Erreur, 2018 01:32:52,567 --> 01:32:54,777 Alice B. Khann et Wilma A. Bois 2019 01:32:54,777 --> 01:32:57,363 me semblent se trouver si spirituelles, 2020 01:32:57,363 --> 01:32:59,198 elles vont m'écrire cent fois la liste exacte 2021 01:32:59,198 --> 01:33:01,742 des noms de mes élèves tout à l'heure après la classe. 2022 01:33:01,742 --> 01:33:03,869 ça pourra me servir. 2023 01:33:03,869 --> 01:33:06,872 à présent, ouvrez vous livres, mesdemoiselles. 2024 01:33:06,872 --> 01:33:09,792 (Quelques filles chuchotent) 2025 01:33:14,797 --> 01:33:16,507 (Crie) 2026 01:33:16,507 --> 01:33:19,510 (Les filles crient) 2027 01:33:24,181 --> 01:33:25,808 - Soit fichu! Je n'en vois! 2028 01:33:25,808 --> 01:33:27,852 - Mademoiselle! 2029 01:33:27,852 --> 01:33:30,354 Mademoiselle! 2030 01:33:30,354 --> 01:33:32,440 (Les filles crient) 2031 01:33:33,816 --> 01:33:36,819 (Les filles parlent tous en même temps) 2032 01:33:44,702 --> 01:33:47,413 - Emmeline Harris, amenez-là se rafraîchir, s'il vous plaît. 2033 01:33:47,413 --> 01:33:48,789 Trempez son mouchoir dans l'eau froide 2034 01:33:48,789 --> 01:33:50,791 et appliquez-le-lui sur le visage. 2035 01:33:52,793 --> 01:33:55,463 - Oh mon Dieu! (Des filles crient) 2036 01:33:58,007 --> 01:34:00,468 (Les filles rient) 2037 01:34:04,972 --> 01:34:06,640 (Sifflet) - ça suffit! 2038 01:34:06,640 --> 01:34:08,768 Tout le monde assis à sa place, et tout de suite, 2039 01:34:08,768 --> 01:34:10,478 et vous restez assises! 2040 01:34:13,064 --> 01:34:16,650 Que la coupable ait le courage de se dénoncer? 2041 01:34:18,944 --> 01:34:21,113 Votre vrai nom, s'il vous plaît? 2042 01:34:21,113 --> 01:34:23,157 - Jen Pringle, Mlle Shirley. 2043 01:34:24,158 --> 01:34:26,744 - Serait-ce vous, Jen Pringle? 2044 01:34:26,744 --> 01:34:28,829 - Oui, c'est moi. 2045 01:34:28,829 --> 01:34:31,290 - Vous resterez en retenue après la classe aujourd'hui. 2046 01:34:32,291 --> 01:34:33,751 (Des filles chuchotent) 2047 01:34:34,794 --> 01:34:36,837 Et tous les jours de cette semaine. 2048 01:34:36,837 --> 01:34:39,048 (Des filles chuchotent) Très bien, 2049 01:34:39,048 --> 01:34:41,717 alors veuillez ouvrir votre livre de littérature. 2050 01:34:41,717 --> 01:34:44,512 - Je regrette, Mlle Shirley, je ne peux pas. 2051 01:34:44,512 --> 01:34:46,389 Ma mère a besoin de moi pour les trois prochains jours. 2052 01:34:46,389 --> 01:34:47,765 Je dois l'aider à tenir une stalle 2053 01:34:47,765 --> 01:34:49,975 dans une vente de charité. - Et bien, je suis désolée, 2054 01:34:49,975 --> 01:34:52,395 mais votre mère va s-rement devoir s'arranger autrement. 2055 01:34:52,395 --> 01:34:54,772 - Mais elle a promis à tout le comité organisateur 2056 01:34:54,772 --> 01:34:57,650 que je serais présente. - Je m'en fiche. 2057 01:34:57,650 --> 01:34:59,819 Vous n'avez d'autre choix que d'obéir. 2058 01:34:59,819 --> 01:35:02,279 - Je ne suis pas en mesure de rester. 2059 01:35:02,279 --> 01:35:03,948 Je suis désolée. 2060 01:35:06,200 --> 01:35:09,036 - Très bien, alors c'est à vous de décider, Jen Pringle, 2061 01:35:09,036 --> 01:35:12,206 ou vous restez après l'école toute cette semaine 2062 01:35:12,206 --> 01:35:14,708 ou je dois vous administrer un châtiment corporel. 2063 01:35:14,708 --> 01:35:17,711 (Quelques filles chuchotent) 2064 01:35:20,548 --> 01:35:23,217 - Je choisis le châtiment corporel. 2065 01:35:23,217 --> 01:35:24,635 - Ah oui? 2066 01:35:26,679 --> 01:35:29,181 Et bien, venez ici, Mlle Pringle. 2067 01:35:37,481 --> 01:35:39,567 Les mains tendues en avant. 2068 01:35:43,571 --> 01:35:44,822 (Bruit sourd) 2069 01:35:47,158 --> 01:35:48,742 (Bruit sourd) 2070 01:35:50,494 --> 01:35:52,079 (Bruit sourd) 2071 01:36:13,893 --> 01:36:15,269 Ouvrez vos livres de littérature 2072 01:36:15,269 --> 01:36:17,062 et étudiez le premier chapitre jusqu'a la fin du cours, 2073 01:36:17,062 --> 01:36:18,522 je vous prie. 2074 01:36:20,107 --> 01:36:29,617 ♪♪♪ 2075 01:36:36,832 --> 01:36:38,834 (La cloche sonne) 2076 01:36:41,670 --> 01:36:43,631 (Les filles jasent) 2077 01:36:50,638 --> 01:36:52,306 Est-ce que ça va mieux, Essie? 2078 01:36:52,306 --> 01:36:55,309 - Oui, mais je ne suis pas une fanatique des animaux reptiles. 2079 01:36:55,309 --> 01:36:56,727 - Moi non plus. 2080 01:37:00,814 --> 01:37:03,025 - Vous finirez par vous y faire avec elle, vous verrez. 2081 01:37:03,025 --> 01:37:05,486 Elle s'évanouie une fois par semaine. 2082 01:37:05,486 --> 01:37:07,905 Le docteur dit que c'est une question de circulation. 2083 01:37:09,073 --> 01:37:11,200 - Tu es gentille de me prévenir. 2084 01:37:11,200 --> 01:37:13,702 - Et soyez tranquille avec les Pringle. On les connaît. 2085 01:37:13,702 --> 01:37:15,287 Il n'y a que leur petite personne 2086 01:37:15,287 --> 01:37:17,915 qui les intéresse dans la vie. 2087 01:37:17,915 --> 01:37:19,667 Et je dis ça sans arrière pensée 2088 01:37:19,667 --> 01:37:21,460 parce que ma mère était une Pringle. 2089 01:37:25,714 --> 01:37:28,300 Je voulais juste ajouter que je vous aime beaucoup 2090 01:37:28,300 --> 01:37:31,262 et que je trouve que vous avez agi intelligemment avec nous. 2091 01:37:34,473 --> 01:37:41,397 ♪♪♪ 2092 01:37:41,397 --> 01:37:43,607 (Des filles jasent) 2093 01:37:51,115 --> 01:37:52,950 - Espèce de salle traître. Je sais maintenant 2094 01:37:52,950 --> 01:37:54,952 qu'il y a deux sortes de personnes à Kingsport. 2095 01:37:54,952 --> 01:37:56,704 Il y a les Pringle et les autres. 2096 01:37:56,704 --> 01:37:58,622 - Ma chère, tu es stupide. 2097 01:37:58,622 --> 01:38:00,791 Ce que tu racontes m'est tout à fait égal. 2098 01:38:00,791 --> 01:38:02,376 Je suis une demi Pringle. 2099 01:38:02,376 --> 01:38:05,713 - Quoi? Ta mère n'a pas vécu assez longtemps pour t'éduquer 2100 01:38:05,713 --> 01:38:07,214 et en plus, tout le monde dit que ton père 2101 01:38:07,214 --> 01:38:09,174 est le plus grand coureur de jupon du pays 2102 01:38:09,174 --> 01:38:11,510 ce qui fait pratiquement de toi une orpheline! 2103 01:38:12,636 --> 01:38:14,346 - Agghhhhh! 2104 01:38:16,223 --> 01:38:18,893 - Que je ne t'entends plus jamais dire du mal de mon père, 2105 01:38:18,893 --> 01:38:20,644 tu entend?! (Des filles crient) 2106 01:38:20,644 --> 01:38:23,063 T'es un bon-à-rien une grosse dinde! 2107 01:38:28,652 --> 01:38:30,988 - C'est un affreux péche-toi ton père! Papa le dit! 2108 01:38:30,988 --> 01:38:32,906 - Tu peux fermer ta grande bouche, 2109 01:38:32,906 --> 01:38:35,409 tu vas voir, Jen Pringle! - Ahhhh! 2110 01:38:35,409 --> 01:38:36,910 (Les filles crient) 2111 01:38:36,910 --> 01:38:39,204 - Mes oeils! Mes lunettes! 2112 01:38:39,204 --> 01:38:41,707 (Grognements d'effort) 2113 01:38:43,959 --> 01:38:46,795 - Voyons! - (Sifflet) 2114 01:38:46,795 --> 01:38:49,923 - Cela suffit! Un peu de tenue! Relevez-vous! 2115 01:38:49,923 --> 01:38:51,967 Qu'est-ce que c'est que ces manières? 2116 01:38:51,967 --> 01:38:55,304 Vous ne pouvez donc pas respecter la moindre bienséance? 2117 01:38:55,304 --> 01:38:57,014 Nous ne sommes pas en Turquie dans un bazar! 2118 01:38:57,014 --> 01:38:59,141 - Elles essayaient de me renverser avec leur bicyclette. 2119 01:38:59,141 --> 01:39:01,769 - La menteuse! Elle a lancé son maillet dans la roue, exprès! 2120 01:39:01,769 --> 01:39:03,437 Elle voulait nous faire tomber. 2121 01:39:03,437 --> 01:39:06,565 C'est pas vrai, Essie? - C'est toi qui m'as abrutie! 2122 01:39:06,565 --> 01:39:09,109 Elle s'est jetée sur moi! - On se tait à present! 2123 01:39:09,109 --> 01:39:10,944 J'ai bien envie de vous renvoyer toutes les deux 2124 01:39:10,944 --> 01:39:12,988 pour une conduite aussi ignoble. 2125 01:39:12,988 --> 01:39:14,948 Personne ne vous a autorisées à faire de la bicyclette 2126 01:39:14,948 --> 01:39:17,618 sur le terrain de l'école. Je confisque cet engin immédiatement. 2127 01:39:17,618 --> 01:39:19,370 - Mais, mademoiselle, elle n'est pas à moi 2128 01:39:19,370 --> 01:39:21,330 cette bicyclette. Elle appartient à mon frère. 2129 01:39:21,330 --> 01:39:23,040 - Si tu avais le moindre bon sens, 2130 01:39:23,040 --> 01:39:25,084 il ne te l'aurait pas confiée, c'est tout. 2131 01:39:25,084 --> 01:39:27,419 - Il sera s-rement injuste de punir ce pauvre garçon. 2132 01:39:27,419 --> 01:39:28,962 - Oui, il n'y est pour rien... 2133 01:39:28,962 --> 01:39:30,756 - Vous ne comprenez pas le français? 2134 01:39:30,756 --> 01:39:32,132 Ou est-ce que vous êtes sourde? 2135 01:39:32,132 --> 01:39:33,884 à présent je vous demanderais 2136 01:39:33,884 --> 01:39:35,844 de vous faire des excuses réciproques 2137 01:39:35,844 --> 01:39:38,347 et de vous comporter en jeunes filles bien élevées. 2138 01:39:38,347 --> 01:39:40,099 - Je suis tout à fait prête à te pardonner 2139 01:39:40,099 --> 01:39:42,643 ton manque de savoir vivre, Emmeline. 2140 01:39:42,643 --> 01:39:44,645 - Et moi tes propos déplacés. 2141 01:39:45,646 --> 01:39:47,398 - L'affaire est close, mesdemoiselles. 2142 01:39:49,775 --> 01:39:52,069 Et bien, ne restez pas là plantées comme des piquets! 2143 01:39:52,069 --> 01:39:53,237 Filez! 2144 01:39:54,780 --> 01:39:56,907 Si vous permettez que semble scène se reproduise, 2145 01:39:56,907 --> 01:40:00,369 Mlle Shirley, c'est au conseil que vous aurez à faire. 2146 01:40:03,247 --> 01:40:05,499 Mettez la sous clé dans la remise. 2147 01:40:05,499 --> 01:40:07,459 Allez, dispersez, mesdemoiselles. 2148 01:40:19,263 --> 01:40:21,473 - C'est ce que vous cherchiez? 2149 01:40:25,811 --> 01:40:27,187 - Jen! 2150 01:40:32,192 --> 01:40:34,403 Je suis désolée pour votre paire de lunettes. 2151 01:40:34,403 --> 01:40:35,946 Nous la ferons remplacer. 2152 01:40:35,946 --> 01:40:38,407 - Ah, si ce n'était que ça... 2153 01:40:38,407 --> 01:40:40,701 surtout ce qu'elle a dit à propos de mon père. 2154 01:40:40,701 --> 01:40:43,245 - C'est ridicule, il faut oublier ce qu'elle a raconté. 2155 01:40:43,245 --> 01:40:45,914 Sinon vous allez gâcher votre journée. 2156 01:40:45,914 --> 01:40:47,958 Il n'y a s-rement pas une once de vérité dans tout cela. 2157 01:40:47,958 --> 01:40:49,626 - On ne vous a pas causé trop d'ennuis, 2158 01:40:49,626 --> 01:40:51,628 au moins, avec cette histoire. 2159 01:40:51,628 --> 01:40:53,839 - Ne vous inquiétez pas pour moi. 2160 01:40:53,839 --> 01:40:55,174 Brooke n'est qu'un vieux gendarme. 2161 01:40:55,174 --> 01:40:57,259 On ne la changera pas. 2162 01:40:57,259 --> 01:40:58,677 (Rit) Attention, 2163 01:40:58,677 --> 01:41:00,387 n'allez surtout pas dire ça à quelqu'un. 2164 01:41:00,387 --> 01:41:01,680 - J'ai failli m'évanouir 2165 01:41:01,680 --> 01:41:03,599 quand je l'ai vue arriver comme un grenadier. 2166 01:41:03,599 --> 01:41:05,476 - Oh, elle se calmera dans quelques jours 2167 01:41:05,476 --> 01:41:08,312 et nous récupérons la bicyclette de votre frère. 2168 01:41:08,312 --> 01:41:11,106 Et maintenant, on oublie toute cette histoire. 2169 01:41:12,900 --> 01:41:14,443 - Vous auriez d- voir Jen Pringle 2170 01:41:14,443 --> 01:41:15,819 la bouche pleine de terre. 2171 01:41:15,819 --> 01:41:18,697 Je vous assure qu'elle avait perdu sa fière allure! 2172 01:41:21,575 --> 01:41:23,494 (Frappe fort à la porte) 2173 01:41:24,536 --> 01:41:27,289 - Oui, je ferme la lumière tout de suite, Mlle Brooke. 2174 01:41:28,499 --> 01:41:29,708 (Continue à frapper) 2175 01:41:29,708 --> 01:41:31,710 Emmeline: Mademoiselle Shirley! 2176 01:41:38,592 --> 01:41:39,927 - Ah, c'est vous. 2177 01:41:39,927 --> 01:41:41,929 - Il faut que vous nous aidiez, s'il vous plaît. 2178 01:41:41,929 --> 01:41:43,388 Le frère d'Essie a besoin de la bicyclette 2179 01:41:43,388 --> 01:41:45,140 pour faire des livraisons demain matin. 2180 01:41:45,140 --> 01:41:47,100 Il la tuera si elle ne va pas la lui rendre. 2181 01:41:47,100 --> 01:41:49,186 On a essayé d'ouvrir la porte de la remise, 2182 01:41:49,186 --> 01:41:51,563 mais on n'y arrive pas.Elle va s-rement encore s'évanouir. 2183 01:41:52,564 --> 01:41:54,441 - Que le ciel nous préserve de Mlle Brooke 2184 01:41:54,441 --> 01:41:56,026 c'est tout ce que je demande. 2185 01:41:59,321 --> 01:42:01,365 - C'est là dedans que le gardien entrepose ses outils. 2186 01:42:01,365 --> 01:42:03,534 Si on pouvait y entrer, on pourrait peut-être scier 2187 01:42:03,534 --> 01:42:05,369 la chaîne, crocheter la serrure. 2188 01:42:05,369 --> 01:42:07,704 - Arrêtez de pleurnicher. ça ne sert à rien. 2189 01:42:10,749 --> 01:42:12,751 Emmeline, 2190 01:42:12,751 --> 01:42:16,004 vous pourriez vous glisser par la lucarne là-haut? 2191 01:42:16,004 --> 01:42:17,798 - Oui, si j'avais une échelle. 2192 01:42:18,841 --> 01:42:20,843 - Venez, j'ai une meilleure idée. 2193 01:42:25,889 --> 01:42:28,892 Allez-y. Quand vous serez en bas, je vous suivrai. 2194 01:42:28,892 --> 01:42:31,770 - J'ai peur. Je sens que je vais m'évanouir. 2195 01:42:31,770 --> 01:42:33,397 - Tu aides juste encore un petit peu. 2196 01:42:33,397 --> 01:42:35,315 Je suis s-re que ça va aller. 2197 01:42:37,234 --> 01:42:38,861 - Si on nous surprend, 2198 01:42:38,861 --> 01:42:41,363 ils vont penser qu'on essayait de voler quelque chose, 2199 01:42:41,363 --> 01:42:42,573 vous ne croyez pas? 2200 01:42:42,573 --> 01:42:44,408 - Notre motif n'a rien de la simple curiosité, 2201 01:42:44,408 --> 01:42:46,827 c'est évident. - ça y est. 2202 01:43:01,842 --> 01:43:04,720 - Détachez l'autre bout ici et lancez-le vite. 2203 01:43:04,720 --> 01:43:06,305 - (Se plaint) 2204 01:43:16,690 --> 01:43:18,984 Vous ne devriez pas faire ça. C'est dangereux. 2205 01:43:18,984 --> 01:43:28,577 ♪♪♪ 2206 01:43:28,577 --> 01:43:31,079 - J'espère que la lucarne n'est pas verrouillée. 2207 01:43:38,128 --> 01:43:39,296 - On a de la chance. 2208 01:43:39,296 --> 01:43:42,591 M. McTavish a mis tous ses outils là-dedans. 2209 01:43:42,591 --> 01:43:44,509 - Bien, maintenant ce qu'il faudrait-- 2210 01:43:44,509 --> 01:43:46,094 (Le toit brise) Ahhhhhhhh! 2211 01:43:46,094 --> 01:43:47,220 (Fracas) 2212 01:43:47,220 --> 01:43:49,139 - Ahhhhhhhh! 2213 01:43:49,139 --> 01:43:51,141 (Fracas) 2214 01:43:51,141 --> 01:43:59,441 ♪♪♪ 2215 01:43:59,441 --> 01:44:02,027 - Et on prend les draps! 2216 01:44:02,027 --> 01:44:03,403 Vous allez me dire que vous pensiez 2217 01:44:03,403 --> 01:44:06,865 qu'il y avait le feu peut-être? - Ah... 2218 01:44:06,865 --> 01:44:09,076 (La cloche sonne) 2219 01:44:12,079 --> 01:44:13,705 - Bonjour. 2220 01:44:13,705 --> 01:44:15,040 Bonjour. 2221 01:44:17,000 --> 01:44:18,210 Bonjour. 2222 01:44:22,089 --> 01:44:23,715 Bonjour à toutes. 2223 01:44:23,715 --> 01:44:26,134 (Les filles rigolent) 2224 01:44:28,178 --> 01:44:29,846 En toute sincérité, 2225 01:44:29,846 --> 01:44:32,516 si vous n'arrivez pas mieux à imiter votre sujet, 2226 01:44:32,516 --> 01:44:34,893 je vous conseillerais d'abandonner. 2227 01:44:34,893 --> 01:44:36,103 (Quelques filles rigolent) 2228 01:44:40,315 --> 01:44:43,485 Ouvrez votre livre de poésie, page 176. 2229 01:44:44,861 --> 01:44:47,614 De Tennyson "La Dame de Shalott". 2230 01:44:48,615 --> 01:44:51,326 Emmeline, voudriez-vous lire les quatre premières strophes? 2231 01:44:51,326 --> 01:44:53,370 Ensuite, nous en discuterons. 2232 01:44:53,370 --> 01:44:55,122 - Ah, mais dis donc, 2233 01:44:55,122 --> 01:44:57,833 il y a une nouvelle chouchou en classe. 2234 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Si nous la clamions, 2235 01:44:58,875 --> 01:45:01,086 je suis s-re qu'elle attend cela! 2236 01:45:07,134 --> 01:45:09,136 - (Prend une profonde respiration) 2237 01:45:10,345 --> 01:45:12,222 "Les saules parlent, 2238 01:45:12,222 --> 01:45:14,224 les trembles frémissants, 2239 01:45:15,267 --> 01:45:18,270 la douce brise descend du crépuscule 2240 01:45:19,021 --> 01:45:21,940 à travers des flots immortels 2241 01:45:21,940 --> 01:45:24,276 qui vont coulant vers Camelot." 2242 01:45:24,276 --> 01:45:25,902 (La porte ouvre) 2243 01:45:32,909 --> 01:45:34,911 - Pourquoi êtes-vous en retard? 2244 01:45:34,911 --> 01:45:37,622 - Ma mère a donné trop de travail à ma bonne ce matin. 2245 01:45:37,622 --> 01:45:40,000 J'ai d- repriser mes chaussettes. 2246 01:45:40,000 --> 01:45:41,168 - Vous apprendrez que ce collège 2247 01:45:41,168 --> 01:45:42,878 ne tolère pas les retards, 2248 01:45:42,878 --> 01:45:44,171 moi non plus. 2249 01:45:45,297 --> 01:45:47,174 Prenez votre dictionnaire et recopiez tout ce 2250 01:45:47,174 --> 01:45:49,968 qui a trait à la lettre "G". Bien entendu, 2251 01:45:49,968 --> 01:45:52,179 vous devrez rattrapez le cours d'aujourd'hui. 2252 01:45:53,889 --> 01:45:57,184 - "C'est alors que débuta sa veillée seule, 2253 01:45:57,184 --> 01:45:59,978 loin de sa chambre isolée. 2254 01:45:59,978 --> 01:46:03,315 Elle l'attendit la nuit et l'attendit le jour. 2255 01:46:03,315 --> 01:46:06,443 Les moissonneurs faisaient virevolter leur faux." 2256 01:46:06,443 --> 01:46:08,278 - êtes-vous en train de me dire qu'Emmeline 2257 01:46:08,278 --> 01:46:11,281 est la seule responsable de ce regrettable incident? 2258 01:46:11,281 --> 01:46:13,325 - J'aimerais que vous comprenez avant tout 2259 01:46:13,325 --> 01:46:15,494 que votre fille a une aversion non déguisée 2260 01:46:15,494 --> 01:46:18,497 pour la discipline la plus élémentaire. 2261 01:46:18,497 --> 01:46:19,873 Voler est voler, 2262 01:46:19,873 --> 01:46:22,000 je ne vois pas comment on peut appeler ça autrement. 2263 01:46:23,001 --> 01:46:26,338 C'est la go-te d'eau. La suite peut être plus grave. 2264 01:46:26,338 --> 01:46:29,633 Je me dois d'employer des mesures disciplinaires. 2265 01:46:29,633 --> 01:46:32,302 - Alors j'exige que ce professeur soit aussi renvoyé. 2266 01:46:32,302 --> 01:46:34,137 - Je ne demanderais pas mieux, capitaine, 2267 01:46:34,137 --> 01:46:36,431 mais je ne peux me substituer au conseil. 2268 01:46:37,516 --> 01:46:41,144 - Si vous me le permettez, je serai clair, Mlle Brooke. 2269 01:46:41,144 --> 01:46:43,855 Je ne tolérerai pas que ma Emmeline 2270 01:46:43,855 --> 01:46:45,941 se fasse renvoyé d'une école ou d'une autre. 2271 01:46:45,941 --> 01:46:48,235 Ce qui veut dire que je retire immédiatement ma fille 2272 01:46:48,235 --> 01:46:49,611 ainsi que mon soutien financer 2273 01:46:49,611 --> 01:46:52,322 de cette institution de troisième ordre! 2274 01:46:53,448 --> 01:46:54,991 Voilà. 2275 01:46:54,991 --> 01:46:57,702 Vous vous expliquerez avec le conseil, mademoiselle. 2276 01:46:57,702 --> 01:47:00,914 - "Jour et nuit elle n'a point de cesse de tisser 2277 01:47:00,914 --> 01:47:04,167 sa toile magique aux couleurs chatoyantes. 2278 01:47:04,167 --> 01:47:06,753 Elle a entendu murmurer..." Filles: (Se pouffent de rire) 2279 01:47:06,753 --> 01:47:09,172 "Qu'elle sera maudite 2280 01:47:09,172 --> 01:47:11,967 si elle jette un regarde sur Camelot." 2281 01:47:11,967 --> 01:47:14,386 (Les filles rigolent) 2282 01:47:14,386 --> 01:47:17,013 - Je vous ai averti au sujet de la nourriture en classe. 2283 01:47:19,933 --> 01:47:21,977 Apportez-moi ce paquet, s'il vous plaît. 2284 01:47:24,062 --> 01:47:26,314 Vous n'avez pas entendu ce que je viens de dire? 2285 01:47:34,239 --> 01:47:36,491 Veuillez le jeter au feu. 2286 01:47:36,491 --> 01:47:39,327 - êtes-vous s-re qu'il faille que je vous obéisse? 2287 01:47:39,327 --> 01:47:41,621 - Je ne vous le répéterai pas. Vous m'entendez? 2288 01:47:48,378 --> 01:47:50,005 - Pourquoi est-ce que tu te sauves? 2289 01:47:50,005 --> 01:47:52,007 (Les feu d'artifice explosent) - Ahhhh! 2290 01:47:52,007 --> 01:47:54,009 (Tous crient) 2291 01:47:57,554 --> 01:47:59,181 - Sortez toute de suite! 2292 01:48:00,348 --> 01:48:02,976 (Les feu d'artifice explosent) 2293 01:48:02,976 --> 01:48:04,477 Allez dehors! 2294 01:48:06,563 --> 01:48:08,607 Allez! Attention! 2295 01:48:08,607 --> 01:48:11,067 - Ah non, ma robe est accrochée! 2296 01:48:11,067 --> 01:48:13,445 - Voyons! - Je ne peux pas me dégager! 2297 01:48:13,445 --> 01:48:14,571 (Grogne) 2298 01:48:19,075 --> 01:48:21,286 (Les filles jasent) 2299 01:48:22,662 --> 01:48:24,915 - Emmeline! 2300 01:48:24,915 --> 01:48:26,750 - Papa! 2301 01:48:26,750 --> 01:48:29,711 Papa que je suis heureuse que tu sois là! 2302 01:48:31,046 --> 01:48:34,049 - Alors tout de suite à la voiture, jeune fille, 2303 01:48:34,049 --> 01:48:36,760 et retire dont ces affreuses lunettes. 2304 01:48:36,760 --> 01:48:38,762 Tu ne devrais les porter que pour la lecture, tu le sais. 2305 01:48:38,762 --> 01:48:40,013 (L'alarme incendie sonne) 2306 01:48:40,013 --> 01:48:42,349 - Arrêtez cette fichue sonnette d'alarme! 2307 01:48:42,349 --> 01:48:44,184 - Je te présente Mlle Shirley, la professeure. 2308 01:48:44,184 --> 01:48:45,894 - Mademoiselle Shirley... 2309 01:48:45,894 --> 01:48:48,355 nous nous sommes déjà rencontrés si je ne m'abuse. 2310 01:48:48,355 --> 01:48:50,440 - C'est très juste. 2311 01:48:50,440 --> 01:48:52,150 Je m'en souviens. 2312 01:48:52,150 --> 01:48:54,444 - (Gémit) - Il n'y a plus de danger. 2313 01:48:54,444 --> 01:48:56,363 - Qu'avez-vous encore fait, vous vous en rendez compte. 2314 01:48:56,363 --> 01:48:58,031 - Grâce à Mlle Shirley, 2315 01:48:58,031 --> 01:49:00,033 le collège entier se meurt de connaitre 2316 01:49:00,033 --> 01:49:02,410 vos mesures disciplinaires, Mlle Brooke, 2317 01:49:02,410 --> 01:49:04,663 et je suis persuadé que vous saurez relever ce défi. 2318 01:49:04,663 --> 01:49:06,915 Suis-moi, Emmeline. 2319 01:49:06,915 --> 01:49:10,043 Nous quittons cette institution déplorable une fois pour toute. 2320 01:49:11,169 --> 01:49:12,712 - (Grogne) - Mesdemoiselles, 2321 01:49:12,712 --> 01:49:15,382 Mesdemoiselles, éloignez-vous de cette automobile! 2322 01:49:15,382 --> 01:49:17,050 (Les filles jasent) 2323 01:49:18,051 --> 01:49:20,178 (La voiture démarre) 2324 01:49:20,178 --> 01:49:30,188 ♪♪♪ 2325 01:49:38,029 --> 01:49:40,240 - Mais qu'est-ce qu'on vient me reprocher en fin de compte?! 2326 01:49:40,240 --> 01:49:42,242 - Et bien, Hattie Pringle t'accuse 2327 01:49:42,242 --> 01:49:44,744 de lui donner sans relâche des mauvaises notes 2328 01:49:44,744 --> 01:49:47,998 uniquement parce que c'est une Pringle. 2329 01:49:47,998 --> 01:49:50,959 Là, tu vois, on dit que tu te moques des élèves 2330 01:49:50,959 --> 01:49:52,627 lorsqu'elles commettent des erreurs. 2331 01:49:52,627 --> 01:49:54,462 - Quoi? 2332 01:49:54,462 --> 01:49:56,715 Ah oui, c'est vrai, j'ai éclaté de rire 2333 01:49:56,715 --> 01:49:59,551 lorsque la petite Myra Pringle a décrit l'alligator 2334 01:49:59,551 --> 01:50:01,052 comme "une sorte d'énorme insecte." 2335 01:50:01,052 --> 01:50:02,804 C'était des opinions, qu'est-ce que vous voulez? 2336 01:50:02,804 --> 01:50:06,266 - (Rigole) Je continue... 2337 01:50:06,266 --> 01:50:09,728 M. James Pringle, le père de Jen, dont tu m'as parlé, 2338 01:50:09,728 --> 01:50:12,314 ce plaint qu'il n'y ait pas la moindre discipline au collège 2339 01:50:12,314 --> 01:50:13,565 depuis ton arrivée 2340 01:50:13,565 --> 01:50:16,276 et il fait courir le bruit que tu saurais... 2341 01:50:16,276 --> 01:50:20,071 et je cite: tu saurais "une enfant trouvée". 2342 01:50:20,071 --> 01:50:21,323 Voilà... 2343 01:50:21,323 --> 01:50:22,824 Et la liste n'en finit plus. 2344 01:50:22,824 --> 01:50:24,159 Presque tous les parents Pringle 2345 01:50:24,159 --> 01:50:25,785 nous ont écrit pour réclamer, 2346 01:50:25,785 --> 01:50:28,538 je devrais dire pour exiger, ta démission. 2347 01:50:28,538 --> 01:50:31,041 - Ah, quelles creatures prêtes de préjugés hargneuses! 2348 01:50:31,041 --> 01:50:33,251 Il est, hélas, impossible de résister 2349 01:50:33,251 --> 01:50:34,794 à ce genre de tactique?! 2350 01:50:34,794 --> 01:50:37,255 - Je suis vraiment désolée, Anne. Je me sens responsable. 2351 01:50:37,255 --> 01:50:38,882 - Et bien, de la part des 15 autres élèves 2352 01:50:38,882 --> 01:50:40,467 qui ne sont pas des Pringle, 2353 01:50:40,467 --> 01:50:42,802 je suis déterminée à persévérer. 2354 01:50:42,802 --> 01:50:46,181 - (Soupire) Le capitaine Harris a retiré son soutien financier 2355 01:50:46,181 --> 01:50:47,766 pour le moins substantiel 2356 01:50:47,766 --> 01:50:50,560 et qui portait surtout sur l'hypothèque du college, 2357 01:50:50,560 --> 01:50:52,187 et plusieurs autres familles Pringle 2358 01:50:52,187 --> 01:50:54,397 menacent d'imiter son geste. 2359 01:50:54,397 --> 01:50:55,940 - Oui, je vois. 2360 01:50:57,025 --> 01:50:59,319 Alors vous désirez vous aussi que je démissionne? 2361 01:50:59,319 --> 01:51:01,654 - Ah non, c'est le conseil qui réclame. 2362 01:51:01,654 --> 01:51:03,740 Moi je veux que tu restes et que tu mouches les Pringle 2363 01:51:03,740 --> 01:51:05,658 que leur fasses avaler leurs paroles. 2364 01:51:05,658 --> 01:51:07,160 Si c'est l'argent qui représente le pouvoir 2365 01:51:07,160 --> 01:51:09,704 dans cette institution, et bien, sache, ma chère Anne, 2366 01:51:09,704 --> 01:51:11,206 que tu vas rembourser le moindre sou 2367 01:51:11,206 --> 01:51:13,291 que le collège aura perdu. 2368 01:51:13,291 --> 01:51:15,919 - Mais comment? Devrais-je renoncer à mon salaire? 2369 01:51:15,919 --> 01:51:18,671 - Ah non, non, ma chère, non, non, non, non, non. 2370 01:51:18,671 --> 01:51:20,924 Je vais insister pour que le conseil t'accorde 2371 01:51:20,924 --> 01:51:22,926 une période de sursis au moins jusqu'à Noel. 2372 01:51:22,926 --> 01:51:26,596 Entretemps, tu pourrais peut-être envisager de, 2373 01:51:26,596 --> 01:51:28,848 comment dire, organiser une énorme soirée de gala 2374 01:51:28,848 --> 01:51:30,475 au cours de laquelle on jouerait 2375 01:51:30,475 --> 01:51:34,521 une pièce mise en scène par la petite Anne Shirley. 2376 01:51:34,521 --> 01:51:36,606 - Mais il faudrait trouver une très bonne pièce 2377 01:51:36,606 --> 01:51:39,192 avec beaucoup de rôles intéressants. 2378 01:51:39,192 --> 01:51:41,027 - Et un contenu dramatique solide. 2379 01:51:41,027 --> 01:51:43,655 Il faudrait que le public en reste époustouflé. 2380 01:51:43,655 --> 01:51:45,573 Je crois que tous les parents Pringle 2381 01:51:45,573 --> 01:51:46,825 payeraient très volontiers pour voir 2382 01:51:46,825 --> 01:51:48,201 le nom de leurs filles sur le programme. 2383 01:51:48,201 --> 01:51:49,953 Qu'en dis-tu? 2384 01:51:49,953 --> 01:51:51,621 Voyons voir... 2385 01:51:51,621 --> 01:51:54,624 nous disons cent billets à $25 chaque, 2386 01:51:54,624 --> 01:51:56,835 ça fait exactement, si je sais compter, 2387 01:51:56,835 --> 01:51:59,129 la somme au comptant de $2500. 2388 01:52:01,423 --> 01:52:03,758 - C'est beaucoup trop $25 pour l'entrée. 2389 01:52:03,758 --> 01:52:05,844 Vous croyez que les gens vont débourser une somme pareille? 2390 01:52:05,844 --> 01:52:07,929 - Ah oui, et le montant versé 2391 01:52:07,929 --> 01:52:10,056 qu'ira dans les tiroirs de l'école. 2392 01:52:11,349 --> 01:52:14,018 - Vous êtes vraiment une personne très ingénieuse. 2393 01:52:14,018 --> 01:52:16,146 C'est splendide. - (Rigole) 2394 01:52:16,146 --> 01:52:18,440 Nous allons montrer aux Pringle la signification 2395 01:52:18,440 --> 01:52:20,733 du mot capitalisme. 2396 01:52:20,733 --> 01:52:23,027 Encore un moment. 2397 01:52:23,027 --> 01:52:25,572 Tu sais... je crois que tu devrais jeter 2398 01:52:25,572 --> 01:52:27,532 un petit coup d'oeil sur ce vieux livre. 2399 01:52:27,532 --> 01:52:28,992 C'est le relevé d'un journal de bord. 2400 01:52:28,992 --> 01:52:30,910 La bibliothécaire et moi sommes tombées dessus par hasard 2401 01:52:30,910 --> 01:52:33,121 en fouillant dans les archives. 2402 01:52:33,121 --> 01:52:35,540 C'est le journal du capitaine Abraham Pringle, 2403 01:52:35,540 --> 01:52:37,792 le fondateur de Kingsport. 2404 01:52:41,588 --> 01:52:43,465 Ma chère Anne, 2405 01:52:43,465 --> 01:52:45,925 si on veut gagner la partie, 2406 01:52:45,925 --> 01:52:48,303 il faut apprendre à connaître ses adversaires. 2407 01:52:48,303 --> 01:52:49,762 - Très astucieux. 2408 01:52:51,347 --> 01:52:54,017 "Et ainsi, celle qui avait enseigné toute sa vie 2409 01:52:54,017 --> 01:52:56,352 repassa une dernière fois devant son cruel portrait 2410 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 gravé à jamais sur le mur par ses anciennes élèves. 2411 01:53:00,690 --> 01:53:02,734 Gertrude entrevit alors l'affreuse solitude 2412 01:53:02,734 --> 01:53:04,068 de la vieille dame 2413 01:53:04,068 --> 01:53:06,613 tandis qu'elle se retirait silencieusement au jardin. 2414 01:53:06,613 --> 01:53:08,865 C'est peu de temps après qu'elles apprirent 2415 01:53:08,865 --> 01:53:11,534 que la main de la mort l'avait désignée 2416 01:53:11,534 --> 01:53:14,037 et Gertrude fut hantée par la soudaine découverte 2417 01:53:14,037 --> 01:53:16,080 qu'elle ne pourrait plus jamais remercier 2418 01:53:16,080 --> 01:53:18,500 celle qui, en silence, lui avait tellement donné. 2419 01:53:18,500 --> 01:53:21,669 C'était plus qu'elle n'en pouvait supporter." 2420 01:53:21,669 --> 01:53:23,213 - (Se mouche bruyamment) 2421 01:53:23,213 --> 01:53:24,797 (La cloche sonne) 2422 01:53:24,797 --> 01:53:26,966 - Voilà, je voudrais à ce moment du semestre 2423 01:53:26,966 --> 01:53:29,594 dédier cette nouvelle à toutes les jeunes demoiselles 2424 01:53:29,594 --> 01:53:31,888 qui m'ont rendu si pénible les premières semaines 2425 01:53:31,888 --> 01:53:33,681 de mon séjour ici. 2426 01:53:33,681 --> 01:53:35,391 Le cours est terminé. 2427 01:53:39,395 --> 01:53:41,231 - Ces jeunes filles sortent t'elles en pleurant? 2428 01:53:41,231 --> 01:53:43,608 - Parce que je leur ai lu une nouvelle, Mlle Brooke. 2429 01:53:47,820 --> 01:53:50,448 - Et bien, ces bouquins, pleurer en classe. 2430 01:53:50,448 --> 01:53:52,492 On aura tout vu. 2431 01:53:52,492 --> 01:53:54,869 - Mlle Brooke est venue pour discuter de mon idée 2432 01:53:54,869 --> 01:53:56,996 de la soirée bénéfice et de la pièce de théâtre. 2433 01:53:56,996 --> 01:53:58,998 - Ah! - Je trouve cela scandaleux, 2434 01:53:58,998 --> 01:54:00,959 mais mon opinion n'a pas d'intérêt 2435 01:54:00,959 --> 01:54:03,127 puisque notre collège a telle besoin d'argent. 2436 01:54:03,127 --> 01:54:04,963 - C'est exact. 2437 01:54:04,963 --> 01:54:06,965 Et, à vrai dire, j'espérait un peu 2438 01:54:06,965 --> 01:54:08,800 que vous m'aideriez pour les répétitions. 2439 01:54:08,800 --> 01:54:10,552 - Je ne vois pas ce que vous pouviez espérer 2440 01:54:10,552 --> 01:54:12,303 puisque je n'ai rien à voir dans l'élaboration 2441 01:54:12,303 --> 01:54:14,013 de ce curieux projet. 2442 01:54:14,013 --> 01:54:15,682 - Le plus important est de décider 2443 01:54:15,682 --> 01:54:18,351 qui pourra tenir le rôle principal, la reine d'Ecosse-- 2444 01:54:18,351 --> 01:54:20,478 - Il ne faut surtout pas une godiche dans ce rôle. 2445 01:54:20,478 --> 01:54:22,855 Je voudrais pas être associée à quelque chose 2446 01:54:22,855 --> 01:54:24,399 qui se vouerait à l'échec. 2447 01:54:24,399 --> 01:54:27,026 Jen Pringle est certainement la seule capable de le jouer. 2448 01:54:27,026 --> 01:54:29,904 Je n'en vois aucune autre qui ait la personnalité requise. 2449 01:54:31,531 --> 01:54:34,534 - (Soupire) Je dois reconnaître 2450 01:54:34,534 --> 01:54:36,619 que Jen a un talent étonnant pour le théâtre. 2451 01:54:36,619 --> 01:54:38,496 - Voilà, tout est réglé! Pour les répétitions, 2452 01:54:38,496 --> 01:54:41,332 nous compterons sur Mlle Brooke et son talent naturel. 2453 01:54:41,332 --> 01:54:44,002 Mlle MacKay pourrait construire les décors 2454 01:54:44,002 --> 01:54:45,378 tandis que j'irai louer une salle 2455 01:54:45,378 --> 01:54:47,213 et engager des musiciens. 2456 01:54:47,213 --> 01:54:49,424 Je peux même peut-être convaincre 2457 01:54:49,424 --> 01:54:51,593 une soprano de Fredericton de venir chanter bénévolement. 2458 01:54:51,593 --> 01:54:53,344 - Si nous faisons un fiasco, 2459 01:54:53,344 --> 01:54:56,014 elle risque de devoir chanter devant nos créanciers en plus. 2460 01:54:56,014 --> 01:54:58,600 Enfin, je vous aurai prévenues! 2461 01:55:04,939 --> 01:55:06,190 - (Rigole) 2462 01:55:08,443 --> 01:55:10,528 (Rigolent) 2463 01:55:10,528 --> 01:55:12,363 (Jasent) 2464 01:55:12,363 --> 01:55:13,948 - Oui, c'est très beau. 2465 01:55:15,241 --> 01:55:17,660 - Je vous en gros sûre... 2466 01:55:17,660 --> 01:55:19,746 - Bien. 2467 01:55:19,746 --> 01:55:20,913 Bon courage! 2468 01:55:20,913 --> 01:55:22,582 - C'est une question de vie ou de mort! 2469 01:55:22,582 --> 01:55:23,833 - C'est magnifique! Bravo. 2470 01:55:23,833 --> 01:55:25,168 - Ressentez-le! 2471 01:55:25,168 --> 01:55:26,544 Laissez la reine s'en aller. 2472 01:55:26,544 --> 01:55:28,796 Myra, si vous mettez votre bras comme ça, 2473 01:55:28,796 --> 01:55:30,923 on ne verra pas votre figure. 2474 01:55:30,923 --> 01:55:32,967 - Aidez-moi, ma maîtresse! 2475 01:55:32,967 --> 01:55:34,636 - Ayez pitié. 2476 01:55:34,636 --> 01:55:37,805 - Soyez indulgents, je suis innocent! 2477 01:55:37,805 --> 01:55:39,015 Pardon. 2478 01:55:40,141 --> 01:55:42,935 Sauvez-moi, douce dame. 2479 01:55:42,935 --> 01:55:46,731 - Me tuerez-vous, m'achèverez-vous aussi? 2480 01:55:46,731 --> 01:55:48,733 - Amenez-le! Qu'on les sépare! 2481 01:55:49,734 --> 01:55:51,277 - Cette scène est ridicule. 2482 01:55:51,277 --> 01:55:53,821 Je n'aime pas du tout qu'on me rabaisse de cette façon. 2483 01:55:53,821 --> 01:55:55,531 - Hattie, vous êtes raide comme un piquet. 2484 01:55:55,531 --> 01:55:58,409 - Je n'y peux rien moi. Je n'ai pas envie de me faire mal. 2485 01:55:58,409 --> 01:56:00,703 Il faut que je fasse attention ou je tombe. 2486 01:56:02,080 --> 01:56:04,082 - Vous avez déjà vu Essie s'évanouir, non? 2487 01:56:04,082 --> 01:56:06,668 Il faut faire comme elle. 2488 01:56:07,210 --> 01:56:09,212 Je suis innocent! 2489 01:56:09,212 --> 01:56:11,547 Sauvez-moi, douce dame! 2490 01:56:11,547 --> 01:56:13,257 (Sanglote) 2491 01:56:13,257 --> 01:56:15,259 La reine ordonne aux gardes de le relâcher, 2492 01:56:15,259 --> 01:56:18,763 mais ceux-ci relèvent Rizzio et ils l'amènent. 2493 01:56:18,763 --> 01:56:20,098 Ahh! 2494 01:56:20,098 --> 01:56:21,599 Allez, Hattie, faites cela. 2495 01:56:23,810 --> 01:56:25,978 - Je suis innocent! 2496 01:56:25,978 --> 01:56:27,897 Sauvez-moi, pitié! 2497 01:56:27,897 --> 01:56:30,024 (Sanglotant) 2498 01:56:30,024 --> 01:56:32,985 - Je refuse de jouer avec cette pleurnicharde. 2499 01:56:32,985 --> 01:56:34,654 - Je regrette, c'est la seule parmi vous 2500 01:56:34,654 --> 01:56:37,407 qui puisse nous faire croire qu'elle est un musicien Italien. 2501 01:56:38,658 --> 01:56:41,119 Faites votre possible, Mlle Brooke. 2502 01:56:41,119 --> 01:56:42,537 - Oui, mais si le public fiche le camp, 2503 01:56:42,537 --> 01:56:44,455 je n'y serai pour rien. 2504 01:56:45,707 --> 01:56:46,958 On recommence, Hattie, 2505 01:56:46,958 --> 01:56:49,544 et je vous en supplie, détendez-vous. 2506 01:56:53,005 --> 01:56:54,924 - Emmeline! 2507 01:56:54,924 --> 01:56:56,384 Emmeline! 2508 01:56:56,384 --> 01:56:59,721 Qui a t'il? Qu'est-ce que tu fais ici? 2509 01:56:59,721 --> 01:57:01,431 - (Pleurant) 2510 01:57:01,431 --> 01:57:05,059 - Oh, c'est parce que tu n'es pas de la distribution? 2511 01:57:05,059 --> 01:57:06,352 - (Pleurant) 2512 01:57:06,352 --> 01:57:08,187 - Je suis désolée pour ce qui s'est passé 2513 01:57:08,187 --> 01:57:09,981 avec ton père l'autre jour. 2514 01:57:09,981 --> 01:57:11,566 J'espère que je trouverai l'occasion de lui parler 2515 01:57:11,566 --> 01:57:13,234 quand les choses se seront un peu passées 2516 01:57:13,234 --> 01:57:15,319 et de lui expliquer. 2517 01:57:15,319 --> 01:57:17,488 - Il est en voyage. 2518 01:57:17,488 --> 01:57:19,657 Il est reparti à Boston. (Renifle) 2519 01:57:19,657 --> 01:57:21,868 Il y a si longtemps que je désire jouer 2520 01:57:21,868 --> 01:57:23,995 dans une pièce de théâtre. 2521 01:57:23,995 --> 01:57:25,288 Je n'ai jamais vraiment eu la chance 2522 01:57:25,288 --> 01:57:27,832 de faire quelque chose. (Renifle) 2523 01:57:29,000 --> 01:57:31,919 Papa ne me laisserait jamais retourner dans ce collège. 2524 01:57:31,919 --> 01:57:33,588 Il va m'obliger à passer le reste de l'année 2525 01:57:33,588 --> 01:57:35,590 chez grand-mère toute seule. 2526 01:57:35,590 --> 01:57:37,467 - Oh Emmeline... 2527 01:57:38,760 --> 01:57:40,386 Je peux peut-être essayer 2528 01:57:40,386 --> 01:57:42,305 de trouver un autre exemplaire de la pièce. 2529 01:57:42,305 --> 01:57:44,265 Nous répéterons chez toi toutes les deux 2530 01:57:44,265 --> 01:57:46,476 et à la session prochaine, ton père te laissera 2531 01:57:46,476 --> 01:57:48,561 revenir au collège. Il aurait tout oublié. 2532 01:57:48,561 --> 01:57:50,062 - ça m'étonnerait, 2533 01:57:50,062 --> 01:57:52,106 et ma grand-mère s'y opposerait, je la connais. 2534 01:57:52,106 --> 01:57:54,025 J'ai dû sortir à cachette pendant que tante Pauline 2535 01:57:54,025 --> 01:57:55,693 et elle se reposaient. 2536 01:57:58,613 --> 01:58:01,032 - Est-ce que quelqu'un peut t'aider dans tes études? 2537 01:58:01,032 --> 01:58:03,034 Tu ne vas pas te mettre en retard. 2538 01:58:06,621 --> 01:58:08,956 Je pense que je devrais avoir une conversation 2539 01:58:08,956 --> 01:58:10,374 avec ta grand-mère. 2540 01:58:11,626 --> 01:58:14,462 - Vous feriez cela? - Oui. 2541 01:58:14,462 --> 01:58:16,506 Il faut entrer tout de suite à présent. 2542 01:58:16,506 --> 01:58:18,299 Il ne faut pas la mettre en colère. 2543 01:58:18,299 --> 01:58:20,134 Je te le promets. 2544 01:58:20,134 --> 01:58:22,512 Je viendrai chez toi demain et je lui parlerai. 2545 01:58:26,474 --> 01:58:28,851 - Nous habitons rue Maplehurst au 10. 2546 01:58:28,851 --> 01:58:30,102 Vous n'oublierez pas, hein? 2547 01:58:30,102 --> 01:58:32,730 - Bien sûr que non. Allez, file vite! 2548 01:58:39,153 --> 01:58:46,828 ♪♪♪ 2549 01:58:46,828 --> 01:58:48,246 (Soupire) 2550 01:58:57,463 --> 01:58:59,465 (Son de la sonnette) 2551 01:59:00,883 --> 01:59:02,677 - (Soupire) 2552 01:59:07,139 --> 01:59:08,307 - Oui? 2553 01:59:08,307 --> 01:59:10,309 - Je désirerais parler à Mme Harris. 2554 01:59:10,309 --> 01:59:11,602 Je m'appelle-- - Impossible. 2555 01:59:11,602 --> 01:59:13,980 Elle est souffrante et ne peut être dérangée. 2556 01:59:13,980 --> 01:59:15,439 Au revoir-- - Mais... 2557 01:59:15,439 --> 01:59:17,733 puis-je parler à Emmeline Harris dans ce cas? 2558 01:59:17,733 --> 01:59:21,153 - Elle lui est interdit de recevoir des visiteurs. 2559 01:59:21,153 --> 01:59:22,530 - Est-ce que le capitaine Harris-- 2560 01:59:22,530 --> 01:59:24,407 - Il habite Boston, mademoiselle. 2561 01:59:24,407 --> 01:59:26,909 Il est très rarement ici. 2562 01:59:26,909 --> 01:59:29,370 - Voudriez-vous dire à Emmeline que Anne Shirley 2563 01:59:29,370 --> 01:59:32,790 est venue la voir? Merci. 2564 01:59:32,790 --> 01:59:42,592 ♪♪♪ 2565 02:00:00,693 --> 02:00:02,820 - Ma chère Mme Harris, 2566 02:00:04,780 --> 02:00:06,949 Je vous fais parvenir 2567 02:00:06,949 --> 02:00:09,118 ce journal de bord ayant appartenu 2568 02:00:09,118 --> 02:00:11,370 au capitaine Abraham Pringle 2569 02:00:11,370 --> 02:00:13,456 et que j'ai trouvé aux archives municipales. 2570 02:00:14,457 --> 02:00:16,709 Il renferme de très beaux hommages 2571 02:00:16,709 --> 02:00:19,962 rendus à feu votre mari, le capitaine Harris. 2572 02:00:19,962 --> 02:00:22,381 J'espère que vous en apprécierai la lecture 2573 02:00:22,381 --> 02:00:24,842 autant que l'ai moi-même pris plaisir. 2574 02:00:24,842 --> 02:00:26,385 Je vous prie d'agréer, 2575 02:00:26,385 --> 02:00:29,263 Anne Shirley, collège de jeunes filles de Kingsport. 2576 02:00:32,475 --> 02:00:35,061 - J'ai une missive pour euh... 2577 02:00:35,061 --> 02:00:37,063 une demoiselle Shirley. 2578 02:00:37,063 --> 02:00:38,689 - Vous alors vous avez de la chance. 2579 02:00:38,689 --> 02:00:40,858 C'est moi Anne Shirley. 2580 02:00:40,858 --> 02:00:42,276 Merci. 2581 02:00:52,411 --> 02:00:54,372 (Rigole) 2582 02:00:56,290 --> 02:00:58,042 Alors comme ça nous nous rencontrerons 2583 02:00:58,042 --> 02:00:59,627 demain midi, Mme Harris. 2584 02:00:59,627 --> 02:01:09,553 ♪♪♪ 2585 02:01:14,350 --> 02:01:15,559 - (Exhale) 2586 02:01:23,693 --> 02:01:26,028 - Mlle Shirley, madame. 2587 02:01:27,405 --> 02:01:28,572 - (Chuchote) Maman. 2588 02:01:30,741 --> 02:01:31,993 Maman! 2589 02:01:31,993 --> 02:01:35,121 - Dieu, ma fille que tu es agaçante. 2590 02:01:35,121 --> 02:01:36,414 - (Chuchote) Mlle Shirley. 2591 02:01:37,581 --> 02:01:39,125 - Je n'entends rien. 2592 02:01:39,125 --> 02:01:41,502 - (Chuchote un peu plus fort) Mademoiselle Shirley! 2593 02:01:44,922 --> 02:01:46,257 - Seigneur, 2594 02:01:46,257 --> 02:01:48,092 tu ne pouvais pas me le dire toute de suite, voyons! 2595 02:01:51,262 --> 02:01:55,266 Voilà dont la infâme Mlle Shirley. 2596 02:01:55,266 --> 02:01:56,600 Venue, je suppose, 2597 02:01:56,600 --> 02:01:59,520 chercher sa pitance à Maplehurst. 2598 02:01:59,520 --> 02:02:00,938 - Comment allez-vous, Mme Harris? 2599 02:02:00,938 --> 02:02:02,732 - Plutôt mal je dirais. 2600 02:02:04,525 --> 02:02:08,362 Combien voulez-vous pour ce journal? 2601 02:02:08,362 --> 02:02:11,449 - Je suis désolée, je n'avais pas l'intention de le vendre. 2602 02:02:13,159 --> 02:02:17,413 - Est-ce qu'il serait pertinent de vous offrir de vous asseoir? 2603 02:02:17,413 --> 02:02:18,956 - Je crois. 2604 02:02:18,956 --> 02:02:20,166 Merci. 2605 02:02:21,584 --> 02:02:25,421 - Qui d'autre a eu connaissance de ceci? 2606 02:02:25,421 --> 02:02:27,173 - Personne à ce que je sache. 2607 02:02:29,884 --> 02:02:33,429 - Très bien, alors je suis prête à négocier. 2608 02:02:33,429 --> 02:02:36,766 Nous vous donnerons ce que vous voudrez 2609 02:02:36,766 --> 02:02:40,061 si vous nous donniez en retour votre parole 2610 02:02:40,061 --> 02:02:42,313 de ne jamais révéler cette... 2611 02:02:42,313 --> 02:02:45,483 monstruosité aux autres Pringle. 2612 02:02:45,483 --> 02:02:48,319 - Euh, j'espérais seulement vous convaincre de... 2613 02:02:48,319 --> 02:02:49,862 m'autoriser à donner des cours privés 2614 02:02:49,862 --> 02:02:51,489 à votre petite fille qui, je crois, 2615 02:02:51,489 --> 02:02:53,616 ne retournera pas à l'école cette année. 2616 02:02:53,616 --> 02:02:56,202 - Oh, et astucieuse en plus... 2617 02:02:56,202 --> 02:02:58,579 un chantage tellement mielleux. 2618 02:02:59,580 --> 02:03:03,250 Vous désirez un salaire régulier pour vous taire, 2619 02:03:03,250 --> 02:03:04,585 c'est cela? 2620 02:03:05,586 --> 02:03:08,047 - Je vous demande pardon? 2621 02:03:08,047 --> 02:03:09,799 - L'innocence de la colombe, 2622 02:03:09,799 --> 02:03:12,218 la ruse du renard. 2623 02:03:12,218 --> 02:03:14,595 Vous saviez lorsque vous avez lu cette scandaleuse 2624 02:03:14,595 --> 02:03:16,597 introduction du journal de bord de mon époux, 2625 02:03:16,597 --> 02:03:18,933 que ce n'était pas vrai, que ça ne pouvait l'être! 2626 02:03:18,933 --> 02:03:21,560 Les autres Pringle ne pourront être qu'enchantés de le savoir, 2627 02:03:21,560 --> 02:03:23,020 vous vous en doutez, 2628 02:03:23,020 --> 02:03:26,565 et faire de notre famille la risée de Kingsport! 2629 02:03:28,067 --> 02:03:30,903 - Mais quelle introduction scandaleuse? 2630 02:03:30,903 --> 02:03:33,739 - Oh, parce que vous ne l'avez pas lue, c'est cela? 2631 02:03:34,740 --> 02:03:36,242 Pauline. 2632 02:03:46,127 --> 02:03:48,587 - "Le navire de Josiah Harris fut brûlé 2633 02:03:48,587 --> 02:03:51,382 et on leur prit leurs embarcations. 2634 02:03:51,382 --> 02:03:54,593 Harris et son équipage se mouraient de faim. 2635 02:03:54,593 --> 02:03:58,222 Alors ils décidèrent de manger le corps... 2636 02:03:59,598 --> 02:04:02,184 de Jonas Selkirk, qui s'était ôté la vie." 2637 02:04:04,311 --> 02:04:06,021 C'est grâce à cela qu'ils survécurent 2638 02:04:06,021 --> 02:04:07,982 jusqu'à ce qu'on les secoure. 2639 02:04:07,982 --> 02:04:10,734 Je le tiens de la bouche de Harris lui-même. 2640 02:04:10,734 --> 02:04:15,489 Il semble croire à une farce d'un goût douteux." 2641 02:04:16,574 --> 02:04:18,909 à l'occasion, papa se mettait tellement en colère... 2642 02:04:18,909 --> 02:04:21,620 - Pauline! Veux-tu te taire?! 2643 02:04:21,620 --> 02:04:24,331 Ce sont des calomnies! 2644 02:04:24,331 --> 02:04:26,417 Jamais, au grand jamais, mon mari n'aurait mangé 2645 02:04:26,417 --> 02:04:27,793 qui que ce soit, mort ou vivant. 2646 02:04:27,793 --> 02:04:30,504 Et laisser en paix ce pauvre Jonah Selkirk. 2647 02:04:30,504 --> 02:04:33,048 Abraham Pringle n'a écrit ces stupidités 2648 02:04:33,048 --> 02:04:35,301 que pour faire marcher son idiote de femme. 2649 02:04:35,301 --> 02:04:37,761 Amy Pringle était célèbre pour sa crédulité. 2650 02:04:37,761 --> 02:04:38,971 Tout le monde sait cela. 2651 02:04:38,971 --> 02:04:40,931 - Je vous en prie, mademoiselle, 2652 02:04:40,931 --> 02:04:43,392 ne montrez ce journal à personne. 2653 02:04:43,392 --> 02:04:45,853 Les Pringle pourraient le rendre public, je sais. 2654 02:04:45,853 --> 02:04:48,898 Nous ferons ce que vous voulez! (Bruit sourd) Ow! 2655 02:04:48,898 --> 02:04:51,859 - Alors, mademoiselle, combien désirez-vous 2656 02:04:51,859 --> 02:04:55,571 pour devenir 'tutrice' de ma petite fille adorée? 2657 02:04:55,571 --> 02:04:59,033 - Je crois qu'on ne s'est pas très bien comprise. 2658 02:04:59,033 --> 02:05:01,285 Je ne suis pas venue vous ennuyer. 2659 02:05:01,285 --> 02:05:02,828 J'ai cru que vous sauriez heureuse de lire 2660 02:05:02,828 --> 02:05:05,581 les magnifiques éloges faites à votre mari, 2661 02:05:05,581 --> 02:05:07,333 mais je n'ai jamais pensé de me mettre à raconter 2662 02:05:07,333 --> 02:05:09,126 que c'était un cannibale. 2663 02:05:12,046 --> 02:05:13,631 - Ah, il est vrai que... 2664 02:05:13,631 --> 02:05:16,842 nous avons tendance à nous montrer un peu méfiants 2665 02:05:16,842 --> 02:05:19,553 envers les étrangers à Kingsport. 2666 02:05:20,596 --> 02:05:24,099 Nous vous avons peut-être mal jugée au fond. 2667 02:05:24,099 --> 02:05:27,144 Evidemment, l'enfant devrait poursuivre ses études, 2668 02:05:27,144 --> 02:05:28,729 c'est normal, 2669 02:05:28,729 --> 02:05:30,898 mais Pauline n'a hélas pas le temps de lui montrer. 2670 02:05:30,898 --> 02:05:33,442 Elle s'occupe de moi. 2671 02:05:33,442 --> 02:05:35,069 Vous... 2672 02:05:35,069 --> 02:05:37,947 vous ne parlerez à personne de ce malentendu. 2673 02:05:37,947 --> 02:05:39,823 Est-ce que je peux compter sur vous? 2674 02:05:41,700 --> 02:05:44,286 - Je vais essayer d'oublier très vite tout cela. 2675 02:05:46,789 --> 02:05:49,166 - Et vous souhaiteriez commencer quand? 2676 02:05:50,501 --> 02:05:53,379 - Et bien, tout de suite. - Hmm. 2677 02:05:54,505 --> 02:05:56,674 - Lorsque les deux angles d'un triangle sont égaux, 2678 02:05:56,674 --> 02:05:59,301 les côtés opposés à ces angles égaux le sont également. 2679 02:05:59,301 --> 02:06:01,178 C'est logique. Regarde. 2680 02:06:03,555 --> 02:06:05,015 Pourquoi est-ce que tes lunettes 2681 02:06:05,015 --> 02:06:06,600 ne sont pas encore réparées? 2682 02:06:06,600 --> 02:06:08,060 - Ma papa dit que c'est pas utile 2683 02:06:08,060 --> 02:06:10,354 que je les porte comme ça toute la journée 2684 02:06:10,354 --> 02:06:12,189 et ma grand-mère fait semblant d'oublier 2685 02:06:12,189 --> 02:06:13,941 parce qu'elle est avare. 2686 02:06:13,941 --> 02:06:15,526 - Qui t'as donné celles-là alors? 2687 02:06:15,526 --> 02:06:17,528 - La mère supérieure du couvent de Boston 2688 02:06:17,528 --> 02:06:19,238 oú j'étais il y a deux ans. 2689 02:06:19,238 --> 02:06:21,699 Je ne devrais m'en servir que pour lire de toute façon. 2690 02:06:21,699 --> 02:06:23,325 - Tu ne peux tout simplement plus les porter. 2691 02:06:23,325 --> 02:06:25,327 Il t'en faut une autre paire. 2692 02:06:31,500 --> 02:06:33,419 Tiens, regarde, je t'en ai trouvé un exemplaire. 2693 02:06:33,419 --> 02:06:35,879 Tu es heureuse? - Mary Stuart, reine d'Ecosse! 2694 02:06:35,879 --> 02:06:37,798 Rien que la vue du nom Mary Stuart 2695 02:06:37,798 --> 02:06:39,717 ça me donne de la chaire de poule. 2696 02:06:39,717 --> 02:06:42,344 Je ne crois pas qu'elle fait assassiné Darnley, vous? 2697 02:06:42,344 --> 02:06:44,430 - Chut! 2698 02:06:44,430 --> 02:06:45,806 (Chuchote) Il ne faut surtout pas la réveiller, 2699 02:06:45,806 --> 02:06:47,891 je ne vous le conseille pas. 2700 02:06:47,891 --> 02:06:50,394 - (Ton plus bas) Je trouve ça tellement dramatique, pas vous? 2701 02:06:50,394 --> 02:06:53,022 - C'est vrai, et le défi dans l'oeuvre ce sont les rôles. 2702 02:06:53,022 --> 02:06:54,606 - Nous faisions de l'art dramatique 2703 02:06:54,606 --> 02:06:56,317 et de la musique au couvent. 2704 02:06:56,317 --> 02:06:58,319 Mère supérieure disait que j'avais du talent 2705 02:06:58,319 --> 02:06:59,778 pour les deux. 2706 02:06:59,778 --> 02:07:02,239 Elle m'a aussi appris à jouer du piano, vous savez. 2707 02:07:02,239 --> 02:07:04,992 Malheureusement, grand-mère ne veut pas que j'en joue ici. 2708 02:07:05,993 --> 02:07:08,287 Est-ce que je pourrais la lire avec vous? 2709 02:07:08,287 --> 02:07:09,747 - Oui, si tu veux. 2710 02:07:09,747 --> 02:07:12,249 Je vais lire tous les rôles. Toi tu liras Mary. 2711 02:07:13,792 --> 02:07:16,712 Tiens, commence là. 2712 02:07:16,712 --> 02:07:19,590 - "Pardonnez le mal commis par ces hommes envers moi, 2713 02:07:19,590 --> 02:07:22,509 les actes et les paroles qui m'ont blessée. 2714 02:07:22,509 --> 02:07:24,011 Non, je ne supporterai pas 2715 02:07:24,011 --> 02:07:26,180 qu'un seul coeur ne soit réconcilié avec le mien 2716 02:07:26,180 --> 02:07:28,182 alors que ce dernier sera froid. 2717 02:07:28,182 --> 02:07:29,808 Je n'accepterai pas de périr 2718 02:07:29,808 --> 02:07:31,393 par une main empreinte de haine, 2719 02:07:31,393 --> 02:07:33,896 de couru, ou de mépris à mon égard. 2720 02:07:33,896 --> 02:07:37,399 Je veux surtout, une fois que j'aurais abandonné ce monde, 2721 02:07:37,399 --> 02:07:41,028 apparenter et intégrer mon âme nouveau." 2722 02:07:42,029 --> 02:07:44,198 (Applaudit) 2723 02:07:44,198 --> 02:07:46,241 - C'était magnifique! 2724 02:07:46,241 --> 02:07:49,203 - Merci de m'avoir amené ici, Mlle Shirley. 2725 02:07:49,203 --> 02:07:50,954 - Si tu veux, ça sera notre lieu secret 2726 02:07:50,954 --> 02:07:53,290 et tu ne devras en révéler l'existence à personne. 2727 02:07:54,333 --> 02:07:56,335 - Ma grand-mère ne me laisse jamais sortir toute seule. 2728 02:07:56,335 --> 02:07:58,128 Elle a peur que je me fasse 2729 02:07:58,128 --> 02:07:59,713 "enlever par des romanichelles". 2730 02:07:59,713 --> 02:08:01,215 - (Rigole) 2731 02:08:01,215 --> 02:08:03,258 - Mais je ne crois pas que cela la préoccuperait trop 2732 02:08:03,258 --> 02:08:04,510 si on m'enlevait pour de bon. 2733 02:08:04,510 --> 02:08:06,929 Elle est tellement soucieuse de sa santé. 2734 02:08:06,929 --> 02:08:08,347 - Qu'est-ce que tu racontes? 2735 02:08:08,347 --> 02:08:09,890 Souvent les personnes âgées restent à la façon 2736 02:08:09,890 --> 02:08:11,642 dont ils ont été élevés. 2737 02:08:11,642 --> 02:08:14,019 - Elle me déteste aussi bien. 2738 02:08:14,019 --> 02:08:16,647 Elle m'appelle "l'enfant" toute la journée 2739 02:08:16,647 --> 02:08:19,400 comme si j'étais "un chien" ou "un chat". 2740 02:08:19,400 --> 02:08:22,444 Si je fais le moindre bruit, elle risque de mourir. 2741 02:08:22,444 --> 02:08:24,863 C'est pas une grand-mère, c'est un tyran, 2742 02:08:24,863 --> 02:08:26,490 et un jour je me sauverai. 2743 02:08:26,490 --> 02:08:29,118 Je deviendrais sûrement une grande actrice! 2744 02:08:34,706 --> 02:08:36,750 - Pourquoi n'as-tu jamais vécu avec ton père? 2745 02:08:37,960 --> 02:08:39,753 - Et bien, c'est quelqu'un de très occupé, 2746 02:08:39,753 --> 02:08:42,589 je veux dire, par ses affaires. 2747 02:08:42,589 --> 02:08:44,383 J'ai fréquenté deux autres pensionnats 2748 02:08:44,383 --> 02:08:46,343 avant d'aboutir dans celui-ci 2749 02:08:46,343 --> 02:08:47,719 et si il m'a amenée ici 2750 02:08:47,719 --> 02:08:49,346 pour que je sois près de ma grand-mère comme ça. 2751 02:08:49,346 --> 02:08:51,598 Il n'avait pas à s'inquiéter pour moi. 2752 02:08:51,598 --> 02:08:54,601 - Je suis sûre qu'il croit faire pour le mieux, tu sais. 2753 02:08:56,854 --> 02:08:58,564 - Si ce que Jane Pringle a dit de lui 2754 02:08:58,564 --> 02:09:01,692 m'a blessée l'autre jour, c'est surtout... 2755 02:09:01,692 --> 02:09:03,527 parce que c'est la vérité. 2756 02:09:05,028 --> 02:09:07,656 "Cher papa, je désirerais tellement retourner 2757 02:09:07,656 --> 02:09:10,701 au collège de jeunes filles de Kingsport." 2758 02:09:10,701 --> 02:09:11,869 Non... 2759 02:09:11,869 --> 02:09:13,328 "Je voudrais te demander de me permettre 2760 02:09:13,328 --> 02:09:16,123 de retourner au collège le prochain semestre. 2761 02:09:16,123 --> 02:09:19,293 J'étais la première de ma classe avant de le quitter 2762 02:09:19,293 --> 02:09:22,629 et j'espérerais que tu serais fier de mes notes. 2763 02:09:22,629 --> 02:09:24,590 (Soupire) Je t'en supplie, 2764 02:09:24,590 --> 02:09:27,968 tâche de comprendre qu'il s'agissait d'un malentendu. 2765 02:09:27,968 --> 02:09:30,262 J'ai essayé de te rejoindre à Baltimore, 2766 02:09:30,262 --> 02:09:32,431 mais tu n'as jamais dû recevoir ma lettre." 2767 02:09:32,431 --> 02:09:33,849 (Soupire) 2768 02:09:35,142 --> 02:09:37,352 (Frappe à la porte) 2769 02:09:38,854 --> 02:09:42,232 - Mlle Shirley vient d'arriver pour votre cours, mademoiselle. 2770 02:09:42,232 --> 02:09:44,151 - Merci. 2771 02:09:54,953 --> 02:09:57,581 (Halète) Mlle Shirley! 2772 02:09:57,581 --> 02:09:59,791 Grand-mère va sûrement vous gronder, vous savez. 2773 02:09:59,791 --> 02:10:02,085 - Si nous devons continuer à travailler dans cette pièce, 2774 02:10:02,085 --> 02:10:05,422 je ne peux tolérer davantage cette obscurité, je regrette. 2775 02:10:05,422 --> 02:10:07,549 J'ai une merveilleuse surprise pour toi. 2776 02:10:07,549 --> 02:10:09,426 Mlle Stacey m'a prêté une méthode de piano 2777 02:10:09,426 --> 02:10:10,928 du conservatoire de musique. 2778 02:10:10,928 --> 02:10:12,513 Tu peux commencer tout de suite! 2779 02:10:12,513 --> 02:10:14,097 - Je vous ai dit que je ne pouvais pas. 2780 02:10:14,097 --> 02:10:15,849 Grand-mère m'a dit-- - Voyons écoute, 2781 02:10:15,849 --> 02:10:17,476 il est temps qu'on rappelle à ta grand-mère 2782 02:10:17,476 --> 02:10:19,478 que son beau piano a une excellente sonorité. 2783 02:10:19,478 --> 02:10:21,563 (Désaccordé) Ce n'est pas à moi de le faire. 2784 02:10:21,563 --> 02:10:23,398 Tu peux commencer avec les exercices élémentaires 2785 02:10:23,398 --> 02:10:25,108 pour de délier les doigts. 2786 02:10:25,108 --> 02:10:26,985 Tu n'auras pas de professeur tout de suite, 2787 02:10:26,985 --> 02:10:29,780 mais c'est un pas dans la bonne direction. 2788 02:10:29,780 --> 02:10:31,615 Je vais chercher tes manuels. 2789 02:10:31,615 --> 02:10:33,283 Tu peux jouer. 2790 02:10:37,871 --> 02:10:39,873 (Elle joue "Barbara Allen") 2791 02:10:40,874 --> 02:10:49,841 ♪♪♪ 2792 02:10:49,841 --> 02:10:56,473 ♪♪♪ 2793 02:10:56,473 --> 02:10:58,475 - Pauline! 2794 02:10:58,475 --> 02:11:00,811 Viens ici, ma fille! 2795 02:11:00,811 --> 02:11:03,230 Nous allons leur répondre immédiatement 2796 02:11:03,230 --> 02:11:05,148 pour leur dire que nous refusons. 2797 02:11:06,525 --> 02:11:08,819 - Maman veut son papier à lettre, Abigail. 2798 02:11:09,820 --> 02:11:11,321 - Pour l'amour du ciel, 2799 02:11:11,321 --> 02:11:13,907 qu'est-ce qui fait tout ce tapage? 2800 02:11:13,907 --> 02:11:16,076 Jamais je n'ai permis qu'on ouvre mon piano! 2801 02:11:17,411 --> 02:11:19,288 (Musique de piano joue) 2802 02:11:20,289 --> 02:11:22,666 Allez! ôte-toi de là, enfant! 2803 02:11:22,666 --> 02:11:24,668 Qui t'a donné la permission de toucher à ce piano?! 2804 02:11:24,668 --> 02:11:26,253 - Je vous demande pardon, madame, 2805 02:11:26,253 --> 02:11:27,629 mais on doit permettre à Emmeline 2806 02:11:27,629 --> 02:11:29,673 de consacrer un peu de temps à la musique. 2807 02:11:29,673 --> 02:11:31,300 - Je n'aime pas les jeunes filles 2808 02:11:31,300 --> 02:11:33,302 qui jouent du piano en public. 2809 02:11:33,302 --> 02:11:35,846 Elles ont le don de se prendre pour ce qu'elles ne sont pas! 2810 02:11:36,888 --> 02:11:39,308 - Vous êtes assurément très clairvoyante, Mme Harris. 2811 02:11:39,308 --> 02:11:41,893 Cependant, je veux dire que la plupart 2812 02:11:41,893 --> 02:11:44,146 des jeunes filles Pringle suivent des cours privés. 2813 02:11:44,146 --> 02:11:45,772 - Oh? 2814 02:11:45,772 --> 02:11:47,399 - Vous ne voudriez pas sûrement pas avoir quoique 2815 02:11:47,399 --> 02:11:49,860 ce soit à vous reprocher dans l'éducation d'Emmeline. 2816 02:11:51,528 --> 02:11:52,863 - Mm. (Marmonne) 2817 02:11:52,863 --> 02:11:55,741 Qui vous a donné la permission d'ouvrir ces fenêtres? 2818 02:11:56,783 --> 02:11:58,452 - Je voulais juste que votre personnel 2819 02:11:58,452 --> 02:12:00,329 voit cette couche de poussière. 2820 02:12:00,329 --> 02:12:02,914 Hein! Je crains qu'ils n'aient oublié de frotter. 2821 02:12:02,914 --> 02:12:05,459 - Hmm. Donc, comme vous l'entendez, 2822 02:12:05,459 --> 02:12:08,170 vous êtes tellement étourdissants, vous les jeunes. 2823 02:12:08,170 --> 02:12:11,340 Et de plus, Pauline, qui veut partir et m'abandonner. 2824 02:12:11,340 --> 02:12:13,759 - Ce n'est que pour une journée, maman. 2825 02:12:13,759 --> 02:12:15,886 - Que pour une journée dit t'elle! 2826 02:12:15,886 --> 02:12:18,096 L'idée n'a jamais effleuré personne 2827 02:12:18,096 --> 02:12:19,723 que je serais heureuse moi aussi de connaître 2828 02:12:19,723 --> 02:12:21,224 une journée hors de cette chaise. 2829 02:12:21,224 --> 02:12:23,977 - Tu n'as peut-être plus l'usage de tes jambes, grand-maman, 2830 02:12:23,977 --> 02:12:26,313 mais tu n'as certes pas perdu celui de la langue. 2831 02:12:26,313 --> 02:12:29,274 - Je te trouve un peu trop insolente! 2832 02:12:29,274 --> 02:12:31,860 Sais-tu, petite, que je connais une fille qui est morte 2833 02:12:31,860 --> 02:12:34,946 pendant son sommeil après avoir agi de la sorte? 2834 02:12:34,946 --> 02:12:36,865 Pauline: (Reniflant) 2835 02:12:36,865 --> 02:12:38,825 - Que vous arrive t'il? 2836 02:12:38,825 --> 02:12:41,078 - Euh... 2837 02:12:41,078 --> 02:12:43,997 Ma cousine germaine Louise 2838 02:12:43,997 --> 02:12:45,624 fête son anniversaire de mariage 2839 02:12:45,624 --> 02:12:47,334 la semaine prochaine à Fredericton 2840 02:12:47,334 --> 02:12:49,670 et j'étais sa dame d'honneur il y a 15 ans. 2841 02:12:49,670 --> 02:12:52,130 Je donnerais n'importe quoi pour y aller. 2842 02:12:52,130 --> 02:12:53,340 - Oh! 2843 02:12:53,340 --> 02:12:56,385 Si je meurs seule alors que tu te promènes, 2844 02:12:56,385 --> 02:12:58,428 tu t'arrangeras avec ta conscience. 2845 02:12:58,428 --> 02:13:00,681 Ah, je suis un fardeau pour toi, je l'ignore pas. 2846 02:13:00,681 --> 02:13:02,265 - Je t'en prie, maman, ne t'énerve pas. 2847 02:13:02,265 --> 02:13:04,267 Si tu ne veux pas que j'y aille, tu peux être sûre-- 2848 02:13:04,267 --> 02:13:06,144 - Je m'énerverai si je veux m'énerver. 2849 02:13:06,144 --> 02:13:08,021 J'ai le droit de faire ce que je veux quand même 2850 02:13:08,021 --> 02:13:10,774 pour ce qui me reste à supporter de cette affreuse vie 2851 02:13:10,774 --> 02:13:13,568 Oh... oh... oh... 2852 02:13:15,737 --> 02:13:17,656 Oh mon dos. Mon dos me fait souffrir. 2853 02:13:17,656 --> 02:13:19,616 Va tout de suite fermer ces fenêtres, enfant! 2854 02:13:19,616 --> 02:13:21,243 Je sens le courant d'air. 2855 02:13:21,243 --> 02:13:23,495 Pauline, va me chercher mon afghan 2856 02:13:23,495 --> 02:13:25,831 et un coussin pour mes pieds. 2857 02:13:25,831 --> 02:13:27,624 Ah, ah... oh... 2858 02:13:27,624 --> 02:13:30,836 - Enfin, vous aurez du mal à mettre un frein aux commérages 2859 02:13:30,836 --> 02:13:33,505 si Pauline ne se rend pas à l'anniversaire? 2860 02:13:33,505 --> 02:13:35,048 - Quoi? 2861 02:13:35,048 --> 02:13:37,050 - Je me doute bien qu'au cours de votre longue vie 2862 02:13:37,050 --> 02:13:39,386 vous avez appris ce que les ragots ont de dangereux. 2863 02:13:39,386 --> 02:13:41,304 - Il n'est pas nécessaire de m'envoyer mon âge 2864 02:13:41,304 --> 02:13:43,724 à la figure, je le connais. Il est vrai que notre chère ville 2865 02:13:43,724 --> 02:13:45,475 est remplie de cancanières flatteuses. 2866 02:13:45,475 --> 02:13:47,769 J'en sais quelque chose. 2867 02:13:47,769 --> 02:13:50,522 Et bien, je n'empêcherai Pauline de s'en aller. 2868 02:13:50,522 --> 02:13:53,275 Ce sera à sa conscience d'en décider. 2869 02:13:53,275 --> 02:13:56,278 - Personne ne sera jamais dupe de cette excuse. 2870 02:13:56,278 --> 02:13:59,197 - Mlle Shirley et moi pourrions rester avec toi, si tu voulais. 2871 02:13:59,197 --> 02:14:01,283 - Et Pauline pourrait s'arranger pour être revenue 2872 02:14:01,283 --> 02:14:03,076 dans la soirée. 2873 02:14:03,076 --> 02:14:05,996 - J'ai comme l'impression qu'il y a anguille sous roche. 2874 02:14:05,996 --> 02:14:08,373 Pourquoi désirez-vous tant qu'elle y aille 2875 02:14:08,373 --> 02:14:10,459 et qu'est-ce que cela cache? - Mais rien du tout. 2876 02:14:10,459 --> 02:14:12,169 Je crois que c'est quelque chose 2877 02:14:12,169 --> 02:14:13,962 qu'elle a bien méritée, non? 2878 02:14:13,962 --> 02:14:16,673 - Oubliez donc vos cajoleries. Prenez un chocolat plutôt. 2879 02:14:18,008 --> 02:14:19,217 Oh! 2880 02:14:19,217 --> 02:14:20,343 Oh... 2881 02:14:20,343 --> 02:14:21,928 Oh ma tête. 2882 02:14:21,928 --> 02:14:23,722 Ah! Je ne peux plus discuter. 2883 02:14:23,722 --> 02:14:25,265 Je me sens tellement fatiguée. 2884 02:14:25,265 --> 02:14:28,477 ça soit signifier que je vais bientôt avoir une attaque. 2885 02:14:29,728 --> 02:14:31,104 Ahh... 2886 02:14:31,104 --> 02:14:32,564 Ohh... 2887 02:14:36,526 --> 02:14:39,196 Très bien, tu as ma benediction. Vas-y. 2888 02:14:39,196 --> 02:14:41,573 Mais si tu attrapes une grippe et que tu es malade, 2889 02:14:41,573 --> 02:14:43,992 ne viens pas te plaindre. 2890 02:14:43,992 --> 02:14:45,911 - Ah merci, maman, merci beaucoup. 2891 02:14:45,911 --> 02:14:47,913 Tu es si bonne pour moi! 2892 02:14:47,913 --> 02:14:50,123 J'avais tellement envie de revoir ma cousine, 2893 02:14:51,208 --> 02:14:53,126 mais je n'ai que cette vieille robe de taffetas à mettre. 2894 02:14:53,126 --> 02:14:54,294 Est-ce que tu crois-- 2895 02:14:54,294 --> 02:14:56,129 - Le taffetas noir est tout à fait approprié 2896 02:14:56,129 --> 02:14:58,256 pour un anniversaire de mariage. 2897 02:14:58,256 --> 02:15:00,050 Elle s'habillerait tout rouge 2898 02:15:00,050 --> 02:15:02,260 celle-là si je lui la laissais faire et elle n'attend 2899 02:15:02,260 --> 02:15:04,262 que le jour de ma mort pour ce le permettre. 2900 02:15:04,262 --> 02:15:05,555 Tant que je serai de ce monde, 2901 02:15:05,555 --> 02:15:08,683 tu t'habilleras de façon décente, Pauline Harris! 2902 02:15:08,683 --> 02:15:10,227 - D'accord, maman, 2903 02:15:10,227 --> 02:15:12,145 c'est en moi que je vais me contenter d'être heureuse. 2904 02:15:12,145 --> 02:15:14,147 Je ne penserai même pas à ce que je porte! 2905 02:15:15,273 --> 02:15:17,275 Et je suis sûre que tu t'entendras à merveille 2906 02:15:17,275 --> 02:15:19,444 avec Mlle Shirley. 2907 02:15:22,239 --> 02:15:25,283 - "Je n'accepterai pas de périr 2908 02:15:25,283 --> 02:15:27,452 par une main empreinte de haine, 2909 02:15:27,452 --> 02:15:30,247 de couru, de mépris à mon égard, 2910 02:15:30,247 --> 02:15:33,875 mais je veux surtout, une fois que j'aurai abandonné ce monde, 2911 02:15:33,875 --> 02:15:37,879 apparenter et intégrer mon coeur au nouveau." 2912 02:15:44,094 --> 02:15:46,471 (Applaudissent) 2913 02:15:46,471 --> 02:15:48,431 - Vous avez toutes été remarquables 2914 02:15:48,431 --> 02:15:50,767 et vous méritez beaucoup d'éloges. Pour vendredi, 2915 02:15:50,767 --> 02:15:52,769 il faudra savoir votre texte sur le bout des doigts. 2916 02:15:52,769 --> 02:15:54,437 J'ai une bonne nouvelle à vous annoncer 2917 02:15:54,437 --> 02:15:55,939 avant que vous vous en alliez. 2918 02:15:55,939 --> 02:15:57,482 La veuve du capitaine du Josiah Harris 2919 02:15:57,482 --> 02:15:59,401 et sa petite fille Emmeline se font un plaisir 2920 02:15:59,401 --> 02:16:01,736 de vous inviter toutes à un grand pique-nique demain. 2921 02:16:01,736 --> 02:16:05,198 Les filles: (Halètements et bavardages excités) 2922 02:16:05,198 --> 02:16:06,658 - Si vous voulez venir, 2923 02:16:06,658 --> 02:16:09,035 rendez-vous à Maplehurst à dix heures et demi. 2924 02:16:09,035 --> 02:16:11,246 Ah, j'aimerais que vous pensiez à apporter 2925 02:16:11,246 --> 02:16:12,622 un petit cadeau à Mme Harris 2926 02:16:12,622 --> 02:16:15,292 pour la remercier de vous recevoir. 2927 02:16:15,292 --> 02:16:17,043 ça sera tout, merci. 2928 02:16:17,043 --> 02:16:18,795 (Bavardage excité) 2929 02:16:20,672 --> 02:16:23,592 - C'est bien, bravo! (Rit) 2930 02:16:23,592 --> 02:16:25,385 - Elles sont merveilleuses! 2931 02:16:26,928 --> 02:16:29,347 - Le vieux journal aura provoqué une réaction immediate 2932 02:16:29,347 --> 02:16:30,807 à ce que je vois. 2933 02:16:30,807 --> 02:16:32,392 ça prouve aussi que mes anciennes élèves 2934 02:16:32,392 --> 02:16:34,686 s'en sortent toujours avec les honneurs. 2935 02:16:34,686 --> 02:16:36,479 - Il est peut-être un peu tôt pour le dire. 2936 02:16:36,479 --> 02:16:39,024 - Je viens de recevoir un mot de Gilbert Blythe. 2937 02:16:39,024 --> 02:16:40,150 - Ah oui? 2938 02:16:40,150 --> 02:16:42,235 - Il a commencé ses études de médecine. 2939 02:16:42,235 --> 02:16:44,154 - Oui, je le savais. Il parle un peu de lui? 2940 02:16:44,154 --> 02:16:46,156 - Ah, tu sais à quel point il est modeste, 2941 02:16:46,156 --> 02:16:47,741 mais... j'ai cru comprendre 2942 02:16:47,741 --> 02:16:49,492 qu'il était toujours premier de classe. 2943 02:16:49,492 --> 02:16:50,869 - Mm... 2944 02:16:50,869 --> 02:16:53,038 - Lui aussi il voulait savoir comment tu t'en tirais. 2945 02:16:53,038 --> 02:16:54,956 - Vous pouvez lui dire que j'essaie de me conduire 2946 02:16:54,956 --> 02:16:56,958 comme une grande fille. 2947 02:16:58,043 --> 02:17:00,045 (Elle joue "Barbara Allen") 2948 02:17:05,926 --> 02:17:07,260 (Frappe à la porte) 2949 02:17:08,553 --> 02:17:10,472 - Oui, entrez. 2950 02:17:10,472 --> 02:17:14,017 - Ce n'est que moi, Pauline. - Ah, je vous en prie, entrez. 2951 02:17:14,017 --> 02:17:15,769 ça ira, vous croyez? 2952 02:17:15,769 --> 02:17:17,395 - Pas tout à fait. (Rigole) 2953 02:17:17,395 --> 02:17:19,898 Vous ne pouvez vraiment pas y aller avec cette vieillerie. 2954 02:17:23,401 --> 02:17:25,570 Je vais vous prêter ma plus belle robe. 2955 02:17:25,570 --> 02:17:27,656 - Ah mon Dieu, non, jamais. Voyons, je suis déjà 2956 02:17:27,656 --> 02:17:30,033 assez énervée et maman pourrait changer d'avis. 2957 02:17:30,033 --> 02:17:31,910 - Ne soyez pas ridicule. 2958 02:17:31,910 --> 02:17:34,329 Retirez-moi votre taffetas, enfilez l'autre en dessous, 2959 02:17:34,329 --> 02:17:35,956 et vous vous changerez là-bas, c'est tout. 2960 02:17:35,956 --> 02:17:38,041 - Ah, mais je peux pas décevoir maman! 2961 02:17:38,041 --> 02:17:39,751 - Vous voudriez pas porter malheur 2962 02:17:39,751 --> 02:17:41,378 à un anniversaire de mariage 2963 02:17:41,378 --> 02:17:43,505 avec une robe noire quand même, non? 2964 02:17:43,505 --> 02:17:45,423 - Non. - Mm-hmm. 2965 02:17:51,221 --> 02:17:54,099 - Oh! Non, juste un soupçon. (Rigole) 2966 02:17:54,099 --> 02:17:56,685 Maman ne serait pas du tout d'accord. 2967 02:18:00,730 --> 02:18:02,315 Fleur de pommier! Comme c'est curieux, 2968 02:18:02,315 --> 02:18:05,527 ça me rappelle tellement à Adelaide Pringle ce parfum. 2969 02:18:05,527 --> 02:18:06,861 - Qui ça? 2970 02:18:06,861 --> 02:18:09,823 - La mère de la petite, la femme de Morgan. 2971 02:18:09,823 --> 02:18:12,575 C'était ma cousine germaine du côté de maman. 2972 02:18:16,830 --> 02:18:19,457 - Je vois. 2973 02:18:19,457 --> 02:18:22,711 Et pourquoi est-ce que votre frère ne vient jamais? 2974 02:18:22,711 --> 02:18:25,964 - Ah, parce qu'il est devenu tout le portrait de papa. 2975 02:18:25,964 --> 02:18:27,382 Il est toujours en train de commander. 2976 02:18:27,382 --> 02:18:28,925 Pas le temps pour qui que ce soit. 2977 02:18:30,176 --> 02:18:32,387 Mais c'était un homme tellement robuste 2978 02:18:32,387 --> 02:18:33,972 et qu'est-ce qu'il était beau. 2979 02:18:33,972 --> 02:18:37,726 Adelaide adorait la musique et les fêtes. 2980 02:18:37,726 --> 02:18:39,769 - Et que s'est t'il passé? 2981 02:18:39,769 --> 02:18:41,813 - Ce n'est pas... 2982 02:18:41,813 --> 02:18:44,190 très charitable de parler d'un mort. 2983 02:18:45,692 --> 02:18:47,902 - Mais comment est t'elle morte? 2984 02:18:47,902 --> 02:18:50,488 - Elle... elle s'est enfuie quelque temps 2985 02:18:50,488 --> 02:18:51,698 après la naissance de la petite 2986 02:18:51,698 --> 02:18:54,367 et elle est morte de consomption. 2987 02:18:54,367 --> 02:18:58,663 Les Pringle ont tous blâmé Morgan, y compris maman. 2988 02:18:58,663 --> 02:19:01,708 Mais ce n'était pas de sa faute. 2989 02:19:01,708 --> 02:19:03,460 Et maman ne veut plus rien autour d'elle 2990 02:19:03,460 --> 02:19:05,503 qui pourrait lui rappeler Adelaide. 2991 02:19:07,380 --> 02:19:10,175 - Qu'est-ce qui provoque ce genre de réaction? 2992 02:19:10,175 --> 02:19:11,968 Pourquoi la plupart des gens de cette ville 2993 02:19:11,968 --> 02:19:15,263 ont l'air de se vouer des rancunes si obstinées? 2994 02:19:15,263 --> 02:19:18,516 - Oh, les Pringle se sont toujours chamaillés 2995 02:19:18,516 --> 02:19:20,435 et de vieilles histoires de famille. 2996 02:19:20,435 --> 02:19:23,063 En public, ne sont toujours très polis bien entendu. 2997 02:19:23,063 --> 02:19:25,690 - Je dois dire que je n'avais vu un tel comportement. 2998 02:19:25,690 --> 02:19:27,984 C'est absolument enfantin. 2999 02:19:30,904 --> 02:19:32,864 Quoi qu'il en soit ma chère Pauline Harris, 3000 02:19:32,864 --> 02:19:34,491 vous allez au moins être belle 3001 02:19:34,491 --> 02:19:36,993 comme un coeur dans l'anniversaire. 3002 02:19:41,623 --> 02:19:44,000 - Bonjour, Mme Harris. 3003 02:19:44,000 --> 02:19:47,545 - On marche comme si le monde nous appartenait dirait t'on. 3004 02:19:47,545 --> 02:19:49,130 - Et c'est vrai. 3005 02:19:49,130 --> 02:19:50,840 Entrez donc, Pauline. 3006 02:19:53,593 --> 02:19:55,970 - Je suis prête à partir, maman. 3007 02:19:55,970 --> 02:19:57,680 - Tu es beaucoup trop fardée, ma fille. 3008 02:19:57,680 --> 02:19:59,349 Tu as l'air d'une cocotte. 3009 02:19:59,349 --> 02:20:01,601 - Ah non. C'est uniquement parce que je rougis. 3010 02:20:01,601 --> 02:20:03,937 - En tout cas, tu ne respires certes pas 3011 02:20:03,937 --> 02:20:06,022 la respectabilité avec cette odeur. 3012 02:20:07,357 --> 02:20:09,484 - Ah, ce n'est rien ça, tu sais, et ça s'évapore. 3013 02:20:09,484 --> 02:20:10,860 - En attendant ça sent fort 3014 02:20:10,860 --> 02:20:13,488 et je t'en prie ne me contredis pas toujours. 3015 02:20:13,488 --> 02:20:14,864 Tourne. On peut voir. 3016 02:20:16,116 --> 02:20:17,826 Est-ce que... 3017 02:20:17,826 --> 02:20:20,453 il n'y aurait pas un accroc sous ta manche? 3018 02:20:22,080 --> 02:20:24,833 - Euh... non. 3019 02:20:24,833 --> 02:20:26,459 - Bien. 3020 02:20:26,459 --> 02:20:28,086 N'oublie pas la politesse. 3021 02:20:29,087 --> 02:20:31,339 Tu te croises les pieds quand tu t'assieds. 3022 02:20:31,339 --> 02:20:34,425 Et tu ne t'assieds pas non plus dans les courants d'air. 3023 02:20:34,425 --> 02:20:37,053 Et ne va pas glisser sur les rampes d'escalier. 3024 02:20:37,053 --> 02:20:38,471 - Maman! 3025 02:20:38,471 --> 02:20:40,348 - Tu l'as bien fait au mariage de la petite Nancy. 3026 02:20:40,348 --> 02:20:42,684 - Mais maman, il y a 25 ans, je n'avais pas l'âge de raison. 3027 02:20:42,684 --> 02:20:44,727 Enfin pour qui est-ce que tu me prends? 3028 02:20:44,727 --> 02:20:47,105 - Ne reste dont pas là à jacasser stupidement. 3029 02:20:47,105 --> 02:20:49,065 Tu veux rater ton train? 3030 02:20:49,065 --> 02:20:51,276 - Non, maman. 3031 02:20:51,276 --> 02:20:53,278 - Et si je ne suis plus de ce monde quand tu reviendras, 3032 02:20:53,278 --> 02:20:55,321 n'oublie pas de m'exposer dans ma robe de mariée. 3033 02:20:55,321 --> 02:20:57,157 Et fais-en sorte que j'aie les cheveux frisés. 3034 02:20:57,157 --> 02:20:59,784 - J'espère que ça va aller, Mlle Shirley. 3035 02:20:59,784 --> 02:21:01,995 Elle est tellement puerile! 3036 02:21:04,873 --> 02:21:06,082 - Hmph! 3037 02:21:07,917 --> 02:21:09,836 - Je n'aurais jamais cru que j'aurais eu la chance 3038 02:21:09,836 --> 02:21:11,504 d'aller à Maplehurst. 3039 02:21:12,589 --> 02:21:14,132 (Un cheval hennit) 3040 02:21:18,261 --> 02:21:19,762 - Essie, Essie Pringle, 3041 02:21:19,762 --> 02:21:22,348 descends de là, voyons. C'est la voiture de Mme Harris. 3042 02:21:23,349 --> 02:21:24,934 - C'est une idée tellement ridicule. 3043 02:21:24,934 --> 02:21:26,936 Je ne suis pas sortie depuis... 3044 02:21:26,936 --> 02:21:28,354 et s'il fallait que j'attrape un rhume, 3045 02:21:28,354 --> 02:21:29,898 je vous en tiendrai responsable. 3046 02:21:29,898 --> 02:21:31,441 - Qu'allez vous chercher? 3047 02:21:31,441 --> 02:21:33,026 Je veux simplement que vous profitiez un peu 3048 02:21:33,026 --> 02:21:35,069 des merveilleuses couleurs de l'automne. 3049 02:21:35,069 --> 02:21:36,946 Nous allons faire une promenade en voiture 3050 02:21:36,946 --> 02:21:39,032 et ainsi vous pourrez critiquer tous les gens 3051 02:21:39,032 --> 02:21:40,742 qui seront sur votre passage. - Comment cela critiquer? 3052 02:21:40,742 --> 02:21:43,912 Voilà une idée bien saugrenue, Mlle Shirley, 3053 02:21:43,912 --> 02:21:47,207 c'est très vilain de critiquer. Ce n'est pas charitable. 3054 02:21:48,458 --> 02:21:50,460 Voulez-vous m'expliquer ce que cela veut dire? 3055 02:21:50,460 --> 02:21:52,337 Je vous avertis que je ne tolérerai 3056 02:21:52,337 --> 02:21:53,671 plus de vous m'imposer votre-- 3057 02:21:53,671 --> 02:21:54,923 - Vous avez des voitures magnifiques 3058 02:21:54,923 --> 02:21:56,341 et vous vous en servez pas. 3059 02:21:56,341 --> 02:21:58,134 - Faites-les tout de suite remiser. 3060 02:21:58,134 --> 02:21:59,969 Elles n'ont pas servi depuis au moins sept ans, 3061 02:21:59,969 --> 02:22:01,846 vous vous rendez compte? - C'est tellement raison 3062 02:22:01,846 --> 02:22:03,640 de plus pour les dépoussiérer. 3063 02:22:03,640 --> 02:22:05,475 Je ne croyais pas que vous étiez si égoiste. 3064 02:22:05,475 --> 02:22:06,809 Bonjour, Mesdemoiselles. 3065 02:22:06,809 --> 02:22:08,478 Vous êtes ravissantes. 3066 02:22:08,478 --> 02:22:10,313 - Vous allez me rentrer tout de suite! Vous entendez? 3067 02:22:10,313 --> 02:22:11,731 Mais c'est l'anarchie. 3068 02:22:11,731 --> 02:22:15,235 Qui sont ces fomenteurs de trouble? D'oú viennent t'ils? 3069 02:22:15,235 --> 02:22:16,986 (Le cheval hennit) 3070 02:22:16,986 --> 02:22:19,697 Ah Dieu du ciel, je pense que je vais m'évanouir. 3071 02:22:19,697 --> 02:22:21,991 Cet air frais me pénètre jusqu'aux orteils. 3072 02:22:21,991 --> 02:22:24,160 - C'est une si belle journée. 3073 02:22:24,160 --> 02:22:26,246 Que diriez-vous de pique-niquer avec l'école? 3074 02:22:26,246 --> 02:22:28,831 - Je ne mange pas dehors avec le premier venu. 3075 02:22:28,831 --> 02:22:31,751 Je ne vis pas en plein air. Je ne suis pas une romanichelle! 3076 02:22:31,751 --> 02:22:33,753 Allez, rentrez-moi! - Attention, pas trop fort; 3077 02:22:33,753 --> 02:22:35,755 Il y a des Pringle dans le groupe, c'est gênant. 3078 02:22:35,755 --> 02:22:37,548 - Vous en êtes sûre? - Oui. 3079 02:22:37,548 --> 02:22:39,884 Elles pourraient très bien aller raconter des histoires. 3080 02:22:39,884 --> 02:22:42,345 - Si j'attrape froid, 3081 02:22:42,345 --> 02:22:44,722 je vous jure que vous me le paierez. 3082 02:22:44,722 --> 02:22:46,766 - C'est toi qui a dit que tu voulais une journée de congé 3083 02:22:46,766 --> 02:22:49,102 sans fauteuil roulant, grand-- - Veux-tu te taire? 3084 02:22:50,103 --> 02:22:51,813 (Un cheval hennit) 3085 02:22:52,814 --> 02:22:55,108 - Bonjour, Mme Harris. 3086 02:22:55,108 --> 02:22:57,986 Ah-ha, je constate que vous avez l'air en forme. 3087 02:22:57,986 --> 02:23:00,863 - Merci, Alec McGuinness. Merci beaucoup. 3088 02:23:02,031 --> 02:23:03,866 Oui, de toute façon ce n'est pas grave 3089 02:23:03,866 --> 02:23:05,410 que, que je meure ou non, 3090 02:23:05,410 --> 02:23:07,161 je vis quand même en sursis sur cette terre 3091 02:23:07,161 --> 02:23:09,080 depuis assez longtemps. 3092 02:23:09,080 --> 02:23:19,090 ♪♪♪ 3093 02:23:19,090 --> 02:23:28,891 ♪♪♪ 3094 02:23:33,104 --> 02:23:35,523 Quel voisinage charmant, 3095 02:23:35,523 --> 02:23:37,442 des jeunes filles adorables. 3096 02:23:37,442 --> 02:23:39,527 Vous savez que je ne suis pas d'accord 3097 02:23:39,527 --> 02:23:42,363 avec votre tendance à critiquer les gens, ma chère, 3098 02:23:42,363 --> 02:23:44,198 mais pourrais-je vous demander 3099 02:23:44,198 --> 02:23:46,659 si toute cette chevelure vous appartient? 3100 02:23:46,659 --> 02:23:48,494 - (Rit) Oui, absolument. 3101 02:23:48,494 --> 02:23:50,913 - Etonnant, dommage qu'elle soit aussi... 3102 02:23:50,913 --> 02:23:52,707 mais néanmoins, j'ai l'impression 3103 02:23:52,707 --> 02:23:55,293 que le roux revient à la mode, soyez tranquille. (Rit) 3104 02:23:55,293 --> 02:23:56,961 - C'est très gentil. (Rit) 3105 02:24:03,593 --> 02:24:06,220 - Vous êtes en retard. Qu'est ce qui s'est passé, Jane? 3106 02:24:06,220 --> 02:24:08,598 - Ta bonne avait encore trop de travail. 3107 02:24:11,809 --> 02:24:12,977 (Les filles rient et jasent) 3108 02:24:12,977 --> 02:24:14,937 - Là-bas! 3109 02:24:14,937 --> 02:24:18,274 (Les filles rient et jasent) 3110 02:24:21,235 --> 02:24:23,237 (Bavardage excité) 3111 02:24:28,034 --> 02:24:29,577 (Rient) 3112 02:24:30,620 --> 02:24:32,955 - Oh! (Rit) - Oh! 3113 02:24:35,625 --> 02:24:37,126 Encore un? 3114 02:24:37,126 --> 02:24:39,754 Oh, comme c'est charmant! 3115 02:24:39,754 --> 02:24:41,631 Merci, ma petite! - Tiens. 3116 02:24:41,631 --> 02:24:44,133 - ça c'est de ma part, Emmeline. 3117 02:24:48,179 --> 02:24:51,224 - Ah, Mlle Shirley, ça dû vous coûter cher. 3118 02:24:51,224 --> 02:24:53,017 - Et bien, 3119 02:24:53,017 --> 02:24:55,228 je t'avoue que j'ai cassé ma tirelire. 3120 02:24:56,229 --> 02:24:57,522 - Ah... 3121 02:24:57,522 --> 02:25:00,858 Ah, merci, des milliers des millions de fois! 3122 02:25:00,858 --> 02:25:02,944 Un jour je vous le rendrai. 3123 02:25:06,030 --> 02:25:09,700 - (Rit) N'est-ce pas adorable de la part de ces jeunes filles 3124 02:25:09,700 --> 02:25:11,327 de m'offrir des cadeaux? 3125 02:25:11,327 --> 02:25:14,080 - (Rit) C'est vrai. 3126 02:25:14,080 --> 02:25:16,624 - En définitif ce qui me plaît c'est votre rire. 3127 02:25:16,624 --> 02:25:18,251 Il est vrai que celui de Pauline a le don 3128 02:25:18,251 --> 02:25:20,086 de me taper sur les nerfs. 3129 02:25:21,337 --> 02:25:23,589 - J'espère de tout coeur qu'elle s'amuse bien. 3130 02:25:23,589 --> 02:25:26,008 - Elle s'est sûrement empiffrée et rendue malade, 3131 02:25:26,008 --> 02:25:27,677 je la connais. 3132 02:25:27,677 --> 02:25:29,429 Tout le portrait de son père cette fille. Hmph. 3133 02:25:29,429 --> 02:25:33,099 Oui, il n'a jamais su s'arrêter lui. 3134 02:25:33,099 --> 02:25:37,728 Je ne crois pas vous avoir... déjà montré sa photo, hein? 3135 02:25:37,728 --> 02:25:39,689 - Mon Dieu, il était magnifique cet homme. 3136 02:25:39,689 --> 02:25:41,357 - Hmm! 3137 02:25:41,357 --> 02:25:44,193 - Il avait des yeux qui exprimaient un tel courage. 3138 02:25:44,193 --> 02:25:48,197 - Je crois bien qu'il a été le plus bel homme de Kingsport, 3139 02:25:48,197 --> 02:25:51,033 hmm, et il m'adorait. 3140 02:25:51,033 --> 02:25:52,702 Nous nous consultions surtout. 3141 02:25:52,702 --> 02:25:54,996 C'était une habitude que nous avions remarquée. 3142 02:25:54,996 --> 02:25:58,040 Nous n'étions pas toujours d'accord - non. 3143 02:25:58,040 --> 02:25:59,876 Il avait ses humeurs 3144 02:25:59,876 --> 02:26:01,461 et moi aussi quand j'étais jeune. 3145 02:26:01,461 --> 02:26:03,671 (Rient) 3146 02:26:07,300 --> 02:26:08,718 Tiens une anecdote, 3147 02:26:08,718 --> 02:26:10,344 savez-vous ce qu'il a fait un jour 3148 02:26:10,344 --> 02:26:11,971 oú j'ai acheté une robe qui ne lui plaisait pas? 3149 02:26:11,971 --> 02:26:14,765 - Euh, non, je ne sais pas du tout. 3150 02:26:14,765 --> 02:26:16,726 - Il l'a dévorée. 3151 02:26:16,726 --> 02:26:18,769 Il n'en a eu de terribles maux d'estomac, 3152 02:26:18,769 --> 02:26:20,438 et ce fut tant pis pour lui. 3153 02:26:20,438 --> 02:26:22,356 Il était tellement contrarié 3154 02:26:22,356 --> 02:26:25,026 que j'ai négligé de le consulter, le pauvre. 3155 02:26:25,026 --> 02:26:26,903 (Rit) 3156 02:26:29,906 --> 02:26:32,283 Hmm... Comment a t'il pu partir 3157 02:26:32,283 --> 02:26:35,787 et me laisser toute seule infirme comme je suis? 3158 02:26:35,787 --> 02:26:38,289 Mourir est le seul acte qu'il ait jamais posé 3159 02:26:38,289 --> 02:26:40,458 sans me consulter quand on y pense. 3160 02:26:42,168 --> 02:26:44,337 Mais je suis sûre que très bientôt 3161 02:26:44,337 --> 02:26:46,589 tu feras en sorte que nous soyons réunis. 3162 02:26:46,589 --> 02:26:48,716 Il n'y a jamais eu d'homme 3163 02:26:48,716 --> 02:26:51,886 qui arrive à la cheville de tel homme. 3164 02:26:51,886 --> 02:26:53,721 Non. Jamais aucun. 3165 02:26:53,721 --> 02:26:55,723 Oui. 3166 02:26:55,723 --> 02:26:58,100 Il y a, d'ailleurs, tant de dégénérescence à notre époque, 3167 02:26:58,100 --> 02:26:59,852 disons-le. 3168 02:27:01,229 --> 02:27:03,105 - Et votre fils lui? 3169 02:27:04,232 --> 02:27:06,275 - Oh, mon fils... 3170 02:27:06,275 --> 02:27:08,819 il s'occupe de ses intérêts, très bien, je crois. 3171 02:27:08,819 --> 02:27:11,739 D'aucuns diront qu'il y a là du mérite. 3172 02:27:11,739 --> 02:27:14,367 Enfin, son père l'a pourri 3173 02:27:14,367 --> 02:27:16,869 et il n'aurait jamais dû épouser sa cousine. 3174 02:27:17,912 --> 02:27:21,415 Heureusement, qu'Adélaide Pringle a rendu son âme à Dieu, 3175 02:27:21,415 --> 02:27:23,125 chère enfant. Hmph. 3176 02:27:24,168 --> 02:27:28,172 Morgan a eu ce qu'il méritait. On est toujours puni. 3177 02:27:28,172 --> 02:27:30,383 - Vous avez une attitude très inhumaine 3178 02:27:30,383 --> 02:27:32,134 pour une mère, Mme Harris. 3179 02:27:32,134 --> 02:27:33,970 - Il est vrai que je ne suis guère renommée 3180 02:27:33,970 --> 02:27:36,138 pour ma compassion. 3181 02:27:37,139 --> 02:27:40,017 Nous sommes tous comme cela, surtout entre nous. 3182 02:27:40,017 --> 02:27:41,394 Ouf. 3183 02:27:41,394 --> 02:27:44,063 De toute façon, notre grande famille attend l'argent. 3184 02:27:44,063 --> 02:27:46,148 Ils attendent tous que je meure. (Renifle) 3185 02:27:48,150 --> 02:27:49,860 - J'aimerais beaucoup que vous sachiez 3186 02:27:49,860 --> 02:27:53,155 qu'Emmeline désire uniquement qu'on s'occupe d'elle. 3187 02:27:53,155 --> 02:27:54,740 - Et alors? 3188 02:27:54,740 --> 02:27:56,826 - S'il vous reste tant soi peu de compassion, 3189 02:27:56,826 --> 02:27:59,328 vous pourriez peut-être la lui accorder. 3190 02:28:00,329 --> 02:28:03,249 - Les enfants fabulent, c'est dans leur nature. 3191 02:28:03,249 --> 02:28:06,252 (Les filles jasent) 3192 02:28:10,631 --> 02:28:12,967 - Vous semblez avoir ce qu'on appelle les idées larges. 3193 02:28:12,967 --> 02:28:16,429 C'est ce qui ressort le plus de votre personnalité. 3194 02:28:16,429 --> 02:28:18,598 - ça je dois dire que c'est le plus beau compliment 3195 02:28:18,598 --> 02:28:20,766 qu'on m'est jamais fait. 3196 02:28:27,356 --> 02:28:29,609 (Les filles rient et jasent) 3197 02:28:29,609 --> 02:28:31,861 - (Rit) Pardon, jeune homme. 3198 02:28:31,861 --> 02:28:33,404 Je me demandais si vous nous accorderiez 3199 02:28:33,404 --> 02:28:35,031 à mes jeune filles et à moi-même 3200 02:28:35,031 --> 02:28:37,033 le plaisir d'une promenade dans votre charrette. 3201 02:28:37,033 --> 02:28:39,327 ça serait merveilleux si nous pouvions toutes y 3202 02:28:39,327 --> 02:28:41,037 monter en même temps. 3203 02:28:41,037 --> 02:28:47,543 ♪♪♪ 3204 02:28:47,543 --> 02:28:49,045 (Des vaches mugient) 3205 02:28:49,045 --> 02:28:51,964 (Les filles jasent et rient) 3206 02:28:56,344 --> 02:28:57,511 - Maman? 3207 02:28:59,388 --> 02:29:01,182 Maman?! 3208 02:29:01,182 --> 02:29:03,726 Je vais marcher un peu. Voilà, au revoir. 3209 02:29:05,478 --> 02:29:06,562 - Au revoir. 3210 02:29:07,563 --> 02:29:14,403 ♪♪♪ 3211 02:29:14,403 --> 02:29:17,114 Maman! 3212 02:29:17,114 --> 02:29:18,240 Maman! 3213 02:29:20,076 --> 02:29:21,243 Est-ce que ça va? 3214 02:29:21,243 --> 02:29:23,746 - Mais oui, voyons. - T-t-tu portes un chapeau! 3215 02:29:23,746 --> 02:29:25,164 - Et bien... - Mais il y a-- 3216 02:29:25,164 --> 02:29:27,333 - Pauline, ma fille, veux-tu te calmer, s'il te plait? 3217 02:29:27,333 --> 02:29:29,377 Tu as l'air totalement hystérique. 3218 02:29:29,377 --> 02:29:32,922 Tu vas quand même pas hurler parce que j'ai un chapeau. 3219 02:29:32,922 --> 02:29:36,342 Mlle Shirley a proposé de déjeuner dehors pour une fois. 3220 02:29:36,342 --> 02:29:38,678 Ce fut des plus agréable je dois dire. 3221 02:29:40,012 --> 02:29:44,100 - Ah, si tu savais le souci que je me suis fait pour toi. 3222 02:29:44,100 --> 02:29:46,310 J'ai passé ma journée sur le qui-vive à m'inquiéter. 3223 02:29:46,310 --> 02:29:48,396 - Sois gentille, veux-tu, s'il te plait? 3224 02:29:48,396 --> 02:29:51,357 Arrêter de t'agiter. Ce que tu m'énerves. 3225 02:29:51,357 --> 02:29:53,943 - Est-ce que vous vous êtes bien amusée, Pauline? 3226 02:29:53,943 --> 02:29:56,362 - Ah mon Dieu, je suis comprends. 3227 02:29:56,362 --> 02:29:58,906 Ah, Louise t'envoie son bouquet, maman. 3228 02:29:58,906 --> 02:30:00,533 Il y avait des fleurs partout. 3229 02:30:00,533 --> 02:30:03,035 Il y en avait plein le salon, une splendour-- 3230 02:30:03,035 --> 02:30:04,954 - Comme à des funérailles ça d'etre vie. 3231 02:30:04,954 --> 02:30:07,665 - Et le pasteur a remarié Louise et Maurice. 3232 02:30:07,665 --> 02:30:09,291 C'était très émouvant. - On appelle ça un sacrilège. 3233 02:30:09,291 --> 02:30:11,877 - Molly et Emily vous envoient leurs meilleurs souvenirs. 3234 02:30:11,877 --> 02:30:14,255 Oh, et Emily a le plus adorable bébé du monde. 3235 02:30:14,255 --> 02:30:16,674 - Tu en parles comme s'il était à manger. 3236 02:30:16,674 --> 02:30:18,843 Pourtant, je ne connais rien plus insignifiant. 3237 02:30:18,843 --> 02:30:20,678 - Je ne suis pas du tout d'accord avec vous. 3238 02:30:20,678 --> 02:30:22,388 C'est à chaque fois un miracle. 3239 02:30:22,388 --> 02:30:24,473 - Moi j'en ai eu deux et je vous promets que... 3240 02:30:24,473 --> 02:30:26,308 je n'ai pas vu grand chose de miraculeux 3241 02:30:26,308 --> 02:30:28,310 ni chez l'un ni chez l'autre, il faut l'avouer. 3242 02:30:28,310 --> 02:30:31,147 - Tu n'as pas été aussi épanouie depuis longtemps. 3243 02:30:31,147 --> 02:30:33,149 Vous avez réussi à vous entendre un peu toutes les deux? 3244 02:30:33,149 --> 02:30:37,153 - Je l'ai laissée faire à sa tête et tout a très bien été. 3245 02:30:37,153 --> 02:30:39,905 N'écoutez pas ce que les Pringle disent. 3246 02:30:39,905 --> 02:30:41,991 Je vous trouve très jolie, moi. 3247 02:30:41,991 --> 02:30:44,577 - (Rit) Vous êtes trop généreuse. 3248 02:30:44,577 --> 02:30:46,078 (Les filles crient) 3249 02:30:46,078 --> 02:30:47,455 (Les moutons baa) 3250 02:30:48,497 --> 02:30:50,666 Oh qu'est-ce qu'ils ont fait? 3251 02:30:51,876 --> 02:30:54,962 - Et bien, voilà, la bergère a perdu 3252 02:30:54,962 --> 02:30:57,590 tout son troupeau, la pauvre fille. (Rit) 3253 02:30:57,590 --> 02:30:59,508 (Les filles crient) 3254 02:30:59,508 --> 02:31:01,635 Bonjour, Mlle Kerr. - Bonjour, chère Madame. 3255 02:31:01,635 --> 02:31:03,971 - Après une journée pareille, plus rien ne m'étonnera. 3256 02:31:03,971 --> 02:31:06,098 Ah! Fichez-leur la paix. 3257 02:31:06,098 --> 02:31:09,018 Ils reviendront au bercail la queue entre les jambes. 3258 02:31:09,018 --> 02:31:10,811 (Rit) 3259 02:31:10,811 --> 02:31:14,356 (Les moutons baa, les filles crient) 3260 02:31:19,069 --> 02:31:25,409 ♪♪♪ 3261 02:31:25,409 --> 02:31:28,412 (Les moutons baa, les filles crient) 3262 02:31:33,793 --> 02:31:36,003 - Qu'est-ce que c'est que ça? 3263 02:31:36,003 --> 02:31:37,588 Ces bêtes au milieu de la route! 3264 02:31:37,588 --> 02:31:39,215 - Papa, tu es venu! 3265 02:31:40,758 --> 02:31:42,468 (Chien aboie, les moutons baa) 3266 02:31:44,470 --> 02:31:46,806 - Emmeline! 3267 02:31:46,806 --> 02:31:48,933 On t'a déjà dit, je crois, de ne pas porter 3268 02:31:48,933 --> 02:31:50,559 ces horribles lunettes toute la journée. 3269 02:31:50,559 --> 02:31:52,728 Ta vue ne s'améliora jamais si tu continues. 3270 02:31:52,728 --> 02:31:55,105 Tu ne comprends pas? - Si, je comprends, 3271 02:31:55,105 --> 02:31:57,066 mais Mlle Shirley m'en a offert de nouvelles, 3272 02:31:57,066 --> 02:31:58,901 et c'est pour ça-- - Veux-tu entrer? 3273 02:31:58,901 --> 02:32:00,945 Rentre tout de suite, s'il te plaît. 3274 02:32:00,945 --> 02:32:02,279 - Mais... 3275 02:32:05,282 --> 02:32:06,492 - Tout de suite! 3276 02:32:09,703 --> 02:32:13,290 Alors, jeune homme, qui a laissé sortir les moutons? 3277 02:32:13,290 --> 02:32:15,251 Et ça c'est... c'est votre charrette? 3278 02:32:15,251 --> 02:32:17,253 (Les moutons baa) 3279 02:32:22,216 --> 02:32:25,302 - Merci. Vous êtes très gentil. Nous nous sommes bien amusées. 3280 02:32:25,302 --> 02:32:27,555 - Pourrais-je vous parler un instant, mademoiselle? 3281 02:32:27,555 --> 02:32:29,348 - Allez-y, je vous en prie. Je vous rejoindrai là-bas. 3282 02:32:29,348 --> 02:32:30,558 - D'accord. 3283 02:32:30,558 --> 02:32:32,101 - Ah, oui, monsieur? 3284 02:32:32,101 --> 02:32:34,186 - On dirait que chaque fois que nous nous rencontrons 3285 02:32:34,186 --> 02:32:37,147 il y a une catastrophe qui se trouve sur ma route. 3286 02:32:37,147 --> 02:32:39,400 - Alors vous devriez vous écarter de votre route. 3287 02:32:40,401 --> 02:32:42,194 - Je n'aime pas beaucoup 3288 02:32:42,194 --> 02:32:44,154 que l'on prenne mes directives à la légère. 3289 02:32:44,154 --> 02:32:45,990 J'ai donné des ordres stricts pour que ma fille 3290 02:32:45,990 --> 02:32:47,741 n'ait plus aucun lien avec le college 3291 02:32:47,741 --> 02:32:49,660 de jeunes filles de Kingsport. C'est clair, non? 3292 02:32:49,660 --> 02:32:51,579 (Les moutons baa) 3293 02:32:51,579 --> 02:32:53,289 (Rigolent) 3294 02:32:54,665 --> 02:32:57,084 Auriez-vous l'obligeance de m'expliquer 3295 02:32:57,084 --> 02:32:59,128 ce que vous êtes venue faire ici? 3296 02:32:59,128 --> 02:33:01,422 - Nous sommes venues faire un pique-nique, c'est tout. 3297 02:33:01,422 --> 02:33:03,424 - Oh? - Auquel votre mère a présidé. 3298 02:33:03,424 --> 02:33:05,968 - Qu'est-ce que vous me racontez? Ma mère? 3299 02:33:05,968 --> 02:33:08,095 Elle autorisé la sortie de ces voitures 3300 02:33:08,095 --> 02:33:10,723 et elle a invité toutes ces jeunes filles? 3301 02:33:10,723 --> 02:33:13,309 - Non, ça c'était moi. 3302 02:33:13,309 --> 02:33:14,602 Comme elle ne sait rien faire de mieux 3303 02:33:14,602 --> 02:33:16,395 que de penser à elle, voyez-vous, 3304 02:33:16,395 --> 02:33:19,481 je me suis dit qu'il était temps que quelqu'un l'aide un peu. 3305 02:33:19,481 --> 02:33:21,025 - Vous êtes tout à fait... 3306 02:33:21,025 --> 02:33:23,027 conforme à ce que l'on peut dire de vous. 3307 02:33:23,027 --> 02:33:26,197 - Oui, je vous écoute. - Oh, c'est pas très flatteur. 3308 02:33:26,197 --> 02:33:28,657 - Et alors, vous avez peur? 3309 02:33:28,657 --> 02:33:30,492 - Les Pringle disent que vous êtes 3310 02:33:30,492 --> 02:33:32,870 les plus écervelée de rouquine, 3311 02:33:32,870 --> 02:33:35,831 et ils ajoutent que vous avez écrit la nouvelle 3312 02:33:35,831 --> 02:33:38,918 la plus ridicule qu'on ait jamais lue, 3313 02:33:38,918 --> 02:33:40,419 et qui paraît t'il aurait été publié 3314 02:33:40,419 --> 02:33:42,463 par une fabrique de revue? 3315 02:33:42,463 --> 02:33:44,340 Que déjà, à la sortie de l'université, 3316 02:33:44,340 --> 02:33:46,759 vous étiez une maîtresse d'école... 3317 02:33:46,759 --> 02:33:48,928 assez spéciale, selon eux. 3318 02:33:48,928 --> 02:33:50,512 - J'ai failli être congédiée du collège 3319 02:33:50,512 --> 02:33:52,473 à cause de vous l'autre jour! 3320 02:33:52,473 --> 02:33:55,184 Il y a une explication logique derrière toutes choses. 3321 02:33:55,184 --> 02:33:57,394 Vous êtes vraiment des gens les plus étroits d'esprit, 3322 02:33:57,394 --> 02:33:58,812 egocentriques et querelleurs 3323 02:33:58,812 --> 02:34:00,856 qui m'est jamais été donné de rencontrer! 3324 02:34:00,856 --> 02:34:02,858 J'empoisonnerais votre clan tout entier si je le pouvais! 3325 02:34:02,858 --> 02:34:04,860 Vous ne pouvez pas supporter l'idée de voir 3326 02:34:04,860 --> 02:34:06,528 quelqu'un réussir autour de vous. 3327 02:34:06,528 --> 02:34:08,447 Je suis bien sûre que vous vous réjouissez tous à l'avance 3328 02:34:08,447 --> 02:34:10,491 à la pensée de savoir que vous gagnerez à la fin de l'année. 3329 02:34:10,491 --> 02:34:12,451 Et bien, vous en n'avez pas terminé avec moi, 3330 02:34:12,451 --> 02:34:14,411 c'est certain! - Whoa, whoa, whoa, whoa... 3331 02:34:14,411 --> 02:34:16,372 S'il vous plait, revenez ici. 3332 02:34:16,372 --> 02:34:18,332 Vous êtes vexée de ce que les Pringle pensent de vous? 3333 02:34:18,332 --> 02:34:19,625 - Je n'ai pas envie d'en discuter 3334 02:34:19,625 --> 02:34:22,419 si ça ne vous fait rien. - Euh, je suis désolé. 3335 02:34:22,419 --> 02:34:23,796 Vous craignez que ces rumeurs 3336 02:34:23,796 --> 02:34:27,299 ne viennent renforcer mes impressions à votre égard? 3337 02:34:27,299 --> 02:34:30,177 - Vos impressions? Vous vous flattez d'en avoir? 3338 02:34:30,177 --> 02:34:31,971 - Il vous intéressera peut-être d'écouter 3339 02:34:31,971 --> 02:34:34,765 ce que j'aurai à dire pour votre défense. 3340 02:34:34,765 --> 02:34:36,558 - Vous feriez mieux de regarder autour de vous 3341 02:34:36,558 --> 02:34:37,935 au cas oú il y aurait plus intéressant 3342 02:34:37,935 --> 02:34:39,728 à écouter que vous-même! 3343 02:34:45,901 --> 02:34:47,820 J'ai pris sur moi de m'assurer 3344 02:34:47,820 --> 02:34:50,823 que ceci vous serait bien remis à mon propre. 3345 02:34:52,116 --> 02:34:53,784 Vous êtes sûrement trop occupé 3346 02:34:53,784 --> 02:34:56,495 pour faire parvenir votre nouvelle adresse à votre fille. 3347 02:34:56,495 --> 02:34:58,163 Si vous n'étiez pas si égocentrique, monsieur, 3348 02:34:58,163 --> 02:34:59,915 vous vous rendriez compte qu'il y a une adolescente 3349 02:34:59,915 --> 02:35:02,543 qui vous aime désespérément. 3350 02:35:02,543 --> 02:35:04,420 - Allez-vous-en. 3351 02:35:13,804 --> 02:35:15,431 - Oh, Morgan! - Bonjour, Pauline. 3352 02:35:15,431 --> 02:35:17,391 - Mlle Shirley, attendez! 3353 02:35:17,391 --> 02:35:19,101 Bonjour, Morgan! 3354 02:35:19,101 --> 02:35:20,436 (Rient) 3355 02:35:20,436 --> 02:35:22,104 - Non, mais qu'est-ce que-- - Pas tout de suite. 3356 02:35:22,104 --> 02:35:23,605 Mademoiselle Shirley! 3357 02:35:27,359 --> 02:35:29,653 Ah, si vous saviez, 3358 02:35:29,653 --> 02:35:31,363 grâce à vous, tout à l'heure 3359 02:35:31,363 --> 02:35:33,657 maman n'a pas vu de quelle voiture j'étais descendue! 3360 02:35:33,657 --> 02:35:36,243 - Mais qu'est-ce que vous avez? On dirait que vous tremblez. 3361 02:35:36,243 --> 02:35:38,620 - Ah, c'était merveilleux! 3362 02:35:38,620 --> 02:35:41,874 C'est tellement beau il faut que vous raconte! 3363 02:35:41,874 --> 02:35:44,752 C'est Isaac Kent qui ma ramenée de là-bas 3364 02:35:44,752 --> 02:35:46,336 et ce qui est drôle 3365 02:35:46,336 --> 02:35:48,839 c'est qu'il a déjà été un de mes prétendant. 3366 02:35:48,839 --> 02:35:50,424 à vrai dire c'est un peu exagéré 3367 02:35:50,424 --> 02:35:52,885 parce que enfin il ne s'est jamais déclaré, 3368 02:35:52,885 --> 02:35:55,554 mais nous allions souvent nous promener en voiture 3369 02:35:55,554 --> 02:35:58,265 tous les deux et... 3370 02:35:58,265 --> 02:36:00,392 Il m'a fait un compliment. 3371 02:36:00,392 --> 02:36:02,186 Il m'a dit... 3372 02:36:02,186 --> 02:36:04,438 "Vos cheveux ressemblent nettement 3373 02:36:04,438 --> 02:36:06,648 à des sucettes à la mélasse." 3374 02:36:06,648 --> 02:36:08,650 (Rigolent) 3375 02:36:08,650 --> 02:36:10,402 J'espère qu'il n'a rien d'inconvénient 3376 02:36:10,402 --> 02:36:11,945 à ce qu'il ait dit ça. 3377 02:36:11,945 --> 02:36:14,656 - Ah non, c'est n'est pas inconvénient. 3378 02:36:14,656 --> 02:36:18,327 - Ah, il a dit qu'il fallait qu'on se promène encore. 3379 02:36:18,327 --> 02:36:21,163 Dieu sait ce que maman va dire, mais... 3380 02:36:21,163 --> 02:36:22,790 c'est le moindre de mes soucis! 3381 02:36:22,790 --> 02:36:24,625 (Rigolent) 3382 02:36:24,625 --> 02:36:28,587 Louise et moi nous avons été faire le tour de la maison 3383 02:36:28,587 --> 02:36:30,798 et nous nous sommes rappelé 3384 02:36:30,798 --> 02:36:33,342 ces merveilleuses vacances d'été, quand... 3385 02:36:33,342 --> 02:36:36,345 que nous passions à planter des lilas 3386 02:36:36,345 --> 02:36:38,138 il y a déjà très longtemps. 3387 02:36:40,349 --> 02:36:42,601 ça va trop vite. 3388 02:36:42,601 --> 02:36:45,062 Je n'ai jamais vécu une aussi belle journée. 3389 02:36:45,062 --> 02:36:48,065 - Ah, Pauline, ça me fait très plaisir! 3390 02:36:48,065 --> 02:36:51,193 - Je souhaite sincèrement vous le rendre un jour. 3391 02:36:51,193 --> 02:36:55,030 - Si seulement vous n'aviez pas une vie si compliquée ici. 3392 02:36:55,030 --> 02:36:59,284 - Ah... ça m'ennuie quand même pas de revenir à la maison, 3393 02:37:00,577 --> 02:37:03,247 et Morgan sera ici quelques semaines pour ses affaires. 3394 02:37:03,247 --> 02:37:06,708 Alors, si on pouvait retrouver cette ambiance 3395 02:37:06,708 --> 02:37:08,585 du bon vieux temps. 3396 02:37:08,585 --> 02:37:11,046 Et puis maman a besoin de moi, 3397 02:37:12,339 --> 02:37:15,884 et c'est agréable de ressentir ça, non? 3398 02:37:17,553 --> 02:37:20,389 Ah... encore mille merci. 3399 02:37:20,389 --> 02:37:21,974 - Non, je vous en prie, gardez-là. 3400 02:37:21,974 --> 02:37:24,143 Qui sait si vous en aurez pas encore besoin! 3401 02:37:25,519 --> 02:37:27,813 - Je ne sais pas quoi vous dire. 3402 02:37:27,813 --> 02:37:29,982 (Rigolent) 3403 02:37:29,982 --> 02:37:32,484 Vous ne saurez jamais ce que vous avez fait pour moi. 3404 02:37:39,658 --> 02:37:41,493 (Le téléphone sonne) 3405 02:37:44,246 --> 02:37:46,999 - Collège de jeunes filles de Kingsport, Mlle Brooke. 3406 02:37:48,000 --> 02:37:50,169 Oui, bonjour, Mme Pringle. 3407 02:37:51,962 --> 02:37:54,089 La gorge irritée? 3408 02:37:54,089 --> 02:37:55,465 Une amygdalite? 3409 02:37:55,465 --> 02:37:57,885 Seigneur Dieu, j'espère que ce n'est pas grave. 3410 02:37:57,885 --> 02:37:59,511 Ce n'est pas contagieux au moins. 3411 02:38:00,762 --> 02:38:02,306 Ah, d'accord. 3412 02:38:03,515 --> 02:38:06,226 Non, non, mais... 3413 02:38:06,226 --> 02:38:08,187 non, nous comprenons parfaitement. 3414 02:38:08,187 --> 02:38:09,521 Si c'est ce que le médecin a dit, 3415 02:38:09,521 --> 02:38:12,024 il ne faut pas aller à l'encontre. 3416 02:38:12,024 --> 02:38:15,027 Oh, je suis d'accord avec vous, Mme Pringle. 3417 02:38:15,027 --> 02:38:18,113 Je vous suis reconnaissante de nous avoir avisés si tôt. 3418 02:38:18,113 --> 02:38:20,115 Merci. 3419 02:38:20,115 --> 02:38:21,617 Au revoir. 3420 02:38:26,246 --> 02:38:28,790 Jen Pringle ne jouera pas ce soir. 3421 02:38:29,791 --> 02:38:32,044 - C'est une plaisanterie, vous vous en rendez compte. 3422 02:38:32,044 --> 02:38:33,795 Après tant d'efforts... 3423 02:38:33,795 --> 02:38:35,464 - Il ne nous reste plus qu'à tout annuler 3424 02:38:35,464 --> 02:38:36,924 et rembourser s'il le faut. 3425 02:38:36,924 --> 02:38:38,884 - Mais annuler jusqu'à quand? 3426 02:38:38,884 --> 02:38:40,677 Nous n'avons pas les moyens de relouer la salle 3427 02:38:40,677 --> 02:38:41,803 et puis il y a les musiciens. 3428 02:38:41,803 --> 02:38:43,639 Il va quand même falloir que je les paie. 3429 02:38:43,639 --> 02:38:45,057 - Et bien, ma chère, je suis désolée, 3430 02:38:45,057 --> 02:38:46,808 j'avais dit que c'était de la folie d'essayer 3431 02:38:46,808 --> 02:38:48,727 de monter quelque chose à cette époque. 3432 02:38:48,727 --> 02:38:51,146 Je n'y suis pour rien. - Jen Pringle n'est sûrement 3433 02:38:51,146 --> 02:38:53,565 pas plus malade ni contagieuse que moi. 3434 02:38:53,565 --> 02:38:54,942 Je vois dans ce geste un moyen 3435 02:38:54,942 --> 02:38:57,444 délibéré de couler la pièce et de se débarrasser de moi. 3436 02:38:57,444 --> 02:39:00,364 - Vous voilà bien aigrîte tout à coup! 3437 02:39:00,364 --> 02:39:01,823 Vous allez lire le rôle vous-même, 3438 02:39:01,823 --> 02:39:03,825 c'est ce que vous voulez faire? 3439 02:39:03,825 --> 02:39:05,869 Toute la pièce repose sur Mary Stuart. 3440 02:39:05,869 --> 02:39:07,704 J'espère que vous en êtes consciente. 3441 02:39:07,704 --> 02:39:09,539 - Nous avons encore le temps de réagir. 3442 02:39:09,539 --> 02:39:11,708 Je vais vous quitter une heure. 3443 02:39:11,708 --> 02:39:14,169 Ne décidez rien avant mon retour, s'il vous plaît. 3444 02:39:22,302 --> 02:39:24,221 (Sonnette sonne) 3445 02:39:27,182 --> 02:39:28,725 - Oui, mademoiselle? 3446 02:39:28,725 --> 02:39:31,061 - J'aimerais parler au capitaine Harris, je vous prie. 3447 02:39:31,061 --> 02:39:33,563 - Je suis désolée. Il est dans on bureau, il travaille, 3448 02:39:33,563 --> 02:39:35,857 et il a demandé qu'on ne le dérange sous aucun prétexte. 3449 02:39:35,857 --> 02:39:37,693 - Je le comprends aisément, ma chère, 3450 02:39:37,693 --> 02:39:40,320 mais il est très important que je le rencontre au plus vite. 3451 02:39:44,866 --> 02:39:46,535 (Frappe à la porte) - Entrez! 3452 02:39:46,535 --> 02:39:49,079 Je vérifierai la cargaison dans ce temps. 3453 02:39:49,079 --> 02:39:50,956 Au plus tard lundi. D'accord. 3454 02:39:50,956 --> 02:39:53,208 - Je vous prie de m'excuser de vous interrompre 3455 02:39:53,208 --> 02:39:55,544 aussi effrontément, monsieur, mais je serai brève. 3456 02:39:55,544 --> 02:39:57,671 Puisque vous avez retiré votre soutien financier au collège, 3457 02:39:57,671 --> 02:39:59,631 il nous a fallu suppléer à ce manque 3458 02:39:59,631 --> 02:40:01,466 en organisant un spectacle, enfin plutôt un gala, 3459 02:40:01,466 --> 02:40:02,884 qui doit avoir lieu ce soir. 3460 02:40:02,884 --> 02:40:04,720 J'apprends à l'instant qu'il risque d'être annulé 3461 02:40:04,720 --> 02:40:06,221 car Jen Pringle, qui donne le rôle principal, 3462 02:40:06,221 --> 02:40:07,764 vient de se déclarer malade. 3463 02:40:07,764 --> 02:40:09,850 Emmeline le connaît par coeur. Nous l'avons travaillé. 3464 02:40:09,850 --> 02:40:11,893 Ce qui se présente là serait merveilleux pour elle. 3465 02:40:11,893 --> 02:40:13,895 Je sais ce que vous pensez de moi, de mes méthodes, 3466 02:40:13,895 --> 02:40:15,897 et de l'école, mais je vous supplie de la laisser 3467 02:40:15,897 --> 02:40:17,899 jouer avec nous ce soir. 3468 02:40:19,026 --> 02:40:21,361 - Si je comprends bien, c'est votre place qui est en jeu? 3469 02:40:21,361 --> 02:40:24,364 - J'ai l'intention d'aller jusqu'au bout. 3470 02:40:24,364 --> 02:40:27,159 - Vous n'avez pas le droit de vous mêler de nos affaires. 3471 02:40:27,159 --> 02:40:29,828 Emmeline est beaucoup trop influençable à mon goût, 3472 02:40:31,788 --> 02:40:34,249 mais je dois bien reconnaître... 3473 02:40:34,249 --> 02:40:36,501 que je vous dois toutes mes excuses 3474 02:40:36,501 --> 02:40:38,253 pour ce que je vous ai dit l'autre jour 3475 02:40:38,253 --> 02:40:40,630 et pour les problèmes que cela a pu vous causer. 3476 02:40:40,630 --> 02:40:42,466 Vous savez tout. 3477 02:40:42,466 --> 02:40:45,469 - Je vous en prie, c'était entièrement de ma faute. 3478 02:40:47,637 --> 02:40:49,097 - J'ai peut-être réagi trop vite en retirant 3479 02:40:49,097 --> 02:40:51,266 Emmeline de l'école. 3480 02:40:52,643 --> 02:40:55,979 Les Pringle ont toujours eu besoin d'asseoir leur autorité. 3481 02:40:55,979 --> 02:41:00,233 On peut dire aussi que j'ai pris l'expulsion d'Emmeline 3482 02:41:00,233 --> 02:41:01,985 comme une attaque personnelle. 3483 02:41:03,028 --> 02:41:04,946 - Mais... je croyais que vous étiez d'accord 3484 02:41:04,946 --> 02:41:06,448 avec le point de vue des autres. 3485 02:41:06,448 --> 02:41:08,283 - Je ne veux pas être... 3486 02:41:08,283 --> 02:41:10,118 dans le même sac que ces gens. 3487 02:41:10,118 --> 02:41:13,121 Kingsport est une ville pleine d'embûches, vous savez. 3488 02:41:17,292 --> 02:41:18,960 Je vous remercie beaucoup 3489 02:41:18,960 --> 02:41:21,088 de votre perspicacité, mademoiselle. 3490 02:41:23,048 --> 02:41:24,633 Emmeline peut y aller. 3491 02:41:24,633 --> 02:41:26,093 - ça veut dire qu'elle peut jouer? 3492 02:41:26,093 --> 02:41:27,719 - Emmeline peut jouer. 3493 02:41:27,719 --> 02:41:29,679 - Ah! Je vous en suis très reconnaissante! 3494 02:41:29,679 --> 02:41:31,973 Vous avez toute ma gratitude! 3495 02:41:31,973 --> 02:41:33,558 (Fracas) 3496 02:41:36,269 --> 02:41:38,397 Excusez-moi. 3497 02:41:38,397 --> 02:41:40,399 - Mademoiselle Shirley. 3498 02:41:40,399 --> 02:41:42,359 Mademoiselle. 3499 02:41:42,359 --> 02:41:44,778 Défendez-vous, Emmeline et vous. 3500 02:41:44,778 --> 02:41:47,656 Nos chers Pringle vont affuter leurs couteaux. 3501 02:41:48,740 --> 02:41:51,326 - D'accord. Merci du conseil! 3502 02:41:54,830 --> 02:41:56,540 - "Pardonnez tout le mal accompli 3503 02:41:56,540 --> 02:41:58,417 par ces hommes envers moi, 3504 02:41:58,417 --> 02:42:00,877 les actes et autres méfaits pour me blesser. 3505 02:42:00,877 --> 02:42:02,796 Non, je ne supporterai pas qu'un seul coeur 3506 02:42:02,796 --> 02:42:04,297 ne soit pas reconcilié avec le mien 3507 02:42:04,297 --> 02:42:06,341 lorsque ce dernier sera froid. 3508 02:42:06,341 --> 02:42:09,553 Je n'accepterai pas de périr d'une main empreinte de haine, 3509 02:42:09,553 --> 02:42:12,139 de couru, ou de mépris à mon égard, 3510 02:42:12,139 --> 02:42:13,265 mais je veux surtout, 3511 02:42:13,265 --> 02:42:15,225 une fois que j'aurais abandonné ce monde, 3512 02:42:15,225 --> 02:42:19,479 apparenter et intégrer mon âme... au nouveau." 3513 02:42:22,691 --> 02:42:23,942 (La musique joue) 3514 02:42:25,444 --> 02:42:28,447 (Applaudissements et hourras) 3515 02:42:36,329 --> 02:42:39,124 (Applaudissements) - Bravo! 3516 02:42:43,128 --> 02:42:45,213 (Applaudissements) 3517 02:42:49,384 --> 02:42:50,886 - Nous vous remercions 3518 02:42:50,886 --> 02:42:54,181 et surtout un grand merci pour votre, que dire, 3519 02:42:54,181 --> 02:42:57,267 pour le chaleureux appui que vous avez su nous manifester. 3520 02:42:57,267 --> 02:42:59,478 Merci. J'aimerais à présent vous présenter 3521 02:42:59,478 --> 02:43:02,814 notre jeune, brillante et tout nouveau professeur. 3522 02:43:02,814 --> 02:43:04,524 Elle a su trouver temps et énergie 3523 02:43:04,524 --> 02:43:07,777 pour superviser les moindres détails de ce spectacle 3524 02:43:07,777 --> 02:43:09,571 et par une mise en scène intelligente, 3525 02:43:09,571 --> 02:43:11,364 elle a permis à vos filles d'exécuter 3526 02:43:11,364 --> 02:43:15,202 la magnifique performance à laquelle nous avons assisté. 3527 02:43:15,202 --> 02:43:17,662 Mlle Anne Shirley. 3528 02:43:17,662 --> 02:43:20,081 (Applaudissements et hourras) 3529 02:43:21,082 --> 02:43:23,502 (Fanfare au piano joue) 3530 02:43:26,129 --> 02:43:27,380 - Merci beaucoup. 3531 02:43:27,380 --> 02:43:31,092 - Mlle Shirley, au nom du conseil de l'éducation 3532 02:43:31,092 --> 02:43:32,761 du compté de King, 3533 02:43:32,761 --> 02:43:36,848 c'est avec un immense plaisir que je vous remets ce chèque, 3534 02:43:36,848 --> 02:43:40,185 fruits de cette soirée, aussi historique qu'émouvante, 3535 02:43:40,185 --> 02:43:43,855 établi à l'ordre du collège de jeunes filles de Kingsport. 3536 02:43:43,855 --> 02:43:45,857 Il est d'un montant global 3537 02:43:45,857 --> 02:43:48,860 et appréciable de $2,500! 3538 02:43:50,362 --> 02:43:53,365 (Applaudissements et hourras) 3539 02:43:55,575 --> 02:43:57,953 - Merci, mesdames et messieurs. 3540 02:43:57,953 --> 02:44:00,288 Je serais parfaitement incapable d'en dire plus 3541 02:44:00,288 --> 02:44:01,831 sans avoir à mes côtés 3542 02:44:01,831 --> 02:44:03,250 les trois autres piliers de la soirée 3543 02:44:03,250 --> 02:44:05,168 à laquelle vous avez assisté. 3544 02:44:05,168 --> 02:44:07,587 Mlle Kerr, Mlle MacKay, 3545 02:44:07,587 --> 02:44:09,965 et tout particulièrement, notre bienaimée directrice, 3546 02:44:09,965 --> 02:44:11,341 Mlle Brooke, 3547 02:44:11,341 --> 02:44:14,761 qui ont fait énormément pour la réussite de ce spectacle. 3548 02:44:14,761 --> 02:44:17,764 (Applaudissements, fanfare au piano joue) 3549 02:44:22,561 --> 02:44:25,480 (Applaudissments et hourras) 3550 02:44:28,400 --> 02:44:30,902 (Applaudissements) 3551 02:44:35,282 --> 02:44:37,158 C'est avec une inquiétude assez vive 3552 02:44:37,158 --> 02:44:40,370 que j'ai commencé mon année ici dans ce beau grand collège 3553 02:44:40,370 --> 02:44:43,665 et j'ai une énorme dette envers tout d'abord mes collègues 3554 02:44:43,665 --> 02:44:45,917 et ensuite les parents de mes élèves 3555 02:44:45,917 --> 02:44:47,210 qui ont tout mis en oeuvre 3556 02:44:47,210 --> 02:44:48,795 au cours de mes premières semaines ici 3557 02:44:48,795 --> 02:44:51,464 pour que je m'y sente comme chez moi. 3558 02:44:51,464 --> 02:44:53,341 J'ai appris aussi à aimer et à respecter 3559 02:44:53,341 --> 02:44:55,677 toutes les étudiantes du collège 3560 02:44:55,677 --> 02:44:59,264 et parmi elles j'ai trouvé nombre d'âmes soeurs. 3561 02:44:59,264 --> 02:45:00,765 Si nous avons su vous toucher ce soir 3562 02:45:00,765 --> 02:45:02,225 et vous divertir tant soit peu, 3563 02:45:02,225 --> 02:45:04,644 alors nous aurons réussi. 3564 02:45:04,644 --> 02:45:07,439 Merci encore à vous tous pour votre grand appui. 3565 02:45:07,439 --> 02:45:09,941 (Applaudissements) 3566 02:45:15,280 --> 02:45:17,782 Merci beaucoup. 3567 02:45:17,782 --> 02:45:19,534 (Chevauchement des discussions) 3568 02:45:19,534 --> 02:45:20,994 - C'est gentil. 3569 02:45:20,994 --> 02:45:22,829 - Merci pour ce que vous avez fait de ma petite fille. 3570 02:45:22,829 --> 02:45:24,247 Elle a réussi son semestre comme ça lui 3571 02:45:24,247 --> 02:45:25,957 était encore jamais arrivé. 3572 02:45:25,957 --> 02:45:27,334 - Lui enseigner quelque chose est un plaisir. 3573 02:45:27,334 --> 02:45:29,711 - Vous êtes gentille. Oh, j'espère qu'ils vont comprendre 3574 02:45:29,711 --> 02:45:32,714 à quel point vous êtes précieuse, ma chère. 3575 02:45:32,714 --> 02:45:35,133 Je sais que certains Pringle se sont comportés odieusement, 3576 02:45:35,133 --> 02:45:36,635 mais je me fiche de ce qu'ils disent. 3577 02:45:36,635 --> 02:45:38,553 Vous pourrez prendre pension chez moi quand vous voudrez. 3578 02:45:38,553 --> 02:45:40,096 - Merci de votre gentille invitation. 3579 02:45:40,096 --> 02:45:41,765 - J'ai eu un professeur tout à fait comme vous 3580 02:45:41,765 --> 02:45:43,308 quand j'étais jeune. ça me rappelle-- 3581 02:45:43,308 --> 02:45:45,560 - Toutes mes felicitations, ma chère! 3582 02:45:45,560 --> 02:45:47,145 - Merci pour votre généreux soutien. 3583 02:45:47,145 --> 02:45:49,564 - Papa! Qu'as-tu pensé? 3584 02:45:49,564 --> 02:45:51,566 - Oh ma chérie, tu as été merveilleuse. 3585 02:45:51,566 --> 02:45:53,693 Tu as volé le coeur de tout le monde, y compris le mien. 3586 02:45:53,693 --> 02:45:55,904 Reviens sur terre maintenant, hein, pour quelques instants. 3587 02:45:55,904 --> 02:45:57,614 - J'ai l'impression que je rêve. 3588 02:45:57,614 --> 02:45:59,157 - Merci. Tu es très beau, Mlle. 3589 02:45:59,157 --> 02:46:00,992 - Oh, vous êtes très gentille. 3590 02:46:02,661 --> 02:46:04,079 Emmeline! 3591 02:46:05,622 --> 02:46:07,666 Oh, tu as été merveilleuse! 3592 02:46:07,666 --> 02:46:09,084 Merci! 3593 02:46:09,084 --> 02:46:11,044 - On dirait bien que vous avez réussi à vous rallier 3594 02:46:11,044 --> 02:46:12,462 le clan Pringle en entier. 3595 02:46:12,462 --> 02:46:15,006 - Je l'espère. Nous dirons que les vents persécuteurs 3596 02:46:15,006 --> 02:46:16,257 se sont un peu estompés. - (Rit) 3597 02:46:16,257 --> 02:46:17,926 - Enfin, merci, monsieur, 3598 02:46:17,926 --> 02:46:19,427 cela a beaucoup d'importance pour moi. 3599 02:46:19,427 --> 02:46:21,471 - De ma vie entière je n'oublierai jamais cette soirée. 3600 02:46:21,471 --> 02:46:23,348 - Moi non plus, tu sais. 3601 02:46:23,348 --> 02:46:24,974 Bonsoir, Emmeline. 3602 02:46:24,974 --> 02:46:27,227 - Mlle Shirley, j'aimerais que vous continuiez 3603 02:46:27,227 --> 02:46:29,270 à faire travailler ma fille pour qu'elle ne soit pas 3604 02:46:29,270 --> 02:46:31,272 trop en retard quand elle retournera au college. 3605 02:46:31,272 --> 02:46:33,108 Je suis prêt à vous dédommager. 3606 02:46:33,108 --> 02:46:35,276 - à condition que le salaire que vous me verserez 3607 02:46:35,276 --> 02:46:37,153 serve d'appui financier au collège. 3608 02:46:37,153 --> 02:46:39,114 - Vous me demanderez de renégocier alors. 3609 02:46:39,114 --> 02:46:42,033 - C'est cela. - Je suis d'accord! 3610 02:46:42,033 --> 02:46:43,618 - Merci! 3611 02:46:43,618 --> 02:46:45,286 - Au revoir, Mlle Shirley! - Au revoir, Emmeline. 3612 02:46:45,286 --> 02:46:46,830 - Bonsoir. 3613 02:46:48,665 --> 02:46:50,458 (Les filles rigolent) 3614 02:46:50,458 --> 02:46:53,128 - Mlle Brooke a laissé les lumières allumées. 3615 02:46:53,128 --> 02:46:55,755 Elle doit être de bonne humeur. Tous: Ah oui. (Rient) 3616 02:46:55,755 --> 02:46:57,465 - Allez vous préparer. Je reviens tout de suite 3617 02:46:57,465 --> 02:46:59,259 pour vous dire bonsoir. 3618 02:46:59,259 --> 02:47:01,761 (Les filles jasent) 3619 02:47:06,474 --> 02:47:08,476 (Le vent souffle dehors) 3620 02:47:15,525 --> 02:47:18,278 - Cet anneau autour de la lune est beau, vous ne trouvez pas? 3621 02:47:19,904 --> 02:47:22,991 - J'en ai vu des lunes ça fait un bout de temps que j'en vois. 3622 02:47:29,372 --> 02:47:31,374 - Vous n'aviez pas encore vu celle-là. 3623 02:47:32,959 --> 02:47:34,294 Asseyez-vous 3624 02:47:34,294 --> 02:47:37,422 et laissons-là simplement s'infiltrer dans nos coeurs. 3625 02:47:38,423 --> 02:47:41,342 Quelle merveilleuse soirée cela a été. 3626 02:47:41,342 --> 02:47:44,012 - Ne vous rendez pas ridicule, je vous prie. 3627 02:47:49,684 --> 02:47:52,520 - Il y a bien longtemps il y a eu une croyance qui voulait 3628 02:47:52,520 --> 02:47:54,439 que quand un homme et une femme s'asseyaient 3629 02:47:54,439 --> 02:47:56,524 sous une lune semblable, 3630 02:47:56,524 --> 02:48:00,111 un amour mutuel les liait pour toute la vie, pour l'éternité. 3631 02:48:01,613 --> 02:48:03,698 - L'amour... (Rit amer) 3632 02:48:06,493 --> 02:48:08,244 Si l'advenait que je meure demain, 3633 02:48:08,244 --> 02:48:10,371 pas un chat ne le regretterait. 3634 02:48:14,459 --> 02:48:16,711 Que voulez-vous au juste, Anne Shirley? 3635 02:48:18,797 --> 02:48:20,590 - Devenir votre amie. 3636 02:48:23,468 --> 02:48:25,386 - Je n'ai pas une seule amie. 3637 02:48:27,096 --> 02:48:28,556 Je n'ai pas votre remarquable talent 3638 02:48:28,556 --> 02:48:29,891 pour jouer la grande scène d'étoile - 3639 02:48:29,891 --> 02:48:32,143 avoir un sourire pour tout le monde. 3640 02:48:34,062 --> 02:48:36,940 - Vous avez dit que vous aimez beaucoup qu'on soit franche? 3641 02:48:36,940 --> 02:48:39,275 Je vais donc être franche. 3642 02:48:39,275 --> 02:48:42,237 C'est de votre faute si personne ne vous aime. 3643 02:48:42,237 --> 02:48:44,656 Katherine Brooke pique comme un hérisson. 3644 02:48:44,656 --> 02:48:46,616 - Je sais que les gens me détestent 3645 02:48:46,616 --> 02:48:48,535 et que je ne suis pas sociable. 3646 02:48:51,663 --> 02:48:53,164 Vous croyez, sans doute, que ça me plaît 3647 02:48:53,164 --> 02:48:54,791 d'être toujours laissée de côté 3648 02:48:54,791 --> 02:48:56,793 pour tout ce qui est de caractère social. 3649 02:48:56,793 --> 02:48:59,003 Je suis navrée. 3650 02:48:59,003 --> 02:49:00,421 Je n'ai jamais pu avaler 3651 02:49:00,421 --> 02:49:03,424 toutes les rebuffades que j'ai essuyées durant ma triste vie 3652 02:49:03,424 --> 02:49:06,261 et je n'en ai pas oublié les auteurs. 3653 02:49:06,261 --> 02:49:07,679 Pendant 19 ans, 3654 02:49:07,679 --> 02:49:09,764 c'est très long 19 ans, 3655 02:49:09,764 --> 02:49:11,558 j'ai dû supporter l'indifférence 3656 02:49:11,558 --> 02:49:13,518 d'une famille qui se souciait aussi peu de moi 3657 02:49:13,518 --> 02:49:15,436 que de mes parents décédés. 3658 02:49:15,436 --> 02:49:17,272 J'ai vécu dans d'affreux pensionnats 3659 02:49:17,272 --> 02:49:21,276 oú on gelait en hiver et qui durant l'été puaient. 3660 02:49:21,276 --> 02:49:24,529 J'ai porté toutes leurs fringues qui étaient usées. 3661 02:49:26,531 --> 02:49:29,409 Seulement voilà, je n'étais pas idiote. 3662 02:49:30,785 --> 02:49:32,745 Une fois mes études terminées, 3663 02:49:32,745 --> 02:49:35,164 je les ai remboursés jusqu'au dernier sou! 3664 02:49:35,164 --> 02:49:37,500 Ah, je suis indépendante aujourd'hui. 3665 02:49:38,501 --> 02:49:41,212 L'ennui c'est que je déteste enseigner! 3666 02:49:45,884 --> 02:49:49,679 Mais que je ne sais rien faire d'autre. 3667 02:49:52,849 --> 02:49:55,310 Quand je vous vois comme ça, pleine d'optimisme, 3668 02:49:55,310 --> 02:49:57,770 je me dis combien de temps cela va durer? 3669 02:49:57,770 --> 02:49:59,522 Cinq ans peut-être? 3670 02:49:59,522 --> 02:50:01,316 Ou même dix? Seulement tôt ou tard, 3671 02:50:01,316 --> 02:50:03,818 vous ressentirez à l'intérieur cette... 3672 02:50:03,818 --> 02:50:06,029 cette horrible monotonie qui vous ronge. 3673 02:50:06,029 --> 02:50:08,072 Préparez-vous à joindre les rangs 3674 02:50:08,072 --> 02:50:10,116 des vieilles filles glaciales et insipides 3675 02:50:10,116 --> 02:50:13,494 qui ont préféré la profession à la vie, Anne Shirley! 3676 02:50:28,593 --> 02:50:30,553 - "Une interprétation particulièrement 3677 02:50:30,553 --> 02:50:32,555 convaincante d'Emmeline Harris 3678 02:50:32,555 --> 02:50:35,308 dans le rôle fort difficile de la jeune reine. 3679 02:50:35,308 --> 02:50:38,311 Le public qui ne s'attendait pas à un tel professionnalisme 3680 02:50:38,311 --> 02:50:40,229 s'accordait à dire que de telle comédienne 3681 02:50:40,229 --> 02:50:42,231 devrait monter une troupe permanente 3682 02:50:42,231 --> 02:50:44,025 et exploiter ce succès." Tous: Ahh! 3683 02:50:44,025 --> 02:50:45,652 - "Le conseil scolaire de Kingsport 3684 02:50:45,652 --> 02:50:47,987 attend avec impatience leur prochain spectacle." 3685 02:50:47,987 --> 02:50:50,031 (Applaudissements, la cloche sonne) 3686 02:50:51,532 --> 02:50:53,409 Sur cette note élogieuse, 3687 02:50:53,409 --> 02:50:55,370 je vous souhaite de triompher avec le même éclat 3688 02:50:55,370 --> 02:50:57,413 lors de l'examen semestriel vendredi. 3689 02:50:57,413 --> 02:50:58,498 (Rigolent) 3690 02:50:58,498 --> 02:51:00,959 Vous pouvez vous lever. 3691 02:51:02,001 --> 02:51:03,670 Emmeline! 3692 02:51:20,353 --> 02:51:23,439 - Je désirerais m'excuser pour... 3693 02:51:25,191 --> 02:51:27,443 les inconvénients que... 3694 02:51:27,443 --> 02:51:29,404 que j'ai pu vous causer. 3695 02:51:29,404 --> 02:51:30,863 - Nous sommes toutes très heureuses 3696 02:51:30,863 --> 02:51:33,825 que vous avez recouvré si rapidement une bonne santé. 3697 02:51:34,951 --> 02:51:36,577 - Oui. 3698 02:51:36,577 --> 02:51:40,832 Le docteur a été trop alarmiste c'est certain. 3699 02:51:40,832 --> 02:51:42,417 - C'est cela... - Je... 3700 02:51:45,545 --> 02:51:48,423 Est-ce que je peux espérer refaire du théâtre 3701 02:51:48,423 --> 02:51:50,800 si vous décidez de continuer? 3702 02:51:50,800 --> 02:51:53,011 - Nous ne pourrions pas nous passer de vous. 3703 02:51:54,137 --> 02:51:56,389 - Ah, je vous en suis reconnaissante. 3704 02:51:56,389 --> 02:51:59,934 Ah, ma mère voudrait savoir si vous seriez d'accord 3705 02:51:59,934 --> 02:52:01,894 pour l'aider au bazar de l'hôpital 3706 02:52:01,894 --> 02:52:03,354 si vous avez le temps? 3707 02:52:03,354 --> 02:52:05,273 - Dites à votre mère que j'en serai flattée. 3708 02:52:05,273 --> 02:52:07,066 (Rigolent) 3709 02:52:11,320 --> 02:52:12,447 - (Rit) 3710 02:52:17,368 --> 02:52:18,786 - Bonjour, jeunes filles! 3711 02:52:18,786 --> 02:52:20,204 Ah! Anne! 3712 02:52:20,204 --> 02:52:21,914 - Qu'est-ce qui vous arrive? 3713 02:52:21,914 --> 02:52:23,791 - Le comité était absolument enthousiasmé! 3714 02:52:23,791 --> 02:52:24,959 - Ah! - Mais attends, 3715 02:52:24,959 --> 02:52:26,586 ils ont été tellement stupéfaits de recevoir 3716 02:52:26,586 --> 02:52:28,379 le chèque du capitaine Harris que... 3717 02:52:28,379 --> 02:52:31,507 qu'ils désirent renouveler ton contrat pour cinq ans. 3718 02:52:31,507 --> 02:52:33,468 - C'est vrai, cinq ans?! - Oui, lis! 3719 02:52:33,468 --> 02:52:35,511 - Je ne suis pas sûre de tenir le coup si longtemps. 3720 02:52:35,511 --> 02:52:37,764 - Moi je crois que tu devrais écrire un livre là-dessus. 3721 02:52:37,764 --> 02:52:40,266 Oh, Mlle Brooke, c'est extraordinaire, non? 3722 02:52:40,266 --> 02:52:42,101 - Les auteurs ne songeraient inventer. 3723 02:52:42,101 --> 02:52:43,728 J'aurais plutôt peur de la description 3724 02:52:43,728 --> 02:52:46,689 qu'elle pourrait faire de nous. 3725 02:52:46,689 --> 02:52:49,442 Tenez, c'est arrivé pour vous. 3726 02:52:49,442 --> 02:52:50,651 - Merci. 3727 02:52:53,654 --> 02:52:55,615 Ah! - Ah... 3728 02:52:55,615 --> 02:52:57,992 - (Halète) - Ah mais... 3729 02:52:57,992 --> 02:52:59,410 - "Encore mille merci. 3730 02:52:59,410 --> 02:53:01,496 Je serais heureux de vous rendre l'appareil. 3731 02:53:01,496 --> 02:53:03,122 Accepteriez-vous d'accompagner ma famille 3732 02:53:03,122 --> 02:53:05,458 pour un court séjour à Boston 3733 02:53:05,458 --> 02:53:06,959 lors de mon retour le mois prochain." 3734 02:53:06,959 --> 02:53:08,211 - Mais dis donc... 3735 02:53:08,211 --> 02:53:10,630 - "Sincèrement, vôtre, Morgan Harris." 3736 02:53:10,630 --> 02:53:13,424 (Rient) 3737 02:53:15,468 --> 02:53:17,220 Quelles belles fleurs! 3738 02:53:18,554 --> 02:53:19,764 (Le train avance) 3739 02:53:22,058 --> 02:53:24,060 (Sifflet de train) 3740 02:53:26,229 --> 02:53:27,605 - (Se plaint) 3741 02:53:27,605 --> 02:53:30,817 Pauline, ma fille, tu gigotes beaucoup trop. 3742 02:53:32,235 --> 02:53:34,320 Et cette boite, qu'est-ce qu'elle fait là? 3743 02:53:36,155 --> 02:53:38,658 Non, pas là, oú elle va me tomber sur la tête. 3744 02:53:39,659 --> 02:53:41,661 Là c'est aussi dangereux. Remets-là oú elle était. 3745 02:53:41,661 --> 02:53:43,454 C'est encore plus prudent. 3746 02:53:43,454 --> 02:53:45,915 Et descend le store, il y a beaucoup trop de lumière, 3747 02:53:45,915 --> 02:53:48,543 pas trop, juste un peu... (Bruit sourd) 3748 02:53:48,543 --> 02:53:50,837 - (Halète) - Ah, Pauline! 3749 02:53:50,837 --> 02:53:53,714 Voilà, ça y est maintenant! 3750 02:53:53,714 --> 02:53:55,591 Ah, ma tête... 3751 02:53:55,591 --> 02:53:58,010 J'ai encore plus mal à la tête qu'avant. 3752 02:53:58,010 --> 02:54:00,012 - Excuse-moi, maman. 3753 02:54:00,012 --> 02:54:02,765 - (Se plaint) (Frapper à la porte) 3754 02:54:02,765 --> 02:54:04,684 - Ah, vous avez pris des couleurs, Mme Harris; 3755 02:54:04,684 --> 02:54:07,019 vous devez vous sentir mieux, non? 3756 02:54:08,020 --> 02:54:10,314 - Pas du tout, ma chère. 3757 02:54:10,314 --> 02:54:13,484 Je suis exténuée avec tous ces tourments et ce mal de train. 3758 02:54:13,484 --> 02:54:15,319 J'ai l'estomac à l'envers. 3759 02:54:15,319 --> 02:54:17,864 Je me demande pourquoi j'ai écouté vos sornettes 3760 02:54:17,864 --> 02:54:19,282 et j'ai accepté de faire ce voyage. 3761 02:54:19,282 --> 02:54:21,325 - Nous y sommes presqu'arrivés, rassurez-vous. 3762 02:54:21,325 --> 02:54:23,369 Vous aimeriez peut-être manger quelque chose, Pauline? 3763 02:54:23,369 --> 02:54:25,997 - Non, nous n'avons pas encore faim. 3764 02:54:25,997 --> 02:54:28,583 J'espère que le thé est buvable sur cette machine. 3765 02:54:28,583 --> 02:54:31,627 Je boirais de la boue plutôt qu'un thé raté, donc un essai. 3766 02:54:31,627 --> 02:54:33,880 - Oui, Mme Harris. Je vais essayer de m'en procurer. 3767 02:54:33,880 --> 02:54:37,383 - Et qu'ils nettoient la tasse proprement. 3768 02:54:37,383 --> 02:54:39,594 Loin de moi l'idée de faire peur à qui que ce soit, 3769 02:54:39,594 --> 02:54:42,054 mais de la manière dont je me sens, 3770 02:54:42,054 --> 02:54:43,806 je ne suis pas certaine d'être sur terre 3771 02:54:43,806 --> 02:54:45,266 encore bien longtemps, 3772 02:54:45,266 --> 02:54:47,393 peut-être à l'heure même pour vous davantage. 3773 02:54:48,603 --> 02:54:49,979 (Se plaint) 3774 02:54:54,150 --> 02:54:56,986 - (Rigole) Pauvre tante Pauline. 3775 02:54:56,986 --> 02:54:59,780 Ah, grand-mère pourra dormir toute la journée 3776 02:54:59,780 --> 02:55:01,616 quand nous serons arrivées. 3777 02:55:01,616 --> 02:55:03,576 Ah, moi j'ai hâte de voir la maison que papa a achetée. 3778 02:55:03,576 --> 02:55:04,869 Il paraît qu'elle est magnifique, 3779 02:55:04,869 --> 02:55:06,704 c'est un vrai château. 3780 02:55:06,704 --> 02:55:08,623 - J'ai l'impression que nous sommes 3781 02:55:08,623 --> 02:55:10,249 tous un peu à l'essai ici. 3782 02:55:10,249 --> 02:55:13,044 - Papa a une très haute opinion de vous. 3783 02:55:13,044 --> 02:55:15,296 C'est lui qui m'a dit. 3784 02:55:15,296 --> 02:55:17,924 - (Sifflet de train) 3785 02:55:19,217 --> 02:55:22,094 - Ah, vous voilà. Comment va ma mère? 3786 02:55:22,094 --> 02:55:24,555 - Elle nous a autorisés à lui commander un thé. 3787 02:55:25,640 --> 02:55:27,225 Par contre se doléances se répandent 3788 02:55:27,225 --> 02:55:29,352 à la vitesse de ce train. - (Rit) 3789 02:55:29,352 --> 02:55:31,187 - On pourra rester avec toi à Boston, papa, 3790 02:55:31,187 --> 02:55:33,397 Mlle Shirley et moi, si ta maison nous plait? 3791 02:55:33,397 --> 02:55:35,524 - Mm... Je ne sais pas si la ville est assez passionnante 3792 02:55:35,524 --> 02:55:37,235 pour toutes ces élégantes. 3793 02:55:38,778 --> 02:55:41,113 - Passer de Avonlea à Kingsport a déjà été une aventure. 3794 02:55:41,113 --> 02:55:43,366 Soyez rassuré que ce voyage restera une étape magnifique. 3795 02:55:43,366 --> 02:55:45,368 - Moi je suis convaincu vous ferez une impression 3796 02:55:45,368 --> 02:55:46,661 aussi grande sur Boston 3797 02:55:46,661 --> 02:55:48,371 qu'elle pourra en faire sur vous. 3798 02:55:48,371 --> 02:55:50,164 - à condition de ne pas paraître démodée 3799 02:55:50,164 --> 02:55:51,832 que je le suis en réalité. 3800 02:55:51,832 --> 02:55:53,542 - (Rit) 3801 02:55:57,838 --> 02:56:05,846 ♪♪♪ 3802 02:56:08,266 --> 02:56:10,726 - Tout ce charivari! 3803 02:56:10,726 --> 02:56:12,561 Ma névrite qui recommence 3804 02:56:12,561 --> 02:56:14,855 et tout le monde se fiche bien de ce que je peux souffrir. 3805 02:56:14,855 --> 02:56:16,399 - Maman. 3806 02:56:16,399 --> 02:56:17,817 - Voilà dont c'est pourquoi tu t'évertues 3807 02:56:17,817 --> 02:56:20,027 à gaspiller mon argent, Morgan Harris. 3808 02:56:20,027 --> 02:56:29,996 ♪♪♪ 3809 02:56:29,996 --> 02:56:40,006 ♪♪♪ 3810 02:56:40,006 --> 02:56:49,974 ♪♪♪ 3811 02:56:55,354 --> 02:56:57,189 - Et je ne t'ai pas invitée à venir jusqu'ici 3812 02:56:57,189 --> 02:56:58,733 pour t'entendre faire une scène. 3813 02:56:58,733 --> 02:57:00,484 - Ce n'est pas juste, Morgan. 3814 02:57:00,484 --> 02:57:02,028 Je ne trouve pas cela juste du tout. 3815 02:57:02,028 --> 02:57:04,322 L'enfant doit retourner vivre avec toi! 3816 02:57:04,322 --> 02:57:06,032 Ce sont des frais énormes 3817 02:57:06,032 --> 02:57:07,742 que je n'ai aucune raison d'assumer. 3818 02:57:07,742 --> 02:57:08,868 sans compter la gêne que cela occasionne! 3819 02:57:08,868 --> 02:57:10,745 Et Pauline a déjà suffisamment à faire. 3820 02:57:10,745 --> 02:57:11,996 - Ne t'inquiète pas, maman. 3821 02:57:11,996 --> 02:57:13,664 - Ne me contredis pas s'il te plait! 3822 02:57:13,664 --> 02:57:15,458 - Qu'est-ce que tu demandes plus? 3823 02:57:15,458 --> 02:57:16,917 Elle a recommencé aller au collège et d'ailleurs, 3824 02:57:16,917 --> 02:57:18,919 je croyais que tu serais heureuse de l'avoir avec toi. 3825 02:57:18,919 --> 02:57:22,131 - Je te rappelle que j'ai 79 ans moi, monsieur. 3826 02:57:22,131 --> 02:57:24,634 Si tu avais mon âge, tu verrais ce que c'est. 3827 02:57:24,634 --> 02:57:27,178 à present, tu as cette immense maison. 3828 02:57:27,178 --> 02:57:30,723 Tu l'acquise avec la succession de ton père, non? Hmm? 3829 02:57:30,723 --> 02:57:32,350 J'ai le droit de dire ce que je pense. 3830 02:57:32,350 --> 02:57:34,143 C'est la moindre des choses. 3831 02:57:34,143 --> 02:57:37,229 Tu pourrais aussi te remarier d'ailleurs. 3832 02:57:37,229 --> 02:57:39,357 - J'ai pas un tempérament pour ça. 3833 02:57:39,357 --> 02:57:41,484 - Hmph! Il n'y a pas une qui voudrait de toi surtout. 3834 02:57:41,484 --> 02:57:43,361 - Maman, c'est ma vie privée. 3835 02:57:45,863 --> 02:57:47,698 - Je comprends très bien, tu sais. 3836 02:57:47,698 --> 02:57:49,909 Mon opinion n'intéresse plus personne. 3837 02:57:49,909 --> 02:57:52,119 Je ferais mieux de débarrasser le plancher. 3838 02:57:52,119 --> 02:57:54,121 Comme ça vous pourriez avoir le reste de l'argent! 3839 02:57:54,121 --> 02:57:55,831 - Pourquoi est-ce que tu dis des choses pareilles? 3840 02:57:55,831 --> 02:57:57,583 - Je le dirai si je veux le dire! 3841 02:57:57,583 --> 02:57:59,627 Vous n'êtes tous deux que des ingrats! 3842 02:57:59,627 --> 02:58:01,295 Voilà ce que vous êtes. 3843 02:58:01,295 --> 02:58:03,839 Combien de nuits blanches j'ai passées à vous soigner 3844 02:58:03,839 --> 02:58:04,965 quand vous étiez petits? 3845 02:58:04,965 --> 02:58:06,842 Combien de fois ai-je cru qu'au petit matin 3846 02:58:06,842 --> 02:58:09,512 vous auriez quitté ce monde! Qu'une mère se sacrifie, 3847 02:58:09,512 --> 02:58:11,639 les enfants s'empressent de l'oublier. 3848 02:58:11,639 --> 02:58:13,599 - Maman, calme-toi. Ce n'est pas bien. 3849 02:58:13,599 --> 02:58:16,227 Allez, on va aller se coucher. - Sainte barbe, Pauline! 3850 02:58:16,227 --> 02:58:18,229 Mêle-toi de ce qui te regarde s'il te plait! 3851 02:58:18,229 --> 02:58:20,981 Et toi, écoute moi bien, Morgan. 3852 02:58:20,981 --> 02:58:22,441 Je n'irai pas me coucher 3853 02:58:22,441 --> 02:58:25,820 tant que je n'aurai pas entendu ce que je veux entendre. 3854 02:58:25,820 --> 02:58:27,238 Tu es un homme que diable, 3855 02:58:27,238 --> 02:58:29,532 alors prends tes responsabilités comme telles. 3856 02:58:31,492 --> 02:58:32,993 - D'accord! 3857 02:58:37,623 --> 02:58:39,375 Je vais m'arranger pour faire le nécessaire dès 3858 02:58:39,375 --> 02:58:41,043 que j'en aurai le loisir. 3859 02:58:42,044 --> 02:58:44,338 - Ah, voilà qui est mieux, je trouve. 3860 02:58:46,465 --> 02:58:48,092 Bonne nuit. 3861 02:59:01,272 --> 02:59:03,065 - Bonsoir, Morgan. 3862 02:59:04,775 --> 02:59:06,735 - Et en plus il risque de changer d'idée 3863 02:59:06,735 --> 02:59:09,572 toutes les deux minutes, une vrai girouette ce garçon. 3864 02:59:09,572 --> 02:59:11,866 Tu peux être certaine qu'il va me remettre 3865 02:59:11,866 --> 02:59:13,033 cette enfant sous les bras. 3866 02:59:13,033 --> 02:59:14,785 Je le vois d'ici. 3867 02:59:14,785 --> 02:59:16,996 Qu'est-ce que vous dites du monde de responsabilité 3868 02:59:16,996 --> 02:59:18,789 d'un garçon comme mon fils, vous? 3869 02:59:19,999 --> 02:59:23,169 Je vous approuve. Bonne nuit, Mlle Shirley. 3870 02:59:31,260 --> 02:59:33,179 - Non, je vous en prie, restez assis. 3871 02:59:34,388 --> 02:59:35,639 Je voulais simplement vous dire 3872 02:59:35,639 --> 02:59:38,392 à quel point cette soirée a été agréable 3873 02:59:38,392 --> 02:59:41,729 et vous remercie de m'avoir donné l'occasion de la vivre. 3874 02:59:41,729 --> 02:59:44,106 - Je suis désolée pour l'attitude de ma mère. 3875 02:59:44,106 --> 02:59:47,693 Dans son état, son seul soulagement est le sarcasme. 3876 02:59:47,693 --> 02:59:50,237 C'est son côté Pringle qui resort, j'imagine. 3877 02:59:52,156 --> 02:59:54,116 Votre façon en fantaisiste, tout ce qu'on vous a fait voir 3878 02:59:54,116 --> 02:59:56,202 m'a étonné, je l'avoue. 3879 02:59:57,578 --> 03:00:00,372 - J'ai pris ça comme un défi en fin de compte. 3880 03:00:00,372 --> 03:00:02,875 ça été aussi une excellente experience, 3881 03:00:02,875 --> 03:00:04,293 mais je dois dire que mes Pignons Verts 3882 03:00:04,293 --> 03:00:06,212 me manquent malgré tout. 3883 03:00:07,796 --> 03:00:09,882 Observer les lumières de la maison le soir, 3884 03:00:09,882 --> 03:00:12,092 qu'abattent sur l'étang... 3885 03:00:12,092 --> 03:00:15,095 alors que Marilla m'attend sur la véranda. 3886 03:00:18,182 --> 03:00:21,101 Cela doit vous paraître un peu enfantin tout ça. 3887 03:00:21,101 --> 03:00:23,771 - Non, vous êtes attachée à votre éducation insulaire. 3888 03:00:26,106 --> 03:00:28,817 - ça doit faire un grand vide que de vivre tout seul 3889 03:00:28,817 --> 03:00:30,653 dans une si vaste demeure. 3890 03:00:31,946 --> 03:00:33,906 - Oh, c'est un investissement à vrai dire. 3891 03:00:35,157 --> 03:00:37,076 Je n'y suis pas très souvent. 3892 03:00:38,536 --> 03:00:41,330 - Mais qu'est-ce qui vous tient éloigné de Kingsport? 3893 03:00:41,330 --> 03:00:43,749 - Et bien, de passionnantes équations que... 3894 03:00:43,749 --> 03:00:46,043 que mes affaires m'obligent à résoudre. 3895 03:00:46,043 --> 03:00:48,128 - Il s'agirait d'une fuite? 3896 03:00:49,713 --> 03:00:52,508 - Non. 3897 03:00:52,508 --> 03:00:54,093 J'attends peut-être... 3898 03:00:54,093 --> 03:00:56,720 d'avoir une raison d'y retourner. 3899 03:00:56,720 --> 03:00:58,931 - J'espère que vous en avez trouvé une. 3900 03:01:02,017 --> 03:01:03,269 Je vous suis très reconnaissante 3901 03:01:03,269 --> 03:01:05,020 de votre charmante hospitalité. 3902 03:01:05,020 --> 03:01:07,356 - Et moi je vous suis reconnaissant... 3903 03:01:07,356 --> 03:01:09,567 d'être aussi enjouée et pleine d'entrain. 3904 03:01:11,610 --> 03:01:12,903 Bonne nuit. 3905 03:01:12,903 --> 03:01:15,155 - Bonne nuit, Morgan Harris. 3906 03:01:16,282 --> 03:01:17,908 - Anne Shirley... 3907 03:01:21,662 --> 03:01:23,372 Je souhaite que nous nous revoyons souvent 3908 03:01:23,372 --> 03:01:25,666 à mon retour à Kingsport. 3909 03:01:32,965 --> 03:01:35,217 - (Rigole) Ah oui, voir celui-là? 3910 03:01:35,217 --> 03:01:37,136 (Rigolent) 3911 03:01:37,136 --> 03:01:39,013 (La porte claque) 3912 03:01:39,013 --> 03:01:40,889 (Rigolent) 3913 03:01:40,889 --> 03:01:43,309 - Est-ce que tu trouves que ça me vieillit, papa? 3914 03:01:43,309 --> 03:01:44,935 - Oui, ma chérie. 3915 03:01:44,935 --> 03:01:46,353 - Nous n'arrivons pas à nous décider. 3916 03:01:46,353 --> 03:01:48,397 Ils sont tous tellement élégants. 3917 03:01:48,397 --> 03:01:50,149 - Vous avez raison. 3918 03:01:50,149 --> 03:01:52,526 Nous les prenons tous. - Ah, papa! 3919 03:01:52,526 --> 03:01:54,069 - Vous pouvez vous en occuper. 3920 03:01:54,069 --> 03:01:55,613 Le voilà donc. Ce célèbre bateau 3921 03:01:55,613 --> 03:01:58,699 c'est le prince des Antilles. - Il est magnifique! 3922 03:01:58,699 --> 03:02:00,576 - Qu'est-ce que ça veut dire 'mistral', papa? 3923 03:02:00,576 --> 03:02:02,328 - C'est le nom d'un vent violent qui souffle 3924 03:02:02,328 --> 03:02:03,746 dans le Rhône Vallée. 3925 03:02:03,746 --> 03:02:05,539 - Je trouve que ça ne lui va pas du tout. 3926 03:02:05,539 --> 03:02:07,791 On aurait dû lui donner le nom d'un vent parfumé 3927 03:02:07,791 --> 03:02:09,543 comme le zéphyr. 3928 03:02:09,543 --> 03:02:12,546 - Le prochain s'appellera donc le zéphyr en votre honneur. 3929 03:02:13,672 --> 03:02:23,557 ♪♪♪ 3930 03:02:23,557 --> 03:02:32,900 ♪♪♪ 3931 03:02:34,818 --> 03:02:36,820 - "...et ce voyage à Boston 3932 03:02:36,820 --> 03:02:40,991 me semble être un véritable rêve que je vis. 3933 03:02:40,991 --> 03:02:43,243 Emmeline, qui jusque là aurait vécu tellement seule 3934 03:02:43,243 --> 03:02:45,954 est devenue une jolie jeune fille épanouie 3935 03:02:45,954 --> 03:02:47,665 et j'ai l'impression que le capitaine Harris 3936 03:02:47,665 --> 03:02:49,792 peut à présent reconnaître en elle 3937 03:02:49,792 --> 03:02:52,586 le trésor qu'il ne se savait pas posséder. 3938 03:02:52,586 --> 03:02:55,422 Je suis quelque peu lasse néanmoins 3939 03:02:55,422 --> 03:02:58,258 de vivre dans mes malles depuis tout ce temps 3940 03:02:58,258 --> 03:03:00,719 et j'ai une folle envie de respirer le parfum de l'été 3941 03:03:00,719 --> 03:03:02,262 sur notre belle île. 3942 03:03:02,262 --> 03:03:03,806 Vous me manquez terriblement. 3943 03:03:03,806 --> 03:03:05,808 Je vous embrasse de tout mon coeur, 3944 03:03:05,808 --> 03:03:07,101 Anne." 3945 03:03:08,435 --> 03:03:12,064 - Cette petite est épuisée si tu veux mon avis, Marilla. 3946 03:03:12,064 --> 03:03:13,565 D'ailleurs, ça m'étonne pas 3947 03:03:13,565 --> 03:03:15,234 quand on voit la façon dont les jeunes filles 3948 03:03:15,234 --> 03:03:17,528 errent de par le monde de nos jours. 3949 03:03:17,528 --> 03:03:19,488 ça me rappelle Satan dans le livre de Job 3950 03:03:19,488 --> 03:03:21,532 qui trottine de long à large et qui va et vient. 3951 03:03:21,532 --> 03:03:23,492 C'est stupide, je ne crois pas que notre Seigneur 3952 03:03:23,492 --> 03:03:25,411 ait jamais désiré cela. 3953 03:03:25,411 --> 03:03:27,121 - Il faut pourtant bien... 3954 03:03:27,121 --> 03:03:29,957 laisser les choses suivre leur cours. 3955 03:03:29,957 --> 03:03:32,668 - Oui, il arrive ce qu'il ne doit pas arriver. 3956 03:03:32,668 --> 03:03:35,212 Les riches sont tous de gens très bien, Marilla, 3957 03:03:35,212 --> 03:03:36,964 et si Anne préfère le bel inconnu 3958 03:03:36,964 --> 03:03:38,799 à ce qu'elle peut trouver à Avonlea, 3959 03:03:38,799 --> 03:03:41,135 ça c'est elle que ça regarde. 3960 03:03:41,135 --> 03:03:44,012 C'est entre les mains de la providence. 3961 03:03:46,849 --> 03:03:49,768 Anne: "J'ai beaucoup apprécié votre présence à Boston. 3962 03:03:49,768 --> 03:03:52,229 J'espère que le semestre se poursuit bien à Kingsport 3963 03:03:52,229 --> 03:03:54,648 et qu'Emmeline a rattrapé le temps perdu. 3964 03:03:54,648 --> 03:03:56,191 Encore mille merci. 3965 03:03:56,191 --> 03:03:58,861 Cordialement vôtre, Morgan Harris." 3966 03:03:58,861 --> 03:04:12,332 ♪♪♪ 3967 03:04:13,375 --> 03:04:14,668 Ah! 3968 03:04:16,920 --> 03:04:18,839 - Anne Shirley. 3969 03:04:18,839 --> 03:04:21,383 Comme c'est drôle. Qu'est-ce que tu fais ici? 3970 03:04:21,383 --> 03:04:23,844 - Gil! (Rient) 3971 03:04:23,844 --> 03:04:26,221 Tu es bien la dernière personne que je m'attendais 3972 03:04:26,221 --> 03:04:28,515 à trouver dans un endroit aussi désert. 3973 03:04:28,515 --> 03:04:30,017 (Le tonnerre gronde) 3974 03:04:30,017 --> 03:04:31,351 - Ah, eum... viens. 3975 03:04:33,145 --> 03:04:35,105 Il y a un colloque de l'académie royale 3976 03:04:35,105 --> 03:04:36,899 de médecine ici. Je suis délégué. 3977 03:04:36,899 --> 03:04:38,901 - Tu dois être drôlement fier. 3978 03:04:38,901 --> 03:04:40,527 - Oui, pas autant que je l'ai été de toi 3979 03:04:40,527 --> 03:04:42,362 quand j'ai reçu de l'article que Mlle Stacey 3980 03:04:42,362 --> 03:04:44,239 sur la pièce que tu as montée. 3981 03:04:44,239 --> 03:04:46,033 - Ah, tu es très gentil. 3982 03:04:46,033 --> 03:04:48,243 Je suis tellement heureuse de te voir. 3983 03:04:48,243 --> 03:04:50,996 - Moi aussi. J'avais très envie de te rencontrer. 3984 03:04:50,996 --> 03:04:52,873 Seulement je n'étais pas très certain que de ton côté-- 3985 03:04:52,873 --> 03:04:54,333 - Gilbert? - Oui? 3986 03:04:54,333 --> 03:04:56,877 - Je n'ai pas eu autant de plaisir depuis bien longtemps. 3987 03:04:56,877 --> 03:04:58,295 Attends que je regarde un peu. 3988 03:04:58,295 --> 03:05:00,464 - Ah oui, est-ce que j'ai l'air d'un futur médecin? 3989 03:05:00,464 --> 03:05:02,382 Qu'est-ce que t'en dis? - Non, cher ami, 3990 03:05:02,382 --> 03:05:04,384 vous serez pour moi celui que j'ai connu, 3991 03:05:04,384 --> 03:05:06,512 le même incorrigible Gil. 3992 03:05:06,512 --> 03:05:08,680 Raconte-moi tout. Tu es retourné à Avonlea? 3993 03:05:08,680 --> 03:05:11,058 - Euh, non, j'ai passé le plus clair de mon temps 3994 03:05:11,058 --> 03:05:12,726 chez les Stuart à Halifax. 3995 03:05:12,726 --> 03:05:15,062 Le docteur Stuart est un éminent chirurgien. 3996 03:05:15,062 --> 03:05:16,647 D'ailleurs, c'est lui qui s'est arrangé 3997 03:05:16,647 --> 03:05:18,524 pour que je sois délégué ici. 3998 03:05:19,817 --> 03:05:22,402 Je suis fiancé à sa fille Christine... 3999 03:05:23,654 --> 03:05:27,449 et c'est cet été que nous devons nous marier. 4000 03:05:27,449 --> 03:05:29,326 - Je suis très heureuse pour toi, tu sais. 4001 03:05:30,661 --> 03:05:34,164 - Je crois que c'est pour ça que je voulais tellement te voir... 4002 03:05:34,164 --> 03:05:36,166 pour m'excuser d'avoir été si stupide 4003 03:05:36,166 --> 03:05:37,793 l'été dernier, tu comprends? 4004 03:05:37,793 --> 03:05:41,421 Maintenant, je sais exactement ce que tu voulais m'expliquer, 4005 03:05:41,421 --> 03:05:44,174 mais je pensais à ce que je disais. Tu peux en être sûre, 4006 03:05:44,174 --> 03:05:46,677 et jamais je ne t'oublierai. 4007 03:05:48,929 --> 03:05:50,347 - (Souffle fragile) Tu es devenu tout à fait 4008 03:05:50,347 --> 03:05:53,058 comme je l'avais imaginé. 4009 03:05:53,058 --> 03:05:54,768 Et tu vois c'est comme ci c'était hier 4010 03:05:54,768 --> 03:05:56,436 que nous avions été admis à Queen's 4011 03:05:56,436 --> 03:05:59,231 et que nous nous battions pour être les meilleurs. 4012 03:05:59,231 --> 03:06:02,109 - Et dis-moi, es-tu écris toujours? 4013 03:06:02,109 --> 03:06:03,360 - Pas depuis quelques temps, 4014 03:06:03,360 --> 03:06:05,654 j'ai été occupée et... 4015 03:06:05,654 --> 03:06:07,948 je crains que les éditeurs ne trouvent rien d'intéressant 4016 03:06:07,948 --> 03:06:09,616 à mes histoires. 4017 03:06:09,616 --> 03:06:12,286 - Moi je n'abandonnerais pas si vite que ça. 4018 03:06:12,286 --> 03:06:14,997 Tu devrais écrire quelque chose qui se passe à Avonlea. 4019 03:06:14,997 --> 03:06:16,832 En changeant le nom, bien sûr, 4020 03:06:16,832 --> 03:06:18,959 sinon Rachel pourrait croire qu'elle en est l'héroine. 4021 03:06:18,959 --> 03:06:20,377 - (Rit) 4022 03:06:20,377 --> 03:06:23,130 Avonlea est l'endroit le plus délicieux du monde, mais... 4023 03:06:23,130 --> 03:06:25,299 je crains qu'il ne soit pas assez captivant 4024 03:06:25,299 --> 03:06:27,718 pour une histoire. 4025 03:06:27,718 --> 03:06:29,595 - J'ai l'intention de ramener Christine sur l'île avec moi 4026 03:06:29,595 --> 03:06:31,680 et enfin m'y installer. 4027 03:06:31,680 --> 03:06:33,807 Le docteur Stuart a beaucoup de relations à Halifax 4028 03:06:33,807 --> 03:06:36,143 et il aimerait que nous habitions là, mais... 4029 03:06:36,143 --> 03:06:38,228 je ne veux pas qu'on me fasse la charité. 4030 03:06:39,229 --> 03:06:42,608 Et nulle part ailleurs j'aurais l'impression d'être chez moi. 4031 03:06:42,608 --> 03:06:44,401 - Ah, je suis d'accord. 4032 03:06:47,362 --> 03:06:49,448 Ah, une bonne nouvelle, le conseil scolaire du collège 4033 03:06:49,448 --> 03:06:52,367 veut m'offrir un contrat de cinq ans. 4034 03:06:52,367 --> 03:06:54,828 - Ah, c'est magnifique! 4035 03:06:54,828 --> 03:06:56,413 Tu as donc su conquérir les coeurs 4036 03:06:56,413 --> 03:06:59,458 de cette bonne vieille ville prospère. 4037 03:06:59,458 --> 03:07:01,710 Tu n'y seras pas trop seule. 4038 03:07:01,710 --> 03:07:03,503 - Je vais survivre. 4039 03:07:04,588 --> 03:07:06,590 - Bon, il faut que je m'en aille. 4040 03:07:06,590 --> 03:07:08,383 Mon train est à 17 heures 30. 4041 03:07:08,383 --> 03:07:10,510 - Ah non, pas déjà? 4042 03:07:10,510 --> 03:07:12,846 - Oh, je voulais t'envoyer... 4043 03:07:14,932 --> 03:07:16,433 ce mot. 4044 03:07:16,433 --> 03:07:19,269 Enfin, c'est que livré. - Ah, tu es gentil. 4045 03:07:20,687 --> 03:07:23,023 - Au revoir, Anne. 4046 03:07:23,023 --> 03:07:24,900 - Au revoir, Gil. 4047 03:07:24,900 --> 03:07:27,235 - Ah, ne m'oublie pas trop vite. 4048 03:07:32,866 --> 03:07:35,285 (Le tonnerre gronde) 4049 03:07:35,285 --> 03:07:37,955 - "Félicitations pour ton succès, carotte. 4050 03:07:37,955 --> 03:07:39,748 Ton vieil ami, Gilbert." 4051 03:07:43,210 --> 03:07:45,295 (Le tonnerre gronde) 4052 03:07:49,591 --> 03:07:52,094 - En voiture! 4053 03:07:52,094 --> 03:07:53,887 (Coup de sifflet, Sifflet de train) 4054 03:07:56,431 --> 03:07:57,474 Gil! 4055 03:07:59,935 --> 03:08:01,895 Gil! 4056 03:08:02,521 --> 03:08:04,606 (Coup de sifflet) 4057 03:08:04,606 --> 03:08:06,358 - Je l'ai lue! 4058 03:08:06,358 --> 03:08:08,360 Merci! 4059 03:08:08,360 --> 03:08:10,320 Au revoir! 4060 03:08:10,320 --> 03:08:12,030 - Au revoir, Anne. 4061 03:08:13,365 --> 03:08:23,125 ♪♪♪ 4062 03:08:23,125 --> 03:08:28,588 ♪♪♪ 4063 03:08:38,265 --> 03:08:48,066 ♪♪♪ 4064 03:08:48,066 --> 03:08:58,035 ♪♪♪ 4065 03:08:58,035 --> 03:09:07,002 ♪♪♪ 4066 03:09:07,002 --> 03:09:15,969 ♪♪♪ 4067 03:09:22,893 --> 03:09:24,561 - Mlle Shirley, 4068 03:09:24,561 --> 03:09:27,230 venez nous aider à placer les guirlandes et les banderoles? 4069 03:09:27,230 --> 03:09:28,940 Je n'ai jamais vu de pareille pagaille. 4070 03:09:28,940 --> 03:09:30,650 - Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a, Mme Pringle? 4071 03:09:30,650 --> 03:09:32,486 - Elles ont beau faire des efforts, 4072 03:09:32,486 --> 03:09:34,362 pas une d'entre elles ne possède l'habilité 4073 03:09:34,362 --> 03:09:36,198 de vos petits doigts. 4074 03:09:36,198 --> 03:09:38,283 Euh, mesdames, 4075 03:09:38,283 --> 03:09:41,536 j'ai demandé à Mlle Shirley de s'occuper de votre table. 4076 03:09:45,582 --> 03:09:47,167 Nous pourrions peut-être en faire des rosettes 4077 03:09:47,167 --> 03:09:49,336 comme celles-ci et nous n'aurions qu'à les suspendre 4078 03:09:49,336 --> 03:09:51,004 avec les guirlandes-- 4079 03:09:51,004 --> 03:09:53,006 - Ah, nous avons toutes été tellement impressionnées 4080 03:09:53,006 --> 03:09:54,758 par votre mise en scène au collège, vous savez. 4081 03:09:54,758 --> 03:09:56,218 - Vous êtes gentilles. 4082 03:09:56,218 --> 03:09:57,928 - Et surtout par la façon dont vous avez transformé 4083 03:09:57,928 --> 03:09:59,679 la petite fille de Morgan Harris. 4084 03:09:59,679 --> 03:10:01,640 Il a eu cette fille depuis qu'elle est née. 4085 03:10:01,640 --> 03:10:03,975 Il ne s'en est jamais occupée. - Quelle tragédie 4086 03:10:03,975 --> 03:10:05,977 cela a été quand Adelaide est morte. 4087 03:10:05,977 --> 03:10:08,230 Si vous l'aviez vue c'était une beauté. 4088 03:10:08,230 --> 03:10:09,981 La vielle madame Harris et la mère Pringle 4089 03:10:09,981 --> 03:10:11,691 sont cousines germaines, 4090 03:10:11,691 --> 03:10:13,443 et je sais comment les Harris ont fini 4091 03:10:13,443 --> 03:10:14,945 par se couper du reste du monde. 4092 03:10:14,945 --> 03:10:16,530 - D'abord, c'est la faute de Morgan 4093 03:10:16,530 --> 03:10:18,323 si sa femme s'est enfuie. C'est vrai quand même. 4094 03:10:18,323 --> 03:10:20,951 Il a une terrible réputation auprès des femmes. 4095 03:10:20,951 --> 03:10:23,453 On dit qu'en réalité il serait mort du chagrin. 4096 03:10:23,453 --> 03:10:25,455 - Je suis persuadée qu'après cette histoire, 4097 03:10:25,455 --> 03:10:27,249 il s'est senti tellement coupable 4098 03:10:27,249 --> 03:10:29,000 qu'il n'a pu supporter la vue de l'enfant. 4099 03:10:29,000 --> 03:10:30,627 - Celle qu'il doit avoir du mal à supporter 4100 03:10:30,627 --> 03:10:32,629 c'est la vieille Harris, la rançonneuse... 4101 03:10:32,629 --> 03:10:34,673 (Rient) 4102 03:10:34,673 --> 03:10:37,384 - Enfin, chose certaine, 4103 03:10:37,384 --> 03:10:40,804 je sais qu'il courtise Elvira Evans, 4104 03:10:40,804 --> 03:10:44,099 la millionnaire du pétrole à Boston. 4105 03:10:44,099 --> 03:10:47,727 Elle habiterait depuis deux semaines 4106 03:10:47,727 --> 03:10:49,563 à Maplehurst. 4107 03:10:49,563 --> 03:10:51,565 C'est ma belle soeur qui me l'a raconté. 4108 03:10:51,565 --> 03:10:53,358 - Vous avez rencontré notre cousin Morgan 4109 03:10:53,358 --> 03:10:55,110 je crois, Mlle Shirley. 4110 03:10:56,444 --> 03:10:59,030 - Oui, nous nous sommes vus à plusieurs reprises. 4111 03:11:00,031 --> 03:11:01,741 C'est un homme charmant. 4112 03:11:05,328 --> 03:11:09,791 ♪♪♪ 4113 03:11:09,791 --> 03:11:11,668 - Nous allons faire visiter la vieille ville à Mlle Evans. 4114 03:11:13,295 --> 03:11:23,096 ♪♪♪ 4115 03:11:29,978 --> 03:11:31,980 (La cloche sonne) 4116 03:11:46,119 --> 03:11:47,913 - "Chère Mlle Shirley, 4117 03:11:47,913 --> 03:11:49,706 veuillez accepter nos félicitations 4118 03:11:49,706 --> 03:11:53,084 pour votre ouvrage intitulé "Esquisses d'Avonlea". 4119 03:11:53,084 --> 03:11:54,753 Vous trouverez ci-joint un chèque 4120 03:11:54,753 --> 03:11:56,630 au montant de $250, 4121 03:11:56,630 --> 03:11:58,882 constituant une avance sur vos droits d'auteur." 4122 03:11:58,882 --> 03:12:00,342 (Halète) 4123 03:12:03,053 --> 03:12:04,763 - Anne! 4124 03:12:04,763 --> 03:12:06,556 Anne. 4125 03:12:06,556 --> 03:12:07,974 - Ah, bonjour. 4126 03:12:07,974 --> 03:12:10,060 - Je souhaitais vraiment vous rencontrer. 4127 03:12:10,060 --> 03:12:13,021 Euh, vous nous avez beaucoup manqué à Maplehurst. 4128 03:12:13,021 --> 03:12:14,814 - Il doit vous être sûrement très difficile de vous 4129 03:12:14,814 --> 03:12:17,192 soustraire à votre invitée de marque, je le crains. 4130 03:12:17,192 --> 03:12:19,611 - Oui, c'est très juste en effet. 4131 03:12:19,611 --> 03:12:22,322 - Je comprends tout cela. Ne vous excusez pas. 4132 03:12:22,322 --> 03:12:24,324 Au revoir, monsieur. 4133 03:12:24,324 --> 03:12:26,826 - Puis-je me permettre de vous accompagner au collège? 4134 03:12:26,826 --> 03:12:28,495 - Non merci. 4135 03:12:36,002 --> 03:12:38,004 - Qu'est-ce qui vous tracasse tant, mademoiselle? 4136 03:12:40,632 --> 03:12:42,676 Vous vous comportez comme une vieille écolière célibataire, 4137 03:12:42,676 --> 03:12:44,219 n'ais-je pas raison? 4138 03:12:44,219 --> 03:12:46,554 - Et bien, c'est peut-être parce que j'en suis une. 4139 03:12:46,554 --> 03:12:48,473 - Je l'ai dit avec admiration! C'était un compliment. 4140 03:12:48,473 --> 03:12:50,433 Je suis un grand admirateur de la libre pensée. 4141 03:12:50,433 --> 03:12:52,602 De plus j'ai toujours soutenu qu'un mariage trop jeune 4142 03:12:52,602 --> 03:12:54,562 était le signe d'une marchandise de second ordre 4143 03:12:54,562 --> 03:12:56,564 dont il faut se débarrasser au plus vite. 4144 03:12:58,275 --> 03:13:00,360 Vous n'êtes pas d'accord? 4145 03:13:00,360 --> 03:13:02,153 - Tout à fait au contraire, je suis de première ordre, 4146 03:13:02,153 --> 03:13:04,614 Morgan Harris, et j'ai décidemment des ambitions 4147 03:13:04,614 --> 03:13:06,283 plus grandes que le marriage, 4148 03:13:06,283 --> 03:13:09,244 qui ne me tracassent pas, comme vous l'insinuez. 4149 03:13:09,244 --> 03:13:11,329 Je vais bientôt d'ailleurs être publiée 4150 03:13:11,329 --> 03:13:14,124 et j'ai bien peur honnêtement que cela prenne tout mon temps. 4151 03:13:14,124 --> 03:13:17,127 - Comment? Mais laissez-moi vous féliciter! 4152 03:13:17,127 --> 03:13:18,878 - Au revoir. - Anne! 4153 03:13:20,755 --> 03:13:22,257 Anne... 4154 03:13:22,257 --> 03:13:23,925 Je suis désolé. Je... 4155 03:13:23,925 --> 03:13:26,469 Je n'aurais pas d- faire une invitation aussi équivoque. 4156 03:13:26,469 --> 03:13:28,596 Je voulais justement dire à maman 4157 03:13:28,596 --> 03:13:30,640 de vous réinviter à Maplehurst. 4158 03:13:30,640 --> 03:13:32,183 - C'est un grand honneur que vous me faites, 4159 03:13:32,183 --> 03:13:34,769 mais mon emploi du temps est tellement chargé en ce moment 4160 03:13:34,769 --> 03:13:36,563 que je ne puis que de le décliner. 4161 03:13:36,563 --> 03:13:38,064 - Je suppose que vous assisterez 4162 03:13:38,064 --> 03:13:39,858 au bazar de l'hôpital demain soir. 4163 03:13:40,942 --> 03:13:43,611 - Oui, c'est normal. J'ai promis de venir aider. 4164 03:13:43,611 --> 03:13:46,031 - Je peux donc espérer vous y voir. 4165 03:13:46,031 --> 03:13:48,241 Et me ferez vous l'honneur en ce cas 4166 03:13:48,241 --> 03:13:50,535 de me réserver une valse 4167 03:13:50,535 --> 03:13:51,828 sur votre carnet? 4168 03:13:53,163 --> 03:13:54,998 - Bien entendu. 4169 03:13:54,998 --> 03:13:57,584 Je vais m'empresser de le noter... 4170 03:13:57,584 --> 03:13:58,918 - Merci. 4171 03:13:58,918 --> 03:14:00,503 Merci. 4172 03:14:00,503 --> 03:14:03,423 - Enfin, s'il m'en reste une de disponible. 4173 03:14:05,008 --> 03:14:06,760 - S'il lui en reste... 4174 03:14:10,764 --> 03:14:12,807 - Voilà, qu'est-ce que vous en dites? 4175 03:14:14,476 --> 03:14:16,853 - Vous ressemblez à une de ces superbes femmes 4176 03:14:16,853 --> 03:14:19,064 qu'on voit dans les magasines. 4177 03:14:19,064 --> 03:14:21,232 Peut-être qu'un peintre tombera follement 4178 03:14:21,232 --> 03:14:23,068 amoureux de vous un jour. 4179 03:14:23,068 --> 03:14:25,111 Il voudra faire votre portrait. 4180 03:14:25,111 --> 03:14:26,529 - (Rigole) 4181 03:14:26,529 --> 03:14:28,073 - Oh, Mlle Shirley! 4182 03:14:28,073 --> 03:14:31,368 Je me coifferai exactement comme ça quand j'aurai 18 ans. 4183 03:14:31,368 --> 03:14:33,203 - Vous êtes des amours! 4184 03:14:33,203 --> 03:14:36,414 Le mimétisme est la forme de flatterie la plus sincère. 4185 03:14:36,414 --> 03:14:38,625 Voulez-vous aller voir si ma voiture est arrivée? 4186 03:14:38,625 --> 03:14:39,959 à tout de suite! 4187 03:14:49,177 --> 03:14:50,970 - Hein. Mon Dieu. 4188 03:14:50,970 --> 03:14:54,808 Nous allons rendre visite à la reine peut-être? 4189 03:14:54,808 --> 03:14:56,434 - (Soupire) Vous ne serez jamais capable 4190 03:14:56,434 --> 03:14:57,977 de dire quelque chose d'un peu gentil? 4191 03:14:57,977 --> 03:14:59,896 - Non, moi je n'ai pas votre talent pour déguiser 4192 03:14:59,896 --> 03:15:02,065 ce que je ressens. 4193 03:15:02,065 --> 03:15:03,817 - Vous me coupez littéralement le souffle 4194 03:15:03,817 --> 03:15:05,777 avec vos compliments. 4195 03:15:05,777 --> 03:15:07,195 - Vous essayez toujours de charmer 4196 03:15:07,195 --> 03:15:10,365 ceux qui vous entourent en toute occasion, 4197 03:15:10,365 --> 03:15:12,742 mais ne vous y trompez pas. 4198 03:15:12,742 --> 03:15:14,828 En dépit de vos simagrées et de vos perles 4199 03:15:14,828 --> 03:15:17,414 vous ne ferez jamais croire que vous faites partie des murs 4200 03:15:17,414 --> 03:15:20,333 même si vous n'hésitez pas de vous donner en spectacle. 4201 03:15:24,337 --> 03:15:26,423 Morgan Harris est un homme de la haute société 4202 03:15:26,423 --> 03:15:29,884 qui a réussi tandis que vous, ma chère, 4203 03:15:29,884 --> 03:15:32,345 n'est que professeur, c'est tout. 4204 03:15:32,345 --> 03:15:34,806 - Je ne sais pas ce que vous voulez dire, 4205 03:15:34,806 --> 03:15:37,559 mais si je suis très franche je vous plains, Katherine. 4206 03:15:37,559 --> 03:15:40,728 Vous éteignez toute étincelle de joie autour de vous. 4207 03:15:40,728 --> 03:15:44,232 Je ne me laisserai pas empoisonner par votre rancoeur. 4208 03:15:51,114 --> 03:15:55,076 ♪♪♪ 4209 03:15:55,076 --> 03:15:57,245 - Il y a presque trop de monde. 4210 03:15:58,413 --> 03:16:02,208 Ah! Mais ça vous va très bien, ma chère. 4211 03:16:02,208 --> 03:16:05,628 - Je le laisse. - Je vais aller... 4212 03:16:05,628 --> 03:16:07,422 Tout va bien? - Oui. 4213 03:16:07,422 --> 03:16:10,759 (Les femmes continuent à parler) 4214 03:16:13,219 --> 03:16:15,388 - Vous nous portez chance, Anne Shirley! 4215 03:16:15,388 --> 03:16:17,557 Nous n'avons encore jamais vendu autant de billets 4216 03:16:17,557 --> 03:16:19,225 pour une vente de charité. - C'est vrai? 4217 03:16:19,225 --> 03:16:22,604 Ce qui compte c'est d'apporter toute sa contribution, Mme Pringle. 4218 03:16:22,604 --> 03:16:25,315 - Vous ne resterez pas à mener cette table toute la soirée. 4219 03:16:25,315 --> 03:16:27,358 J'espère que vous irez danser. 4220 03:16:27,358 --> 03:16:28,610 - Promis. 4221 03:16:29,360 --> 03:16:30,862 Un verre de punch? - Oui. 4222 03:16:32,197 --> 03:16:38,286 ♪♪♪ 4223 03:16:38,286 --> 03:16:40,205 - Ooh. Je crois que c'est la petite Anne. 4224 03:16:41,998 --> 03:16:44,083 Elle est très jolie. 4225 03:16:48,296 --> 03:16:50,423 - Elvira! Harris. - Bonsoir. 4226 03:16:51,549 --> 03:16:53,927 - Ah, Harris! 4227 03:16:53,927 --> 03:17:03,853 ♪♪♪ 4228 03:17:03,853 --> 03:17:10,610 ♪♪♪ 4229 03:17:10,610 --> 03:17:13,488 - Vous vous appelez Anne Shirley, n'est-ce pas? 4230 03:17:13,488 --> 03:17:14,864 Vous étiez à Queen's? 4231 03:17:14,864 --> 03:17:17,158 - C'est cela, j'étais à Queen's. 4232 03:17:17,158 --> 03:17:18,618 - Lewis Allen. - Ah... 4233 03:17:18,618 --> 03:17:20,870 - Je me souviens que vous aviez décroché la fameuse bourse 4234 03:17:20,870 --> 03:17:23,915 et Gilbert Blythe la médaille d'or. 4235 03:17:23,915 --> 03:17:26,918 - C'est vrai. Je suis très heureuse de vous rencontrer. 4236 03:17:26,918 --> 03:17:28,836 Euh, et que faites-vous à présent? 4237 03:17:28,836 --> 03:17:31,589 - Et bien, je suis directeur d'école publique à Richmond. 4238 03:17:31,589 --> 03:17:33,466 C'est pas l'endroit le plus exaltant du monde, 4239 03:17:33,466 --> 03:17:36,261 mais je me suis bien débrouillé, je crois, 4240 03:17:36,261 --> 03:17:39,597 comparé à beaucoup d'autres de Queen's. 4241 03:17:39,597 --> 03:17:41,683 - Vous dansez aussi bien que vous vous vantez? 4242 03:17:41,683 --> 03:17:43,059 - Mieux. 4243 03:17:43,059 --> 03:17:52,986 ♪♪♪ 4244 03:17:52,986 --> 03:18:02,912 ♪♪♪ 4245 03:18:02,912 --> 03:18:12,839 ♪♪♪ 4246 03:18:12,839 --> 03:18:20,138 ♪♪♪ 4247 03:18:20,138 --> 03:18:22,640 - Morgan Harris a carrement éclipsé nos chers Pringle 4248 03:18:22,640 --> 03:18:24,350 avec cette Mlle Evans. 4249 03:18:24,350 --> 03:18:27,812 - On dit que c'est une peau de vache, une vraie. 4250 03:18:27,812 --> 03:18:29,230 Seulement il faudrait des millions. 4251 03:18:29,230 --> 03:18:30,857 - Détrompe-toi, 4252 03:18:30,857 --> 03:18:32,817 il paraît qu'il aurait besoin de toute sa fortune à lui 4253 03:18:32,817 --> 03:18:35,111 pour lui redorer le blason. 4254 03:18:35,111 --> 03:18:38,197 - Un mariage de compte conjoint j'ai l'impression. 4255 03:18:38,197 --> 03:18:40,325 (Rigolent) 4256 03:18:46,039 --> 03:18:47,665 - Anne! Anne! 4257 03:18:47,665 --> 03:18:49,542 - Bonsoir, monsieur. Enfin, bonne nuit. 4258 03:18:49,542 --> 03:18:50,752 - Bonne nuit? 4259 03:18:50,752 --> 03:18:52,837 Vous m'avez promis une danse. 4260 03:18:52,837 --> 03:18:54,005 - Je suis navrée. 4261 03:18:54,005 --> 03:18:55,340 Mon carnet a été rempli toute la soirée. 4262 03:18:56,758 --> 03:18:58,760 Vous n'avez pas à vous sentir obligé 4263 03:18:58,760 --> 03:19:01,095 de vous occuper du professeur du collège. 4264 03:19:01,095 --> 03:19:03,014 Vous avez sûrement déjà payé très cher vos billets. 4265 03:19:03,014 --> 03:19:05,266 - Euh, s'il vous plait, laissez-moi vous expliquer. 4266 03:19:05,266 --> 03:19:07,352 - Je vous en prie, ne gâchez pas la soirée 4267 03:19:07,352 --> 03:19:09,979 pour votre invitée en provoquant une scène. 4268 03:19:17,654 --> 03:19:19,197 - (Les femmes jasent) 4269 03:19:19,197 --> 03:19:21,282 - J'ai besoin de te parler. - Excusez-moi. 4270 03:19:21,282 --> 03:19:23,076 - Il faut que j'ai trouve Anne. 4271 03:19:23,076 --> 03:19:24,243 Je ne peux pas la laisser comme ça. 4272 03:19:24,243 --> 03:19:25,995 - Bien sûr, voyons, à bientôt. 4273 03:19:29,624 --> 03:19:31,042 - Anne! 4274 03:19:31,042 --> 03:19:32,877 Oú allez-vous? 4275 03:19:32,877 --> 03:19:34,921 - Je suis pas totalement épuisée. 4276 03:19:34,921 --> 03:19:36,631 Je vous en prie ne compliquez pas les choses 4277 03:19:36,631 --> 03:19:38,591 en venant me faire des excuses. 4278 03:19:40,593 --> 03:19:43,054 - Elvira Evans et moi avons été associés, c'est tout. 4279 03:19:43,054 --> 03:19:45,056 Je me suis chargé de la succession 4280 03:19:45,056 --> 03:19:46,641 de son père cette année. Il était parfaitement normal 4281 03:19:46,641 --> 03:19:48,142 que je l'invite à Maplehurst. 4282 03:19:48,142 --> 03:19:49,811 C'était, en quelque sorte, 4283 03:19:49,811 --> 03:19:52,480 la conclusion d'une longue transaction. 4284 03:19:52,480 --> 03:19:53,898 - Quand on juge à propos de m'exclure, 4285 03:19:53,898 --> 03:19:55,233 je le sais tout de suite. 4286 03:19:55,233 --> 03:19:57,276 - ça n'a rien avoir. Soyez raisonnable! 4287 03:19:57,276 --> 03:19:58,695 - Pourquoi le serais-je? 4288 03:19:58,695 --> 03:20:00,279 Je n'ai aucune arrière pensée moi. 4289 03:20:00,279 --> 03:20:02,448 - Vous réagissez sans réfléchir comme une girouette. 4290 03:20:02,448 --> 03:20:04,450 Vous nous avez tous envo-tés, même ma mère. 4291 03:20:04,450 --> 03:20:06,369 Elle vous adore. 4292 03:20:06,369 --> 03:20:07,995 Dans ces circonstances, 4293 03:20:07,995 --> 03:20:09,622 comment ais-je pu ne pas vous inviter? 4294 03:20:09,622 --> 03:20:12,125 - En tout cas, on ne pourra pas m'accuser de l'avoir cherché. 4295 03:20:12,125 --> 03:20:14,627 Il est possible que je tienne cela de ma salubre éducation, 4296 03:20:14,627 --> 03:20:17,422 mais je n'ai pas envie devenir une fantaisie passagère. 4297 03:20:17,422 --> 03:20:20,758 - (Rit) J'aimerais que vous reveniez à Maplehurst. 4298 03:20:20,758 --> 03:20:22,552 - à quel titre te devrais-je le faire? 4299 03:20:22,552 --> 03:20:24,303 En qualité de gouvernante d'Emmeline peut-être? 4300 03:20:24,303 --> 03:20:26,055 ça vous évitera de me le proposer. 4301 03:20:26,055 --> 03:20:27,557 - Je ne veux pas vous perdre, Anne Shirley. 4302 03:20:27,557 --> 03:20:29,058 - Ah non, lâchez-moi. - Je vous en prie- 4303 03:20:29,058 --> 03:20:30,977 Ow! (Gémit de douleur) 4304 03:20:30,977 --> 03:20:32,729 - Ah, je suis désolée. 4305 03:20:32,729 --> 03:20:33,813 - Ah... 4306 03:20:33,813 --> 03:20:36,232 - Ah, comment est-ce que j'ai pu...? 4307 03:20:36,232 --> 03:20:39,819 - (Rit) - Mais vous me reteniez de force. 4308 03:20:39,819 --> 03:20:42,071 - Je voulais vous demander de m'épouser. 4309 03:20:43,698 --> 03:20:45,366 - Qu'est-ce que vous avez dit? 4310 03:20:50,997 --> 03:20:52,290 - Je suis amoureux de vous. 4311 03:20:53,291 --> 03:20:56,753 - Vous êtes vraiment sérieux. Dois-je vous croire? 4312 03:20:56,753 --> 03:20:58,963 - Je vous le jure. 4313 03:20:58,963 --> 03:21:00,131 Je sais seulement que... 4314 03:21:00,131 --> 03:21:02,008 je ne pourrais pas supporter de vous perdre. 4315 03:21:03,801 --> 03:21:05,553 Me feriez-vous le grand honneur 4316 03:21:05,553 --> 03:21:08,222 de m'accorder votre main, Anne Shirley? 4317 03:21:15,313 --> 03:21:18,232 Anne, qu'est-ce qu'il y a? 4318 03:21:19,317 --> 03:21:22,111 - Je suis très attachée à vous et à Emmeline, 4319 03:21:25,114 --> 03:21:27,200 mais je ne peux consentir. 4320 03:21:28,201 --> 03:21:29,577 - Que voulez-vous dire? 4321 03:21:29,577 --> 03:21:31,788 - J'ai pensé pendant cinq délicieuses secondes 4322 03:21:31,788 --> 03:21:34,957 que je pourrais vraiment vous épouser. 4323 03:21:34,957 --> 03:21:38,252 Je rêve depuis longtemps d'un instant comme celui-ci, 4324 03:21:38,252 --> 03:21:39,754 mais à présent, 4325 03:21:39,754 --> 03:21:42,131 je... je ne sais comment l'exprimer... 4326 03:21:44,258 --> 03:21:45,885 je dois rentrer chez moi. 4327 03:21:45,885 --> 03:21:48,429 - Vous pourriez y retourner pour les grandes vacances. 4328 03:21:48,429 --> 03:21:51,307 Je louerais une grande maison donnant sur le golfe. 4329 03:21:58,189 --> 03:22:01,234 C'est pas pareil, n'est-ce pas? 4330 03:22:03,861 --> 03:22:05,154 - Non. 4331 03:22:09,617 --> 03:22:12,537 Vous vous êtes vu? Vous allez attraper froid. 4332 03:22:12,537 --> 03:22:15,706 Vous êtes sorti sans rien sur le dos. 4333 03:22:15,706 --> 03:22:17,708 Nous devrions entrer. 4334 03:22:17,708 --> 03:22:20,336 Il me reste encore une valse si j'ai bonne mémoire. 4335 03:22:24,715 --> 03:22:26,175 Allez venez. 4336 03:22:28,010 --> 03:22:29,679 Nous allons fournir aux commères 4337 03:22:29,679 --> 03:22:32,056 une bonne raison de potiner. 4338 03:22:33,641 --> 03:22:35,268 (Frappe à la porte) 4339 03:22:35,268 --> 03:22:37,061 - Entrez. 4340 03:22:39,897 --> 03:22:42,775 Oui, M. McGuinness, qui a t'il? 4341 03:22:42,775 --> 03:22:45,444 - Vous devriez venir vite à la maison, mademoiselle. 4342 03:22:45,444 --> 03:22:47,113 Tout le monde est bien inquiet. 4343 03:22:47,113 --> 03:22:51,284 Euh, cela fera une semaine que Mme Harris est muette. 4344 03:22:51,284 --> 03:22:52,952 - ça alors... 4345 03:22:52,952 --> 03:22:55,496 Il doit effectivement se passer quelque chose de grave. 4346 03:23:02,003 --> 03:23:03,629 - Elle a une mauvaise passe tout de suite 4347 03:23:03,629 --> 03:23:05,131 après le départ de papa. 4348 03:23:05,131 --> 03:23:07,049 Elle ne veut plus manger ni boire, 4349 03:23:07,049 --> 03:23:08,759 et la pauvre tante Pauline malheureuse. 4350 03:23:08,759 --> 03:23:11,721 Elle est obligée de tout décider toute seule. 4351 03:23:20,187 --> 03:23:22,064 - Dieu merci, vous êtes venue. 4352 03:23:22,064 --> 03:23:23,983 Cela me fait un tel bien. 4353 03:23:23,983 --> 03:23:26,903 J'ai peur qu'elle ne soit en train de mourir 4354 03:23:26,903 --> 03:23:28,487 et c'est de ma faute. 4355 03:23:30,656 --> 03:23:34,660 Isaac Kent m'a demandée en mariage... virtuellement. 4356 03:23:36,704 --> 03:23:39,040 Il a insisté pour que je prête mon concours 4357 03:23:39,040 --> 03:23:40,791 à la chorale de l'église. 4358 03:23:41,792 --> 03:23:45,463 Maman le déteste exactement de la même façon qu'il y a 15 ans 4359 03:23:45,463 --> 03:23:47,548 quand elle menaçait de lâcher un bull dog sur lui 4360 03:23:47,548 --> 03:23:50,301 s'il venait roder dans le coin pour me voir. 4361 03:23:50,301 --> 03:23:53,387 Je suis sûre qu'elle ne me le pardonnera pas. 4362 03:23:53,387 --> 03:23:55,431 J'ai tellement peur qu'elle me quitte. 4363 03:23:55,431 --> 03:23:58,643 (Pleurant) 4364 03:24:01,395 --> 03:24:03,856 - Vous devez choisir entre lui et elle, Pauline. 4365 03:24:04,899 --> 03:24:08,277 - Je ne crois pas que je pourrais vivre sans lui! 4366 03:24:08,277 --> 03:24:11,530 - Et puis s'est passé. Ce qu'il faut c'est de l'accepter! 4367 03:24:11,530 --> 03:24:13,532 - Ah, Mlle Shirley... 4368 03:24:16,577 --> 03:24:18,287 Vous avez toujours su parler 4369 03:24:18,287 --> 03:24:20,498 comment fallait s'y prendre avec maman. 4370 03:24:20,498 --> 03:24:23,125 Expliquez-lui tout. Il faut qu'elle me pardonne. 4371 03:24:36,931 --> 03:24:38,891 - Ah, vous êtes venue. 4372 03:24:40,851 --> 03:24:43,938 - Mme Harris, je vous saurai gré de m'écouter patiemment. 4373 03:24:43,938 --> 03:24:47,108 - Je suis toujours patiente, très patiente. 4374 03:24:48,526 --> 03:24:50,903 - Il faut que vous sachiez que Pauline 4375 03:24:50,903 --> 03:24:52,738 se trouve devant un gros dilemme. 4376 03:24:52,738 --> 03:24:54,365 Elle estime qu'elle devrait accepter 4377 03:24:54,365 --> 03:24:56,117 ce qu'Isaac Kent lui a demandé, 4378 03:24:56,117 --> 03:24:58,452 c'est-à-dire de l'épouser. 4379 03:24:59,578 --> 03:25:02,289 - (Rit) Hmm. 4380 03:25:02,289 --> 03:25:05,584 Je savais qu'entre cette petite folle et cet homme ridicule, 4381 03:25:05,584 --> 03:25:09,380 il se passait des choses innommables! 4382 03:25:09,380 --> 03:25:10,506 - Au fond de votre coeur, 4383 03:25:10,506 --> 03:25:13,926 vous avez qu'il faut accepter cette situation, 4384 03:25:13,926 --> 03:25:17,054 et la vérité c'est que Pauline a besoin de votre bénédiction 4385 03:25:17,054 --> 03:25:19,265 si elle veut être heureuse un jour. 4386 03:25:19,265 --> 03:25:21,767 C'est moi qui lui ai conseillée de se marier. 4387 03:25:21,767 --> 03:25:24,061 Je vous supplie de ne pas le lui interdire. 4388 03:25:26,022 --> 03:25:28,315 - Si vous avez fait en sorte 4389 03:25:28,315 --> 03:25:30,234 que Pauline en vienne à accepter 4390 03:25:30,234 --> 03:25:32,153 cet Isaac Kent, 4391 03:25:32,153 --> 03:25:34,030 vous avez accompli plus 4392 03:25:34,030 --> 03:25:36,615 qu'il n'était humainement possible. 4393 03:25:37,658 --> 03:25:40,119 Au moins je ne serai pas obligée de redescendre 4394 03:25:40,119 --> 03:25:41,704 pour l'implorer de l'épouser. 4395 03:25:41,704 --> 03:25:44,290 C'est déjà ça. Hmph! 4396 03:25:46,459 --> 03:25:49,628 - "Je n'interdirai à mon coeur la moindre joie." 4397 03:25:49,628 --> 03:25:51,630 Voilà, c'est la bible, vous l'avez suivie. 4398 03:25:52,631 --> 03:25:54,675 - Oh, mais n'oubliez que... 4399 03:25:54,675 --> 03:25:56,927 "L'homme engendre le tourment 4400 03:25:56,927 --> 03:25:58,846 comme l'aigle vise l'altitude," 4401 03:25:58,846 --> 03:26:02,892 Job cinq, verset sept, Mlle Shirley. 4402 03:26:08,272 --> 03:26:10,232 - Pauline? 4403 03:26:10,232 --> 03:26:12,693 Viens ici, ma fille. 4404 03:26:12,693 --> 03:26:14,987 (Le clocher sonne) 4405 03:26:16,489 --> 03:26:19,450 - Personne ne niera que Margaret Pringle Harris 4406 03:26:19,450 --> 03:26:20,826 a été de son vivant 4407 03:26:20,826 --> 03:26:23,662 l'une des pierres angulaires de notre communauté, 4408 03:26:23,662 --> 03:26:25,831 et c'est avec beaucoup de regret 4409 03:26:25,831 --> 03:26:28,084 que nous remettons son âme à Dieu. 4410 03:26:28,084 --> 03:26:31,045 Bien que nos coeurs soient attristés 4411 03:26:31,045 --> 03:26:32,671 par cette immense perte, 4412 03:26:32,671 --> 03:26:36,008 n'oublions pas la fugacité de chacune de nos vies 4413 03:26:36,008 --> 03:26:39,428 et qui nous sera enjoint de retrouver Margaret 4414 03:26:39,428 --> 03:26:41,097 dans la félicité de l'haut delà. 4415 03:26:42,181 --> 03:26:43,682 Amen. 4416 03:26:56,028 --> 03:26:58,739 - Au revoir. - Au revoir. Merci pour tout. 4417 03:26:58,739 --> 03:27:00,407 - Je vous en prie. 4418 03:27:04,328 --> 03:27:06,497 - Nous retournons vivre à Boston, Mlle Shirley. 4419 03:27:06,497 --> 03:27:07,957 - Pauline se financera prochainement. 4420 03:27:07,957 --> 03:27:11,043 Nous avons décidé de nous débarrasser de Maplehurst. 4421 03:27:14,296 --> 03:27:17,466 - Tu sais que tu vas me manquer énormément, 4422 03:27:17,466 --> 03:27:20,052 mais nous nous reverrons sûrement. 4423 03:27:20,052 --> 03:27:21,846 Et je te fais la promesse solennelle 4424 03:27:21,846 --> 03:27:23,556 de ne jamais t'oublier, 4425 03:27:23,556 --> 03:27:25,224 souviens-toi bien de cela. 4426 03:27:26,308 --> 03:27:28,227 - Soyez-en certaine. 4427 03:27:28,227 --> 03:27:30,062 Au revoir, Mlle Shirley. 4428 03:27:33,065 --> 03:27:35,901 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme vous. 4429 03:27:42,658 --> 03:27:45,077 - Acceptez toutes mes condoléances, Morgan. 4430 03:27:46,829 --> 03:27:49,290 - Maman nous a parlé de vous avant de mourir. 4431 03:27:50,583 --> 03:27:52,418 Elle était très attachée à vous. 4432 03:27:53,794 --> 03:27:55,588 - Elle n'était pas tout à fait du genre 4433 03:27:55,588 --> 03:27:57,423 à faire des compliments. 4434 03:27:57,423 --> 03:27:59,508 Cela me touche beaucoup venant de sa part. 4435 03:28:02,094 --> 03:28:04,263 - Voudriez-vous reconsidérer les choses? 4436 03:28:06,432 --> 03:28:08,893 - Je vous avoue que j'ai failli les reconsidérer... 4437 03:28:11,228 --> 03:28:13,272 mais ça ne sert à rien, Morgan. 4438 03:28:14,607 --> 03:28:16,150 - Vous me manquerez. 4439 03:28:18,360 --> 03:28:20,112 - J'espère que vous l'aurez cette grande maison 4440 03:28:20,112 --> 03:28:22,364 sur le golfe un jour... 4441 03:28:22,364 --> 03:28:25,951 parce que aussi vous allez me manquer. 4442 03:28:28,287 --> 03:28:38,255 ♪♪♪ 4443 03:28:38,255 --> 03:28:48,057 ♪♪♪ 4444 03:28:52,853 --> 03:28:54,480 - Tiens ici, c'est à toi. 4445 03:28:54,480 --> 03:28:55,981 - Ah, merci, mademoiselle. 4446 03:29:08,118 --> 03:29:09,536 - (Se racle sa gorge) 4447 03:29:12,164 --> 03:29:14,625 Je n'avais pas eu l'occasion de vous remercier. 4448 03:29:14,625 --> 03:29:16,835 Ce fut une année extrêmement gratifiante. 4449 03:29:16,835 --> 03:29:19,046 - Ne soyez pas ridicule, je vous prie. 4450 03:29:22,508 --> 03:29:24,426 - Oú allez-vous passer vos grandes vacances? 4451 03:29:24,426 --> 03:29:25,928 - Ici dans cette bâtisse insalubre. 4452 03:29:25,928 --> 03:29:28,097 Oú voulez-vous que je les passe? 4453 03:29:28,097 --> 03:29:29,974 - Pourquoi y restez-vous si ça vous contrarie? 4454 03:29:29,974 --> 03:29:33,185 - Pourquoi? Pourquoi? (Soupire) 4455 03:29:36,146 --> 03:29:38,232 Ne vous tracassez pas, l'année est finie. 4456 03:29:38,232 --> 03:29:39,984 Vous n'avez plus besoin de faire semblant. 4457 03:29:39,984 --> 03:29:41,277 Au revoir. 4458 03:29:41,277 --> 03:29:43,696 Nous nous reverrons pour le semestre prochain. 4459 03:29:44,780 --> 03:29:47,074 - Le semestre prochain je ne serai plus là. 4460 03:29:47,074 --> 03:29:51,495 J'ai donné ma démission au conseil et à Mlle Stacey. 4461 03:29:51,495 --> 03:29:53,706 J'ai pensé que vous aimeriez peut-être passer vos vacances 4462 03:29:53,706 --> 03:29:55,666 avec moi aux Pignons Verts. 4463 03:29:55,666 --> 03:29:57,126 à moins que vous n'ayez d'autres projets. 4464 03:29:57,126 --> 03:29:59,628 - Voilà qu'on vient me faire la charité. 4465 03:30:00,796 --> 03:30:02,381 Je ne suis pas encore tout à fait mûre 4466 03:30:02,381 --> 03:30:04,550 pour cela je regrette. 4467 03:30:04,550 --> 03:30:06,218 - Que vous vous en rendiez compte ou pas, 4468 03:30:06,218 --> 03:30:10,014 c'est une bonne fessée que vous voulez, j'en suis persuadée. 4469 03:30:10,014 --> 03:30:12,516 - J'espère que ça vous a soulagée de dire ça. 4470 03:30:12,516 --> 03:30:15,477 - Certes. Et d'ailleurs il y a très longtemps 4471 03:30:15,477 --> 03:30:18,022 que je voulais vous le dire, croyez-moi, 4472 03:30:18,022 --> 03:30:19,565 mais je vous ai offert de venir 4473 03:30:19,565 --> 03:30:21,692 parce que la seule idée que vous passiez l'été ici 4474 03:30:21,692 --> 03:30:23,986 est tout simplement indécente. 4475 03:30:23,986 --> 03:30:26,905 - Vous m'avez invitée parce que vous aviez pitié de moi. 4476 03:30:26,905 --> 03:30:28,907 - C'est le sentiment que j'éprouve. 4477 03:30:28,907 --> 03:30:30,576 Vous avez rejeté la vie 4478 03:30:30,576 --> 03:30:32,286 et c'est la vie aujourd'hui qui vous rejette. 4479 03:30:33,704 --> 03:30:36,332 Alors je vous amène ou non? 4480 03:30:36,332 --> 03:30:39,501 - Qu'est-ce que vous diriez si j'acceptais? 4481 03:30:39,501 --> 03:30:43,213 - Mais je dirais que c'est la première lueur de bon sens 4482 03:30:43,213 --> 03:30:45,049 que j'ai jamais décelée chez vous. 4483 03:30:46,258 --> 03:30:48,260 - (Rit) 4484 03:30:55,559 --> 03:30:56,894 D'accord, j'accepte. 4485 03:30:57,895 --> 03:31:00,272 Voilà, alors vous pouvez faire semblant de me dire 4486 03:31:00,272 --> 03:31:03,525 que vous êtes ravie et que... je vais bien m'amuser. 4487 03:31:05,194 --> 03:31:07,237 - Et bien, oui, je le suis. 4488 03:31:07,237 --> 03:31:09,031 Quant à vous amuser, 4489 03:31:09,031 --> 03:31:11,283 ça ça dépendra de vous, Katherine. 4490 03:31:19,750 --> 03:31:21,585 - Les procès pour meurtre dans ce journal de Boston 4491 03:31:21,585 --> 03:31:23,879 que m'a nièce m'envoie sont un peu plus édifiants vraiment. 4492 03:31:23,879 --> 03:31:26,298 Ils s'y prouvent que des paiens. 4493 03:31:26,298 --> 03:31:29,259 J'espère que Anne n'y remettrait plus jamais les pieds. 4494 03:31:30,260 --> 03:31:32,221 Est-ce que tu peux imaginer qu'un nouveau pasteur 4495 03:31:32,221 --> 03:31:34,348 persiste à dire qu'il n'est pas persuadé 4496 03:31:34,348 --> 03:31:36,517 que tous les paiens seront damnés! 4497 03:31:36,517 --> 03:31:37,851 Tu t'en rends compte? 4498 03:31:37,851 --> 03:31:39,603 S'ils ne le sont pas, tous les montants d'argent 4499 03:31:39,603 --> 03:31:41,647 qui ont été envoyés aux missions étrangères 4500 03:31:41,647 --> 03:31:43,232 n'ont servi à rien alors. 4501 03:31:43,232 --> 03:31:45,692 - à ta place, je m'en ferais pas autant, ma chère. 4502 03:31:45,692 --> 03:31:47,861 Dieu sait si le pauvre monde est rempli de malheureux. 4503 03:31:47,861 --> 03:31:49,822 Il serait bien triste d'en arriver à couper les vivres 4504 03:31:49,822 --> 03:31:52,157 à tous ces gens qui sont dans le besoin, 4505 03:31:52,157 --> 03:31:54,243 qu'ils soient chrétiens ou non. 4506 03:32:01,208 --> 03:32:02,751 - Marilla Cuthbert! 4507 03:32:02,751 --> 03:32:04,169 Que je ne vois pas acheter des bagnoles 4508 03:32:04,169 --> 03:32:07,256 à des colporteurs uniquement pour soulager ta conscience. 4509 03:32:07,256 --> 03:32:08,715 Ah... tsk, tsk tsk! 4510 03:32:08,715 --> 03:32:10,759 ça c'est un vent qui nous amène la guigne. 4511 03:32:12,052 --> 03:32:14,388 Ne cours pas comme ça voyons. Tu vas te tuer! 4512 03:32:20,644 --> 03:32:22,479 - Marilla! 4513 03:32:22,479 --> 03:32:23,981 - Anne Shirley! 4514 03:32:25,107 --> 03:32:28,318 - Je suis de retour, tu vois. Je suis venue pour rester. 4515 03:32:28,318 --> 03:32:30,070 - Chère petite ange! 4516 03:32:30,070 --> 03:32:31,989 Comment tu as pu me manquer tu sais! 4517 03:32:31,989 --> 03:32:33,615 Nous vous attendions que demain. 4518 03:32:33,615 --> 03:32:35,242 Comment êtes vous revenues de la gare? 4519 03:32:35,242 --> 03:32:36,910 - Comme deux courageuses, à pieds. 4520 03:32:36,910 --> 03:32:38,704 Nous avons laissé nos valises à la gare. 4521 03:32:38,704 --> 03:32:40,080 Je me suis ennuyée d'ici tout à coup 4522 03:32:40,080 --> 03:32:42,082 et je voulais montrer à Katherine tous mes coins secrets. 4523 03:32:42,082 --> 03:32:44,793 - Ah, voilà. Bienvenue aux Pignons Verts, mademoiselle. 4524 03:32:44,793 --> 03:32:47,504 - Euh, je suis touchée de votre accueil, je vous en remercie. 4525 03:32:49,173 --> 03:32:51,008 - Ce que ces fleurs peuvent êtres parfumés. 4526 03:32:51,008 --> 03:32:53,093 Absorbe-les, je t'en prie. Quel délice. 4527 03:32:53,093 --> 03:32:55,804 - Est-ce que tu vas m'arrêter tes sottises? 4528 03:32:55,804 --> 03:32:58,474 C'est de toi dont je veux entendre parler, pas des fleurs. 4529 03:32:58,474 --> 03:33:00,809 Je les respire quand je veux. 4530 03:33:00,809 --> 03:33:04,104 Vous êtes épuisées après un tel voyage. 4531 03:33:04,104 --> 03:33:06,773 Venez donc prendre un thé sur la véranda. 4532 03:33:06,773 --> 03:33:09,526 - Ah, allons-y tout doucement, Marilla, 4533 03:33:09,526 --> 03:33:12,112 je veux bien t'avouer que j'ai rêvé de cet instant toute l'année. 4534 03:33:12,112 --> 03:33:14,740 Je veux qu'il s'épreigne sans se hâter. 4535 03:33:14,740 --> 03:33:17,326 - Tout dépend si Rachel trouve qu'elle a son mot à dire. 4536 03:33:17,326 --> 03:33:20,037 Dans ce cas tu sauras vite ce qu'il se passe à Avonlea. 4537 03:33:20,037 --> 03:33:21,622 - Oh, Anne Shirley, 4538 03:33:21,622 --> 03:33:23,207 j'ai tellement de choses à te raconteur! 4539 03:33:23,207 --> 03:33:25,000 Si tu savais tout ce qui se passe ici... 4540 03:33:25,000 --> 03:33:28,378 - Ah, Rachel, moi aussi j'en ai à vous raconter. 4541 03:33:28,378 --> 03:33:30,589 Je suis vraiment très heureuse de vous revoir! 4542 03:33:30,589 --> 03:33:32,174 Bonjour! 4543 03:33:32,174 --> 03:33:33,759 Rachel, je vous présente Katherine Brooke. 4544 03:33:33,759 --> 03:33:35,177 - Très heureuse. - Rachel Lynde. 4545 03:33:35,177 --> 03:33:37,179 - Moi, je suis ravi de te rencontrer. 4546 03:33:37,179 --> 03:33:40,432 - Entrez, entrez donc. 4547 03:33:40,432 --> 03:33:42,809 - Les Pignons Verts n'ont pas changé. 4548 03:33:42,809 --> 03:33:44,394 C'est ce qui a de merveilleux 4549 03:33:44,394 --> 03:33:47,064 quand on revient chez soi, vous ne trouvez pas? 4550 03:33:54,321 --> 03:33:55,656 Katherine? 4551 03:33:55,656 --> 03:33:57,533 - (Presqu'aux larmes) 4552 03:33:59,535 --> 03:34:00,869 - ça ne va pas? 4553 03:34:02,663 --> 03:34:03,956 Est-ce que je peux vous aider? 4554 03:34:06,458 --> 03:34:09,336 - Vous ne pouvez pas comprendre. 4555 03:34:09,336 --> 03:34:11,964 Au fond, tout a toujours été si facile pour vous, 4556 03:34:14,216 --> 03:34:16,385 tandis que moi je suis prise au piège. 4557 03:34:16,385 --> 03:34:18,929 Je sais que je m'en sortirai pas, je le sais bien. 4558 03:34:18,929 --> 03:34:21,932 - Vous ne me détestez plus. Est-ce que je me trompe? 4559 03:34:21,932 --> 03:34:23,559 - Oh, Anne... 4560 03:34:23,559 --> 03:34:26,687 La haine doit être une maladie ancrée au fond de moi. 4561 03:34:28,188 --> 03:34:31,733 (Pleurant) Je ne pourrai jamais mener une vie normale. 4562 03:34:32,943 --> 03:34:34,820 - Si, vous le pourrez 4563 03:34:34,820 --> 03:34:36,905 et si tout le monde est libre et indépendant 4564 03:34:36,905 --> 03:34:38,532 et vous le serez aussi. 4565 03:34:40,492 --> 03:34:42,494 - Quand j'étais petite, il y avait, 4566 03:34:42,494 --> 03:34:44,162 je ne l'ai jamais oublié, 4567 03:34:44,162 --> 03:34:48,041 une très vieille gravure chez mon oncle suspendue au mur. 4568 03:34:48,041 --> 03:34:51,086 ça représentait une dizaine de chameaux tous en file 4569 03:34:51,086 --> 03:34:54,172 dans le desert, avec une belle palmeraie. 4570 03:34:55,674 --> 03:34:57,551 J'ai toujours rêvé d'aller voir cet endroit, 4571 03:34:57,551 --> 03:35:00,554 d'aller admirer... 4572 03:35:00,554 --> 03:35:03,348 le Taj Mahal, 4573 03:35:03,348 --> 03:35:05,684 les temples de Karnak. 4574 03:35:07,185 --> 03:35:08,937 Et je veux aller constater, 4575 03:35:08,937 --> 03:35:10,314 je ne veux pas seulement croire, 4576 03:35:10,314 --> 03:35:12,858 que la terre est ronde. 4577 03:35:12,858 --> 03:35:15,319 Je n'y arriverai jamais avec mon salaire de misère. 4578 03:35:16,737 --> 03:35:18,155 Il me faudra donc continuer 4579 03:35:18,155 --> 03:35:21,033 à prôner les vertus de la discipline et à discourir 4580 03:35:21,033 --> 03:35:22,951 sur les inépuisables ressources du dominion. 4581 03:35:22,951 --> 03:35:25,078 (Rit) 4582 03:35:25,078 --> 03:35:27,581 - J'ai toujours voulu devenir votre amie, 4583 03:35:27,581 --> 03:35:30,667 Katherine avec un "K". 4584 03:35:30,667 --> 03:35:32,461 Malgré toutes vos épines, 4585 03:35:32,461 --> 03:35:35,547 je sais que se cache la grandeur de l'âme soeur. 4586 03:35:39,217 --> 03:35:40,886 - C'est étonnant de voir 4587 03:35:40,886 --> 03:35:43,555 que la vie ne vous effraie jamais, Anne Shirley? 4588 03:35:47,851 --> 03:35:49,728 Je trouve que c'est bien le tout premier 4589 03:35:49,728 --> 03:35:51,563 endroit oú je sois allée 4590 03:35:51,563 --> 03:35:53,565 qui ressemble à ce qu'on peut appeler chez soi. 4591 03:35:55,817 --> 03:36:04,201 ♪♪♪ 4592 03:36:04,201 --> 03:36:06,578 (Le bébé pleure) 4593 03:36:07,746 --> 03:36:09,665 - Oui, unh? 4594 03:36:09,665 --> 03:36:10,832 - Oh... - C'est tantie Anne. 4595 03:36:10,832 --> 03:36:12,125 Tu la m'aimes? - Oh... 4596 03:36:12,125 --> 03:36:13,752 - Dis-moi qu'il n'est pas magnifique. 4597 03:36:13,752 --> 03:36:15,420 - Ah oui, c'est le plus beau bébé 4598 03:36:15,420 --> 03:36:17,214 que j'ai jamais vu, ma chère Diana. 4599 03:36:17,214 --> 03:36:20,258 - Ce sont tous les plus beaux et les plus adorables. 4600 03:36:21,802 --> 03:36:23,553 - Avant qu'il naisse, je voulais une fille 4601 03:36:23,553 --> 03:36:25,847 pour pouvoir l'appeler Anne, 4602 03:36:25,847 --> 03:36:27,432 mais maintenant je n'échangerais pas mon Fred 4603 03:36:27,432 --> 03:36:29,101 pour un million de cocottes. 4604 03:36:29,101 --> 03:36:31,603 - Et si c'était une fille elle agirait de la même façon. 4605 03:36:31,603 --> 03:36:32,771 - Je vous le donne, Katherine? 4606 03:36:32,771 --> 03:36:34,731 Vous aimeriez le prendre un peu? 4607 03:36:34,731 --> 03:36:36,900 - Non... je n'ai jamais tenu un bébé. 4608 03:36:36,900 --> 03:36:38,360 Je ne saurai pas comment faire. 4609 03:36:38,360 --> 03:36:41,363 - Ah, comment ça vous n'avez jamais tenu un bébé? 4610 03:36:42,531 --> 03:36:44,282 - Ah, ça fait peur. 4611 03:36:44,282 --> 03:36:47,035 On a l'impression qu'on pourrait le briser. 4612 03:36:47,035 --> 03:36:48,745 (Bébé arrête de pleurer) 4613 03:36:48,745 --> 03:36:50,789 - (Rigole) Vous voyez, hein? 4614 03:36:50,789 --> 03:36:52,791 Il vous a tout de suite adoptée. 4615 03:36:54,668 --> 03:36:56,586 - (Rit) 4616 03:36:59,005 --> 03:37:01,007 - Si tu savais comme je suis heureuse de revoir 4617 03:37:01,007 --> 03:37:02,843 l'amie que j'ai quittée. 4618 03:37:02,843 --> 03:37:04,261 Alors qu'est-ce qui se passe à Avonlea? 4619 03:37:04,261 --> 03:37:07,097 - J'ai grandi d'un pouce depuis que vous êtes partie 4620 03:37:07,097 --> 03:37:09,433 et cet idiot d'Anthony n'arrive plus à m'attaquer. 4621 03:37:09,433 --> 03:37:10,726 Je suis plus forte. 4622 03:37:10,726 --> 03:37:12,185 - Tu n'as rien de plus intéressant 4623 03:37:12,185 --> 03:37:14,229 à nous raconter Minnie May? 4624 03:37:14,229 --> 03:37:17,190 - Vous saviez que Gilbert était mourant? 4625 03:37:18,483 --> 03:37:20,652 - Tu peux pas te taire, non? 4626 03:37:21,695 --> 03:37:23,697 - Qu'est-ce que ça veut dire? 4627 03:37:23,697 --> 03:37:25,574 - Nous ne voulions pas te l'annoncer si brutalement, 4628 03:37:25,574 --> 03:37:27,075 c'est ridicule. 4629 03:37:27,075 --> 03:37:29,911 - Il a attrapé la scarlatina à la mi-session. 4630 03:37:29,911 --> 03:37:32,998 On pense qu'il l'a contractée à l'hôpital de de Halifax. 4631 03:37:32,998 --> 03:37:35,500 - Il a d- être trop épuisé par ses études je suppose. 4632 03:37:35,500 --> 03:37:37,586 Ils font tout pour le sauver. 4633 03:37:37,586 --> 03:37:39,796 Il a une infirmière diplômée avec lui. 4634 03:37:41,339 --> 03:37:50,724 ♪♪♪ 4635 03:37:58,190 --> 03:38:00,192 (Le cheval hennit) 4636 03:38:11,411 --> 03:38:12,704 - (Renifle) 4637 03:38:22,172 --> 03:38:23,799 (Frapper à la porte) 4638 03:38:25,926 --> 03:38:28,094 - J'ai ramassé ce paquet pour toi à la poste. 4639 03:38:28,094 --> 03:38:29,304 Tiens. 4640 03:38:30,806 --> 03:38:32,390 - C'est mon... 4641 03:38:32,390 --> 03:38:34,142 mais c'est mon livre. 4642 03:38:34,142 --> 03:38:36,311 - Et bien, ne reste pas là écarquiller les yeux! 4643 03:38:36,311 --> 03:38:38,146 Ouvre-le, tu verras. 4644 03:38:39,940 --> 03:38:42,943 - Oh, Marilla, je n'arrive pas à y croire. 4645 03:38:44,361 --> 03:38:46,863 Ils ont accepté mon manuscrit en février dernier 4646 03:38:46,863 --> 03:38:49,741 et ils m'ont même avancé $250. 4647 03:38:49,741 --> 03:38:52,160 - Ah, j'ai failli ne jamais le savoir. 4648 03:38:54,538 --> 03:38:56,248 - ça n'a rien d'une histoire d'amour 4649 03:38:56,248 --> 03:38:58,208 ou de quelque chose d'important. 4650 03:38:58,208 --> 03:38:59,709 C'est un livre un peu humoristique 4651 03:38:59,709 --> 03:39:01,503 sur Avonlea si tu veux. 4652 03:39:01,503 --> 03:39:04,047 Je l'ai écrit l'automne dernier. 4653 03:39:04,047 --> 03:39:05,632 Regarde. 4654 03:39:05,632 --> 03:39:08,927 Mais lis-le-moi... entièrement. 4655 03:39:10,136 --> 03:39:13,515 - "à Marilla et Matthew Cuthbert 4656 03:39:13,515 --> 03:39:16,726 pour leur amour et leur soutien inébranlable 4657 03:39:16,726 --> 03:39:20,897 ainsi qu'à Gilbert qui est le premier à m'inspirer l'idée 4658 03:39:20,897 --> 03:39:22,899 de cet ouvrage." 4659 03:39:25,986 --> 03:39:28,029 Là tu bats les records. 4660 03:39:28,029 --> 03:39:30,198 Tout le monde va croire que je t'y ai poussée. 4661 03:39:31,491 --> 03:39:33,952 Ah, la dédicace est très gentile, tu sais. 4662 03:39:33,952 --> 03:39:36,288 Je pense surtout à ce qui a trait à Gilbert. 4663 03:39:36,288 --> 03:39:37,831 ça tombe bien. 4664 03:39:39,666 --> 03:39:41,918 - Dis-moi oú il en est exactement. 4665 03:39:43,795 --> 03:39:47,048 - Ah, depuis le début, son cas a été vraiment critique. 4666 03:39:47,048 --> 03:39:49,634 Personne a eu de nouvelles cette semaine. 4667 03:39:51,720 --> 03:39:53,305 Par contre c'est un Blythe. 4668 03:39:53,305 --> 03:39:55,015 Il a une constitution qui jouera en sa faveur. 4669 03:39:55,015 --> 03:39:56,641 On les connaît... 4670 03:39:56,641 --> 03:39:59,144 si tu le veux, bien sûr. 4671 03:40:01,062 --> 03:40:04,900 - Marilla, l'apocalypse existe en chacun de nous, 4672 03:40:04,900 --> 03:40:06,902 c'est affreux. (Pleurant) 4673 03:40:07,903 --> 03:40:11,364 Comme j'ai été injuste. (Pleurant) 4674 03:40:11,364 --> 03:40:14,034 S'il lui arrivait malheur ce que... 4675 03:40:14,034 --> 03:40:16,995 Si qu'il savait à quel point je suis attachée à lui... 4676 03:40:16,995 --> 03:40:18,371 (Sanglotant) 4677 03:40:18,371 --> 03:40:20,123 - Ah voyons... 4678 03:40:20,123 --> 03:40:22,292 Allons... 4679 03:40:22,292 --> 03:40:23,460 Allez, calme-toi. 4680 03:40:23,460 --> 03:40:26,296 - Qu'est-ce que je deviendrais sans lui? 4681 03:40:26,296 --> 03:40:28,381 - Tu ne peux rien changer 4682 03:40:29,883 --> 03:40:32,260 aux décisions du tout puissant. 4683 03:40:32,260 --> 03:40:34,429 - (Quelqu'un siffle dehors) 4684 03:40:41,603 --> 03:40:43,939 (Sifflant) 4685 03:40:43,939 --> 03:40:45,398 - C'est Jerry Boote. 4686 03:40:45,398 --> 03:40:47,359 Il travaille toujours pour M. Blythe! 4687 03:40:47,359 --> 03:40:48,693 - Oui. 4688 03:40:48,693 --> 03:40:50,278 - ça doit être un signe. 4689 03:40:53,114 --> 03:40:55,075 Je préfère savoir même ce qui me dira n'est pas 4690 03:40:55,075 --> 03:40:57,661 ce que je souhaite entendre. 4691 03:41:05,877 --> 03:41:07,879 Jerry! Jerry! 4692 03:41:11,466 --> 03:41:13,301 Attendez-moi! 4693 03:41:15,720 --> 03:41:19,349 Est-ce que... vous savez comment va Gilbert? 4694 03:41:19,349 --> 03:41:22,060 - Euh, je crains qu'il n'aille pas très bien, hélas. 4695 03:41:22,060 --> 03:41:24,020 Les Blythe espèrent qu'il va se rétablir. 4696 03:41:24,020 --> 03:41:25,522 Je ne sais pas. 4697 03:41:25,522 --> 03:41:28,066 Le docteur pense que il va peut-être passer encore 4698 03:41:28,066 --> 03:41:29,859 un mauvais quart d'heure. 4699 03:41:29,859 --> 03:41:31,319 - Voulez-vous demander à M. Blythe 4700 03:41:31,319 --> 03:41:32,696 s'il veut lui remettre ça de ma part? 4701 03:41:32,696 --> 03:41:34,489 - Ah, venez dont avec moi. 4702 03:41:34,489 --> 03:41:36,324 Vous lui remettrez vous-même. 4703 03:41:37,617 --> 03:41:47,627 ♪♪♪ 4704 03:41:47,627 --> 03:41:57,595 ♪♪♪ 4705 03:41:57,595 --> 03:42:02,058 ♪♪♪ 4706 03:42:02,058 --> 03:42:04,394 - Bonjour, Gil. 4707 03:42:04,394 --> 03:42:05,645 C'est moi. 4708 03:42:06,896 --> 03:42:08,606 - Anne. 4709 03:42:14,154 --> 03:42:15,989 - Je suis venue te demander si tu voulais venir faire 4710 03:42:15,989 --> 03:42:18,158 une belle promenade dans la forêt. 4711 03:42:20,160 --> 03:42:22,245 - J'aimerais pouvoir le faire. 4712 03:42:24,831 --> 03:42:27,083 - En fait, je t'ai apporté mon livre. 4713 03:42:27,083 --> 03:42:29,461 J'ai fini par être publiée 4714 03:42:29,461 --> 03:42:32,630 et tu vois, ça se passe à Avonlea. 4715 03:42:32,630 --> 03:42:35,091 J'ai suivi tous tes conseils 4716 03:42:35,091 --> 03:42:37,260 et ce n'est pas écrit dans un jargon 4717 03:42:37,260 --> 03:42:40,096 "incompréhensible ni précieux" cette fois-ci. 4718 03:42:41,639 --> 03:42:44,768 La préface je l'ai d'abord dédiée à... 4719 03:42:44,768 --> 03:42:47,479 Marilla et à Matthew 4720 03:42:47,479 --> 03:42:49,814 et ensuite, à toi. 4721 03:42:51,232 --> 03:42:53,359 J'avais l'intention de te l'offrir pour ton mariage 4722 03:42:53,359 --> 03:42:55,779 et je n'ai pas pu attendre jusque là. 4723 03:42:57,113 --> 03:42:58,990 - Il n'y aura plus de... 4724 03:43:01,117 --> 03:43:04,079 il n'y aura plus de mariage maintenant. 4725 03:43:04,079 --> 03:43:05,538 - Tu vas te remettre, tu le sais. 4726 03:43:05,538 --> 03:43:07,791 Tu vas te guérir. (Reniflant) 4727 03:43:07,791 --> 03:43:10,043 - J'ai rompu les fiançailles. 4728 03:43:11,044 --> 03:43:13,797 ça n'aurait pas été juste pour Christine. 4729 03:43:16,299 --> 03:43:18,593 - Oh, Gil... - Il n'y a... 4730 03:43:18,593 --> 03:43:21,679 il n'y aurait jamais eu personne que toi. 4731 03:43:21,679 --> 03:43:30,313 ♪♪♪ 4732 03:43:35,527 --> 03:43:37,821 (Les oiseaux gazouillent) 4733 03:43:42,283 --> 03:43:44,369 - Ah, Anne, l'été a passé si vite, 4734 03:43:44,369 --> 03:43:46,996 mon Dieu c'est effrayant. 4735 03:43:46,996 --> 03:43:49,165 Celle dont le métier d'enseigner 4736 03:43:49,165 --> 03:43:50,750 est l'esclave du temps. 4737 03:43:50,750 --> 03:43:53,044 Je n'ai aucune envie de retourner là-bas. 4738 03:43:53,044 --> 03:43:54,796 - Ne soyez pas ridicule. 4739 03:43:54,796 --> 03:43:57,465 Il y a toujours un autre tournant sur notre route. 4740 03:43:57,465 --> 03:44:00,260 - Un tournant sur notre route, pas sur la mienne on dirait. 4741 03:44:00,260 --> 03:44:03,054 Je la vois, hélas, ma route toute droite devant moi 4742 03:44:03,054 --> 03:44:04,722 jusqu'à l'horizon. 4743 03:44:06,099 --> 03:44:08,351 - Regardez-vous un peu, voulez-vous? 4744 03:44:08,351 --> 03:44:10,478 Vous avez l'air en pleine santé, 4745 03:44:10,478 --> 03:44:12,564 surtout quand vous êtes coiffée comme ça d'ailleurs. 4746 03:44:12,564 --> 03:44:14,232 ça vous va beaucoup mieux. 4747 03:44:14,232 --> 03:44:16,442 En parlant de ça, j'ai appris 4748 03:44:16,442 --> 03:44:18,319 qu'il y avait deux jeunes gens très bien 4749 03:44:18,319 --> 03:44:20,071 qui se sont intéressés à vous. 4750 03:44:20,071 --> 03:44:21,406 - C'est vrai? 4751 03:44:21,406 --> 03:44:24,450 - Oui, et ils viendront au feu de joie ce soir! 4752 03:44:24,450 --> 03:44:27,495 - Ah, je ne saurai pas quoi leur dire. 4753 03:44:28,830 --> 03:44:30,707 Euh, vous serez gentille de m'aider, hein? 4754 03:44:30,707 --> 03:44:33,418 Sinon, ils vont me prendre pour une vieille pimbêche. 4755 03:44:33,418 --> 03:44:35,461 - Je vous ai dit que je ne voulais plus 4756 03:44:35,461 --> 03:44:37,547 que vous vous sous estimiez. 4757 03:44:37,547 --> 03:44:40,592 - Et j'aimerais avoir la moitié de votre assurance. 4758 03:44:40,592 --> 03:44:42,427 (Soupire) 4759 03:44:42,427 --> 03:44:44,387 Je vais finir par croire qu'ils sont magiques, 4760 03:44:44,387 --> 03:44:46,097 vos fameux Pignons Verts. 4761 03:44:47,640 --> 03:44:49,851 Bon, le mien est plein. 4762 03:44:49,851 --> 03:44:51,352 - Je vous suis. 4763 03:44:51,352 --> 03:44:54,105 Je vais m'arranger pour que Marilla ait trois paniers. 4764 03:44:58,276 --> 03:45:00,528 - (Les oies cancanent) 4765 03:45:07,994 --> 03:45:10,038 - Bonjour, Anne. - Bonjour, Gil. 4766 03:45:10,038 --> 03:45:12,040 Tu as l'air en forme, dis donc. 4767 03:45:12,040 --> 03:45:13,958 - Oui. 4768 03:45:13,958 --> 03:45:15,710 J'ai décidé de ne pas me laisser abattre. 4769 03:45:15,710 --> 03:45:17,545 ça aide, je pense. 4770 03:45:18,963 --> 03:45:20,965 On fait une petite promenade? 4771 03:45:20,965 --> 03:45:22,926 J'ai peur qu'on n'ait plus beaucoup 4772 03:45:22,926 --> 03:45:25,136 de ces magnifiques journées. Il faut en profiter. 4773 03:45:25,136 --> 03:45:26,679 - J'aimerais bien, oui, 4774 03:45:26,679 --> 03:45:29,682 mais Katherine et moi sommes invitées à un feu de joie. 4775 03:45:29,682 --> 03:45:31,517 Il faut qu'on parte dans une heure. 4776 03:45:31,517 --> 03:45:33,144 C'est la première fête à laquelle je l'amène, 4777 03:45:33,144 --> 03:45:36,272 et ça la rend nerveuse. - Ah. 4778 03:45:36,272 --> 03:45:38,566 On peut aller jusqu'à l'étang, si tu veux? 4779 03:45:42,445 --> 03:45:44,697 J'ai vraiment eu très peur pour toi, tu sais, 4780 03:45:44,697 --> 03:45:47,367 jusqu'à ce qu'on apprenne que le plus grave était passé. 4781 03:45:47,367 --> 03:45:50,036 - En fin de compte, je crois que j'ai eu de la chance. 4782 03:45:50,036 --> 03:45:52,705 Bien sûr, je ne suis pas encore tout à fait remis, mais... 4783 03:45:52,705 --> 03:45:55,959 je serai sûrement en forme pour attaquer la session. 4784 03:45:55,959 --> 03:45:58,419 C'est merveilleux que tu sois revenue à ce moment-là. 4785 03:45:58,419 --> 03:46:00,171 ça m'a beaucoup touché. 4786 03:46:00,171 --> 03:46:01,881 J'ai fini ton bouquin. 4787 03:46:01,881 --> 03:46:03,716 C'est du très beau boulot. 4788 03:46:03,716 --> 03:46:05,343 (Rit) ça m'étonne pas de toi. 4789 03:46:05,343 --> 03:46:06,970 - Ils prévoient déjà un deuxième tirage 4790 03:46:06,970 --> 03:46:08,680 à la maison d'édition. 4791 03:46:10,431 --> 03:46:12,642 Laborieuse a été la délivrance, 4792 03:46:12,642 --> 03:46:14,644 mais tu avais raison. 4793 03:46:16,187 --> 03:46:17,689 Je ne retourne pas à Kingsport. 4794 03:46:17,689 --> 03:46:20,441 Je préfère rester ici et me remettre à écrire. 4795 03:46:20,441 --> 03:46:23,027 - Déjà les donzelles t'ont donné du fil à tordre? 4796 03:46:23,027 --> 03:46:24,654 - Non. 4797 03:46:24,654 --> 03:46:26,531 Je suis allée à la recherche de mon idéal 4798 03:46:26,531 --> 03:46:28,449 loin en dehors de moi. Alors qu'au fond, 4799 03:46:28,449 --> 03:46:30,326 j'ai découvert que c'est la façon 4800 03:46:30,326 --> 03:46:33,121 dont on le nourrit en soit qui importe. 4801 03:46:35,999 --> 03:46:39,627 Le rêve le plus cher à mon coeur se trouve ici. 4802 03:46:40,712 --> 03:46:42,630 - J'espère que tu continueras à rêver. 4803 03:46:46,759 --> 03:46:48,428 Il me reste trois ans pour finir ma médecine. 4804 03:46:48,428 --> 03:46:50,013 Mais tu dois savoir... 4805 03:46:51,014 --> 03:46:53,182 que même là, il n'y aura pas... 4806 03:46:53,182 --> 03:46:55,893 de cités disparues et de châteaux de marbre rose. 4807 03:46:56,894 --> 03:46:59,731 - Je ne veux surtout pas de châteaux de marbre rose. 4808 03:47:02,400 --> 03:47:04,485 C'est toi que je veux. 4809 03:47:04,485 --> 03:47:14,120 ♪♪♪ 4810 03:47:14,120 --> 03:47:22,795 ♪♪♪ 351708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.