Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,505 --> 00:00:15,432
♪♪♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,432 --> 00:00:30,447
♪♪♪
5
00:00:30,447 --> 00:00:40,457
♪♪♪
6
00:00:40,457 --> 00:00:50,467
♪♪♪
7
00:00:50,467 --> 00:01:10,487
♪♪♪
8
00:01:10,487 --> 00:01:20,497
♪♪♪
9
00:01:20,497 --> 00:01:30,507
♪♪♪
10
00:01:30,507 --> 00:01:40,517
♪♪♪
11
00:01:40,517 --> 00:01:46,606
♪♪♪
12
00:01:46,606 --> 00:01:49,025
- "Oú se trouve le sommeil?
13
00:01:49,025 --> 00:01:51,444
Et se dissimule au delà
des monts,
14
00:01:51,444 --> 00:01:54,113
aux confins des vallées
jalouses,
15
00:01:54,113 --> 00:01:57,367
'Au creux des golfes profonds
tout là-bas,'
16
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
répliqua le charmant duc
17
00:01:59,202 --> 00:02:02,539
sur un ton aussi langoureux
qu'obscure.
18
00:02:03,665 --> 00:02:13,341
♪♪♪
19
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Sur un ton...
20
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
aussi langoureux qu'obscure...
21
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
(Soupire)
22
00:02:26,354 --> 00:02:28,481
Sur un ton...
23
00:02:28,481 --> 00:02:30,358
prémonitoire.
24
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Prémonitoire...
25
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Ensuite,
26
00:02:33,903 --> 00:02:37,115
il va caressait violemment
sa tempe d'ivoire.
27
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Il défaillit
28
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
et glissa sous le voile
de l'obscurité.
29
00:02:41,578 --> 00:02:43,413
(Grand soupire)
30
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
(Le vent souffle)
31
00:02:47,208 --> 00:02:56,467
♪♪♪
32
00:02:58,261 --> 00:03:01,055
- Tenez, je vous prie.
- Merci.
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,308
(Les enfants jouent et jasent)
34
00:03:04,976 --> 00:03:06,269
Morgan, regardez.
35
00:03:07,270 --> 00:03:09,314
Croyez-vous qu'elle ait besoin
d'aide?
36
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
(Les enfants jouent et jasent)
37
00:03:28,082 --> 00:03:31,169
(Les enfants jasent et jouent)
38
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
- Seriez-vous...
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,804
journaliste?
40
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
- Non, j'enseigne...
41
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
non, j'écrie.
42
00:03:48,311 --> 00:03:50,063
J'écrie des livres
depuis quelques temps.
43
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
- Ah, des livres.
44
00:03:52,148 --> 00:03:54,108
- Des livres, oui.
45
00:03:54,108 --> 00:03:57,070
- J'espère qu'il ne manque
pas trop de feuilles.
46
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
- Ah, ce n'est pas grave.
Je garde précieusement
47
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
tout ce que j'écrie
dans mon imagination.
48
00:04:02,408 --> 00:04:05,203
- Morgan, vous venez?
49
00:04:05,203 --> 00:04:07,580
Nous allons être en retard
pour le déjeuner!
50
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
- Je vous remercie.
51
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
- Excusez-moi.
52
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Les enfants: ♪ Vive les
vacances! ♪
53
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
♪ On est en vacances! ♪
54
00:04:30,395 --> 00:04:33,815
(Les enfants continuent
de chantent et rient)
55
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
- Au revoir, Barbara.
N'oublie pas ton panier.
56
00:04:35,942 --> 00:04:36,985
- Au revoir, Mlle Shirley!
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,861
- Au revoir. Au revoir, Jacob.
58
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
Et bon courage pour ton travail
chez le forgeron.
59
00:04:40,530 --> 00:04:42,448
- Au revoir, Mlle Shirley.
- Au revoir, Amélia.
60
00:04:42,448 --> 00:04:45,159
- Au revoir, Mlle Shirley.
- Au revoir, les garçons.
61
00:04:45,159 --> 00:04:46,661
Au revoir, Elizabeth.
Au revoir.
62
00:04:46,661 --> 00:04:49,706
- Au revoir, mademoiselle.
- Au revoir, Minnie May.
63
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
(Soupire)
64
00:04:57,338 --> 00:04:59,841
- Hé, on ne fume pas comme ça.
65
00:04:59,841 --> 00:05:01,509
- Quand on ne connaît rien?
On se tait.
66
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
Il faut que tu la lèches,
sinon le papier se décolle.
67
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
- Thhhhpppptt!
- Qu'est-ce que tu veux, toi?
68
00:05:14,564 --> 00:05:16,816
- Et bien, ma mère a dit que
c'est très mauvais de fumer
69
00:05:16,816 --> 00:05:18,317
et que ça fait décoller
les oreilles.
70
00:05:18,317 --> 00:05:20,236
- Ta mère c'est une grosse
menteuse.
71
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
- Et toi t'es un villain!
72
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
Et je le dirai à Mlle Shirley
que vous avez fume!
73
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
- Si tu le dis, je t'enferme
74
00:05:25,241 --> 00:05:26,451
et je fais vomir mon chien
sur toi!
75
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
- C'est pas vrai parce que
tu m'attraperas pas!
76
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Thhppppttt!
Arrêtez! Lâchez-moi!
77
00:05:31,164 --> 00:05:33,833
- On va voir si ça te plaît
renfermée, rapporteuse!
78
00:05:33,833 --> 00:05:36,044
- Lâchez-moi, vous m'embêtez!
79
00:05:36,044 --> 00:05:38,337
Je vous dénoncerai
tous les deux
80
00:05:38,337 --> 00:05:41,174
et vous verrez ce que
la maîtresse vous fera!
81
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
Vous êtes des méchants garçons!
82
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
- Alors on est bien là-dedans.
Qu'est-ce que t'en dis?
83
00:05:46,846 --> 00:05:48,681
- Tu te rappelles ce que son
chien va te faire
84
00:05:48,681 --> 00:05:50,558
si tu nous dénonces.
85
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
- (Crie et frappe la porte)
86
00:06:09,577 --> 00:06:12,663
(Pleure et frappe la porte)
Je veux sortir...
87
00:06:13,915 --> 00:06:16,459
Je veux sortir! (Pleure)
88
00:06:18,252 --> 00:06:19,712
- On t'a enfermée?
89
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
- C'est Anthony Pye
et Tommy Bell qui ont fait ça
90
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
parce que je leur ai dit je les
dénoncerais tous les deux.
91
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
Ils fumaient des cigarettes
92
00:06:27,470 --> 00:06:29,764
quand Anthony a dit qu'il
allait faire vomir
93
00:06:29,764 --> 00:06:31,307
son chien sur moi.
94
00:06:31,307 --> 00:06:33,976
- Il ne fera jamais une chose
pareille. Rentre vite chez toi.
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
Sinon, ta maman va commencer
à s'inquiéter.
96
00:06:35,561 --> 00:06:37,605
- J'y vais, Mlle Shirley.
97
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
- (Rigole)
98
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
(Un chien aboie)
99
00:06:54,789 --> 00:06:57,625
- Bonjour, Mlle Shirley.
- Bonjour, M. Pye.
100
00:06:57,625 --> 00:06:59,836
- Vous devez être heureuse
que ce soit fini.
101
00:06:59,836 --> 00:07:02,255
J'espère qu'Anthony s'est bien
comporté cette année.
102
00:07:02,255 --> 00:07:04,090
- Oh, il a eu de très bonnes
notes
103
00:07:04,090 --> 00:07:06,175
et tout le monde l'aime bien
à l'école.
104
00:07:06,175 --> 00:07:08,219
Dis donc, la petite Minnie May
m'a raconté
105
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
que tu avais un nouveau chien
de garde.
106
00:07:09,887 --> 00:07:12,181
C'est vrai, Anthony?
- C'est tout à fait vrai.
107
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
Il n'y a plus un seul renard
autour du poulailler,
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
je vous le garantie.
- Hmm.
109
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
Le meilleur chien
de garde de toute la région.
110
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
C'est justement ce que Minnie
May disait.
111
00:07:20,314 --> 00:07:21,983
Oh, j'ai trouvé très gentil,
tu sais,
112
00:07:21,983 --> 00:07:24,360
que vous vous soyez portés
volontaires Tommy et toi
113
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
pour me blanchir la remise
à la chaux lundi prochain.
114
00:07:26,821 --> 00:07:28,447
On dit que vous êtes de très
bons peintres.
115
00:07:28,447 --> 00:07:30,908
Bon là, on se revoit lundi
matin à neuf heures.
116
00:07:30,908 --> 00:07:32,785
Bonne pêche.
- (Soupire)
117
00:07:32,785 --> 00:07:34,370
- Qu'est-ce que ça veut dire?
118
00:07:34,370 --> 00:07:36,747
Tu m'avais pas dit ça,
petit cachetier.
119
00:07:39,542 --> 00:07:49,552
♪♪♪
120
00:07:49,552 --> 00:07:59,562
♪♪♪
121
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
(Frapper à la porte)
122
00:08:06,068 --> 00:08:08,196
- Excusez-moi, je sais que vous
êtes fermée, Mme Harrison,
123
00:08:08,196 --> 00:08:10,698
mais j'ai promis à Marilla de
lui ramasser son courrier ici.
124
00:08:10,698 --> 00:08:12,575
Le facteur a laissé un avis
de recommandé
125
00:08:12,575 --> 00:08:13,910
dans la boîte hier.
126
00:08:13,910 --> 00:08:15,453
- Tu as de la chance de nous
trouver.
127
00:08:15,453 --> 00:08:17,163
Nous allions nous en aller,
128
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
mais je ne crois pas qu'on ait
quelque chose.
129
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
- Non. Non, madame. Rien pour
les Pignons Verts.
130
00:08:20,791 --> 00:08:23,586
- Mais j'ai un avis de
recommandé, Mme Sloane.
131
00:08:23,586 --> 00:08:25,546
- Oh, oui, une seconde.
132
00:08:25,546 --> 00:08:27,965
Oh oui, je vois ce que c'est.
133
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
Je me rappelle maintenant.
134
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
C'est une de ces grosses
enveloppes
135
00:08:31,344 --> 00:08:33,054
que vous avez expédiée
qui est revenue hier
136
00:08:33,054 --> 00:08:35,181
par courrier recommandé.
137
00:08:35,181 --> 00:08:36,557
Ah, c'est vrai, c'est vrai.
138
00:08:36,557 --> 00:08:38,267
Ou avais-je la tête?
139
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Voilà.Elle était là.
140
00:08:40,353 --> 00:08:41,729
Alors...
141
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
Dis donc, je vois de moins
en moins sans mes lunettes.
142
00:08:44,315 --> 00:08:47,276
- ça bien l'air d'être toi
la destinataire.
143
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Les éditions Curtis
c'est une compagnie de Boston.
144
00:08:49,987 --> 00:08:52,448
Et c'était des magasines,
des hebdomadaires?
145
00:08:52,448 --> 00:08:54,367
- J'ai peur que ce soit une
demande de réabonnement,
146
00:08:54,367 --> 00:08:55,952
quelque chose de ce genre-là.
147
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Merci de votre gentillesse.
148
00:08:57,411 --> 00:08:58,746
Alors je vous souhaite
une bonne après-midi
149
00:08:58,746 --> 00:09:00,373
à toutes les deux.
150
00:09:01,874 --> 00:09:03,167
- (Soupire)
151
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
- Ah, voilà.
- Ah!
152
00:09:20,810 --> 00:09:22,478
- C'est donc pour ça que tu me
fais fourbons
153
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
chaque fois que je viens
te chercher à l'école.
154
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
- Gilbert Blythe!
155
00:09:25,815 --> 00:09:27,400
- Tout ce mystère.
- (Soupire)
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
- Tu n'as même plus une minute
pur tes amis alors.
157
00:09:29,151 --> 00:09:32,280
- Rends-moi ça tout de suite ou
je ne t'adresse plus jamais la
parole.
158
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
- Bon, si tu le prends
comme ça.
159
00:09:33,948 --> 00:09:35,408
- Merci beaucoup.
160
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
- Tu sais je suis pas le seul
à trouver
161
00:09:38,411 --> 00:09:40,121
que tu es bizarre ces derniers
temps
162
00:09:40,121 --> 00:09:42,707
et je ne vois pas pourquoi
je m'en cacherais.
163
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Pourquoi tu n'es pas venue
à la fête du printemps?
164
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
Je t'avais pourtant réservé
une table.
165
00:09:47,044 --> 00:09:48,504
- J'avais beaucoup de travail.
166
00:09:48,504 --> 00:09:50,131
J'attendais les corrections
de mes examens.
167
00:09:50,131 --> 00:09:52,466
- La commission a corrigé
et posté tes examens
168
00:09:52,466 --> 00:09:53,718
avant les miens.
169
00:09:53,718 --> 00:09:55,845
Qu'est-ce que tu me racontes?
170
00:09:55,845 --> 00:09:57,847
- Je te dis la verité!
- (Soupire)
171
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
- Ecoute, c'est quelque chose
de personnel, pardonne-moi.
172
00:10:00,099 --> 00:10:01,726
- Je veux bien le croire,
en effet,
173
00:10:01,726 --> 00:10:04,103
si tu ne peux plus tenir
tes promesses.
174
00:10:04,103 --> 00:10:05,563
- Seigneur, Marie, Joseph!
175
00:10:05,563 --> 00:10:08,566
Tu as le chic pour abuser de la
patience des gens, je te jure!
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,071
- Ne monte pas sur tes grands
chevaux comme ça, veux-tu?
177
00:10:14,071 --> 00:10:15,740
Moi j'ai pédalé de Carmody
jusqu'ici
178
00:10:15,740 --> 00:10:17,450
pour te dire quelque chose
179
00:10:17,450 --> 00:10:19,035
que je viens t'apprendre sur
Diana Barry.
180
00:10:22,079 --> 00:10:24,582
- Vous êtes une vraie sangsue,
mon cher Gilbert Blythe.
181
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
Je t'écoute. Qu'est-ce qui
arrive à Diana?
182
00:10:27,335 --> 00:10:30,046
- Uh-uh. Non,
je veux d'abord ton secret.
183
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
- Tu crois que tu arriverais
à le cacher à tes parents?
184
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
Ou à Jane Andrews?
Ou à Charlie Sloane?
185
00:10:36,010 --> 00:10:38,095
- Ah, oui, parole d'honneur.
186
00:10:38,095 --> 00:10:41,307
- Et tu me promets que tu ne me
taquineras jamais avec ça?
187
00:10:41,307 --> 00:10:43,059
- Je ne prendrais pas ce risque.
188
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
- (Soupire)
189
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
- "Chère Mlle Shirley,
190
00:10:49,774 --> 00:10:52,693
nous sommes au regret de devoir
vous renvoyer le manuscrit,
191
00:10:52,693 --> 00:10:54,445
'L'Expiation d'Averil',
192
00:10:54,445 --> 00:10:57,406
mais nous ne pouvons l'accepter
aux fins de publication.
193
00:10:57,406 --> 00:10:58,991
Veuillez, je vous prie,
194
00:10:58,991 --> 00:11:02,370
le magasine de la Femme
au Foyer."
195
00:11:02,370 --> 00:11:04,663
- Tu sais cette histoire que
j'ai écrite au printemps?
196
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
Et bien, enfin j'essaie
de la faire publier.
197
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
- (Halète excité)
198
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
Ah, c'est formidable ça!
(Sonne la cloche de bicyclette)
199
00:11:11,504 --> 00:11:13,839
Ecoutez la nouvelle!
- Arrête de faire, l'idiot.
200
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
- L'école publique de Avonlea
aura bientôt
201
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
un professeur dont le monde
entier lira--
202
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
- Ce n'est pas encore fait,
tête de linotte!
203
00:11:20,888 --> 00:11:22,890
Et n'oublie pas que tu as donné
ta parole!
204
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
Bon, alors l'histoire de Diana.
Je t'écoute.
205
00:11:29,021 --> 00:11:31,816
- Et bien, j'ai de bonnes
raisons de croire qu'elle doit -
206
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
prendre de très longue vacance
d'été paraît t'il.
207
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
- C'est tout?
Et oú est-ce qu'elle va?
208
00:11:36,862 --> 00:11:39,323
- Tu veux dire avec qui elle
s'en va?
209
00:11:39,323 --> 00:11:40,908
- Avec qui, si tu veux?
210
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
Je ne vois pas la différence
que ça fait.
211
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
- J'ai l'impression que pour
elle,
212
00:11:44,036 --> 00:11:45,830
c'est Fred Wright la différence
justement.
213
00:11:45,830 --> 00:11:48,749
Il l'a demandée en mariage
et elle a accepté.
214
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
- Ils vont se marier?!
215
00:11:52,378 --> 00:11:54,797
- Charlie Sloane maintient
de la bouche même de Fred.
216
00:11:54,797 --> 00:11:57,716
- Notre drôle de petit
rondouillard Fred Wright?
217
00:12:00,094 --> 00:12:02,179
Ils se connaissent à peine.
C'est idiot.
218
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
De la part de Diana, je pense
que c'est un geste sentimental.
219
00:12:05,683 --> 00:12:07,518
Ce n'est pas autre chose.
220
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Je ne savais même pas qu'ils
se voyaient.
221
00:12:09,520 --> 00:12:11,188
Non, moi tu vois je crois
qu'elle a accepté
222
00:12:11,188 --> 00:12:13,607
parce qu'il est le premier
à l'avoir demandé.
223
00:12:13,607 --> 00:12:15,276
- Je ne suis pas d'accord.
224
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
Fred est un type formidable.
- Tant mieux pour lui.
225
00:12:17,653 --> 00:12:19,155
En attendant,
il est bien oú il est.
226
00:12:19,155 --> 00:12:21,240
Oú est-ce qu'il a pris le droit
de me voler Diana,
227
00:12:21,240 --> 00:12:22,741
ma meilleure amie?
228
00:12:22,741 --> 00:12:25,202
- Mais dis donc,
tu es jalousie?
229
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
- Non.
230
00:12:26,662 --> 00:12:28,622
Je suis déçue, c'est tout.
231
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
Pourquoi faut t'il grandir?
232
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
Les gens n'ont même pas
le temps de s'en apercevoir,
233
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
et hop! Ils sont mariés,
234
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
changés.
235
00:12:36,714 --> 00:12:38,674
- Toi aussi tu changeras.
236
00:12:38,674 --> 00:12:40,676
Quelqu'un va tombe très
amoureux de toi un de ces jours
237
00:12:40,676 --> 00:12:42,178
et bien, je t'assure que
t'aurais le coup de foudre
238
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
dans deux tendres mouvements.
- Moi?! Pas du tout.
239
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
Et je défie quiconque d'arriver
à me faire changer.
240
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
- Tu y crois ça?
241
00:12:51,437 --> 00:13:00,029
♪♪♪
242
00:13:00,029 --> 00:13:02,823
- Le dernier arrivé au pont
est une poule mouillée!
243
00:13:06,035 --> 00:13:10,206
- ça n'a jamais réussi à
personne de tricher, Mlle!
244
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Attention, Gilbert!
- Whoa! Ahhh!
245
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
- (Rires)
246
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
- T'es contente, hein?
T'as eu ce que tu voulais.
247
00:13:28,516 --> 00:13:31,393
- (Ton bas) Je t'assure que
c'est vrai. Oui, crois-moi.
248
00:13:32,895 --> 00:13:34,647
Je ne sais possible par on en
sont d'accord,
249
00:13:34,647 --> 00:13:36,815
mais de toute façon ma décision
est prise...
250
00:13:36,815 --> 00:13:38,275
(Anne et Gilbert rigolent)
251
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
- Je suis désolée, Diana.
252
00:13:39,860 --> 00:13:41,195
(Rient)
253
00:13:41,195 --> 00:13:43,280
- Excusez-nous...
254
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
- Il a plongé dans le ruisseau
tout habillé
255
00:13:45,282 --> 00:13:47,493
avec sa bicyclette! (Rigole)
256
00:13:47,493 --> 00:13:49,912
- Et bien, merci pour
la promenade, Diana.
257
00:13:49,912 --> 00:13:52,373
- Remercie ta mère pour
les crochets, s'il te plaît.
258
00:13:52,373 --> 00:13:55,334
Myra Gillis avait 39 napperons
quand elle s'est mariée
259
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
et je suis bien décidée en
avoir au moins autant qu'elle.
260
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
- Il me paraît un peu téméraire
261
00:13:59,588 --> 00:14:02,883
de vouloir monter un ménage
avec juste quelques napperons,
262
00:14:02,883 --> 00:14:04,677
mais rassurez-vous, M. Wright,
263
00:14:04,677 --> 00:14:08,138
Diana sera la fille du logis
la plus adorable du monde
264
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
tant que vous lui permettrez
d'être sur un pied d'égalité
265
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
avec les Gillis.
266
00:14:11,934 --> 00:14:14,812
- Euh, oui, je l'espère, voilà.
267
00:14:14,812 --> 00:14:17,356
Au revoir, Mesdemoiselles.
Gilbert.
268
00:14:18,899 --> 00:14:21,110
- Bien, je vais aller chercher
ma bicyclette.
269
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
Alors, Anne, séjour, hein?
270
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Au revoir.
271
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
- Es-tu te rends compte...
272
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
c'est affreux...
273
00:14:28,951 --> 00:14:32,079
je n'ai jamais été aussi
humiliée de toute ma vie!
274
00:14:32,079 --> 00:14:34,206
L'attaque la plus mesquine.
275
00:14:36,041 --> 00:14:38,502
Comment tu peux te moquer
de moi en public?
276
00:14:38,502 --> 00:14:41,380
- Dans mon esprit,
ça n'allait pas si loin.
277
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Je voulais juste te taquiner.
278
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
Je suis désolée.
279
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
- Il faut toujours que tu sois
le centre d'attraction
280
00:14:47,928 --> 00:14:49,388
quand Gilbert Blythe est là
281
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
et qu'il y a d'autres
personnes!
282
00:14:50,723 --> 00:14:52,224
- Alors là je regrette,
c'est faux!
283
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
Je t'en prie, faisons la paix.
284
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
Je n'ai jamais voulu
te chercher querelle.
285
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
- (Soupire)
286
00:15:01,775 --> 00:15:03,235
- Pourquoi est-ce que tu
ne m'as pas avertie
287
00:15:03,235 --> 00:15:05,112
pour Fred et toi?
Tu avais honte?
288
00:15:05,112 --> 00:15:06,530
- (Pleure)
289
00:15:06,530 --> 00:15:08,449
- J'ai l'impression d'avoir
perdu ma meilleure amie.
290
00:15:08,449 --> 00:15:10,284
- (Pleure)
291
00:15:10,284 --> 00:15:12,036
Mais t'étais tellement occupée.
292
00:15:12,036 --> 00:15:13,996
Tu écrivais ton bouquin
293
00:15:13,996 --> 00:15:16,373
et il y avait des histoires
des notes d'examen.
294
00:15:16,373 --> 00:15:18,250
C'est arrive... (Pleure)
295
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Il a fait sa demande!
296
00:15:22,588 --> 00:15:25,007
(Rigole) Je suis heureuse!
Je suis heureuse!
297
00:15:25,007 --> 00:15:27,176
Je le sais bien.
298
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
Seulement ça l'air ridicule
de penser
299
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
que je suis fiancée à Fred, non?
300
00:15:35,225 --> 00:15:37,436
Tu sais, c'est pas son physique
qui compte.
301
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Non, il y a un très grand coeur.
302
00:15:39,104 --> 00:15:41,607
Il est attentionné,
si tu voyais ça.
303
00:15:41,607 --> 00:15:44,860
On formera peut-être un petit
couple grassouillet plus tard,
304
00:15:44,860 --> 00:15:46,362
mais quelle importance.
305
00:15:49,907 --> 00:15:52,826
- Je suis très heureuse
pour toi, tu sais.
306
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
- Tu n'as pas l'intention
de te marier toi?
307
00:15:54,912 --> 00:15:56,330
- Ah, si, pourquoi pas?
308
00:15:56,330 --> 00:15:58,666
Il faudrait d'abord que
je rencontre quelqu'un.
309
00:15:58,666 --> 00:16:00,042
- Ah oui, Gilbert alors?
310
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
- Gilbert, ça reste un ami.
311
00:16:03,003 --> 00:16:05,381
Je ne pense pas du tout à lui
autrement.
312
00:16:05,381 --> 00:16:08,258
Tu connais mon idéal,
je te l'ai déjà dit.
313
00:16:08,258 --> 00:16:12,096
- Il est grand, mince,
et d'une beauté irresistible,
314
00:16:12,096 --> 00:16:15,265
et il montre fierté
et mélancolie.
315
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
Mais va-il que les idéaux
changent?
316
00:16:19,144 --> 00:16:20,938
ça s'est déjà vu.
317
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
- Pas les miens.
318
00:16:22,022 --> 00:16:23,357
Les hommes qui n'y
correspondent pas
319
00:16:23,357 --> 00:16:24,900
sont éliminés de force.
320
00:16:24,900 --> 00:16:27,403
- Et si tu ne rencontres
jamais?
321
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
- Je mourrai vielle fille,
quelle importance.
322
00:16:30,572 --> 00:16:33,367
- Ah, de toute façon tu as bien
raison d'être comme ça.
323
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
Quand ton livre sera publié,
324
00:16:34,952 --> 00:16:37,413
tu aurais la moitié des hommes
du pays à tes pieds, ma chère.
325
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Je suis sûre que tu vas être
célèbre.
326
00:16:39,206 --> 00:16:41,500
Si tu pouvais savoir comme
j'en serais fière.
327
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
Qu'est-ce que tu as?
328
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
- Oh...
329
00:16:49,883 --> 00:16:52,177
La Femme au Foyer,
ils me l'ont renvoyé.
330
00:16:52,177 --> 00:16:54,513
- Quoi?
331
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
L'éditeur est tombé
sur la tête.
332
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
Quelles raisons ils t'ont
donnée?
333
00:16:58,392 --> 00:17:00,102
- Aucune, juste une lettre
à la machine
334
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
qui me disait qu'elle était
refusée.
335
00:17:01,937 --> 00:17:04,565
- Mais c'est ridicule.
Ils n'ont pas dû la lire.
336
00:17:04,565 --> 00:17:07,317
Je vais annuler mon abonnement.
Je vais leur écrire.
337
00:17:07,317 --> 00:17:09,194
- 'L'Expiation d'une Femme' -
338
00:17:09,194 --> 00:17:10,529
tu comprends, c'est le genre
de nouvelle
339
00:17:10,529 --> 00:17:13,073
qui te plonge dans un univers
romantique.
340
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
Mais tu sais j'aimerais que
tu sois sincère.
341
00:17:16,118 --> 00:17:17,578
Il faut me dire...
342
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
enfin, il y a peut-être
des fautes dans l'histoire.
343
00:17:20,873 --> 00:17:22,666
- (Soupire) Et bien...
344
00:17:24,626 --> 00:17:27,963
je pense à la partie oú Averil
confectionne un gâteau...
345
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
C'est drôle, on dirait que
ça coule pas bien
346
00:17:31,508 --> 00:17:33,302
avec le reste de l'histoire.
347
00:17:33,302 --> 00:17:34,678
- Pourquoi?
C'est une des parties
348
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
les plus romantiques
de toute la nouvelle.
349
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Tout le monde sait qu'il fut
un temps
350
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
oú les grandes dames pensaient
que l'art culinaire
351
00:17:41,143 --> 00:17:42,811
nourrissait aussi leur âme.
352
00:17:42,811 --> 00:17:44,855
- Ecoute, je crois que je vais
la relire.
353
00:17:44,855 --> 00:17:46,815
C'est mieux. ça me rafraichira
un peu la mémoire
354
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
et si tu me permets, après ça
355
00:17:48,609 --> 00:17:51,028
je pourrai peut-être te
suggérer quelques corrections.
356
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
- Si tu savais à quel point
357
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
c'est peut-être décourageant
d'essuyer un refus
358
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
et au moment oú je suis en
train d'écrire
359
00:17:56,575 --> 00:17:59,828
un nouveau récit épic,
"La Vengeance de Rosamonde".
360
00:17:59,828 --> 00:18:02,581
Alors celui-là il est encore
plus romantique que l'autre.
361
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
(Une vache mugit)
- Ne te décourage pas,
362
00:18:04,750 --> 00:18:06,168
voyons, ça ne sert à rien.
- Anne Shirley!
363
00:18:06,168 --> 00:18:08,754
Je ne supporterai pas ça très
longtemps, je te préviens!
364
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
J'avais dit à Marilla que
je ne voulais plus
365
00:18:10,172 --> 00:18:12,049
que ça se reproduise
et ça y est!
366
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
La patience est certes une
belle vertu,
367
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
seulement elle a des limites!
Cette fois ça va trop loin!
368
00:18:16,178 --> 00:18:17,679
- Voyons, Rachel, calmez-vous
369
00:18:17,679 --> 00:18:19,306
et expliquez-moi ce qui s'est
passé.
370
00:18:19,306 --> 00:18:21,475
- Ah... c'est ça! Calmons-nous!
371
00:18:21,475 --> 00:18:23,185
ça commencé avec les pommes
de terre.
372
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
Ensuite elle s'en est prise
à mes lis,
373
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
des lis que Thomas a planté
374
00:18:25,771 --> 00:18:27,439
pour notre 25ième anniversaire
de mariage
375
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
et aujourd'hui ce sont
les choux qu'elle dévorent -
376
00:18:29,608 --> 00:18:32,027
presque tous des choux
de concours.
377
00:18:32,027 --> 00:18:33,904
Si Tillie Boulter remporte
le ruban rouge
378
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
du plus beau choix cette année
à l'exposition,
379
00:18:35,906 --> 00:18:37,199
tu peux dire à Marilla que
380
00:18:37,199 --> 00:18:38,951
je viendrai lui demander
des comptes.
381
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Elle en sera responsible!
- Je suis désolée,
382
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
mais la petite Dolly est à moi.
Elle n'est pas à Marilla.
383
00:18:42,746 --> 00:18:44,498
C'était Matthew qui m'en avait
fait cadeau.
384
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
Il l'avait acheté à M. Bell.
- Désolée!
385
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Tu peux être désolée, ça ne
change rien à l'affaire.
386
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
Ta vache s'est permise
de piétiner mes légumes
387
00:18:50,838 --> 00:18:53,131
et je vais plus loin.
- Je suis désolée,
388
00:18:53,131 --> 00:18:55,050
mais la clôture qui sépare
notre pâturage
389
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
à votre champ de pomme de terre
est en train de s'écrouler
390
00:18:57,052 --> 00:18:58,762
et si elle était un peu mieux
entretenue,
391
00:18:58,762 --> 00:19:00,222
Dolly ne l'aurait pas sautée.
392
00:19:00,222 --> 00:19:02,558
- Des grilles de prison ne la
retiendrait pas cette culotonne
393
00:19:02,558 --> 00:19:04,059
et je le regrette,
mais depuis six mois
394
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
mon Thomas a été beaucoup
trop malade
395
00:19:05,853 --> 00:19:07,563
pour réparer des clôtures
396
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
et je te dirais une chose,
petite roquine
397
00:19:09,857 --> 00:19:11,191
à la langue bien pendue,
398
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
tu ferais mieux de la réparer
toi-même cette clôture
399
00:19:13,986 --> 00:19:16,280
au lieu de ne balader en
rêvassant de perdre ton temps
400
00:19:16,280 --> 00:19:18,448
à écrire pour des pauvres
revues de pacotille!
401
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
- Je préfère employer mon temps
de façon profitable
402
00:19:20,826 --> 00:19:22,870
au lieu de le gaspiller
en commérages futiles
403
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
comme certaines personnes.
- (Halètement)
404
00:19:24,872 --> 00:19:26,915
- Je nourrirai aucune rancune
à votre égard
405
00:19:26,915 --> 00:19:29,459
puisque les opinions que vous
émiez sont bornées.
406
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
Mon imagination me permet
heureusement
407
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
de comprendre ce qu'on doit
ressentir
408
00:19:32,379 --> 00:19:34,047
quand on découvre une vache
errante
409
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
parmi des choux d'exposition.
410
00:19:35,924 --> 00:19:38,135
Dolly sera bien sage
à l'avenir.
411
00:19:38,135 --> 00:19:39,761
Elle ne piétinera plus
vos choux,
412
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
vous avez ma parole.
- Ah oui!
413
00:19:41,930 --> 00:19:44,892
Je lui conseille effectivement
de ne plus se risquer!
414
00:19:45,976 --> 00:19:47,394
(La vache mugit)
415
00:19:52,107 --> 00:19:53,609
- Whoa, whoa, whoa...
416
00:19:54,610 --> 00:19:56,945
- Et la prochaine fois
je souhaite que ton cheval
417
00:19:56,945 --> 00:19:58,989
détruise ton carré de tomates,
ma très chère,
418
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
et tu sais je m'attends rien
de la part de ta fille.
419
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Je t'ai toujours dit qu'elle
avait un caractère
420
00:20:03,035 --> 00:20:05,078
qui allait bien avec ses
cheveux!
421
00:20:06,163 --> 00:20:08,123
- Oh Seigneur.
422
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
- Je serais étonnée qu'elle
puisse sortir maintenant
423
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
à moins de démolir la clôture.
424
00:20:15,130 --> 00:20:17,132
Je n'avais jamais réalisé que
Mme Lynde était aussi folle.
425
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
- Il est certain qu'on ne
trouve rien
426
00:20:19,092 --> 00:20:20,719
de l'âme soeur en elle.
427
00:20:20,719 --> 00:20:29,937
♪♪♪
428
00:20:29,937 --> 00:20:32,606
- Tu as jeté ton dévolu sur
des choses frivoles
429
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
et ensuite tu sombres dans
un affreux désespoir
430
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
lorsque tu les obtiens pas.
431
00:20:36,276 --> 00:20:38,570
- Je sais! Mais...
qu'est-ce que tu veux?
432
00:20:38,570 --> 00:20:41,114
Je m'envole sur les ailes
de l'anticipation.
433
00:20:41,114 --> 00:20:43,700
C'est comme voler au travers
d'un coucher de soleil.
434
00:20:43,700 --> 00:20:45,786
ça fait presqu'oublier l'échec.
435
00:20:45,786 --> 00:20:47,496
- Oui, peut-être,
436
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
mais moi je préfère continuer
à marcher plutôt
437
00:20:50,666 --> 00:20:54,169
que de voler au travers des
couchers de soleil et échouer.
438
00:20:57,047 --> 00:21:00,217
- Ah, ce Martin, il a oublié
les vaches dans le pré.
439
00:21:01,343 --> 00:21:03,136
Ecoute, j'ai été aussi polie
qu'on peut l'être
440
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
dans les circonstances,
crois-moi.
441
00:21:05,013 --> 00:21:06,640
Je lui ai exprimé mes regrets
442
00:21:06,640 --> 00:21:09,685
et ça malgré ses remarques
désobligeantes.
443
00:21:09,685 --> 00:21:11,228
- Ce que tu dis ne m'étonne pas.
444
00:21:11,228 --> 00:21:13,146
Elle s'y connaît pour taper
sur les nerfs des gens,
445
00:21:13,146 --> 00:21:15,482
mais tu aurais mieux fait
de te mordre la langue
446
00:21:15,482 --> 00:21:18,151
lorsque tu as vu que nous
étions dans notre tort.
447
00:21:18,151 --> 00:21:20,362
- J'aurais surtout dû vendre
Dolly an père de Gilbert
448
00:21:20,362 --> 00:21:22,531
quand il me l'a offert
le mois dernier.
449
00:21:22,531 --> 00:21:24,741
Je pensais qu'il valait mieux
attendre l'encan
450
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
et tout liquider en une seule
fois.
451
00:21:27,703 --> 00:21:30,414
Martin! Il reste encore deux
vaches!
452
00:21:31,832 --> 00:21:33,667
- Enfin, elle s'en remettra.
453
00:21:33,667 --> 00:21:35,752
Elle a les nerfs à fleur de
peau depuis quelques temps
454
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
et on la comprend.
455
00:21:38,171 --> 00:21:40,173
Thomas ne va pas bien
456
00:21:40,173 --> 00:21:41,466
et le docteur Spencer a dit
457
00:21:41,466 --> 00:21:44,594
que il en n'avait plus
pour très longtemps.
458
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
- J'espère qu'elle gardera
la ferme,
459
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
qu'elle ne sera pas obligée
de vendre.
460
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Je me souviens comment on se
sentait quand Matthew est mort.
461
00:21:53,645 --> 00:21:54,938
- Anne, il y a des mois
462
00:21:54,938 --> 00:21:57,774
que je veux te parler un peu
à coeur ouvert.
463
00:21:57,774 --> 00:22:00,277
Tu n'es pas malheureuse ici,
c'est vrai, je le sais,
464
00:22:00,277 --> 00:22:03,113
mais je ne me sens jamais
très à l'aise
465
00:22:03,113 --> 00:22:06,158
quand je pense enfin... à tout
ce que tu as pu abandonner
466
00:22:06,158 --> 00:22:07,868
concernant ton avenir.
467
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
- Mais tu le sais,
468
00:22:09,286 --> 00:22:11,913
je ne te laisserai jamais toute
seule ici
469
00:22:11,913 --> 00:22:13,915
et si ça peut te rassurer,
je suis probablement bien
470
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
meilleure professeur
qu'écrivain.
471
00:22:15,959 --> 00:22:18,378
- (Rires) Anne, chérie,
472
00:22:18,378 --> 00:22:20,547
tu as été mon réconfort
et ma joie
473
00:22:20,547 --> 00:22:22,507
depuis que Matthew a disparu,
474
00:22:23,508 --> 00:22:25,719
mais je me suis juré quand
tu as renoncé à la bourse
475
00:22:25,719 --> 00:22:28,430
qu'on t'avait offerte pour
rester à la maison
476
00:22:28,430 --> 00:22:30,515
que je te le rendrai avant
de mourir.
477
00:22:30,515 --> 00:22:33,268
- Je n'ai jamais regretté
d'être restée, franchement.
478
00:22:37,647 --> 00:22:39,566
- M. Barry a presque totalement
pris
479
00:22:39,566 --> 00:22:41,485
la ferme en main maintenant,
480
00:22:41,485 --> 00:22:43,612
et ma vue s'est beaucoup
améliorée
481
00:22:43,612 --> 00:22:45,572
et je peux me débrouiller
avec Martin.
482
00:22:45,572 --> 00:22:47,741
Et puis j'ai pensé qu'une
des filles Picard
483
00:22:47,741 --> 00:22:50,118
pourrait venir ici en pension
pour le début -
484
00:22:50,118 --> 00:22:52,037
après, on verra -
485
00:22:52,037 --> 00:22:54,873
et ça te permettrait de
retrouver un peu des ambitions
486
00:22:54,873 --> 00:22:56,333
si tu en as envie.
487
00:22:56,333 --> 00:22:57,626
Est-ce que ça te conviendrait?
488
00:22:57,626 --> 00:22:59,836
- Ah, Marilla... en fait,
489
00:22:59,836 --> 00:23:01,963
j'ai l'impression qu'on vient
de me donner la lune
490
00:23:01,963 --> 00:23:05,258
et que je ne sais pas trop quoi
en faire.
491
00:23:05,258 --> 00:23:08,428
- Matthew et moi avons passé
40 ans nos s'occuper de papa.
492
00:23:08,428 --> 00:23:11,306
Je ne pense que je n'ai les
jamais dit à personne, mais...
493
00:23:11,306 --> 00:23:13,433
et je n'ai pas honte
de l'avouer,
494
00:23:13,433 --> 00:23:16,436
oui, il est arrivé que ce soit
à contre coeur quelques fois.
495
00:23:17,729 --> 00:23:21,191
- Tu as eu un petit peu d'amour
dans ta vie, j'espère.
496
00:23:21,191 --> 00:23:23,443
- Quand on voit on le dirait
pas bien sûr,
497
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
mais il ne faut jamais juger
uniquement sur l'apparence.
498
00:23:25,612 --> 00:23:28,115
C'est trop dangereux.
499
00:23:28,115 --> 00:23:30,700
- ça serait amusant que
M. Blythe se rappelle
500
00:23:30,700 --> 00:23:32,244
avoir été ton prétendant?
501
00:23:32,244 --> 00:23:33,703
- Anne, tu racontes
des sottises.
502
00:23:33,703 --> 00:23:36,581
- (Rigole)
- Allons, non, je ne rie pas.
503
00:23:36,581 --> 00:23:39,084
On en parle plus, je te dis.
504
00:23:39,084 --> 00:23:42,295
- Ah, je trouve tellement
curieux horrible
505
00:23:42,295 --> 00:23:45,215
que Diana épouse ce Fred.
- Pourquoi?
506
00:23:45,215 --> 00:23:46,758
Qu'est-ce qu'il y a de si
épouvantable?
507
00:23:46,758 --> 00:23:48,176
- Et bien, quand on le regarde,
508
00:23:48,176 --> 00:23:50,137
on est loin de l'élégant
jeune homme
509
00:23:50,137 --> 00:23:52,931
que Diana rêvait d'épouser.
510
00:23:52,931 --> 00:23:54,432
Fred est...
511
00:23:54,432 --> 00:23:56,643
est extrêmement bon,
c'est certain.
512
00:23:56,643 --> 00:24:00,188
- Il est essentiel qu'il
le soit, tu ne trouves pas?
513
00:24:00,188 --> 00:24:03,733
Tu préférerais peut-être
épouser un homme méchant?
514
00:24:03,733 --> 00:24:05,986
- Mais non, s'il était
manifestement méchant,
515
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
sûrement pas,
516
00:24:07,612 --> 00:24:10,157
mais je serais heureuse qu'il
le soit sans le montrer,
517
00:24:10,157 --> 00:24:11,908
qu'il le retienne.
518
00:24:17,289 --> 00:24:20,125
- Un jour tu seras plus
raisonnable, je l'espère.
519
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
- Je pense que Anne Shirley
a copié cette histoire.
520
00:24:24,671 --> 00:24:26,798
Je suis presque sûre de l'avoir
lue dans un journal
521
00:24:26,798 --> 00:24:28,383
quelque part il y a si
longtemps.
522
00:24:28,383 --> 00:24:30,177
- Moi je suis désolée qu'elle
se soit mise comme ça
523
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
à écrire des nouvelles.
524
00:24:31,428 --> 00:24:33,221
Je ne connais personne
originaire de Avonlea
525
00:24:33,221 --> 00:24:34,431
qui aurait fait cela.
526
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
- Avez-vous écrit d'autres
histoires dernièrement,
527
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Anne Shirley?
- Non, Mme Harrison.
528
00:24:40,645 --> 00:24:43,148
- Loin de moi l'idée de vous
offenser.
529
00:24:43,148 --> 00:24:45,400
Mabel Sloane m'a dit qu'elle
avait vu une autre enveloppe
530
00:24:45,400 --> 00:24:47,194
qui ressemblait un peu à celle
que vous avez envoyée,
531
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
c'est tout.
532
00:24:48,403 --> 00:24:50,113
- C'était adressée à la
compagnie Rolling
533
00:24:50,113 --> 00:24:51,698
qui fait de la levure
à Montréal.
534
00:24:51,698 --> 00:24:53,575
J'ai tout de suite
pensé que quelqu'un
535
00:24:53,575 --> 00:24:56,244
s'inscrivait au concours pour
gagner le prix qu'ils offraient
536
00:24:56,244 --> 00:24:57,871
pour la meilleure histoire
537
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
dans laquelle on présenterait
leur levure,
538
00:25:00,207 --> 00:25:03,043
mais ça n'était pas votre
écriture sur l'enveloppe.
539
00:25:03,043 --> 00:25:04,961
- Et ça ne l'aurais jamais été.
540
00:25:04,961 --> 00:25:08,590
Jamais je ne participerais à
un concours aussi déshonorant!
541
00:25:08,590 --> 00:25:10,592
Je n'ai pas de temps à perdre
avec ce genre de plaisanteries.
542
00:25:10,592 --> 00:25:12,344
C'est trop ridicule.
543
00:25:12,344 --> 00:25:14,429
- Qu'est-ce que tu veux?
Tant pis pour Marilla Cuthbert.
544
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
C'est tout ce qu'on récolte
545
00:25:15,847 --> 00:25:17,766
quand on adopte une enfant
qui vient de Dieu sait oú
546
00:25:17,766 --> 00:25:20,435
et dont les parents sont-- Ah!
547
00:25:20,435 --> 00:25:22,646
- Ah... ma chère Anne,
548
00:25:22,646 --> 00:25:24,648
ah, toutes mes félicite!
549
00:25:24,648 --> 00:25:26,691
- Tu as une façon bien à toi
de faire en sorte
550
00:25:26,691 --> 00:25:28,109
que notre ville devienne
renommée.
551
00:25:28,109 --> 00:25:30,278
- Ah oui, c'est gentil...
552
00:25:30,278 --> 00:25:31,613
mais que voulez-vous dire?
553
00:25:32,614 --> 00:25:34,574
Pourquoi est-ce que vous
me félicitez?
554
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
- (Rigole) Tu fais toujours
de la fausse modestie,
555
00:25:37,452 --> 00:25:38,536
tu n'as pas changé.
556
00:25:38,536 --> 00:25:40,372
Déjà à l'école publique
tu en faisais.
557
00:25:40,372 --> 00:25:42,249
- En tout cas, les bénéfices
que le magasin général
558
00:25:42,249 --> 00:25:43,750
a l'intention de retirer
de tout cela
559
00:25:43,750 --> 00:25:45,794
ne seront en aucune façon
modestes.
560
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
- Et je trouve que ce bleu que
tu portes
561
00:25:47,712 --> 00:25:50,173
est tellement en situation
pour un jeune auteur.
562
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
Au fond, tu as presque l'air
jolie avec ça! (Rigole)
563
00:25:53,510 --> 00:25:56,763
- Ne dis pas des choses que
tu ne penses pas, Josie.
564
00:25:58,056 --> 00:26:00,684
- J'en ai vu des idiotes,
mais jamais comme elle.
565
00:26:00,684 --> 00:26:03,812
- Elle a toujours eu des airs
de grandeur cette fille-là!
566
00:26:04,813 --> 00:26:06,314
- Félicitations, mademoiselle.
567
00:26:06,314 --> 00:26:08,358
- Félicitations, mademoiselle.
- Ah oui, c'est très pensé!
568
00:26:08,358 --> 00:26:11,236
- Une merveilleuse histoire,
Anne! Mes félicitations.
569
00:26:11,236 --> 00:26:12,779
- C'est ton petite Anne
Shirley?
570
00:26:12,779 --> 00:26:14,406
- Une telle belle histoire,
Anne,
571
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
j'espère que ça va marcher.
572
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
- Bravo, mademoiselle.
573
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
- Félicitations, Mlle Shirley.
574
00:26:20,829 --> 00:26:23,415
- Elle est formidable votre
histoire, Mlle Shirley.
575
00:26:23,415 --> 00:26:26,001
J'aime bien la partie qui parle
du gâteau.
576
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
- Ah...
577
00:26:29,170 --> 00:26:30,672
(Les gens jasent)
578
00:26:32,632 --> 00:26:34,592
- Mon Dieu, qu'est-ce que
je vois?
579
00:26:35,844 --> 00:26:38,847
(Les gens jasent et rigolent)
580
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
- Ah! Tu es là. Nous t'avons
cherchée partout.
581
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Nous ne savions pas
oú tu étais.
582
00:26:49,691 --> 00:26:51,609
Mesdames et messieurs,
j'aimerais vous présenter
583
00:26:51,609 --> 00:26:54,362
le plus grand auteur que
nous ayons eu à Avonlea.
584
00:26:54,362 --> 00:26:57,365
(Les gens murmurent
et applaudissents)
585
00:27:00,368 --> 00:27:03,079
Papa, elle est là!
Tu veux venir?!
586
00:27:03,079 --> 00:27:06,082
(Les gens murmurent
et applaudissents)
587
00:27:08,168 --> 00:27:10,045
- Oh mon Dieu, Mlle Shirley!
588
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
- Ah non, mais je ne comprends
pas.
589
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
- Tu t'es présentée au concours
sans nous le dire cachetière.
590
00:27:15,342 --> 00:27:17,177
En attendant, tu as remporté
le premier prix!
591
00:27:17,177 --> 00:27:19,095
- Euh, silence, s'il vous
plait, messieurs dames!
592
00:27:19,095 --> 00:27:20,847
Eum... (se racle sa gorge)
593
00:27:21,848 --> 00:27:23,558
Il me fait un grand plaisir
594
00:27:23,558 --> 00:27:27,062
en qualité de fournisseur
officiel ici à Avonlea
595
00:27:27,062 --> 00:27:30,899
de levure et autres produits
de la compagnie Rollings
596
00:27:30,899 --> 00:27:33,443
de vous lire l'hommage
qui suit:
597
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
Madame Anne Shirley,
les Pignons Verts,
598
00:27:35,528 --> 00:27:36,738
île du Prince-Edouard.
599
00:27:36,738 --> 00:27:39,074
Euh, "Chère madame,"
- C'est toi!
600
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
- "Nous avons le plaisir
de vous informer
601
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
que votre charmante histoire,
602
00:27:43,328 --> 00:27:45,080
'L'Expiation d'Averil',
603
00:27:45,080 --> 00:27:48,625
a remporté le grand prix de 100
dollars attribué au concurrent
604
00:27:48,625 --> 00:27:51,378
qui nous aura fait parvenir
la meilleure histoire
605
00:27:51,378 --> 00:27:52,629
dans laquelle sera mentionné
606
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
le nom de notre illustre
produit."
607
00:27:54,714 --> 00:27:56,883
(Tout le monde rient)
608
00:27:56,883 --> 00:27:59,844
"Ce prix vous sera remis par
M. Charles Lawson
609
00:27:59,844 --> 00:28:02,430
du magasin général de Avonlea."
610
00:28:02,430 --> 00:28:03,723
(Hourras)
611
00:28:03,723 --> 00:28:05,809
"Nous avons prévu la
publication de votre nouvelle
612
00:28:05,809 --> 00:28:07,477
dans plusieurs journaux
importants
613
00:28:07,477 --> 00:28:09,646
à travers le pays tout entier
614
00:28:09,646 --> 00:28:12,482
et nous la retrouvons également
sur un feuillet
615
00:28:12,482 --> 00:28:15,735
que nous distribuerons
à notre clientèle.
616
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
On vous remercie de l'intérêt
que vous avez montré
617
00:28:17,737 --> 00:28:19,614
à encourager notre entreprise
618
00:28:19,614 --> 00:28:22,033
et nous vous prions de croire,
chère madame,
619
00:28:22,033 --> 00:28:25,245
l'expression de nos meilleurs
sentiments,
620
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
Euh, La compagnie Rollings."
621
00:28:27,122 --> 00:28:28,790
(Applaudissements)
622
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
- Tu me dédieras cela,
n'est-ce pas?
623
00:28:32,127 --> 00:28:33,545
- Tiens.
624
00:28:33,545 --> 00:28:35,338
- Ah, Mlle Shirley va se faire
un plaisir
625
00:28:35,338 --> 00:28:37,006
de dédicacer vos feuillets!
626
00:28:37,006 --> 00:28:38,842
Et n'oubliez surtout pas
de vous procurer
627
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
ce remarquable produit.
628
00:28:40,885 --> 00:28:43,012
- Anne! Excusez-moi.
629
00:28:43,012 --> 00:28:44,639
Pardonne! Oh, je suis folle.
630
00:28:44,639 --> 00:28:46,433
C'est extraordinaire!
631
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
J'étais sûre que tu gagnerais
le concours
632
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
quand j'ai pensé à t'inscrire.
633
00:28:49,978 --> 00:28:52,480
- Diana Barry!
- Et alors... Quoi?
634
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
C'est une histoire qui mérite
d'être lue,
635
00:28:54,524 --> 00:28:55,984
d'être publiée.
636
00:28:55,984 --> 00:28:58,361
- Un autographe pour ma fille,
s'il vous plait, mademoiselle.
637
00:28:58,361 --> 00:28:59,529
- Pardon, madame!
638
00:28:59,529 --> 00:29:01,656
Oui, voilà. Je vous remercie.
639
00:29:01,656 --> 00:29:03,992
- Je t'aurais bien dit de
l'expédier toi-même évidemment,
640
00:29:03,992 --> 00:29:06,077
mais j'ai saisi que tu n'avais
plus assez confiance
641
00:29:06,077 --> 00:29:08,413
dans ton histoire, alors j'ai
pris le taureau par les cornes.
642
00:29:08,413 --> 00:29:09,914
Si tu avais échoué
tu ne l'aurais jamais su
643
00:29:09,914 --> 00:29:11,583
puisque celles qui n'étaient
pas acceptées,
644
00:29:11,583 --> 00:29:13,042
ils ne les renvoyaient pas.
645
00:29:16,337 --> 00:29:19,090
Qu'est-ce que tu as? ça n'a pas
l'air de te faire plaisir.
646
00:29:19,090 --> 00:29:22,218
- Oh, je mentirais si je disais
que ça ne me fait pas plaisir.
647
00:29:22,218 --> 00:29:23,887
C'est un véritable geste
d'amitié
648
00:29:23,887 --> 00:29:26,681
que tu as eu à mon égard
et je t'en sais gré,
649
00:29:26,681 --> 00:29:29,309
mais je ne fais nulle part
mention...
650
00:29:29,309 --> 00:29:31,352
de levure dans mon histoire.
651
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
- Je sais bien, mais je l'ai
rajoutée. ça été facile.
652
00:29:33,229 --> 00:29:35,064
Tu sais la scène oú Averil
prépare un gâteau?
653
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
Et bien, j'en ai profité pour
glisser
654
00:29:36,691 --> 00:29:38,151
qu'elle avait mis de la levure
Rollings
655
00:29:38,151 --> 00:29:40,612
et c'est pour ça que ça marché.
Et ensuite, ici,
656
00:29:40,612 --> 00:29:41,988
au dernier paragraphe,
657
00:29:41,988 --> 00:29:44,616
quand Percival regarde Averil
et la prends dans ses bras
658
00:29:44,616 --> 00:29:46,159
et dit, "Oh, ma douce,
659
00:29:46,159 --> 00:29:48,203
les merveilleuses années
qui se profilent à l'horizon,
660
00:29:48,203 --> 00:29:50,538
nous verrons bâtir la maison
de nos rêves,"
661
00:29:50,538 --> 00:29:52,332
et j'ai ajouté
"Maison dans laquelle
662
00:29:52,332 --> 00:29:54,459
nous n'utiliserons plus jamais
que la levure Rollings,
663
00:29:54,459 --> 00:29:56,544
la seule valable."
664
00:29:56,544 --> 00:29:58,046
- Oh...
665
00:29:59,422 --> 00:30:01,716
- Viens, j'ai le buggy,
je te raccompagne.
666
00:30:03,885 --> 00:30:06,429
Ah, tu te rends compte,
cent dollars.
667
00:30:06,429 --> 00:30:08,431
Prissy Grant m'a dit que
"Femme canadienne"
668
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
n'en payait que cinq
par histoire.
669
00:30:13,061 --> 00:30:15,021
- Je ne peux accepter cet
argent.
670
00:30:15,021 --> 00:30:16,731
Il te revient de droit.
671
00:30:16,731 --> 00:30:18,191
C'est toi qui as envoyé
la nouvelle
672
00:30:18,191 --> 00:30:19,984
et fait les changements.
673
00:30:19,984 --> 00:30:22,695
Je me connais, je sais que
je ne l'aurais pas envoyé,
674
00:30:22,695 --> 00:30:24,030
alors prends ce qui t'es dû.
675
00:30:24,030 --> 00:30:27,450
- Arrête, tu m'énerves.
ça n'a pas été très compliqué.
676
00:30:27,450 --> 00:30:29,452
Le titre de meilleure amie
de la récipiendaire
677
00:30:29,452 --> 00:30:31,829
me suffit, ma chère.
678
00:30:31,829 --> 00:30:34,582
Je suis tellement heureuse
pour toi, tu sais.
679
00:30:37,585 --> 00:30:39,879
- Je trouve que tu es l'amie
la plus fidèle
680
00:30:39,879 --> 00:30:41,631
et la plus gentille du monde.
681
00:30:41,631 --> 00:30:43,550
ça sera pour ton cadeau
de mariage.
682
00:30:43,550 --> 00:30:46,344
- Tu vas quand même pas tout
dépenser pour moi.
683
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
- Eum, j'ai reçu une lettre
de notre professeur,
684
00:30:48,221 --> 00:30:50,181
cette chère Mlle Stacey.
685
00:30:50,181 --> 00:30:51,975
Elle dirige la section
du compté de King
686
00:30:51,975 --> 00:30:53,351
pour le ministère de
l'éducation.
687
00:30:53,351 --> 00:30:55,562
- Tu parles d'une promotion!
Oh!
688
00:30:55,562 --> 00:30:58,356
- Et apparemment, elle m'aurait
chaudement recommandée
689
00:30:58,356 --> 00:31:01,109
pour un poste dans un grand
collège de Kinsgport.
690
00:31:01,109 --> 00:31:03,444
- Ah, c'est flattant dis donc,
691
00:31:03,444 --> 00:31:05,613
mais tu refuserais,
tu n'irais pas là-bas.
692
00:31:05,613 --> 00:31:07,740
- Non. Mais il faut que
je lui réponde.
693
00:31:07,740 --> 00:31:10,618
C'est normal parce que elle
s'est donné du mal et je ne--
694
00:31:10,618 --> 00:31:12,120
(La vache mugit)
695
00:31:13,246 --> 00:31:15,748
- Ah mon Dieu! Arrête!
(La vache mugit)
696
00:31:15,748 --> 00:31:16,874
- Mais qu'est-ce que tu fais?
697
00:31:16,874 --> 00:31:18,710
Tu vas salir toute ta robe!
Tu es folle!
698
00:31:18,710 --> 00:31:20,628
Tu vas la... déchirer.
699
00:31:20,628 --> 00:31:24,048
Ah... elle n'arrivera pas à la
sortir toute seule cette vache.
700
00:31:25,174 --> 00:31:27,176
(La vache mugit)
701
00:31:30,179 --> 00:31:31,848
Reviens!
702
00:31:34,225 --> 00:31:35,977
Non, je t'en prie!
703
00:31:38,187 --> 00:31:41,524
Pas à ton âge,
sois un peu raisonnable!
704
00:31:41,524 --> 00:31:43,610
Relève au moins ta robe!
Ecoute!
705
00:31:43,610 --> 00:31:45,987
- C'est le dernier de mes
soucis, ma robe!
706
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
(La vache mugit)
707
00:31:49,073 --> 00:31:50,742
Il faut que je sorte cette
vache de là
708
00:31:50,742 --> 00:31:52,744
avant que Rachel ne la
découvre!
709
00:31:52,744 --> 00:31:56,664
♪♪♪
710
00:31:56,664 --> 00:31:57,790
Vas-y toi!
711
00:31:57,790 --> 00:31:59,417
Tu cours plus vite!
712
00:31:59,417 --> 00:32:01,085
Coupe-lui la route!
713
00:32:02,211 --> 00:32:04,047
C'est ça! Magnifique!
714
00:32:04,047 --> 00:32:05,965
Mais attends!
Ne lui fais pas peur!
715
00:32:05,965 --> 00:32:11,054
♪♪♪
716
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
- Bon, écoute,
ce qu'on va faire?
717
00:32:12,680 --> 00:32:14,682
(La vache mugit)
718
00:32:14,682 --> 00:32:17,143
- Il ne faut pas lui donner
le temps de réfléchir.
719
00:32:17,143 --> 00:32:18,978
On va la culer jusqu'à notre
clôture, tu vas voir.
720
00:32:18,978 --> 00:32:20,355
- Uh-huh.
721
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
- Et une fois là,
elle repassera chez nous.
722
00:32:22,815 --> 00:32:24,525
Allez, empêche-toi de revenir
par ici.
723
00:32:24,525 --> 00:32:25,777
Moi je vais lui courir après.
724
00:32:25,777 --> 00:32:27,403
- Hé, on peut pas continuer
plus loin,
725
00:32:27,403 --> 00:32:29,697
c'est tout détrempé!
T'es folle!
726
00:32:29,697 --> 00:32:32,033
- De deux mots c'est encore
le moindre.
727
00:32:32,033 --> 00:32:33,576
Imagine ce qu'on risque.
728
00:32:33,576 --> 00:32:35,453
Si elle retourne piétiner
les choux de Rachel.
729
00:32:35,453 --> 00:32:44,837
♪♪♪
730
00:32:48,216 --> 00:32:51,761
- D'accord, tu peux y aller,
je lui bloque le coin.
731
00:32:51,761 --> 00:32:53,763
- Va, ma Dolly.
732
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
Allez! Meuh!
733
00:32:55,723 --> 00:32:57,308
Allez, bouge!
734
00:32:57,308 --> 00:32:59,811
Mmm! Que je te prenne,
tu vas voir.
735
00:33:01,646 --> 00:33:03,231
Tu ne peux pas essayer
de penser
736
00:33:03,231 --> 00:33:04,816
à autre chose aussi qu'aux
choux de Rachel!
737
00:33:04,816 --> 00:33:06,109
Ahhhhh!
738
00:33:06,109 --> 00:33:07,402
- (Crie)
739
00:33:09,445 --> 00:33:11,280
- (Se plaint) Oh...
740
00:33:13,408 --> 00:33:14,909
- Tu t'es fait mal aussi--
741
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
Les deux: Ahhhh! Ooh...
742
00:33:18,579 --> 00:33:19,831
- Tu m'en veux?
743
00:33:21,165 --> 00:33:22,417
- Tiens, tiens,
744
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
notre élégante et illustre
Mlle Shirley
745
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
est allée au champ quérir
de nouvelles idées
746
00:33:27,130 --> 00:33:30,591
en vue de son prochain récit
pour... la compagnie Rollings?
747
00:33:30,591 --> 00:33:32,343
- Non, cher ami,
je ne suis pas venue ici
748
00:33:32,343 --> 00:33:33,845
pour converser avec les
grenouilles.
749
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
Ta main, s'il te plaît.
750
00:33:38,808 --> 00:33:40,560
- Tu aurais mieux fait de la
vendre le mois dernier
751
00:33:40,560 --> 00:33:41,769
quand papa t'as proposé
de l'acheter.
752
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
- Il n'est pas trop tard
tu sais.
753
00:33:43,187 --> 00:33:45,648
Je la lui vends toute de suite,
s'il la veut, tout de suite.
754
00:33:45,648 --> 00:33:47,942
- (Rires)
755
00:33:49,444 --> 00:33:51,320
- Vous pouvez avoir Dolly
sur le champ
756
00:33:51,320 --> 00:33:53,072
si j'ose m'exprimer ainsi,
M. Blythe,
757
00:33:53,072 --> 00:33:55,408
enfin je me ferais un plaisir
de vous la vendre.
758
00:33:55,408 --> 00:33:58,453
- (Rires) D'accord!
759
00:33:58,453 --> 00:33:59,954
Je vais te donner
les 20 dollars
760
00:33:59,954 --> 00:34:01,873
que je t'avais déjà offerts.
761
00:34:01,873 --> 00:34:03,583
Gil va la conduire à Carmody
tout de suite
762
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
et elle ira en ville avec le
reste de la cargaison ce soir.
763
00:34:06,127 --> 00:34:09,714
ça tombe bien. Jai promis une
Jersey à M. Reed de Brighton.
764
00:34:09,714 --> 00:34:12,008
(Rires)
765
00:34:12,008 --> 00:34:14,177
- Qu'est-ce que Marilla
va dire?
766
00:34:14,177 --> 00:34:15,720
- ça ne lui fera rien du tout.
767
00:34:15,720 --> 00:34:18,264
Elle est à moi cette vache
de toute façon.
768
00:34:18,264 --> 00:34:19,557
Elle n'aurait sûrement pas
rapporté
769
00:34:19,557 --> 00:34:21,976
plus de 20 dollars à l'encan.
770
00:34:21,976 --> 00:34:23,770
Seulement je peux être certaine
que Rachel Lynde
771
00:34:23,770 --> 00:34:26,522
va encore faire une crise
quand elle va voir son champ.
772
00:34:26,522 --> 00:34:29,192
- Je reviendrai cet après-midi
t'apporter ton argent, Anne.
773
00:34:29,192 --> 00:34:31,152
- Tu vois, voilà encore
une bonne leçon tiens.
774
00:34:31,152 --> 00:34:32,987
On ne donne jamais sa parole
d'honneur
775
00:34:32,987 --> 00:34:34,405
quand il s'agit d'une vache.
776
00:34:34,405 --> 00:34:36,240
M. Blythe: (Rires)
777
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
- Comment crois-tu qu'une mère
pourrait se sentir
778
00:34:41,579 --> 00:34:44,081
si elle retrouvait son enfant
tatouillé de la tête aux pieds
779
00:34:44,081 --> 00:34:47,001
de réclame de levure,
tu veux me le dire?
780
00:34:47,001 --> 00:34:48,544
Je l'aimais cette histoire
781
00:34:48,544 --> 00:34:50,671
et je l'ai écrite avec
le meilleur de moi-même.
782
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
- Tu es fatiguée, c'est tout.
783
00:34:55,802 --> 00:34:57,678
Et tu aurais tort
de t'en faire.
784
00:34:57,678 --> 00:34:59,138
ça équivaut à deux mois
d'enseignement
785
00:34:59,138 --> 00:35:01,015
ce que tu as gagné.
786
00:35:01,015 --> 00:35:03,518
- Josie Pye et Tilly Boulter
en sont malades
787
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
de penser à cette argent-là.
788
00:35:04,852 --> 00:35:07,730
- Laisse-les tomber.
Ce ne sont que des jalouses.
789
00:35:07,730 --> 00:35:09,357
Il ne se passe jamais rien
à Avonlea.
790
00:35:09,357 --> 00:35:12,151
T'es la première qui essaie
de faire quelque chose.
791
00:35:16,364 --> 00:35:17,698
Tout le monde ici te dirait
792
00:35:17,698 --> 00:35:20,618
que les pionniers ont
le cerveau un peu fêlé.
793
00:35:20,618 --> 00:35:21,953
- Le mien le serait en effet
794
00:35:21,953 --> 00:35:23,246
si j'espérais pouvoir écrire
quelque chose de mieux
795
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
qu'une réclame de levure.
796
00:35:26,833 --> 00:35:30,753
Cela a étouffé en moi toute
parcelle d'ambition.
797
00:35:30,753 --> 00:35:32,964
Je n'écrirai plus jamais
d'autres histoires.
798
00:35:34,173 --> 00:35:35,341
- Tu sais, moi à ta place,
799
00:35:35,341 --> 00:35:37,134
je démissionnerais pas
tout de suite.
800
00:35:39,178 --> 00:35:41,305
Mais au lieu de metre, dans
la bouche de tes personnages,
801
00:35:41,305 --> 00:35:43,724
se parler autant le français
dans lequel ils s'expriment,
802
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
pourrait être beaucoup
plus quotidien.
803
00:35:45,226 --> 00:35:47,311
- Alors tu penses que mon récit
est maladroit toi aussi,
804
00:35:47,311 --> 00:35:48,938
en fin de compte?
805
00:35:48,938 --> 00:35:52,316
- "Oh toi la plus pure veuille
renoncer à cette jarretière."
806
00:35:52,316 --> 00:35:54,944
Ecoute, on ne parle plus
du tout comme ça
807
00:35:54,944 --> 00:35:57,572
et le triste Percival qui reste
assis tout le temps à rêvasser
808
00:35:57,572 --> 00:35:59,240
et qu'il ne laisse jamais
la fille placer un mot,
809
00:35:59,240 --> 00:36:00,867
c'est aberrant.
810
00:36:00,867 --> 00:36:03,119
Mm-mm. à sa place,
je le frapperais.
811
00:36:03,119 --> 00:36:04,245
- La poésie qui est dans lui
812
00:36:04,245 --> 00:36:06,706
lui fait gagner tous
les coeurs!
813
00:36:09,375 --> 00:36:11,127
- Si vous voulez mon opinion,
Mlle Shirley,
814
00:36:11,127 --> 00:36:12,920
je trouve que vous devriez
raconter des histoires
815
00:36:12,920 --> 00:36:14,297
de gens que vous connaissez,
816
00:36:14,297 --> 00:36:16,257
qui parlent le langage
de tous les jours
817
00:36:16,257 --> 00:36:18,551
au lieu de ces idylles
d'écoliers romantiques.
818
00:36:18,551 --> 00:36:20,678
- ça n'est jamais que votre
opinion.
819
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
Je ne suis pas votre jument,
M. Blythe.
820
00:36:27,268 --> 00:36:29,979
- Non, je voulais te donner un
conseil amical et désintéressé.
821
00:36:29,979 --> 00:36:31,647
- Ah oui? Alors j'écoute.
822
00:36:31,647 --> 00:36:33,941
- Sers-toi des cent dollars
et raconte l'histoire de gens
823
00:36:33,941 --> 00:36:35,985
pour qui tu éprouves
de la sympathie,
824
00:36:35,985 --> 00:36:37,445
des gens d'ici, de Avonlea.
825
00:36:37,445 --> 00:36:40,281
- Si tu comptes être de ceux
là, tu te trompes lourdement.
826
00:36:44,911 --> 00:36:47,622
Mon héros qui... qui repasse,
et puis quoi encore?
827
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
En fin de compte,
828
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
tu es à peu près du niveau
intellectuel de Charlie,
829
00:36:52,668 --> 00:36:54,795
de Moody, de Fred,
830
00:36:54,795 --> 00:36:56,881
et de tous ces garçons
qui ne pensent qu'à...
831
00:36:56,881 --> 00:36:59,008
qu'à se trouver une fille
stupide et à l'épouser
832
00:36:59,008 --> 00:37:00,468
pour qu'elle leur fasse
la cuisine et le ménage!
833
00:37:00,468 --> 00:37:03,471
- Tu peux pleurer et t'apitoyer
sur ton sort tant que tu veux.
834
00:37:03,471 --> 00:37:06,057
C'est pas ça qui te ferait
pondre de meilleures nouvelles!
835
00:37:11,270 --> 00:37:12,438
(Soupire)
836
00:37:13,439 --> 00:37:14,857
Tu...
837
00:37:14,857 --> 00:37:16,692
tu viendras quand même
chez Fred avec moi mardi?
838
00:37:16,692 --> 00:37:18,235
On est invité.
- (Renifle)
839
00:37:19,528 --> 00:37:22,073
- Ah, écoute, n'en veux pas.
840
00:37:22,073 --> 00:37:24,408
Tu veux bien que
je te raccompagne?
841
00:37:24,408 --> 00:37:26,285
Je voulais juste te donner
un coup de main,
842
00:37:26,285 --> 00:37:27,787
pas autre chose.
843
00:37:27,787 --> 00:37:29,872
Tu sais qu'il y a des fois
oú tu m'énerves drôlement.
844
00:37:32,250 --> 00:37:33,584
Ecoute, je te demande pardon.
845
00:37:33,584 --> 00:37:35,378
Tu veux que je le fasse
à genoux.
846
00:37:36,587 --> 00:37:38,422
- Laissez-moi placer un mot
de temps en temps
847
00:37:38,422 --> 00:37:40,257
avant que je ne vous frappe
insolent!
848
00:37:41,968 --> 00:37:51,519
♪♪♪
849
00:37:51,519 --> 00:37:59,777
♪♪♪
850
00:38:01,237 --> 00:38:02,613
- Whoa...
851
00:38:06,701 --> 00:38:08,202
Bonjour, Marilla.
852
00:38:08,202 --> 00:38:11,122
- Tiens, John Blythe.
853
00:38:13,165 --> 00:38:16,085
On ne vous a pas vu énormément
ces derniers temps.
854
00:38:16,085 --> 00:38:18,295
- C'est vrai, je n'ai pas grand
loisir
855
00:38:18,295 --> 00:38:20,548
pour les mondanités
en ce moment.
856
00:38:22,842 --> 00:38:25,344
C'est toujours aussi joli
par ici.
857
00:38:25,344 --> 00:38:29,015
- ça n'est plus ce que c'étais.
ça pris un coup de vieux,
858
00:38:29,015 --> 00:38:31,434
mais les gens du coin disent
que c'est...
859
00:38:31,434 --> 00:38:35,354
encore aujourd'hui le plus bel
endroit de la rive nord.
860
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
- Et c'est exact.
861
00:38:39,483 --> 00:38:41,152
Après 30 ans, il y a des choses
862
00:38:41,152 --> 00:38:43,529
qui sont telles qu'elles
étaient.
863
00:38:45,781 --> 00:38:47,950
Avez-vous vu mon garçon?
- Oui.
864
00:38:50,077 --> 00:38:52,580
Anne et lui sont allés
se promener à l'étang.
865
00:38:52,580 --> 00:38:56,000
Vous aimeriez peut-être...
vous asseoir
866
00:38:56,000 --> 00:38:57,543
en attendant qu'ils reviennent?
867
00:38:57,543 --> 00:38:59,670
- Non merci.
868
00:38:59,670 --> 00:39:02,757
On expédie une cargaison
à Charlottetown avant la nuit.
869
00:39:04,383 --> 00:39:05,426
Je vais aller le chercher.
870
00:39:05,426 --> 00:39:07,428
(Le cheval hennit)
871
00:39:10,264 --> 00:39:13,267
- Hé, Anne, on n'a oublié
les 20 dollars...
872
00:39:13,267 --> 00:39:14,852
pour la vache.
873
00:39:19,273 --> 00:39:20,775
(La porte claque)
874
00:39:24,320 --> 00:39:27,364
- La pomme ne tombe jamais loin
de l'arbre, pas vrai?
875
00:39:27,364 --> 00:39:30,242
Bonjour, Marilla.
876
00:39:30,242 --> 00:39:39,585
♪♪♪
877
00:39:42,546 --> 00:39:44,465
(Frappe à la porte)
878
00:39:47,051 --> 00:39:49,887
- (Pleure)
879
00:39:50,971 --> 00:39:53,974
- Allons, allons...
- (Renifle)
880
00:39:53,974 --> 00:39:57,144
- Tu prends les choses trop
à coeur, Anne Shirley.
881
00:39:58,521 --> 00:40:00,940
- Si tu savais comme je suis
malheureuse,
882
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
quelle horrible journée.
883
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
ça commencé avec l'histoire
de la levure,
884
00:40:05,027 --> 00:40:07,446
ensuite Dolly, et Gilbert.
885
00:40:07,446 --> 00:40:09,448
- Oh, calme-toi, voyons,
ce n'est rien.
886
00:40:09,448 --> 00:40:13,744
ça arrive à tout le monde
des journées pareilles.
887
00:40:13,744 --> 00:40:15,913
Quand tu étais petite,
tu disais tout le temps,
888
00:40:15,913 --> 00:40:18,332
"Mais demain est un jour
nouveau,
889
00:40:18,332 --> 00:40:19,792
un jour sans moindre bêtise."
890
00:40:19,792 --> 00:40:22,169
Tu te rappelles pas? (Rires)
891
00:40:22,169 --> 00:40:25,172
Ah, n'empêche que,
892
00:40:25,172 --> 00:40:27,466
qu'est-ce que tu as pu nous
en faire des bêtises.
893
00:40:27,466 --> 00:40:29,844
Tu étais spécialiste.
894
00:40:29,844 --> 00:40:31,512
Hmm?
- (Pleure)
895
00:40:33,139 --> 00:40:35,933
- J'avais fini par croire que
tu étais possédée.
896
00:40:35,933 --> 00:40:38,310
Tu te rappelles quand tu avais
teint des cheveux?
897
00:40:38,310 --> 00:40:40,271
(Rires)
898
00:40:40,271 --> 00:40:42,189
Ah, toi...
899
00:40:42,189 --> 00:40:44,066
- Ah, qu'est-ce que j'ai pu
la détester
900
00:40:44,066 --> 00:40:46,360
la couleur de mes cheveux!
901
00:40:46,360 --> 00:40:47,695
Tout ça ça vient du fait que
902
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
je n'ai jamais vraiment su
accepter les critiques.
903
00:40:49,989 --> 00:40:51,699
Je suis trop orgueilleuse.
904
00:40:51,699 --> 00:40:54,285
Cet après-midi, Gilbert m'a
donné son opinion sincère
905
00:40:54,285 --> 00:40:56,245
sur ma nouvelle.
906
00:40:56,245 --> 00:40:59,832
Je n'ai pas accepté sa manie
de mauvaise humeur
907
00:40:59,832 --> 00:41:02,042
et je n'ai as pu m'empêcher
de lui dire des horreurs.
908
00:41:02,042 --> 00:41:04,336
- J'en suis heureuse
figure-toi.
909
00:41:04,336 --> 00:41:07,298
Les Blythe ont, hélas,
bien souvent une opinion
910
00:41:07,298 --> 00:41:08,674
trop paritée surtout.
911
00:41:09,800 --> 00:41:12,970
- Oh, Marilla,
c'est lui qui avait raison
912
00:41:12,970 --> 00:41:16,140
et moi j'ai réagi comme
une enfant!
913
00:41:16,140 --> 00:41:19,226
Tu ne peux pas savoir comme
j'ai été méchante.
914
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
- Disons que je m'en doute.
915
00:41:21,228 --> 00:41:24,982
- Nos rapports ne seront plus
jamais les mêmes à présent.
916
00:41:24,982 --> 00:41:27,443
Il pourrait être raisonnable
aussi
917
00:41:27,443 --> 00:41:30,905
au lieu de se comporter
comme un écolier sentimental.
918
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
- C'est parce qu'il t'aime
voyons.
919
00:41:35,367 --> 00:41:37,328
- Ah, il m'aime?
920
00:41:38,370 --> 00:41:39,914
Je me demande pourquoi.
921
00:41:39,914 --> 00:41:44,126
- Pourquoi? Parce que les Josie
Pye, les Ruby Gillis
922
00:41:44,126 --> 00:41:46,128
et les autres jeunes filles
insipides,
923
00:41:46,128 --> 00:41:49,215
ces petites belles
qui ont valsé avec lui
924
00:41:50,382 --> 00:41:53,344
ont l'air de moineaux
sans cervelle à côté de toi.
925
00:41:54,511 --> 00:41:57,556
- Mais il est...
926
00:41:57,556 --> 00:42:01,101
il est tellement loin de
l'homme idéal, tu comprends?
927
00:42:01,101 --> 00:42:03,479
- Tu as créé de toutes pièces
dans ton imagination
928
00:42:03,479 --> 00:42:06,482
quelque chose que tu crois être
l'amour, Anne.
929
00:42:06,482 --> 00:42:08,484
Tu as oublié qu'il a échangé,
sans hésiter,
930
00:42:08,484 --> 00:42:10,069
son poste avec toi à la fin
de vos études
931
00:42:10,069 --> 00:42:12,613
de façon à ce que tu puisses
rester avec moi?
932
00:42:12,613 --> 00:42:15,199
Qu'il allait te chercher
tous les jours avec sa voiture
933
00:42:15,199 --> 00:42:18,369
pour que vous puissiez
continuer à étudier ensemble.
934
00:42:19,787 --> 00:42:22,790
Je t'en prie, ne rejette pas
une telle chose
935
00:42:22,790 --> 00:42:26,835
pour une chimère qui n'existe
que dans ton imagination.
936
00:42:27,836 --> 00:42:28,963
Hmm?
937
00:42:30,422 --> 00:42:31,674
Allez, descends maintenant
938
00:42:31,674 --> 00:42:35,052
et tu vas voir que un bon thé
accompagné
939
00:42:35,052 --> 00:42:37,680
d'un deux gâteau aux prunes
que j'ai fait aujourd'hui
940
00:42:37,680 --> 00:42:39,348
ça remonte le moral.
941
00:42:40,557 --> 00:42:42,226
- J'ai l'âme toute affligée
942
00:42:42,226 --> 00:42:43,727
et ce ne sont pas des gâteaux
aux prunes
943
00:42:43,727 --> 00:42:46,021
qui changeraient quelque chose.
944
00:42:46,021 --> 00:42:48,232
L'univers s'écroule autour
de moi.
945
00:42:48,232 --> 00:42:50,025
- Je suis quand même heureuse
de constater
946
00:42:50,025 --> 00:42:52,987
que tes états d'âme ne t'ont
pas coupé la langue.
947
00:42:53,988 --> 00:43:03,080
♪♪♪
948
00:43:03,080 --> 00:43:04,623
(Cocorico)
949
00:43:07,126 --> 00:43:08,836
- Tu as bien fait
de te débarrasser
950
00:43:08,836 --> 00:43:11,505
de cette maudite vache.
951
00:43:14,800 --> 00:43:16,302
Quoi que tu continues
à faire les choses
952
00:43:16,302 --> 00:43:18,679
d'une manière tellement
impulsive.
953
00:43:20,472 --> 00:43:22,433
Enfin, ce que je souhaite
c'est que Rachel
954
00:43:22,433 --> 00:43:23,726
n'ait pas un coup au coeur
955
00:43:23,726 --> 00:43:26,228
en voyait son champ de pommes
de terre aujourd'hui.
956
00:43:26,228 --> 00:43:27,438
Hmm.
957
00:43:28,731 --> 00:43:30,607
- J'ai décidé d'écrire à
Mlle Stacey
958
00:43:30,607 --> 00:43:32,234
et lui demander plus de détails
959
00:43:32,234 --> 00:43:34,153
sur ce collège de jeunes
filles.
960
00:43:34,153 --> 00:43:36,614
- C'est une idée très sage,
je trouve.
961
00:43:38,824 --> 00:43:42,411
Cours me chercher quelques
oeufs veux-tu?
962
00:43:42,411 --> 00:43:44,330
- Je ne sais pas du tout
comment Dolly a pu arriver
963
00:43:44,330 --> 00:43:46,623
à sortir de l'enclos,
c'est bizarre.
964
00:43:46,623 --> 00:43:49,752
Il a bien fallu qu'elle casse
quelques planches.
965
00:43:57,843 --> 00:44:00,179
(Les oies cancanent)
966
00:44:05,392 --> 00:44:07,394
(Dolly mugit)
967
00:44:11,148 --> 00:44:13,442
Ah non!
968
00:44:13,442 --> 00:44:15,110
Marilla!
969
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Dolly est ici!
970
00:44:16,695 --> 00:44:18,614
- Anne, pour l'amour du ciel
971
00:44:18,614 --> 00:44:20,032
veux-tu me dire qu'est-ce qui
t'arrive encore?
972
00:44:20,032 --> 00:44:21,909
- Ah! Qu'est-ce que je vais
faire?
973
00:44:21,909 --> 00:44:25,579
Ah! C'est terrible!
Et tout est de ma faute!
974
00:44:25,579 --> 00:44:28,582
Il faut que... que j'apprenne à
réfléchir un peu avant d'agir.
975
00:44:28,582 --> 00:44:30,501
Si tu voyais ce que j'ai vu!
- Oh arrête!
976
00:44:30,501 --> 00:44:32,544
Ce que tu peux être
exaspérante!
977
00:44:32,544 --> 00:44:34,380
Qu'est-ce que tu as encore
fait?
978
00:44:34,380 --> 00:44:36,715
- J'ai vendu la vache
de Rachel Lynde.
979
00:44:36,715 --> 00:44:39,551
Tu sais la Jersey qui ont
acheté à Carmody à M. Blythe
980
00:44:39,551 --> 00:44:42,262
et Dolly est là tranquillement
bien sage dans l'enclos.
981
00:44:42,262 --> 00:44:44,556
- Ah non, est-ce que tu rêves
encore?
982
00:44:44,556 --> 00:44:46,600
- Ah si seulement c'était vrai.
983
00:44:46,600 --> 00:44:48,310
ça n'a rien de rêve je te jure.
984
00:44:48,310 --> 00:44:50,604
ça ressemblerait plutôt
à un cauchemar.
985
00:44:50,604 --> 00:44:52,773
- Il n'y a pas d'erreur,
c'est Dolly.
986
00:44:52,773 --> 00:44:55,234
- Et la vache de Rachel qui est
déjà arrivée à Charlottetown
987
00:44:55,234 --> 00:44:57,611
et moi qui croyais que j'avais
fini d'attirer les ennuis,
988
00:44:57,611 --> 00:44:59,655
tu parles, c'est bien le pire
de tous ceux
989
00:44:59,655 --> 00:45:01,949
qui m'attendent encore
dans ma sinistre vie.
990
00:45:01,949 --> 00:45:03,992
Que ferais-tu toi?
- Ce que je ferais?
991
00:45:03,992 --> 00:45:05,869
Je ne vois qu'une seule
solution,
992
00:45:05,869 --> 00:45:07,913
prendre le taureau par les
cornes et aller chez elle
993
00:45:07,913 --> 00:45:10,666
et il va falloir que
tu apprennes à te calmer
994
00:45:10,666 --> 00:45:12,709
et à faire un peu attention
aux choses.
995
00:45:13,752 --> 00:45:16,547
- On ne peut pas être plus
humilié que je ne le suis.
996
00:45:16,547 --> 00:45:18,215
Quelle horreur!
997
00:45:18,215 --> 00:45:19,800
ça se passerait peut-être mieux
998
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
si on lui apportait de tes bons
petits gâteaux aux prunes, non?
999
00:45:22,052 --> 00:45:28,809
♪♪♪
1000
00:45:32,563 --> 00:45:34,231
Marilla...
1001
00:45:34,231 --> 00:45:35,816
Si elle paraît déjà aussi si
contrariée,
1002
00:45:35,816 --> 00:45:38,193
qu'est-ce que ça va être quand
je lui dirai est-ce que j'ai
fait?
1003
00:45:38,193 --> 00:45:40,863
- Et encore si elle te donne
la chance de placer un mot.
1004
00:45:43,615 --> 00:45:44,783
- Bonjour, Thomas.
1005
00:45:44,783 --> 00:45:47,578
- Bonjour, Marilla.
- Bonjour, Rachel.
1006
00:45:47,578 --> 00:45:48,829
- Marilla. Anne.
1007
00:45:50,080 --> 00:45:51,874
Je suis contente que vous soyez
venues.
1008
00:45:51,874 --> 00:45:54,126
Je n'avais pas l'intention
d'aller moi-même vous voir
1009
00:45:54,126 --> 00:45:56,378
après la façon dont j'ai été
traitée à ma dernière visite.
1010
00:45:56,378 --> 00:45:58,630
- Il semblerait qu'il y a eu,
comment dire,
1011
00:45:58,630 --> 00:46:00,507
une sorte de malentendu.
1012
00:46:00,507 --> 00:46:02,843
Tu vois ce que je veux dire
à la suite de cela
1013
00:46:02,843 --> 00:46:04,761
et justement--
- Je t'en prie, Marilla,
1014
00:46:04,761 --> 00:46:06,805
laisse-moi finir.
1015
00:46:06,805 --> 00:46:08,932
Après réflexion,
je me suis rendu compte
1016
00:46:08,932 --> 00:46:10,601
que j'avais aussi mes torts.
1017
00:46:10,601 --> 00:46:13,103
Je n'avais pas le droit d'être
aussi dure envers toi.
1018
00:46:13,103 --> 00:46:14,688
Je ne suis pas de celles
qui ne savent pas
1019
00:46:14,688 --> 00:46:16,356
reconnaître leurs erreurs.
1020
00:46:16,356 --> 00:46:19,943
Je tiens donc à te présenter
des excuses Anne Shirley.
1021
00:46:19,943 --> 00:46:21,695
Et je me suis demandé si tu
accepterais
1022
00:46:21,695 --> 00:46:23,989
de me dédicacer "L'Expiation
d'Averil". (Rigole)
1023
00:46:23,989 --> 00:46:25,532
C'est incroyable l'argent
qu'ils dépensent
1024
00:46:25,532 --> 00:46:27,451
pour de pareils mensonges,
mais... je l'ai lu à mon Thomas
1025
00:46:27,451 --> 00:46:29,203
et nous avons été très touchés.
1026
00:46:29,203 --> 00:46:30,704
Je t'en suis reconnaissante,
tu sais,
1027
00:46:30,704 --> 00:46:32,122
car c'est le seul
divertissement
1028
00:46:32,122 --> 00:46:34,458
qu'il a eu depuis six mois.
- J'ai tellement ri,
1029
00:46:34,458 --> 00:46:37,211
j'ai l'impression que ça été
bon pour mon coeur.
1030
00:46:37,211 --> 00:46:39,630
- Vous m'envoyez extrêmement
heureuse.
1031
00:46:42,424 --> 00:46:43,884
- Vous prendriez bien
un petit thé?
1032
00:46:43,884 --> 00:46:45,719
Entrez donc, je vous suis.
1033
00:46:45,719 --> 00:46:47,179
- Merci, Rachel.
1034
00:46:53,060 --> 00:46:54,895
- Je n'en reviens pas de
constater les progrès
1035
00:46:54,895 --> 00:46:57,022
que tu as pu faire, Anne,
et physiquement aussi.
1036
00:46:57,022 --> 00:46:58,774
Je ne peux pas dire que
j'ai un faible
1037
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
pour de si grands yeux clairs
et écarquillés.
1038
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
Je préfère plus de nerfs,
plus de couleur,
1039
00:47:02,653 --> 00:47:04,738
mais je dois reconnaître que
toutes les belles filles
1040
00:47:04,738 --> 00:47:07,407
d'Avonlea ont quand même
l'air surfaites à côté de toi.
1041
00:47:07,407 --> 00:47:08,617
C'est comme les lis de mon
jardin
1042
00:47:08,617 --> 00:47:10,118
si on les compare à des
pivoines écarlates.
1043
00:47:10,118 --> 00:47:11,745
Ils sont plus délicats.
1044
00:47:11,745 --> 00:47:12,913
Un petit peu de thé, Thomas?
1045
00:47:12,913 --> 00:47:15,791
- J'ai pas envie de thé.
- Tu vas être mieux ici.
1046
00:47:15,791 --> 00:47:17,292
Tu pourras finir ta sieste
au frais
1047
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
et nous ne sommes pas loin.
1048
00:47:20,796 --> 00:47:24,758
- J'étais venue pour vous faire
un aveu en réalité, Mme Lynde.
1049
00:47:24,758 --> 00:47:26,677
C'est à propos de la Jersey.
J'ai honte.
1050
00:47:26,677 --> 00:47:28,095
- J'ai vu en effet qu'on avait
piétiné
1051
00:47:28,095 --> 00:47:30,222
mon champ de pommes de terre
ce matin,
1052
00:47:30,222 --> 00:47:33,475
mais, à present,
ça n'a plus d'importance.
1053
00:47:33,475 --> 00:47:36,186
- Ah oui, s'il n'avait que cela
ce mal ennui. C'est que...
1054
00:47:36,186 --> 00:47:37,938
C'est plus grave encore.
Je peux vous le dire.
1055
00:47:37,938 --> 00:47:40,607
- Quand on se croit à l'abri
des surprises c'est une erreur.
1056
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Ne me dis pas qu'elle a piétiné
les derniers de mes choux!
1057
00:47:43,402 --> 00:47:45,153
- ça n'a rien avoir, Mme Lynde.
1058
00:47:45,153 --> 00:47:46,613
Ecoutez,
je vais tout vous dire,
1059
00:47:46,613 --> 00:47:48,240
mais je vous en prie ne
m'interrompez pas,
1060
00:47:48,240 --> 00:47:50,033
ça me rend nerveuse.
- Rachel!
1061
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
- Arrête de m'interrompre!
Fais ta sieste!
1062
00:47:52,077 --> 00:47:54,454
- Voilà, hier,
j'était avec Diana
1063
00:47:54,454 --> 00:47:57,749
et nous avons vu une vache qui
se promenait dans votre champ.
1064
00:47:57,749 --> 00:47:59,793
Nous avons eu beaucoup de
difficulté à la chasser de là.
1065
00:47:59,793 --> 00:48:01,878
Nous avons couru.
Nous étions fatiguées
1066
00:48:01,878 --> 00:48:03,880
et nos robes étaient pleines
de boue.
1067
00:48:03,880 --> 00:48:06,341
Alors... j'étais tellement
contrariée
1068
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
que j'ai vendu la vache
aux Blythe pour 20 dollars.
1069
00:48:10,053 --> 00:48:12,222
- Tsk! Tsk! Tsk! Tu as dû être
fâchée, Marilla,
1070
00:48:12,222 --> 00:48:14,182
elle aurait dû te consulter
d'abord.
1071
00:48:14,182 --> 00:48:15,809
Enfin, comme mes choux sont
sauvés,
1072
00:48:15,809 --> 00:48:17,686
il ne s'est rien passé,
on a tout oublié.
1073
00:48:17,686 --> 00:48:19,313
- Oui, mais voyez-vous ce matin
1074
00:48:19,313 --> 00:48:21,023
j'ai trouvé ma Dolly
dans son enclos
1075
00:48:21,023 --> 00:48:22,941
et apparemment c'était bien
elle.
1076
00:48:22,941 --> 00:48:25,611
- Dans le champ,
c'était ta vache,
1077
00:48:25,611 --> 00:48:28,614
et c'est donc ta vache que Anne
a vendue à John Blythe.
1078
00:48:28,614 --> 00:48:30,365
- Et il l'a mise immédiatement
sur le train
1079
00:48:30,365 --> 00:48:31,992
avec d'autres bêtes
qu'il expédiait.
1080
00:48:31,992 --> 00:48:33,869
- Tu constates très vite que
notre Jersey
1081
00:48:33,869 --> 00:48:35,203
est aussi bonne que la tienne,
tu sais,
1082
00:48:35,203 --> 00:48:37,414
à moins que tu préfères
qu'on te rend les 20 dollars.
1083
00:48:37,414 --> 00:48:39,249
- Vingt dollars?! Merveilleux!
1084
00:48:39,249 --> 00:48:41,710
Tu apprendras que notre vache
nous en a coûté 50
1085
00:48:41,710 --> 00:48:43,170
et je n'ai pas du tout
l'intention d'accepter
1086
00:48:43,170 --> 00:48:45,255
une vache de pacotille
en échange.
1087
00:48:45,255 --> 00:48:46,757
- Tu admettras quand même que
1088
00:48:46,757 --> 00:48:48,675
tu as ta part de responsabilité
dans tout cela.
1089
00:48:48,675 --> 00:48:51,845
- Anne Shirley, tu n'es qu'une
étourdie et une impulsive!
1090
00:48:51,845 --> 00:48:53,138
Tu fais ton petit bonhomme
de chemin
1091
00:48:53,138 --> 00:48:55,057
sans te soucier des autres!
1092
00:48:55,057 --> 00:48:57,267
Et bien, en ce monde, on paie
ses erreurs, ma chère!
1093
00:48:57,267 --> 00:48:59,519
D'ailleurs, ça te sera assez
facile maintenant!
1094
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
- Bravo, c'est facile de tomber
comme une furie
1095
00:49:02,022 --> 00:49:03,982
à bras raccourcis sur une fille
1096
00:49:03,982 --> 00:49:07,069
parce qu'elle a du succès et
qu'elle est encore toute jeune.
1097
00:49:07,069 --> 00:49:08,612
ça nous permet, en tout cas,
de voir
1098
00:49:08,612 --> 00:49:10,405
qu'elle est ta vraie nature.
- Rachel!
1099
00:49:10,405 --> 00:49:12,699
- Oui! Je viens une minute!
Cet homme,
1100
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
si seulement il avait un peu
de courage
1101
00:49:14,368 --> 00:49:16,370
et un peu de volonté,
il pourrait être sur ses pieds!
1102
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
- Je t'avoue ce qui m'étonne
c'est qu'il est tombé malade
1103
00:49:19,748 --> 00:49:21,667
sans lui demander sa
permission.
1104
00:49:21,667 --> 00:49:22,876
Allez viens, on s'en va.
1105
00:49:22,876 --> 00:49:25,420
Nous lui paierons ces satané
50 dollars.
1106
00:49:26,838 --> 00:49:28,256
- Thomas! (Fracas)
1107
00:49:29,341 --> 00:49:30,384
Thomas!
1108
00:49:30,384 --> 00:49:31,635
- (Gémit)
1109
00:49:31,635 --> 00:49:35,430
- (Halète) Oh! Ne le prenez
pas, mon Dieu!
1110
00:49:35,430 --> 00:49:37,891
- (Gémit)
- Qu'est-ce que tu as?
1111
00:49:37,891 --> 00:49:39,476
- Oú est son médicament?
1112
00:49:39,476 --> 00:49:41,395
- Dans l'armoire derrière.
1113
00:49:43,855 --> 00:49:45,816
- C'est ça?
- Oui.
1114
00:49:45,816 --> 00:49:48,777
- Rachel...
- Oui, dis-moi ce que tu as.
1115
00:49:48,777 --> 00:49:50,112
- Je...
- Oui, plus fort,
1116
00:49:50,112 --> 00:49:52,823
je n'entends rien.
Qu'est-ce qu'il y a?
1117
00:49:52,823 --> 00:49:54,700
- (Exhale)
- (Halète)
1118
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Thomas...
1119
00:49:56,910 --> 00:49:57,994
(Pleure)
1120
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
- Ah mon Dieu.
1121
00:50:03,250 --> 00:50:05,961
J'ai bien peur qu'on ne puisse
plus rien faire.
1122
00:50:06,962 --> 00:50:09,256
- Ah non... (Pleure plus fort)
1123
00:50:29,526 --> 00:50:32,612
- Ah, je pense que je vais
aller chez mon Robert
1124
00:50:32,612 --> 00:50:34,823
s'il veut bien de moi.
1125
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
(Sanglote)
1126
00:50:35,991 --> 00:50:38,869
La ferme est hypothéquée.
1127
00:50:38,869 --> 00:50:40,704
Il va falloir la vendre.
1128
00:50:40,704 --> 00:50:42,914
- Allez, sois courageuse.
1129
00:50:42,914 --> 00:50:44,583
Il faut que tu te ressaisisses.
1130
00:50:44,583 --> 00:50:46,668
- Ah je n'en suis pas au point
d'être une lac,
1131
00:50:46,668 --> 00:50:50,297
mais une femme de mon âge
ne se fait pas de nouveaux amis
1132
00:50:50,297 --> 00:50:52,132
comme lorsqu'elle a 30 ans.
1133
00:50:53,467 --> 00:50:55,010
C'est vrai,
ça me brise le coeur
1134
00:50:55,010 --> 00:50:57,137
de devoir quitter Avonlea!
1135
00:50:59,014 --> 00:51:00,849
(Pleure et renifle)
1136
00:51:01,850 --> 00:51:04,478
- Est-ce que vous vous sentez
un peu mieux aujourd'hui?
1137
00:51:04,478 --> 00:51:07,105
- Oui, merci beaucoup, Anne,
tu es gentille.
1138
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
ça c'est mon cadeau
1139
00:51:10,484 --> 00:51:13,028
payé avec l'argent provenant
de la vente de ta vache Dolly.
1140
00:51:13,028 --> 00:51:15,697
Ce n'est pas tellement un
cadeau pour la circonstance,
1141
00:51:15,697 --> 00:51:17,741
mais tu leur diras que
je leur offrirai
1142
00:51:17,741 --> 00:51:21,161
une courte pointe comme cadeau
de mariage.
1143
00:51:21,161 --> 00:51:22,829
- Dis donc, Anne,
1144
00:51:22,829 --> 00:51:25,582
tu n'as pas porté ça
depuis des siècles.
1145
00:51:25,582 --> 00:51:27,125
Tu es ravissante.
1146
00:51:27,125 --> 00:51:29,252
- Ah, tu trouves? Merci.
1147
00:51:29,252 --> 00:51:32,380
- Gilbert Blythe
il va pouvoir être fier.
1148
00:51:32,380 --> 00:51:34,841
Il n'est pas en avance
on dirait.
1149
00:51:34,841 --> 00:51:38,011
- Mets ta veste, il risque
de faire froid ce soir.
1150
00:51:41,181 --> 00:51:43,225
- Eum, j'y vais toute seule.
1151
00:51:43,225 --> 00:51:45,685
Tu ne vois pas d'inconvénient
à ce que je prenne la voiture,
1152
00:51:45,685 --> 00:51:47,437
Marilla?
- Non.
1153
00:51:50,732 --> 00:51:53,527
Tu as bien mis aussi mon nom
sur la carte, j'espère.
1154
00:51:55,320 --> 00:51:56,822
- Bien sûr, voyons.
1155
00:51:56,822 --> 00:51:58,532
Allez, je m'en vais.
1156
00:51:58,532 --> 00:52:01,034
Au revoir, Rachel.
- Amuse-toi bien!
1157
00:52:01,034 --> 00:52:03,203
- Et fais attention de ne pas
te faire prendre la jupe
1158
00:52:03,203 --> 00:52:04,830
dans les roues du buggy,
Anne, chérie.
1159
00:52:04,830 --> 00:52:05,997
(La porte ferme)
1160
00:52:06,998 --> 00:52:09,209
Bien, écoute moi. Je ne peux
pas faire autrement
1161
00:52:09,209 --> 00:52:11,044
que de dire ce que je pense,
tu le sais.
1162
00:52:11,044 --> 00:52:13,797
Je sens venir les problèmes
et je n'aime pas du tout ça.
1163
00:52:14,798 --> 00:52:16,842
La providence les a réunis
depuis tout petits.
1164
00:52:16,842 --> 00:52:18,426
Tu ne vas as me dire
le contraire.
1165
00:52:18,426 --> 00:52:20,345
- Et alors ce sont encore
des enfants.
1166
00:52:21,346 --> 00:52:24,641
- Elle a 18 ans. J'étais déjà
mariée moi à cet âge-là.
1167
00:52:24,641 --> 00:52:26,810
Anne t'a beaucoup trop imitée.
Tu vois le résultat.
1168
00:52:26,810 --> 00:52:28,895
ça donne des filtres différents
des autres
1169
00:52:28,895 --> 00:52:30,438
qui font peur aux garçons.
1170
00:52:30,438 --> 00:52:32,524
- Et des idées trop paritées
chez un garçon
1171
00:52:32,524 --> 00:52:34,276
l'empêcheront sûrement
1172
00:52:34,276 --> 00:52:37,195
d'avoir la chance de rencontrer
une fille pareille.
1173
00:52:43,368 --> 00:52:45,996
(Rient)
1174
00:52:47,330 --> 00:52:49,666
- Ah les foins, j'adore ça.
1175
00:52:49,666 --> 00:52:50,876
Est-ce que tu te souviens
1176
00:52:50,876 --> 00:52:53,003
la fois oú on avait dormi
dans la grange?
1177
00:52:53,003 --> 00:52:55,046
- Ah oui, et moi qui avait
tellement peur
1178
00:52:55,046 --> 00:52:56,548
qu'on se fasse attaquer
par une chouette...
1179
00:52:56,548 --> 00:52:57,799
- Tu viens, Diana!
1180
00:52:57,799 --> 00:52:59,676
Il faudrait qu'on s'occupe
des cadeaux.
1181
00:52:59,676 --> 00:53:01,887
- Ah, le devoir m'appelle.
1182
00:53:05,849 --> 00:53:08,768
(Musique de violon joue)
1183
00:53:13,690 --> 00:53:16,359
(Les gens jasent et rient)
1184
00:53:28,288 --> 00:53:30,290
- Anne! Oú est-ce que
tu vas comme ça?
1185
00:53:30,290 --> 00:53:32,042
On risque de tout manger
1186
00:53:32,042 --> 00:53:33,293
si tu ne te dépêches pas
de revenir.
1187
00:53:33,293 --> 00:53:35,587
- Ah, je profitais de la douce
fraîcheur de l'air.
1188
00:53:35,587 --> 00:53:37,839
- Ah! Je ne t'ai pas présenté
mon fiancé!
1189
00:53:37,839 --> 00:53:40,175
Harry Inglis de Winnipeg,
Anne Shirley.
1190
00:53:40,175 --> 00:53:41,676
- Oui, très heureux,
mademoiselle.
1191
00:53:41,676 --> 00:53:43,053
- Enchanté, monsieur.
1192
00:53:43,053 --> 00:53:45,555
Je peux vous assurer que
vous avez de la chance.
1193
00:53:45,555 --> 00:53:47,015
Oú allez-vous habiter?
1194
00:53:47,015 --> 00:53:49,559
- à Montréal. Harry est dans
une compagnie minière.
1195
00:53:49,559 --> 00:53:52,145
- Oh, arrête d'étaler ta bague
comme ça, Jane!
1196
00:53:52,145 --> 00:53:54,606
Elle scintille tellement
qu'on ne voit qu'elle.
1197
00:53:54,606 --> 00:53:56,983
- J'ai beaucoup de plaisir
de te revoir, Anne.
1198
00:53:56,983 --> 00:53:58,485
On se promène, Harry?
1199
00:53:58,485 --> 00:54:01,071
- Ah, si ça vous ennuie pas
d'accompagner Jane et Harry,
1200
00:54:01,071 --> 00:54:03,114
j'aimerais dire quelque chose
à Anne.
1201
00:54:05,700 --> 00:54:08,036
Il est vieux le millionnaire
de Jane, hein?
1202
00:54:08,036 --> 00:54:09,579
Il pourrait être son père.
1203
00:54:09,579 --> 00:54:11,998
- Il doit certainement être
riche, j'en suis persuadée.
1204
00:54:11,998 --> 00:54:14,876
- Ah, ce n'est rien de le dire.
Il l'a couverte de bijoux.
1205
00:54:14,876 --> 00:54:17,712
Et ensuite il l'amène en Europe
pour leur voyage de noces.
1206
00:54:17,712 --> 00:54:19,422
- Je suis heureuse que ça
lui arrive.
1207
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Non, c'est vrai, elle qui
a toujours été si discrète.
1208
00:54:21,591 --> 00:54:23,426
- Le milieu d'oú elle sortait
ne voulait pas sûrement,
1209
00:54:23,426 --> 00:54:26,096
en tout cas. Et parle-moi
un peu de toi, Anne.
1210
00:54:26,096 --> 00:54:27,681
Euh, tu es venue ici avec
Gilbert?
1211
00:54:27,681 --> 00:54:29,099
- Eum...
1212
00:54:29,099 --> 00:54:31,017
- Ah, qu'ils peuvent être
ridicules ces deux-là?
1213
00:54:31,017 --> 00:54:33,311
Ils vont vouloir se faire
concurrence jusqu'à la fin.
1214
00:54:33,311 --> 00:54:34,771
Le plus drôle c'est qu'ils
ne m'intéressent,
1215
00:54:34,771 --> 00:54:36,356
ni un ni l'autre.
Euh, bon, dis donc,
1216
00:54:36,356 --> 00:54:37,899
il faut qu'on se voit bientôt.
1217
00:54:37,899 --> 00:54:39,693
Je veux que tu me raconte tout,
hein?
1218
00:54:41,027 --> 00:54:44,030
(La musique du violon reprend)
1219
00:54:52,122 --> 00:54:54,207
(Applaudissements)
1220
00:55:01,589 --> 00:55:04,009
(La musique continue)
1221
00:55:09,472 --> 00:55:11,057
- Moi?
1222
00:55:11,057 --> 00:55:15,729
Ah, je serais très honorée
d'accepter cette danse.
1223
00:55:17,272 --> 00:55:20,525
"Vous avez de si beaux yeux
violets ma tendre amie."
1224
00:55:20,525 --> 00:55:22,485
Oui, je vous remercie.
1225
00:55:22,485 --> 00:55:24,612
Vous pouvez m'appeler Cordélia.
1226
00:55:24,612 --> 00:55:28,324
"Et quel merveilleux teint
de pétales roses, Cordélia."
1227
00:55:30,535 --> 00:55:35,665
♪♪♪
1228
00:55:37,292 --> 00:55:39,044
- Voulez-vous me permettre?
1229
00:55:39,044 --> 00:55:41,171
J'ai une dette envers
cette jeune femme.
1230
00:55:43,256 --> 00:55:46,051
Voici les 20 dollars que
je vous dois.
1231
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Vous dansez?
1232
00:55:53,433 --> 00:55:55,435
(La musique reprend)
1233
00:55:55,435 --> 00:56:05,028
♪♪♪
1234
00:56:05,028 --> 00:56:08,281
- Excuse-moi,
je suis si maladroite.
1235
00:56:08,281 --> 00:56:10,200
J'ai deux pieds gauches.
Je suis désolée.
1236
00:56:34,432 --> 00:56:36,309
- à quoi est-ce que tu penses?
1237
00:56:38,853 --> 00:56:40,814
- Je n'ose pas parler
ou faire du bruit
1238
00:56:40,814 --> 00:56:43,608
de peur que toute cette beauté
ne disparaisse dans la nuit
1239
00:56:43,608 --> 00:56:47,237
parce que... j'aurais brisé
le silence.
1240
00:56:49,614 --> 00:56:52,200
- ça me rappelle l'école quand
on faisait des pique-niques.
1241
00:56:52,200 --> 00:56:53,618
- Hmm...
1242
00:56:55,328 --> 00:56:58,081
J'aimerais que rien de tout
cela ne change.
1243
00:56:58,081 --> 00:56:59,833
Je voudrais revoir cette
époque,
1244
00:56:59,833 --> 00:57:01,835
je voudrais la revivre.
1245
00:57:03,711 --> 00:57:07,257
J'ai l'impression que rien ne
sera plus jamais comme avant.
1246
00:57:07,257 --> 00:57:08,383
Pas toi?
1247
00:57:10,343 --> 00:57:12,137
- Je ne changerai pas,
je le sais.
1248
00:57:13,138 --> 00:57:15,348
Je t'en donne ma parole.
1249
00:57:17,892 --> 00:57:19,727
D'ailleurs, je voulais te dire
quelque chose.
1250
00:57:20,728 --> 00:57:23,398
- Je t'en prie,
ne dis rien non.
1251
00:57:23,398 --> 00:57:24,774
- Qu'est-ce qu'il y a?
1252
00:57:26,317 --> 00:57:29,112
Tu m'évites depuis avril;
depuis qu'on est diplômé.
1253
00:57:29,112 --> 00:57:32,365
- C'était exprès pour que
tu ne t'intéresses pas à moi.
1254
00:57:34,492 --> 00:57:36,703
Il ne fallait pas que ça
se produise.
1255
00:57:37,871 --> 00:57:40,957
- Je ne reviendrai pas
au Sable Blanc à l'automne.
1256
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
Je suis accepté à l'école
de médecine de Dalhousie,
1257
00:57:43,710 --> 00:57:45,795
c'est fait.
1258
00:57:45,795 --> 00:57:48,840
- Que je suis fière de toi,
tu sais.
1259
00:57:48,840 --> 00:57:50,175
- Je suis désolé pour l'autre
jour.
1260
00:57:50,175 --> 00:57:51,509
Je voulais que tu saches
à quel point
1261
00:57:51,509 --> 00:57:53,303
ce que tu fais m'intéresse...
1262
00:57:55,680 --> 00:57:57,098
Tu dis peut-être
1263
00:57:57,098 --> 00:57:59,100
que je ne suis pas assez bien
pour toi maintenant,
1264
00:57:59,100 --> 00:58:00,560
mais un jour je le serai.
1265
00:58:00,560 --> 00:58:04,355
- Ah non, au contraire,
tu es trop bien pour moi.
1266
00:58:04,355 --> 00:58:07,108
Mais tu auras envie de
quelqu'un qui t'adore;
1267
00:58:07,108 --> 00:58:09,277
une femme qui se contentera
d'être pendue à ton bras
1268
00:58:09,277 --> 00:58:10,570
et de tenir ta maison.
1269
00:58:11,613 --> 00:58:13,239
Ce n'est pas moi.
1270
00:58:13,239 --> 00:58:15,116
- Qu'est-ce que tu dis?
Ce n'est pas du tout ce que--
1271
00:58:15,116 --> 00:58:17,118
- On se chamaillerait comme
deux vieux enfants gâtés,
1272
00:58:17,118 --> 00:58:18,828
ce serait horrible...
1273
00:58:22,582 --> 00:58:24,751
Je finirais par en être très
malheureuse
1274
00:58:24,751 --> 00:58:26,377
et nous les serions
tous les deux.
1275
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
- Tout le monde s'y attend.
1276
00:58:32,926 --> 00:58:34,552
Tu as dû bien t'en rendre
compte.
1277
00:58:34,552 --> 00:58:36,304
- ça veut dire qu'on le ferait
pour des raisons
1278
00:58:36,304 --> 00:58:38,348
qui n'ont aucun intérêt.
1279
00:58:41,059 --> 00:58:44,145
Tu crois que... que tu m'aimes.
1280
00:58:46,564 --> 00:58:48,983
- Anne!
1281
00:58:50,360 --> 00:58:51,903
Il y a très longtemps
que je t'aime.
1282
00:58:51,903 --> 00:58:53,446
Je peux te le dire.
1283
00:58:55,114 --> 00:58:57,742
J'ai besoin de toi.
Je t'assure que je serai
1284
00:58:57,742 --> 00:58:59,494
très malheureux de partir sans
avoir--
1285
00:58:59,494 --> 00:59:01,287
- Je te promets que je serai
près de toi
1286
00:59:01,287 --> 00:59:03,081
si tu as besoin de moi.
1287
00:59:03,081 --> 00:59:05,083
Des vrais amis sont toujours
l'un près de l'autre
1288
00:59:05,083 --> 00:59:06,751
par la pensée.
1289
00:59:07,877 --> 00:59:10,046
Nous ne changeons rien, Gil.
1290
00:59:10,046 --> 00:59:12,966
Continuons à être les amis que
nous avons été.
1291
00:59:20,390 --> 00:59:21,891
- Tu triches,
1292
00:59:21,891 --> 00:59:25,436
je croyais que nous étions
des 'âmes soeurs'.
1293
00:59:25,436 --> 00:59:26,938
Tu me le refuserais.
1294
00:59:28,314 --> 00:59:30,316
- Hélas...
1295
00:59:32,235 --> 00:59:35,113
je ne peux que te le refuser.
Je suis désolée.
1296
00:59:35,113 --> 00:59:44,664
♪♪♪
1297
00:59:53,006 --> 00:59:54,507
(La voiture klaxonne)
- Whoa!
1298
00:59:54,507 --> 00:59:56,009
- Qu'est-ce que vous faites?!
- Bouge de là!
1299
00:59:57,218 --> 00:59:58,845
Qu'est-ce qui vous êtes
arrivée?
1300
00:59:58,845 --> 01:00:00,638
Savez-vous à quel point
il est difficile
1301
01:00:00,638 --> 01:00:03,057
de remplacer une
de ces lanternes?
1302
01:00:03,057 --> 01:00:04,892
- Qu'est-ce que vous faisiez
au milieu de la route?
1303
01:00:04,892 --> 01:00:06,436
C'est votre faute!
- Et vous,
1304
01:00:06,436 --> 01:00:08,313
qu'est-ce que vous faisiez là
toute seule la nuit
1305
01:00:08,313 --> 01:00:09,814
et sans éclairage?
1306
01:00:09,814 --> 01:00:11,524
- Est-ce que tous les
automobilistes
1307
01:00:11,524 --> 01:00:12,817
sont aussi insolents que vous?
1308
01:00:12,817 --> 01:00:14,986
J'aime me promener toute seule
la nuit.
1309
01:00:14,986 --> 01:00:16,529
Le premier gentleman venu
aurait eu
1310
01:00:16,529 --> 01:00:18,364
la décence de s'arrêter!
1311
01:00:18,364 --> 01:00:20,908
- Je suis heureux de vous
retrouver.
1312
01:00:20,908 --> 01:00:23,786
Depuis des semaines, je me
demande qui vous êtes au juste.
1313
01:00:23,786 --> 01:00:26,080
Je suis navré de ne pas m'être
présenté l'autre jour mais je...
1314
01:00:26,080 --> 01:00:29,292
- Je n'ai aucune envie de faire
votre connaissance, aucune.
1315
01:00:32,587 --> 01:00:34,088
- Je parie que personne ne vous
a jamais dit
1316
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
comme vos cheveux roux sont
beaux au clair de lune.
1317
01:00:36,215 --> 01:00:39,218
- Ah, si, on me le répète
souvent.
1318
01:00:39,218 --> 01:00:40,845
(Bruit sourd, Anne soupire)
1319
01:00:40,845 --> 01:00:42,597
- (Rires)
1320
01:00:42,597 --> 01:00:44,140
- Ah!
1321
01:00:46,267 --> 01:00:47,727
- Attachez dont votre cheval.
1322
01:00:49,020 --> 01:00:50,563
Je vous conduirai oú vous
voudrez.
1323
01:00:50,563 --> 01:00:52,815
Vous pouvez revenir demain
chercher le buggy.
1324
01:00:52,815 --> 01:00:55,151
- Il n'en est pas question.
1325
01:00:55,151 --> 01:00:57,153
- à votre aise.
1326
01:01:06,162 --> 01:01:08,748
J'essayais juste d'être
un gentleman.
1327
01:01:08,748 --> 01:01:10,750
(Le cheval hennit)
1328
01:01:10,750 --> 01:01:12,668
- Ne vous donnez dont ces
airs-là.
1329
01:01:12,668 --> 01:01:15,671
Vous êtes d'une classe
très à part à vous tout seul!
1330
01:01:26,099 --> 01:01:28,393
(Chante en exagérant)
♪ Oh promets-moi ♪
1331
01:01:28,393 --> 01:01:30,103
♪ Qu'un beau jour ♪
1332
01:01:30,103 --> 01:01:32,814
♪ Toi et moi... ♪
1333
01:01:32,814 --> 01:01:34,482
(Rigole)
1334
01:01:34,482 --> 01:01:36,692
♪ Nous transporterons, ♪
1335
01:01:36,692 --> 01:01:40,321
♪ Nous élèverons notre amour ♪
1336
01:01:41,948 --> 01:01:43,783
♪ Notre amour si frais ♪
1337
01:01:44,992 --> 01:01:46,869
♪ Jusqu'aux étoiles, ♪
1338
01:01:46,869 --> 01:01:49,122
♪ Jusqu'aux murs... ♪
1339
01:01:49,122 --> 01:01:51,499
- Si la femme du pasteur se met
à chanter ce morceau-là
1340
01:01:51,499 --> 01:01:54,001
je suis fichue! Je rigolerai
toute la soirée!
1341
01:01:54,001 --> 01:01:57,880
(Continue le chant exagéré)
♪ ...la foi renouvelle ♪
1342
01:01:57,880 --> 01:01:59,882
(Rit de bon coeur)
1343
01:01:59,882 --> 01:02:01,551
- Et à l'heure là elle respire,
1344
01:02:01,551 --> 01:02:03,469
les boutons de son corset
éclatent.
1345
01:02:03,469 --> 01:02:07,432
- Arrête, je t'en prie!
Je vais être malade! (Rit)
1346
01:02:07,432 --> 01:02:08,850
- Alors, là, c'est sérieux.
1347
01:02:08,850 --> 01:02:12,103
C'est toi remontant
nerveusement
1348
01:02:12,103 --> 01:02:13,771
l'allée au bras de ton père;
1349
01:02:13,771 --> 01:02:15,898
tes boucles noires vrai joyau
de jet,
1350
01:02:15,898 --> 01:02:18,109
mains tenues sur la délicate
voile de mousseline.
1351
01:02:18,109 --> 01:02:20,653
- (Rigole)
1352
01:02:20,653 --> 01:02:22,697
- ...la mariée parfaite.
1353
01:02:22,697 --> 01:02:24,615
Tu regardes le visage écarlate
de Fred
1354
01:02:24,615 --> 01:02:26,325
et tu murmures, "Je le fais."
1355
01:02:26,325 --> 01:02:27,869
- Ah, t'es méchante!
1356
01:02:27,869 --> 01:02:30,329
Ne sois pas comme ça.
1357
01:02:30,329 --> 01:02:32,832
- Attends, promets-moi juste
une chose.
1358
01:02:32,832 --> 01:02:34,375
Rattrape-le au vol...
1359
01:02:34,375 --> 01:02:36,169
s'il vient à s'évanouir.
- (Rit)
1360
01:02:36,169 --> 01:02:38,546
(Bruit sourd)
Ahhh! Oh!
1361
01:02:38,546 --> 01:02:40,131
- Diana!
(Les filles rient)
1362
01:02:40,131 --> 01:02:43,426
Diana, pour l'amour du ciel,
qu'est-ce que vous faites?
1363
01:02:43,426 --> 01:02:45,052
- On a cassé mon lit.
1364
01:02:45,052 --> 01:02:46,846
- Diana! Veux-tu répondre?!
1365
01:02:46,846 --> 01:02:48,514
- C'est rien, maman! ça va!
1366
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
On répète juste la marche
nuptiale.
1367
01:02:50,266 --> 01:02:52,852
- Attention au plafond!
Vous allez passer au travers!
1368
01:02:52,852 --> 01:02:54,270
Pfft!
1369
01:02:54,270 --> 01:02:56,564
(Rigolent)
1370
01:02:56,564 --> 01:02:59,066
- Oh, je suis être nerveuse!
1371
01:02:59,066 --> 01:03:01,194
Ah, je ne sais pas comment
je vais m'en tirer demain.
1372
01:03:01,194 --> 01:03:03,613
- Ah, ça va très bien aller.
1373
01:03:03,613 --> 01:03:06,532
Tout le monde survie à la
cérémonie. C'est après.
1374
01:03:06,532 --> 01:03:08,367
- Ah, tu te crois maligne.
1375
01:03:08,367 --> 01:03:11,287
Attends que ça t'arrive,
mademoiselle.
1376
01:03:11,287 --> 01:03:14,332
- Non, j'ai pris la décision
de choisir la carrière
1377
01:03:14,332 --> 01:03:16,250
au lieu du mari.
1378
01:03:16,250 --> 01:03:19,253
Je crois que j'aimerais être
une bonne soeur.
1379
01:03:19,253 --> 01:03:21,631
ça serait merveilleux.
Je serais avec le bon Dieu.
1380
01:03:21,631 --> 01:03:23,674
Je serais son fiancé.
1381
01:03:23,674 --> 01:03:26,177
Oui, mais je ne suis pas
catholique,
1382
01:03:26,177 --> 01:03:27,803
et je n'ai pas les qualités
requises pour ça.
1383
01:03:27,803 --> 01:03:29,805
- Moi je te vois plutôt
infirmière.
1384
01:03:29,805 --> 01:03:32,266
ça c'est romantique comme
profession.
1385
01:03:32,266 --> 01:03:34,018
La main sur les fronts
fiévreux,
1386
01:03:34,018 --> 01:03:37,522
et puis un beau jour c'est
un beau malade millionnaire
1387
01:03:37,522 --> 01:03:39,774
qui tombe en amour avec toi.
Tu le guéris.
1388
01:03:39,774 --> 01:03:42,568
Vous allez ensemble faire
une croisière.
1389
01:03:43,778 --> 01:03:46,447
- Je ne changerai pas ma vie
pour la réalité prosaique
1390
01:03:46,447 --> 01:03:47,823
que m'offre Gilbert.
1391
01:03:49,075 --> 01:03:50,743
Il m'a demandé de l'épouser...
1392
01:03:51,994 --> 01:03:54,121
et j'ai refusé.
1393
01:03:54,121 --> 01:03:56,749
- Tu as refusé?!
1394
01:03:56,749 --> 01:03:58,918
- Bien, oui.
1395
01:03:58,918 --> 01:04:01,754
- Anne, tu es folle!
Qu'est-ce qui t'as pris?
1396
01:04:01,754 --> 01:04:04,465
- Ne me gronde pas, Diana.
1397
01:04:04,465 --> 01:04:06,384
Tu me connais pas encore?
1398
01:04:06,384 --> 01:04:09,136
- C'est pas vrai! Ecoute,
j'ai l'impression de rêver.
1399
01:04:09,136 --> 01:04:11,931
Je croyais justement que tu
entretenais tous tes idéaux
1400
01:04:11,931 --> 01:04:14,725
parce qu'il ne t'avait pas
encore demandé en mariage.
1401
01:04:14,725 --> 01:04:16,477
Tu lui as vraiment dit non.
1402
01:04:18,229 --> 01:04:20,398
Après deux ans de flirt,
1403
01:04:20,398 --> 01:04:22,108
c'est scandaleux!
1404
01:04:22,108 --> 01:04:24,402
- Tu vas retirer ces paroles
immédiatement!
1405
01:04:24,402 --> 01:04:26,237
Je n'ai jamais flirté
avec Gilbert!
1406
01:04:26,237 --> 01:04:28,948
Nous n'avons été que de bons
amis, si tu veux savoir.
1407
01:04:28,948 --> 01:04:30,908
- Et tu te rends compte que
je ne l'ai même pas fréquenté
1408
01:04:30,908 --> 01:04:32,493
à cause de toi.
1409
01:04:32,493 --> 01:04:34,078
Tu as pu lui dire ça.
1410
01:04:35,913 --> 01:04:39,542
- Et alors, puisque je ne
l'aime pas.
1411
01:04:39,542 --> 01:04:42,378
Ah, bien sûr, il doit me
mépriser maintenant
1412
01:04:42,378 --> 01:04:44,547
et toi aussi tu dois me
mépriser
1413
01:04:44,547 --> 01:04:46,424
et je me méprise aussi!
1414
01:04:46,424 --> 01:04:49,385
Je me sens humiliée quand
je pense à toute cette affaire.
1415
01:04:49,385 --> 01:04:52,054
(Pleure)
- Ah, ne pleure pas.
1416
01:04:52,054 --> 01:04:53,973
Oh, pauvre chérie.
1417
01:04:53,973 --> 01:04:55,975
Je n'ai pas le droit
de te gronder.
1418
01:04:57,643 --> 01:05:00,229
Tout est tellement compliqué
dans la vraie vie.
1419
01:05:00,229 --> 01:05:01,856
Je comprends que tu t'es
réfugiée
1420
01:05:01,856 --> 01:05:04,650
dans les histoires d'amour.
C'est plus simple.
1421
01:05:04,650 --> 01:05:06,736
- (Renifle)
1422
01:05:06,736 --> 01:05:09,739
(Musique de l'orgue joue)
1423
01:05:12,783 --> 01:05:16,704
- ♪ Promise me that someday
you and I... ♪
1424
01:05:20,750 --> 01:05:23,336
♪ Will take our love together ♪
1425
01:05:24,378 --> 01:05:27,381
♪ To some sky ♪
1426
01:05:29,216 --> 01:05:31,469
♪ Where we can be... ♪
1427
01:05:31,469 --> 01:05:35,348
- Tes parents arrivent.
- Anne, je vais mourir.
1428
01:05:36,349 --> 01:05:37,683
Ah, je suis tellement nerveuse.
1429
01:05:37,683 --> 01:05:39,268
Je suis sûre que je vais
m'évanouir.
1430
01:05:39,268 --> 01:05:40,853
- Si tu fais ça, je te traîne
1431
01:05:40,853 --> 01:05:43,022
jusqu'au tonneau de pluie
pour l'arrosage
1432
01:05:43,022 --> 01:05:44,815
et je te plonge la tête dedans.
1433
01:05:44,815 --> 01:05:46,942
Et laisse moi voir ça,
jolie fille.
1434
01:05:46,942 --> 01:05:49,945
- Sois pas inquiète.
Tu es magnifique.
1435
01:05:54,617 --> 01:05:56,744
- Tout est prêt. J'ai donné
le feu vert au pasteur.
1436
01:05:56,744 --> 01:05:57,995
Il nous attend.
1437
01:05:57,995 --> 01:06:00,206
- Oh chérie, je te perds
à jamais! C'est affreux.
1438
01:06:00,206 --> 01:06:02,041
(Sanglote)
1439
01:06:02,041 --> 01:06:04,669
- Allons, allons, tu deviens
trop sentimentale, Elizabeth.
1440
01:06:04,669 --> 01:06:06,671
Tu as encore Minne May.
1441
01:06:06,671 --> 01:06:10,257
Le jour des noces tu sais que
les larmes portent la guigne.
1442
01:06:10,257 --> 01:06:12,385
(Les filles rient,
Elizabeth pleure)
1443
01:06:13,844 --> 01:06:16,889
- ♪ Oh promise me... ♪
1444
01:06:18,849 --> 01:06:21,852
(La musique d'orgue continue)
1445
01:06:24,605 --> 01:06:27,066
♪ Hearing God's message ♪
1446
01:06:28,275 --> 01:06:31,070
♪ While the organ rolls, ♪
1447
01:06:32,947 --> 01:06:35,116
♪ Its mighty music ♪
1448
01:06:36,575 --> 01:06:40,579
♪ To our very souls, ♪
1449
01:06:41,872 --> 01:06:44,417
♪ No love less perfect ♪
1450
01:06:45,459 --> 01:06:49,213
♪ Than a life with thee; ♪
1451
01:06:51,006 --> 01:06:54,468
♪ Oh promise me, ♪
1452
01:06:54,468 --> 01:06:56,971
♪ Oh promise me! ♪
1453
01:06:56,971 --> 01:06:58,764
- Ils font un très beau couple.
1454
01:07:01,559 --> 01:07:04,854
- Ce n'est pas en punissant le
type que tu vas le reconquérir.
1455
01:07:06,689 --> 01:07:08,691
- Je me demande pourquoi tout
le monde a l'air de croire
1456
01:07:08,691 --> 01:07:11,235
que mon coeur doit lui
appartenir.
1457
01:07:13,446 --> 01:07:14,655
- Diana...
1458
01:07:14,655 --> 01:07:16,866
(Applaudissements)
1459
01:07:19,118 --> 01:07:20,161
Fred: Il ne faudrait pas...
1460
01:07:20,161 --> 01:07:22,121
(Les filles parlent
en même temps)
1461
01:07:22,121 --> 01:07:24,123
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
1462
01:07:25,458 --> 01:07:27,042
- Ah, ça va, Anne?
- Bonjour. Anne. Bonjour.
1463
01:07:27,042 --> 01:07:28,669
- T'as une robe ravissante.
1464
01:07:28,669 --> 01:07:30,504
- C'est vrai qu'elle vous va
bien.
1465
01:07:30,504 --> 01:07:32,047
- C'est vraiment une belle
journée.
1466
01:07:32,047 --> 01:07:34,550
- Ah oui, ils ont une chance
extraordinaire.
1467
01:07:34,550 --> 01:07:35,885
Ah oui.
1468
01:07:37,219 --> 01:07:39,430
- Je ne savais plus oú me
mettre...
1469
01:07:41,098 --> 01:07:43,100
(Les gens jasent)
1470
01:07:45,644 --> 01:07:48,564
- Bonjour, Anne.
- Ah, Moody! Comment vas-tu?
1471
01:07:48,564 --> 01:07:50,316
- Bien, merci.
- T'as que t'en fond col
1472
01:07:50,316 --> 01:07:52,401
en celluloid te vieillit.
Tu fait très sérieux.
1473
01:07:52,401 --> 01:07:54,445
- Merci, c'est gentil.
Et toi tu es ravissante.
1474
01:07:54,445 --> 01:07:56,697
Je trouve tu n'as vraiment rien
à envier à la mariée.
1475
01:07:56,697 --> 01:07:57,865
- (Rigole)
1476
01:07:57,865 --> 01:07:59,867
Comme c'est généreux de ta part
1477
01:07:59,867 --> 01:08:02,161
d'avoir choisi Josie
comme cavalière
1478
01:08:02,161 --> 01:08:04,205
car, en fait, je craignais que
tu n'aies pas été invité.
1479
01:08:04,205 --> 01:08:06,332
- Elle s'inquiète toujours
beaucoup à mon sujet.
1480
01:08:06,332 --> 01:08:07,708
Est-ce que je me trompe
1481
01:08:07,708 --> 01:08:09,585
ou c'est la robe que tu portais
l'année dernière
1482
01:08:09,585 --> 01:08:12,546
au mariage de Fanny Emerson?
Tu connais le dicton,
1483
01:08:12,546 --> 01:08:15,007
deux fois demoiselle d'honneur,
reste vieille fille.
1484
01:08:15,007 --> 01:08:16,675
- (Rigole) En réalité,
1485
01:08:16,675 --> 01:08:19,345
ça fait trois fois que je suis
demoiselle d'honneur, Josie,
1486
01:08:19,345 --> 01:08:21,263
mais toi au fond tu as
de la chance.
1487
01:08:21,263 --> 01:08:23,182
La seule chose que tu aies
jamais revêtu deux fois
1488
01:08:23,182 --> 01:08:25,643
c'est ton air revêche.
1489
01:08:26,644 --> 01:08:28,604
Alors n'oublie pas de me
réserver une valse.
1490
01:08:28,604 --> 01:08:30,648
- Non, bien sûr.
1491
01:08:30,648 --> 01:08:33,526
Ecoute, j'essayais d'être poli.
1492
01:08:35,486 --> 01:08:37,404
- C'est vrai qu'elles sont...
- Ah, oui.
1493
01:08:37,404 --> 01:08:40,241
Excuse-moi un instant,
s'il te plait, Christine.
1494
01:08:42,201 --> 01:08:44,537
- Ah, tiens, ça va vous deux?
- Oui, oui, ça va.
1495
01:08:47,706 --> 01:08:49,750
- Il avait l'air pressé.
- Je sais pas oú il allait.
1496
01:08:51,043 --> 01:08:52,711
- Attends-moi!
1497
01:08:52,711 --> 01:08:54,421
- Je t'en prie laisse-moi.
1498
01:08:54,421 --> 01:08:56,841
- Oú est-ce que tu vas?
- Je m'en vais.
1499
01:08:57,842 --> 01:09:00,511
Marilla a déjà reconduit Rachel
qui était malade
1500
01:09:00,511 --> 01:09:02,388
et je ne me sens pas très bien
moi non plus.
1501
01:09:02,388 --> 01:09:03,931
- Je vais te raccompagner.
1502
01:09:03,931 --> 01:09:05,266
- Qu'est-ce que tu fais
de ton amie?
1503
01:09:05,266 --> 01:09:07,184
- Ah, je lui expliquerai.
Elle comprendra.
1504
01:09:08,894 --> 01:09:11,146
- Elle a l'air d'une jeune
femme charmante et accomplie.
1505
01:09:11,146 --> 01:09:12,773
Je te félicite.
1506
01:09:13,858 --> 01:09:16,485
- Oui, mais ce n'est pas elle
qui m'intéresse.
1507
01:09:18,654 --> 01:09:20,906
Il y a quelqu'un d'autre,
c'est ça?
1508
01:09:20,906 --> 01:09:23,242
- Non, personne,
tu peux me croire.
1509
01:09:24,910 --> 01:09:27,538
Si c'est ça à quoi tu penses,
je...
1510
01:09:27,538 --> 01:09:29,874
je ne m'intéresse à personne.
1511
01:09:29,874 --> 01:09:31,166
(Le cheval hennit)
1512
01:09:33,043 --> 01:09:35,087
- Alors il me suffira
de savoir...
1513
01:09:37,047 --> 01:09:39,842
que tu m'aimes un peu
et j'attendrai.
1514
01:09:39,842 --> 01:09:42,177
- Tu le sais que je t'aime.
1515
01:09:45,306 --> 01:09:47,099
Je t'ai toujours aimé,
1516
01:09:49,643 --> 01:09:51,979
mais c'est un amour qui est
différent de celui
1517
01:09:51,979 --> 01:09:53,814
que tu aimerais me voir
éprouver.
1518
01:09:55,649 --> 01:09:58,277
Je ne suis pas malheureuse,
au contraire.
1519
01:09:58,277 --> 01:10:00,070
Je n'ai pas envie de me marier.
1520
01:10:00,070 --> 01:10:01,697
- Tu le feras comme tout
le monde.
1521
01:10:04,533 --> 01:10:06,785
Tu épouseras un idiot
qui se mettra au coin du feu
1522
01:10:06,785 --> 01:10:08,370
pour te lire Tennyson,
1523
01:10:09,371 --> 01:10:13,125
et te construire des châteaux
dans les nuages.
1524
01:10:13,125 --> 01:10:14,501
Je te connais, tu sais.
1525
01:10:14,501 --> 01:10:17,838
- Loin de moi l'idée de te
blesser, je te jure,
1526
01:10:17,838 --> 01:10:19,757
mais un jour tu comprendras que
j'ai eu raison
1527
01:10:19,757 --> 01:10:22,134
quand tu seras amoureux
de quelqu'un d'autre.
1528
01:10:23,510 --> 01:10:26,055
- Oh, tu ne m'as pas blessé.
1529
01:10:26,055 --> 01:10:27,890
Non, je... je pensais que
tu m'aimais,
1530
01:10:27,890 --> 01:10:30,893
mais je me rends compte que
je m'étais fait des illusions.
1531
01:10:37,608 --> 01:10:39,151
- Je t'en prie.
1532
01:10:40,945 --> 01:10:42,947
- Qui que cela puisse être,
je souhaite...
1533
01:10:44,406 --> 01:10:47,993
qu'il te fasse souffrir.
- Tu ne comprends pas--
1534
01:10:47,993 --> 01:10:51,205
- Tu reviendras peut-être
à la raison.
1535
01:10:57,086 --> 01:10:58,212
- Anne!
1536
01:11:02,049 --> 01:11:04,677
- Ah, tu as l'air tellement
radieuse!
1537
01:11:04,677 --> 01:11:07,596
- Tu as l'air de quelqu'un
qui a vu un fantôme.
1538
01:11:07,596 --> 01:11:09,390
- Gilbert m'a encore parlé.
1539
01:11:10,516 --> 01:11:12,643
J'ai l'impression de lui avoir
arraché le bras droit.
1540
01:11:12,643 --> 01:11:13,894
C'est terrible.
1541
01:11:13,894 --> 01:11:15,479
Tu voudrais bien lui parler,
s'il te plaît.
1542
01:11:15,479 --> 01:11:17,606
Je sais qu'il t'écoutera toi.
1543
01:11:17,606 --> 01:11:19,358
- Tu viens, Diana?
1544
01:11:19,358 --> 01:11:21,944
- Euh, écoute, je ne sais pas
du tout comment ni quand,
1545
01:11:21,944 --> 01:11:23,946
mais j'essayerai de le faire.
1546
01:11:27,616 --> 01:11:28,951
Au revoir, Anne.
1547
01:11:30,744 --> 01:11:33,205
- Au revoir, ma bien aimée.
1548
01:11:35,499 --> 01:11:44,758
♪♪♪
1549
01:11:50,055 --> 01:11:53,726
(Cries, hourras
et applaudissements)
1550
01:11:59,690 --> 01:12:02,192
- Et moi, je dis que
tu as tort. J'ai trouvé
1551
01:12:02,192 --> 01:12:04,028
qu'Anne Shirley était
ravissante à côté de Diana.
1552
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
- Tu veux que je te dise
la vérité.
1553
01:12:05,571 --> 01:12:07,406
Tu es trop gentille, Christine.
1554
01:12:07,406 --> 01:12:09,241
Je n'arrive pas à croire que tu
n'as pas remarqué
1555
01:12:09,241 --> 01:12:10,701
que Anne a fait tout ce
qu'elle a pu
1556
01:12:10,701 --> 01:12:12,244
pour rendre Gilbert jaloux.
1557
01:12:12,244 --> 01:12:13,829
- C'est vrai, je sais que
Gilbert était pris d'elle,
1558
01:12:13,829 --> 01:12:15,331
mais je ne crois pas qu'il soit
jaloux.
1559
01:12:15,331 --> 01:12:17,416
- Elle essaie désespérément
de te l'enlever
1560
01:12:17,416 --> 01:12:19,168
pour qu'il revienne.
1561
01:12:19,168 --> 01:12:20,961
- Je ne pense pas que ce soit
cela.
1562
01:12:20,961 --> 01:12:23,047
De toute façon, Gilbert et moi
sommes simplement des amis.
1563
01:12:23,047 --> 01:12:25,549
- Oui, et je crois qu'Anne
Shirley a malgré tout
1564
01:12:25,549 --> 01:12:27,760
une opinion un peu trop haute
d'elle-même.
1565
01:12:29,845 --> 01:12:39,313
♪♪♪
1566
01:12:40,898 --> 01:12:42,399
- Eh bien,
1567
01:12:42,399 --> 01:12:44,401
je croyais que tu serais restée
chez les Barry
1568
01:12:44,401 --> 01:12:45,986
pour voir les feus de joie.
1569
01:12:45,986 --> 01:12:47,571
Pourquoi es-tu revenue si tôt?
1570
01:12:48,697 --> 01:12:51,992
- Diana était vraiment
une mariée merveilleuse,
1571
01:12:51,992 --> 01:12:54,661
mais Fred et elle ont salué
tout le monde.
1572
01:12:54,661 --> 01:12:57,748
Je me sens anxieuse
et fatiguée.
1573
01:12:57,748 --> 01:12:59,208
Je ne sais pas...
1574
01:13:00,334 --> 01:13:02,669
Peut-être devrais-je accepter
l'offre
1575
01:13:02,669 --> 01:13:04,797
que j'ai eue pour Kingsport.
1576
01:13:04,797 --> 01:13:06,965
J'aimerais bien aller voir un
peu ce qui se passe ailleurs.
1577
01:13:06,965 --> 01:13:09,927
ça pourrait m'aider à trouver
des sujets
1578
01:13:09,927 --> 01:13:11,512
de nouvelles au fond.
Tu ne penses pas?
1579
01:13:11,512 --> 01:13:14,515
- Rachel se sentait un peu
démoralisée aujourd'hui
1580
01:13:14,515 --> 01:13:17,559
au mariage à l'idée
de déménager
1581
01:13:17,559 --> 01:13:19,770
chez son fils dans l'ouest,
et tout à coup,
1582
01:13:19,770 --> 01:13:21,980
il m'est apparu que c'était
sûrement elle
1583
01:13:21,980 --> 01:13:23,982
que je devais offrir de venir
en pension chez moi
1584
01:13:23,982 --> 01:13:26,443
plutôt qu'à la fille Picard.
Je ne lui ai rien dit.
1585
01:13:26,443 --> 01:13:29,196
Je voulais savoir avant
ce que tu en pensais.
1586
01:13:29,196 --> 01:13:31,448
- C'est à toi d'en prendre
la décision, Marilla,
1587
01:13:31,448 --> 01:13:33,867
mais tu es sûre?
- Il est vrai que...
1588
01:13:33,867 --> 01:13:36,036
elle a ses petits défauts,
on les connaît,
1589
01:13:36,036 --> 01:13:38,413
mais ça fait 45 ans
1590
01:13:38,413 --> 01:13:40,833
qu'elle est ma plus proche
voisine et...
1591
01:13:40,833 --> 01:13:42,334
j'aime encore mieux
de l'héberger
1592
01:13:42,334 --> 01:13:43,877
que de la voir nous quitter.
1593
01:13:43,877 --> 01:13:45,879
- Je t'en prie, ne fais pas
à cause de moi enfin
1594
01:13:45,879 --> 01:13:47,923
parce que tu as peur
de te retrouver seule.
1595
01:13:47,923 --> 01:13:51,093
- Mais non, tu es folle.
Qu'est-ce que tu racontes?
1596
01:13:51,093 --> 01:13:52,803
Je peux très bien supporter
Rachel
1597
01:13:52,803 --> 01:13:55,097
à condition qu'elle n'entre pas
dans ma cuisine.
1598
01:13:56,098 --> 01:13:57,975
à nous deux nous serons tout
à fait capables
1599
01:13:57,975 --> 01:14:01,145
de nous occuper de la ferme
si M. Barry nous aide un peu.
1600
01:14:01,145 --> 01:14:03,313
- Marilla...
1601
01:14:03,313 --> 01:14:06,191
tu dois dire quelque fois qu'il
aurait mieux valu un garçon
1602
01:14:06,191 --> 01:14:07,860
comme tu désirais plutôt
qu'une fille?
1603
01:14:07,860 --> 01:14:09,653
Lui il aurait administré
la ferme.
1604
01:14:09,653 --> 01:14:11,780
ça n'aurait pas été
si compliqué.
1605
01:14:11,780 --> 01:14:14,449
- Anne Shirley,
ce n'est pas aujourd'hui
1606
01:14:14,449 --> 01:14:17,244
que je t'échangerais contre
tous les garçons du monde.
1607
01:14:17,244 --> 01:14:20,080
Que je sache ce n'est pas un
garçon...
1608
01:14:20,080 --> 01:14:22,708
qui a obtenu une licence
en lettres à l'université
1609
01:14:22,708 --> 01:14:26,545
et qui a remporté le concours
de la compagnie Rollings, hein?
1610
01:14:27,880 --> 01:14:29,590
Tu vas me manquer.
1611
01:14:29,590 --> 01:14:32,009
Ma fille, va me manquer.
1612
01:14:32,009 --> 01:14:34,344
Promets-moi que tu me quitteras
pas pour toujours.
1613
01:14:34,344 --> 01:14:44,021
♪♪♪
1614
01:14:44,021 --> 01:14:52,279
♪♪♪
1615
01:14:52,279 --> 01:14:53,697
- Je n'aurais jamais pensé
habiter aussi
1616
01:14:53,697 --> 01:14:55,699
loin de la route ici aux
Pignons Verts,
1617
01:14:55,699 --> 01:14:57,576
mais je préfère vivre
au fond d'un trou plutôt
1618
01:14:57,576 --> 01:14:59,703
que de quitter Avonlea.
- Je sais que Anne
1619
01:14:59,703 --> 01:15:01,538
vous est très reconnaissante
d'être restée.
1620
01:15:01,538 --> 01:15:02,748
- On la connaît.
1621
01:15:02,748 --> 01:15:04,583
Elle a toujours été du genre
à se précipiter
1622
01:15:04,583 --> 01:15:06,501
quand elle avait pris
une décision.
1623
01:15:06,501 --> 01:15:08,337
Heureusement qu'elle va
enseigner
1624
01:15:08,337 --> 01:15:09,755
dans un collège
de jeunes filles.
1625
01:15:09,755 --> 01:15:11,590
Je suis raisonnement contre
les institutions mixtes
1626
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
et je le serai toujours.
1627
01:15:13,091 --> 01:15:15,010
Quand on voit toutes ces jeunes
filles flirter avec les garçons
1628
01:15:15,010 --> 01:15:16,345
c'est une véritable honte.
1629
01:15:16,345 --> 01:15:18,138
- Elles étudient tout de même
un peu, non?
1630
01:15:18,138 --> 01:15:19,973
- Hmm! Chère Anne,
1631
01:15:19,973 --> 01:15:21,642
ses élèves risquent quand même
d'être bien élevées
1632
01:15:21,642 --> 01:15:24,353
si le collège est aussi bien
équipé qu'elle le dit.
1633
01:15:24,353 --> 01:15:26,438
- Il est inconcevable que
j'ai oublié quelque chose.
1634
01:15:26,438 --> 01:15:28,357
Vous m'avez tellement aidée
toutes les deux.
1635
01:15:28,357 --> 01:15:30,275
- N'oublie surtout pas la façon
dont tu as été élevée.
1636
01:15:30,275 --> 01:15:31,610
Va souvent à l'église,
1637
01:15:31,610 --> 01:15:33,487
et ne te mets pas à fréquenter
n'importe qui.
1638
01:15:33,487 --> 01:15:34,863
- Et mets des sous-vêtements
plus chauds
1639
01:15:34,863 --> 01:15:36,698
dès que tu sens que le temps
va se refroidir.
1640
01:15:36,698 --> 01:15:38,742
- Et tiens pour acquis que la
santé est le plus important--
1641
01:15:38,742 --> 01:15:40,452
- Et tu nous donnes de tes
nouvelles
1642
01:15:40,452 --> 01:15:42,955
dès que tu es installée.
1643
01:15:45,791 --> 01:15:47,376
- Au revoir, Anne.
- Au revoir.
1644
01:15:47,376 --> 01:15:49,002
- Regarde si tes bagages sont
bien étiquetés
1645
01:15:49,002 --> 01:15:50,504
avant de les mettre
sur le train.
1646
01:15:50,504 --> 01:15:51,713
- Ah, ne vous inquiétez pas.
1647
01:15:51,713 --> 01:15:53,465
Nous la lâcherons pas
d'une seconde à la gare.
1648
01:15:53,465 --> 01:15:54,967
- Anne, dépêche-toi,
tu vas être en retard.
1649
01:15:54,967 --> 01:15:56,385
Bon voyage.
1650
01:15:58,971 --> 01:16:00,681
- Au revoir, Marilla.
1651
01:16:00,681 --> 01:16:02,766
Je ne sais pas ce que j'aurais
fait sans toi.
1652
01:16:03,767 --> 01:16:05,644
Vous avez été merveilleuses
toutes les deux. (Renifle)
1653
01:16:05,644 --> 01:16:07,396
Je ne serai sûrement pas
longtemps absente.
1654
01:16:07,396 --> 01:16:09,481
Dès que je pourrai,
je vous écrirai.
1655
01:16:10,732 --> 01:16:12,276
Ah... au revoir.
1656
01:16:12,276 --> 01:16:22,119
♪♪♪
1657
01:16:22,119 --> 01:16:24,705
- Je veux bien t'avouer que
je n'aurais jamais cru
1658
01:16:24,705 --> 01:16:27,374
qu'une orpheline pouvait
devenir aussi mignonne.
1659
01:16:27,374 --> 01:16:29,042
Personne ne peut nier qu'elle
1660
01:16:29,042 --> 01:16:31,586
est devenue distinguée
en grandissant.
1661
01:16:31,586 --> 01:16:33,588
- Personne en effet.
1662
01:16:36,008 --> 01:16:38,677
Je ne peux pas m'empêcher
de la revoir toute petite.
1663
01:16:39,970 --> 01:16:42,472
Elle avait un coeur tellement
rempli de bonnes intentions.
1664
01:16:42,472 --> 01:16:44,266
Elle me déroutait,
bien souvent.
1665
01:16:45,267 --> 01:16:48,228
Matthew la comprenait mieux.
1666
01:16:48,228 --> 01:16:49,980
- C'est tout en ton honneur
d'avoir fait d'elle
1667
01:16:49,980 --> 01:16:51,690
ce que tu en as fait, tu sais.
1668
01:16:52,941 --> 01:16:55,861
- Je ne suis pas sûre qu'elle
ait changé à ce point-là.
1669
01:16:55,861 --> 01:16:58,322
Je serais portée à dire...
1670
01:16:58,322 --> 01:17:00,782
euh, que c'est nous qui avons
changé.
1671
01:17:00,782 --> 01:17:07,873
♪♪♪
1672
01:17:07,873 --> 01:17:11,668
- Si tu savais comme j'ai
attendu ce moment, Diana.
1673
01:17:11,668 --> 01:17:14,379
Il est arrivé et...
j'ai énormément de mal
1674
01:17:14,379 --> 01:17:16,340
à supporter cette idée
de m'en aller.
1675
01:17:16,340 --> 01:17:18,258
- On a accompagné Gilbert
1676
01:17:18,258 --> 01:17:20,594
à l'école de médecine
l'autre jour.
1677
01:17:22,012 --> 01:17:24,514
- Est-ce que... est-ce qu'il
a dit quelque chose?
1678
01:17:25,599 --> 01:17:28,101
- Je crois qu'il a compris,
tu sais.
1679
01:17:29,269 --> 01:17:38,153
♪♪♪
1680
01:17:44,409 --> 01:17:46,828
(Les gens jasent)
1681
01:17:50,499 --> 01:17:52,501
(Les gens jasent)
1682
01:18:00,801 --> 01:18:02,886
- Anne! Anne Shirley!
1683
01:18:03,929 --> 01:18:05,847
Oh que je suis heureuse!
1684
01:18:05,847 --> 01:18:08,266
- Oh! Mlle Stacey!
1685
01:18:08,266 --> 01:18:09,810
J'ai l'impression que ça fait
des siècles!
1686
01:18:09,810 --> 01:18:11,812
- Une nuit complète
dans cet affreux train,
1687
01:18:11,812 --> 01:18:13,730
tu dois être absolument
exténuée.
1688
01:18:13,730 --> 01:18:16,942
- Ah, je me fais l'effet d'être
un petit provincial de dix ans
1689
01:18:16,942 --> 01:18:18,443
qui ne sait plus oú aller.
1690
01:18:18,443 --> 01:18:20,112
Par pitié, amenez-moi vite
quelque part
1691
01:18:20,112 --> 01:18:21,655
que je puisse m'entendre
réfléchir.
1692
01:18:21,655 --> 01:18:23,240
- J'ai une voiture qui nous
attend dehors.
1693
01:18:23,240 --> 01:18:24,658
Tu as tes tickets de bagage?
1694
01:18:26,076 --> 01:18:28,078
Le cocher va s'en occuper.
1695
01:18:28,078 --> 01:18:30,247
- Si vous n'étiez pas venue,
je me serais assise là
1696
01:18:30,247 --> 01:18:32,374
et j'aurais pleuré
toute la journée.
1697
01:18:32,374 --> 01:18:35,293
- Si ça peut te rassurer...
Ah, crois-moi,
1698
01:18:35,293 --> 01:18:37,129
je suis heureuse de te savoir
ici. Après tout,
1699
01:18:37,129 --> 01:18:39,047
à quoi sert de faire partie
du conseil scolaire
1700
01:18:39,047 --> 01:18:40,632
si on ne peut pas exercer
son influence.
1701
01:18:40,632 --> 01:18:42,134
- Non, dites pas vous avez
faire ça!
1702
01:18:42,134 --> 01:18:43,927
- Oh, si, je l'ai fait!
1703
01:18:46,847 --> 01:18:49,015
- J'ai l'intention de continuer
à écrire.
1704
01:18:49,015 --> 01:18:50,475
Cette charmante vieille ville
1705
01:18:50,475 --> 01:18:53,061
sera une magnifique source
d'inspiration.
1706
01:18:53,061 --> 01:18:55,188
- Je suis certaine que
ta jeunesse et ta vitalité
1707
01:18:55,188 --> 01:18:58,775
apporteront une énorme
contribution à notre collège.
1708
01:18:58,775 --> 01:19:01,653
Après tout, tu étais
ma meilleure élève à Avonlea.
1709
01:19:01,653 --> 01:19:03,321
- J'ai tellement peur
de ne pas savoir répondre
1710
01:19:03,321 --> 01:19:05,991
à leurs attentes.
- (Rit) Quelle sottise.
1711
01:19:05,991 --> 01:19:07,784
Ce sont peut-être des jeunes
filles de bonnes familles,
1712
01:19:07,784 --> 01:19:09,369
mais beaucoup d'entre
1713
01:19:09,369 --> 01:19:11,580
elles ne se comportent qu'en
enfants gâtées. Tu verras.
1714
01:19:15,375 --> 01:19:17,502
- Mon dou Jésus!
1715
01:19:17,502 --> 01:19:19,713
C'est vraiment un quartier
élégant.
1716
01:19:19,713 --> 01:19:23,133
C'est encore plus élégant que
j'aurais jamais pu l'imaginer.
1717
01:19:25,844 --> 01:19:27,596
(Frapper à la porte)
1718
01:19:35,187 --> 01:19:36,730
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
1719
01:19:36,730 --> 01:19:38,148
Voudriez-vous prévenir
Mme Pringle
1720
01:19:38,148 --> 01:19:40,609
que Mlle Stacey
et Mlle Anne Shirley
1721
01:19:40,609 --> 01:19:41,860
seraient heureuses de la voir?
1722
01:19:42,861 --> 01:19:44,821
Tu te sentiras bien ici,
je te le promets.
1723
01:19:44,821 --> 01:19:47,157
Cette Mme Pringle s'occupe
beaucoup d'anciennes élèves.
1724
01:19:47,157 --> 01:19:49,075
ça fait au moins 30 ans
qu'elle prend en pension
1725
01:19:49,075 --> 01:19:51,536
les professeurs du collège
oú tu vas enseigner.
1726
01:19:53,622 --> 01:19:55,332
- Bonjour, je suis ravie
de vous voir.
1727
01:19:55,332 --> 01:19:57,709
Que puis-je faire pour vous?
- De même, Mme Pringle.
1728
01:19:57,709 --> 01:19:59,878
J'aimerais vous présenter
Mlle Anne Shirley
1729
01:19:59,878 --> 01:20:01,755
qui arrive de l'île
du Prince-Edouard.
1730
01:20:01,755 --> 01:20:04,925
- Je suis très heureuse.
- Anne est notre nouveau
1731
01:20:04,925 --> 01:20:06,384
professeur de français
au collège
1732
01:20:06,384 --> 01:20:08,887
que vous aurez en pension
cette année.
1733
01:20:08,887 --> 01:20:10,639
Est-ce que le cocher peut
apporter la malle?
1734
01:20:10,639 --> 01:20:12,307
- Oh, je vois hélas que vous
n'avez pas
1735
01:20:12,307 --> 01:20:14,017
reçu ma dernière lettre.
1736
01:20:14,017 --> 01:20:16,269
Je ne peux pas prendre
votre Anne Shirley cette année.
1737
01:20:16,269 --> 01:20:18,480
Je suis désolée.
1738
01:20:18,480 --> 01:20:20,273
En dehors, du fait que tout
cela commence
1739
01:20:20,273 --> 01:20:22,150
à me fatiguer un peu.
1740
01:20:22,150 --> 01:20:24,110
Mes filles ont terminé leurs
études comme vous le savez
1741
01:20:24,110 --> 01:20:26,446
et je dois admettre que
je consacre très peu de temps
1742
01:20:26,446 --> 01:20:27,656
aux anciennes élèves.
1743
01:20:27,656 --> 01:20:29,241
- Mais je ne comprends pas.
Nous étions--
1744
01:20:29,241 --> 01:20:30,909
- Je suis vraiment désolée.
1745
01:20:30,909 --> 01:20:33,537
Je vous souhaite une bonne
journée, Mlle Stacey.
1746
01:20:33,537 --> 01:20:35,413
- Je nous le souhaite.
1747
01:20:36,581 --> 01:20:38,041
ça m'étonne guère.
1748
01:20:38,041 --> 01:20:41,253
Tout à fait le style
de Mme Pringle!
1749
01:20:41,253 --> 01:20:44,714
Adorable même quand elle vous
poignarde dans le dos.
1750
01:20:44,714 --> 01:20:47,717
Et bien, nous en resterons
certainement pas là, hmm?
1751
01:20:50,637 --> 01:20:52,806
- Mais que se passe t'il?
- Je suppose que Kingsport
1752
01:20:52,806 --> 01:20:55,392
est envahi de Pringle
et de demi Pringle.
1753
01:20:55,392 --> 01:20:57,310
Ce sont des paillards
de fond de la ville
1754
01:20:57,310 --> 01:20:59,896
et c'est Mme Tom Pringle
qui régente toute la tribu.
1755
01:20:59,896 --> 01:21:01,898
Je doutais bien qu'ils auraient
une dent contre toi.
1756
01:21:01,898 --> 01:21:04,693
- Mais pourquoi? Je ne suis
qu'une étrangère à leurs yeux.
1757
01:21:04,693 --> 01:21:07,112
- Il faut que tu saches qu'une
de leurs cousines, Amy Pringle,
1758
01:21:07,112 --> 01:21:09,614
a postulé pour obtenir le poste
que tu mérites
1759
01:21:09,614 --> 01:21:11,533
et qu'elle ne l'a pas eu
1760
01:21:11,533 --> 01:21:13,577
parce qu'elle était beaucoup
moins qualifiée que toi.
1761
01:21:13,577 --> 01:21:15,537
Seulement, lorsque le conseil
a annoncé
1762
01:21:15,537 --> 01:21:17,122
qu'il avait d'emblée accepté
ta candidature,
1763
01:21:17,122 --> 01:21:20,542
alors la tribu au complet s'est
mise à hurler d'indignation.
1764
01:21:20,542 --> 01:21:23,503
Au collège de jeunes filles
de Kingsport, s'il vous plaît.
1765
01:21:23,503 --> 01:21:25,880
Mais ils ne perdent rien
pour attendre!
1766
01:21:25,880 --> 01:21:27,716
Ils ne peuvent pas s'opposer
à la décision du conseil,
1767
01:21:27,716 --> 01:21:29,259
c'est anti démocratique.
1768
01:21:29,259 --> 01:21:31,428
- Je ne suis pas certaine
d'avoir encore bien confiance
1769
01:21:31,428 --> 01:21:33,388
en la démocratie.
1770
01:21:33,388 --> 01:21:35,223
- Ils ont toujours fait
la loi ici.
1771
01:21:35,223 --> 01:21:36,600
Il faut le reconnaître.
1772
01:21:36,600 --> 01:21:38,310
Ils ont toujours fait ce qu'ils
voulaient
1773
01:21:38,310 --> 01:21:40,604
politiquement et socialement.
1774
01:21:40,604 --> 01:21:41,980
Tout est entre les mains
du clan,
1775
01:21:41,980 --> 01:21:43,648
la scierie, le chemin de fer,
1776
01:21:43,648 --> 01:21:45,734
les usines à gaz,
et la fabrique de laine,
1777
01:21:45,734 --> 01:21:47,444
mais ce n'est pas pour ça
qu'ils vont régenter
1778
01:21:47,444 --> 01:21:49,112
notre système d'éducation.
1779
01:21:49,112 --> 01:21:51,573
- Tout cela me donne encore
plus le trac maintenant.
1780
01:21:51,573 --> 01:21:53,700
- (Rigole)
1781
01:21:53,700 --> 01:22:03,293
♪♪♪
1782
01:22:05,545 --> 01:22:07,297
- La directrice s'appelle
Katherine Brooke,
1783
01:22:07,297 --> 01:22:08,965
une adorable demoiselle,
1784
01:22:08,965 --> 01:22:12,093
un peu intransigeante quelques
fois en matière de discipline,
1785
01:22:12,093 --> 01:22:13,929
ça lui prend comme ça
tout d'un coup,
1786
01:22:13,929 --> 01:22:16,056
mais je suis persuadée que nous
pourrons atténuer
1787
01:22:16,056 --> 01:22:17,724
les petites divergences
d'opinion
1788
01:22:17,724 --> 01:22:19,434
qui pourraient surgir.
1789
01:22:19,434 --> 01:22:28,151
♪♪♪
1790
01:22:29,819 --> 01:22:30,904
(Frappe à la porte)
1791
01:22:30,904 --> 01:22:31,946
- Oui, entrez.
1792
01:22:32,947 --> 01:22:36,493
- Bonjour, Mlle Brooke.
- Bonjour, Mlle Stacey.
1793
01:22:36,493 --> 01:22:37,952
- Je vous demande pardon
de vous déranger,
1794
01:22:37,952 --> 01:22:39,788
mais j'avais très hâte
de venir vous présenter
1795
01:22:39,788 --> 01:22:42,248
notre nouveau professeur,
Mlle Anne Shirley,
1796
01:22:42,248 --> 01:22:43,500
une des élèves les plus
brillantes
1797
01:22:43,500 --> 01:22:45,043
que ma carrière m'est donné
de rencontrer.
1798
01:22:45,043 --> 01:22:46,586
Elle a aussi publié
dernièrement
1799
01:22:46,586 --> 01:22:48,171
une très jolie nouvelle.
1800
01:22:48,171 --> 01:22:50,590
- Bienvenue à Kingsport,
Mlle Shirley.
1801
01:22:50,590 --> 01:22:52,884
Asseyez-vous, je vous prie.
1802
01:22:52,884 --> 01:22:56,012
- Merci. Je suis très heureuse
de me trouver ici.
1803
01:22:56,012 --> 01:22:58,390
- Mlle Stacey vous a chaudement
recommandée
1804
01:22:58,390 --> 01:22:59,724
je dois vous le dire.
1805
01:22:59,724 --> 01:23:00,975
Je m'attendais toutefois pas
1806
01:23:00,975 --> 01:23:04,646
ce que quelqu'un d'aussi douée
soit aussi jeune,
1807
01:23:04,646 --> 01:23:08,108
un travers que le temps
réparera beaucoup trop vite.
1808
01:23:08,108 --> 01:23:10,318
- Il semble qu'il y ait eu
une sorte de malentendu
1809
01:23:10,318 --> 01:23:12,737
pour ce qui concerne
l'hébergement de Mlle Shirley,
1810
01:23:12,737 --> 01:23:14,823
mais j'ai pensé que vous
n'auriez pas d'objection
1811
01:23:14,823 --> 01:23:16,032
à ce qu'elle réside ici
chez vous
1812
01:23:16,032 --> 01:23:17,951
en compagnie de vos
pensionnaires.
1813
01:23:17,951 --> 01:23:19,536
D'ailleurs elle risque fort
de se découvrir
1814
01:23:19,536 --> 01:23:21,496
un tempérament de mère poule
pour les élèves.
1815
01:23:21,496 --> 01:23:23,039
- L'étalage des sentiments
maternels
1816
01:23:23,039 --> 01:23:25,417
n'a pas sa place dans cette
institution, Mlle Stacey.
1817
01:23:25,417 --> 01:23:28,211
Nous nous conformons
aux règles établies.
1818
01:23:28,211 --> 01:23:30,046
- Ce qui bien s-r nous amène
quelques fois
1819
01:23:30,046 --> 01:23:32,841
à faire une petite exception,
Mlle Brooke.
1820
01:23:32,841 --> 01:23:34,426
Le gardien peut t'il
transporter
1821
01:23:34,426 --> 01:23:36,511
les effets de Mlle Shirley?
1822
01:23:36,511 --> 01:23:39,097
- Je vais demander qu'on lui
prépare une chambre.
1823
01:23:39,097 --> 01:23:41,307
- Vous êtes très gentille.
1824
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
- Elle est dure. Elle se
conduit comme un sergent-major.
1825
01:23:46,855 --> 01:23:48,148
Vous êtes certaine que
je vais réussir
1826
01:23:48,148 --> 01:23:49,941
à endurer ses sarcasmes?
1827
01:23:49,941 --> 01:23:51,359
- Dans ce qu'elle fait,
elle est étonnante.
1828
01:23:51,359 --> 01:23:53,111
Tu t'en rendras compte.
1829
01:23:53,111 --> 01:23:56,156
Evidemment, elle est dure dur
pour la discipline, c'est vrai.
1830
01:23:56,156 --> 01:23:58,533
Allez, continue à avoir du cran
1831
01:23:58,533 --> 01:24:00,410
et donne le meilleur
de toi-même
1832
01:24:00,410 --> 01:24:02,662
ne serait-ce que
pour les faire mentir.
1833
01:24:02,662 --> 01:24:05,749
Tu sais combien je tiens ton
talent en haute estime, hein?
1834
01:24:05,749 --> 01:24:07,792
- Je ferai tout mon possible
pour en être digne,
1835
01:24:07,792 --> 01:24:09,669
c'est promis.
- Tu es courageuse.
1836
01:24:10,670 --> 01:24:12,213
Maintenant je vais te laisser
arranger tes affaires
1837
01:24:12,213 --> 01:24:14,549
pour que tu sois prête
pour demain.
1838
01:24:14,549 --> 01:24:16,593
- Ah...
- Ah...
1839
01:24:16,593 --> 01:24:18,511
- Merci encore pour tout ce que
vous avez fait pour moi.
1840
01:24:18,511 --> 01:24:21,181
- Nous aurons le temps de nous
raconter le reste plus tard.
1841
01:24:24,058 --> 01:24:32,317
♪♪♪
1842
01:24:32,317 --> 01:24:35,445
- "O montre-moi une femme
honnête et scrupuleuse.
1843
01:24:35,445 --> 01:24:38,323
ça leur est bien plus grand
que celles des diamants,
1844
01:24:38,323 --> 01:24:40,617
Mlle Katherine Brooke,
directrice."
1845
01:24:56,174 --> 01:24:57,842
- à l'avenir, Mlle Shirley,
1846
01:24:57,842 --> 01:24:59,260
veuillez essayer de vous
rappeler
1847
01:24:59,260 --> 01:25:01,471
que vous n'avez pas le droit
d'effectuer un seul changement,
1848
01:25:01,471 --> 01:25:02,931
aussi mineurs,
qu'ils puissent être,
1849
01:25:02,931 --> 01:25:05,141
aux conventions en usage
dans cette institution.
1850
01:25:06,142 --> 01:25:07,227
- Je suis désolée.
1851
01:25:07,227 --> 01:25:09,270
Votre citation suscite
tant d'inspiration
1852
01:25:09,270 --> 01:25:11,648
que j'ai cru qu'elle méritait
d'être enjolivée.
1853
01:25:11,648 --> 01:25:14,192
- Je me passerais de votre
condescendance.
1854
01:25:14,192 --> 01:25:15,860
Dites-moi, ce que ces celle
a malins
1855
01:25:15,860 --> 01:25:18,446
et que ces grands airs cachent,
Mlle Shirley?
1856
01:25:18,446 --> 01:25:20,782
- Mais rien du tout. J'ai...
j'ai simplement cru
1857
01:25:20,782 --> 01:25:23,243
que je pourrais ennoblir
davantage la citation.
1858
01:25:23,243 --> 01:25:25,537
Ah, je suis heureuse que
vous écriviez...
1859
01:25:25,537 --> 01:25:27,372
votre prénom avec un K.
1860
01:25:27,372 --> 01:25:29,207
Katherine avec un K est
tellement plus séduisante
1861
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
qu'avec un vulgaire C
1862
01:25:31,042 --> 01:25:33,545
et puis aussi le fait
prétentieux, je trouve.
1863
01:25:43,096 --> 01:25:45,932
- Nous faisons l'éducation
de 50 jeunes filles de familles
1864
01:25:45,932 --> 01:25:48,977
parmi les plus privilégiées
des provinces maritimes.
1865
01:25:48,977 --> 01:25:51,396
Les méthodes que je préconise
depuis mon arrivée ici
1866
01:25:51,396 --> 01:25:54,065
tendent à bannir le décorum.
1867
01:25:54,065 --> 01:25:56,192
L'école publique à laquelle
vous êtes habituée
1868
01:25:56,192 --> 01:25:57,986
est loin, Mlle Shirley.
1869
01:25:57,986 --> 01:26:00,613
Nos étudiantes n'ont pas besoin
d'enjolivement.
1870
01:26:00,613 --> 01:26:02,240
Je réclame donc de votre part
1871
01:26:02,240 --> 01:26:04,367
une simple adhésion aux statuts
et règlements
1872
01:26:04,367 --> 01:26:07,120
que vous trouverez ci-joint,
Mlle Shirley.
1873
01:26:07,120 --> 01:26:09,998
Nous donnons à nos étudiantes
des exercices sur la matière
1874
01:26:09,998 --> 01:26:11,416
au début de chaque classe.
1875
01:26:11,416 --> 01:26:13,877
Les heures de repas et de
coucher devront être respectées
1876
01:26:13,877 --> 01:26:16,421
par nos 15 pensionnaires.
Ce serait d'ailleurs vous
1877
01:26:16,421 --> 01:26:18,214
qui serez chargée du respect de
ces heures.
1878
01:26:18,214 --> 01:26:20,008
Il est attendu que cela se fera
dans l'ordre
1879
01:26:20,008 --> 01:26:21,342
et la discipline les plus
strictes.
1880
01:26:21,342 --> 01:26:23,136
Vous en êtes responsable.
1881
01:26:23,136 --> 01:26:26,848
Tout le collège a l'habitude
de m'appeler Brooke.
1882
01:26:26,848 --> 01:26:28,600
Vous pourrez en faire autant.
1883
01:26:28,600 --> 01:26:30,643
- Euh, oui, Mlle Brooke.
1884
01:26:31,728 --> 01:26:34,522
- J'ai entendu dire que vous
aviez de remarquables talents.
1885
01:26:35,940 --> 01:26:37,859
J'ai hâte de pouvoir
les observer.
1886
01:26:37,859 --> 01:26:39,903
- Je suis heureuse d'avoir
votre approbation.
1887
01:26:39,903 --> 01:26:41,571
Cela me donne du courage.
1888
01:26:41,571 --> 01:26:43,364
- Pas entière.
1889
01:26:43,364 --> 01:26:45,450
C'est une décision du conseil
qui vous a amenée ici,
1890
01:26:45,450 --> 01:26:46,826
pas la mienne.
1891
01:26:48,411 --> 01:26:50,413
(Cloche sonne)
1892
01:26:52,165 --> 01:26:53,541
Vous qui venez de la campagne
1893
01:26:53,541 --> 01:26:55,919
vous risquez d'être étonnée
de voir l'équipement moderne
1894
01:26:55,919 --> 01:26:57,420
que nous possédons
1895
01:26:57,420 --> 01:26:59,881
grâce à l'énorme soutien
financier dont nous bénéficions
1896
01:26:59,881 --> 01:27:02,300
et qui nous vient de familles
extrêmement aisées.
1897
01:27:03,551 --> 01:27:05,511
à l'heure actuelle,
1898
01:27:05,511 --> 01:27:07,180
nous sommes le premier collège
de la province
1899
01:27:07,180 --> 01:27:09,974
à posséder le téléphone.
1900
01:27:09,974 --> 01:27:13,519
Les filles: (Chantent)
♪ ...m'en allant promener, ♪
1901
01:27:13,519 --> 01:27:16,439
♪ J'ai trouvé l'eau si claire ♪
1902
01:27:17,523 --> 01:27:21,069
♪ Que je m'y suis baigné ♪
1903
01:27:21,069 --> 01:27:24,072
♪ Il y a longtemps
que je t'aime, ♪
1904
01:27:25,073 --> 01:27:28,159
♪ Jamais je ne t'oublierai... ♪
1905
01:27:33,414 --> 01:27:35,792
- Bienvenues aux nouvelles
et aux anciennes.
1906
01:27:35,792 --> 01:27:37,752
J'espère mesdemoiselles que
vous êtes prêtes à entamer
1907
01:27:37,752 --> 01:27:40,254
la première session
avec détermination.
1908
01:27:40,254 --> 01:27:42,840
Vous connaissez Mlle Picard,
mathématiques et sciences;
1909
01:27:42,840 --> 01:27:44,884
Mlle Carr,
histoire et géographie,
1910
01:27:44,884 --> 01:27:48,179
et c'est Mlle Shirley qui sera
votre nouveau professeur
1911
01:27:48,179 --> 01:27:50,431
de grammaire et de littérature.
1912
01:27:50,431 --> 01:27:52,225
Elle s'occupera également
de l'internat
1913
01:27:52,225 --> 01:27:54,769
qui sera sous sa responsabilité
directe.
1914
01:27:54,769 --> 01:27:57,230
Pour se faire, Mlle Shirley
résidera au collège avec nous
1915
01:27:57,230 --> 01:28:00,525
et aura autorité absolue
en matière de surveillance.
1916
01:28:00,525 --> 01:28:02,610
Mettons-nous donc à l'oeuvre
sans plus tarder
1917
01:28:03,653 --> 01:28:06,322
et avec toute l'attention
requise.
1918
01:28:06,322 --> 01:28:09,367
Veuillez vous mettre en rang,
à mon signal, je vous prie.
1919
01:28:09,367 --> 01:28:10,910
(Sifflet)
1920
01:28:16,582 --> 01:28:18,793
Le premier rang vous appelez ça
une ligne droite.
1921
01:28:25,842 --> 01:28:29,262
Emmeline Harris,
un pas sur le côté.
1922
01:28:32,265 --> 01:28:34,100
Si vous désirez en faire
une habitude,
1923
01:28:34,100 --> 01:28:35,435
je me verrai dans l'obligation
1924
01:28:35,435 --> 01:28:38,271
de vous retenir après
la classe.
1925
01:28:38,271 --> 01:28:40,148
Rentrez dans le rang.
1926
01:28:43,401 --> 01:28:45,153
Apprenez-vous aussi à réagir
aux signaux
1927
01:28:45,153 --> 01:28:46,738
de la cloche électrique,
je vous prie.
1928
01:28:48,197 --> 01:28:51,242
- Je, je préférerais donner
un nom à chaque groupe
1929
01:28:51,242 --> 01:28:53,619
comme... je ne sais pas...
1930
01:28:53,619 --> 01:28:55,997
Tudor, Kent, Windsor.
1931
01:28:55,997 --> 01:28:58,708
- Je n'accorde qu'un intérêt
relatif aux contes de fée.
1932
01:28:58,708 --> 01:29:00,501
Vous apprendrez à vous servir
comme tout le monde
1933
01:29:00,501 --> 01:29:02,086
de notre système moderne.
1934
01:29:02,086 --> 01:29:04,005
- Oh...
- Pour la recreation,
1935
01:29:04,005 --> 01:29:06,507
je déclencherai la cloche
électrique.
1936
01:29:11,512 --> 01:29:13,097
(Sifflet très perçant)
1937
01:29:16,142 --> 01:29:18,394
La toute première porte
au bout du couloir
1938
01:29:18,394 --> 01:29:20,396
c'est votre salle de classe.
1939
01:29:22,940 --> 01:29:24,984
(Sifflet et rit)
1940
01:29:24,984 --> 01:29:27,111
- Vous vous croyez peut-être
au dessus des règlements
1941
01:29:27,111 --> 01:29:29,906
dans notre société,
Mlle Shirley?
1942
01:29:38,331 --> 01:29:39,582
- (Se racle sa gorge)
1943
01:29:43,461 --> 01:29:45,296
Après vous, mesdemoiselles.
1944
01:29:54,347 --> 01:29:56,349
- S'il vous plait,
mesdemoiselles,
1945
01:29:56,349 --> 01:29:59,185
un peu de silence,
je vous prie.
1946
01:29:59,185 --> 01:30:00,478
Bonjour à toutes.
1947
01:30:02,396 --> 01:30:04,398
Je veux tout d'abord que vous
sachiez à quel point
1948
01:30:04,398 --> 01:30:07,110
je considère comme un privilège
le fait de partager avec vous...
1949
01:30:07,110 --> 01:30:08,111
Whoa!
1950
01:30:08,111 --> 01:30:11,197
(Les filles rient)
1951
01:30:11,197 --> 01:30:13,157
Zut!
1952
01:30:13,157 --> 01:30:17,161
Le fait de partager avec vous
ma passion pour la littérature
1953
01:30:17,161 --> 01:30:19,247
au cours de cette nouvelle
année scolaire.
1954
01:30:20,540 --> 01:30:22,834
Espérons que je serai plus
à l'aise avec Shakespeare
1955
01:30:22,834 --> 01:30:24,544
qu'avec les pupitres. (Rit)
1956
01:30:24,544 --> 01:30:25,837
(Silence)
1957
01:30:26,879 --> 01:30:28,381
Euh...
1958
01:30:31,717 --> 01:30:33,845
(Le craie brise)
1959
01:30:33,845 --> 01:30:35,388
Très bien. Disions...
1960
01:30:35,388 --> 01:30:36,597
que je suis ridicule,
et puis ridicule.
1961
01:30:36,597 --> 01:30:38,391
J'avais préparé une petite
entrée en matière,
1962
01:30:38,391 --> 01:30:40,476
mais nous allons l'oublier.
1963
01:30:40,476 --> 01:30:42,395
Je m'appelle Anne Shirley
1964
01:30:42,395 --> 01:30:43,980
et je suis tout à fait
persuadée
1965
01:30:43,980 --> 01:30:45,898
que nous deviendrons très vite
des amies.
1966
01:30:45,898 --> 01:30:47,024
(Voix fortes de la classe
avoisinante)
1967
01:30:47,024 --> 01:30:49,277
Huit fois sept 56,
1968
01:30:49,277 --> 01:30:51,696
huit fois huit 64,
1969
01:30:51,696 --> 01:30:53,531
huit fois neuf 72...
1970
01:30:54,532 --> 01:30:56,576
(Les voix sont étouffées)
1971
01:30:56,576 --> 01:30:59,078
- Je suis originaire d'une
petite localité appelée Avonlea
1972
01:30:59,078 --> 01:31:00,413
sur l'île du Prince-Edouard
1973
01:31:00,413 --> 01:31:02,665
oú j'ai enseigné ces deux
dernières années.
1974
01:31:02,665 --> 01:31:04,584
C'est mon premier poste
dans un établissement privé.
1975
01:31:04,584 --> 01:31:07,879
Aussi, je vous saurai gré
de me prêter votre concours.
1976
01:31:10,631 --> 01:31:12,967
Alors, soyez gentilles,
1977
01:31:12,967 --> 01:31:14,469
de répondre à l'appel
de votre nom.
1978
01:31:15,678 --> 01:31:17,805
Pringle, Myra C.
1979
01:31:23,144 --> 01:31:24,937
Pringle, Rebecca A.
1980
01:31:24,937 --> 01:31:26,522
(Quelqu'un rigole)
1981
01:31:29,483 --> 01:31:32,028
Ce ne sont donc pas vos noms?
- Non, mademoiselle.
1982
01:31:32,028 --> 01:31:33,988
Il semblera bien que les listes
1983
01:31:33,988 --> 01:31:35,740
ont été un peu mélangées,
j'en ai peur.
1984
01:31:35,740 --> 01:31:37,825
- Ah... je vois.
(Les filles rigolent)
1985
01:31:37,825 --> 01:31:39,660
Et bien, vous allez vous
nommer, c'est tout.
1986
01:31:39,660 --> 01:31:42,246
On commence ici, la première
de la rangée, s'il vous plaît,
1987
01:31:42,246 --> 01:31:44,248
nom de famille, prénom et âge.
1988
01:31:44,248 --> 01:31:45,791
- Lummeuse,
1989
01:31:45,791 --> 01:31:47,960
Fanny A. Lummeuse.
(Quelques filles rigolent)
1990
01:31:47,960 --> 01:31:49,879
Il y a deux "m" à Lummeuse.
1991
01:31:49,879 --> 01:31:51,297
14 ans.
1992
01:31:51,297 --> 01:31:52,632
- Erreur,
1993
01:31:52,632 --> 01:31:54,926
Myrtle Erreur.
1994
01:31:54,926 --> 01:31:56,093
14 ans.
1995
01:31:57,094 --> 01:31:59,680
- Khann - mais ça s'écrit
K-h-a deux n.
1996
01:31:59,680 --> 01:32:02,058
Alice B. Khann. 14 ans.
1997
01:32:02,058 --> 01:32:03,851
(Quelques filles se pouffent
de rire)
1998
01:32:03,851 --> 01:32:05,353
- Bois,
1999
01:32:05,353 --> 01:32:07,730
Wilma A. Bois.
2000
01:32:07,730 --> 01:32:09,190
33 ans.
2001
01:32:09,190 --> 01:32:12,068
En réalité, je suis envoyée ici
par la compagnie Rollings
2002
01:32:12,068 --> 01:32:14,362
pour vous demander d'écrire
2003
01:32:14,362 --> 01:32:16,489
en vers les étiquettes
de nos produits.
2004
01:32:16,489 --> 01:32:18,407
(Quelques filles rigolent)
2005
01:32:19,408 --> 01:32:20,868
- ça suffit!
2006
01:32:20,868 --> 01:32:22,078
Je suis donc tombée sur une
classe
2007
01:32:22,078 --> 01:32:23,371
dont les parents se sont
fourvoyés
2008
01:32:23,371 --> 01:32:25,206
dans le choix des prénoms
de leur enfants.
2009
01:32:28,709 --> 01:32:31,837
- Harris, Emmeline Harris.
13 ans.
2010
01:32:31,837 --> 01:32:34,048
Ne croyez pas ce qu'elles vous
disent, mademoiselle.
2011
01:32:34,048 --> 01:32:35,508
- Que voulez-vous dire?
2012
01:32:35,508 --> 01:32:38,803
- Elles vous font marcher
parce que ce sont des Pringle.
2013
01:32:38,803 --> 01:32:40,888
Elles croient que tout leur
est permis.
2014
01:32:40,888 --> 01:32:43,266
- Et pourtant elle n'arrive pas
à reconnaître une Pringle
2015
01:32:43,266 --> 01:32:45,476
à un centimètre malgré
ses jumelles.
2016
01:32:45,476 --> 01:32:47,770
(Quelques filles rigolent)
2017
01:32:49,146 --> 01:32:52,567
- Puisque mesdemoiselles Fanny
A. Lummeuse, Myrtle Erreur,
2018
01:32:52,567 --> 01:32:54,777
Alice B. Khann et Wilma A. Bois
2019
01:32:54,777 --> 01:32:57,363
me semblent se trouver
si spirituelles,
2020
01:32:57,363 --> 01:32:59,198
elles vont m'écrire cent fois
la liste exacte
2021
01:32:59,198 --> 01:33:01,742
des noms de mes élèves tout
à l'heure après la classe.
2022
01:33:01,742 --> 01:33:03,869
ça pourra me servir.
2023
01:33:03,869 --> 01:33:06,872
à présent, ouvrez vous livres,
mesdemoiselles.
2024
01:33:06,872 --> 01:33:09,792
(Quelques filles chuchotent)
2025
01:33:14,797 --> 01:33:16,507
(Crie)
2026
01:33:16,507 --> 01:33:19,510
(Les filles crient)
2027
01:33:24,181 --> 01:33:25,808
- Soit fichu! Je n'en vois!
2028
01:33:25,808 --> 01:33:27,852
- Mademoiselle!
2029
01:33:27,852 --> 01:33:30,354
Mademoiselle!
2030
01:33:30,354 --> 01:33:32,440
(Les filles crient)
2031
01:33:33,816 --> 01:33:36,819
(Les filles parlent tous en
même temps)
2032
01:33:44,702 --> 01:33:47,413
- Emmeline Harris, amenez-là
se rafraîchir, s'il vous plaît.
2033
01:33:47,413 --> 01:33:48,789
Trempez son mouchoir
dans l'eau froide
2034
01:33:48,789 --> 01:33:50,791
et appliquez-le-lui
sur le visage.
2035
01:33:52,793 --> 01:33:55,463
- Oh mon Dieu!
(Des filles crient)
2036
01:33:58,007 --> 01:34:00,468
(Les filles rient)
2037
01:34:04,972 --> 01:34:06,640
(Sifflet)
- ça suffit!
2038
01:34:06,640 --> 01:34:08,768
Tout le monde assis à sa place,
et tout de suite,
2039
01:34:08,768 --> 01:34:10,478
et vous restez assises!
2040
01:34:13,064 --> 01:34:16,650
Que la coupable ait le courage
de se dénoncer?
2041
01:34:18,944 --> 01:34:21,113
Votre vrai nom,
s'il vous plaît?
2042
01:34:21,113 --> 01:34:23,157
- Jen Pringle, Mlle Shirley.
2043
01:34:24,158 --> 01:34:26,744
- Serait-ce vous, Jen Pringle?
2044
01:34:26,744 --> 01:34:28,829
- Oui, c'est moi.
2045
01:34:28,829 --> 01:34:31,290
- Vous resterez en retenue
après la classe aujourd'hui.
2046
01:34:32,291 --> 01:34:33,751
(Des filles chuchotent)
2047
01:34:34,794 --> 01:34:36,837
Et tous les jours de cette
semaine.
2048
01:34:36,837 --> 01:34:39,048
(Des filles chuchotent)
Très bien,
2049
01:34:39,048 --> 01:34:41,717
alors veuillez ouvrir
votre livre de littérature.
2050
01:34:41,717 --> 01:34:44,512
- Je regrette, Mlle Shirley,
je ne peux pas.
2051
01:34:44,512 --> 01:34:46,389
Ma mère a besoin de moi
pour les trois prochains jours.
2052
01:34:46,389 --> 01:34:47,765
Je dois l'aider à tenir
une stalle
2053
01:34:47,765 --> 01:34:49,975
dans une vente de charité.
- Et bien, je suis désolée,
2054
01:34:49,975 --> 01:34:52,395
mais votre mère va s-rement
devoir s'arranger autrement.
2055
01:34:52,395 --> 01:34:54,772
- Mais elle a promis à tout
le comité organisateur
2056
01:34:54,772 --> 01:34:57,650
que je serais présente.
- Je m'en fiche.
2057
01:34:57,650 --> 01:34:59,819
Vous n'avez d'autre choix
que d'obéir.
2058
01:34:59,819 --> 01:35:02,279
- Je ne suis pas en mesure
de rester.
2059
01:35:02,279 --> 01:35:03,948
Je suis désolée.
2060
01:35:06,200 --> 01:35:09,036
- Très bien, alors c'est à vous
de décider, Jen Pringle,
2061
01:35:09,036 --> 01:35:12,206
ou vous restez après l'école
toute cette semaine
2062
01:35:12,206 --> 01:35:14,708
ou je dois vous administrer
un châtiment corporel.
2063
01:35:14,708 --> 01:35:17,711
(Quelques filles chuchotent)
2064
01:35:20,548 --> 01:35:23,217
- Je choisis le châtiment
corporel.
2065
01:35:23,217 --> 01:35:24,635
- Ah oui?
2066
01:35:26,679 --> 01:35:29,181
Et bien, venez ici,
Mlle Pringle.
2067
01:35:37,481 --> 01:35:39,567
Les mains tendues en avant.
2068
01:35:43,571 --> 01:35:44,822
(Bruit sourd)
2069
01:35:47,158 --> 01:35:48,742
(Bruit sourd)
2070
01:35:50,494 --> 01:35:52,079
(Bruit sourd)
2071
01:36:13,893 --> 01:36:15,269
Ouvrez vos livres
de littérature
2072
01:36:15,269 --> 01:36:17,062
et étudiez le premier chapitre
jusqu'a la fin du cours,
2073
01:36:17,062 --> 01:36:18,522
je vous prie.
2074
01:36:20,107 --> 01:36:29,617
♪♪♪
2075
01:36:36,832 --> 01:36:38,834
(La cloche sonne)
2076
01:36:41,670 --> 01:36:43,631
(Les filles jasent)
2077
01:36:50,638 --> 01:36:52,306
Est-ce que ça va mieux, Essie?
2078
01:36:52,306 --> 01:36:55,309
- Oui, mais je ne suis pas une
fanatique des animaux reptiles.
2079
01:36:55,309 --> 01:36:56,727
- Moi non plus.
2080
01:37:00,814 --> 01:37:03,025
- Vous finirez par vous y faire
avec elle, vous verrez.
2081
01:37:03,025 --> 01:37:05,486
Elle s'évanouie une fois
par semaine.
2082
01:37:05,486 --> 01:37:07,905
Le docteur dit que c'est
une question de circulation.
2083
01:37:09,073 --> 01:37:11,200
- Tu es gentille de me
prévenir.
2084
01:37:11,200 --> 01:37:13,702
- Et soyez tranquille avec
les Pringle. On les connaît.
2085
01:37:13,702 --> 01:37:15,287
Il n'y a que leur petite
personne
2086
01:37:15,287 --> 01:37:17,915
qui les intéresse dans la vie.
2087
01:37:17,915 --> 01:37:19,667
Et je dis ça sans arrière
pensée
2088
01:37:19,667 --> 01:37:21,460
parce que ma mère était
une Pringle.
2089
01:37:25,714 --> 01:37:28,300
Je voulais juste ajouter que
je vous aime beaucoup
2090
01:37:28,300 --> 01:37:31,262
et que je trouve que vous avez
agi intelligemment avec nous.
2091
01:37:34,473 --> 01:37:41,397
♪♪♪
2092
01:37:41,397 --> 01:37:43,607
(Des filles jasent)
2093
01:37:51,115 --> 01:37:52,950
- Espèce de salle traître.
Je sais maintenant
2094
01:37:52,950 --> 01:37:54,952
qu'il y a deux sortes
de personnes à Kingsport.
2095
01:37:54,952 --> 01:37:56,704
Il y a les Pringle
et les autres.
2096
01:37:56,704 --> 01:37:58,622
- Ma chère, tu es stupide.
2097
01:37:58,622 --> 01:38:00,791
Ce que tu racontes m'est tout
à fait égal.
2098
01:38:00,791 --> 01:38:02,376
Je suis une demi Pringle.
2099
01:38:02,376 --> 01:38:05,713
- Quoi? Ta mère n'a pas vécu
assez longtemps pour t'éduquer
2100
01:38:05,713 --> 01:38:07,214
et en plus, tout le monde dit
que ton père
2101
01:38:07,214 --> 01:38:09,174
est le plus grand coureur
de jupon du pays
2102
01:38:09,174 --> 01:38:11,510
ce qui fait pratiquement de toi
une orpheline!
2103
01:38:12,636 --> 01:38:14,346
- Agghhhhh!
2104
01:38:16,223 --> 01:38:18,893
- Que je ne t'entends plus
jamais dire du mal de mon père,
2105
01:38:18,893 --> 01:38:20,644
tu entend?!
(Des filles crient)
2106
01:38:20,644 --> 01:38:23,063
T'es un bon-à-rien une grosse
dinde!
2107
01:38:28,652 --> 01:38:30,988
- C'est un affreux péche-toi
ton père! Papa le dit!
2108
01:38:30,988 --> 01:38:32,906
- Tu peux fermer ta grande
bouche,
2109
01:38:32,906 --> 01:38:35,409
tu vas voir, Jen Pringle!
- Ahhhh!
2110
01:38:35,409 --> 01:38:36,910
(Les filles crient)
2111
01:38:36,910 --> 01:38:39,204
- Mes oeils! Mes lunettes!
2112
01:38:39,204 --> 01:38:41,707
(Grognements d'effort)
2113
01:38:43,959 --> 01:38:46,795
- Voyons!
- (Sifflet)
2114
01:38:46,795 --> 01:38:49,923
- Cela suffit! Un peu de tenue!
Relevez-vous!
2115
01:38:49,923 --> 01:38:51,967
Qu'est-ce que c'est que ces
manières?
2116
01:38:51,967 --> 01:38:55,304
Vous ne pouvez donc pas
respecter la moindre bienséance?
2117
01:38:55,304 --> 01:38:57,014
Nous ne sommes pas
en Turquie dans un bazar!
2118
01:38:57,014 --> 01:38:59,141
- Elles essayaient de me
renverser avec leur bicyclette.
2119
01:38:59,141 --> 01:39:01,769
- La menteuse! Elle a lancé son
maillet dans la roue, exprès!
2120
01:39:01,769 --> 01:39:03,437
Elle voulait nous faire tomber.
2121
01:39:03,437 --> 01:39:06,565
C'est pas vrai, Essie?
- C'est toi qui m'as abrutie!
2122
01:39:06,565 --> 01:39:09,109
Elle s'est jetée sur moi!
- On se tait à present!
2123
01:39:09,109 --> 01:39:10,944
J'ai bien envie de vous
renvoyer toutes les deux
2124
01:39:10,944 --> 01:39:12,988
pour une conduite aussi
ignoble.
2125
01:39:12,988 --> 01:39:14,948
Personne ne vous a autorisées
à faire de la bicyclette
2126
01:39:14,948 --> 01:39:17,618
sur le terrain de l'école.
Je confisque cet engin
immédiatement.
2127
01:39:17,618 --> 01:39:19,370
- Mais, mademoiselle,
elle n'est pas à moi
2128
01:39:19,370 --> 01:39:21,330
cette bicyclette. Elle
appartient à mon frère.
2129
01:39:21,330 --> 01:39:23,040
- Si tu avais le moindre
bon sens,
2130
01:39:23,040 --> 01:39:25,084
il ne te l'aurait pas confiée,
c'est tout.
2131
01:39:25,084 --> 01:39:27,419
- Il sera s-rement injuste
de punir ce pauvre garçon.
2132
01:39:27,419 --> 01:39:28,962
- Oui, il n'y est pour rien...
2133
01:39:28,962 --> 01:39:30,756
- Vous ne comprenez pas
le français?
2134
01:39:30,756 --> 01:39:32,132
Ou est-ce que vous êtes sourde?
2135
01:39:32,132 --> 01:39:33,884
à présent je vous demanderais
2136
01:39:33,884 --> 01:39:35,844
de vous faire des excuses
réciproques
2137
01:39:35,844 --> 01:39:38,347
et de vous comporter en jeunes
filles bien élevées.
2138
01:39:38,347 --> 01:39:40,099
- Je suis tout à fait prête
à te pardonner
2139
01:39:40,099 --> 01:39:42,643
ton manque de savoir vivre,
Emmeline.
2140
01:39:42,643 --> 01:39:44,645
- Et moi tes propos déplacés.
2141
01:39:45,646 --> 01:39:47,398
- L'affaire est close,
mesdemoiselles.
2142
01:39:49,775 --> 01:39:52,069
Et bien, ne restez pas là
plantées comme des piquets!
2143
01:39:52,069 --> 01:39:53,237
Filez!
2144
01:39:54,780 --> 01:39:56,907
Si vous permettez que semble
scène se reproduise,
2145
01:39:56,907 --> 01:40:00,369
Mlle Shirley, c'est au conseil
que vous aurez à faire.
2146
01:40:03,247 --> 01:40:05,499
Mettez la sous clé
dans la remise.
2147
01:40:05,499 --> 01:40:07,459
Allez, dispersez,
mesdemoiselles.
2148
01:40:19,263 --> 01:40:21,473
- C'est ce que vous cherchiez?
2149
01:40:25,811 --> 01:40:27,187
- Jen!
2150
01:40:32,192 --> 01:40:34,403
Je suis désolée pour votre
paire de lunettes.
2151
01:40:34,403 --> 01:40:35,946
Nous la ferons remplacer.
2152
01:40:35,946 --> 01:40:38,407
- Ah, si ce n'était que ça...
2153
01:40:38,407 --> 01:40:40,701
surtout ce qu'elle a dit
à propos de mon père.
2154
01:40:40,701 --> 01:40:43,245
- C'est ridicule, il faut
oublier ce qu'elle a raconté.
2155
01:40:43,245 --> 01:40:45,914
Sinon vous allez gâcher
votre journée.
2156
01:40:45,914 --> 01:40:47,958
Il n'y a s-rement pas une once
de vérité dans tout cela.
2157
01:40:47,958 --> 01:40:49,626
- On ne vous a pas causé
trop d'ennuis,
2158
01:40:49,626 --> 01:40:51,628
au moins, avec cette histoire.
2159
01:40:51,628 --> 01:40:53,839
- Ne vous inquiétez pas pour
moi.
2160
01:40:53,839 --> 01:40:55,174
Brooke n'est qu'un vieux
gendarme.
2161
01:40:55,174 --> 01:40:57,259
On ne la changera pas.
2162
01:40:57,259 --> 01:40:58,677
(Rit) Attention,
2163
01:40:58,677 --> 01:41:00,387
n'allez surtout pas dire ça
à quelqu'un.
2164
01:41:00,387 --> 01:41:01,680
- J'ai failli m'évanouir
2165
01:41:01,680 --> 01:41:03,599
quand je l'ai vue arriver
comme un grenadier.
2166
01:41:03,599 --> 01:41:05,476
- Oh, elle se calmera dans
quelques jours
2167
01:41:05,476 --> 01:41:08,312
et nous récupérons
la bicyclette de votre frère.
2168
01:41:08,312 --> 01:41:11,106
Et maintenant, on oublie
toute cette histoire.
2169
01:41:12,900 --> 01:41:14,443
- Vous auriez d- voir
Jen Pringle
2170
01:41:14,443 --> 01:41:15,819
la bouche pleine de terre.
2171
01:41:15,819 --> 01:41:18,697
Je vous assure qu'elle avait
perdu sa fière allure!
2172
01:41:21,575 --> 01:41:23,494
(Frappe fort à la porte)
2173
01:41:24,536 --> 01:41:27,289
- Oui, je ferme la lumière
tout de suite, Mlle Brooke.
2174
01:41:28,499 --> 01:41:29,708
(Continue à frapper)
2175
01:41:29,708 --> 01:41:31,710
Emmeline: Mademoiselle Shirley!
2176
01:41:38,592 --> 01:41:39,927
- Ah, c'est vous.
2177
01:41:39,927 --> 01:41:41,929
- Il faut que vous nous aidiez,
s'il vous plaît.
2178
01:41:41,929 --> 01:41:43,388
Le frère d'Essie a besoin
de la bicyclette
2179
01:41:43,388 --> 01:41:45,140
pour faire des livraisons
demain matin.
2180
01:41:45,140 --> 01:41:47,100
Il la tuera si elle ne va pas
la lui rendre.
2181
01:41:47,100 --> 01:41:49,186
On a essayé d'ouvrir la porte
de la remise,
2182
01:41:49,186 --> 01:41:51,563
mais on n'y arrive pas.Elle va
s-rement encore s'évanouir.
2183
01:41:52,564 --> 01:41:54,441
- Que le ciel nous préserve
de Mlle Brooke
2184
01:41:54,441 --> 01:41:56,026
c'est tout ce que je demande.
2185
01:41:59,321 --> 01:42:01,365
- C'est là dedans que le
gardien entrepose ses outils.
2186
01:42:01,365 --> 01:42:03,534
Si on pouvait y entrer,
on pourrait peut-être scier
2187
01:42:03,534 --> 01:42:05,369
la chaîne, crocheter la serrure.
2188
01:42:05,369 --> 01:42:07,704
- Arrêtez de pleurnicher.
ça ne sert à rien.
2189
01:42:10,749 --> 01:42:12,751
Emmeline,
2190
01:42:12,751 --> 01:42:16,004
vous pourriez vous glisser
par la lucarne là-haut?
2191
01:42:16,004 --> 01:42:17,798
- Oui, si j'avais une échelle.
2192
01:42:18,841 --> 01:42:20,843
- Venez, j'ai une meilleure
idée.
2193
01:42:25,889 --> 01:42:28,892
Allez-y. Quand vous serez
en bas, je vous suivrai.
2194
01:42:28,892 --> 01:42:31,770
- J'ai peur. Je sens que
je vais m'évanouir.
2195
01:42:31,770 --> 01:42:33,397
- Tu aides juste encore
un petit peu.
2196
01:42:33,397 --> 01:42:35,315
Je suis s-re que ça va aller.
2197
01:42:37,234 --> 01:42:38,861
- Si on nous surprend,
2198
01:42:38,861 --> 01:42:41,363
ils vont penser qu'on essayait
de voler quelque chose,
2199
01:42:41,363 --> 01:42:42,573
vous ne croyez pas?
2200
01:42:42,573 --> 01:42:44,408
- Notre motif n'a rien
de la simple curiosité,
2201
01:42:44,408 --> 01:42:46,827
c'est évident.
- ça y est.
2202
01:43:01,842 --> 01:43:04,720
- Détachez l'autre bout ici
et lancez-le vite.
2203
01:43:04,720 --> 01:43:06,305
- (Se plaint)
2204
01:43:16,690 --> 01:43:18,984
Vous ne devriez pas faire ça.
C'est dangereux.
2205
01:43:18,984 --> 01:43:28,577
♪♪♪
2206
01:43:28,577 --> 01:43:31,079
- J'espère que la lucarne n'est
pas verrouillée.
2207
01:43:38,128 --> 01:43:39,296
- On a de la chance.
2208
01:43:39,296 --> 01:43:42,591
M. McTavish a mis tous
ses outils là-dedans.
2209
01:43:42,591 --> 01:43:44,509
- Bien, maintenant ce qu'il
faudrait--
2210
01:43:44,509 --> 01:43:46,094
(Le toit brise)
Ahhhhhhhh!
2211
01:43:46,094 --> 01:43:47,220
(Fracas)
2212
01:43:47,220 --> 01:43:49,139
- Ahhhhhhhh!
2213
01:43:49,139 --> 01:43:51,141
(Fracas)
2214
01:43:51,141 --> 01:43:59,441
♪♪♪
2215
01:43:59,441 --> 01:44:02,027
- Et on prend les draps!
2216
01:44:02,027 --> 01:44:03,403
Vous allez me dire que vous
pensiez
2217
01:44:03,403 --> 01:44:06,865
qu'il y avait le feu peut-être?
- Ah...
2218
01:44:06,865 --> 01:44:09,076
(La cloche sonne)
2219
01:44:12,079 --> 01:44:13,705
- Bonjour.
2220
01:44:13,705 --> 01:44:15,040
Bonjour.
2221
01:44:17,000 --> 01:44:18,210
Bonjour.
2222
01:44:22,089 --> 01:44:23,715
Bonjour à toutes.
2223
01:44:23,715 --> 01:44:26,134
(Les filles rigolent)
2224
01:44:28,178 --> 01:44:29,846
En toute sincérité,
2225
01:44:29,846 --> 01:44:32,516
si vous n'arrivez pas mieux
à imiter votre sujet,
2226
01:44:32,516 --> 01:44:34,893
je vous conseillerais
d'abandonner.
2227
01:44:34,893 --> 01:44:36,103
(Quelques filles rigolent)
2228
01:44:40,315 --> 01:44:43,485
Ouvrez votre livre de poésie,
page 176.
2229
01:44:44,861 --> 01:44:47,614
De Tennyson
"La Dame de Shalott".
2230
01:44:48,615 --> 01:44:51,326
Emmeline, voudriez-vous lire
les quatre premières strophes?
2231
01:44:51,326 --> 01:44:53,370
Ensuite, nous en discuterons.
2232
01:44:53,370 --> 01:44:55,122
- Ah, mais dis donc,
2233
01:44:55,122 --> 01:44:57,833
il y a une nouvelle chouchou
en classe.
2234
01:44:57,833 --> 01:44:58,875
Si nous la clamions,
2235
01:44:58,875 --> 01:45:01,086
je suis s-re qu'elle attend
cela!
2236
01:45:07,134 --> 01:45:09,136
- (Prend une profonde
respiration)
2237
01:45:10,345 --> 01:45:12,222
"Les saules parlent,
2238
01:45:12,222 --> 01:45:14,224
les trembles frémissants,
2239
01:45:15,267 --> 01:45:18,270
la douce brise descend
du crépuscule
2240
01:45:19,021 --> 01:45:21,940
à travers des flots immortels
2241
01:45:21,940 --> 01:45:24,276
qui vont coulant vers Camelot."
2242
01:45:24,276 --> 01:45:25,902
(La porte ouvre)
2243
01:45:32,909 --> 01:45:34,911
- Pourquoi êtes-vous en retard?
2244
01:45:34,911 --> 01:45:37,622
- Ma mère a donné trop de
travail à ma bonne ce matin.
2245
01:45:37,622 --> 01:45:40,000
J'ai d- repriser
mes chaussettes.
2246
01:45:40,000 --> 01:45:41,168
- Vous apprendrez que
ce collège
2247
01:45:41,168 --> 01:45:42,878
ne tolère pas les retards,
2248
01:45:42,878 --> 01:45:44,171
moi non plus.
2249
01:45:45,297 --> 01:45:47,174
Prenez votre dictionnaire
et recopiez tout ce
2250
01:45:47,174 --> 01:45:49,968
qui a trait à la lettre "G".
Bien entendu,
2251
01:45:49,968 --> 01:45:52,179
vous devrez rattrapez le cours
d'aujourd'hui.
2252
01:45:53,889 --> 01:45:57,184
- "C'est alors que débuta
sa veillée seule,
2253
01:45:57,184 --> 01:45:59,978
loin de sa chambre isolée.
2254
01:45:59,978 --> 01:46:03,315
Elle l'attendit la nuit
et l'attendit le jour.
2255
01:46:03,315 --> 01:46:06,443
Les moissonneurs faisaient
virevolter leur faux."
2256
01:46:06,443 --> 01:46:08,278
- êtes-vous en train de me dire
qu'Emmeline
2257
01:46:08,278 --> 01:46:11,281
est la seule responsable
de ce regrettable incident?
2258
01:46:11,281 --> 01:46:13,325
- J'aimerais que vous comprenez
avant tout
2259
01:46:13,325 --> 01:46:15,494
que votre fille a une aversion
non déguisée
2260
01:46:15,494 --> 01:46:18,497
pour la discipline
la plus élémentaire.
2261
01:46:18,497 --> 01:46:19,873
Voler est voler,
2262
01:46:19,873 --> 01:46:22,000
je ne vois pas comment on peut
appeler ça autrement.
2263
01:46:23,001 --> 01:46:26,338
C'est la go-te d'eau.
La suite peut être plus grave.
2264
01:46:26,338 --> 01:46:29,633
Je me dois d'employer
des mesures disciplinaires.
2265
01:46:29,633 --> 01:46:32,302
- Alors j'exige que ce
professeur soit aussi renvoyé.
2266
01:46:32,302 --> 01:46:34,137
- Je ne demanderais pas mieux,
capitaine,
2267
01:46:34,137 --> 01:46:36,431
mais je ne peux me substituer
au conseil.
2268
01:46:37,516 --> 01:46:41,144
- Si vous me le permettez,
je serai clair, Mlle Brooke.
2269
01:46:41,144 --> 01:46:43,855
Je ne tolérerai pas que
ma Emmeline
2270
01:46:43,855 --> 01:46:45,941
se fasse renvoyé d'une école
ou d'une autre.
2271
01:46:45,941 --> 01:46:48,235
Ce qui veut dire que je retire
immédiatement ma fille
2272
01:46:48,235 --> 01:46:49,611
ainsi que mon soutien financer
2273
01:46:49,611 --> 01:46:52,322
de cette institution
de troisième ordre!
2274
01:46:53,448 --> 01:46:54,991
Voilà.
2275
01:46:54,991 --> 01:46:57,702
Vous vous expliquerez avec
le conseil, mademoiselle.
2276
01:46:57,702 --> 01:47:00,914
- "Jour et nuit elle n'a point
de cesse de tisser
2277
01:47:00,914 --> 01:47:04,167
sa toile magique aux couleurs
chatoyantes.
2278
01:47:04,167 --> 01:47:06,753
Elle a entendu murmurer..."
Filles: (Se pouffent de rire)
2279
01:47:06,753 --> 01:47:09,172
"Qu'elle sera maudite
2280
01:47:09,172 --> 01:47:11,967
si elle jette un regarde
sur Camelot."
2281
01:47:11,967 --> 01:47:14,386
(Les filles rigolent)
2282
01:47:14,386 --> 01:47:17,013
- Je vous ai averti au sujet
de la nourriture en classe.
2283
01:47:19,933 --> 01:47:21,977
Apportez-moi ce paquet,
s'il vous plaît.
2284
01:47:24,062 --> 01:47:26,314
Vous n'avez pas entendu ce que
je viens de dire?
2285
01:47:34,239 --> 01:47:36,491
Veuillez le jeter au feu.
2286
01:47:36,491 --> 01:47:39,327
- êtes-vous s-re qu'il faille
que je vous obéisse?
2287
01:47:39,327 --> 01:47:41,621
- Je ne vous le répéterai pas.
Vous m'entendez?
2288
01:47:48,378 --> 01:47:50,005
- Pourquoi est-ce que
tu te sauves?
2289
01:47:50,005 --> 01:47:52,007
(Les feu d'artifice explosent)
- Ahhhh!
2290
01:47:52,007 --> 01:47:54,009
(Tous crient)
2291
01:47:57,554 --> 01:47:59,181
- Sortez toute de suite!
2292
01:48:00,348 --> 01:48:02,976
(Les feu d'artifice explosent)
2293
01:48:02,976 --> 01:48:04,477
Allez dehors!
2294
01:48:06,563 --> 01:48:08,607
Allez! Attention!
2295
01:48:08,607 --> 01:48:11,067
- Ah non, ma robe est accrochée!
2296
01:48:11,067 --> 01:48:13,445
- Voyons!
- Je ne peux pas me dégager!
2297
01:48:13,445 --> 01:48:14,571
(Grogne)
2298
01:48:19,075 --> 01:48:21,286
(Les filles jasent)
2299
01:48:22,662 --> 01:48:24,915
- Emmeline!
2300
01:48:24,915 --> 01:48:26,750
- Papa!
2301
01:48:26,750 --> 01:48:29,711
Papa que je suis heureuse que
tu sois là!
2302
01:48:31,046 --> 01:48:34,049
- Alors tout de suite à la
voiture, jeune fille,
2303
01:48:34,049 --> 01:48:36,760
et retire dont ces affreuses
lunettes.
2304
01:48:36,760 --> 01:48:38,762
Tu ne devrais les porter que
pour la lecture, tu le sais.
2305
01:48:38,762 --> 01:48:40,013
(L'alarme incendie sonne)
2306
01:48:40,013 --> 01:48:42,349
- Arrêtez cette fichue sonnette
d'alarme!
2307
01:48:42,349 --> 01:48:44,184
- Je te présente Mlle Shirley,
la professeure.
2308
01:48:44,184 --> 01:48:45,894
- Mademoiselle Shirley...
2309
01:48:45,894 --> 01:48:48,355
nous nous sommes déjà
rencontrés si je ne m'abuse.
2310
01:48:48,355 --> 01:48:50,440
- C'est très juste.
2311
01:48:50,440 --> 01:48:52,150
Je m'en souviens.
2312
01:48:52,150 --> 01:48:54,444
- (Gémit)
- Il n'y a plus de danger.
2313
01:48:54,444 --> 01:48:56,363
- Qu'avez-vous encore fait,
vous vous en rendez compte.
2314
01:48:56,363 --> 01:48:58,031
- Grâce à Mlle Shirley,
2315
01:48:58,031 --> 01:49:00,033
le collège entier se meurt
de connaitre
2316
01:49:00,033 --> 01:49:02,410
vos mesures disciplinaires,
Mlle Brooke,
2317
01:49:02,410 --> 01:49:04,663
et je suis persuadé que vous
saurez relever ce défi.
2318
01:49:04,663 --> 01:49:06,915
Suis-moi, Emmeline.
2319
01:49:06,915 --> 01:49:10,043
Nous quittons cette institution
déplorable une fois pour toute.
2320
01:49:11,169 --> 01:49:12,712
- (Grogne)
- Mesdemoiselles,
2321
01:49:12,712 --> 01:49:15,382
Mesdemoiselles, éloignez-vous
de cette automobile!
2322
01:49:15,382 --> 01:49:17,050
(Les filles jasent)
2323
01:49:18,051 --> 01:49:20,178
(La voiture démarre)
2324
01:49:20,178 --> 01:49:30,188
♪♪♪
2325
01:49:38,029 --> 01:49:40,240
- Mais qu'est-ce qu'on vient
me reprocher en fin de compte?!
2326
01:49:40,240 --> 01:49:42,242
- Et bien,
Hattie Pringle t'accuse
2327
01:49:42,242 --> 01:49:44,744
de lui donner sans relâche
des mauvaises notes
2328
01:49:44,744 --> 01:49:47,998
uniquement parce que
c'est une Pringle.
2329
01:49:47,998 --> 01:49:50,959
Là, tu vois, on dit que
tu te moques des élèves
2330
01:49:50,959 --> 01:49:52,627
lorsqu'elles commettent
des erreurs.
2331
01:49:52,627 --> 01:49:54,462
- Quoi?
2332
01:49:54,462 --> 01:49:56,715
Ah oui, c'est vrai,
j'ai éclaté de rire
2333
01:49:56,715 --> 01:49:59,551
lorsque la petite Myra Pringle
a décrit l'alligator
2334
01:49:59,551 --> 01:50:01,052
comme "une sorte d'énorme
insecte."
2335
01:50:01,052 --> 01:50:02,804
C'était des opinions,
qu'est-ce que vous voulez?
2336
01:50:02,804 --> 01:50:06,266
- (Rigole)
Je continue...
2337
01:50:06,266 --> 01:50:09,728
M. James Pringle, le père
de Jen, dont tu m'as parlé,
2338
01:50:09,728 --> 01:50:12,314
ce plaint qu'il n'y ait pas la
moindre discipline au collège
2339
01:50:12,314 --> 01:50:13,565
depuis ton arrivée
2340
01:50:13,565 --> 01:50:16,276
et il fait courir le bruit
que tu saurais...
2341
01:50:16,276 --> 01:50:20,071
et je cite: tu saurais
"une enfant trouvée".
2342
01:50:20,071 --> 01:50:21,323
Voilà...
2343
01:50:21,323 --> 01:50:22,824
Et la liste n'en finit plus.
2344
01:50:22,824 --> 01:50:24,159
Presque tous les parents
Pringle
2345
01:50:24,159 --> 01:50:25,785
nous ont écrit pour réclamer,
2346
01:50:25,785 --> 01:50:28,538
je devrais dire pour exiger,
ta démission.
2347
01:50:28,538 --> 01:50:31,041
- Ah, quelles creatures prêtes
de préjugés hargneuses!
2348
01:50:31,041 --> 01:50:33,251
Il est, hélas, impossible
de résister
2349
01:50:33,251 --> 01:50:34,794
à ce genre de tactique?!
2350
01:50:34,794 --> 01:50:37,255
- Je suis vraiment désolée,
Anne. Je me sens responsable.
2351
01:50:37,255 --> 01:50:38,882
- Et bien, de la part des 15
autres élèves
2352
01:50:38,882 --> 01:50:40,467
qui ne sont pas des Pringle,
2353
01:50:40,467 --> 01:50:42,802
je suis déterminée
à persévérer.
2354
01:50:42,802 --> 01:50:46,181
- (Soupire) Le capitaine Harris
a retiré son soutien financier
2355
01:50:46,181 --> 01:50:47,766
pour le moins substantiel
2356
01:50:47,766 --> 01:50:50,560
et qui portait surtout
sur l'hypothèque du college,
2357
01:50:50,560 --> 01:50:52,187
et plusieurs autres familles
Pringle
2358
01:50:52,187 --> 01:50:54,397
menacent d'imiter son geste.
2359
01:50:54,397 --> 01:50:55,940
- Oui, je vois.
2360
01:50:57,025 --> 01:50:59,319
Alors vous désirez vous aussi
que je démissionne?
2361
01:50:59,319 --> 01:51:01,654
- Ah non, c'est le conseil
qui réclame.
2362
01:51:01,654 --> 01:51:03,740
Moi je veux que tu restes
et que tu mouches les Pringle
2363
01:51:03,740 --> 01:51:05,658
que leur fasses avaler leurs
paroles.
2364
01:51:05,658 --> 01:51:07,160
Si c'est l'argent qui
représente le pouvoir
2365
01:51:07,160 --> 01:51:09,704
dans cette institution,
et bien, sache, ma chère Anne,
2366
01:51:09,704 --> 01:51:11,206
que tu vas rembourser
le moindre sou
2367
01:51:11,206 --> 01:51:13,291
que le collège aura perdu.
2368
01:51:13,291 --> 01:51:15,919
- Mais comment? Devrais-je
renoncer à mon salaire?
2369
01:51:15,919 --> 01:51:18,671
- Ah non, non, ma chère,
non, non, non, non, non.
2370
01:51:18,671 --> 01:51:20,924
Je vais insister pour que
le conseil t'accorde
2371
01:51:20,924 --> 01:51:22,926
une période de sursis
au moins jusqu'à Noel.
2372
01:51:22,926 --> 01:51:26,596
Entretemps, tu pourrais
peut-être envisager de,
2373
01:51:26,596 --> 01:51:28,848
comment dire, organiser
une énorme soirée de gala
2374
01:51:28,848 --> 01:51:30,475
au cours de laquelle
on jouerait
2375
01:51:30,475 --> 01:51:34,521
une pièce mise en scène par
la petite Anne Shirley.
2376
01:51:34,521 --> 01:51:36,606
- Mais il faudrait trouver
une très bonne pièce
2377
01:51:36,606 --> 01:51:39,192
avec beaucoup de rôles
intéressants.
2378
01:51:39,192 --> 01:51:41,027
- Et un contenu dramatique
solide.
2379
01:51:41,027 --> 01:51:43,655
Il faudrait que le public
en reste époustouflé.
2380
01:51:43,655 --> 01:51:45,573
Je crois que tous les parents
Pringle
2381
01:51:45,573 --> 01:51:46,825
payeraient très volontiers
pour voir
2382
01:51:46,825 --> 01:51:48,201
le nom de leurs filles
sur le programme.
2383
01:51:48,201 --> 01:51:49,953
Qu'en dis-tu?
2384
01:51:49,953 --> 01:51:51,621
Voyons voir...
2385
01:51:51,621 --> 01:51:54,624
nous disons cent billets
à $25 chaque,
2386
01:51:54,624 --> 01:51:56,835
ça fait exactement,
si je sais compter,
2387
01:51:56,835 --> 01:51:59,129
la somme au comptant
de $2500.
2388
01:52:01,423 --> 01:52:03,758
- C'est beaucoup trop
$25 pour l'entrée.
2389
01:52:03,758 --> 01:52:05,844
Vous croyez que les gens vont
débourser une somme pareille?
2390
01:52:05,844 --> 01:52:07,929
- Ah oui, et le montant versé
2391
01:52:07,929 --> 01:52:10,056
qu'ira dans les tiroirs
de l'école.
2392
01:52:11,349 --> 01:52:14,018
- Vous êtes vraiment une
personne très ingénieuse.
2393
01:52:14,018 --> 01:52:16,146
C'est splendide.
- (Rigole)
2394
01:52:16,146 --> 01:52:18,440
Nous allons montrer aux Pringle
la signification
2395
01:52:18,440 --> 01:52:20,733
du mot capitalisme.
2396
01:52:20,733 --> 01:52:23,027
Encore un moment.
2397
01:52:23,027 --> 01:52:25,572
Tu sais... je crois que
tu devrais jeter
2398
01:52:25,572 --> 01:52:27,532
un petit coup d'oeil
sur ce vieux livre.
2399
01:52:27,532 --> 01:52:28,992
C'est le relevé d'un journal
de bord.
2400
01:52:28,992 --> 01:52:30,910
La bibliothécaire et moi sommes
tombées dessus par hasard
2401
01:52:30,910 --> 01:52:33,121
en fouillant dans les archives.
2402
01:52:33,121 --> 01:52:35,540
C'est le journal du capitaine
Abraham Pringle,
2403
01:52:35,540 --> 01:52:37,792
le fondateur de Kingsport.
2404
01:52:41,588 --> 01:52:43,465
Ma chère Anne,
2405
01:52:43,465 --> 01:52:45,925
si on veut gagner la partie,
2406
01:52:45,925 --> 01:52:48,303
il faut apprendre à connaître
ses adversaires.
2407
01:52:48,303 --> 01:52:49,762
- Très astucieux.
2408
01:52:51,347 --> 01:52:54,017
"Et ainsi, celle qui avait
enseigné toute sa vie
2409
01:52:54,017 --> 01:52:56,352
repassa une dernière fois
devant son cruel portrait
2410
01:52:56,352 --> 01:52:59,397
gravé à jamais sur le mur
par ses anciennes élèves.
2411
01:53:00,690 --> 01:53:02,734
Gertrude entrevit alors
l'affreuse solitude
2412
01:53:02,734 --> 01:53:04,068
de la vieille dame
2413
01:53:04,068 --> 01:53:06,613
tandis qu'elle se retirait
silencieusement au jardin.
2414
01:53:06,613 --> 01:53:08,865
C'est peu de temps après
qu'elles apprirent
2415
01:53:08,865 --> 01:53:11,534
que la main de la mort
l'avait désignée
2416
01:53:11,534 --> 01:53:14,037
et Gertrude fut hantée
par la soudaine découverte
2417
01:53:14,037 --> 01:53:16,080
qu'elle ne pourrait plus
jamais remercier
2418
01:53:16,080 --> 01:53:18,500
celle qui, en silence,
lui avait tellement donné.
2419
01:53:18,500 --> 01:53:21,669
C'était plus qu'elle n'en
pouvait supporter."
2420
01:53:21,669 --> 01:53:23,213
- (Se mouche bruyamment)
2421
01:53:23,213 --> 01:53:24,797
(La cloche sonne)
2422
01:53:24,797 --> 01:53:26,966
- Voilà, je voudrais à ce
moment du semestre
2423
01:53:26,966 --> 01:53:29,594
dédier cette nouvelle à toutes
les jeunes demoiselles
2424
01:53:29,594 --> 01:53:31,888
qui m'ont rendu si pénible
les premières semaines
2425
01:53:31,888 --> 01:53:33,681
de mon séjour ici.
2426
01:53:33,681 --> 01:53:35,391
Le cours est terminé.
2427
01:53:39,395 --> 01:53:41,231
- Ces jeunes filles sortent
t'elles en pleurant?
2428
01:53:41,231 --> 01:53:43,608
- Parce que je leur ai lu
une nouvelle, Mlle Brooke.
2429
01:53:47,820 --> 01:53:50,448
- Et bien, ces bouquins,
pleurer en classe.
2430
01:53:50,448 --> 01:53:52,492
On aura tout vu.
2431
01:53:52,492 --> 01:53:54,869
- Mlle Brooke est venue
pour discuter de mon idée
2432
01:53:54,869 --> 01:53:56,996
de la soirée bénéfice
et de la pièce de théâtre.
2433
01:53:56,996 --> 01:53:58,998
- Ah!
- Je trouve cela scandaleux,
2434
01:53:58,998 --> 01:54:00,959
mais mon opinion n'a pas
d'intérêt
2435
01:54:00,959 --> 01:54:03,127
puisque notre collège a telle
besoin d'argent.
2436
01:54:03,127 --> 01:54:04,963
- C'est exact.
2437
01:54:04,963 --> 01:54:06,965
Et, à vrai dire,
j'espérait un peu
2438
01:54:06,965 --> 01:54:08,800
que vous m'aideriez pour
les répétitions.
2439
01:54:08,800 --> 01:54:10,552
- Je ne vois pas ce que vous
pouviez espérer
2440
01:54:10,552 --> 01:54:12,303
puisque je n'ai rien à voir
dans l'élaboration
2441
01:54:12,303 --> 01:54:14,013
de ce curieux projet.
2442
01:54:14,013 --> 01:54:15,682
- Le plus important est
de décider
2443
01:54:15,682 --> 01:54:18,351
qui pourra tenir le rôle
principal, la reine d'Ecosse--
2444
01:54:18,351 --> 01:54:20,478
- Il ne faut surtout pas
une godiche dans ce rôle.
2445
01:54:20,478 --> 01:54:22,855
Je voudrais pas être associée
à quelque chose
2446
01:54:22,855 --> 01:54:24,399
qui se vouerait à l'échec.
2447
01:54:24,399 --> 01:54:27,026
Jen Pringle est certainement
la seule capable de le jouer.
2448
01:54:27,026 --> 01:54:29,904
Je n'en vois aucune autre qui
ait la personnalité requise.
2449
01:54:31,531 --> 01:54:34,534
- (Soupire)
Je dois reconnaître
2450
01:54:34,534 --> 01:54:36,619
que Jen a un talent étonnant
pour le théâtre.
2451
01:54:36,619 --> 01:54:38,496
- Voilà, tout est réglé!
Pour les répétitions,
2452
01:54:38,496 --> 01:54:41,332
nous compterons sur Mlle Brooke
et son talent naturel.
2453
01:54:41,332 --> 01:54:44,002
Mlle MacKay pourrait construire
les décors
2454
01:54:44,002 --> 01:54:45,378
tandis que j'irai louer
une salle
2455
01:54:45,378 --> 01:54:47,213
et engager des musiciens.
2456
01:54:47,213 --> 01:54:49,424
Je peux même peut-être
convaincre
2457
01:54:49,424 --> 01:54:51,593
une soprano de Fredericton
de venir chanter bénévolement.
2458
01:54:51,593 --> 01:54:53,344
- Si nous faisons un fiasco,
2459
01:54:53,344 --> 01:54:56,014
elle risque de devoir chanter
devant nos créanciers en plus.
2460
01:54:56,014 --> 01:54:58,600
Enfin, je vous aurai prévenues!
2461
01:55:04,939 --> 01:55:06,190
- (Rigole)
2462
01:55:08,443 --> 01:55:10,528
(Rigolent)
2463
01:55:10,528 --> 01:55:12,363
(Jasent)
2464
01:55:12,363 --> 01:55:13,948
- Oui, c'est très beau.
2465
01:55:15,241 --> 01:55:17,660
- Je vous en gros sûre...
2466
01:55:17,660 --> 01:55:19,746
- Bien.
2467
01:55:19,746 --> 01:55:20,913
Bon courage!
2468
01:55:20,913 --> 01:55:22,582
- C'est une question de vie
ou de mort!
2469
01:55:22,582 --> 01:55:23,833
- C'est magnifique! Bravo.
2470
01:55:23,833 --> 01:55:25,168
- Ressentez-le!
2471
01:55:25,168 --> 01:55:26,544
Laissez la reine s'en aller.
2472
01:55:26,544 --> 01:55:28,796
Myra, si vous mettez votre bras
comme ça,
2473
01:55:28,796 --> 01:55:30,923
on ne verra pas votre figure.
2474
01:55:30,923 --> 01:55:32,967
- Aidez-moi, ma maîtresse!
2475
01:55:32,967 --> 01:55:34,636
- Ayez pitié.
2476
01:55:34,636 --> 01:55:37,805
- Soyez indulgents,
je suis innocent!
2477
01:55:37,805 --> 01:55:39,015
Pardon.
2478
01:55:40,141 --> 01:55:42,935
Sauvez-moi, douce dame.
2479
01:55:42,935 --> 01:55:46,731
- Me tuerez-vous,
m'achèverez-vous aussi?
2480
01:55:46,731 --> 01:55:48,733
- Amenez-le! Qu'on les sépare!
2481
01:55:49,734 --> 01:55:51,277
- Cette scène est ridicule.
2482
01:55:51,277 --> 01:55:53,821
Je n'aime pas du tout qu'on me
rabaisse de cette façon.
2483
01:55:53,821 --> 01:55:55,531
- Hattie, vous êtes raide
comme un piquet.
2484
01:55:55,531 --> 01:55:58,409
- Je n'y peux rien moi. Je n'ai
pas envie de me faire mal.
2485
01:55:58,409 --> 01:56:00,703
Il faut que je fasse attention
ou je tombe.
2486
01:56:02,080 --> 01:56:04,082
- Vous avez déjà vu Essie
s'évanouir, non?
2487
01:56:04,082 --> 01:56:06,668
Il faut faire comme elle.
2488
01:56:07,210 --> 01:56:09,212
Je suis innocent!
2489
01:56:09,212 --> 01:56:11,547
Sauvez-moi, douce dame!
2490
01:56:11,547 --> 01:56:13,257
(Sanglote)
2491
01:56:13,257 --> 01:56:15,259
La reine ordonne aux gardes
de le relâcher,
2492
01:56:15,259 --> 01:56:18,763
mais ceux-ci relèvent Rizzio
et ils l'amènent.
2493
01:56:18,763 --> 01:56:20,098
Ahh!
2494
01:56:20,098 --> 01:56:21,599
Allez, Hattie, faites cela.
2495
01:56:23,810 --> 01:56:25,978
- Je suis innocent!
2496
01:56:25,978 --> 01:56:27,897
Sauvez-moi, pitié!
2497
01:56:27,897 --> 01:56:30,024
(Sanglotant)
2498
01:56:30,024 --> 01:56:32,985
- Je refuse de jouer avec
cette pleurnicharde.
2499
01:56:32,985 --> 01:56:34,654
- Je regrette,
c'est la seule parmi vous
2500
01:56:34,654 --> 01:56:37,407
qui puisse nous faire croire
qu'elle est un musicien Italien.
2501
01:56:38,658 --> 01:56:41,119
Faites votre possible,
Mlle Brooke.
2502
01:56:41,119 --> 01:56:42,537
- Oui, mais si le public fiche
le camp,
2503
01:56:42,537 --> 01:56:44,455
je n'y serai pour rien.
2504
01:56:45,707 --> 01:56:46,958
On recommence, Hattie,
2505
01:56:46,958 --> 01:56:49,544
et je vous en supplie,
détendez-vous.
2506
01:56:53,005 --> 01:56:54,924
- Emmeline!
2507
01:56:54,924 --> 01:56:56,384
Emmeline!
2508
01:56:56,384 --> 01:56:59,721
Qui a t'il? Qu'est-ce que
tu fais ici?
2509
01:56:59,721 --> 01:57:01,431
- (Pleurant)
2510
01:57:01,431 --> 01:57:05,059
- Oh, c'est parce que tu n'es
pas de la distribution?
2511
01:57:05,059 --> 01:57:06,352
- (Pleurant)
2512
01:57:06,352 --> 01:57:08,187
- Je suis désolée pour
ce qui s'est passé
2513
01:57:08,187 --> 01:57:09,981
avec ton père l'autre jour.
2514
01:57:09,981 --> 01:57:11,566
J'espère que je trouverai
l'occasion de lui parler
2515
01:57:11,566 --> 01:57:13,234
quand les choses se seront
un peu passées
2516
01:57:13,234 --> 01:57:15,319
et de lui expliquer.
2517
01:57:15,319 --> 01:57:17,488
- Il est en voyage.
2518
01:57:17,488 --> 01:57:19,657
Il est reparti à Boston.
(Renifle)
2519
01:57:19,657 --> 01:57:21,868
Il y a si longtemps que
je désire jouer
2520
01:57:21,868 --> 01:57:23,995
dans une pièce de théâtre.
2521
01:57:23,995 --> 01:57:25,288
Je n'ai jamais vraiment eu
la chance
2522
01:57:25,288 --> 01:57:27,832
de faire quelque chose.
(Renifle)
2523
01:57:29,000 --> 01:57:31,919
Papa ne me laisserait jamais
retourner dans ce collège.
2524
01:57:31,919 --> 01:57:33,588
Il va m'obliger à passer
le reste de l'année
2525
01:57:33,588 --> 01:57:35,590
chez grand-mère toute seule.
2526
01:57:35,590 --> 01:57:37,467
- Oh Emmeline...
2527
01:57:38,760 --> 01:57:40,386
Je peux peut-être essayer
2528
01:57:40,386 --> 01:57:42,305
de trouver un autre exemplaire
de la pièce.
2529
01:57:42,305 --> 01:57:44,265
Nous répéterons chez toi
toutes les deux
2530
01:57:44,265 --> 01:57:46,476
et à la session prochaine,
ton père te laissera
2531
01:57:46,476 --> 01:57:48,561
revenir au collège.
Il aurait tout oublié.
2532
01:57:48,561 --> 01:57:50,062
- ça m'étonnerait,
2533
01:57:50,062 --> 01:57:52,106
et ma grand-mère s'y
opposerait, je la connais.
2534
01:57:52,106 --> 01:57:54,025
J'ai dû sortir à cachette
pendant que tante Pauline
2535
01:57:54,025 --> 01:57:55,693
et elle se reposaient.
2536
01:57:58,613 --> 01:58:01,032
- Est-ce que quelqu'un peut
t'aider dans tes études?
2537
01:58:01,032 --> 01:58:03,034
Tu ne vas pas te mettre
en retard.
2538
01:58:06,621 --> 01:58:08,956
Je pense que je devrais avoir
une conversation
2539
01:58:08,956 --> 01:58:10,374
avec ta grand-mère.
2540
01:58:11,626 --> 01:58:14,462
- Vous feriez cela?
- Oui.
2541
01:58:14,462 --> 01:58:16,506
Il faut entrer tout de suite
à présent.
2542
01:58:16,506 --> 01:58:18,299
Il ne faut pas la mettre
en colère.
2543
01:58:18,299 --> 01:58:20,134
Je te le promets.
2544
01:58:20,134 --> 01:58:22,512
Je viendrai chez toi demain
et je lui parlerai.
2545
01:58:26,474 --> 01:58:28,851
- Nous habitons rue Maplehurst
au 10.
2546
01:58:28,851 --> 01:58:30,102
Vous n'oublierez pas, hein?
2547
01:58:30,102 --> 01:58:32,730
- Bien sûr que non.
Allez, file vite!
2548
01:58:39,153 --> 01:58:46,828
♪♪♪
2549
01:58:46,828 --> 01:58:48,246
(Soupire)
2550
01:58:57,463 --> 01:58:59,465
(Son de la sonnette)
2551
01:59:00,883 --> 01:59:02,677
- (Soupire)
2552
01:59:07,139 --> 01:59:08,307
- Oui?
2553
01:59:08,307 --> 01:59:10,309
- Je désirerais parler à
Mme Harris.
2554
01:59:10,309 --> 01:59:11,602
Je m'appelle--
- Impossible.
2555
01:59:11,602 --> 01:59:13,980
Elle est souffrante
et ne peut être dérangée.
2556
01:59:13,980 --> 01:59:15,439
Au revoir--
- Mais...
2557
01:59:15,439 --> 01:59:17,733
puis-je parler à Emmeline
Harris dans ce cas?
2558
01:59:17,733 --> 01:59:21,153
- Elle lui est interdit
de recevoir des visiteurs.
2559
01:59:21,153 --> 01:59:22,530
- Est-ce que le capitaine
Harris--
2560
01:59:22,530 --> 01:59:24,407
- Il habite Boston,
mademoiselle.
2561
01:59:24,407 --> 01:59:26,909
Il est très rarement ici.
2562
01:59:26,909 --> 01:59:29,370
- Voudriez-vous dire à Emmeline
que Anne Shirley
2563
01:59:29,370 --> 01:59:32,790
est venue la voir? Merci.
2564
01:59:32,790 --> 01:59:42,592
♪♪♪
2565
02:00:00,693 --> 02:00:02,820
- Ma chère Mme Harris,
2566
02:00:04,780 --> 02:00:06,949
Je vous fais parvenir
2567
02:00:06,949 --> 02:00:09,118
ce journal de bord
ayant appartenu
2568
02:00:09,118 --> 02:00:11,370
au capitaine Abraham Pringle
2569
02:00:11,370 --> 02:00:13,456
et que j'ai trouvé
aux archives municipales.
2570
02:00:14,457 --> 02:00:16,709
Il renferme de très beaux
hommages
2571
02:00:16,709 --> 02:00:19,962
rendus à feu votre mari,
le capitaine Harris.
2572
02:00:19,962 --> 02:00:22,381
J'espère que vous en
apprécierai la lecture
2573
02:00:22,381 --> 02:00:24,842
autant que l'ai moi-même
pris plaisir.
2574
02:00:24,842 --> 02:00:26,385
Je vous prie d'agréer,
2575
02:00:26,385 --> 02:00:29,263
Anne Shirley, collège de jeunes
filles de Kingsport.
2576
02:00:32,475 --> 02:00:35,061
- J'ai une missive pour euh...
2577
02:00:35,061 --> 02:00:37,063
une demoiselle Shirley.
2578
02:00:37,063 --> 02:00:38,689
- Vous alors vous avez
de la chance.
2579
02:00:38,689 --> 02:00:40,858
C'est moi Anne Shirley.
2580
02:00:40,858 --> 02:00:42,276
Merci.
2581
02:00:52,411 --> 02:00:54,372
(Rigole)
2582
02:00:56,290 --> 02:00:58,042
Alors comme ça nous nous
rencontrerons
2583
02:00:58,042 --> 02:00:59,627
demain midi, Mme Harris.
2584
02:00:59,627 --> 02:01:09,553
♪♪♪
2585
02:01:14,350 --> 02:01:15,559
- (Exhale)
2586
02:01:23,693 --> 02:01:26,028
- Mlle Shirley, madame.
2587
02:01:27,405 --> 02:01:28,572
- (Chuchote) Maman.
2588
02:01:30,741 --> 02:01:31,993
Maman!
2589
02:01:31,993 --> 02:01:35,121
- Dieu, ma fille que tu es
agaçante.
2590
02:01:35,121 --> 02:01:36,414
- (Chuchote) Mlle Shirley.
2591
02:01:37,581 --> 02:01:39,125
- Je n'entends rien.
2592
02:01:39,125 --> 02:01:41,502
- (Chuchote un peu plus fort)
Mademoiselle Shirley!
2593
02:01:44,922 --> 02:01:46,257
- Seigneur,
2594
02:01:46,257 --> 02:01:48,092
tu ne pouvais pas me le dire
toute de suite, voyons!
2595
02:01:51,262 --> 02:01:55,266
Voilà dont la infâme
Mlle Shirley.
2596
02:01:55,266 --> 02:01:56,600
Venue, je suppose,
2597
02:01:56,600 --> 02:01:59,520
chercher sa pitance
à Maplehurst.
2598
02:01:59,520 --> 02:02:00,938
- Comment allez-vous,
Mme Harris?
2599
02:02:00,938 --> 02:02:02,732
- Plutôt mal je dirais.
2600
02:02:04,525 --> 02:02:08,362
Combien voulez-vous
pour ce journal?
2601
02:02:08,362 --> 02:02:11,449
- Je suis désolée, je n'avais
pas l'intention de le vendre.
2602
02:02:13,159 --> 02:02:17,413
- Est-ce qu'il serait pertinent
de vous offrir de vous asseoir?
2603
02:02:17,413 --> 02:02:18,956
- Je crois.
2604
02:02:18,956 --> 02:02:20,166
Merci.
2605
02:02:21,584 --> 02:02:25,421
- Qui d'autre a eu connaissance
de ceci?
2606
02:02:25,421 --> 02:02:27,173
- Personne à ce que je sache.
2607
02:02:29,884 --> 02:02:33,429
- Très bien, alors je suis
prête à négocier.
2608
02:02:33,429 --> 02:02:36,766
Nous vous donnerons ce que
vous voudrez
2609
02:02:36,766 --> 02:02:40,061
si vous nous donniez en retour
votre parole
2610
02:02:40,061 --> 02:02:42,313
de ne jamais révéler cette...
2611
02:02:42,313 --> 02:02:45,483
monstruosité aux autres
Pringle.
2612
02:02:45,483 --> 02:02:48,319
- Euh, j'espérais seulement
vous convaincre de...
2613
02:02:48,319 --> 02:02:49,862
m'autoriser à donner
des cours privés
2614
02:02:49,862 --> 02:02:51,489
à votre petite fille qui,
je crois,
2615
02:02:51,489 --> 02:02:53,616
ne retournera pas à l'école
cette année.
2616
02:02:53,616 --> 02:02:56,202
- Oh, et astucieuse en plus...
2617
02:02:56,202 --> 02:02:58,579
un chantage tellement mielleux.
2618
02:02:59,580 --> 02:03:03,250
Vous désirez un salaire
régulier pour vous taire,
2619
02:03:03,250 --> 02:03:04,585
c'est cela?
2620
02:03:05,586 --> 02:03:08,047
- Je vous demande pardon?
2621
02:03:08,047 --> 02:03:09,799
- L'innocence de la colombe,
2622
02:03:09,799 --> 02:03:12,218
la ruse du renard.
2623
02:03:12,218 --> 02:03:14,595
Vous saviez lorsque vous
avez lu cette scandaleuse
2624
02:03:14,595 --> 02:03:16,597
introduction du journal
de bord de mon époux,
2625
02:03:16,597 --> 02:03:18,933
que ce n'était pas vrai,
que ça ne pouvait l'être!
2626
02:03:18,933 --> 02:03:21,560
Les autres Pringle ne pourront
être qu'enchantés de le savoir,
2627
02:03:21,560 --> 02:03:23,020
vous vous en doutez,
2628
02:03:23,020 --> 02:03:26,565
et faire de notre famille
la risée de Kingsport!
2629
02:03:28,067 --> 02:03:30,903
- Mais quelle introduction
scandaleuse?
2630
02:03:30,903 --> 02:03:33,739
- Oh, parce que vous ne l'avez
pas lue, c'est cela?
2631
02:03:34,740 --> 02:03:36,242
Pauline.
2632
02:03:46,127 --> 02:03:48,587
- "Le navire de Josiah Harris
fut brûlé
2633
02:03:48,587 --> 02:03:51,382
et on leur prit leurs
embarcations.
2634
02:03:51,382 --> 02:03:54,593
Harris et son équipage
se mouraient de faim.
2635
02:03:54,593 --> 02:03:58,222
Alors ils décidèrent
de manger le corps...
2636
02:03:59,598 --> 02:04:02,184
de Jonas Selkirk,
qui s'était ôté la vie."
2637
02:04:04,311 --> 02:04:06,021
C'est grâce à cela qu'ils
survécurent
2638
02:04:06,021 --> 02:04:07,982
jusqu'à ce qu'on les secoure.
2639
02:04:07,982 --> 02:04:10,734
Je le tiens de la bouche
de Harris lui-même.
2640
02:04:10,734 --> 02:04:15,489
Il semble croire à une farce
d'un goût douteux."
2641
02:04:16,574 --> 02:04:18,909
à l'occasion, papa se mettait
tellement en colère...
2642
02:04:18,909 --> 02:04:21,620
- Pauline! Veux-tu te taire?!
2643
02:04:21,620 --> 02:04:24,331
Ce sont des calomnies!
2644
02:04:24,331 --> 02:04:26,417
Jamais, au grand jamais,
mon mari n'aurait mangé
2645
02:04:26,417 --> 02:04:27,793
qui que ce soit,
mort ou vivant.
2646
02:04:27,793 --> 02:04:30,504
Et laisser en paix ce pauvre
Jonah Selkirk.
2647
02:04:30,504 --> 02:04:33,048
Abraham Pringle n'a écrit
ces stupidités
2648
02:04:33,048 --> 02:04:35,301
que pour faire marcher
son idiote de femme.
2649
02:04:35,301 --> 02:04:37,761
Amy Pringle était célèbre
pour sa crédulité.
2650
02:04:37,761 --> 02:04:38,971
Tout le monde sait cela.
2651
02:04:38,971 --> 02:04:40,931
- Je vous en prie,
mademoiselle,
2652
02:04:40,931 --> 02:04:43,392
ne montrez ce journal
à personne.
2653
02:04:43,392 --> 02:04:45,853
Les Pringle pourraient
le rendre public, je sais.
2654
02:04:45,853 --> 02:04:48,898
Nous ferons ce que vous voulez!
(Bruit sourd) Ow!
2655
02:04:48,898 --> 02:04:51,859
- Alors, mademoiselle,
combien désirez-vous
2656
02:04:51,859 --> 02:04:55,571
pour devenir 'tutrice'
de ma petite fille adorée?
2657
02:04:55,571 --> 02:04:59,033
- Je crois qu'on ne s'est pas
très bien comprise.
2658
02:04:59,033 --> 02:05:01,285
Je ne suis pas venue vous
ennuyer.
2659
02:05:01,285 --> 02:05:02,828
J'ai cru que vous sauriez
heureuse de lire
2660
02:05:02,828 --> 02:05:05,581
les magnifiques éloges faites
à votre mari,
2661
02:05:05,581 --> 02:05:07,333
mais je n'ai jamais pensé
de me mettre à raconter
2662
02:05:07,333 --> 02:05:09,126
que c'était un cannibale.
2663
02:05:12,046 --> 02:05:13,631
- Ah, il est vrai que...
2664
02:05:13,631 --> 02:05:16,842
nous avons tendance à nous
montrer un peu méfiants
2665
02:05:16,842 --> 02:05:19,553
envers les étrangers
à Kingsport.
2666
02:05:20,596 --> 02:05:24,099
Nous vous avons peut-être
mal jugée au fond.
2667
02:05:24,099 --> 02:05:27,144
Evidemment, l'enfant devrait
poursuivre ses études,
2668
02:05:27,144 --> 02:05:28,729
c'est normal,
2669
02:05:28,729 --> 02:05:30,898
mais Pauline n'a hélas pas
le temps de lui montrer.
2670
02:05:30,898 --> 02:05:33,442
Elle s'occupe de moi.
2671
02:05:33,442 --> 02:05:35,069
Vous...
2672
02:05:35,069 --> 02:05:37,947
vous ne parlerez à personne
de ce malentendu.
2673
02:05:37,947 --> 02:05:39,823
Est-ce que je peux compter
sur vous?
2674
02:05:41,700 --> 02:05:44,286
- Je vais essayer d'oublier
très vite tout cela.
2675
02:05:46,789 --> 02:05:49,166
- Et vous souhaiteriez
commencer quand?
2676
02:05:50,501 --> 02:05:53,379
- Et bien, tout de suite.
- Hmm.
2677
02:05:54,505 --> 02:05:56,674
- Lorsque les deux angles
d'un triangle sont égaux,
2678
02:05:56,674 --> 02:05:59,301
les côtés opposés à ces angles
égaux le sont également.
2679
02:05:59,301 --> 02:06:01,178
C'est logique. Regarde.
2680
02:06:03,555 --> 02:06:05,015
Pourquoi est-ce que tes
lunettes
2681
02:06:05,015 --> 02:06:06,600
ne sont pas encore réparées?
2682
02:06:06,600 --> 02:06:08,060
- Ma papa dit que c'est pas
utile
2683
02:06:08,060 --> 02:06:10,354
que je les porte comme ça
toute la journée
2684
02:06:10,354 --> 02:06:12,189
et ma grand-mère fait semblant
d'oublier
2685
02:06:12,189 --> 02:06:13,941
parce qu'elle est avare.
2686
02:06:13,941 --> 02:06:15,526
- Qui t'as donné celles-là
alors?
2687
02:06:15,526 --> 02:06:17,528
- La mère supérieure
du couvent de Boston
2688
02:06:17,528 --> 02:06:19,238
oú j'étais il y a deux ans.
2689
02:06:19,238 --> 02:06:21,699
Je ne devrais m'en servir
que pour lire de toute façon.
2690
02:06:21,699 --> 02:06:23,325
- Tu ne peux tout simplement
plus les porter.
2691
02:06:23,325 --> 02:06:25,327
Il t'en faut une autre paire.
2692
02:06:31,500 --> 02:06:33,419
Tiens, regarde, je t'en ai
trouvé un exemplaire.
2693
02:06:33,419 --> 02:06:35,879
Tu es heureuse?
- Mary Stuart, reine d'Ecosse!
2694
02:06:35,879 --> 02:06:37,798
Rien que la vue du nom
Mary Stuart
2695
02:06:37,798 --> 02:06:39,717
ça me donne de la chaire
de poule.
2696
02:06:39,717 --> 02:06:42,344
Je ne crois pas qu'elle fait
assassiné Darnley, vous?
2697
02:06:42,344 --> 02:06:44,430
- Chut!
2698
02:06:44,430 --> 02:06:45,806
(Chuchote) Il ne faut surtout
pas la réveiller,
2699
02:06:45,806 --> 02:06:47,891
je ne vous le conseille pas.
2700
02:06:47,891 --> 02:06:50,394
- (Ton plus bas) Je trouve ça
tellement dramatique, pas vous?
2701
02:06:50,394 --> 02:06:53,022
- C'est vrai, et le défi dans
l'oeuvre ce sont les rôles.
2702
02:06:53,022 --> 02:06:54,606
- Nous faisions de l'art
dramatique
2703
02:06:54,606 --> 02:06:56,317
et de la musique au couvent.
2704
02:06:56,317 --> 02:06:58,319
Mère supérieure disait
que j'avais du talent
2705
02:06:58,319 --> 02:06:59,778
pour les deux.
2706
02:06:59,778 --> 02:07:02,239
Elle m'a aussi appris à jouer
du piano, vous savez.
2707
02:07:02,239 --> 02:07:04,992
Malheureusement, grand-mère ne
veut pas que j'en joue ici.
2708
02:07:05,993 --> 02:07:08,287
Est-ce que je pourrais la lire
avec vous?
2709
02:07:08,287 --> 02:07:09,747
- Oui, si tu veux.
2710
02:07:09,747 --> 02:07:12,249
Je vais lire tous les rôles.
Toi tu liras Mary.
2711
02:07:13,792 --> 02:07:16,712
Tiens, commence là.
2712
02:07:16,712 --> 02:07:19,590
- "Pardonnez le mal commis
par ces hommes envers moi,
2713
02:07:19,590 --> 02:07:22,509
les actes et les paroles
qui m'ont blessée.
2714
02:07:22,509 --> 02:07:24,011
Non, je ne supporterai pas
2715
02:07:24,011 --> 02:07:26,180
qu'un seul coeur ne soit
réconcilié avec le mien
2716
02:07:26,180 --> 02:07:28,182
alors que ce dernier
sera froid.
2717
02:07:28,182 --> 02:07:29,808
Je n'accepterai pas de périr
2718
02:07:29,808 --> 02:07:31,393
par une main empreinte
de haine,
2719
02:07:31,393 --> 02:07:33,896
de couru, ou de mépris
à mon égard.
2720
02:07:33,896 --> 02:07:37,399
Je veux surtout, une fois que
j'aurais abandonné ce monde,
2721
02:07:37,399 --> 02:07:41,028
apparenter et intégrer
mon âme nouveau."
2722
02:07:42,029 --> 02:07:44,198
(Applaudit)
2723
02:07:44,198 --> 02:07:46,241
- C'était magnifique!
2724
02:07:46,241 --> 02:07:49,203
- Merci de m'avoir amené ici,
Mlle Shirley.
2725
02:07:49,203 --> 02:07:50,954
- Si tu veux, ça sera notre
lieu secret
2726
02:07:50,954 --> 02:07:53,290
et tu ne devras en révéler
l'existence à personne.
2727
02:07:54,333 --> 02:07:56,335
- Ma grand-mère ne me laisse
jamais sortir toute seule.
2728
02:07:56,335 --> 02:07:58,128
Elle a peur que je me fasse
2729
02:07:58,128 --> 02:07:59,713
"enlever par des
romanichelles".
2730
02:07:59,713 --> 02:08:01,215
- (Rigole)
2731
02:08:01,215 --> 02:08:03,258
- Mais je ne crois pas que cela
la préoccuperait trop
2732
02:08:03,258 --> 02:08:04,510
si on m'enlevait pour de bon.
2733
02:08:04,510 --> 02:08:06,929
Elle est tellement soucieuse
de sa santé.
2734
02:08:06,929 --> 02:08:08,347
- Qu'est-ce que tu racontes?
2735
02:08:08,347 --> 02:08:09,890
Souvent les personnes âgées
restent à la façon
2736
02:08:09,890 --> 02:08:11,642
dont ils ont été élevés.
2737
02:08:11,642 --> 02:08:14,019
- Elle me déteste aussi bien.
2738
02:08:14,019 --> 02:08:16,647
Elle m'appelle "l'enfant"
toute la journée
2739
02:08:16,647 --> 02:08:19,400
comme si j'étais "un chien"
ou "un chat".
2740
02:08:19,400 --> 02:08:22,444
Si je fais le moindre bruit,
elle risque de mourir.
2741
02:08:22,444 --> 02:08:24,863
C'est pas une grand-mère,
c'est un tyran,
2742
02:08:24,863 --> 02:08:26,490
et un jour je me sauverai.
2743
02:08:26,490 --> 02:08:29,118
Je deviendrais sûrement
une grande actrice!
2744
02:08:34,706 --> 02:08:36,750
- Pourquoi n'as-tu jamais vécu
avec ton père?
2745
02:08:37,960 --> 02:08:39,753
- Et bien, c'est quelqu'un
de très occupé,
2746
02:08:39,753 --> 02:08:42,589
je veux dire, par ses affaires.
2747
02:08:42,589 --> 02:08:44,383
J'ai fréquenté deux autres
pensionnats
2748
02:08:44,383 --> 02:08:46,343
avant d'aboutir dans celui-ci
2749
02:08:46,343 --> 02:08:47,719
et si il m'a amenée ici
2750
02:08:47,719 --> 02:08:49,346
pour que je sois près de
ma grand-mère comme ça.
2751
02:08:49,346 --> 02:08:51,598
Il n'avait pas à s'inquiéter
pour moi.
2752
02:08:51,598 --> 02:08:54,601
- Je suis sûre qu'il croit
faire pour le mieux, tu sais.
2753
02:08:56,854 --> 02:08:58,564
- Si ce que Jane Pringle a dit
de lui
2754
02:08:58,564 --> 02:09:01,692
m'a blessée l'autre jour,
c'est surtout...
2755
02:09:01,692 --> 02:09:03,527
parce que c'est la vérité.
2756
02:09:05,028 --> 02:09:07,656
"Cher papa, je désirerais
tellement retourner
2757
02:09:07,656 --> 02:09:10,701
au collège de jeunes filles
de Kingsport."
2758
02:09:10,701 --> 02:09:11,869
Non...
2759
02:09:11,869 --> 02:09:13,328
"Je voudrais te demander
de me permettre
2760
02:09:13,328 --> 02:09:16,123
de retourner au collège
le prochain semestre.
2761
02:09:16,123 --> 02:09:19,293
J'étais la première de ma
classe avant de le quitter
2762
02:09:19,293 --> 02:09:22,629
et j'espérerais que tu serais
fier de mes notes.
2763
02:09:22,629 --> 02:09:24,590
(Soupire) Je t'en supplie,
2764
02:09:24,590 --> 02:09:27,968
tâche de comprendre qu'il
s'agissait d'un malentendu.
2765
02:09:27,968 --> 02:09:30,262
J'ai essayé de te rejoindre
à Baltimore,
2766
02:09:30,262 --> 02:09:32,431
mais tu n'as jamais dû recevoir
ma lettre."
2767
02:09:32,431 --> 02:09:33,849
(Soupire)
2768
02:09:35,142 --> 02:09:37,352
(Frappe à la porte)
2769
02:09:38,854 --> 02:09:42,232
- Mlle Shirley vient d'arriver
pour votre cours, mademoiselle.
2770
02:09:42,232 --> 02:09:44,151
- Merci.
2771
02:09:54,953 --> 02:09:57,581
(Halète) Mlle Shirley!
2772
02:09:57,581 --> 02:09:59,791
Grand-mère va sûrement
vous gronder, vous savez.
2773
02:09:59,791 --> 02:10:02,085
- Si nous devons continuer
à travailler dans cette pièce,
2774
02:10:02,085 --> 02:10:05,422
je ne peux tolérer davantage
cette obscurité, je regrette.
2775
02:10:05,422 --> 02:10:07,549
J'ai une merveilleuse surprise
pour toi.
2776
02:10:07,549 --> 02:10:09,426
Mlle Stacey m'a prêté
une méthode de piano
2777
02:10:09,426 --> 02:10:10,928
du conservatoire de musique.
2778
02:10:10,928 --> 02:10:12,513
Tu peux commencer tout
de suite!
2779
02:10:12,513 --> 02:10:14,097
- Je vous ai dit que
je ne pouvais pas.
2780
02:10:14,097 --> 02:10:15,849
Grand-mère m'a dit--
- Voyons écoute,
2781
02:10:15,849 --> 02:10:17,476
il est temps qu'on rappelle
à ta grand-mère
2782
02:10:17,476 --> 02:10:19,478
que son beau piano a une
excellente sonorité.
2783
02:10:19,478 --> 02:10:21,563
(Désaccordé)
Ce n'est pas à moi de le faire.
2784
02:10:21,563 --> 02:10:23,398
Tu peux commencer avec
les exercices élémentaires
2785
02:10:23,398 --> 02:10:25,108
pour de délier les doigts.
2786
02:10:25,108 --> 02:10:26,985
Tu n'auras pas de professeur
tout de suite,
2787
02:10:26,985 --> 02:10:29,780
mais c'est un pas dans la bonne
direction.
2788
02:10:29,780 --> 02:10:31,615
Je vais chercher tes manuels.
2789
02:10:31,615 --> 02:10:33,283
Tu peux jouer.
2790
02:10:37,871 --> 02:10:39,873
(Elle joue "Barbara Allen")
2791
02:10:40,874 --> 02:10:49,841
♪♪♪
2792
02:10:49,841 --> 02:10:56,473
♪♪♪
2793
02:10:56,473 --> 02:10:58,475
- Pauline!
2794
02:10:58,475 --> 02:11:00,811
Viens ici, ma fille!
2795
02:11:00,811 --> 02:11:03,230
Nous allons leur répondre
immédiatement
2796
02:11:03,230 --> 02:11:05,148
pour leur dire que
nous refusons.
2797
02:11:06,525 --> 02:11:08,819
- Maman veut son papier
à lettre, Abigail.
2798
02:11:09,820 --> 02:11:11,321
- Pour l'amour du ciel,
2799
02:11:11,321 --> 02:11:13,907
qu'est-ce qui fait tout
ce tapage?
2800
02:11:13,907 --> 02:11:16,076
Jamais je n'ai permis
qu'on ouvre mon piano!
2801
02:11:17,411 --> 02:11:19,288
(Musique de piano joue)
2802
02:11:20,289 --> 02:11:22,666
Allez! ôte-toi de là, enfant!
2803
02:11:22,666 --> 02:11:24,668
Qui t'a donné la permission
de toucher à ce piano?!
2804
02:11:24,668 --> 02:11:26,253
- Je vous demande pardon,
madame,
2805
02:11:26,253 --> 02:11:27,629
mais on doit permettre
à Emmeline
2806
02:11:27,629 --> 02:11:29,673
de consacrer un peu de temps
à la musique.
2807
02:11:29,673 --> 02:11:31,300
- Je n'aime pas les jeunes
filles
2808
02:11:31,300 --> 02:11:33,302
qui jouent du piano en public.
2809
02:11:33,302 --> 02:11:35,846
Elles ont le don de se prendre
pour ce qu'elles ne sont pas!
2810
02:11:36,888 --> 02:11:39,308
- Vous êtes assurément très
clairvoyante, Mme Harris.
2811
02:11:39,308 --> 02:11:41,893
Cependant, je veux dire
que la plupart
2812
02:11:41,893 --> 02:11:44,146
des jeunes filles Pringle
suivent des cours privés.
2813
02:11:44,146 --> 02:11:45,772
- Oh?
2814
02:11:45,772 --> 02:11:47,399
- Vous ne voudriez pas sûrement
pas avoir quoique
2815
02:11:47,399 --> 02:11:49,860
ce soit à vous reprocher
dans l'éducation d'Emmeline.
2816
02:11:51,528 --> 02:11:52,863
- Mm. (Marmonne)
2817
02:11:52,863 --> 02:11:55,741
Qui vous a donné la permission
d'ouvrir ces fenêtres?
2818
02:11:56,783 --> 02:11:58,452
- Je voulais juste que votre
personnel
2819
02:11:58,452 --> 02:12:00,329
voit cette couche de poussière.
2820
02:12:00,329 --> 02:12:02,914
Hein! Je crains qu'ils n'aient
oublié de frotter.
2821
02:12:02,914 --> 02:12:05,459
- Hmm. Donc,
comme vous l'entendez,
2822
02:12:05,459 --> 02:12:08,170
vous êtes tellement
étourdissants, vous les jeunes.
2823
02:12:08,170 --> 02:12:11,340
Et de plus, Pauline, qui veut
partir et m'abandonner.
2824
02:12:11,340 --> 02:12:13,759
- Ce n'est que pour une
journée, maman.
2825
02:12:13,759 --> 02:12:15,886
- Que pour une journée
dit t'elle!
2826
02:12:15,886 --> 02:12:18,096
L'idée n'a jamais effleuré
personne
2827
02:12:18,096 --> 02:12:19,723
que je serais heureuse
moi aussi de connaître
2828
02:12:19,723 --> 02:12:21,224
une journée hors
de cette chaise.
2829
02:12:21,224 --> 02:12:23,977
- Tu n'as peut-être plus l'usage
de tes jambes, grand-maman,
2830
02:12:23,977 --> 02:12:26,313
mais tu n'as certes pas perdu
celui de la langue.
2831
02:12:26,313 --> 02:12:29,274
- Je te trouve un peu trop
insolente!
2832
02:12:29,274 --> 02:12:31,860
Sais-tu, petite, que je connais
une fille qui est morte
2833
02:12:31,860 --> 02:12:34,946
pendant son sommeil après avoir
agi de la sorte?
2834
02:12:34,946 --> 02:12:36,865
Pauline: (Reniflant)
2835
02:12:36,865 --> 02:12:38,825
- Que vous arrive t'il?
2836
02:12:38,825 --> 02:12:41,078
- Euh...
2837
02:12:41,078 --> 02:12:43,997
Ma cousine germaine Louise
2838
02:12:43,997 --> 02:12:45,624
fête son anniversaire
de mariage
2839
02:12:45,624 --> 02:12:47,334
la semaine prochaine
à Fredericton
2840
02:12:47,334 --> 02:12:49,670
et j'étais sa dame d'honneur
il y a 15 ans.
2841
02:12:49,670 --> 02:12:52,130
Je donnerais n'importe quoi
pour y aller.
2842
02:12:52,130 --> 02:12:53,340
- Oh!
2843
02:12:53,340 --> 02:12:56,385
Si je meurs seule alors que
tu te promènes,
2844
02:12:56,385 --> 02:12:58,428
tu t'arrangeras avec
ta conscience.
2845
02:12:58,428 --> 02:13:00,681
Ah, je suis un fardeau
pour toi, je l'ignore pas.
2846
02:13:00,681 --> 02:13:02,265
- Je t'en prie, maman,
ne t'énerve pas.
2847
02:13:02,265 --> 02:13:04,267
Si tu ne veux pas que j'y
aille, tu peux être sûre--
2848
02:13:04,267 --> 02:13:06,144
- Je m'énerverai si je veux
m'énerver.
2849
02:13:06,144 --> 02:13:08,021
J'ai le droit de faire ce que
je veux quand même
2850
02:13:08,021 --> 02:13:10,774
pour ce qui me reste à
supporter de cette affreuse vie
2851
02:13:10,774 --> 02:13:13,568
Oh... oh... oh...
2852
02:13:15,737 --> 02:13:17,656
Oh mon dos.
Mon dos me fait souffrir.
2853
02:13:17,656 --> 02:13:19,616
Va tout de suite fermer
ces fenêtres, enfant!
2854
02:13:19,616 --> 02:13:21,243
Je sens le courant d'air.
2855
02:13:21,243 --> 02:13:23,495
Pauline, va me chercher
mon afghan
2856
02:13:23,495 --> 02:13:25,831
et un coussin pour mes pieds.
2857
02:13:25,831 --> 02:13:27,624
Ah, ah... oh...
2858
02:13:27,624 --> 02:13:30,836
- Enfin, vous aurez du mal à
mettre un frein aux commérages
2859
02:13:30,836 --> 02:13:33,505
si Pauline ne se rend pas
à l'anniversaire?
2860
02:13:33,505 --> 02:13:35,048
- Quoi?
2861
02:13:35,048 --> 02:13:37,050
- Je me doute bien qu'au cours
de votre longue vie
2862
02:13:37,050 --> 02:13:39,386
vous avez appris ce que
les ragots ont de dangereux.
2863
02:13:39,386 --> 02:13:41,304
- Il n'est pas nécessaire
de m'envoyer mon âge
2864
02:13:41,304 --> 02:13:43,724
à la figure, je le connais. Il
est vrai que notre chère ville
2865
02:13:43,724 --> 02:13:45,475
est remplie de cancanières
flatteuses.
2866
02:13:45,475 --> 02:13:47,769
J'en sais quelque chose.
2867
02:13:47,769 --> 02:13:50,522
Et bien, je n'empêcherai
Pauline de s'en aller.
2868
02:13:50,522 --> 02:13:53,275
Ce sera à sa conscience
d'en décider.
2869
02:13:53,275 --> 02:13:56,278
- Personne ne sera jamais dupe
de cette excuse.
2870
02:13:56,278 --> 02:13:59,197
- Mlle Shirley et moi pourrions
rester avec toi, si tu voulais.
2871
02:13:59,197 --> 02:14:01,283
- Et Pauline pourrait
s'arranger pour être revenue
2872
02:14:01,283 --> 02:14:03,076
dans la soirée.
2873
02:14:03,076 --> 02:14:05,996
- J'ai comme l'impression
qu'il y a anguille sous roche.
2874
02:14:05,996 --> 02:14:08,373
Pourquoi désirez-vous tant
qu'elle y aille
2875
02:14:08,373 --> 02:14:10,459
et qu'est-ce que cela cache?
- Mais rien du tout.
2876
02:14:10,459 --> 02:14:12,169
Je crois que c'est quelque
chose
2877
02:14:12,169 --> 02:14:13,962
qu'elle a bien méritée, non?
2878
02:14:13,962 --> 02:14:16,673
- Oubliez donc vos cajoleries.
Prenez un chocolat plutôt.
2879
02:14:18,008 --> 02:14:19,217
Oh!
2880
02:14:19,217 --> 02:14:20,343
Oh...
2881
02:14:20,343 --> 02:14:21,928
Oh ma tête.
2882
02:14:21,928 --> 02:14:23,722
Ah! Je ne peux plus discuter.
2883
02:14:23,722 --> 02:14:25,265
Je me sens tellement fatiguée.
2884
02:14:25,265 --> 02:14:28,477
ça soit signifier que je vais
bientôt avoir une attaque.
2885
02:14:29,728 --> 02:14:31,104
Ahh...
2886
02:14:31,104 --> 02:14:32,564
Ohh...
2887
02:14:36,526 --> 02:14:39,196
Très bien, tu as ma
benediction. Vas-y.
2888
02:14:39,196 --> 02:14:41,573
Mais si tu attrapes une grippe
et que tu es malade,
2889
02:14:41,573 --> 02:14:43,992
ne viens pas te plaindre.
2890
02:14:43,992 --> 02:14:45,911
- Ah merci, maman,
merci beaucoup.
2891
02:14:45,911 --> 02:14:47,913
Tu es si bonne pour moi!
2892
02:14:47,913 --> 02:14:50,123
J'avais tellement envie
de revoir ma cousine,
2893
02:14:51,208 --> 02:14:53,126
mais je n'ai que cette vieille
robe de taffetas à mettre.
2894
02:14:53,126 --> 02:14:54,294
Est-ce que tu crois--
2895
02:14:54,294 --> 02:14:56,129
- Le taffetas noir est tout
à fait approprié
2896
02:14:56,129 --> 02:14:58,256
pour un anniversaire
de mariage.
2897
02:14:58,256 --> 02:15:00,050
Elle s'habillerait tout rouge
2898
02:15:00,050 --> 02:15:02,260
celle-là si je lui la laissais
faire et elle n'attend
2899
02:15:02,260 --> 02:15:04,262
que le jour de ma mort
pour ce le permettre.
2900
02:15:04,262 --> 02:15:05,555
Tant que je serai de ce monde,
2901
02:15:05,555 --> 02:15:08,683
tu t'habilleras de façon
décente, Pauline Harris!
2902
02:15:08,683 --> 02:15:10,227
- D'accord, maman,
2903
02:15:10,227 --> 02:15:12,145
c'est en moi que je vais
me contenter d'être heureuse.
2904
02:15:12,145 --> 02:15:14,147
Je ne penserai même pas
à ce que je porte!
2905
02:15:15,273 --> 02:15:17,275
Et je suis sûre que tu
t'entendras à merveille
2906
02:15:17,275 --> 02:15:19,444
avec Mlle Shirley.
2907
02:15:22,239 --> 02:15:25,283
- "Je n'accepterai pas de périr
2908
02:15:25,283 --> 02:15:27,452
par une main empreinte
de haine,
2909
02:15:27,452 --> 02:15:30,247
de couru, de mépris à mon égard,
2910
02:15:30,247 --> 02:15:33,875
mais je veux surtout, une fois
que j'aurai abandonné ce monde,
2911
02:15:33,875 --> 02:15:37,879
apparenter et intégrer
mon coeur au nouveau."
2912
02:15:44,094 --> 02:15:46,471
(Applaudissent)
2913
02:15:46,471 --> 02:15:48,431
- Vous avez toutes été
remarquables
2914
02:15:48,431 --> 02:15:50,767
et vous méritez beaucoup
d'éloges. Pour vendredi,
2915
02:15:50,767 --> 02:15:52,769
il faudra savoir votre texte
sur le bout des doigts.
2916
02:15:52,769 --> 02:15:54,437
J'ai une bonne nouvelle
à vous annoncer
2917
02:15:54,437 --> 02:15:55,939
avant que vous vous en alliez.
2918
02:15:55,939 --> 02:15:57,482
La veuve du capitaine
du Josiah Harris
2919
02:15:57,482 --> 02:15:59,401
et sa petite fille Emmeline
se font un plaisir
2920
02:15:59,401 --> 02:16:01,736
de vous inviter toutes
à un grand pique-nique demain.
2921
02:16:01,736 --> 02:16:05,198
Les filles: (Halètements
et bavardages excités)
2922
02:16:05,198 --> 02:16:06,658
- Si vous voulez venir,
2923
02:16:06,658 --> 02:16:09,035
rendez-vous à Maplehurst
à dix heures et demi.
2924
02:16:09,035 --> 02:16:11,246
Ah, j'aimerais que vous pensiez
à apporter
2925
02:16:11,246 --> 02:16:12,622
un petit cadeau à Mme Harris
2926
02:16:12,622 --> 02:16:15,292
pour la remercier
de vous recevoir.
2927
02:16:15,292 --> 02:16:17,043
ça sera tout, merci.
2928
02:16:17,043 --> 02:16:18,795
(Bavardage excité)
2929
02:16:20,672 --> 02:16:23,592
- C'est bien, bravo! (Rit)
2930
02:16:23,592 --> 02:16:25,385
- Elles sont merveilleuses!
2931
02:16:26,928 --> 02:16:29,347
- Le vieux journal aura
provoqué une réaction immediate
2932
02:16:29,347 --> 02:16:30,807
à ce que je vois.
2933
02:16:30,807 --> 02:16:32,392
ça prouve aussi que
mes anciennes élèves
2934
02:16:32,392 --> 02:16:34,686
s'en sortent toujours
avec les honneurs.
2935
02:16:34,686 --> 02:16:36,479
- Il est peut-être un peu tôt
pour le dire.
2936
02:16:36,479 --> 02:16:39,024
- Je viens de recevoir un mot
de Gilbert Blythe.
2937
02:16:39,024 --> 02:16:40,150
- Ah oui?
2938
02:16:40,150 --> 02:16:42,235
- Il a commencé ses études
de médecine.
2939
02:16:42,235 --> 02:16:44,154
- Oui, je le savais.
Il parle un peu de lui?
2940
02:16:44,154 --> 02:16:46,156
- Ah, tu sais à quel point
il est modeste,
2941
02:16:46,156 --> 02:16:47,741
mais... j'ai cru comprendre
2942
02:16:47,741 --> 02:16:49,492
qu'il était toujours premier
de classe.
2943
02:16:49,492 --> 02:16:50,869
- Mm...
2944
02:16:50,869 --> 02:16:53,038
- Lui aussi il voulait savoir
comment tu t'en tirais.
2945
02:16:53,038 --> 02:16:54,956
- Vous pouvez lui dire que
j'essaie de me conduire
2946
02:16:54,956 --> 02:16:56,958
comme une grande fille.
2947
02:16:58,043 --> 02:17:00,045
(Elle joue "Barbara Allen")
2948
02:17:05,926 --> 02:17:07,260
(Frappe à la porte)
2949
02:17:08,553 --> 02:17:10,472
- Oui, entrez.
2950
02:17:10,472 --> 02:17:14,017
- Ce n'est que moi, Pauline.
- Ah, je vous en prie, entrez.
2951
02:17:14,017 --> 02:17:15,769
ça ira, vous croyez?
2952
02:17:15,769 --> 02:17:17,395
- Pas tout à fait. (Rigole)
2953
02:17:17,395 --> 02:17:19,898
Vous ne pouvez vraiment pas y
aller avec cette vieillerie.
2954
02:17:23,401 --> 02:17:25,570
Je vais vous prêter
ma plus belle robe.
2955
02:17:25,570 --> 02:17:27,656
- Ah mon Dieu, non, jamais.
Voyons, je suis déjà
2956
02:17:27,656 --> 02:17:30,033
assez énervée et maman pourrait
changer d'avis.
2957
02:17:30,033 --> 02:17:31,910
- Ne soyez pas ridicule.
2958
02:17:31,910 --> 02:17:34,329
Retirez-moi votre taffetas,
enfilez l'autre en dessous,
2959
02:17:34,329 --> 02:17:35,956
et vous vous changerez là-bas,
c'est tout.
2960
02:17:35,956 --> 02:17:38,041
- Ah, mais je peux pas décevoir
maman!
2961
02:17:38,041 --> 02:17:39,751
- Vous voudriez pas porter
malheur
2962
02:17:39,751 --> 02:17:41,378
à un anniversaire de mariage
2963
02:17:41,378 --> 02:17:43,505
avec une robe noire quand même,
non?
2964
02:17:43,505 --> 02:17:45,423
- Non.
- Mm-hmm.
2965
02:17:51,221 --> 02:17:54,099
- Oh! Non, juste un soupçon.
(Rigole)
2966
02:17:54,099 --> 02:17:56,685
Maman ne serait pas du tout
d'accord.
2967
02:18:00,730 --> 02:18:02,315
Fleur de pommier!
Comme c'est curieux,
2968
02:18:02,315 --> 02:18:05,527
ça me rappelle tellement
à Adelaide Pringle ce parfum.
2969
02:18:05,527 --> 02:18:06,861
- Qui ça?
2970
02:18:06,861 --> 02:18:09,823
- La mère de la petite,
la femme de Morgan.
2971
02:18:09,823 --> 02:18:12,575
C'était ma cousine germaine
du côté de maman.
2972
02:18:16,830 --> 02:18:19,457
- Je vois.
2973
02:18:19,457 --> 02:18:22,711
Et pourquoi est-ce que votre
frère ne vient jamais?
2974
02:18:22,711 --> 02:18:25,964
- Ah, parce qu'il est devenu
tout le portrait de papa.
2975
02:18:25,964 --> 02:18:27,382
Il est toujours en train de
commander.
2976
02:18:27,382 --> 02:18:28,925
Pas le temps pour qui que
ce soit.
2977
02:18:30,176 --> 02:18:32,387
Mais c'était un homme
tellement robuste
2978
02:18:32,387 --> 02:18:33,972
et qu'est-ce qu'il était beau.
2979
02:18:33,972 --> 02:18:37,726
Adelaide adorait la musique
et les fêtes.
2980
02:18:37,726 --> 02:18:39,769
- Et que s'est t'il passé?
2981
02:18:39,769 --> 02:18:41,813
- Ce n'est pas...
2982
02:18:41,813 --> 02:18:44,190
très charitable de parler
d'un mort.
2983
02:18:45,692 --> 02:18:47,902
- Mais comment est t'elle
morte?
2984
02:18:47,902 --> 02:18:50,488
- Elle... elle s'est enfuie
quelque temps
2985
02:18:50,488 --> 02:18:51,698
après la naissance de la petite
2986
02:18:51,698 --> 02:18:54,367
et elle est morte
de consomption.
2987
02:18:54,367 --> 02:18:58,663
Les Pringle ont tous blâmé
Morgan, y compris maman.
2988
02:18:58,663 --> 02:19:01,708
Mais ce n'était pas
de sa faute.
2989
02:19:01,708 --> 02:19:03,460
Et maman ne veut plus rien
autour d'elle
2990
02:19:03,460 --> 02:19:05,503
qui pourrait lui rappeler
Adelaide.
2991
02:19:07,380 --> 02:19:10,175
- Qu'est-ce qui provoque ce
genre de réaction?
2992
02:19:10,175 --> 02:19:11,968
Pourquoi la plupart des gens
de cette ville
2993
02:19:11,968 --> 02:19:15,263
ont l'air de se vouer
des rancunes si obstinées?
2994
02:19:15,263 --> 02:19:18,516
- Oh, les Pringle se sont
toujours chamaillés
2995
02:19:18,516 --> 02:19:20,435
et de vieilles histoires
de famille.
2996
02:19:20,435 --> 02:19:23,063
En public, ne sont toujours
très polis bien entendu.
2997
02:19:23,063 --> 02:19:25,690
- Je dois dire que je n'avais
vu un tel comportement.
2998
02:19:25,690 --> 02:19:27,984
C'est absolument enfantin.
2999
02:19:30,904 --> 02:19:32,864
Quoi qu'il en soit ma chère
Pauline Harris,
3000
02:19:32,864 --> 02:19:34,491
vous allez au moins être belle
3001
02:19:34,491 --> 02:19:36,993
comme un coeur
dans l'anniversaire.
3002
02:19:41,623 --> 02:19:44,000
- Bonjour, Mme Harris.
3003
02:19:44,000 --> 02:19:47,545
- On marche comme si le monde
nous appartenait dirait t'on.
3004
02:19:47,545 --> 02:19:49,130
- Et c'est vrai.
3005
02:19:49,130 --> 02:19:50,840
Entrez donc, Pauline.
3006
02:19:53,593 --> 02:19:55,970
- Je suis prête à partir,
maman.
3007
02:19:55,970 --> 02:19:57,680
- Tu es beaucoup trop fardée,
ma fille.
3008
02:19:57,680 --> 02:19:59,349
Tu as l'air d'une cocotte.
3009
02:19:59,349 --> 02:20:01,601
- Ah non. C'est uniquement
parce que je rougis.
3010
02:20:01,601 --> 02:20:03,937
- En tout cas, tu ne respires
certes pas
3011
02:20:03,937 --> 02:20:06,022
la respectabilité avec cette
odeur.
3012
02:20:07,357 --> 02:20:09,484
- Ah, ce n'est rien ça,
tu sais, et ça s'évapore.
3013
02:20:09,484 --> 02:20:10,860
- En attendant ça sent fort
3014
02:20:10,860 --> 02:20:13,488
et je t'en prie ne me contredis
pas toujours.
3015
02:20:13,488 --> 02:20:14,864
Tourne. On peut voir.
3016
02:20:16,116 --> 02:20:17,826
Est-ce que...
3017
02:20:17,826 --> 02:20:20,453
il n'y aurait pas un accroc
sous ta manche?
3018
02:20:22,080 --> 02:20:24,833
- Euh... non.
3019
02:20:24,833 --> 02:20:26,459
- Bien.
3020
02:20:26,459 --> 02:20:28,086
N'oublie pas la politesse.
3021
02:20:29,087 --> 02:20:31,339
Tu te croises les pieds
quand tu t'assieds.
3022
02:20:31,339 --> 02:20:34,425
Et tu ne t'assieds pas non plus
dans les courants d'air.
3023
02:20:34,425 --> 02:20:37,053
Et ne va pas glisser sur
les rampes d'escalier.
3024
02:20:37,053 --> 02:20:38,471
- Maman!
3025
02:20:38,471 --> 02:20:40,348
- Tu l'as bien fait au mariage
de la petite Nancy.
3026
02:20:40,348 --> 02:20:42,684
- Mais maman, il y a 25 ans,
je n'avais pas l'âge de raison.
3027
02:20:42,684 --> 02:20:44,727
Enfin pour qui est-ce que tu
me prends?
3028
02:20:44,727 --> 02:20:47,105
- Ne reste dont pas là
à jacasser stupidement.
3029
02:20:47,105 --> 02:20:49,065
Tu veux rater ton train?
3030
02:20:49,065 --> 02:20:51,276
- Non, maman.
3031
02:20:51,276 --> 02:20:53,278
- Et si je ne suis plus de ce
monde quand tu reviendras,
3032
02:20:53,278 --> 02:20:55,321
n'oublie pas de m'exposer
dans ma robe de mariée.
3033
02:20:55,321 --> 02:20:57,157
Et fais-en sorte que j'aie
les cheveux frisés.
3034
02:20:57,157 --> 02:20:59,784
- J'espère que ça va aller,
Mlle Shirley.
3035
02:20:59,784 --> 02:21:01,995
Elle est tellement puerile!
3036
02:21:04,873 --> 02:21:06,082
- Hmph!
3037
02:21:07,917 --> 02:21:09,836
- Je n'aurais jamais cru que
j'aurais eu la chance
3038
02:21:09,836 --> 02:21:11,504
d'aller à Maplehurst.
3039
02:21:12,589 --> 02:21:14,132
(Un cheval hennit)
3040
02:21:18,261 --> 02:21:19,762
- Essie, Essie Pringle,
3041
02:21:19,762 --> 02:21:22,348
descends de là, voyons.
C'est la voiture de Mme Harris.
3042
02:21:23,349 --> 02:21:24,934
- C'est une idée tellement
ridicule.
3043
02:21:24,934 --> 02:21:26,936
Je ne suis pas sortie depuis...
3044
02:21:26,936 --> 02:21:28,354
et s'il fallait que j'attrape
un rhume,
3045
02:21:28,354 --> 02:21:29,898
je vous en tiendrai
responsable.
3046
02:21:29,898 --> 02:21:31,441
- Qu'allez vous chercher?
3047
02:21:31,441 --> 02:21:33,026
Je veux simplement que vous
profitiez un peu
3048
02:21:33,026 --> 02:21:35,069
des merveilleuses couleurs
de l'automne.
3049
02:21:35,069 --> 02:21:36,946
Nous allons faire une promenade
en voiture
3050
02:21:36,946 --> 02:21:39,032
et ainsi vous pourrez critiquer
tous les gens
3051
02:21:39,032 --> 02:21:40,742
qui seront sur votre passage.
- Comment cela critiquer?
3052
02:21:40,742 --> 02:21:43,912
Voilà une idée bien saugrenue,
Mlle Shirley,
3053
02:21:43,912 --> 02:21:47,207
c'est très vilain de critiquer.
Ce n'est pas charitable.
3054
02:21:48,458 --> 02:21:50,460
Voulez-vous m'expliquer
ce que cela veut dire?
3055
02:21:50,460 --> 02:21:52,337
Je vous avertis que je ne
tolérerai
3056
02:21:52,337 --> 02:21:53,671
plus de vous m'imposer votre--
3057
02:21:53,671 --> 02:21:54,923
- Vous avez des voitures
magnifiques
3058
02:21:54,923 --> 02:21:56,341
et vous vous en servez pas.
3059
02:21:56,341 --> 02:21:58,134
- Faites-les tout de suite
remiser.
3060
02:21:58,134 --> 02:21:59,969
Elles n'ont pas servi depuis
au moins sept ans,
3061
02:21:59,969 --> 02:22:01,846
vous vous rendez compte?
- C'est tellement raison
3062
02:22:01,846 --> 02:22:03,640
de plus pour les dépoussiérer.
3063
02:22:03,640 --> 02:22:05,475
Je ne croyais pas que
vous étiez si égoiste.
3064
02:22:05,475 --> 02:22:06,809
Bonjour, Mesdemoiselles.
3065
02:22:06,809 --> 02:22:08,478
Vous êtes ravissantes.
3066
02:22:08,478 --> 02:22:10,313
- Vous allez me rentrer
tout de suite! Vous entendez?
3067
02:22:10,313 --> 02:22:11,731
Mais c'est l'anarchie.
3068
02:22:11,731 --> 02:22:15,235
Qui sont ces fomenteurs de
trouble? D'oú viennent t'ils?
3069
02:22:15,235 --> 02:22:16,986
(Le cheval hennit)
3070
02:22:16,986 --> 02:22:19,697
Ah Dieu du ciel, je pense
que je vais m'évanouir.
3071
02:22:19,697 --> 02:22:21,991
Cet air frais me pénètre
jusqu'aux orteils.
3072
02:22:21,991 --> 02:22:24,160
- C'est une si belle journée.
3073
02:22:24,160 --> 02:22:26,246
Que diriez-vous de pique-niquer
avec l'école?
3074
02:22:26,246 --> 02:22:28,831
- Je ne mange pas dehors
avec le premier venu.
3075
02:22:28,831 --> 02:22:31,751
Je ne vis pas en plein air. Je
ne suis pas une romanichelle!
3076
02:22:31,751 --> 02:22:33,753
Allez, rentrez-moi!
- Attention, pas trop fort;
3077
02:22:33,753 --> 02:22:35,755
Il y a des Pringle dans
le groupe, c'est gênant.
3078
02:22:35,755 --> 02:22:37,548
- Vous en êtes sûre?
- Oui.
3079
02:22:37,548 --> 02:22:39,884
Elles pourraient très bien
aller raconter des histoires.
3080
02:22:39,884 --> 02:22:42,345
- Si j'attrape froid,
3081
02:22:42,345 --> 02:22:44,722
je vous jure que vous
me le paierez.
3082
02:22:44,722 --> 02:22:46,766
- C'est toi qui a dit que tu
voulais une journée de congé
3083
02:22:46,766 --> 02:22:49,102
sans fauteuil roulant, grand--
- Veux-tu te taire?
3084
02:22:50,103 --> 02:22:51,813
(Un cheval hennit)
3085
02:22:52,814 --> 02:22:55,108
- Bonjour, Mme Harris.
3086
02:22:55,108 --> 02:22:57,986
Ah-ha, je constate que vous
avez l'air en forme.
3087
02:22:57,986 --> 02:23:00,863
- Merci, Alec McGuinness.
Merci beaucoup.
3088
02:23:02,031 --> 02:23:03,866
Oui, de toute façon ce n'est
pas grave
3089
02:23:03,866 --> 02:23:05,410
que, que je meure ou non,
3090
02:23:05,410 --> 02:23:07,161
je vis quand même en sursis
sur cette terre
3091
02:23:07,161 --> 02:23:09,080
depuis assez longtemps.
3092
02:23:09,080 --> 02:23:19,090
♪♪♪
3093
02:23:19,090 --> 02:23:28,891
♪♪♪
3094
02:23:33,104 --> 02:23:35,523
Quel voisinage charmant,
3095
02:23:35,523 --> 02:23:37,442
des jeunes filles adorables.
3096
02:23:37,442 --> 02:23:39,527
Vous savez que je ne suis pas
d'accord
3097
02:23:39,527 --> 02:23:42,363
avec votre tendance à critiquer
les gens, ma chère,
3098
02:23:42,363 --> 02:23:44,198
mais pourrais-je vous demander
3099
02:23:44,198 --> 02:23:46,659
si toute cette chevelure
vous appartient?
3100
02:23:46,659 --> 02:23:48,494
- (Rit) Oui, absolument.
3101
02:23:48,494 --> 02:23:50,913
- Etonnant, dommage qu'elle
soit aussi...
3102
02:23:50,913 --> 02:23:52,707
mais néanmoins,
j'ai l'impression
3103
02:23:52,707 --> 02:23:55,293
que le roux revient à la mode,
soyez tranquille. (Rit)
3104
02:23:55,293 --> 02:23:56,961
- C'est très gentil. (Rit)
3105
02:24:03,593 --> 02:24:06,220
- Vous êtes en retard. Qu'est
ce qui s'est passé, Jane?
3106
02:24:06,220 --> 02:24:08,598
- Ta bonne avait encore
trop de travail.
3107
02:24:11,809 --> 02:24:12,977
(Les filles rient et jasent)
3108
02:24:12,977 --> 02:24:14,937
- Là-bas!
3109
02:24:14,937 --> 02:24:18,274
(Les filles rient et jasent)
3110
02:24:21,235 --> 02:24:23,237
(Bavardage excité)
3111
02:24:28,034 --> 02:24:29,577
(Rient)
3112
02:24:30,620 --> 02:24:32,955
- Oh! (Rit)
- Oh!
3113
02:24:35,625 --> 02:24:37,126
Encore un?
3114
02:24:37,126 --> 02:24:39,754
Oh, comme c'est charmant!
3115
02:24:39,754 --> 02:24:41,631
Merci, ma petite!
- Tiens.
3116
02:24:41,631 --> 02:24:44,133
- ça c'est de ma part,
Emmeline.
3117
02:24:48,179 --> 02:24:51,224
- Ah, Mlle Shirley,
ça dû vous coûter cher.
3118
02:24:51,224 --> 02:24:53,017
- Et bien,
3119
02:24:53,017 --> 02:24:55,228
je t'avoue que j'ai cassé
ma tirelire.
3120
02:24:56,229 --> 02:24:57,522
- Ah...
3121
02:24:57,522 --> 02:25:00,858
Ah, merci, des milliers
des millions de fois!
3122
02:25:00,858 --> 02:25:02,944
Un jour je vous le rendrai.
3123
02:25:06,030 --> 02:25:09,700
- (Rit) N'est-ce pas adorable
de la part de ces jeunes filles
3124
02:25:09,700 --> 02:25:11,327
de m'offrir des cadeaux?
3125
02:25:11,327 --> 02:25:14,080
- (Rit) C'est vrai.
3126
02:25:14,080 --> 02:25:16,624
- En définitif ce qui me plaît
c'est votre rire.
3127
02:25:16,624 --> 02:25:18,251
Il est vrai que celui
de Pauline a le don
3128
02:25:18,251 --> 02:25:20,086
de me taper sur les nerfs.
3129
02:25:21,337 --> 02:25:23,589
- J'espère de tout coeur
qu'elle s'amuse bien.
3130
02:25:23,589 --> 02:25:26,008
- Elle s'est sûrement empiffrée
et rendue malade,
3131
02:25:26,008 --> 02:25:27,677
je la connais.
3132
02:25:27,677 --> 02:25:29,429
Tout le portrait de son père
cette fille. Hmph.
3133
02:25:29,429 --> 02:25:33,099
Oui, il n'a jamais
su s'arrêter lui.
3134
02:25:33,099 --> 02:25:37,728
Je ne crois pas vous avoir...
déjà montré sa photo, hein?
3135
02:25:37,728 --> 02:25:39,689
- Mon Dieu, il était magnifique
cet homme.
3136
02:25:39,689 --> 02:25:41,357
- Hmm!
3137
02:25:41,357 --> 02:25:44,193
- Il avait des yeux
qui exprimaient un tel courage.
3138
02:25:44,193 --> 02:25:48,197
- Je crois bien qu'il a été
le plus bel homme de Kingsport,
3139
02:25:48,197 --> 02:25:51,033
hmm, et il m'adorait.
3140
02:25:51,033 --> 02:25:52,702
Nous nous consultions surtout.
3141
02:25:52,702 --> 02:25:54,996
C'était une habitude que
nous avions remarquée.
3142
02:25:54,996 --> 02:25:58,040
Nous n'étions pas toujours
d'accord - non.
3143
02:25:58,040 --> 02:25:59,876
Il avait ses humeurs
3144
02:25:59,876 --> 02:26:01,461
et moi aussi quand j'étais
jeune.
3145
02:26:01,461 --> 02:26:03,671
(Rient)
3146
02:26:07,300 --> 02:26:08,718
Tiens une anecdote,
3147
02:26:08,718 --> 02:26:10,344
savez-vous ce qu'il a fait
un jour
3148
02:26:10,344 --> 02:26:11,971
oú j'ai acheté une robe
qui ne lui plaisait pas?
3149
02:26:11,971 --> 02:26:14,765
- Euh, non, je ne sais pas
du tout.
3150
02:26:14,765 --> 02:26:16,726
- Il l'a dévorée.
3151
02:26:16,726 --> 02:26:18,769
Il n'en a eu de terribles
maux d'estomac,
3152
02:26:18,769 --> 02:26:20,438
et ce fut tant pis pour lui.
3153
02:26:20,438 --> 02:26:22,356
Il était tellement contrarié
3154
02:26:22,356 --> 02:26:25,026
que j'ai négligé de le
consulter, le pauvre.
3155
02:26:25,026 --> 02:26:26,903
(Rit)
3156
02:26:29,906 --> 02:26:32,283
Hmm... Comment a t'il pu partir
3157
02:26:32,283 --> 02:26:35,787
et me laisser toute seule
infirme comme je suis?
3158
02:26:35,787 --> 02:26:38,289
Mourir est le seul acte
qu'il ait jamais posé
3159
02:26:38,289 --> 02:26:40,458
sans me consulter quand
on y pense.
3160
02:26:42,168 --> 02:26:44,337
Mais je suis sûre que
très bientôt
3161
02:26:44,337 --> 02:26:46,589
tu feras en sorte que
nous soyons réunis.
3162
02:26:46,589 --> 02:26:48,716
Il n'y a jamais eu d'homme
3163
02:26:48,716 --> 02:26:51,886
qui arrive à la cheville
de tel homme.
3164
02:26:51,886 --> 02:26:53,721
Non. Jamais aucun.
3165
02:26:53,721 --> 02:26:55,723
Oui.
3166
02:26:55,723 --> 02:26:58,100
Il y a, d'ailleurs, tant de
dégénérescence à notre époque,
3167
02:26:58,100 --> 02:26:59,852
disons-le.
3168
02:27:01,229 --> 02:27:03,105
- Et votre fils lui?
3169
02:27:04,232 --> 02:27:06,275
- Oh, mon fils...
3170
02:27:06,275 --> 02:27:08,819
il s'occupe de ses intérêts,
très bien, je crois.
3171
02:27:08,819 --> 02:27:11,739
D'aucuns diront qu'il y a là
du mérite.
3172
02:27:11,739 --> 02:27:14,367
Enfin, son père l'a pourri
3173
02:27:14,367 --> 02:27:16,869
et il n'aurait jamais
dû épouser sa cousine.
3174
02:27:17,912 --> 02:27:21,415
Heureusement, qu'Adélaide
Pringle a rendu son âme à Dieu,
3175
02:27:21,415 --> 02:27:23,125
chère enfant. Hmph.
3176
02:27:24,168 --> 02:27:28,172
Morgan a eu ce qu'il méritait.
On est toujours puni.
3177
02:27:28,172 --> 02:27:30,383
- Vous avez une attitude
très inhumaine
3178
02:27:30,383 --> 02:27:32,134
pour une mère, Mme Harris.
3179
02:27:32,134 --> 02:27:33,970
- Il est vrai que je ne suis
guère renommée
3180
02:27:33,970 --> 02:27:36,138
pour ma compassion.
3181
02:27:37,139 --> 02:27:40,017
Nous sommes tous comme cela,
surtout entre nous.
3182
02:27:40,017 --> 02:27:41,394
Ouf.
3183
02:27:41,394 --> 02:27:44,063
De toute façon, notre grande
famille attend l'argent.
3184
02:27:44,063 --> 02:27:46,148
Ils attendent tous que
je meure. (Renifle)
3185
02:27:48,150 --> 02:27:49,860
- J'aimerais beaucoup que vous
sachiez
3186
02:27:49,860 --> 02:27:53,155
qu'Emmeline désire uniquement
qu'on s'occupe d'elle.
3187
02:27:53,155 --> 02:27:54,740
- Et alors?
3188
02:27:54,740 --> 02:27:56,826
- S'il vous reste tant soi peu
de compassion,
3189
02:27:56,826 --> 02:27:59,328
vous pourriez peut-être
la lui accorder.
3190
02:28:00,329 --> 02:28:03,249
- Les enfants fabulent,
c'est dans leur nature.
3191
02:28:03,249 --> 02:28:06,252
(Les filles jasent)
3192
02:28:10,631 --> 02:28:12,967
- Vous semblez avoir ce qu'on
appelle les idées larges.
3193
02:28:12,967 --> 02:28:16,429
C'est ce qui ressort le plus
de votre personnalité.
3194
02:28:16,429 --> 02:28:18,598
- ça je dois dire que c'est
le plus beau compliment
3195
02:28:18,598 --> 02:28:20,766
qu'on m'est jamais fait.
3196
02:28:27,356 --> 02:28:29,609
(Les filles rient et jasent)
3197
02:28:29,609 --> 02:28:31,861
- (Rit) Pardon, jeune homme.
3198
02:28:31,861 --> 02:28:33,404
Je me demandais si vous nous
accorderiez
3199
02:28:33,404 --> 02:28:35,031
à mes jeune filles
et à moi-même
3200
02:28:35,031 --> 02:28:37,033
le plaisir d'une promenade
dans votre charrette.
3201
02:28:37,033 --> 02:28:39,327
ça serait merveilleux si nous
pouvions toutes y
3202
02:28:39,327 --> 02:28:41,037
monter en même temps.
3203
02:28:41,037 --> 02:28:47,543
♪♪♪
3204
02:28:47,543 --> 02:28:49,045
(Des vaches mugient)
3205
02:28:49,045 --> 02:28:51,964
(Les filles jasent et rient)
3206
02:28:56,344 --> 02:28:57,511
- Maman?
3207
02:28:59,388 --> 02:29:01,182
Maman?!
3208
02:29:01,182 --> 02:29:03,726
Je vais marcher un peu.
Voilà, au revoir.
3209
02:29:05,478 --> 02:29:06,562
- Au revoir.
3210
02:29:07,563 --> 02:29:14,403
♪♪♪
3211
02:29:14,403 --> 02:29:17,114
Maman!
3212
02:29:17,114 --> 02:29:18,240
Maman!
3213
02:29:20,076 --> 02:29:21,243
Est-ce que ça va?
3214
02:29:21,243 --> 02:29:23,746
- Mais oui, voyons.
- T-t-tu portes un chapeau!
3215
02:29:23,746 --> 02:29:25,164
- Et bien...
- Mais il y a--
3216
02:29:25,164 --> 02:29:27,333
- Pauline, ma fille, veux-tu
te calmer, s'il te plait?
3217
02:29:27,333 --> 02:29:29,377
Tu as l'air totalement
hystérique.
3218
02:29:29,377 --> 02:29:32,922
Tu vas quand même pas hurler
parce que j'ai un chapeau.
3219
02:29:32,922 --> 02:29:36,342
Mlle Shirley a proposé de
déjeuner dehors pour une fois.
3220
02:29:36,342 --> 02:29:38,678
Ce fut des plus agréable
je dois dire.
3221
02:29:40,012 --> 02:29:44,100
- Ah, si tu savais le souci que
je me suis fait pour toi.
3222
02:29:44,100 --> 02:29:46,310
J'ai passé ma journée sur
le qui-vive à m'inquiéter.
3223
02:29:46,310 --> 02:29:48,396
- Sois gentille, veux-tu,
s'il te plait?
3224
02:29:48,396 --> 02:29:51,357
Arrêter de t'agiter.
Ce que tu m'énerves.
3225
02:29:51,357 --> 02:29:53,943
- Est-ce que vous vous êtes
bien amusée, Pauline?
3226
02:29:53,943 --> 02:29:56,362
- Ah mon Dieu,
je suis comprends.
3227
02:29:56,362 --> 02:29:58,906
Ah, Louise t'envoie son
bouquet, maman.
3228
02:29:58,906 --> 02:30:00,533
Il y avait des fleurs partout.
3229
02:30:00,533 --> 02:30:03,035
Il y en avait plein le salon,
une splendour--
3230
02:30:03,035 --> 02:30:04,954
- Comme à des funérailles
ça d'etre vie.
3231
02:30:04,954 --> 02:30:07,665
- Et le pasteur a remarié
Louise et Maurice.
3232
02:30:07,665 --> 02:30:09,291
C'était très émouvant.
- On appelle ça un sacrilège.
3233
02:30:09,291 --> 02:30:11,877
- Molly et Emily vous envoient
leurs meilleurs souvenirs.
3234
02:30:11,877 --> 02:30:14,255
Oh, et Emily a le plus adorable
bébé du monde.
3235
02:30:14,255 --> 02:30:16,674
- Tu en parles comme s'il était
à manger.
3236
02:30:16,674 --> 02:30:18,843
Pourtant, je ne connais rien
plus insignifiant.
3237
02:30:18,843 --> 02:30:20,678
- Je ne suis pas du tout
d'accord avec vous.
3238
02:30:20,678 --> 02:30:22,388
C'est à chaque fois un miracle.
3239
02:30:22,388 --> 02:30:24,473
- Moi j'en ai eu deux
et je vous promets que...
3240
02:30:24,473 --> 02:30:26,308
je n'ai pas vu grand chose
de miraculeux
3241
02:30:26,308 --> 02:30:28,310
ni chez l'un ni chez l'autre,
il faut l'avouer.
3242
02:30:28,310 --> 02:30:31,147
- Tu n'as pas été aussi
épanouie depuis longtemps.
3243
02:30:31,147 --> 02:30:33,149
Vous avez réussi à vous entendre
un peu toutes les deux?
3244
02:30:33,149 --> 02:30:37,153
- Je l'ai laissée faire à sa
tête et tout a très bien été.
3245
02:30:37,153 --> 02:30:39,905
N'écoutez pas ce que
les Pringle disent.
3246
02:30:39,905 --> 02:30:41,991
Je vous trouve très jolie, moi.
3247
02:30:41,991 --> 02:30:44,577
- (Rit) Vous êtes trop
généreuse.
3248
02:30:44,577 --> 02:30:46,078
(Les filles crient)
3249
02:30:46,078 --> 02:30:47,455
(Les moutons baa)
3250
02:30:48,497 --> 02:30:50,666
Oh qu'est-ce qu'ils ont fait?
3251
02:30:51,876 --> 02:30:54,962
- Et bien, voilà, la bergère
a perdu
3252
02:30:54,962 --> 02:30:57,590
tout son troupeau, la pauvre
fille. (Rit)
3253
02:30:57,590 --> 02:30:59,508
(Les filles crient)
3254
02:30:59,508 --> 02:31:01,635
Bonjour, Mlle Kerr.
- Bonjour, chère Madame.
3255
02:31:01,635 --> 02:31:03,971
- Après une journée pareille,
plus rien ne m'étonnera.
3256
02:31:03,971 --> 02:31:06,098
Ah! Fichez-leur la paix.
3257
02:31:06,098 --> 02:31:09,018
Ils reviendront au bercail
la queue entre les jambes.
3258
02:31:09,018 --> 02:31:10,811
(Rit)
3259
02:31:10,811 --> 02:31:14,356
(Les moutons baa,
les filles crient)
3260
02:31:19,069 --> 02:31:25,409
♪♪♪
3261
02:31:25,409 --> 02:31:28,412
(Les moutons baa,
les filles crient)
3262
02:31:33,793 --> 02:31:36,003
- Qu'est-ce que c'est que ça?
3263
02:31:36,003 --> 02:31:37,588
Ces bêtes au milieu de la
route!
3264
02:31:37,588 --> 02:31:39,215
- Papa, tu es venu!
3265
02:31:40,758 --> 02:31:42,468
(Chien aboie,
les moutons baa)
3266
02:31:44,470 --> 02:31:46,806
- Emmeline!
3267
02:31:46,806 --> 02:31:48,933
On t'a déjà dit, je crois,
de ne pas porter
3268
02:31:48,933 --> 02:31:50,559
ces horribles lunettes
toute la journée.
3269
02:31:50,559 --> 02:31:52,728
Ta vue ne s'améliora jamais
si tu continues.
3270
02:31:52,728 --> 02:31:55,105
Tu ne comprends pas?
- Si, je comprends,
3271
02:31:55,105 --> 02:31:57,066
mais Mlle Shirley m'en
a offert de nouvelles,
3272
02:31:57,066 --> 02:31:58,901
et c'est pour ça--
- Veux-tu entrer?
3273
02:31:58,901 --> 02:32:00,945
Rentre tout de suite,
s'il te plaît.
3274
02:32:00,945 --> 02:32:02,279
- Mais...
3275
02:32:05,282 --> 02:32:06,492
- Tout de suite!
3276
02:32:09,703 --> 02:32:13,290
Alors, jeune homme, qui a
laissé sortir les moutons?
3277
02:32:13,290 --> 02:32:15,251
Et ça c'est...
c'est votre charrette?
3278
02:32:15,251 --> 02:32:17,253
(Les moutons baa)
3279
02:32:22,216 --> 02:32:25,302
- Merci. Vous êtes très gentil.
Nous nous sommes bien amusées.
3280
02:32:25,302 --> 02:32:27,555
- Pourrais-je vous parler
un instant, mademoiselle?
3281
02:32:27,555 --> 02:32:29,348
- Allez-y, je vous en prie.
Je vous rejoindrai là-bas.
3282
02:32:29,348 --> 02:32:30,558
- D'accord.
3283
02:32:30,558 --> 02:32:32,101
- Ah, oui, monsieur?
3284
02:32:32,101 --> 02:32:34,186
- On dirait que chaque fois
que nous nous rencontrons
3285
02:32:34,186 --> 02:32:37,147
il y a une catastrophe
qui se trouve sur ma route.
3286
02:32:37,147 --> 02:32:39,400
- Alors vous devriez vous
écarter de votre route.
3287
02:32:40,401 --> 02:32:42,194
- Je n'aime pas beaucoup
3288
02:32:42,194 --> 02:32:44,154
que l'on prenne mes directives
à la légère.
3289
02:32:44,154 --> 02:32:45,990
J'ai donné des ordres stricts
pour que ma fille
3290
02:32:45,990 --> 02:32:47,741
n'ait plus aucun lien avec
le college
3291
02:32:47,741 --> 02:32:49,660
de jeunes filles de Kingsport.
C'est clair, non?
3292
02:32:49,660 --> 02:32:51,579
(Les moutons baa)
3293
02:32:51,579 --> 02:32:53,289
(Rigolent)
3294
02:32:54,665 --> 02:32:57,084
Auriez-vous l'obligeance
de m'expliquer
3295
02:32:57,084 --> 02:32:59,128
ce que vous êtes venue
faire ici?
3296
02:32:59,128 --> 02:33:01,422
- Nous sommes venues faire
un pique-nique, c'est tout.
3297
02:33:01,422 --> 02:33:03,424
- Oh?
- Auquel votre mère a présidé.
3298
02:33:03,424 --> 02:33:05,968
- Qu'est-ce que vous me
racontez? Ma mère?
3299
02:33:05,968 --> 02:33:08,095
Elle autorisé la sortie
de ces voitures
3300
02:33:08,095 --> 02:33:10,723
et elle a invité toutes
ces jeunes filles?
3301
02:33:10,723 --> 02:33:13,309
- Non, ça c'était moi.
3302
02:33:13,309 --> 02:33:14,602
Comme elle ne sait rien
faire de mieux
3303
02:33:14,602 --> 02:33:16,395
que de penser à elle,
voyez-vous,
3304
02:33:16,395 --> 02:33:19,481
je me suis dit qu'il était temps
que quelqu'un l'aide un peu.
3305
02:33:19,481 --> 02:33:21,025
- Vous êtes tout à fait...
3306
02:33:21,025 --> 02:33:23,027
conforme à ce que l'on peut
dire de vous.
3307
02:33:23,027 --> 02:33:26,197
- Oui, je vous écoute.
- Oh, c'est pas très flatteur.
3308
02:33:26,197 --> 02:33:28,657
- Et alors, vous avez peur?
3309
02:33:28,657 --> 02:33:30,492
- Les Pringle disent
que vous êtes
3310
02:33:30,492 --> 02:33:32,870
les plus écervelée de rouquine,
3311
02:33:32,870 --> 02:33:35,831
et ils ajoutent que vous avez
écrit la nouvelle
3312
02:33:35,831 --> 02:33:38,918
la plus ridicule qu'on ait
jamais lue,
3313
02:33:38,918 --> 02:33:40,419
et qui paraît t'il aurait été
publié
3314
02:33:40,419 --> 02:33:42,463
par une fabrique de revue?
3315
02:33:42,463 --> 02:33:44,340
Que déjà, à la sortie
de l'université,
3316
02:33:44,340 --> 02:33:46,759
vous étiez une maîtresse
d'école...
3317
02:33:46,759 --> 02:33:48,928
assez spéciale, selon eux.
3318
02:33:48,928 --> 02:33:50,512
- J'ai failli être congédiée
du collège
3319
02:33:50,512 --> 02:33:52,473
à cause de vous l'autre jour!
3320
02:33:52,473 --> 02:33:55,184
Il y a une explication logique
derrière toutes choses.
3321
02:33:55,184 --> 02:33:57,394
Vous êtes vraiment des gens
les plus étroits d'esprit,
3322
02:33:57,394 --> 02:33:58,812
egocentriques et querelleurs
3323
02:33:58,812 --> 02:34:00,856
qui m'est jamais été donné
de rencontrer!
3324
02:34:00,856 --> 02:34:02,858
J'empoisonnerais votre clan
tout entier si je le pouvais!
3325
02:34:02,858 --> 02:34:04,860
Vous ne pouvez pas supporter
l'idée de voir
3326
02:34:04,860 --> 02:34:06,528
quelqu'un réussir autour
de vous.
3327
02:34:06,528 --> 02:34:08,447
Je suis bien sûre que vous vous
réjouissez tous à l'avance
3328
02:34:08,447 --> 02:34:10,491
à la pensée de savoir que vous
gagnerez à la fin de l'année.
3329
02:34:10,491 --> 02:34:12,451
Et bien, vous en n'avez pas
terminé avec moi,
3330
02:34:12,451 --> 02:34:14,411
c'est certain!
- Whoa, whoa, whoa, whoa...
3331
02:34:14,411 --> 02:34:16,372
S'il vous plait, revenez ici.
3332
02:34:16,372 --> 02:34:18,332
Vous êtes vexée de ce que
les Pringle pensent de vous?
3333
02:34:18,332 --> 02:34:19,625
- Je n'ai pas envie d'en
discuter
3334
02:34:19,625 --> 02:34:22,419
si ça ne vous fait rien.
- Euh, je suis désolé.
3335
02:34:22,419 --> 02:34:23,796
Vous craignez que ces rumeurs
3336
02:34:23,796 --> 02:34:27,299
ne viennent renforcer mes
impressions à votre égard?
3337
02:34:27,299 --> 02:34:30,177
- Vos impressions? Vous vous
flattez d'en avoir?
3338
02:34:30,177 --> 02:34:31,971
- Il vous intéressera
peut-être d'écouter
3339
02:34:31,971 --> 02:34:34,765
ce que j'aurai à dire
pour votre défense.
3340
02:34:34,765 --> 02:34:36,558
- Vous feriez mieux de regarder
autour de vous
3341
02:34:36,558 --> 02:34:37,935
au cas oú il y aurait plus
intéressant
3342
02:34:37,935 --> 02:34:39,728
à écouter que vous-même!
3343
02:34:45,901 --> 02:34:47,820
J'ai pris sur moi de m'assurer
3344
02:34:47,820 --> 02:34:50,823
que ceci vous serait bien remis
à mon propre.
3345
02:34:52,116 --> 02:34:53,784
Vous êtes sûrement trop occupé
3346
02:34:53,784 --> 02:34:56,495
pour faire parvenir votre
nouvelle adresse à votre fille.
3347
02:34:56,495 --> 02:34:58,163
Si vous n'étiez pas si
égocentrique, monsieur,
3348
02:34:58,163 --> 02:34:59,915
vous vous rendriez compte qu'il
y a une adolescente
3349
02:34:59,915 --> 02:35:02,543
qui vous aime désespérément.
3350
02:35:02,543 --> 02:35:04,420
- Allez-vous-en.
3351
02:35:13,804 --> 02:35:15,431
- Oh, Morgan!
- Bonjour, Pauline.
3352
02:35:15,431 --> 02:35:17,391
- Mlle Shirley, attendez!
3353
02:35:17,391 --> 02:35:19,101
Bonjour, Morgan!
3354
02:35:19,101 --> 02:35:20,436
(Rient)
3355
02:35:20,436 --> 02:35:22,104
- Non, mais qu'est-ce que--
- Pas tout de suite.
3356
02:35:22,104 --> 02:35:23,605
Mademoiselle Shirley!
3357
02:35:27,359 --> 02:35:29,653
Ah, si vous saviez,
3358
02:35:29,653 --> 02:35:31,363
grâce à vous, tout à l'heure
3359
02:35:31,363 --> 02:35:33,657
maman n'a pas vu de quelle
voiture j'étais descendue!
3360
02:35:33,657 --> 02:35:36,243
- Mais qu'est-ce que vous avez?
On dirait que vous tremblez.
3361
02:35:36,243 --> 02:35:38,620
- Ah, c'était merveilleux!
3362
02:35:38,620 --> 02:35:41,874
C'est tellement beau
il faut que vous raconte!
3363
02:35:41,874 --> 02:35:44,752
C'est Isaac Kent qui ma ramenée
de là-bas
3364
02:35:44,752 --> 02:35:46,336
et ce qui est drôle
3365
02:35:46,336 --> 02:35:48,839
c'est qu'il a déjà été
un de mes prétendant.
3366
02:35:48,839 --> 02:35:50,424
à vrai dire c'est un peu
exagéré
3367
02:35:50,424 --> 02:35:52,885
parce que enfin il ne s'est
jamais déclaré,
3368
02:35:52,885 --> 02:35:55,554
mais nous allions souvent nous
promener en voiture
3369
02:35:55,554 --> 02:35:58,265
tous les deux et...
3370
02:35:58,265 --> 02:36:00,392
Il m'a fait un compliment.
3371
02:36:00,392 --> 02:36:02,186
Il m'a dit...
3372
02:36:02,186 --> 02:36:04,438
"Vos cheveux ressemblent
nettement
3373
02:36:04,438 --> 02:36:06,648
à des sucettes à la mélasse."
3374
02:36:06,648 --> 02:36:08,650
(Rigolent)
3375
02:36:08,650 --> 02:36:10,402
J'espère qu'il n'a rien
d'inconvénient
3376
02:36:10,402 --> 02:36:11,945
à ce qu'il ait dit ça.
3377
02:36:11,945 --> 02:36:14,656
- Ah non, c'est n'est pas
inconvénient.
3378
02:36:14,656 --> 02:36:18,327
- Ah, il a dit qu'il fallait
qu'on se promène encore.
3379
02:36:18,327 --> 02:36:21,163
Dieu sait ce que maman va dire,
mais...
3380
02:36:21,163 --> 02:36:22,790
c'est le moindre de mes soucis!
3381
02:36:22,790 --> 02:36:24,625
(Rigolent)
3382
02:36:24,625 --> 02:36:28,587
Louise et moi nous avons été
faire le tour de la maison
3383
02:36:28,587 --> 02:36:30,798
et nous nous sommes rappelé
3384
02:36:30,798 --> 02:36:33,342
ces merveilleuses vacances
d'été, quand...
3385
02:36:33,342 --> 02:36:36,345
que nous passions à planter
des lilas
3386
02:36:36,345 --> 02:36:38,138
il y a déjà très longtemps.
3387
02:36:40,349 --> 02:36:42,601
ça va trop vite.
3388
02:36:42,601 --> 02:36:45,062
Je n'ai jamais vécu une aussi
belle journée.
3389
02:36:45,062 --> 02:36:48,065
- Ah, Pauline,
ça me fait très plaisir!
3390
02:36:48,065 --> 02:36:51,193
- Je souhaite sincèrement
vous le rendre un jour.
3391
02:36:51,193 --> 02:36:55,030
- Si seulement vous n'aviez pas
une vie si compliquée ici.
3392
02:36:55,030 --> 02:36:59,284
- Ah... ça m'ennuie quand même
pas de revenir à la maison,
3393
02:37:00,577 --> 02:37:03,247
et Morgan sera ici quelques
semaines pour ses affaires.
3394
02:37:03,247 --> 02:37:06,708
Alors, si on pouvait retrouver
cette ambiance
3395
02:37:06,708 --> 02:37:08,585
du bon vieux temps.
3396
02:37:08,585 --> 02:37:11,046
Et puis maman a besoin de moi,
3397
02:37:12,339 --> 02:37:15,884
et c'est agréable de ressentir
ça, non?
3398
02:37:17,553 --> 02:37:20,389
Ah... encore mille merci.
3399
02:37:20,389 --> 02:37:21,974
- Non, je vous en prie,
gardez-là.
3400
02:37:21,974 --> 02:37:24,143
Qui sait si vous en aurez pas
encore besoin!
3401
02:37:25,519 --> 02:37:27,813
- Je ne sais pas quoi vous
dire.
3402
02:37:27,813 --> 02:37:29,982
(Rigolent)
3403
02:37:29,982 --> 02:37:32,484
Vous ne saurez jamais ce que
vous avez fait pour moi.
3404
02:37:39,658 --> 02:37:41,493
(Le téléphone sonne)
3405
02:37:44,246 --> 02:37:46,999
- Collège de jeunes filles
de Kingsport, Mlle Brooke.
3406
02:37:48,000 --> 02:37:50,169
Oui, bonjour, Mme Pringle.
3407
02:37:51,962 --> 02:37:54,089
La gorge irritée?
3408
02:37:54,089 --> 02:37:55,465
Une amygdalite?
3409
02:37:55,465 --> 02:37:57,885
Seigneur Dieu, j'espère que
ce n'est pas grave.
3410
02:37:57,885 --> 02:37:59,511
Ce n'est pas contagieux
au moins.
3411
02:38:00,762 --> 02:38:02,306
Ah, d'accord.
3412
02:38:03,515 --> 02:38:06,226
Non, non, mais...
3413
02:38:06,226 --> 02:38:08,187
non, nous comprenons
parfaitement.
3414
02:38:08,187 --> 02:38:09,521
Si c'est ce que le médecin
a dit,
3415
02:38:09,521 --> 02:38:12,024
il ne faut pas aller
à l'encontre.
3416
02:38:12,024 --> 02:38:15,027
Oh, je suis d'accord avec vous,
Mme Pringle.
3417
02:38:15,027 --> 02:38:18,113
Je vous suis reconnaissante
de nous avoir avisés si tôt.
3418
02:38:18,113 --> 02:38:20,115
Merci.
3419
02:38:20,115 --> 02:38:21,617
Au revoir.
3420
02:38:26,246 --> 02:38:28,790
Jen Pringle ne jouera pas
ce soir.
3421
02:38:29,791 --> 02:38:32,044
- C'est une plaisanterie,
vous vous en rendez compte.
3422
02:38:32,044 --> 02:38:33,795
Après tant d'efforts...
3423
02:38:33,795 --> 02:38:35,464
- Il ne nous reste plus qu'à
tout annuler
3424
02:38:35,464 --> 02:38:36,924
et rembourser s'il le faut.
3425
02:38:36,924 --> 02:38:38,884
- Mais annuler jusqu'à quand?
3426
02:38:38,884 --> 02:38:40,677
Nous n'avons pas les moyens
de relouer la salle
3427
02:38:40,677 --> 02:38:41,803
et puis il y a les musiciens.
3428
02:38:41,803 --> 02:38:43,639
Il va quand même falloir que
je les paie.
3429
02:38:43,639 --> 02:38:45,057
- Et bien, ma chère,
je suis désolée,
3430
02:38:45,057 --> 02:38:46,808
j'avais dit que c'était
de la folie d'essayer
3431
02:38:46,808 --> 02:38:48,727
de monter quelque chose
à cette époque.
3432
02:38:48,727 --> 02:38:51,146
Je n'y suis pour rien.
- Jen Pringle n'est sûrement
3433
02:38:51,146 --> 02:38:53,565
pas plus malade
ni contagieuse que moi.
3434
02:38:53,565 --> 02:38:54,942
Je vois dans ce geste un moyen
3435
02:38:54,942 --> 02:38:57,444
délibéré de couler la pièce
et de se débarrasser de moi.
3436
02:38:57,444 --> 02:39:00,364
- Vous voilà bien aigrîte
tout à coup!
3437
02:39:00,364 --> 02:39:01,823
Vous allez lire le rôle
vous-même,
3438
02:39:01,823 --> 02:39:03,825
c'est ce que vous voulez faire?
3439
02:39:03,825 --> 02:39:05,869
Toute la pièce repose
sur Mary Stuart.
3440
02:39:05,869 --> 02:39:07,704
J'espère que vous en êtes
consciente.
3441
02:39:07,704 --> 02:39:09,539
- Nous avons encore le temps
de réagir.
3442
02:39:09,539 --> 02:39:11,708
Je vais vous quitter une heure.
3443
02:39:11,708 --> 02:39:14,169
Ne décidez rien avant
mon retour, s'il vous plaît.
3444
02:39:22,302 --> 02:39:24,221
(Sonnette sonne)
3445
02:39:27,182 --> 02:39:28,725
- Oui, mademoiselle?
3446
02:39:28,725 --> 02:39:31,061
- J'aimerais parler au
capitaine Harris, je vous prie.
3447
02:39:31,061 --> 02:39:33,563
- Je suis désolée. Il est dans
on bureau, il travaille,
3448
02:39:33,563 --> 02:39:35,857
et il a demandé qu'on ne
le dérange sous aucun prétexte.
3449
02:39:35,857 --> 02:39:37,693
- Je le comprends aisément,
ma chère,
3450
02:39:37,693 --> 02:39:40,320
mais il est très important que
je le rencontre au plus vite.
3451
02:39:44,866 --> 02:39:46,535
(Frappe à la porte)
- Entrez!
3452
02:39:46,535 --> 02:39:49,079
Je vérifierai la cargaison
dans ce temps.
3453
02:39:49,079 --> 02:39:50,956
Au plus tard lundi. D'accord.
3454
02:39:50,956 --> 02:39:53,208
- Je vous prie de m'excuser
de vous interrompre
3455
02:39:53,208 --> 02:39:55,544
aussi effrontément, monsieur,
mais je serai brève.
3456
02:39:55,544 --> 02:39:57,671
Puisque vous avez retiré votre
soutien financier au collège,
3457
02:39:57,671 --> 02:39:59,631
il nous a fallu suppléer à
ce manque
3458
02:39:59,631 --> 02:40:01,466
en organisant un spectacle,
enfin plutôt un gala,
3459
02:40:01,466 --> 02:40:02,884
qui doit avoir lieu ce soir.
3460
02:40:02,884 --> 02:40:04,720
J'apprends à l'instant qu'il
risque d'être annulé
3461
02:40:04,720 --> 02:40:06,221
car Jen Pringle, qui donne
le rôle principal,
3462
02:40:06,221 --> 02:40:07,764
vient de se déclarer malade.
3463
02:40:07,764 --> 02:40:09,850
Emmeline le connaît par coeur.
Nous l'avons travaillé.
3464
02:40:09,850 --> 02:40:11,893
Ce qui se présente là serait
merveilleux pour elle.
3465
02:40:11,893 --> 02:40:13,895
Je sais ce que vous pensez
de moi, de mes méthodes,
3466
02:40:13,895 --> 02:40:15,897
et de l'école, mais je vous
supplie de la laisser
3467
02:40:15,897 --> 02:40:17,899
jouer avec nous ce soir.
3468
02:40:19,026 --> 02:40:21,361
- Si je comprends bien, c'est
votre place qui est en jeu?
3469
02:40:21,361 --> 02:40:24,364
- J'ai l'intention d'aller
jusqu'au bout.
3470
02:40:24,364 --> 02:40:27,159
- Vous n'avez pas le droit
de vous mêler de nos affaires.
3471
02:40:27,159 --> 02:40:29,828
Emmeline est beaucoup trop
influençable à mon goût,
3472
02:40:31,788 --> 02:40:34,249
mais je dois bien reconnaître...
3473
02:40:34,249 --> 02:40:36,501
que je vous dois toutes
mes excuses
3474
02:40:36,501 --> 02:40:38,253
pour ce que je vous ai dit
l'autre jour
3475
02:40:38,253 --> 02:40:40,630
et pour les problèmes
que cela a pu vous causer.
3476
02:40:40,630 --> 02:40:42,466
Vous savez tout.
3477
02:40:42,466 --> 02:40:45,469
- Je vous en prie, c'était
entièrement de ma faute.
3478
02:40:47,637 --> 02:40:49,097
- J'ai peut-être réagi trop
vite en retirant
3479
02:40:49,097 --> 02:40:51,266
Emmeline de l'école.
3480
02:40:52,643 --> 02:40:55,979
Les Pringle ont toujours eu
besoin d'asseoir leur autorité.
3481
02:40:55,979 --> 02:41:00,233
On peut dire aussi que j'ai
pris l'expulsion d'Emmeline
3482
02:41:00,233 --> 02:41:01,985
comme une attaque personnelle.
3483
02:41:03,028 --> 02:41:04,946
- Mais... je croyais que vous
étiez d'accord
3484
02:41:04,946 --> 02:41:06,448
avec le point de vue
des autres.
3485
02:41:06,448 --> 02:41:08,283
- Je ne veux pas être...
3486
02:41:08,283 --> 02:41:10,118
dans le même sac que ces gens.
3487
02:41:10,118 --> 02:41:13,121
Kingsport est une ville pleine
d'embûches, vous savez.
3488
02:41:17,292 --> 02:41:18,960
Je vous remercie beaucoup
3489
02:41:18,960 --> 02:41:21,088
de votre perspicacité,
mademoiselle.
3490
02:41:23,048 --> 02:41:24,633
Emmeline peut y aller.
3491
02:41:24,633 --> 02:41:26,093
- ça veut dire qu'elle peut
jouer?
3492
02:41:26,093 --> 02:41:27,719
- Emmeline peut jouer.
3493
02:41:27,719 --> 02:41:29,679
- Ah! Je vous en suis très
reconnaissante!
3494
02:41:29,679 --> 02:41:31,973
Vous avez toute ma gratitude!
3495
02:41:31,973 --> 02:41:33,558
(Fracas)
3496
02:41:36,269 --> 02:41:38,397
Excusez-moi.
3497
02:41:38,397 --> 02:41:40,399
- Mademoiselle Shirley.
3498
02:41:40,399 --> 02:41:42,359
Mademoiselle.
3499
02:41:42,359 --> 02:41:44,778
Défendez-vous,
Emmeline et vous.
3500
02:41:44,778 --> 02:41:47,656
Nos chers Pringle vont affuter
leurs couteaux.
3501
02:41:48,740 --> 02:41:51,326
- D'accord. Merci du conseil!
3502
02:41:54,830 --> 02:41:56,540
- "Pardonnez tout le mal
accompli
3503
02:41:56,540 --> 02:41:58,417
par ces hommes envers moi,
3504
02:41:58,417 --> 02:42:00,877
les actes et autres méfaits
pour me blesser.
3505
02:42:00,877 --> 02:42:02,796
Non, je ne supporterai pas
qu'un seul coeur
3506
02:42:02,796 --> 02:42:04,297
ne soit pas reconcilié
avec le mien
3507
02:42:04,297 --> 02:42:06,341
lorsque ce dernier sera froid.
3508
02:42:06,341 --> 02:42:09,553
Je n'accepterai pas de périr
d'une main empreinte de haine,
3509
02:42:09,553 --> 02:42:12,139
de couru, ou de mépris
à mon égard,
3510
02:42:12,139 --> 02:42:13,265
mais je veux surtout,
3511
02:42:13,265 --> 02:42:15,225
une fois que j'aurais abandonné
ce monde,
3512
02:42:15,225 --> 02:42:19,479
apparenter et intégrer
mon âme... au nouveau."
3513
02:42:22,691 --> 02:42:23,942
(La musique joue)
3514
02:42:25,444 --> 02:42:28,447
(Applaudissements et hourras)
3515
02:42:36,329 --> 02:42:39,124
(Applaudissements)
- Bravo!
3516
02:42:43,128 --> 02:42:45,213
(Applaudissements)
3517
02:42:49,384 --> 02:42:50,886
- Nous vous remercions
3518
02:42:50,886 --> 02:42:54,181
et surtout un grand merci
pour votre, que dire,
3519
02:42:54,181 --> 02:42:57,267
pour le chaleureux appui que
vous avez su nous manifester.
3520
02:42:57,267 --> 02:42:59,478
Merci. J'aimerais à présent
vous présenter
3521
02:42:59,478 --> 02:43:02,814
notre jeune, brillante
et tout nouveau professeur.
3522
02:43:02,814 --> 02:43:04,524
Elle a su trouver temps
et énergie
3523
02:43:04,524 --> 02:43:07,777
pour superviser les moindres
détails de ce spectacle
3524
02:43:07,777 --> 02:43:09,571
et par une mise en scène
intelligente,
3525
02:43:09,571 --> 02:43:11,364
elle a permis à vos filles
d'exécuter
3526
02:43:11,364 --> 02:43:15,202
la magnifique performance à
laquelle nous avons assisté.
3527
02:43:15,202 --> 02:43:17,662
Mlle Anne Shirley.
3528
02:43:17,662 --> 02:43:20,081
(Applaudissements et hourras)
3529
02:43:21,082 --> 02:43:23,502
(Fanfare au piano joue)
3530
02:43:26,129 --> 02:43:27,380
- Merci beaucoup.
3531
02:43:27,380 --> 02:43:31,092
- Mlle Shirley, au nom du
conseil de l'éducation
3532
02:43:31,092 --> 02:43:32,761
du compté de King,
3533
02:43:32,761 --> 02:43:36,848
c'est avec un immense plaisir
que je vous remets ce chèque,
3534
02:43:36,848 --> 02:43:40,185
fruits de cette soirée,
aussi historique qu'émouvante,
3535
02:43:40,185 --> 02:43:43,855
établi à l'ordre du collège
de jeunes filles de Kingsport.
3536
02:43:43,855 --> 02:43:45,857
Il est d'un montant global
3537
02:43:45,857 --> 02:43:48,860
et appréciable de $2,500!
3538
02:43:50,362 --> 02:43:53,365
(Applaudissements et hourras)
3539
02:43:55,575 --> 02:43:57,953
- Merci, mesdames et messieurs.
3540
02:43:57,953 --> 02:44:00,288
Je serais parfaitement
incapable d'en dire plus
3541
02:44:00,288 --> 02:44:01,831
sans avoir à mes côtés
3542
02:44:01,831 --> 02:44:03,250
les trois autres piliers
de la soirée
3543
02:44:03,250 --> 02:44:05,168
à laquelle vous avez assisté.
3544
02:44:05,168 --> 02:44:07,587
Mlle Kerr, Mlle MacKay,
3545
02:44:07,587 --> 02:44:09,965
et tout particulièrement,
notre bienaimée directrice,
3546
02:44:09,965 --> 02:44:11,341
Mlle Brooke,
3547
02:44:11,341 --> 02:44:14,761
qui ont fait énormément pour
la réussite de ce spectacle.
3548
02:44:14,761 --> 02:44:17,764
(Applaudissements,
fanfare au piano joue)
3549
02:44:22,561 --> 02:44:25,480
(Applaudissments et hourras)
3550
02:44:28,400 --> 02:44:30,902
(Applaudissements)
3551
02:44:35,282 --> 02:44:37,158
C'est avec une inquiétude
assez vive
3552
02:44:37,158 --> 02:44:40,370
que j'ai commencé mon année ici
dans ce beau grand collège
3553
02:44:40,370 --> 02:44:43,665
et j'ai une énorme dette envers
tout d'abord mes collègues
3554
02:44:43,665 --> 02:44:45,917
et ensuite les parents
de mes élèves
3555
02:44:45,917 --> 02:44:47,210
qui ont tout mis en oeuvre
3556
02:44:47,210 --> 02:44:48,795
au cours de mes premières
semaines ici
3557
02:44:48,795 --> 02:44:51,464
pour que je m'y sente comme
chez moi.
3558
02:44:51,464 --> 02:44:53,341
J'ai appris aussi à aimer
et à respecter
3559
02:44:53,341 --> 02:44:55,677
toutes les étudiantes
du collège
3560
02:44:55,677 --> 02:44:59,264
et parmi elles j'ai trouvé
nombre d'âmes soeurs.
3561
02:44:59,264 --> 02:45:00,765
Si nous avons su vous toucher
ce soir
3562
02:45:00,765 --> 02:45:02,225
et vous divertir tant soit peu,
3563
02:45:02,225 --> 02:45:04,644
alors nous aurons réussi.
3564
02:45:04,644 --> 02:45:07,439
Merci encore à vous tous
pour votre grand appui.
3565
02:45:07,439 --> 02:45:09,941
(Applaudissements)
3566
02:45:15,280 --> 02:45:17,782
Merci beaucoup.
3567
02:45:17,782 --> 02:45:19,534
(Chevauchement des discussions)
3568
02:45:19,534 --> 02:45:20,994
- C'est gentil.
3569
02:45:20,994 --> 02:45:22,829
- Merci pour ce que vous avez
fait de ma petite fille.
3570
02:45:22,829 --> 02:45:24,247
Elle a réussi son semestre
comme ça lui
3571
02:45:24,247 --> 02:45:25,957
était encore jamais arrivé.
3572
02:45:25,957 --> 02:45:27,334
- Lui enseigner quelque chose
est un plaisir.
3573
02:45:27,334 --> 02:45:29,711
- Vous êtes gentille. Oh,
j'espère qu'ils vont comprendre
3574
02:45:29,711 --> 02:45:32,714
à quel point vous êtes
précieuse, ma chère.
3575
02:45:32,714 --> 02:45:35,133
Je sais que certains Pringle
se sont comportés odieusement,
3576
02:45:35,133 --> 02:45:36,635
mais je me fiche de ce qu'ils
disent.
3577
02:45:36,635 --> 02:45:38,553
Vous pourrez prendre pension
chez moi quand vous voudrez.
3578
02:45:38,553 --> 02:45:40,096
- Merci de votre gentille
invitation.
3579
02:45:40,096 --> 02:45:41,765
- J'ai eu un professeur
tout à fait comme vous
3580
02:45:41,765 --> 02:45:43,308
quand j'étais jeune.
ça me rappelle--
3581
02:45:43,308 --> 02:45:45,560
- Toutes mes felicitations,
ma chère!
3582
02:45:45,560 --> 02:45:47,145
- Merci pour votre généreux
soutien.
3583
02:45:47,145 --> 02:45:49,564
- Papa! Qu'as-tu pensé?
3584
02:45:49,564 --> 02:45:51,566
- Oh ma chérie,
tu as été merveilleuse.
3585
02:45:51,566 --> 02:45:53,693
Tu as volé le coeur de tout
le monde, y compris le mien.
3586
02:45:53,693 --> 02:45:55,904
Reviens sur terre maintenant,
hein, pour quelques instants.
3587
02:45:55,904 --> 02:45:57,614
- J'ai l'impression que
je rêve.
3588
02:45:57,614 --> 02:45:59,157
- Merci. Tu es très beau, Mlle.
3589
02:45:59,157 --> 02:46:00,992
- Oh, vous êtes très gentille.
3590
02:46:02,661 --> 02:46:04,079
Emmeline!
3591
02:46:05,622 --> 02:46:07,666
Oh, tu as été merveilleuse!
3592
02:46:07,666 --> 02:46:09,084
Merci!
3593
02:46:09,084 --> 02:46:11,044
- On dirait bien que vous avez
réussi à vous rallier
3594
02:46:11,044 --> 02:46:12,462
le clan Pringle en entier.
3595
02:46:12,462 --> 02:46:15,006
- Je l'espère. Nous dirons que
les vents persécuteurs
3596
02:46:15,006 --> 02:46:16,257
se sont un peu estompés.
- (Rit)
3597
02:46:16,257 --> 02:46:17,926
- Enfin, merci, monsieur,
3598
02:46:17,926 --> 02:46:19,427
cela a beaucoup d'importance
pour moi.
3599
02:46:19,427 --> 02:46:21,471
- De ma vie entière je
n'oublierai jamais cette
soirée.
3600
02:46:21,471 --> 02:46:23,348
- Moi non plus, tu sais.
3601
02:46:23,348 --> 02:46:24,974
Bonsoir, Emmeline.
3602
02:46:24,974 --> 02:46:27,227
- Mlle Shirley, j'aimerais
que vous continuiez
3603
02:46:27,227 --> 02:46:29,270
à faire travailler ma fille
pour qu'elle ne soit pas
3604
02:46:29,270 --> 02:46:31,272
trop en retard quand elle
retournera au college.
3605
02:46:31,272 --> 02:46:33,108
Je suis prêt à vous dédommager.
3606
02:46:33,108 --> 02:46:35,276
- à condition que le salaire
que vous me verserez
3607
02:46:35,276 --> 02:46:37,153
serve d'appui financier
au collège.
3608
02:46:37,153 --> 02:46:39,114
- Vous me demanderez
de renégocier alors.
3609
02:46:39,114 --> 02:46:42,033
- C'est cela.
- Je suis d'accord!
3610
02:46:42,033 --> 02:46:43,618
- Merci!
3611
02:46:43,618 --> 02:46:45,286
- Au revoir, Mlle Shirley!
- Au revoir, Emmeline.
3612
02:46:45,286 --> 02:46:46,830
- Bonsoir.
3613
02:46:48,665 --> 02:46:50,458
(Les filles rigolent)
3614
02:46:50,458 --> 02:46:53,128
- Mlle Brooke a laissé
les lumières allumées.
3615
02:46:53,128 --> 02:46:55,755
Elle doit être de bonne humeur.
Tous: Ah oui. (Rient)
3616
02:46:55,755 --> 02:46:57,465
- Allez vous préparer.
Je reviens tout de suite
3617
02:46:57,465 --> 02:46:59,259
pour vous dire bonsoir.
3618
02:46:59,259 --> 02:47:01,761
(Les filles jasent)
3619
02:47:06,474 --> 02:47:08,476
(Le vent souffle dehors)
3620
02:47:15,525 --> 02:47:18,278
- Cet anneau autour de la lune
est beau, vous ne trouvez pas?
3621
02:47:19,904 --> 02:47:22,991
- J'en ai vu des lunes ça fait
un bout de temps que j'en vois.
3622
02:47:29,372 --> 02:47:31,374
- Vous n'aviez pas encore vu
celle-là.
3623
02:47:32,959 --> 02:47:34,294
Asseyez-vous
3624
02:47:34,294 --> 02:47:37,422
et laissons-là simplement
s'infiltrer dans nos coeurs.
3625
02:47:38,423 --> 02:47:41,342
Quelle merveilleuse soirée
cela a été.
3626
02:47:41,342 --> 02:47:44,012
- Ne vous rendez pas ridicule,
je vous prie.
3627
02:47:49,684 --> 02:47:52,520
- Il y a bien longtemps il y a
eu une croyance qui voulait
3628
02:47:52,520 --> 02:47:54,439
que quand un homme
et une femme s'asseyaient
3629
02:47:54,439 --> 02:47:56,524
sous une lune semblable,
3630
02:47:56,524 --> 02:48:00,111
un amour mutuel les liait pour
toute la vie, pour l'éternité.
3631
02:48:01,613 --> 02:48:03,698
- L'amour... (Rit amer)
3632
02:48:06,493 --> 02:48:08,244
Si l'advenait que je meure
demain,
3633
02:48:08,244 --> 02:48:10,371
pas un chat ne le regretterait.
3634
02:48:14,459 --> 02:48:16,711
Que voulez-vous au juste,
Anne Shirley?
3635
02:48:18,797 --> 02:48:20,590
- Devenir votre amie.
3636
02:48:23,468 --> 02:48:25,386
- Je n'ai pas une seule amie.
3637
02:48:27,096 --> 02:48:28,556
Je n'ai pas votre remarquable
talent
3638
02:48:28,556 --> 02:48:29,891
pour jouer la grande scène
d'étoile -
3639
02:48:29,891 --> 02:48:32,143
avoir un sourire
pour tout le monde.
3640
02:48:34,062 --> 02:48:36,940
- Vous avez dit que vous aimez
beaucoup qu'on soit franche?
3641
02:48:36,940 --> 02:48:39,275
Je vais donc être franche.
3642
02:48:39,275 --> 02:48:42,237
C'est de votre faute si
personne ne vous aime.
3643
02:48:42,237 --> 02:48:44,656
Katherine Brooke pique
comme un hérisson.
3644
02:48:44,656 --> 02:48:46,616
- Je sais que les gens me
détestent
3645
02:48:46,616 --> 02:48:48,535
et que je ne suis pas sociable.
3646
02:48:51,663 --> 02:48:53,164
Vous croyez, sans doute,
que ça me plaît
3647
02:48:53,164 --> 02:48:54,791
d'être toujours laissée de côté
3648
02:48:54,791 --> 02:48:56,793
pour tout ce qui est
de caractère social.
3649
02:48:56,793 --> 02:48:59,003
Je suis navrée.
3650
02:48:59,003 --> 02:49:00,421
Je n'ai jamais pu avaler
3651
02:49:00,421 --> 02:49:03,424
toutes les rebuffades que j'ai
essuyées durant ma triste vie
3652
02:49:03,424 --> 02:49:06,261
et je n'en ai pas oublié
les auteurs.
3653
02:49:06,261 --> 02:49:07,679
Pendant 19 ans,
3654
02:49:07,679 --> 02:49:09,764
c'est très long 19 ans,
3655
02:49:09,764 --> 02:49:11,558
j'ai dû supporter
l'indifférence
3656
02:49:11,558 --> 02:49:13,518
d'une famille qui se souciait
aussi peu de moi
3657
02:49:13,518 --> 02:49:15,436
que de mes parents décédés.
3658
02:49:15,436 --> 02:49:17,272
J'ai vécu dans d'affreux
pensionnats
3659
02:49:17,272 --> 02:49:21,276
oú on gelait en hiver
et qui durant l'été puaient.
3660
02:49:21,276 --> 02:49:24,529
J'ai porté toutes leurs
fringues qui étaient usées.
3661
02:49:26,531 --> 02:49:29,409
Seulement voilà,
je n'étais pas idiote.
3662
02:49:30,785 --> 02:49:32,745
Une fois mes études terminées,
3663
02:49:32,745 --> 02:49:35,164
je les ai remboursés jusqu'au
dernier sou!
3664
02:49:35,164 --> 02:49:37,500
Ah, je suis indépendante
aujourd'hui.
3665
02:49:38,501 --> 02:49:41,212
L'ennui c'est que je déteste
enseigner!
3666
02:49:45,884 --> 02:49:49,679
Mais que je ne sais rien faire
d'autre.
3667
02:49:52,849 --> 02:49:55,310
Quand je vous vois comme ça,
pleine d'optimisme,
3668
02:49:55,310 --> 02:49:57,770
je me dis combien de temps
cela va durer?
3669
02:49:57,770 --> 02:49:59,522
Cinq ans peut-être?
3670
02:49:59,522 --> 02:50:01,316
Ou même dix?
Seulement tôt ou tard,
3671
02:50:01,316 --> 02:50:03,818
vous ressentirez
à l'intérieur cette...
3672
02:50:03,818 --> 02:50:06,029
cette horrible monotonie
qui vous ronge.
3673
02:50:06,029 --> 02:50:08,072
Préparez-vous à joindre
les rangs
3674
02:50:08,072 --> 02:50:10,116
des vieilles filles glaciales
et insipides
3675
02:50:10,116 --> 02:50:13,494
qui ont préféré la profession
à la vie, Anne Shirley!
3676
02:50:28,593 --> 02:50:30,553
- "Une interprétation
particulièrement
3677
02:50:30,553 --> 02:50:32,555
convaincante d'Emmeline Harris
3678
02:50:32,555 --> 02:50:35,308
dans le rôle fort difficile
de la jeune reine.
3679
02:50:35,308 --> 02:50:38,311
Le public qui ne s'attendait
pas à un tel professionnalisme
3680
02:50:38,311 --> 02:50:40,229
s'accordait à dire que
de telle comédienne
3681
02:50:40,229 --> 02:50:42,231
devrait monter
une troupe permanente
3682
02:50:42,231 --> 02:50:44,025
et exploiter ce succès."
Tous: Ahh!
3683
02:50:44,025 --> 02:50:45,652
- "Le conseil scolaire
de Kingsport
3684
02:50:45,652 --> 02:50:47,987
attend avec impatience
leur prochain spectacle."
3685
02:50:47,987 --> 02:50:50,031
(Applaudissements,
la cloche sonne)
3686
02:50:51,532 --> 02:50:53,409
Sur cette note élogieuse,
3687
02:50:53,409 --> 02:50:55,370
je vous souhaite de triompher
avec le même éclat
3688
02:50:55,370 --> 02:50:57,413
lors de l'examen semestriel
vendredi.
3689
02:50:57,413 --> 02:50:58,498
(Rigolent)
3690
02:50:58,498 --> 02:51:00,959
Vous pouvez vous lever.
3691
02:51:02,001 --> 02:51:03,670
Emmeline!
3692
02:51:20,353 --> 02:51:23,439
- Je désirerais m'excuser
pour...
3693
02:51:25,191 --> 02:51:27,443
les inconvénients que...
3694
02:51:27,443 --> 02:51:29,404
que j'ai pu vous causer.
3695
02:51:29,404 --> 02:51:30,863
- Nous sommes toutes très
heureuses
3696
02:51:30,863 --> 02:51:33,825
que vous avez recouvré si
rapidement une bonne santé.
3697
02:51:34,951 --> 02:51:36,577
- Oui.
3698
02:51:36,577 --> 02:51:40,832
Le docteur a été trop alarmiste
c'est certain.
3699
02:51:40,832 --> 02:51:42,417
- C'est cela...
- Je...
3700
02:51:45,545 --> 02:51:48,423
Est-ce que je peux espérer
refaire du théâtre
3701
02:51:48,423 --> 02:51:50,800
si vous décidez de continuer?
3702
02:51:50,800 --> 02:51:53,011
- Nous ne pourrions pas
nous passer de vous.
3703
02:51:54,137 --> 02:51:56,389
- Ah, je vous en suis
reconnaissante.
3704
02:51:56,389 --> 02:51:59,934
Ah, ma mère voudrait savoir
si vous seriez d'accord
3705
02:51:59,934 --> 02:52:01,894
pour l'aider au bazar
de l'hôpital
3706
02:52:01,894 --> 02:52:03,354
si vous avez le temps?
3707
02:52:03,354 --> 02:52:05,273
- Dites à votre mère que
j'en serai flattée.
3708
02:52:05,273 --> 02:52:07,066
(Rigolent)
3709
02:52:11,320 --> 02:52:12,447
- (Rit)
3710
02:52:17,368 --> 02:52:18,786
- Bonjour, jeunes filles!
3711
02:52:18,786 --> 02:52:20,204
Ah! Anne!
3712
02:52:20,204 --> 02:52:21,914
- Qu'est-ce qui vous arrive?
3713
02:52:21,914 --> 02:52:23,791
- Le comité était absolument
enthousiasmé!
3714
02:52:23,791 --> 02:52:24,959
- Ah!
- Mais attends,
3715
02:52:24,959 --> 02:52:26,586
ils ont été tellement
stupéfaits de recevoir
3716
02:52:26,586 --> 02:52:28,379
le chèque du capitaine Harris
que...
3717
02:52:28,379 --> 02:52:31,507
qu'ils désirent renouveler
ton contrat pour cinq ans.
3718
02:52:31,507 --> 02:52:33,468
- C'est vrai, cinq ans?!
- Oui, lis!
3719
02:52:33,468 --> 02:52:35,511
- Je ne suis pas sûre de tenir
le coup si longtemps.
3720
02:52:35,511 --> 02:52:37,764
- Moi je crois que tu devrais
écrire un livre là-dessus.
3721
02:52:37,764 --> 02:52:40,266
Oh, Mlle Brooke,
c'est extraordinaire, non?
3722
02:52:40,266 --> 02:52:42,101
- Les auteurs ne songeraient
inventer.
3723
02:52:42,101 --> 02:52:43,728
J'aurais plutôt peur
de la description
3724
02:52:43,728 --> 02:52:46,689
qu'elle pourrait faire de nous.
3725
02:52:46,689 --> 02:52:49,442
Tenez, c'est arrivé pour vous.
3726
02:52:49,442 --> 02:52:50,651
- Merci.
3727
02:52:53,654 --> 02:52:55,615
Ah!
- Ah...
3728
02:52:55,615 --> 02:52:57,992
- (Halète)
- Ah mais...
3729
02:52:57,992 --> 02:52:59,410
- "Encore mille merci.
3730
02:52:59,410 --> 02:53:01,496
Je serais heureux de vous
rendre l'appareil.
3731
02:53:01,496 --> 02:53:03,122
Accepteriez-vous d'accompagner
ma famille
3732
02:53:03,122 --> 02:53:05,458
pour un court séjour à Boston
3733
02:53:05,458 --> 02:53:06,959
lors de mon retour le mois
prochain."
3734
02:53:06,959 --> 02:53:08,211
- Mais dis donc...
3735
02:53:08,211 --> 02:53:10,630
- "Sincèrement, vôtre,
Morgan Harris."
3736
02:53:10,630 --> 02:53:13,424
(Rient)
3737
02:53:15,468 --> 02:53:17,220
Quelles belles fleurs!
3738
02:53:18,554 --> 02:53:19,764
(Le train avance)
3739
02:53:22,058 --> 02:53:24,060
(Sifflet de train)
3740
02:53:26,229 --> 02:53:27,605
- (Se plaint)
3741
02:53:27,605 --> 02:53:30,817
Pauline, ma fille,
tu gigotes beaucoup trop.
3742
02:53:32,235 --> 02:53:34,320
Et cette boite, qu'est-ce
qu'elle fait là?
3743
02:53:36,155 --> 02:53:38,658
Non, pas là, oú elle va me
tomber sur la tête.
3744
02:53:39,659 --> 02:53:41,661
Là c'est aussi dangereux.
Remets-là oú elle était.
3745
02:53:41,661 --> 02:53:43,454
C'est encore plus prudent.
3746
02:53:43,454 --> 02:53:45,915
Et descend le store, il y a
beaucoup trop de lumière,
3747
02:53:45,915 --> 02:53:48,543
pas trop, juste un peu...
(Bruit sourd)
3748
02:53:48,543 --> 02:53:50,837
- (Halète)
- Ah, Pauline!
3749
02:53:50,837 --> 02:53:53,714
Voilà, ça y est maintenant!
3750
02:53:53,714 --> 02:53:55,591
Ah, ma tête...
3751
02:53:55,591 --> 02:53:58,010
J'ai encore plus mal à la tête
qu'avant.
3752
02:53:58,010 --> 02:54:00,012
- Excuse-moi, maman.
3753
02:54:00,012 --> 02:54:02,765
- (Se plaint)
(Frapper à la porte)
3754
02:54:02,765 --> 02:54:04,684
- Ah, vous avez pris
des couleurs, Mme Harris;
3755
02:54:04,684 --> 02:54:07,019
vous devez vous sentir mieux,
non?
3756
02:54:08,020 --> 02:54:10,314
- Pas du tout, ma chère.
3757
02:54:10,314 --> 02:54:13,484
Je suis exténuée avec tous ces
tourments et ce mal de train.
3758
02:54:13,484 --> 02:54:15,319
J'ai l'estomac à l'envers.
3759
02:54:15,319 --> 02:54:17,864
Je me demande pourquoi
j'ai écouté vos sornettes
3760
02:54:17,864 --> 02:54:19,282
et j'ai accepté de faire
ce voyage.
3761
02:54:19,282 --> 02:54:21,325
- Nous y sommes presqu'arrivés,
rassurez-vous.
3762
02:54:21,325 --> 02:54:23,369
Vous aimeriez peut-être manger
quelque chose, Pauline?
3763
02:54:23,369 --> 02:54:25,997
- Non, nous n'avons pas encore
faim.
3764
02:54:25,997 --> 02:54:28,583
J'espère que le thé est buvable
sur cette machine.
3765
02:54:28,583 --> 02:54:31,627
Je boirais de la boue plutôt
qu'un thé raté, donc un essai.
3766
02:54:31,627 --> 02:54:33,880
- Oui, Mme Harris. Je vais
essayer de m'en procurer.
3767
02:54:33,880 --> 02:54:37,383
- Et qu'ils nettoient la tasse
proprement.
3768
02:54:37,383 --> 02:54:39,594
Loin de moi l'idée de faire
peur à qui que ce soit,
3769
02:54:39,594 --> 02:54:42,054
mais de la manière dont
je me sens,
3770
02:54:42,054 --> 02:54:43,806
je ne suis pas certaine
d'être sur terre
3771
02:54:43,806 --> 02:54:45,266
encore bien longtemps,
3772
02:54:45,266 --> 02:54:47,393
peut-être à l'heure même
pour vous davantage.
3773
02:54:48,603 --> 02:54:49,979
(Se plaint)
3774
02:54:54,150 --> 02:54:56,986
- (Rigole)
Pauvre tante Pauline.
3775
02:54:56,986 --> 02:54:59,780
Ah, grand-mère pourra dormir
toute la journée
3776
02:54:59,780 --> 02:55:01,616
quand nous serons arrivées.
3777
02:55:01,616 --> 02:55:03,576
Ah, moi j'ai hâte de voir
la maison que papa a achetée.
3778
02:55:03,576 --> 02:55:04,869
Il paraît qu'elle est
magnifique,
3779
02:55:04,869 --> 02:55:06,704
c'est un vrai château.
3780
02:55:06,704 --> 02:55:08,623
- J'ai l'impression
que nous sommes
3781
02:55:08,623 --> 02:55:10,249
tous un peu à l'essai ici.
3782
02:55:10,249 --> 02:55:13,044
- Papa a une très haute opinion
de vous.
3783
02:55:13,044 --> 02:55:15,296
C'est lui qui m'a dit.
3784
02:55:15,296 --> 02:55:17,924
- (Sifflet de train)
3785
02:55:19,217 --> 02:55:22,094
- Ah, vous voilà.
Comment va ma mère?
3786
02:55:22,094 --> 02:55:24,555
- Elle nous a autorisés à lui
commander un thé.
3787
02:55:25,640 --> 02:55:27,225
Par contre se doléances
se répandent
3788
02:55:27,225 --> 02:55:29,352
à la vitesse de ce train.
- (Rit)
3789
02:55:29,352 --> 02:55:31,187
- On pourra rester avec toi
à Boston, papa,
3790
02:55:31,187 --> 02:55:33,397
Mlle Shirley et moi,
si ta maison nous plait?
3791
02:55:33,397 --> 02:55:35,524
- Mm... Je ne sais pas si la
ville est assez passionnante
3792
02:55:35,524 --> 02:55:37,235
pour toutes ces élégantes.
3793
02:55:38,778 --> 02:55:41,113
- Passer de Avonlea à Kingsport
a déjà été une aventure.
3794
02:55:41,113 --> 02:55:43,366
Soyez rassuré que ce voyage
restera une étape magnifique.
3795
02:55:43,366 --> 02:55:45,368
- Moi je suis convaincu vous
ferez une impression
3796
02:55:45,368 --> 02:55:46,661
aussi grande sur Boston
3797
02:55:46,661 --> 02:55:48,371
qu'elle pourra en faire
sur vous.
3798
02:55:48,371 --> 02:55:50,164
- à condition de ne pas
paraître démodée
3799
02:55:50,164 --> 02:55:51,832
que je le suis en réalité.
3800
02:55:51,832 --> 02:55:53,542
- (Rit)
3801
02:55:57,838 --> 02:56:05,846
♪♪♪
3802
02:56:08,266 --> 02:56:10,726
- Tout ce charivari!
3803
02:56:10,726 --> 02:56:12,561
Ma névrite qui recommence
3804
02:56:12,561 --> 02:56:14,855
et tout le monde se fiche bien
de ce que je peux souffrir.
3805
02:56:14,855 --> 02:56:16,399
- Maman.
3806
02:56:16,399 --> 02:56:17,817
- Voilà dont c'est pourquoi
tu t'évertues
3807
02:56:17,817 --> 02:56:20,027
à gaspiller mon argent,
Morgan Harris.
3808
02:56:20,027 --> 02:56:29,996
♪♪♪
3809
02:56:29,996 --> 02:56:40,006
♪♪♪
3810
02:56:40,006 --> 02:56:49,974
♪♪♪
3811
02:56:55,354 --> 02:56:57,189
- Et je ne t'ai pas invitée
à venir jusqu'ici
3812
02:56:57,189 --> 02:56:58,733
pour t'entendre faire
une scène.
3813
02:56:58,733 --> 02:57:00,484
- Ce n'est pas juste, Morgan.
3814
02:57:00,484 --> 02:57:02,028
Je ne trouve pas cela juste
du tout.
3815
02:57:02,028 --> 02:57:04,322
L'enfant doit retourner vivre
avec toi!
3816
02:57:04,322 --> 02:57:06,032
Ce sont des frais énormes
3817
02:57:06,032 --> 02:57:07,742
que je n'ai aucune raison
d'assumer.
3818
02:57:07,742 --> 02:57:08,868
sans compter la gêne que
cela occasionne!
3819
02:57:08,868 --> 02:57:10,745
Et Pauline a déjà suffisamment
à faire.
3820
02:57:10,745 --> 02:57:11,996
- Ne t'inquiète pas, maman.
3821
02:57:11,996 --> 02:57:13,664
- Ne me contredis pas
s'il te plait!
3822
02:57:13,664 --> 02:57:15,458
- Qu'est-ce que tu demandes
plus?
3823
02:57:15,458 --> 02:57:16,917
Elle a recommencé aller
au collège et d'ailleurs,
3824
02:57:16,917 --> 02:57:18,919
je croyais que tu serais
heureuse de l'avoir avec toi.
3825
02:57:18,919 --> 02:57:22,131
- Je te rappelle que j'ai
79 ans moi, monsieur.
3826
02:57:22,131 --> 02:57:24,634
Si tu avais mon âge,
tu verrais ce que c'est.
3827
02:57:24,634 --> 02:57:27,178
à present, tu as cette immense
maison.
3828
02:57:27,178 --> 02:57:30,723
Tu l'acquise avec la succession
de ton père, non? Hmm?
3829
02:57:30,723 --> 02:57:32,350
J'ai le droit de dire
ce que je pense.
3830
02:57:32,350 --> 02:57:34,143
C'est la moindre des choses.
3831
02:57:34,143 --> 02:57:37,229
Tu pourrais aussi
te remarier d'ailleurs.
3832
02:57:37,229 --> 02:57:39,357
- J'ai pas un tempérament
pour ça.
3833
02:57:39,357 --> 02:57:41,484
- Hmph! Il n'y a pas une qui
voudrait de toi surtout.
3834
02:57:41,484 --> 02:57:43,361
- Maman, c'est ma vie privée.
3835
02:57:45,863 --> 02:57:47,698
- Je comprends très bien,
tu sais.
3836
02:57:47,698 --> 02:57:49,909
Mon opinion n'intéresse plus
personne.
3837
02:57:49,909 --> 02:57:52,119
Je ferais mieux de débarrasser
le plancher.
3838
02:57:52,119 --> 02:57:54,121
Comme ça vous pourriez avoir
le reste de l'argent!
3839
02:57:54,121 --> 02:57:55,831
- Pourquoi est-ce que tu dis
des choses pareilles?
3840
02:57:55,831 --> 02:57:57,583
- Je le dirai si je veux
le dire!
3841
02:57:57,583 --> 02:57:59,627
Vous n'êtes tous deux que
des ingrats!
3842
02:57:59,627 --> 02:58:01,295
Voilà ce que vous êtes.
3843
02:58:01,295 --> 02:58:03,839
Combien de nuits blanches
j'ai passées à vous soigner
3844
02:58:03,839 --> 02:58:04,965
quand vous étiez petits?
3845
02:58:04,965 --> 02:58:06,842
Combien de fois ai-je cru
qu'au petit matin
3846
02:58:06,842 --> 02:58:09,512
vous auriez quitté ce monde!
Qu'une mère se sacrifie,
3847
02:58:09,512 --> 02:58:11,639
les enfants s'empressent
de l'oublier.
3848
02:58:11,639 --> 02:58:13,599
- Maman, calme-toi.
Ce n'est pas bien.
3849
02:58:13,599 --> 02:58:16,227
Allez, on va aller se coucher.
- Sainte barbe, Pauline!
3850
02:58:16,227 --> 02:58:18,229
Mêle-toi de ce qui te regarde
s'il te plait!
3851
02:58:18,229 --> 02:58:20,981
Et toi, écoute moi bien,
Morgan.
3852
02:58:20,981 --> 02:58:22,441
Je n'irai pas me coucher
3853
02:58:22,441 --> 02:58:25,820
tant que je n'aurai pas entendu
ce que je veux entendre.
3854
02:58:25,820 --> 02:58:27,238
Tu es un homme que diable,
3855
02:58:27,238 --> 02:58:29,532
alors prends tes
responsabilités comme telles.
3856
02:58:31,492 --> 02:58:32,993
- D'accord!
3857
02:58:37,623 --> 02:58:39,375
Je vais m'arranger pour
faire le nécessaire dès
3858
02:58:39,375 --> 02:58:41,043
que j'en aurai le loisir.
3859
02:58:42,044 --> 02:58:44,338
- Ah, voilà qui est mieux,
je trouve.
3860
02:58:46,465 --> 02:58:48,092
Bonne nuit.
3861
02:59:01,272 --> 02:59:03,065
- Bonsoir, Morgan.
3862
02:59:04,775 --> 02:59:06,735
- Et en plus il risque
de changer d'idée
3863
02:59:06,735 --> 02:59:09,572
toutes les deux minutes,
une vrai girouette ce garçon.
3864
02:59:09,572 --> 02:59:11,866
Tu peux être certaine qu'il va
me remettre
3865
02:59:11,866 --> 02:59:13,033
cette enfant sous les bras.
3866
02:59:13,033 --> 02:59:14,785
Je le vois d'ici.
3867
02:59:14,785 --> 02:59:16,996
Qu'est-ce que vous dites
du monde de responsabilité
3868
02:59:16,996 --> 02:59:18,789
d'un garçon comme mon fils,
vous?
3869
02:59:19,999 --> 02:59:23,169
Je vous approuve.
Bonne nuit, Mlle Shirley.
3870
02:59:31,260 --> 02:59:33,179
- Non, je vous en prie,
restez assis.
3871
02:59:34,388 --> 02:59:35,639
Je voulais simplement vous dire
3872
02:59:35,639 --> 02:59:38,392
à quel point cette soirée
a été agréable
3873
02:59:38,392 --> 02:59:41,729
et vous remercie de m'avoir
donné l'occasion de la vivre.
3874
02:59:41,729 --> 02:59:44,106
- Je suis désolée pour
l'attitude de ma mère.
3875
02:59:44,106 --> 02:59:47,693
Dans son état, son seul
soulagement est le sarcasme.
3876
02:59:47,693 --> 02:59:50,237
C'est son côté Pringle
qui resort, j'imagine.
3877
02:59:52,156 --> 02:59:54,116
Votre façon en fantaisiste,
tout ce qu'on vous a fait voir
3878
02:59:54,116 --> 02:59:56,202
m'a étonné, je l'avoue.
3879
02:59:57,578 --> 03:00:00,372
- J'ai pris ça comme un défi
en fin de compte.
3880
03:00:00,372 --> 03:00:02,875
ça été aussi une excellente
experience,
3881
03:00:02,875 --> 03:00:04,293
mais je dois dire que mes
Pignons Verts
3882
03:00:04,293 --> 03:00:06,212
me manquent malgré tout.
3883
03:00:07,796 --> 03:00:09,882
Observer les lumières
de la maison le soir,
3884
03:00:09,882 --> 03:00:12,092
qu'abattent sur l'étang...
3885
03:00:12,092 --> 03:00:15,095
alors que Marilla m'attend
sur la véranda.
3886
03:00:18,182 --> 03:00:21,101
Cela doit vous paraître un peu
enfantin tout ça.
3887
03:00:21,101 --> 03:00:23,771
- Non, vous êtes attachée
à votre éducation insulaire.
3888
03:00:26,106 --> 03:00:28,817
- ça doit faire un grand vide
que de vivre tout seul
3889
03:00:28,817 --> 03:00:30,653
dans une si vaste demeure.
3890
03:00:31,946 --> 03:00:33,906
- Oh, c'est un investissement
à vrai dire.
3891
03:00:35,157 --> 03:00:37,076
Je n'y suis pas très souvent.
3892
03:00:38,536 --> 03:00:41,330
- Mais qu'est-ce qui vous tient
éloigné de Kingsport?
3893
03:00:41,330 --> 03:00:43,749
- Et bien, de passionnantes
équations que...
3894
03:00:43,749 --> 03:00:46,043
que mes affaires m'obligent
à résoudre.
3895
03:00:46,043 --> 03:00:48,128
- Il s'agirait d'une fuite?
3896
03:00:49,713 --> 03:00:52,508
- Non.
3897
03:00:52,508 --> 03:00:54,093
J'attends peut-être...
3898
03:00:54,093 --> 03:00:56,720
d'avoir une raison
d'y retourner.
3899
03:00:56,720 --> 03:00:58,931
- J'espère que vous en avez
trouvé une.
3900
03:01:02,017 --> 03:01:03,269
Je vous suis très
reconnaissante
3901
03:01:03,269 --> 03:01:05,020
de votre charmante hospitalité.
3902
03:01:05,020 --> 03:01:07,356
- Et moi je vous suis
reconnaissant...
3903
03:01:07,356 --> 03:01:09,567
d'être aussi enjouée
et pleine d'entrain.
3904
03:01:11,610 --> 03:01:12,903
Bonne nuit.
3905
03:01:12,903 --> 03:01:15,155
- Bonne nuit, Morgan Harris.
3906
03:01:16,282 --> 03:01:17,908
- Anne Shirley...
3907
03:01:21,662 --> 03:01:23,372
Je souhaite que nous nous
revoyons souvent
3908
03:01:23,372 --> 03:01:25,666
à mon retour à Kingsport.
3909
03:01:32,965 --> 03:01:35,217
- (Rigole) Ah oui,
voir celui-là?
3910
03:01:35,217 --> 03:01:37,136
(Rigolent)
3911
03:01:37,136 --> 03:01:39,013
(La porte claque)
3912
03:01:39,013 --> 03:01:40,889
(Rigolent)
3913
03:01:40,889 --> 03:01:43,309
- Est-ce que tu trouves que
ça me vieillit, papa?
3914
03:01:43,309 --> 03:01:44,935
- Oui, ma chérie.
3915
03:01:44,935 --> 03:01:46,353
- Nous n'arrivons pas à nous
décider.
3916
03:01:46,353 --> 03:01:48,397
Ils sont tous tellement
élégants.
3917
03:01:48,397 --> 03:01:50,149
- Vous avez raison.
3918
03:01:50,149 --> 03:01:52,526
Nous les prenons tous.
- Ah, papa!
3919
03:01:52,526 --> 03:01:54,069
- Vous pouvez vous en occuper.
3920
03:01:54,069 --> 03:01:55,613
Le voilà donc.
Ce célèbre bateau
3921
03:01:55,613 --> 03:01:58,699
c'est le prince des Antilles.
- Il est magnifique!
3922
03:01:58,699 --> 03:02:00,576
- Qu'est-ce que ça veut dire
'mistral', papa?
3923
03:02:00,576 --> 03:02:02,328
- C'est le nom d'un vent
violent qui souffle
3924
03:02:02,328 --> 03:02:03,746
dans le Rhône Vallée.
3925
03:02:03,746 --> 03:02:05,539
- Je trouve que ça ne lui va
pas du tout.
3926
03:02:05,539 --> 03:02:07,791
On aurait dû lui donner
le nom d'un vent parfumé
3927
03:02:07,791 --> 03:02:09,543
comme le zéphyr.
3928
03:02:09,543 --> 03:02:12,546
- Le prochain s'appellera donc
le zéphyr en votre honneur.
3929
03:02:13,672 --> 03:02:23,557
♪♪♪
3930
03:02:23,557 --> 03:02:32,900
♪♪♪
3931
03:02:34,818 --> 03:02:36,820
- "...et ce voyage à Boston
3932
03:02:36,820 --> 03:02:40,991
me semble être un véritable
rêve que je vis.
3933
03:02:40,991 --> 03:02:43,243
Emmeline, qui jusque là aurait
vécu tellement seule
3934
03:02:43,243 --> 03:02:45,954
est devenue une jolie jeune
fille épanouie
3935
03:02:45,954 --> 03:02:47,665
et j'ai l'impression que
le capitaine Harris
3936
03:02:47,665 --> 03:02:49,792
peut à présent reconnaître
en elle
3937
03:02:49,792 --> 03:02:52,586
le trésor qu'il ne se savait
pas posséder.
3938
03:02:52,586 --> 03:02:55,422
Je suis quelque peu lasse
néanmoins
3939
03:02:55,422 --> 03:02:58,258
de vivre dans mes malles
depuis tout ce temps
3940
03:02:58,258 --> 03:03:00,719
et j'ai une folle envie de
respirer le parfum de l'été
3941
03:03:00,719 --> 03:03:02,262
sur notre belle île.
3942
03:03:02,262 --> 03:03:03,806
Vous me manquez terriblement.
3943
03:03:03,806 --> 03:03:05,808
Je vous embrasse de tout
mon coeur,
3944
03:03:05,808 --> 03:03:07,101
Anne."
3945
03:03:08,435 --> 03:03:12,064
- Cette petite est épuisée
si tu veux mon avis, Marilla.
3946
03:03:12,064 --> 03:03:13,565
D'ailleurs, ça m'étonne pas
3947
03:03:13,565 --> 03:03:15,234
quand on voit la façon dont
les jeunes filles
3948
03:03:15,234 --> 03:03:17,528
errent de par le monde
de nos jours.
3949
03:03:17,528 --> 03:03:19,488
ça me rappelle Satan
dans le livre de Job
3950
03:03:19,488 --> 03:03:21,532
qui trottine de long à large
et qui va et vient.
3951
03:03:21,532 --> 03:03:23,492
C'est stupide, je ne crois pas
que notre Seigneur
3952
03:03:23,492 --> 03:03:25,411
ait jamais désiré cela.
3953
03:03:25,411 --> 03:03:27,121
- Il faut pourtant bien...
3954
03:03:27,121 --> 03:03:29,957
laisser les choses suivre
leur cours.
3955
03:03:29,957 --> 03:03:32,668
- Oui, il arrive ce qu'il ne
doit pas arriver.
3956
03:03:32,668 --> 03:03:35,212
Les riches sont tous de gens
très bien, Marilla,
3957
03:03:35,212 --> 03:03:36,964
et si Anne préfère le bel
inconnu
3958
03:03:36,964 --> 03:03:38,799
à ce qu'elle peut trouver
à Avonlea,
3959
03:03:38,799 --> 03:03:41,135
ça c'est elle que ça regarde.
3960
03:03:41,135 --> 03:03:44,012
C'est entre les mains
de la providence.
3961
03:03:46,849 --> 03:03:49,768
Anne: "J'ai beaucoup apprécié
votre présence à Boston.
3962
03:03:49,768 --> 03:03:52,229
J'espère que le semestre
se poursuit bien à Kingsport
3963
03:03:52,229 --> 03:03:54,648
et qu'Emmeline a rattrapé
le temps perdu.
3964
03:03:54,648 --> 03:03:56,191
Encore mille merci.
3965
03:03:56,191 --> 03:03:58,861
Cordialement vôtre,
Morgan Harris."
3966
03:03:58,861 --> 03:04:12,332
♪♪♪
3967
03:04:13,375 --> 03:04:14,668
Ah!
3968
03:04:16,920 --> 03:04:18,839
- Anne Shirley.
3969
03:04:18,839 --> 03:04:21,383
Comme c'est drôle. Qu'est-ce
que tu fais ici?
3970
03:04:21,383 --> 03:04:23,844
- Gil! (Rient)
3971
03:04:23,844 --> 03:04:26,221
Tu es bien la dernière personne
que je m'attendais
3972
03:04:26,221 --> 03:04:28,515
à trouver dans un endroit
aussi désert.
3973
03:04:28,515 --> 03:04:30,017
(Le tonnerre gronde)
3974
03:04:30,017 --> 03:04:31,351
- Ah, eum... viens.
3975
03:04:33,145 --> 03:04:35,105
Il y a un colloque
de l'académie royale
3976
03:04:35,105 --> 03:04:36,899
de médecine ici.
Je suis délégué.
3977
03:04:36,899 --> 03:04:38,901
- Tu dois être drôlement fier.
3978
03:04:38,901 --> 03:04:40,527
- Oui, pas autant que je l'ai
été de toi
3979
03:04:40,527 --> 03:04:42,362
quand j'ai reçu de l'article
que Mlle Stacey
3980
03:04:42,362 --> 03:04:44,239
sur la pièce que tu as montée.
3981
03:04:44,239 --> 03:04:46,033
- Ah, tu es très gentil.
3982
03:04:46,033 --> 03:04:48,243
Je suis tellement heureuse
de te voir.
3983
03:04:48,243 --> 03:04:50,996
- Moi aussi. J'avais très envie
de te rencontrer.
3984
03:04:50,996 --> 03:04:52,873
Seulement je n'étais pas très
certain que de ton côté--
3985
03:04:52,873 --> 03:04:54,333
- Gilbert?
- Oui?
3986
03:04:54,333 --> 03:04:56,877
- Je n'ai pas eu autant de
plaisir depuis bien longtemps.
3987
03:04:56,877 --> 03:04:58,295
Attends que je regarde un peu.
3988
03:04:58,295 --> 03:05:00,464
- Ah oui, est-ce que j'ai l'air
d'un futur médecin?
3989
03:05:00,464 --> 03:05:02,382
Qu'est-ce que t'en dis?
- Non, cher ami,
3990
03:05:02,382 --> 03:05:04,384
vous serez pour moi
celui que j'ai connu,
3991
03:05:04,384 --> 03:05:06,512
le même incorrigible Gil.
3992
03:05:06,512 --> 03:05:08,680
Raconte-moi tout.
Tu es retourné à Avonlea?
3993
03:05:08,680 --> 03:05:11,058
- Euh, non, j'ai passé
le plus clair de mon temps
3994
03:05:11,058 --> 03:05:12,726
chez les Stuart à Halifax.
3995
03:05:12,726 --> 03:05:15,062
Le docteur Stuart est
un éminent chirurgien.
3996
03:05:15,062 --> 03:05:16,647
D'ailleurs, c'est lui
qui s'est arrangé
3997
03:05:16,647 --> 03:05:18,524
pour que je sois délégué ici.
3998
03:05:19,817 --> 03:05:22,402
Je suis fiancé à sa fille
Christine...
3999
03:05:23,654 --> 03:05:27,449
et c'est cet été que
nous devons nous marier.
4000
03:05:27,449 --> 03:05:29,326
- Je suis très heureuse
pour toi, tu sais.
4001
03:05:30,661 --> 03:05:34,164
- Je crois que c'est pour ça que
je voulais tellement te voir...
4002
03:05:34,164 --> 03:05:36,166
pour m'excuser d'avoir été
si stupide
4003
03:05:36,166 --> 03:05:37,793
l'été dernier, tu comprends?
4004
03:05:37,793 --> 03:05:41,421
Maintenant, je sais exactement
ce que tu voulais m'expliquer,
4005
03:05:41,421 --> 03:05:44,174
mais je pensais à ce que je
disais. Tu peux en être sûre,
4006
03:05:44,174 --> 03:05:46,677
et jamais je ne t'oublierai.
4007
03:05:48,929 --> 03:05:50,347
- (Souffle fragile)
Tu es devenu tout à fait
4008
03:05:50,347 --> 03:05:53,058
comme je l'avais imaginé.
4009
03:05:53,058 --> 03:05:54,768
Et tu vois c'est comme ci
c'était hier
4010
03:05:54,768 --> 03:05:56,436
que nous avions été admis
à Queen's
4011
03:05:56,436 --> 03:05:59,231
et que nous nous battions
pour être les meilleurs.
4012
03:05:59,231 --> 03:06:02,109
- Et dis-moi,
es-tu écris toujours?
4013
03:06:02,109 --> 03:06:03,360
- Pas depuis quelques temps,
4014
03:06:03,360 --> 03:06:05,654
j'ai été occupée et...
4015
03:06:05,654 --> 03:06:07,948
je crains que les éditeurs
ne trouvent rien d'intéressant
4016
03:06:07,948 --> 03:06:09,616
à mes histoires.
4017
03:06:09,616 --> 03:06:12,286
- Moi je n'abandonnerais pas
si vite que ça.
4018
03:06:12,286 --> 03:06:14,997
Tu devrais écrire quelque chose
qui se passe à Avonlea.
4019
03:06:14,997 --> 03:06:16,832
En changeant le nom, bien sûr,
4020
03:06:16,832 --> 03:06:18,959
sinon Rachel pourrait croire
qu'elle en est l'héroine.
4021
03:06:18,959 --> 03:06:20,377
- (Rit)
4022
03:06:20,377 --> 03:06:23,130
Avonlea est l'endroit le plus
délicieux du monde, mais...
4023
03:06:23,130 --> 03:06:25,299
je crains qu'il ne soit pas
assez captivant
4024
03:06:25,299 --> 03:06:27,718
pour une histoire.
4025
03:06:27,718 --> 03:06:29,595
- J'ai l'intention de ramener
Christine sur l'île avec moi
4026
03:06:29,595 --> 03:06:31,680
et enfin m'y installer.
4027
03:06:31,680 --> 03:06:33,807
Le docteur Stuart a beaucoup
de relations à Halifax
4028
03:06:33,807 --> 03:06:36,143
et il aimerait que nous
habitions là, mais...
4029
03:06:36,143 --> 03:06:38,228
je ne veux pas qu'on me fasse
la charité.
4030
03:06:39,229 --> 03:06:42,608
Et nulle part ailleurs j'aurais
l'impression d'être chez moi.
4031
03:06:42,608 --> 03:06:44,401
- Ah, je suis d'accord.
4032
03:06:47,362 --> 03:06:49,448
Ah, une bonne nouvelle,
le conseil scolaire du collège
4033
03:06:49,448 --> 03:06:52,367
veut m'offrir un contrat
de cinq ans.
4034
03:06:52,367 --> 03:06:54,828
- Ah, c'est magnifique!
4035
03:06:54,828 --> 03:06:56,413
Tu as donc su conquérir
les coeurs
4036
03:06:56,413 --> 03:06:59,458
de cette bonne vieille ville
prospère.
4037
03:06:59,458 --> 03:07:01,710
Tu n'y seras pas trop seule.
4038
03:07:01,710 --> 03:07:03,503
- Je vais survivre.
4039
03:07:04,588 --> 03:07:06,590
- Bon, il faut que je m'en
aille.
4040
03:07:06,590 --> 03:07:08,383
Mon train est à 17 heures 30.
4041
03:07:08,383 --> 03:07:10,510
- Ah non, pas déjà?
4042
03:07:10,510 --> 03:07:12,846
- Oh, je voulais t'envoyer...
4043
03:07:14,932 --> 03:07:16,433
ce mot.
4044
03:07:16,433 --> 03:07:19,269
Enfin, c'est que livré.
- Ah, tu es gentil.
4045
03:07:20,687 --> 03:07:23,023
- Au revoir, Anne.
4046
03:07:23,023 --> 03:07:24,900
- Au revoir, Gil.
4047
03:07:24,900 --> 03:07:27,235
- Ah, ne m'oublie pas trop vite.
4048
03:07:32,866 --> 03:07:35,285
(Le tonnerre gronde)
4049
03:07:35,285 --> 03:07:37,955
- "Félicitations pour ton
succès, carotte.
4050
03:07:37,955 --> 03:07:39,748
Ton vieil ami, Gilbert."
4051
03:07:43,210 --> 03:07:45,295
(Le tonnerre gronde)
4052
03:07:49,591 --> 03:07:52,094
- En voiture!
4053
03:07:52,094 --> 03:07:53,887
(Coup de sifflet,
Sifflet de train)
4054
03:07:56,431 --> 03:07:57,474
Gil!
4055
03:07:59,935 --> 03:08:01,895
Gil!
4056
03:08:02,521 --> 03:08:04,606
(Coup de sifflet)
4057
03:08:04,606 --> 03:08:06,358
- Je l'ai lue!
4058
03:08:06,358 --> 03:08:08,360
Merci!
4059
03:08:08,360 --> 03:08:10,320
Au revoir!
4060
03:08:10,320 --> 03:08:12,030
- Au revoir, Anne.
4061
03:08:13,365 --> 03:08:23,125
♪♪♪
4062
03:08:23,125 --> 03:08:28,588
♪♪♪
4063
03:08:38,265 --> 03:08:48,066
♪♪♪
4064
03:08:48,066 --> 03:08:58,035
♪♪♪
4065
03:08:58,035 --> 03:09:07,002
♪♪♪
4066
03:09:07,002 --> 03:09:15,969
♪♪♪
4067
03:09:22,893 --> 03:09:24,561
- Mlle Shirley,
4068
03:09:24,561 --> 03:09:27,230
venez nous aider à placer les
guirlandes et les banderoles?
4069
03:09:27,230 --> 03:09:28,940
Je n'ai jamais vu de pareille
pagaille.
4070
03:09:28,940 --> 03:09:30,650
- Pourquoi? Qu'est-ce qu'il
y a, Mme Pringle?
4071
03:09:30,650 --> 03:09:32,486
- Elles ont beau faire
des efforts,
4072
03:09:32,486 --> 03:09:34,362
pas une d'entre elles
ne possède l'habilité
4073
03:09:34,362 --> 03:09:36,198
de vos petits doigts.
4074
03:09:36,198 --> 03:09:38,283
Euh, mesdames,
4075
03:09:38,283 --> 03:09:41,536
j'ai demandé à Mlle Shirley
de s'occuper de votre table.
4076
03:09:45,582 --> 03:09:47,167
Nous pourrions peut-être en
faire des rosettes
4077
03:09:47,167 --> 03:09:49,336
comme celles-ci et nous
n'aurions qu'à les suspendre
4078
03:09:49,336 --> 03:09:51,004
avec les guirlandes--
4079
03:09:51,004 --> 03:09:53,006
- Ah, nous avons toutes été
tellement impressionnées
4080
03:09:53,006 --> 03:09:54,758
par votre mise en scène
au collège, vous savez.
4081
03:09:54,758 --> 03:09:56,218
- Vous êtes gentilles.
4082
03:09:56,218 --> 03:09:57,928
- Et surtout par la façon dont
vous avez transformé
4083
03:09:57,928 --> 03:09:59,679
la petite fille
de Morgan Harris.
4084
03:09:59,679 --> 03:10:01,640
Il a eu cette fille depuis
qu'elle est née.
4085
03:10:01,640 --> 03:10:03,975
Il ne s'en est jamais occupée.
- Quelle tragédie
4086
03:10:03,975 --> 03:10:05,977
cela a été quand Adelaide
est morte.
4087
03:10:05,977 --> 03:10:08,230
Si vous l'aviez vue c'était
une beauté.
4088
03:10:08,230 --> 03:10:09,981
La vielle madame Harris
et la mère Pringle
4089
03:10:09,981 --> 03:10:11,691
sont cousines germaines,
4090
03:10:11,691 --> 03:10:13,443
et je sais comment les Harris
ont fini
4091
03:10:13,443 --> 03:10:14,945
par se couper du reste
du monde.
4092
03:10:14,945 --> 03:10:16,530
- D'abord, c'est la faute
de Morgan
4093
03:10:16,530 --> 03:10:18,323
si sa femme s'est enfuie.
C'est vrai quand même.
4094
03:10:18,323 --> 03:10:20,951
Il a une terrible réputation
auprès des femmes.
4095
03:10:20,951 --> 03:10:23,453
On dit qu'en réalité il serait
mort du chagrin.
4096
03:10:23,453 --> 03:10:25,455
- Je suis persuadée qu'après
cette histoire,
4097
03:10:25,455 --> 03:10:27,249
il s'est senti tellement
coupable
4098
03:10:27,249 --> 03:10:29,000
qu'il n'a pu supporter
la vue de l'enfant.
4099
03:10:29,000 --> 03:10:30,627
- Celle qu'il doit avoir du mal
à supporter
4100
03:10:30,627 --> 03:10:32,629
c'est la vieille Harris,
la rançonneuse...
4101
03:10:32,629 --> 03:10:34,673
(Rient)
4102
03:10:34,673 --> 03:10:37,384
- Enfin, chose certaine,
4103
03:10:37,384 --> 03:10:40,804
je sais qu'il courtise
Elvira Evans,
4104
03:10:40,804 --> 03:10:44,099
la millionnaire du pétrole
à Boston.
4105
03:10:44,099 --> 03:10:47,727
Elle habiterait depuis
deux semaines
4106
03:10:47,727 --> 03:10:49,563
à Maplehurst.
4107
03:10:49,563 --> 03:10:51,565
C'est ma belle soeur
qui me l'a raconté.
4108
03:10:51,565 --> 03:10:53,358
- Vous avez rencontré
notre cousin Morgan
4109
03:10:53,358 --> 03:10:55,110
je crois, Mlle Shirley.
4110
03:10:56,444 --> 03:10:59,030
- Oui, nous nous sommes vus
à plusieurs reprises.
4111
03:11:00,031 --> 03:11:01,741
C'est un homme charmant.
4112
03:11:05,328 --> 03:11:09,791
♪♪♪
4113
03:11:09,791 --> 03:11:11,668
- Nous allons faire visiter
la vieille ville à Mlle Evans.
4114
03:11:13,295 --> 03:11:23,096
♪♪♪
4115
03:11:29,978 --> 03:11:31,980
(La cloche sonne)
4116
03:11:46,119 --> 03:11:47,913
- "Chère Mlle Shirley,
4117
03:11:47,913 --> 03:11:49,706
veuillez accepter nos
félicitations
4118
03:11:49,706 --> 03:11:53,084
pour votre ouvrage intitulé
"Esquisses d'Avonlea".
4119
03:11:53,084 --> 03:11:54,753
Vous trouverez ci-joint
un chèque
4120
03:11:54,753 --> 03:11:56,630
au montant de $250,
4121
03:11:56,630 --> 03:11:58,882
constituant une avance
sur vos droits d'auteur."
4122
03:11:58,882 --> 03:12:00,342
(Halète)
4123
03:12:03,053 --> 03:12:04,763
- Anne!
4124
03:12:04,763 --> 03:12:06,556
Anne.
4125
03:12:06,556 --> 03:12:07,974
- Ah, bonjour.
4126
03:12:07,974 --> 03:12:10,060
- Je souhaitais vraiment vous
rencontrer.
4127
03:12:10,060 --> 03:12:13,021
Euh, vous nous avez beaucoup
manqué à Maplehurst.
4128
03:12:13,021 --> 03:12:14,814
- Il doit vous être sûrement
très difficile de vous
4129
03:12:14,814 --> 03:12:17,192
soustraire à votre invitée
de marque, je le crains.
4130
03:12:17,192 --> 03:12:19,611
- Oui, c'est très juste
en effet.
4131
03:12:19,611 --> 03:12:22,322
- Je comprends tout cela.
Ne vous excusez pas.
4132
03:12:22,322 --> 03:12:24,324
Au revoir, monsieur.
4133
03:12:24,324 --> 03:12:26,826
- Puis-je me permettre de vous
accompagner au collège?
4134
03:12:26,826 --> 03:12:28,495
- Non merci.
4135
03:12:36,002 --> 03:12:38,004
- Qu'est-ce qui vous tracasse
tant, mademoiselle?
4136
03:12:40,632 --> 03:12:42,676
Vous vous comportez comme une
vieille écolière célibataire,
4137
03:12:42,676 --> 03:12:44,219
n'ais-je pas raison?
4138
03:12:44,219 --> 03:12:46,554
- Et bien, c'est peut-être
parce que j'en suis une.
4139
03:12:46,554 --> 03:12:48,473
- Je l'ai dit avec admiration!
C'était un compliment.
4140
03:12:48,473 --> 03:12:50,433
Je suis un grand admirateur
de la libre pensée.
4141
03:12:50,433 --> 03:12:52,602
De plus j'ai toujours soutenu
qu'un mariage trop jeune
4142
03:12:52,602 --> 03:12:54,562
était le signe d'une
marchandise de second ordre
4143
03:12:54,562 --> 03:12:56,564
dont il faut se débarrasser
au plus vite.
4144
03:12:58,275 --> 03:13:00,360
Vous n'êtes pas d'accord?
4145
03:13:00,360 --> 03:13:02,153
- Tout à fait au contraire,
je suis de première ordre,
4146
03:13:02,153 --> 03:13:04,614
Morgan Harris, et j'ai
décidemment des ambitions
4147
03:13:04,614 --> 03:13:06,283
plus grandes que le marriage,
4148
03:13:06,283 --> 03:13:09,244
qui ne me tracassent pas,
comme vous l'insinuez.
4149
03:13:09,244 --> 03:13:11,329
Je vais bientôt d'ailleurs
être publiée
4150
03:13:11,329 --> 03:13:14,124
et j'ai bien peur honnêtement
que cela prenne tout mon temps.
4151
03:13:14,124 --> 03:13:17,127
- Comment? Mais laissez-moi
vous féliciter!
4152
03:13:17,127 --> 03:13:18,878
- Au revoir.
- Anne!
4153
03:13:20,755 --> 03:13:22,257
Anne...
4154
03:13:22,257 --> 03:13:23,925
Je suis désolé. Je...
4155
03:13:23,925 --> 03:13:26,469
Je n'aurais pas d- faire
une invitation aussi équivoque.
4156
03:13:26,469 --> 03:13:28,596
Je voulais justement dire
à maman
4157
03:13:28,596 --> 03:13:30,640
de vous réinviter à Maplehurst.
4158
03:13:30,640 --> 03:13:32,183
- C'est un grand honneur que
vous me faites,
4159
03:13:32,183 --> 03:13:34,769
mais mon emploi du temps est
tellement chargé en ce moment
4160
03:13:34,769 --> 03:13:36,563
que je ne puis que
de le décliner.
4161
03:13:36,563 --> 03:13:38,064
- Je suppose que vous
assisterez
4162
03:13:38,064 --> 03:13:39,858
au bazar de l'hôpital
demain soir.
4163
03:13:40,942 --> 03:13:43,611
- Oui, c'est normal.
J'ai promis de venir aider.
4164
03:13:43,611 --> 03:13:46,031
- Je peux donc espérer
vous y voir.
4165
03:13:46,031 --> 03:13:48,241
Et me ferez vous l'honneur
en ce cas
4166
03:13:48,241 --> 03:13:50,535
de me réserver une valse
4167
03:13:50,535 --> 03:13:51,828
sur votre carnet?
4168
03:13:53,163 --> 03:13:54,998
- Bien entendu.
4169
03:13:54,998 --> 03:13:57,584
Je vais m'empresser
de le noter...
4170
03:13:57,584 --> 03:13:58,918
- Merci.
4171
03:13:58,918 --> 03:14:00,503
Merci.
4172
03:14:00,503 --> 03:14:03,423
- Enfin, s'il m'en reste
une de disponible.
4173
03:14:05,008 --> 03:14:06,760
- S'il lui en reste...
4174
03:14:10,764 --> 03:14:12,807
- Voilà, qu'est-ce que vous
en dites?
4175
03:14:14,476 --> 03:14:16,853
- Vous ressemblez à une de ces
superbes femmes
4176
03:14:16,853 --> 03:14:19,064
qu'on voit dans les magasines.
4177
03:14:19,064 --> 03:14:21,232
Peut-être qu'un peintre
tombera follement
4178
03:14:21,232 --> 03:14:23,068
amoureux de vous un jour.
4179
03:14:23,068 --> 03:14:25,111
Il voudra faire votre portrait.
4180
03:14:25,111 --> 03:14:26,529
- (Rigole)
4181
03:14:26,529 --> 03:14:28,073
- Oh, Mlle Shirley!
4182
03:14:28,073 --> 03:14:31,368
Je me coifferai exactement
comme ça quand j'aurai 18 ans.
4183
03:14:31,368 --> 03:14:33,203
- Vous êtes des amours!
4184
03:14:33,203 --> 03:14:36,414
Le mimétisme est la forme
de flatterie la plus sincère.
4185
03:14:36,414 --> 03:14:38,625
Voulez-vous aller voir
si ma voiture est arrivée?
4186
03:14:38,625 --> 03:14:39,959
à tout de suite!
4187
03:14:49,177 --> 03:14:50,970
- Hein. Mon Dieu.
4188
03:14:50,970 --> 03:14:54,808
Nous allons rendre visite
à la reine peut-être?
4189
03:14:54,808 --> 03:14:56,434
- (Soupire) Vous ne serez
jamais capable
4190
03:14:56,434 --> 03:14:57,977
de dire quelque chose
d'un peu gentil?
4191
03:14:57,977 --> 03:14:59,896
- Non, moi je n'ai pas votre
talent pour déguiser
4192
03:14:59,896 --> 03:15:02,065
ce que je ressens.
4193
03:15:02,065 --> 03:15:03,817
- Vous me coupez littéralement
le souffle
4194
03:15:03,817 --> 03:15:05,777
avec vos compliments.
4195
03:15:05,777 --> 03:15:07,195
- Vous essayez toujours
de charmer
4196
03:15:07,195 --> 03:15:10,365
ceux qui vous entourent
en toute occasion,
4197
03:15:10,365 --> 03:15:12,742
mais ne vous y trompez pas.
4198
03:15:12,742 --> 03:15:14,828
En dépit de vos simagrées
et de vos perles
4199
03:15:14,828 --> 03:15:17,414
vous ne ferez jamais croire que
vous faites partie des murs
4200
03:15:17,414 --> 03:15:20,333
même si vous n'hésitez pas
de vous donner en spectacle.
4201
03:15:24,337 --> 03:15:26,423
Morgan Harris est un homme
de la haute société
4202
03:15:26,423 --> 03:15:29,884
qui a réussi tandis que vous,
ma chère,
4203
03:15:29,884 --> 03:15:32,345
n'est que professeur,
c'est tout.
4204
03:15:32,345 --> 03:15:34,806
- Je ne sais pas ce que vous
voulez dire,
4205
03:15:34,806 --> 03:15:37,559
mais si je suis très franche
je vous plains, Katherine.
4206
03:15:37,559 --> 03:15:40,728
Vous éteignez toute étincelle
de joie autour de vous.
4207
03:15:40,728 --> 03:15:44,232
Je ne me laisserai pas
empoisonner par votre rancoeur.
4208
03:15:51,114 --> 03:15:55,076
♪♪♪
4209
03:15:55,076 --> 03:15:57,245
- Il y a presque trop de monde.
4210
03:15:58,413 --> 03:16:02,208
Ah! Mais ça vous va très bien,
ma chère.
4211
03:16:02,208 --> 03:16:05,628
- Je le laisse.
- Je vais aller...
4212
03:16:05,628 --> 03:16:07,422
Tout va bien?
- Oui.
4213
03:16:07,422 --> 03:16:10,759
(Les femmes continuent
à parler)
4214
03:16:13,219 --> 03:16:15,388
- Vous nous portez chance,
Anne Shirley!
4215
03:16:15,388 --> 03:16:17,557
Nous n'avons encore jamais
vendu autant de billets
4216
03:16:17,557 --> 03:16:19,225
pour une vente de charité.
- C'est vrai?
4217
03:16:19,225 --> 03:16:22,604
Ce qui compte c'est d'apporter
toute sa contribution,
Mme Pringle.
4218
03:16:22,604 --> 03:16:25,315
- Vous ne resterez pas à mener
cette table toute la soirée.
4219
03:16:25,315 --> 03:16:27,358
J'espère que vous irez danser.
4220
03:16:27,358 --> 03:16:28,610
- Promis.
4221
03:16:29,360 --> 03:16:30,862
Un verre de punch?
- Oui.
4222
03:16:32,197 --> 03:16:38,286
♪♪♪
4223
03:16:38,286 --> 03:16:40,205
- Ooh. Je crois que c'est la
petite Anne.
4224
03:16:41,998 --> 03:16:44,083
Elle est très jolie.
4225
03:16:48,296 --> 03:16:50,423
- Elvira! Harris.
- Bonsoir.
4226
03:16:51,549 --> 03:16:53,927
- Ah, Harris!
4227
03:16:53,927 --> 03:17:03,853
♪♪♪
4228
03:17:03,853 --> 03:17:10,610
♪♪♪
4229
03:17:10,610 --> 03:17:13,488
- Vous vous appelez
Anne Shirley, n'est-ce pas?
4230
03:17:13,488 --> 03:17:14,864
Vous étiez à Queen's?
4231
03:17:14,864 --> 03:17:17,158
- C'est cela, j'étais
à Queen's.
4232
03:17:17,158 --> 03:17:18,618
- Lewis Allen.
- Ah...
4233
03:17:18,618 --> 03:17:20,870
- Je me souviens que vous aviez
décroché la fameuse bourse
4234
03:17:20,870 --> 03:17:23,915
et Gilbert Blythe la médaille
d'or.
4235
03:17:23,915 --> 03:17:26,918
- C'est vrai. Je suis très
heureuse de vous rencontrer.
4236
03:17:26,918 --> 03:17:28,836
Euh, et que faites-vous
à présent?
4237
03:17:28,836 --> 03:17:31,589
- Et bien, je suis directeur
d'école publique à Richmond.
4238
03:17:31,589 --> 03:17:33,466
C'est pas l'endroit le plus
exaltant du monde,
4239
03:17:33,466 --> 03:17:36,261
mais je me suis bien
débrouillé, je crois,
4240
03:17:36,261 --> 03:17:39,597
comparé à beaucoup d'autres
de Queen's.
4241
03:17:39,597 --> 03:17:41,683
- Vous dansez aussi bien que
vous vous vantez?
4242
03:17:41,683 --> 03:17:43,059
- Mieux.
4243
03:17:43,059 --> 03:17:52,986
♪♪♪
4244
03:17:52,986 --> 03:18:02,912
♪♪♪
4245
03:18:02,912 --> 03:18:12,839
♪♪♪
4246
03:18:12,839 --> 03:18:20,138
♪♪♪
4247
03:18:20,138 --> 03:18:22,640
- Morgan Harris a carrement
éclipsé nos chers Pringle
4248
03:18:22,640 --> 03:18:24,350
avec cette Mlle Evans.
4249
03:18:24,350 --> 03:18:27,812
- On dit que c'est une peau
de vache, une vraie.
4250
03:18:27,812 --> 03:18:29,230
Seulement il faudrait
des millions.
4251
03:18:29,230 --> 03:18:30,857
- Détrompe-toi,
4252
03:18:30,857 --> 03:18:32,817
il paraît qu'il aurait besoin
de toute sa fortune à lui
4253
03:18:32,817 --> 03:18:35,111
pour lui redorer le blason.
4254
03:18:35,111 --> 03:18:38,197
- Un mariage de compte conjoint
j'ai l'impression.
4255
03:18:38,197 --> 03:18:40,325
(Rigolent)
4256
03:18:46,039 --> 03:18:47,665
- Anne! Anne!
4257
03:18:47,665 --> 03:18:49,542
- Bonsoir, monsieur.
Enfin, bonne nuit.
4258
03:18:49,542 --> 03:18:50,752
- Bonne nuit?
4259
03:18:50,752 --> 03:18:52,837
Vous m'avez promis une danse.
4260
03:18:52,837 --> 03:18:54,005
- Je suis navrée.
4261
03:18:54,005 --> 03:18:55,340
Mon carnet a été rempli
toute la soirée.
4262
03:18:56,758 --> 03:18:58,760
Vous n'avez pas à vous sentir
obligé
4263
03:18:58,760 --> 03:19:01,095
de vous occuper du professeur
du collège.
4264
03:19:01,095 --> 03:19:03,014
Vous avez sûrement déjà payé
très cher vos billets.
4265
03:19:03,014 --> 03:19:05,266
- Euh, s'il vous plait,
laissez-moi vous expliquer.
4266
03:19:05,266 --> 03:19:07,352
- Je vous en prie,
ne gâchez pas la soirée
4267
03:19:07,352 --> 03:19:09,979
pour votre invitée
en provoquant une scène.
4268
03:19:17,654 --> 03:19:19,197
- (Les femmes jasent)
4269
03:19:19,197 --> 03:19:21,282
- J'ai besoin de te parler.
- Excusez-moi.
4270
03:19:21,282 --> 03:19:23,076
- Il faut que j'ai trouve Anne.
4271
03:19:23,076 --> 03:19:24,243
Je ne peux pas la laisser
comme ça.
4272
03:19:24,243 --> 03:19:25,995
- Bien sûr, voyons, à bientôt.
4273
03:19:29,624 --> 03:19:31,042
- Anne!
4274
03:19:31,042 --> 03:19:32,877
Oú allez-vous?
4275
03:19:32,877 --> 03:19:34,921
- Je suis pas totalement
épuisée.
4276
03:19:34,921 --> 03:19:36,631
Je vous en prie ne compliquez
pas les choses
4277
03:19:36,631 --> 03:19:38,591
en venant me faire des excuses.
4278
03:19:40,593 --> 03:19:43,054
- Elvira Evans et moi avons été
associés, c'est tout.
4279
03:19:43,054 --> 03:19:45,056
Je me suis chargé
de la succession
4280
03:19:45,056 --> 03:19:46,641
de son père cette année.
Il était parfaitement normal
4281
03:19:46,641 --> 03:19:48,142
que je l'invite à Maplehurst.
4282
03:19:48,142 --> 03:19:49,811
C'était, en quelque sorte,
4283
03:19:49,811 --> 03:19:52,480
la conclusion d'une longue
transaction.
4284
03:19:52,480 --> 03:19:53,898
- Quand on juge à propos
de m'exclure,
4285
03:19:53,898 --> 03:19:55,233
je le sais tout de suite.
4286
03:19:55,233 --> 03:19:57,276
- ça n'a rien avoir.
Soyez raisonnable!
4287
03:19:57,276 --> 03:19:58,695
- Pourquoi le serais-je?
4288
03:19:58,695 --> 03:20:00,279
Je n'ai aucune arrière
pensée moi.
4289
03:20:00,279 --> 03:20:02,448
- Vous réagissez sans réfléchir
comme une girouette.
4290
03:20:02,448 --> 03:20:04,450
Vous nous avez tous envo-tés,
même ma mère.
4291
03:20:04,450 --> 03:20:06,369
Elle vous adore.
4292
03:20:06,369 --> 03:20:07,995
Dans ces circonstances,
4293
03:20:07,995 --> 03:20:09,622
comment ais-je pu ne pas
vous inviter?
4294
03:20:09,622 --> 03:20:12,125
- En tout cas, on ne pourra pas
m'accuser de l'avoir cherché.
4295
03:20:12,125 --> 03:20:14,627
Il est possible que je tienne
cela de ma salubre éducation,
4296
03:20:14,627 --> 03:20:17,422
mais je n'ai pas envie devenir
une fantaisie passagère.
4297
03:20:17,422 --> 03:20:20,758
- (Rit) J'aimerais que vous
reveniez à Maplehurst.
4298
03:20:20,758 --> 03:20:22,552
- à quel titre te devrais-je
le faire?
4299
03:20:22,552 --> 03:20:24,303
En qualité de gouvernante
d'Emmeline peut-être?
4300
03:20:24,303 --> 03:20:26,055
ça vous évitera de me
le proposer.
4301
03:20:26,055 --> 03:20:27,557
- Je ne veux pas vous perdre,
Anne Shirley.
4302
03:20:27,557 --> 03:20:29,058
- Ah non, lâchez-moi.
- Je vous en prie-
4303
03:20:29,058 --> 03:20:30,977
Ow! (Gémit de douleur)
4304
03:20:30,977 --> 03:20:32,729
- Ah, je suis désolée.
4305
03:20:32,729 --> 03:20:33,813
- Ah...
4306
03:20:33,813 --> 03:20:36,232
- Ah, comment est-ce que
j'ai pu...?
4307
03:20:36,232 --> 03:20:39,819
- (Rit)
- Mais vous me reteniez
de force.
4308
03:20:39,819 --> 03:20:42,071
- Je voulais vous demander
de m'épouser.
4309
03:20:43,698 --> 03:20:45,366
- Qu'est-ce que vous avez dit?
4310
03:20:50,997 --> 03:20:52,290
- Je suis amoureux de vous.
4311
03:20:53,291 --> 03:20:56,753
- Vous êtes vraiment sérieux.
Dois-je vous croire?
4312
03:20:56,753 --> 03:20:58,963
- Je vous le jure.
4313
03:20:58,963 --> 03:21:00,131
Je sais seulement que...
4314
03:21:00,131 --> 03:21:02,008
je ne pourrais pas supporter
de vous perdre.
4315
03:21:03,801 --> 03:21:05,553
Me feriez-vous le grand honneur
4316
03:21:05,553 --> 03:21:08,222
de m'accorder votre main,
Anne Shirley?
4317
03:21:15,313 --> 03:21:18,232
Anne, qu'est-ce qu'il y a?
4318
03:21:19,317 --> 03:21:22,111
- Je suis très attachée à vous
et à Emmeline,
4319
03:21:25,114 --> 03:21:27,200
mais je ne peux consentir.
4320
03:21:28,201 --> 03:21:29,577
- Que voulez-vous dire?
4321
03:21:29,577 --> 03:21:31,788
- J'ai pensé pendant cinq
délicieuses secondes
4322
03:21:31,788 --> 03:21:34,957
que je pourrais vraiment
vous épouser.
4323
03:21:34,957 --> 03:21:38,252
Je rêve depuis longtemps
d'un instant comme celui-ci,
4324
03:21:38,252 --> 03:21:39,754
mais à présent,
4325
03:21:39,754 --> 03:21:42,131
je... je ne sais comment
l'exprimer...
4326
03:21:44,258 --> 03:21:45,885
je dois rentrer chez moi.
4327
03:21:45,885 --> 03:21:48,429
- Vous pourriez y retourner
pour les grandes vacances.
4328
03:21:48,429 --> 03:21:51,307
Je louerais une grande maison
donnant sur le golfe.
4329
03:21:58,189 --> 03:22:01,234
C'est pas pareil, n'est-ce pas?
4330
03:22:03,861 --> 03:22:05,154
- Non.
4331
03:22:09,617 --> 03:22:12,537
Vous vous êtes vu?
Vous allez attraper froid.
4332
03:22:12,537 --> 03:22:15,706
Vous êtes sorti sans rien
sur le dos.
4333
03:22:15,706 --> 03:22:17,708
Nous devrions entrer.
4334
03:22:17,708 --> 03:22:20,336
Il me reste encore une valse
si j'ai bonne mémoire.
4335
03:22:24,715 --> 03:22:26,175
Allez venez.
4336
03:22:28,010 --> 03:22:29,679
Nous allons fournir
aux commères
4337
03:22:29,679 --> 03:22:32,056
une bonne raison de potiner.
4338
03:22:33,641 --> 03:22:35,268
(Frappe à la porte)
4339
03:22:35,268 --> 03:22:37,061
- Entrez.
4340
03:22:39,897 --> 03:22:42,775
Oui, M. McGuinness, qui a t'il?
4341
03:22:42,775 --> 03:22:45,444
- Vous devriez venir vite
à la maison, mademoiselle.
4342
03:22:45,444 --> 03:22:47,113
Tout le monde est bien inquiet.
4343
03:22:47,113 --> 03:22:51,284
Euh, cela fera une semaine que
Mme Harris est muette.
4344
03:22:51,284 --> 03:22:52,952
- ça alors...
4345
03:22:52,952 --> 03:22:55,496
Il doit effectivement se passer
quelque chose de grave.
4346
03:23:02,003 --> 03:23:03,629
- Elle a une mauvaise passe
tout de suite
4347
03:23:03,629 --> 03:23:05,131
après le départ de papa.
4348
03:23:05,131 --> 03:23:07,049
Elle ne veut plus manger
ni boire,
4349
03:23:07,049 --> 03:23:08,759
et la pauvre tante Pauline
malheureuse.
4350
03:23:08,759 --> 03:23:11,721
Elle est obligée de tout
décider toute seule.
4351
03:23:20,187 --> 03:23:22,064
- Dieu merci, vous êtes venue.
4352
03:23:22,064 --> 03:23:23,983
Cela me fait un tel bien.
4353
03:23:23,983 --> 03:23:26,903
J'ai peur qu'elle ne soit
en train de mourir
4354
03:23:26,903 --> 03:23:28,487
et c'est de ma faute.
4355
03:23:30,656 --> 03:23:34,660
Isaac Kent m'a demandée en
mariage... virtuellement.
4356
03:23:36,704 --> 03:23:39,040
Il a insisté pour que je prête
mon concours
4357
03:23:39,040 --> 03:23:40,791
à la chorale de l'église.
4358
03:23:41,792 --> 03:23:45,463
Maman le déteste exactement de
la même façon qu'il y a 15 ans
4359
03:23:45,463 --> 03:23:47,548
quand elle menaçait de lâcher
un bull dog sur lui
4360
03:23:47,548 --> 03:23:50,301
s'il venait roder dans le coin
pour me voir.
4361
03:23:50,301 --> 03:23:53,387
Je suis sûre qu'elle ne me
le pardonnera pas.
4362
03:23:53,387 --> 03:23:55,431
J'ai tellement peur qu'elle
me quitte.
4363
03:23:55,431 --> 03:23:58,643
(Pleurant)
4364
03:24:01,395 --> 03:24:03,856
- Vous devez choisir entre lui
et elle, Pauline.
4365
03:24:04,899 --> 03:24:08,277
- Je ne crois pas que
je pourrais vivre sans lui!
4366
03:24:08,277 --> 03:24:11,530
- Et puis s'est passé. Ce qu'il
faut c'est de l'accepter!
4367
03:24:11,530 --> 03:24:13,532
- Ah, Mlle Shirley...
4368
03:24:16,577 --> 03:24:18,287
Vous avez toujours su parler
4369
03:24:18,287 --> 03:24:20,498
comment fallait s'y prendre
avec maman.
4370
03:24:20,498 --> 03:24:23,125
Expliquez-lui tout.
Il faut qu'elle me pardonne.
4371
03:24:36,931 --> 03:24:38,891
- Ah, vous êtes venue.
4372
03:24:40,851 --> 03:24:43,938
- Mme Harris, je vous saurai
gré de m'écouter patiemment.
4373
03:24:43,938 --> 03:24:47,108
- Je suis toujours patiente,
très patiente.
4374
03:24:48,526 --> 03:24:50,903
- Il faut que vous sachiez
que Pauline
4375
03:24:50,903 --> 03:24:52,738
se trouve devant un gros
dilemme.
4376
03:24:52,738 --> 03:24:54,365
Elle estime qu'elle devrait
accepter
4377
03:24:54,365 --> 03:24:56,117
ce qu'Isaac Kent lui a demandé,
4378
03:24:56,117 --> 03:24:58,452
c'est-à-dire de l'épouser.
4379
03:24:59,578 --> 03:25:02,289
- (Rit) Hmm.
4380
03:25:02,289 --> 03:25:05,584
Je savais qu'entre cette petite
folle et cet homme ridicule,
4381
03:25:05,584 --> 03:25:09,380
il se passait des choses
innommables!
4382
03:25:09,380 --> 03:25:10,506
- Au fond de votre coeur,
4383
03:25:10,506 --> 03:25:13,926
vous avez qu'il faut accepter
cette situation,
4384
03:25:13,926 --> 03:25:17,054
et la vérité c'est que Pauline
a besoin de votre bénédiction
4385
03:25:17,054 --> 03:25:19,265
si elle veut être heureuse
un jour.
4386
03:25:19,265 --> 03:25:21,767
C'est moi qui lui ai conseillée
de se marier.
4387
03:25:21,767 --> 03:25:24,061
Je vous supplie de ne pas
le lui interdire.
4388
03:25:26,022 --> 03:25:28,315
- Si vous avez fait en sorte
4389
03:25:28,315 --> 03:25:30,234
que Pauline en vienne
à accepter
4390
03:25:30,234 --> 03:25:32,153
cet Isaac Kent,
4391
03:25:32,153 --> 03:25:34,030
vous avez accompli plus
4392
03:25:34,030 --> 03:25:36,615
qu'il n'était humainement
possible.
4393
03:25:37,658 --> 03:25:40,119
Au moins je ne serai pas
obligée de redescendre
4394
03:25:40,119 --> 03:25:41,704
pour l'implorer de l'épouser.
4395
03:25:41,704 --> 03:25:44,290
C'est déjà ça. Hmph!
4396
03:25:46,459 --> 03:25:49,628
- "Je n'interdirai à mon coeur
la moindre joie."
4397
03:25:49,628 --> 03:25:51,630
Voilà, c'est la bible,
vous l'avez suivie.
4398
03:25:52,631 --> 03:25:54,675
- Oh, mais n'oubliez que...
4399
03:25:54,675 --> 03:25:56,927
"L'homme engendre le tourment
4400
03:25:56,927 --> 03:25:58,846
comme l'aigle vise l'altitude,"
4401
03:25:58,846 --> 03:26:02,892
Job cinq, verset sept,
Mlle Shirley.
4402
03:26:08,272 --> 03:26:10,232
- Pauline?
4403
03:26:10,232 --> 03:26:12,693
Viens ici, ma fille.
4404
03:26:12,693 --> 03:26:14,987
(Le clocher sonne)
4405
03:26:16,489 --> 03:26:19,450
- Personne ne niera que
Margaret Pringle Harris
4406
03:26:19,450 --> 03:26:20,826
a été de son vivant
4407
03:26:20,826 --> 03:26:23,662
l'une des pierres angulaires
de notre communauté,
4408
03:26:23,662 --> 03:26:25,831
et c'est avec beaucoup
de regret
4409
03:26:25,831 --> 03:26:28,084
que nous remettons son âme
à Dieu.
4410
03:26:28,084 --> 03:26:31,045
Bien que nos coeurs soient
attristés
4411
03:26:31,045 --> 03:26:32,671
par cette immense perte,
4412
03:26:32,671 --> 03:26:36,008
n'oublions pas la fugacité
de chacune de nos vies
4413
03:26:36,008 --> 03:26:39,428
et qui nous sera enjoint
de retrouver Margaret
4414
03:26:39,428 --> 03:26:41,097
dans la félicité de l'haut delà.
4415
03:26:42,181 --> 03:26:43,682
Amen.
4416
03:26:56,028 --> 03:26:58,739
- Au revoir.
- Au revoir. Merci pour tout.
4417
03:26:58,739 --> 03:27:00,407
- Je vous en prie.
4418
03:27:04,328 --> 03:27:06,497
- Nous retournons vivre
à Boston, Mlle Shirley.
4419
03:27:06,497 --> 03:27:07,957
- Pauline se financera
prochainement.
4420
03:27:07,957 --> 03:27:11,043
Nous avons décidé de nous
débarrasser de Maplehurst.
4421
03:27:14,296 --> 03:27:17,466
- Tu sais que tu vas me manquer
énormément,
4422
03:27:17,466 --> 03:27:20,052
mais nous nous reverrons
sûrement.
4423
03:27:20,052 --> 03:27:21,846
Et je te fais la promesse
solennelle
4424
03:27:21,846 --> 03:27:23,556
de ne jamais t'oublier,
4425
03:27:23,556 --> 03:27:25,224
souviens-toi bien de cela.
4426
03:27:26,308 --> 03:27:28,227
- Soyez-en certaine.
4427
03:27:28,227 --> 03:27:30,062
Au revoir, Mlle Shirley.
4428
03:27:33,065 --> 03:27:35,901
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme vous.
4429
03:27:42,658 --> 03:27:45,077
- Acceptez toutes mes
condoléances, Morgan.
4430
03:27:46,829 --> 03:27:49,290
- Maman nous a parlé de vous
avant de mourir.
4431
03:27:50,583 --> 03:27:52,418
Elle était très attachée
à vous.
4432
03:27:53,794 --> 03:27:55,588
- Elle n'était pas tout à fait
du genre
4433
03:27:55,588 --> 03:27:57,423
à faire des compliments.
4434
03:27:57,423 --> 03:27:59,508
Cela me touche beaucoup
venant de sa part.
4435
03:28:02,094 --> 03:28:04,263
- Voudriez-vous reconsidérer
les choses?
4436
03:28:06,432 --> 03:28:08,893
- Je vous avoue que j'ai failli
les reconsidérer...
4437
03:28:11,228 --> 03:28:13,272
mais ça ne sert à rien, Morgan.
4438
03:28:14,607 --> 03:28:16,150
- Vous me manquerez.
4439
03:28:18,360 --> 03:28:20,112
- J'espère que vous l'aurez
cette grande maison
4440
03:28:20,112 --> 03:28:22,364
sur le golfe un jour...
4441
03:28:22,364 --> 03:28:25,951
parce que aussi vous allez
me manquer.
4442
03:28:28,287 --> 03:28:38,255
♪♪♪
4443
03:28:38,255 --> 03:28:48,057
♪♪♪
4444
03:28:52,853 --> 03:28:54,480
- Tiens ici, c'est à toi.
4445
03:28:54,480 --> 03:28:55,981
- Ah, merci, mademoiselle.
4446
03:29:08,118 --> 03:29:09,536
- (Se racle sa gorge)
4447
03:29:12,164 --> 03:29:14,625
Je n'avais pas eu l'occasion
de vous remercier.
4448
03:29:14,625 --> 03:29:16,835
Ce fut une année extrêmement
gratifiante.
4449
03:29:16,835 --> 03:29:19,046
- Ne soyez pas ridicule,
je vous prie.
4450
03:29:22,508 --> 03:29:24,426
- Oú allez-vous passer
vos grandes vacances?
4451
03:29:24,426 --> 03:29:25,928
- Ici dans cette bâtisse
insalubre.
4452
03:29:25,928 --> 03:29:28,097
Oú voulez-vous que
je les passe?
4453
03:29:28,097 --> 03:29:29,974
- Pourquoi y restez-vous
si ça vous contrarie?
4454
03:29:29,974 --> 03:29:33,185
- Pourquoi? Pourquoi?
(Soupire)
4455
03:29:36,146 --> 03:29:38,232
Ne vous tracassez pas,
l'année est finie.
4456
03:29:38,232 --> 03:29:39,984
Vous n'avez plus besoin
de faire semblant.
4457
03:29:39,984 --> 03:29:41,277
Au revoir.
4458
03:29:41,277 --> 03:29:43,696
Nous nous reverrons pour
le semestre prochain.
4459
03:29:44,780 --> 03:29:47,074
- Le semestre prochain
je ne serai plus là.
4460
03:29:47,074 --> 03:29:51,495
J'ai donné ma démission au
conseil et à Mlle Stacey.
4461
03:29:51,495 --> 03:29:53,706
J'ai pensé que vous aimeriez
peut-être passer vos vacances
4462
03:29:53,706 --> 03:29:55,666
avec moi aux Pignons Verts.
4463
03:29:55,666 --> 03:29:57,126
à moins que vous n'ayez
d'autres projets.
4464
03:29:57,126 --> 03:29:59,628
- Voilà qu'on vient me faire
la charité.
4465
03:30:00,796 --> 03:30:02,381
Je ne suis pas encore tout
à fait mûre
4466
03:30:02,381 --> 03:30:04,550
pour cela je regrette.
4467
03:30:04,550 --> 03:30:06,218
- Que vous vous en rendiez
compte ou pas,
4468
03:30:06,218 --> 03:30:10,014
c'est une bonne fessée que vous
voulez, j'en suis persuadée.
4469
03:30:10,014 --> 03:30:12,516
- J'espère que ça vous
a soulagée de dire ça.
4470
03:30:12,516 --> 03:30:15,477
- Certes. Et d'ailleurs il y a
très longtemps
4471
03:30:15,477 --> 03:30:18,022
que je voulais vous le dire,
croyez-moi,
4472
03:30:18,022 --> 03:30:19,565
mais je vous ai offert de venir
4473
03:30:19,565 --> 03:30:21,692
parce que la seule idée que
vous passiez l'été ici
4474
03:30:21,692 --> 03:30:23,986
est tout simplement indécente.
4475
03:30:23,986 --> 03:30:26,905
- Vous m'avez invitée parce que
vous aviez pitié de moi.
4476
03:30:26,905 --> 03:30:28,907
- C'est le sentiment que
j'éprouve.
4477
03:30:28,907 --> 03:30:30,576
Vous avez rejeté la vie
4478
03:30:30,576 --> 03:30:32,286
et c'est la vie aujourd'hui
qui vous rejette.
4479
03:30:33,704 --> 03:30:36,332
Alors je vous amène ou non?
4480
03:30:36,332 --> 03:30:39,501
- Qu'est-ce que vous diriez
si j'acceptais?
4481
03:30:39,501 --> 03:30:43,213
- Mais je dirais que c'est
la première lueur de bon sens
4482
03:30:43,213 --> 03:30:45,049
que j'ai jamais décelée
chez vous.
4483
03:30:46,258 --> 03:30:48,260
- (Rit)
4484
03:30:55,559 --> 03:30:56,894
D'accord, j'accepte.
4485
03:30:57,895 --> 03:31:00,272
Voilà, alors vous pouvez faire
semblant de me dire
4486
03:31:00,272 --> 03:31:03,525
que vous êtes ravie et que...
je vais bien m'amuser.
4487
03:31:05,194 --> 03:31:07,237
- Et bien, oui, je le suis.
4488
03:31:07,237 --> 03:31:09,031
Quant à vous amuser,
4489
03:31:09,031 --> 03:31:11,283
ça ça dépendra de vous,
Katherine.
4490
03:31:19,750 --> 03:31:21,585
- Les procès pour meurtre
dans ce journal de Boston
4491
03:31:21,585 --> 03:31:23,879
que m'a nièce m'envoie sont
un peu plus édifiants vraiment.
4492
03:31:23,879 --> 03:31:26,298
Ils s'y prouvent que
des paiens.
4493
03:31:26,298 --> 03:31:29,259
J'espère que Anne n'y remettrait
plus jamais les pieds.
4494
03:31:30,260 --> 03:31:32,221
Est-ce que tu peux imaginer
qu'un nouveau pasteur
4495
03:31:32,221 --> 03:31:34,348
persiste à dire
qu'il n'est pas persuadé
4496
03:31:34,348 --> 03:31:36,517
que tous les paiens seront
damnés!
4497
03:31:36,517 --> 03:31:37,851
Tu t'en rends compte?
4498
03:31:37,851 --> 03:31:39,603
S'ils ne le sont pas,
tous les montants d'argent
4499
03:31:39,603 --> 03:31:41,647
qui ont été envoyés aux
missions étrangères
4500
03:31:41,647 --> 03:31:43,232
n'ont servi à rien alors.
4501
03:31:43,232 --> 03:31:45,692
- à ta place, je m'en ferais
pas autant, ma chère.
4502
03:31:45,692 --> 03:31:47,861
Dieu sait si le pauvre monde
est rempli de malheureux.
4503
03:31:47,861 --> 03:31:49,822
Il serait bien triste d'en
arriver à couper les vivres
4504
03:31:49,822 --> 03:31:52,157
à tous ces gens qui sont
dans le besoin,
4505
03:31:52,157 --> 03:31:54,243
qu'ils soient chrétiens ou non.
4506
03:32:01,208 --> 03:32:02,751
- Marilla Cuthbert!
4507
03:32:02,751 --> 03:32:04,169
Que je ne vois pas acheter
des bagnoles
4508
03:32:04,169 --> 03:32:07,256
à des colporteurs uniquement
pour soulager ta conscience.
4509
03:32:07,256 --> 03:32:08,715
Ah... tsk, tsk tsk!
4510
03:32:08,715 --> 03:32:10,759
ça c'est un vent qui nous amène
la guigne.
4511
03:32:12,052 --> 03:32:14,388
Ne cours pas comme ça voyons.
Tu vas te tuer!
4512
03:32:20,644 --> 03:32:22,479
- Marilla!
4513
03:32:22,479 --> 03:32:23,981
- Anne Shirley!
4514
03:32:25,107 --> 03:32:28,318
- Je suis de retour, tu vois.
Je suis venue pour rester.
4515
03:32:28,318 --> 03:32:30,070
- Chère petite ange!
4516
03:32:30,070 --> 03:32:31,989
Comment tu as pu me manquer
tu sais!
4517
03:32:31,989 --> 03:32:33,615
Nous vous attendions que demain.
4518
03:32:33,615 --> 03:32:35,242
Comment êtes vous revenues
de la gare?
4519
03:32:35,242 --> 03:32:36,910
- Comme deux courageuses,
à pieds.
4520
03:32:36,910 --> 03:32:38,704
Nous avons laissé nos valises
à la gare.
4521
03:32:38,704 --> 03:32:40,080
Je me suis ennuyée d'ici
tout à coup
4522
03:32:40,080 --> 03:32:42,082
et je voulais montrer à
Katherine tous mes coins
secrets.
4523
03:32:42,082 --> 03:32:44,793
- Ah, voilà. Bienvenue aux
Pignons Verts, mademoiselle.
4524
03:32:44,793 --> 03:32:47,504
- Euh, je suis touchée de votre
accueil, je vous en remercie.
4525
03:32:49,173 --> 03:32:51,008
- Ce que ces fleurs peuvent
êtres parfumés.
4526
03:32:51,008 --> 03:32:53,093
Absorbe-les, je t'en prie.
Quel délice.
4527
03:32:53,093 --> 03:32:55,804
- Est-ce que tu vas m'arrêter
tes sottises?
4528
03:32:55,804 --> 03:32:58,474
C'est de toi dont je veux
entendre parler, pas des fleurs.
4529
03:32:58,474 --> 03:33:00,809
Je les respire quand je veux.
4530
03:33:00,809 --> 03:33:04,104
Vous êtes épuisées après
un tel voyage.
4531
03:33:04,104 --> 03:33:06,773
Venez donc prendre un thé
sur la véranda.
4532
03:33:06,773 --> 03:33:09,526
- Ah, allons-y tout doucement,
Marilla,
4533
03:33:09,526 --> 03:33:12,112
je veux bien t'avouer que j'ai
rêvé de cet instant toute
l'année.
4534
03:33:12,112 --> 03:33:14,740
Je veux qu'il s'épreigne
sans se hâter.
4535
03:33:14,740 --> 03:33:17,326
- Tout dépend si Rachel trouve
qu'elle a son mot à dire.
4536
03:33:17,326 --> 03:33:20,037
Dans ce cas tu sauras vite
ce qu'il se passe à Avonlea.
4537
03:33:20,037 --> 03:33:21,622
- Oh, Anne Shirley,
4538
03:33:21,622 --> 03:33:23,207
j'ai tellement de choses
à te raconteur!
4539
03:33:23,207 --> 03:33:25,000
Si tu savais tout ce
qui se passe ici...
4540
03:33:25,000 --> 03:33:28,378
- Ah, Rachel, moi aussi j'en ai
à vous raconter.
4541
03:33:28,378 --> 03:33:30,589
Je suis vraiment très heureuse
de vous revoir!
4542
03:33:30,589 --> 03:33:32,174
Bonjour!
4543
03:33:32,174 --> 03:33:33,759
Rachel, je vous présente
Katherine Brooke.
4544
03:33:33,759 --> 03:33:35,177
- Très heureuse.
- Rachel Lynde.
4545
03:33:35,177 --> 03:33:37,179
- Moi, je suis ravi
de te rencontrer.
4546
03:33:37,179 --> 03:33:40,432
- Entrez, entrez donc.
4547
03:33:40,432 --> 03:33:42,809
- Les Pignons Verts
n'ont pas changé.
4548
03:33:42,809 --> 03:33:44,394
C'est ce qui a de merveilleux
4549
03:33:44,394 --> 03:33:47,064
quand on revient chez soi,
vous ne trouvez pas?
4550
03:33:54,321 --> 03:33:55,656
Katherine?
4551
03:33:55,656 --> 03:33:57,533
- (Presqu'aux larmes)
4552
03:33:59,535 --> 03:34:00,869
- ça ne va pas?
4553
03:34:02,663 --> 03:34:03,956
Est-ce que je peux vous aider?
4554
03:34:06,458 --> 03:34:09,336
- Vous ne pouvez pas
comprendre.
4555
03:34:09,336 --> 03:34:11,964
Au fond, tout a toujours été
si facile pour vous,
4556
03:34:14,216 --> 03:34:16,385
tandis que moi je suis prise
au piège.
4557
03:34:16,385 --> 03:34:18,929
Je sais que je m'en sortirai
pas, je le sais bien.
4558
03:34:18,929 --> 03:34:21,932
- Vous ne me détestez plus.
Est-ce que je me trompe?
4559
03:34:21,932 --> 03:34:23,559
- Oh, Anne...
4560
03:34:23,559 --> 03:34:26,687
La haine doit être une maladie
ancrée au fond de moi.
4561
03:34:28,188 --> 03:34:31,733
(Pleurant) Je ne pourrai jamais
mener une vie normale.
4562
03:34:32,943 --> 03:34:34,820
- Si, vous le pourrez
4563
03:34:34,820 --> 03:34:36,905
et si tout le monde est libre
et indépendant
4564
03:34:36,905 --> 03:34:38,532
et vous le serez aussi.
4565
03:34:40,492 --> 03:34:42,494
- Quand j'étais petite,
il y avait,
4566
03:34:42,494 --> 03:34:44,162
je ne l'ai jamais oublié,
4567
03:34:44,162 --> 03:34:48,041
une très vieille gravure chez
mon oncle suspendue au mur.
4568
03:34:48,041 --> 03:34:51,086
ça représentait une dizaine
de chameaux tous en file
4569
03:34:51,086 --> 03:34:54,172
dans le desert,
avec une belle palmeraie.
4570
03:34:55,674 --> 03:34:57,551
J'ai toujours rêvé d'aller voir
cet endroit,
4571
03:34:57,551 --> 03:35:00,554
d'aller admirer...
4572
03:35:00,554 --> 03:35:03,348
le Taj Mahal,
4573
03:35:03,348 --> 03:35:05,684
les temples de Karnak.
4574
03:35:07,185 --> 03:35:08,937
Et je veux aller constater,
4575
03:35:08,937 --> 03:35:10,314
je ne veux pas seulement
croire,
4576
03:35:10,314 --> 03:35:12,858
que la terre est ronde.
4577
03:35:12,858 --> 03:35:15,319
Je n'y arriverai jamais
avec mon salaire de misère.
4578
03:35:16,737 --> 03:35:18,155
Il me faudra donc continuer
4579
03:35:18,155 --> 03:35:21,033
à prôner les vertus de la
discipline et à discourir
4580
03:35:21,033 --> 03:35:22,951
sur les inépuisables ressources
du dominion.
4581
03:35:22,951 --> 03:35:25,078
(Rit)
4582
03:35:25,078 --> 03:35:27,581
- J'ai toujours voulu devenir
votre amie,
4583
03:35:27,581 --> 03:35:30,667
Katherine avec un "K".
4584
03:35:30,667 --> 03:35:32,461
Malgré toutes vos épines,
4585
03:35:32,461 --> 03:35:35,547
je sais que se cache la
grandeur de l'âme soeur.
4586
03:35:39,217 --> 03:35:40,886
- C'est étonnant de voir
4587
03:35:40,886 --> 03:35:43,555
que la vie ne vous effraie
jamais, Anne Shirley?
4588
03:35:47,851 --> 03:35:49,728
Je trouve que c'est bien le
tout premier
4589
03:35:49,728 --> 03:35:51,563
endroit oú je sois allée
4590
03:35:51,563 --> 03:35:53,565
qui ressemble à ce qu'on peut
appeler chez soi.
4591
03:35:55,817 --> 03:36:04,201
♪♪♪
4592
03:36:04,201 --> 03:36:06,578
(Le bébé pleure)
4593
03:36:07,746 --> 03:36:09,665
- Oui, unh?
4594
03:36:09,665 --> 03:36:10,832
- Oh...
- C'est tantie Anne.
4595
03:36:10,832 --> 03:36:12,125
Tu la m'aimes?
- Oh...
4596
03:36:12,125 --> 03:36:13,752
- Dis-moi qu'il n'est pas
magnifique.
4597
03:36:13,752 --> 03:36:15,420
- Ah oui, c'est le plus beau
bébé
4598
03:36:15,420 --> 03:36:17,214
que j'ai jamais vu,
ma chère Diana.
4599
03:36:17,214 --> 03:36:20,258
- Ce sont tous les plus beaux
et les plus adorables.
4600
03:36:21,802 --> 03:36:23,553
- Avant qu'il naisse,
je voulais une fille
4601
03:36:23,553 --> 03:36:25,847
pour pouvoir l'appeler Anne,
4602
03:36:25,847 --> 03:36:27,432
mais maintenant je
n'échangerais pas mon Fred
4603
03:36:27,432 --> 03:36:29,101
pour un million de cocottes.
4604
03:36:29,101 --> 03:36:31,603
- Et si c'était une fille
elle agirait de la même façon.
4605
03:36:31,603 --> 03:36:32,771
- Je vous le donne, Katherine?
4606
03:36:32,771 --> 03:36:34,731
Vous aimeriez le prendre
un peu?
4607
03:36:34,731 --> 03:36:36,900
- Non... je n'ai jamais tenu
un bébé.
4608
03:36:36,900 --> 03:36:38,360
Je ne saurai pas comment faire.
4609
03:36:38,360 --> 03:36:41,363
- Ah, comment ça vous n'avez
jamais tenu un bébé?
4610
03:36:42,531 --> 03:36:44,282
- Ah, ça fait peur.
4611
03:36:44,282 --> 03:36:47,035
On a l'impression qu'on
pourrait le briser.
4612
03:36:47,035 --> 03:36:48,745
(Bébé arrête de pleurer)
4613
03:36:48,745 --> 03:36:50,789
- (Rigole) Vous voyez, hein?
4614
03:36:50,789 --> 03:36:52,791
Il vous a tout de suite
adoptée.
4615
03:36:54,668 --> 03:36:56,586
- (Rit)
4616
03:36:59,005 --> 03:37:01,007
- Si tu savais comme je suis
heureuse de revoir
4617
03:37:01,007 --> 03:37:02,843
l'amie que j'ai quittée.
4618
03:37:02,843 --> 03:37:04,261
Alors qu'est-ce qui se passe
à Avonlea?
4619
03:37:04,261 --> 03:37:07,097
- J'ai grandi d'un pouce
depuis que vous êtes partie
4620
03:37:07,097 --> 03:37:09,433
et cet idiot d'Anthony n'arrive
plus à m'attaquer.
4621
03:37:09,433 --> 03:37:10,726
Je suis plus forte.
4622
03:37:10,726 --> 03:37:12,185
- Tu n'as rien de plus
intéressant
4623
03:37:12,185 --> 03:37:14,229
à nous raconter Minnie May?
4624
03:37:14,229 --> 03:37:17,190
- Vous saviez que Gilbert était
mourant?
4625
03:37:18,483 --> 03:37:20,652
- Tu peux pas te taire, non?
4626
03:37:21,695 --> 03:37:23,697
- Qu'est-ce que ça veut dire?
4627
03:37:23,697 --> 03:37:25,574
- Nous ne voulions pas te
l'annoncer si brutalement,
4628
03:37:25,574 --> 03:37:27,075
c'est ridicule.
4629
03:37:27,075 --> 03:37:29,911
- Il a attrapé la scarlatina
à la mi-session.
4630
03:37:29,911 --> 03:37:32,998
On pense qu'il l'a contractée
à l'hôpital de de Halifax.
4631
03:37:32,998 --> 03:37:35,500
- Il a d- être trop épuisé
par ses études je suppose.
4632
03:37:35,500 --> 03:37:37,586
Ils font tout pour le sauver.
4633
03:37:37,586 --> 03:37:39,796
Il a une infirmière diplômée
avec lui.
4634
03:37:41,339 --> 03:37:50,724
♪♪♪
4635
03:37:58,190 --> 03:38:00,192
(Le cheval hennit)
4636
03:38:11,411 --> 03:38:12,704
- (Renifle)
4637
03:38:22,172 --> 03:38:23,799
(Frapper à la porte)
4638
03:38:25,926 --> 03:38:28,094
- J'ai ramassé ce paquet
pour toi à la poste.
4639
03:38:28,094 --> 03:38:29,304
Tiens.
4640
03:38:30,806 --> 03:38:32,390
- C'est mon...
4641
03:38:32,390 --> 03:38:34,142
mais c'est mon livre.
4642
03:38:34,142 --> 03:38:36,311
- Et bien, ne reste pas là
écarquiller les yeux!
4643
03:38:36,311 --> 03:38:38,146
Ouvre-le, tu verras.
4644
03:38:39,940 --> 03:38:42,943
- Oh, Marilla, je n'arrive pas
à y croire.
4645
03:38:44,361 --> 03:38:46,863
Ils ont accepté mon manuscrit
en février dernier
4646
03:38:46,863 --> 03:38:49,741
et ils m'ont même avancé $250.
4647
03:38:49,741 --> 03:38:52,160
- Ah, j'ai failli ne jamais
le savoir.
4648
03:38:54,538 --> 03:38:56,248
- ça n'a rien d'une histoire
d'amour
4649
03:38:56,248 --> 03:38:58,208
ou de quelque chose
d'important.
4650
03:38:58,208 --> 03:38:59,709
C'est un livre un peu
humoristique
4651
03:38:59,709 --> 03:39:01,503
sur Avonlea si tu veux.
4652
03:39:01,503 --> 03:39:04,047
Je l'ai écrit l'automne dernier.
4653
03:39:04,047 --> 03:39:05,632
Regarde.
4654
03:39:05,632 --> 03:39:08,927
Mais lis-le-moi... entièrement.
4655
03:39:10,136 --> 03:39:13,515
- "à Marilla et Matthew
Cuthbert
4656
03:39:13,515 --> 03:39:16,726
pour leur amour et leur soutien
inébranlable
4657
03:39:16,726 --> 03:39:20,897
ainsi qu'à Gilbert qui est le
premier à m'inspirer l'idée
4658
03:39:20,897 --> 03:39:22,899
de cet ouvrage."
4659
03:39:25,986 --> 03:39:28,029
Là tu bats les records.
4660
03:39:28,029 --> 03:39:30,198
Tout le monde va croire que
je t'y ai poussée.
4661
03:39:31,491 --> 03:39:33,952
Ah, la dédicace est très
gentile, tu sais.
4662
03:39:33,952 --> 03:39:36,288
Je pense surtout à ce qui
a trait à Gilbert.
4663
03:39:36,288 --> 03:39:37,831
ça tombe bien.
4664
03:39:39,666 --> 03:39:41,918
- Dis-moi oú il en est
exactement.
4665
03:39:43,795 --> 03:39:47,048
- Ah, depuis le début, son cas
a été vraiment critique.
4666
03:39:47,048 --> 03:39:49,634
Personne a eu de nouvelles
cette semaine.
4667
03:39:51,720 --> 03:39:53,305
Par contre c'est un Blythe.
4668
03:39:53,305 --> 03:39:55,015
Il a une constitution qui
jouera en sa faveur.
4669
03:39:55,015 --> 03:39:56,641
On les connaît...
4670
03:39:56,641 --> 03:39:59,144
si tu le veux, bien sûr.
4671
03:40:01,062 --> 03:40:04,900
- Marilla, l'apocalypse existe
en chacun de nous,
4672
03:40:04,900 --> 03:40:06,902
c'est affreux. (Pleurant)
4673
03:40:07,903 --> 03:40:11,364
Comme j'ai été injuste.
(Pleurant)
4674
03:40:11,364 --> 03:40:14,034
S'il lui arrivait malheur
ce que...
4675
03:40:14,034 --> 03:40:16,995
Si qu'il savait à quel point
je suis attachée à lui...
4676
03:40:16,995 --> 03:40:18,371
(Sanglotant)
4677
03:40:18,371 --> 03:40:20,123
- Ah voyons...
4678
03:40:20,123 --> 03:40:22,292
Allons...
4679
03:40:22,292 --> 03:40:23,460
Allez, calme-toi.
4680
03:40:23,460 --> 03:40:26,296
- Qu'est-ce que je deviendrais
sans lui?
4681
03:40:26,296 --> 03:40:28,381
- Tu ne peux rien changer
4682
03:40:29,883 --> 03:40:32,260
aux décisions du tout puissant.
4683
03:40:32,260 --> 03:40:34,429
- (Quelqu'un siffle dehors)
4684
03:40:41,603 --> 03:40:43,939
(Sifflant)
4685
03:40:43,939 --> 03:40:45,398
- C'est Jerry Boote.
4686
03:40:45,398 --> 03:40:47,359
Il travaille toujours
pour M. Blythe!
4687
03:40:47,359 --> 03:40:48,693
- Oui.
4688
03:40:48,693 --> 03:40:50,278
- ça doit être un signe.
4689
03:40:53,114 --> 03:40:55,075
Je préfère savoir même ce qui
me dira n'est pas
4690
03:40:55,075 --> 03:40:57,661
ce que je souhaite entendre.
4691
03:41:05,877 --> 03:41:07,879
Jerry! Jerry!
4692
03:41:11,466 --> 03:41:13,301
Attendez-moi!
4693
03:41:15,720 --> 03:41:19,349
Est-ce que... vous savez
comment va Gilbert?
4694
03:41:19,349 --> 03:41:22,060
- Euh, je crains qu'il n'aille
pas très bien, hélas.
4695
03:41:22,060 --> 03:41:24,020
Les Blythe espèrent qu'il va
se rétablir.
4696
03:41:24,020 --> 03:41:25,522
Je ne sais pas.
4697
03:41:25,522 --> 03:41:28,066
Le docteur pense que il va
peut-être passer encore
4698
03:41:28,066 --> 03:41:29,859
un mauvais quart d'heure.
4699
03:41:29,859 --> 03:41:31,319
- Voulez-vous demander
à M. Blythe
4700
03:41:31,319 --> 03:41:32,696
s'il veut lui remettre ça
de ma part?
4701
03:41:32,696 --> 03:41:34,489
- Ah, venez dont avec moi.
4702
03:41:34,489 --> 03:41:36,324
Vous lui remettrez vous-même.
4703
03:41:37,617 --> 03:41:47,627
♪♪♪
4704
03:41:47,627 --> 03:41:57,595
♪♪♪
4705
03:41:57,595 --> 03:42:02,058
♪♪♪
4706
03:42:02,058 --> 03:42:04,394
- Bonjour, Gil.
4707
03:42:04,394 --> 03:42:05,645
C'est moi.
4708
03:42:06,896 --> 03:42:08,606
- Anne.
4709
03:42:14,154 --> 03:42:15,989
- Je suis venue te demander
si tu voulais venir faire
4710
03:42:15,989 --> 03:42:18,158
une belle promenade
dans la forêt.
4711
03:42:20,160 --> 03:42:22,245
- J'aimerais pouvoir le faire.
4712
03:42:24,831 --> 03:42:27,083
- En fait, je t'ai apporté
mon livre.
4713
03:42:27,083 --> 03:42:29,461
J'ai fini par être publiée
4714
03:42:29,461 --> 03:42:32,630
et tu vois, ça se passe
à Avonlea.
4715
03:42:32,630 --> 03:42:35,091
J'ai suivi tous tes conseils
4716
03:42:35,091 --> 03:42:37,260
et ce n'est pas écrit
dans un jargon
4717
03:42:37,260 --> 03:42:40,096
"incompréhensible ni précieux"
cette fois-ci.
4718
03:42:41,639 --> 03:42:44,768
La préface je l'ai d'abord
dédiée à...
4719
03:42:44,768 --> 03:42:47,479
Marilla et à Matthew
4720
03:42:47,479 --> 03:42:49,814
et ensuite, à toi.
4721
03:42:51,232 --> 03:42:53,359
J'avais l'intention de te
l'offrir pour ton mariage
4722
03:42:53,359 --> 03:42:55,779
et je n'ai pas pu attendre
jusque là.
4723
03:42:57,113 --> 03:42:58,990
- Il n'y aura plus de...
4724
03:43:01,117 --> 03:43:04,079
il n'y aura plus de mariage
maintenant.
4725
03:43:04,079 --> 03:43:05,538
- Tu vas te remettre,
tu le sais.
4726
03:43:05,538 --> 03:43:07,791
Tu vas te guérir.
(Reniflant)
4727
03:43:07,791 --> 03:43:10,043
- J'ai rompu les fiançailles.
4728
03:43:11,044 --> 03:43:13,797
ça n'aurait pas été juste
pour Christine.
4729
03:43:16,299 --> 03:43:18,593
- Oh, Gil...
- Il n'y a...
4730
03:43:18,593 --> 03:43:21,679
il n'y aurait jamais
eu personne que toi.
4731
03:43:21,679 --> 03:43:30,313
♪♪♪
4732
03:43:35,527 --> 03:43:37,821
(Les oiseaux gazouillent)
4733
03:43:42,283 --> 03:43:44,369
- Ah, Anne,
l'été a passé si vite,
4734
03:43:44,369 --> 03:43:46,996
mon Dieu c'est effrayant.
4735
03:43:46,996 --> 03:43:49,165
Celle dont le métier
d'enseigner
4736
03:43:49,165 --> 03:43:50,750
est l'esclave du temps.
4737
03:43:50,750 --> 03:43:53,044
Je n'ai aucune envie
de retourner là-bas.
4738
03:43:53,044 --> 03:43:54,796
- Ne soyez pas ridicule.
4739
03:43:54,796 --> 03:43:57,465
Il y a toujours un autre
tournant sur notre route.
4740
03:43:57,465 --> 03:44:00,260
- Un tournant sur notre route,
pas sur la mienne on dirait.
4741
03:44:00,260 --> 03:44:03,054
Je la vois, hélas, ma route
toute droite devant moi
4742
03:44:03,054 --> 03:44:04,722
jusqu'à l'horizon.
4743
03:44:06,099 --> 03:44:08,351
- Regardez-vous un peu,
voulez-vous?
4744
03:44:08,351 --> 03:44:10,478
Vous avez l'air en pleine
santé,
4745
03:44:10,478 --> 03:44:12,564
surtout quand vous êtes coiffée
comme ça d'ailleurs.
4746
03:44:12,564 --> 03:44:14,232
ça vous va beaucoup mieux.
4747
03:44:14,232 --> 03:44:16,442
En parlant de ça, j'ai appris
4748
03:44:16,442 --> 03:44:18,319
qu'il y avait deux jeunes gens
très bien
4749
03:44:18,319 --> 03:44:20,071
qui se sont intéressés à vous.
4750
03:44:20,071 --> 03:44:21,406
- C'est vrai?
4751
03:44:21,406 --> 03:44:24,450
- Oui, et ils viendront au feu
de joie ce soir!
4752
03:44:24,450 --> 03:44:27,495
- Ah, je ne saurai pas quoi
leur dire.
4753
03:44:28,830 --> 03:44:30,707
Euh, vous serez gentille
de m'aider, hein?
4754
03:44:30,707 --> 03:44:33,418
Sinon, ils vont me prendre
pour une vieille pimbêche.
4755
03:44:33,418 --> 03:44:35,461
- Je vous ai dit que je ne
voulais plus
4756
03:44:35,461 --> 03:44:37,547
que vous vous sous estimiez.
4757
03:44:37,547 --> 03:44:40,592
- Et j'aimerais avoir la moitié
de votre assurance.
4758
03:44:40,592 --> 03:44:42,427
(Soupire)
4759
03:44:42,427 --> 03:44:44,387
Je vais finir par croire
qu'ils sont magiques,
4760
03:44:44,387 --> 03:44:46,097
vos fameux Pignons Verts.
4761
03:44:47,640 --> 03:44:49,851
Bon, le mien est plein.
4762
03:44:49,851 --> 03:44:51,352
- Je vous suis.
4763
03:44:51,352 --> 03:44:54,105
Je vais m'arranger pour
que Marilla ait trois paniers.
4764
03:44:58,276 --> 03:45:00,528
- (Les oies cancanent)
4765
03:45:07,994 --> 03:45:10,038
- Bonjour, Anne.
- Bonjour, Gil.
4766
03:45:10,038 --> 03:45:12,040
Tu as l'air en forme, dis donc.
4767
03:45:12,040 --> 03:45:13,958
- Oui.
4768
03:45:13,958 --> 03:45:15,710
J'ai décidé de ne pas me
laisser abattre.
4769
03:45:15,710 --> 03:45:17,545
ça aide, je pense.
4770
03:45:18,963 --> 03:45:20,965
On fait une petite promenade?
4771
03:45:20,965 --> 03:45:22,926
J'ai peur qu'on n'ait plus
beaucoup
4772
03:45:22,926 --> 03:45:25,136
de ces magnifiques journées.
Il faut en profiter.
4773
03:45:25,136 --> 03:45:26,679
- J'aimerais bien, oui,
4774
03:45:26,679 --> 03:45:29,682
mais Katherine et moi sommes
invitées à un feu de joie.
4775
03:45:29,682 --> 03:45:31,517
Il faut qu'on parte
dans une heure.
4776
03:45:31,517 --> 03:45:33,144
C'est la première fête
à laquelle je l'amène,
4777
03:45:33,144 --> 03:45:36,272
et ça la rend nerveuse.
- Ah.
4778
03:45:36,272 --> 03:45:38,566
On peut aller jusqu'à l'étang,
si tu veux?
4779
03:45:42,445 --> 03:45:44,697
J'ai vraiment eu très peur
pour toi, tu sais,
4780
03:45:44,697 --> 03:45:47,367
jusqu'à ce qu'on apprenne que
le plus grave était passé.
4781
03:45:47,367 --> 03:45:50,036
- En fin de compte, je crois
que j'ai eu de la chance.
4782
03:45:50,036 --> 03:45:52,705
Bien sûr, je ne suis pas encore
tout à fait remis, mais...
4783
03:45:52,705 --> 03:45:55,959
je serai sûrement en forme
pour attaquer la session.
4784
03:45:55,959 --> 03:45:58,419
C'est merveilleux que tu sois
revenue à ce moment-là.
4785
03:45:58,419 --> 03:46:00,171
ça m'a beaucoup touché.
4786
03:46:00,171 --> 03:46:01,881
J'ai fini ton bouquin.
4787
03:46:01,881 --> 03:46:03,716
C'est du très beau boulot.
4788
03:46:03,716 --> 03:46:05,343
(Rit) ça m'étonne pas de toi.
4789
03:46:05,343 --> 03:46:06,970
- Ils prévoient déjà
un deuxième tirage
4790
03:46:06,970 --> 03:46:08,680
à la maison d'édition.
4791
03:46:10,431 --> 03:46:12,642
Laborieuse a été la délivrance,
4792
03:46:12,642 --> 03:46:14,644
mais tu avais raison.
4793
03:46:16,187 --> 03:46:17,689
Je ne retourne pas à Kingsport.
4794
03:46:17,689 --> 03:46:20,441
Je préfère rester ici
et me remettre à écrire.
4795
03:46:20,441 --> 03:46:23,027
- Déjà les donzelles t'ont
donné du fil à tordre?
4796
03:46:23,027 --> 03:46:24,654
- Non.
4797
03:46:24,654 --> 03:46:26,531
Je suis allée à la recherche
de mon idéal
4798
03:46:26,531 --> 03:46:28,449
loin en dehors de moi.
Alors qu'au fond,
4799
03:46:28,449 --> 03:46:30,326
j'ai découvert que c'est
la façon
4800
03:46:30,326 --> 03:46:33,121
dont on le nourrit en soit
qui importe.
4801
03:46:35,999 --> 03:46:39,627
Le rêve le plus cher à mon
coeur se trouve ici.
4802
03:46:40,712 --> 03:46:42,630
- J'espère que tu continueras
à rêver.
4803
03:46:46,759 --> 03:46:48,428
Il me reste trois ans
pour finir ma médecine.
4804
03:46:48,428 --> 03:46:50,013
Mais tu dois savoir...
4805
03:46:51,014 --> 03:46:53,182
que même là, il n'y aura pas...
4806
03:46:53,182 --> 03:46:55,893
de cités disparues et de
châteaux de marbre rose.
4807
03:46:56,894 --> 03:46:59,731
- Je ne veux surtout pas
de châteaux de marbre rose.
4808
03:47:02,400 --> 03:47:04,485
C'est toi que je veux.
4809
03:47:04,485 --> 03:47:14,120
♪♪♪
4810
03:47:14,120 --> 03:47:22,795
♪♪♪
351708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.