All language subtitles for An Angel for Satan (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,900 --> 00:02:34,340 - Welcome, Sir. - Thank you. 2 00:02:35,540 --> 00:02:36,340 Here. 3 00:02:38,860 --> 00:02:41,860 - Give that to me. - No. No. Why? 4 00:02:42,060 --> 00:02:43,500 That's fine. 5 00:02:43,780 --> 00:02:45,780 I hope you had a good trip. 6 00:02:45,980 --> 00:02:48,740 My name is Alfonzo... But everybody calls me Sergeant. 7 00:02:48,940 --> 00:02:50,140 Okay, Sergeant. 8 00:02:58,620 --> 00:03:00,420 - Good day, Sergeant. - Good day. 9 00:03:02,860 --> 00:03:04,020 Who could that be? 10 00:03:04,220 --> 00:03:05,500 He sure is handsome. 11 00:03:06,900 --> 00:03:08,700 - Lisa! - We're coming. 12 00:03:08,900 --> 00:03:10,500 - Natalia! - We're coming. 13 00:03:12,940 --> 00:03:15,460 Are you sleeping, are you sleeping, Brother John... 14 00:03:15,660 --> 00:03:16,420 Who's singing? 15 00:03:16,620 --> 00:03:19,740 The kids from the school... come see. 16 00:03:20,980 --> 00:03:24,740 Morning bells are ringing, morning bells are ringing, 17 00:03:24,940 --> 00:03:26,140 Ding, dang, dong. 18 00:03:26,940 --> 00:03:28,740 Ding, dang, dong. 19 00:03:48,980 --> 00:03:50,180 - Who's that? - It's Victor, 20 00:03:50,380 --> 00:03:53,060 the gardener at the villa. He's a survivor. 21 00:03:53,260 --> 00:03:56,780 When he chops wood, he cuts himself. 22 00:03:56,980 --> 00:03:59,860 He's been in the asylum many times. 23 00:04:00,060 --> 00:04:01,900 He won't harm anybody. 24 00:04:28,540 --> 00:04:30,220 Good day and welcome, Sir. 25 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Thank you. 26 00:04:45,660 --> 00:04:47,340 Good day, Sir. 27 00:04:47,540 --> 00:04:49,180 It's not a good time to travel, Sir. 28 00:04:49,380 --> 00:04:52,500 There is no good time to travel. But I'm used to it. 29 00:04:54,700 --> 00:04:55,860 Welcome, Merigi. 30 00:04:56,060 --> 00:04:57,260 Thank you, Count. 31 00:04:57,780 --> 00:05:00,100 I'm happy to see you. Are you feeling alright? 32 00:05:00,300 --> 00:05:01,020 Why? 33 00:05:01,220 --> 00:05:03,660 You came via the lake... and you're alright? 34 00:05:03,860 --> 00:05:05,260 What should've happened to me? 35 00:05:08,060 --> 00:05:09,860 The bad side of me always hopes 36 00:05:10,060 --> 00:05:11,980 for another tragedy on the lake 37 00:05:12,180 --> 00:05:13,980 ...to keep the legend alive and flourishing. 38 00:05:14,180 --> 00:05:15,620 So your good side must be 39 00:05:15,820 --> 00:05:18,140 very unhappy right now. 40 00:05:18,580 --> 00:05:20,260 Exactly. Make yourself comfortable. 41 00:05:22,740 --> 00:05:23,900 Please. 42 00:05:27,740 --> 00:05:29,460 Would you like a drink? 43 00:05:29,660 --> 00:05:31,260 Cognac? Sherry? 44 00:05:31,740 --> 00:05:34,460 Brandy?... My personal brandy will warm you up... 45 00:05:34,780 --> 00:05:35,980 There's nothing like it. 46 00:05:36,180 --> 00:05:37,380 Yes, Brandy. Thank you. 47 00:05:46,300 --> 00:05:48,540 I think we'll get along fine. 48 00:05:48,860 --> 00:05:49,660 So do I. 49 00:05:50,060 --> 00:05:51,340 To your arrival. 50 00:05:51,620 --> 00:05:52,740 To your health. 51 00:05:55,900 --> 00:05:57,380 - A cigar? - No. I don't smoke. 52 00:05:58,060 --> 00:05:58,820 Have a seat. 53 00:06:04,180 --> 00:06:07,500 You know, because of the extraordinary heat last summer 54 00:06:07,700 --> 00:06:10,180 ...the water level of the lake has declined amazingly. 55 00:06:10,580 --> 00:06:13,940 Although this is truly a disaster... 56 00:06:14,140 --> 00:06:16,140 Something amazing has come from it. 57 00:06:16,340 --> 00:06:17,620 You're talking about the discovery of the statue, Count. 58 00:06:18,620 --> 00:06:20,260 Yes, the statue. 59 00:06:20,460 --> 00:06:22,980 You wouldn't know about this because you are a foreigner... 60 00:06:23,180 --> 00:06:26,260 If the statue is retrieved ...it means damnation for sure. 61 00:06:26,940 --> 00:06:29,300 As the story goes, restoration of the statue 62 00:06:29,500 --> 00:06:31,820 ...will cause tragedy to the entire village. 63 00:06:32,660 --> 00:06:33,980 Do you still wish to work here? 64 00:06:34,300 --> 00:06:35,460 My dear Count, 65 00:06:35,660 --> 00:06:37,500 I know you've studied the legend, 66 00:06:37,700 --> 00:06:40,500 and you enjoy a good story... but I don't believe in curses. 67 00:06:42,940 --> 00:06:45,300 I only wish you had told me about it when you hired me--- 68 00:06:45,900 --> 00:06:47,300 Would you have accepted? 69 00:06:47,660 --> 00:06:49,460 But, of course. Without the legend... 70 00:06:49,660 --> 00:06:52,460 There's no reason for me to reconstruct the sculpture. 71 00:06:53,180 --> 00:06:55,140 But now everything is out in the open... 72 00:06:55,340 --> 00:06:57,580 If it weren't for my grandson, Pupi Lauria... 73 00:06:57,780 --> 00:06:59,420 the statue would still be 74 00:06:59,620 --> 00:07:02,700 at the bottom of the lake... And you wouldn't be here. 75 00:07:02,900 --> 00:07:05,820 I appreciate the story very much ...but I don't believe in curses. 76 00:07:06,020 --> 00:07:07,500 When can I start working? 77 00:07:07,700 --> 00:07:08,820 Tomorrow if you'd like... 78 00:07:09,020 --> 00:07:11,700 If you need anything, just ask. Julian is at your service... 79 00:07:11,900 --> 00:07:14,340 - Do you need anything in particular? - No, thank you. 80 00:07:14,540 --> 00:07:17,260 I'll have a bottle of my brandy sent to your chambers... 81 00:07:17,460 --> 00:07:21,100 A glass before you go to bed... and you'll sleep heavenly. 82 00:07:23,420 --> 00:07:24,620 Come in. 83 00:07:26,780 --> 00:07:29,420 Count, something terrible has happened. 84 00:07:30,940 --> 00:07:31,540 What's wrong, Julian? 85 00:07:32,020 --> 00:07:34,820 The 2 boatmen who accompanied Mr Merigi...! 86 00:07:35,020 --> 00:07:37,380 Something horrible... 87 00:07:38,100 --> 00:07:40,580 They came ashore to have a drink. 88 00:07:40,820 --> 00:07:42,500 Then they went back to the boat 89 00:07:42,700 --> 00:07:44,620 ...they were crossing the lake, 90 00:07:44,820 --> 00:07:47,820 and after a couple minutes... for no reason... 91 00:07:48,260 --> 00:07:50,100 The boat flipped and sank... 92 00:07:50,980 --> 00:07:53,060 They were good swimmers but... 93 00:07:53,500 --> 00:07:56,460 they couldn't--- They started screaming for help. 94 00:07:56,660 --> 00:07:59,340 Carlos. Victor. The teacher... 95 00:07:59,540 --> 00:08:02,540 They all jumped into the water. But... too late!... 96 00:08:03,100 --> 00:08:04,420 They watched them drown! 97 00:08:04,620 --> 00:08:05,500 Dead! 98 00:08:05,940 --> 00:08:09,820 They were the 2 fishermen who removed the statue from the lake. 99 00:09:46,380 --> 00:09:50,260 My dear, you can't expect her to stay in school all her life. 100 00:09:50,860 --> 00:09:52,540 She's the owner. 101 00:09:53,380 --> 00:09:55,300 It's only logical that she comes home. 102 00:09:55,500 --> 00:09:57,420 But Harriet can't do anything without you... 103 00:09:57,620 --> 00:09:59,060 She's too naive... 104 00:09:59,260 --> 00:10:02,140 She would get robbed blind. You can't let that happen. 105 00:10:08,100 --> 00:10:10,820 - What's wrong? - Mr Merigi--- 106 00:10:15,380 --> 00:10:17,780 And? Aren't we free? 107 00:10:17,980 --> 00:10:22,100 You're a widow. I'm divorced... What's the problem? 108 00:10:24,020 --> 00:10:25,620 I don't like gossip... 109 00:10:25,820 --> 00:10:28,020 When Harriet arrives, I don't want her to know about us. 110 00:10:28,220 --> 00:10:29,980 What's wrong, Ilda? 111 00:10:30,180 --> 00:10:32,660 Your nerves are a wreck. 112 00:10:34,460 --> 00:10:35,780 Is Harriet beautiful? 113 00:10:35,980 --> 00:10:39,100 Yes. Very. Beautiful and rich... she can do whatever she wants. 114 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 But she loves me. 115 00:10:40,500 --> 00:10:43,260 I've been like her father for a long time. 116 00:10:43,620 --> 00:10:45,740 Who knows what would've happened to her without me. 117 00:10:48,900 --> 00:10:51,580 And without me, what would become of you? 118 00:11:19,060 --> 00:11:22,980 You decide... either throw those pictures in the fire or get out of here. 119 00:11:23,460 --> 00:11:24,540 Can I ask why? 120 00:11:24,900 --> 00:11:26,740 Don't argue and don't ask questions... Just decide. 121 00:11:27,260 --> 00:11:29,780 Alright. I've decided... 122 00:11:30,020 --> 00:11:31,860 I'm staying here. And I'll continue to draw. 123 00:11:32,060 --> 00:11:33,140 I expected that! 124 00:11:33,340 --> 00:11:37,260 A gentleman! Living at the Castle!... 125 00:11:38,020 --> 00:11:39,540 We've had enough bad luck... 126 00:11:39,740 --> 00:11:43,380 because of that statue... Two of our God-fearing citizens have lost their lives over it. 127 00:11:43,580 --> 00:11:46,940 And now you're drawing our faces on paper... 128 00:11:47,140 --> 00:11:50,460 it's bad luck, it will cause even more tragedy! 129 00:13:00,900 --> 00:13:02,700 Do you need any help? 130 00:13:02,940 --> 00:13:05,220 Does it show that I might need help? 131 00:13:05,420 --> 00:13:08,220 I guess you got hit... Who did it? 132 00:13:09,140 --> 00:13:11,780 A big no-neck named Carlos. 133 00:13:11,980 --> 00:13:15,260 Really? I know him. He's a nice fella. 134 00:13:15,460 --> 00:13:17,580 Some other aggressive men, too. 135 00:13:17,780 --> 00:13:21,260 They're not really aggressive. Carlos has a wife and 5 children. 136 00:13:21,460 --> 00:13:23,500 What do they have against me? 137 00:13:23,860 --> 00:13:26,380 Try to understand. Two fishermen are dead. 138 00:13:26,580 --> 00:13:28,260 Do you believe in the curse? 139 00:13:28,460 --> 00:13:32,020 No. But these are ignorant people. Superstitious... 140 00:13:32,700 --> 00:13:36,380 They are nervous over the statue found in the water... 141 00:13:36,900 --> 00:13:38,900 They blame it for everything. 142 00:13:39,100 --> 00:13:41,020 Do you know the legend? 143 00:13:41,300 --> 00:13:42,660 No, I don't know it. 144 00:13:42,860 --> 00:13:46,300 I'm new here. The villagers are very backward... they don't trust outsiders. 145 00:13:46,620 --> 00:13:48,940 I only get along with my students. 146 00:13:49,140 --> 00:13:50,420 I'm Roberto Merigi. 147 00:13:50,620 --> 00:13:52,140 I'm Dario Morelli. 148 00:13:52,540 --> 00:13:53,940 Good evening, Rita. 149 00:13:54,660 --> 00:13:57,220 - See you later. - Goodbye. 150 00:14:00,220 --> 00:14:01,660 Excuse me. 151 00:14:04,140 --> 00:14:05,660 Finally, dear. 152 00:14:06,820 --> 00:14:09,460 - You were here waiting for me to arrive? - Yes. 153 00:14:10,740 --> 00:14:12,100 Come, Dario. 154 00:14:22,540 --> 00:14:24,940 If you knew how much I loved you--- 155 00:14:28,620 --> 00:14:32,020 No one will ever come between us, my love. 156 00:14:53,660 --> 00:14:55,660 The Count left a message for you, Sir. 157 00:14:55,860 --> 00:14:58,500 He's in the city to pick up his niece, Harriet. 158 00:14:58,700 --> 00:15:02,060 The young lady arrives at noon ...from England. 159 00:15:05,460 --> 00:15:06,860 - Excuse me. - Yes, Sir? 160 00:15:07,340 --> 00:15:08,580 You're from these parts? 161 00:15:08,780 --> 00:15:09,660 Yes, Sir... 162 00:15:09,940 --> 00:15:13,220 My family has always been connected with Montebruno 163 00:15:13,420 --> 00:15:14,740 ...for at least two centuries. 164 00:15:15,380 --> 00:15:17,540 Then you must know the legend of the statue--- 165 00:15:17,740 --> 00:15:20,500 I've been taught not to worry about things like that. 166 00:15:20,700 --> 00:15:23,020 The Count knows everything about this subject. 167 00:15:23,220 --> 00:15:24,900 Certainly. 168 00:15:55,860 --> 00:15:57,700 Here you are dear... at home. 169 00:15:57,900 --> 00:15:59,340 - Welcome. - Thank you. 170 00:15:59,540 --> 00:16:00,500 Countess. 171 00:16:00,700 --> 00:16:03,260 As you can see... Victor has maintained the grounds. 172 00:16:03,460 --> 00:16:06,500 I knew you liked the hedges, 173 00:16:06,700 --> 00:16:08,780 so we kept them the same. 174 00:16:08,980 --> 00:16:11,140 I hope you approve... come. 175 00:16:27,860 --> 00:16:31,460 Harriet Montebruno... the mistress of the house. 176 00:16:31,660 --> 00:16:34,620 She will give the orders from now on. 177 00:16:35,140 --> 00:16:37,980 Julian... the butler. 178 00:16:45,140 --> 00:16:48,220 Victor... the gardener. 179 00:16:53,660 --> 00:16:55,660 Rosa... the cook. 180 00:17:00,900 --> 00:17:03,900 This is Rita... your personal maid. 181 00:17:10,420 --> 00:17:13,660 And Sergeant... an old soldier 182 00:17:13,860 --> 00:17:15,420 ...in charge of security. 183 00:17:16,900 --> 00:17:19,420 Here's Ilda... the governess. She's probably familiar to you. 184 00:17:20,060 --> 00:17:22,420 You were five years old when you left Italy... 185 00:17:23,340 --> 00:17:25,140 You were a beautiful little girl, 186 00:17:26,700 --> 00:17:28,020 but now, you're even prettier. 187 00:17:28,300 --> 00:17:30,020 Thank you, Ilda... 188 00:17:30,540 --> 00:17:33,260 I'm sure we'll get along... 189 00:17:33,940 --> 00:17:35,300 Come, Rita. 190 00:17:51,140 --> 00:17:52,900 Mister, what are you doing? 191 00:17:54,780 --> 00:17:56,180 I'm working, little lady. 192 00:17:56,540 --> 00:17:57,900 My name is Barbara. What's yours? 193 00:17:58,300 --> 00:17:59,460 Roberto. 194 00:18:00,620 --> 00:18:02,460 Can you tell me why you're here, little one? 195 00:18:02,900 --> 00:18:05,980 The boats. Sergeant knows I come here. But it's alright. 196 00:18:06,580 --> 00:18:08,460 Sergeant is a good man... 197 00:18:08,660 --> 00:18:11,100 Are you sure you're not a troublemaker? 198 00:18:11,660 --> 00:18:13,340 - You are. - Me? 199 00:18:13,540 --> 00:18:16,620 Yes. My father says... By fixing the statue you make it stink. 200 00:18:17,340 --> 00:18:19,860 Stink? The statue? 201 00:18:20,380 --> 00:18:21,100 I don't think so--- 202 00:18:21,300 --> 00:18:24,460 When my father says something stinks... he means 'problems.' 203 00:18:25,300 --> 00:18:26,580 What kind of problems? 204 00:18:27,060 --> 00:18:29,500 I don't know... but something to do with the curse. 205 00:18:30,100 --> 00:18:31,500 And you're not scared? 206 00:18:31,700 --> 00:18:35,740 No. Here... everybody is scared. But I like it. Curses are fun. 207 00:18:35,940 --> 00:18:38,940 You're a good little girl, Barbara. Who's your dad? 208 00:18:39,260 --> 00:18:42,660 Carlos. He's the strongest man in the village. Do you know him? 209 00:18:42,860 --> 00:18:44,980 Yes, I know him. I really know him. 210 00:18:45,620 --> 00:18:46,860 Well, I'm going. 211 00:18:47,060 --> 00:18:48,180 Hope to see you soon, Barbara... 212 00:18:48,380 --> 00:18:50,540 When you pass by again, stop and see me. 213 00:18:51,180 --> 00:18:54,340 Okay. And if any curses come you can tell me. 214 00:18:54,540 --> 00:18:55,340 Alright, Barbara. 215 00:19:19,580 --> 00:19:23,060 Merigi, I knew you'd be left speechless... 216 00:19:23,620 --> 00:19:27,100 Harriet Montebruno... Roberto Merigi, sculptor... 217 00:19:27,300 --> 00:19:28,300 Please. 218 00:19:31,620 --> 00:19:33,420 Identical, right Merigi? 219 00:19:33,620 --> 00:19:35,580 Harriet and the nymph... Two drops of water. 220 00:19:35,780 --> 00:19:37,020 Incredible. 221 00:19:37,220 --> 00:19:40,980 Naturally, there's an explanation. You see... 222 00:19:42,180 --> 00:19:43,820 200 years ago, an ancestor of Harriet, 223 00:19:44,020 --> 00:19:46,340 Madelina Montebruno, 224 00:19:46,540 --> 00:19:49,700 wanted her body and soul preserved in marble. 225 00:19:50,340 --> 00:19:53,180 So she hired a sculptor for the job... 226 00:19:53,380 --> 00:19:56,260 Harriet, obviously, inherited 227 00:19:56,460 --> 00:19:58,900 the same beauty as her ancestor. 228 00:19:59,980 --> 00:20:03,540 Madelina has a distant cousin named Belinda who lived here--- 229 00:20:04,340 --> 00:20:05,500 Please. 230 00:20:06,820 --> 00:20:10,420 It's a tragic story... don't ruin my first dinner at home... 231 00:20:10,620 --> 00:20:11,460 As you wish, my dear. 232 00:20:11,660 --> 00:20:13,180 In front of this young beauty, 233 00:20:13,500 --> 00:20:17,020 I confess... I've lost all interest in the legend. 234 00:20:17,380 --> 00:20:18,380 Very well. 235 00:20:18,580 --> 00:20:19,580 Thank you. 236 00:20:20,820 --> 00:20:24,220 Let me rather ask you, Miss Harriet, 237 00:20:24,420 --> 00:20:27,100 given your likeness with the nymph, 238 00:20:27,300 --> 00:20:29,100 to accept serving as a model for me. 239 00:20:29,300 --> 00:20:31,740 The face of the statue is damaged. 240 00:20:31,940 --> 00:20:34,380 Do not worry, it won't take long. 241 00:20:34,620 --> 00:20:37,220 Is it... necessary? 242 00:20:38,380 --> 00:20:40,100 No, not necessary. 243 00:20:40,340 --> 00:20:42,100 But it would be very useful 244 00:20:42,300 --> 00:20:44,220 for a perfect work. 245 00:20:45,580 --> 00:20:46,460 So - I accept. 246 00:20:46,660 --> 00:20:49,340 Wonderful! Like two centuries ago. 247 00:21:11,300 --> 00:21:13,100 Are you afraid of the lightning? 248 00:21:13,700 --> 00:21:16,460 Yes - since I was a little girl. 249 00:21:17,140 --> 00:21:18,900 That's stupid, isn't it? 250 00:21:19,620 --> 00:21:22,500 We must stop, the light is no more sufficient. 251 00:21:22,980 --> 00:21:24,100 You think so? 252 00:21:25,580 --> 00:21:28,140 We can't go home in this weather! 253 00:21:38,580 --> 00:21:42,220 The weather seems conducive for conversation. 254 00:21:44,500 --> 00:21:46,780 Let's see if I can answer the questions 255 00:21:46,980 --> 00:21:49,220 you plan to ask?... 256 00:21:51,660 --> 00:21:53,140 I'm an orphan. 257 00:21:54,180 --> 00:21:56,660 I was educated in London for 15 years... 258 00:21:56,860 --> 00:21:58,380 Now, finally, 259 00:21:59,660 --> 00:22:03,500 I can collect the inheritance left by my parents. 260 00:22:07,220 --> 00:22:08,740 Is that enough for you? 261 00:22:09,020 --> 00:22:10,620 For the moment, yes. 262 00:22:11,660 --> 00:22:13,900 But there's something else I need to know. 263 00:22:14,100 --> 00:22:15,380 Ask me. 264 00:22:15,700 --> 00:22:19,260 At dinner you refused to hear the legend of the statue. 265 00:22:19,460 --> 00:22:23,180 Why did you hire me to restore it? 266 00:22:23,380 --> 00:22:24,500 What do you mean? 267 00:22:24,700 --> 00:22:27,900 I wasn't the one who hired you... It was the Count's idea. 268 00:22:29,100 --> 00:22:30,220 Oh, so that's it... 269 00:22:31,580 --> 00:22:34,860 Well, I also restore paintings, 270 00:22:35,060 --> 00:22:36,380 mosaics, 271 00:22:36,580 --> 00:22:39,540 but I prefer sculptures. 272 00:22:39,740 --> 00:22:41,980 I'm a loner. I mean, I'm not married... 273 00:22:42,180 --> 00:22:44,700 Until now, I haven't met a good companion. 274 00:22:45,220 --> 00:22:47,420 Now that we've met... 275 00:22:47,620 --> 00:22:50,900 Let's call each other Harriet and Roberto. 276 00:22:52,220 --> 00:22:55,220 Don't you think it's too soon, Mr Merigi? 277 00:22:58,940 --> 00:23:02,020 No. I don't think so. It's not too soon. 278 00:23:32,740 --> 00:23:33,820 Thirsty... 279 00:23:35,180 --> 00:23:36,420 This liquor... 280 00:23:41,700 --> 00:23:43,300 Roberto! 281 00:24:01,980 --> 00:24:03,620 Roberto! 282 00:26:05,180 --> 00:26:06,340 Come in... 283 00:26:07,540 --> 00:26:08,860 don't be afraid... 284 00:26:15,180 --> 00:26:16,460 Come... 285 00:26:23,780 --> 00:26:25,620 Come closer... 286 00:26:32,180 --> 00:26:33,460 I'm here. 287 00:26:41,700 --> 00:26:44,260 It's me... Belinda. 288 00:26:53,900 --> 00:26:55,060 I--- 289 00:26:56,980 --> 00:26:58,100 Belinda. 290 00:27:13,900 --> 00:27:15,540 I'm Belinda. 291 00:27:16,380 --> 00:27:17,540 Look at me... 292 00:27:18,340 --> 00:27:19,580 hideous... 293 00:27:20,860 --> 00:27:23,140 When my beautiful cousin, Madelina, 294 00:27:23,340 --> 00:27:26,820 was most desirable... 295 00:27:27,300 --> 00:27:28,660 I hated her! 296 00:27:34,380 --> 00:27:37,580 When the young sculptor 297 00:27:37,780 --> 00:27:40,260 carved the marble... 298 00:27:40,460 --> 00:27:43,340 I was filled with rage and jealousy... 299 00:27:43,540 --> 00:27:46,460 I hated that symbol of beauty. 300 00:27:48,140 --> 00:27:51,860 I died with a hunger for love. I wanted to be caressed, 301 00:27:52,060 --> 00:27:54,700 kissed, possessed. 302 00:27:55,340 --> 00:27:57,740 But I was pushed away... 303 00:27:57,940 --> 00:27:59,420 they laughed at me. 304 00:27:59,620 --> 00:28:01,820 The men all wanted her... 305 00:28:02,300 --> 00:28:03,300 Her!... 306 00:28:04,500 --> 00:28:08,740 They displayed it by the lake. 307 00:28:09,540 --> 00:28:11,340 Her beauty... 308 00:28:11,540 --> 00:28:14,500 Her beauty triumphed. 309 00:28:15,260 --> 00:28:16,420 And I? 310 00:28:17,380 --> 00:28:19,020 I was hateful. Envious. 311 00:28:20,220 --> 00:28:23,500 Filled with anguish. 312 00:28:26,020 --> 00:28:27,380 Then one night, 313 00:28:27,580 --> 00:28:30,260 I entered the sculptor's bedroom. 314 00:28:31,260 --> 00:28:34,940 I wanted him to love me... caress me... just once... 315 00:28:35,140 --> 00:28:36,780 Just once... 316 00:28:37,460 --> 00:28:39,100 Instead... 317 00:28:40,460 --> 00:28:44,180 He was with Madelina. 318 00:28:46,340 --> 00:28:48,580 I wanted to kill them. 319 00:28:49,020 --> 00:28:51,220 But I didn't have the strength. 320 00:28:57,380 --> 00:28:58,580 I left, 321 00:29:00,500 --> 00:29:03,100 I was running in the park desperately... 322 00:29:08,340 --> 00:29:10,980 Suddenly!... the damned statue! 323 00:29:13,740 --> 00:29:16,020 I wanted to destroy it! 324 00:29:16,220 --> 00:29:17,620 Damn you! 325 00:29:18,020 --> 00:29:19,340 Damn you! 326 00:29:27,940 --> 00:29:29,540 We died together, 327 00:29:29,740 --> 00:29:31,980 me, and the image of beauty... 328 00:29:32,180 --> 00:29:35,700 Now, Madelina is alive again with the face of Harriet. 329 00:29:36,020 --> 00:29:37,780 You can't love her! 330 00:29:37,980 --> 00:29:40,940 She is cursed, too! 331 00:29:41,540 --> 00:29:43,900 Her perfidy is hidden under her beauty. 332 00:29:44,100 --> 00:29:46,500 And if you love her, the curse 333 00:29:46,700 --> 00:29:48,900 will fall on you too. 334 00:29:49,100 --> 00:29:50,060 Remember that! 335 00:29:50,500 --> 00:29:52,300 All will perish... 336 00:29:52,500 --> 00:29:54,780 Disaster and death will reign 337 00:29:55,020 --> 00:29:57,380 until she disappears. 338 00:30:46,140 --> 00:30:47,740 How do you feel? 339 00:30:48,220 --> 00:30:49,540 Better? 340 00:30:50,060 --> 00:30:50,940 Yes. 341 00:30:52,100 --> 00:30:53,780 Yes. I think so... 342 00:30:54,020 --> 00:30:56,340 I must have--- 343 00:30:56,540 --> 00:30:57,660 What happened to me? 344 00:30:59,380 --> 00:31:02,260 You fainted, don't you remember? 345 00:31:02,900 --> 00:31:04,580 No. I'm not sure... 346 00:31:04,860 --> 00:31:05,940 This liquor... 347 00:31:07,740 --> 00:31:10,300 Don't worry... wait until you're feeling better. 348 00:31:11,620 --> 00:31:13,900 There's only one thing that will cure me. 349 00:31:15,460 --> 00:31:16,140 What's that? 350 00:31:18,220 --> 00:31:19,860 Take my hand again, I beg you. 351 00:31:20,700 --> 00:31:22,260 What are you saying? 352 00:31:43,540 --> 00:31:45,420 - Your medicine, Sir. - What is it? 353 00:31:45,620 --> 00:31:46,940 A Cordial. 354 00:31:47,140 --> 00:31:49,460 Drink it. You'll feel better. 355 00:31:49,660 --> 00:31:51,820 I'd like to know what happened to me. 356 00:31:52,020 --> 00:31:54,580 It seems you picked up a virus, Sir. 357 00:31:54,780 --> 00:31:56,860 It will pass soon. 358 00:32:21,460 --> 00:32:23,260 - I'm scared. - Of what? 359 00:32:24,540 --> 00:32:25,820 I don't know... 360 00:32:26,660 --> 00:32:27,580 but I'm scared. 361 00:32:27,780 --> 00:32:31,660 Don't worry, Harriet. Nothing will happen to you... As long as I'm near. 362 00:32:32,540 --> 00:32:33,380 Yes. 363 00:32:34,060 --> 00:32:35,340 Yes, I know. 364 00:32:36,660 --> 00:32:38,580 Don't go. 365 00:32:39,020 --> 00:32:39,900 Ever. 366 00:32:52,700 --> 00:32:55,740 It's so beautiful to be alive. Beautiful!... 367 00:32:56,860 --> 00:32:58,420 Don't you think so? 368 00:33:01,380 --> 00:33:03,180 Do you have a boyfriend? 369 00:33:06,980 --> 00:33:09,580 Tell me... I'll be happy if you do. 370 00:33:10,300 --> 00:33:11,100 Yes, ma'am. 371 00:33:15,980 --> 00:33:18,140 - Do I know him? - I don't think so, ma'am. 372 00:33:21,140 --> 00:33:22,700 Come on, tell me. Who is it? 373 00:33:23,300 --> 00:33:25,180 He's the teacher at the school. 374 00:33:26,700 --> 00:33:29,180 He's alone. He's been here for a short time. 375 00:33:29,380 --> 00:33:31,900 The Count permits him to take his students to our garden, 376 00:33:32,100 --> 00:33:34,900 and well--- that's how we met. 377 00:33:35,180 --> 00:33:36,540 And does he love you? 378 00:33:36,740 --> 00:33:39,700 Yes, but... he's very timid, ma'am. 379 00:33:39,900 --> 00:33:42,860 I think I'm the first woman in his life. 380 00:33:44,620 --> 00:33:45,500 Thank you. 381 00:33:45,860 --> 00:33:47,180 Good night, Rita. 382 00:33:47,380 --> 00:33:48,940 Good night, madam. 383 00:37:23,220 --> 00:37:26,140 Are you tired? Come to bed. 384 00:37:38,900 --> 00:37:40,620 Here he is! Our resident sculptor. 385 00:37:41,140 --> 00:37:43,180 I don't try to be pretentious, Harriet. 386 00:37:46,100 --> 00:37:48,820 Don't make such a face... 387 00:37:49,300 --> 00:37:51,340 and don't call me Harriet... 388 00:37:51,740 --> 00:37:53,660 My name is Belinda. 389 00:37:56,660 --> 00:37:58,460 Don't you like Belinda? 390 00:37:59,220 --> 00:38:01,380 What are you saying, Harriet?... Why that name? 391 00:38:01,580 --> 00:38:03,180 - Don't touch me! - Harriet! 392 00:38:03,380 --> 00:38:04,620 Let me go! 393 00:38:04,820 --> 00:38:06,220 I warned you! 394 00:38:06,420 --> 00:38:08,860 Are you crazy? What's wrong? 395 00:38:09,060 --> 00:38:12,260 Didn't you know? I adore violence... 396 00:38:12,500 --> 00:38:13,540 Hard! 397 00:38:14,780 --> 00:38:17,300 Squeeze me! Squeeze me! Hard!... 398 00:38:19,500 --> 00:38:20,740 That's enough! 399 00:38:20,940 --> 00:38:23,620 No one can have Belinda... Belinda is aloof... 400 00:38:23,820 --> 00:38:25,700 She's above everybody... 401 00:38:26,180 --> 00:38:28,540 Only the lake could've taken her. 402 00:39:27,700 --> 00:39:30,380 Victor. 403 00:39:33,220 --> 00:39:34,780 On your knees... 404 00:39:38,700 --> 00:39:40,300 Have you ever seen a naked woman? 405 00:39:42,700 --> 00:39:44,260 Have you? 406 00:39:51,860 --> 00:39:54,100 Don't look at me! Bow your head. 407 00:40:07,860 --> 00:40:10,180 I told you not to look... or you'll regret it... 408 00:40:14,420 --> 00:40:15,940 Now, would you like to see me. 409 00:40:17,700 --> 00:40:18,420 Answer! 410 00:40:23,340 --> 00:40:25,460 A kiss is like the heat of a fire. 411 00:40:28,140 --> 00:40:29,460 Isn't it, Victor? 412 00:40:37,180 --> 00:40:39,420 I warned you! Beast! 413 00:40:50,020 --> 00:40:52,140 Children! Quiet! 414 00:40:53,740 --> 00:40:57,060 If one of you makes a mistake ...that's not a reason to laugh. 415 00:40:58,020 --> 00:40:59,020 Umberto... 416 00:40:59,900 --> 00:41:02,220 It's true that a horse has a tail... 417 00:41:02,420 --> 00:41:05,340 But it's connected to the posterior. 418 00:41:05,540 --> 00:41:06,700 Clear?... 419 00:41:07,500 --> 00:41:09,420 That's how you say it... 420 00:41:09,780 --> 00:41:10,900 Posterior. 421 00:41:11,100 --> 00:41:13,060 My father calls it 'ass.' 422 00:41:16,140 --> 00:41:17,620 Finally, a happy school. 423 00:41:17,820 --> 00:41:18,740 Good day, ma'am. 424 00:41:18,940 --> 00:41:20,060 Everyone, stand. 425 00:41:21,740 --> 00:41:23,900 Your name is Dario, right? 426 00:41:24,140 --> 00:41:26,500 I'd like to speak with you please. 427 00:41:26,940 --> 00:41:27,900 Certainly. 428 00:41:29,340 --> 00:41:31,660 Barbara, make sure everyone behaves themselves. 429 00:41:38,700 --> 00:41:40,860 It's a pleasure to meet you... I am Harriet Montebruno. 430 00:41:41,260 --> 00:41:42,260 I know, ma'am. 431 00:41:43,300 --> 00:41:45,700 You're very young to be a teacher... 432 00:41:48,500 --> 00:41:49,540 Someone has talked to me 433 00:41:50,500 --> 00:41:51,740 about you. 434 00:41:52,740 --> 00:41:53,460 Me? 435 00:41:55,620 --> 00:41:57,900 You're in love with Rita? 436 00:41:58,100 --> 00:42:00,300 - Well, ma'am... I--- - She also loves you... 437 00:42:02,420 --> 00:42:05,940 Excuse me if I am prying. 438 00:42:06,140 --> 00:42:08,500 I just want to give advice... 439 00:42:08,700 --> 00:42:11,580 You should try--- how should I say this?--- 440 00:42:12,140 --> 00:42:15,140 You should be less timid with her... 441 00:42:15,420 --> 00:42:16,620 Understand?... 442 00:42:16,820 --> 00:42:18,180 Rita's been with me for a short time, 443 00:42:18,380 --> 00:42:22,380 but I understand her, and I want her to be happy. 444 00:42:22,580 --> 00:42:24,220 You two should meet more often. 445 00:42:24,420 --> 00:42:25,540 I'd love to, but--- 446 00:42:25,740 --> 00:42:29,220 The night was made for lovers like you... 447 00:42:29,620 --> 00:42:32,740 Meet her tonight. And excuse my interference... 448 00:42:33,220 --> 00:42:36,020 But you're both so young... 449 00:42:36,460 --> 00:42:38,500 - You'll do it? - Certainly, ma'am. 450 00:42:39,100 --> 00:42:40,100 And thank you. 451 00:43:00,140 --> 00:43:01,260 Good day. 452 00:43:02,900 --> 00:43:04,260 You're very strong. 453 00:43:04,860 --> 00:43:06,500 Certainly, I'm strong. 454 00:43:07,140 --> 00:43:10,020 I don't think you like me very much. 455 00:43:10,300 --> 00:43:13,740 It's not because of you... It's the statue. It should have stayed at the bottom of the lake. 456 00:43:13,940 --> 00:43:16,660 We're afraid it will cause tragedy. 457 00:43:16,860 --> 00:43:19,220 A man like you believes this superstition?... 458 00:43:21,460 --> 00:43:24,100 That wheel must be heavy. 459 00:43:24,500 --> 00:43:26,260 It's very heavy, 460 00:43:26,460 --> 00:43:29,260 but I could throw it 30 feet. 461 00:43:29,460 --> 00:43:30,780 I think you're exaggerating, Carlos. 462 00:43:31,260 --> 00:43:32,500 You'll see. 463 00:43:40,340 --> 00:43:44,220 Ask me to do something that really takes strength. 464 00:43:44,700 --> 00:43:47,380 You're much stronger than our sculptor. 465 00:43:51,660 --> 00:43:53,460 How delightful! Are they yours? 466 00:43:53,660 --> 00:43:55,060 Five of them, including Barbara. She's at school... 467 00:43:55,660 --> 00:43:56,940 She's quite a girl! 468 00:44:02,020 --> 00:44:03,420 Come. 469 00:44:03,620 --> 00:44:05,500 Come to my house. 470 00:44:05,700 --> 00:44:07,940 Inez will prepare something... Are you hurt? 471 00:44:08,140 --> 00:44:10,900 No... Thanks, but I must return home. 472 00:44:11,100 --> 00:44:13,220 But I can't ride the horse any more. 473 00:44:13,420 --> 00:44:14,700 Could you carry me? 474 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 Certainly, ma'am. 475 00:44:17,020 --> 00:44:18,260 Certainly. 476 00:44:20,820 --> 00:44:22,820 Alberto, keep an eye on the horse. 477 00:44:25,900 --> 00:44:27,740 You are so strong! 478 00:44:29,620 --> 00:44:32,500 Please, come see me tomorrow... I must talk to you. 479 00:44:52,380 --> 00:44:54,980 Julian, go upstairs for Mr Merigi. 480 00:44:55,180 --> 00:44:56,500 Please, 481 00:44:57,500 --> 00:44:58,820 he has had his reasons! 482 00:45:00,060 --> 00:45:02,500 Tell him that his absence at the table is forgiven, 483 00:45:02,700 --> 00:45:04,780 but that we would like to see him here. 484 00:45:07,580 --> 00:45:09,820 You have eaten almost nothing. 485 00:45:10,020 --> 00:45:12,140 You have a face so... autumnal. 486 00:45:13,780 --> 00:45:15,620 But I'm feeling very well! 487 00:45:16,260 --> 00:45:19,380 - And I have no reason to... - I'm sure of that. 488 00:45:19,580 --> 00:45:22,420 It's strange that the appetite is also missing upstairs. 489 00:45:24,620 --> 00:45:27,940 Excuse me, Harriet. It's not just casual curiosity... 490 00:45:28,460 --> 00:45:30,820 - Is there something going on between--- - What do you mean, Uncle? 491 00:45:31,340 --> 00:45:35,060 No dear... I mean, some kind of argument, 492 00:45:35,260 --> 00:45:36,460 or something... 493 00:45:37,940 --> 00:45:40,340 Then we won't talk about it... 494 00:45:41,020 --> 00:45:43,700 Very soon you'll be receiving your inheritance... 495 00:45:43,900 --> 00:45:47,780 You'll have documents and bills, simply a lot to think about. 496 00:45:48,020 --> 00:45:51,220 Please Uncle. This isn't the time... 497 00:45:51,420 --> 00:45:53,020 Let me relax for a couple of days. 498 00:45:53,300 --> 00:45:55,180 Aren't you my manager? 499 00:45:55,380 --> 00:45:58,900 Yes, my dear. Well, let's do as you wish. 500 00:46:09,540 --> 00:46:13,460 Count, I checked the shop... but Roberto isn't there. 501 00:46:25,940 --> 00:46:27,020 Mr Merigi. 502 00:46:27,220 --> 00:46:29,540 Hello. I saw the light in the window and--- 503 00:46:29,740 --> 00:46:31,060 - Why don't you come in? - No. No thanks. 504 00:46:31,260 --> 00:46:33,700 I've been working and I'm tired. I just wanted to say hello. 505 00:46:33,900 --> 00:46:35,100 Very kind of you. 506 00:46:35,300 --> 00:46:37,620 You are a brave man, Sergeant. Good night. 507 00:46:37,820 --> 00:46:42,500 By the way, there's something I wanted to ask you. 508 00:46:42,700 --> 00:46:44,300 Perhaps you could do a favor for me. 509 00:46:44,500 --> 00:46:46,180 Whatever I can do, Sir. 510 00:46:46,380 --> 00:46:49,180 When I got here... I left a leather bag on the boat... 511 00:46:49,380 --> 00:46:51,140 There were important instruments inside--- 512 00:46:51,340 --> 00:46:52,780 But the boat sank. 513 00:46:52,980 --> 00:46:54,860 Yes... Is it possible to hire some fishermen? 514 00:46:55,060 --> 00:46:58,900 Some men who would be willing to salvage the vessel?... 515 00:46:59,100 --> 00:47:00,460 Naturally at my expense. 516 00:47:00,660 --> 00:47:03,980 Well... I don't see why not. I'll take care of it. 517 00:47:04,180 --> 00:47:05,820 Thank you, Sergeant... Good night. 518 00:47:06,020 --> 00:47:07,580 Oh, 519 00:47:07,980 --> 00:47:10,500 I don't want anyone at the villa to know about this. 520 00:47:10,820 --> 00:47:13,060 The fact that I consulted elsewhere would cause sorrow to them. 521 00:47:13,260 --> 00:47:15,660 - Don't worry about it. - Thank you. Good night. 522 00:47:32,900 --> 00:47:34,500 And you lose a third piece. 523 00:47:36,380 --> 00:47:38,500 Want some advice, Harriet? Go to bed... 524 00:47:38,700 --> 00:47:42,220 When playing chess, you must pay attention... You can't daydream and expect to play. 525 00:47:42,420 --> 00:47:44,980 I didn't know it was so difficult. 526 00:47:45,620 --> 00:47:46,820 Hey! Merigi! 527 00:47:51,500 --> 00:47:52,420 Good night. 528 00:47:52,620 --> 00:47:53,780 No. Wait... 529 00:47:54,540 --> 00:47:56,380 Wait a minute... 530 00:47:56,580 --> 00:47:58,540 Where have you been? 531 00:47:58,740 --> 00:48:02,420 I was working, Sir. In fact, I expect to finish very soon... 532 00:48:02,620 --> 00:48:03,660 Good night. 533 00:48:04,140 --> 00:48:06,580 And now come here and excuse yourself to the lady. 534 00:48:06,780 --> 00:48:07,940 Come on. 535 00:48:12,540 --> 00:48:14,300 Good evening, ma'am. 536 00:48:17,700 --> 00:48:20,020 Please, forgive me for my rudeness. 537 00:48:20,220 --> 00:48:22,940 No. You don't have to be so melodramatic. 538 00:48:25,860 --> 00:48:29,020 I have a headache, chess is stressful... 539 00:48:29,500 --> 00:48:30,620 Good night. 540 00:48:36,940 --> 00:48:40,220 You know very well why I didn't come for dinner. 541 00:48:40,420 --> 00:48:41,540 You have every right. 542 00:48:43,100 --> 00:48:44,220 It's better that way. 543 00:48:44,500 --> 00:48:47,820 Well, I almost quit the job... I was going to leave. 544 00:48:48,660 --> 00:48:51,340 But one thing is for sure... 545 00:48:51,540 --> 00:48:53,420 I won't be your toy. 546 00:48:53,620 --> 00:48:56,060 What are you saying? I treated you like a toy? 547 00:48:56,580 --> 00:48:57,980 Why don't you stop twisting the knife? 548 00:48:58,180 --> 00:48:59,460 You're crazy! 549 00:49:00,740 --> 00:49:02,580 Completely crazy? 550 00:49:09,820 --> 00:49:12,220 You have no right to treat me this way! 551 00:49:13,060 --> 00:49:13,940 Harriet! 552 00:49:14,340 --> 00:49:15,660 Look at me!... 553 00:49:15,860 --> 00:49:18,980 This morning you came to me... you acted differently... 554 00:49:19,180 --> 00:49:21,580 Like another person. 555 00:49:21,780 --> 00:49:22,820 What? 556 00:49:24,060 --> 00:49:26,140 This morning? I--- 557 00:49:26,700 --> 00:49:29,300 For the love of God, Harriet! What's happening? 558 00:49:29,900 --> 00:49:31,700 Nothing, Roberto. 559 00:49:32,980 --> 00:49:35,460 I was so happy... so content. 560 00:49:36,940 --> 00:49:38,220 And now... 561 00:49:43,740 --> 00:49:44,460 Roberto... 562 00:50:04,900 --> 00:50:06,860 Go to sleep. 563 00:50:07,700 --> 00:50:08,660 Go. 564 00:50:36,300 --> 00:50:37,460 Rita. 565 00:50:43,980 --> 00:50:45,740 Rita. Dear! 566 00:50:55,140 --> 00:50:55,980 You! 567 00:50:59,740 --> 00:51:00,660 Yes, me. 568 00:51:04,500 --> 00:51:05,460 Kiss me. 569 00:51:08,140 --> 00:51:09,780 Kiss me. 570 00:51:16,300 --> 00:51:17,860 When someone is strong and courageous... 571 00:51:18,060 --> 00:51:20,580 He's not afraid of the statue or the lake. 572 00:51:20,780 --> 00:51:24,260 But yesterday you said the opposite... You've become just like the rich bastards. 573 00:51:24,460 --> 00:51:25,980 I'm not like anybody else. 574 00:51:26,180 --> 00:51:28,380 You shaved your beard, you're wearing good clothes... 575 00:51:28,580 --> 00:51:29,980 Who are you trying to impress? 576 00:51:30,180 --> 00:51:33,700 I'm not trying to impress anybody... Someday you'll be sorry you said those things. 577 00:51:36,660 --> 00:51:38,820 Laugh. Laugh. You idiots!... 578 00:51:39,020 --> 00:51:41,700 At night you close up your homes because you're afraid of witches... 579 00:51:42,220 --> 00:51:44,780 And the witches are in your houses... They're your wives! 580 00:51:44,980 --> 00:51:46,500 - You're full of shit! - Get lost! 581 00:51:46,700 --> 00:51:47,860 I'll show you! 582 00:51:54,420 --> 00:51:57,740 I'll cool you off! Come on! 583 00:52:10,260 --> 00:52:12,740 Refresh yourself, you vermin! 584 00:52:12,940 --> 00:52:17,100 I'll relieve you of the heat that suffocates you. You dog! 585 00:52:34,100 --> 00:52:35,660 Don't pull my hair!... 586 00:52:37,660 --> 00:52:40,860 Tell me, Rita. Do you like being kissed? 587 00:52:41,940 --> 00:52:43,540 Come on. Answer. 588 00:52:44,300 --> 00:52:46,540 You like it. Right?... 589 00:52:49,060 --> 00:52:51,860 You're very pretty, hasn't he told you that?... 590 00:52:52,060 --> 00:52:53,460 Hasn't he? 591 00:52:56,180 --> 00:52:59,340 Men are evil. Don't you know?... 592 00:52:59,580 --> 00:53:01,940 They have fun making us suffer. 593 00:53:02,140 --> 00:53:04,500 Even yours! 594 00:53:04,860 --> 00:53:06,620 Yes! 595 00:53:07,460 --> 00:53:10,780 You don't have to be romantic like Harriet... 596 00:53:11,140 --> 00:53:13,700 I've known that for over 200 years. 597 00:53:14,420 --> 00:53:18,380 Belinda knows... 598 00:53:20,580 --> 00:53:22,660 You're too beautiful for them... 599 00:53:23,460 --> 00:53:24,220 Who is this? 600 00:53:24,420 --> 00:53:26,060 Julian, madam. 601 00:53:26,260 --> 00:53:27,340 One moment... 602 00:53:28,460 --> 00:53:29,700 ...my robe. 603 00:53:45,220 --> 00:53:46,140 Come in. 604 00:53:49,140 --> 00:53:51,380 Ma'am, Carlos is here. He said you called for him. 605 00:53:52,420 --> 00:53:53,820 Yes, Julian. 606 00:53:54,220 --> 00:53:56,380 I must give him some work... 607 00:53:56,740 --> 00:53:58,220 You can go, Rita. 608 00:54:12,180 --> 00:54:13,660 Good day, ma'am. 609 00:54:25,020 --> 00:54:27,980 What perfume! It makes my head spin. 610 00:54:28,260 --> 00:54:29,340 You like it?... 611 00:54:34,740 --> 00:54:35,940 You scare me. 612 00:54:36,460 --> 00:54:39,140 I scare you!? No. 613 00:54:41,300 --> 00:54:44,540 Too bad you already have a wife and children. 614 00:54:45,220 --> 00:54:48,740 I'm going crazy, ma'am. Crazy. 615 00:54:50,060 --> 00:54:51,620 I'm so sorry. 616 00:54:52,060 --> 00:54:53,820 There's other person who says that... 617 00:54:54,020 --> 00:54:55,980 A person I don't like... 618 00:54:56,180 --> 00:54:58,340 a disagreeable man. 619 00:54:59,300 --> 00:55:00,300 Who is this? 620 00:55:02,380 --> 00:55:04,300 Oh, he's just a boy... 621 00:55:04,500 --> 00:55:07,140 But he has bad manners. Rude... 622 00:55:08,220 --> 00:55:10,140 I think his name is Dario. 623 00:55:10,340 --> 00:55:12,700 Yes... that's it. Dario. 624 00:55:13,820 --> 00:55:17,060 The teacher! If you'd like I'll take care of him. 625 00:55:18,020 --> 00:55:19,940 No. That's alright, Carlos... 626 00:55:20,860 --> 00:55:22,420 I will do it myself. 627 00:55:23,940 --> 00:55:27,860 I only wish I knew someone who... 628 00:55:28,420 --> 00:55:29,740 I don't know... 629 00:55:30,140 --> 00:55:32,700 really loved me... 630 00:55:35,940 --> 00:55:38,300 But instead, everything seems so insignificant... 631 00:55:38,500 --> 00:55:41,940 The marsh you call a lake. This house. 632 00:55:42,140 --> 00:55:44,260 Lowlife villagers... 633 00:55:46,260 --> 00:55:49,100 I regret coming back to this house. 634 00:55:52,220 --> 00:55:54,620 You could help me... 635 00:55:56,980 --> 00:55:59,020 Only you. 636 00:56:10,460 --> 00:56:13,660 Hold me. Promise me you'll never leave me... 637 00:56:15,700 --> 00:56:18,300 If you love me... Tell me. Tell me. 638 00:56:18,500 --> 00:56:20,300 Yes. Rita. Yes. 639 00:56:24,220 --> 00:56:28,020 Why am I so unhappy? Why? 640 00:56:30,660 --> 00:56:32,900 Rita. What's wrong? 641 00:56:42,580 --> 00:56:43,940 Well, Louise. Are you ready? 642 00:56:44,140 --> 00:56:46,340 - Now I'm ready. - Come on. 643 00:56:50,180 --> 00:56:52,540 Who knows why Natalia didn't come today. 644 00:56:52,740 --> 00:56:56,580 She probably stayed home... to help her mother. 645 00:56:57,420 --> 00:56:58,700 Look! Louisa! 646 00:57:03,740 --> 00:57:05,060 Oh my God! 647 00:57:08,660 --> 00:57:09,860 Natalia! 648 00:58:15,380 --> 00:58:17,300 I brought flowers. 649 00:58:17,700 --> 00:58:19,940 But I can't console your pain. 650 00:58:20,140 --> 00:58:22,780 We don't know how to interpret your concern. 651 00:58:22,980 --> 00:58:26,100 You're the family who caused the bad luck with that statue. 652 00:58:26,300 --> 00:58:28,980 You have brought enough misfortune. Get out of my sight! 653 00:58:30,420 --> 00:58:31,500 Why? 654 00:58:32,060 --> 00:58:33,460 Why? Tell me! 655 00:58:37,860 --> 00:58:39,580 What does this mean? 656 00:58:39,900 --> 00:58:41,380 Damn witch! 657 00:58:41,580 --> 00:58:43,300 You have put a curse on us! 658 00:58:43,940 --> 00:58:45,540 Go away! 659 00:58:46,580 --> 00:58:48,780 You brought a curse here! 660 00:58:49,460 --> 00:58:50,780 It's your fault! 661 00:58:51,220 --> 00:58:52,660 Return the statue to the lake! 662 00:58:53,020 --> 00:58:54,940 You cursed us! Go away! 663 00:58:55,380 --> 00:58:56,940 Damn witch! 664 00:58:58,540 --> 00:58:59,900 Let's go, Rita. 665 00:59:19,140 --> 00:59:22,100 I'll need more details... this isn't complete. 666 00:59:22,380 --> 00:59:24,540 Really? I'll rewrite it. 667 00:59:24,940 --> 00:59:26,140 No. I'll take care of it. 668 00:59:27,460 --> 00:59:28,100 Okay. 669 00:59:29,380 --> 00:59:31,820 - Has Harriet returned? - No. Not yet. 670 00:59:32,780 --> 00:59:34,340 In a few hours. 671 00:59:48,820 --> 00:59:50,220 You go on home. 672 00:59:50,420 --> 00:59:52,420 I must go back. I must go back! 673 00:59:52,620 --> 00:59:53,460 But, madam! 674 00:59:53,660 --> 00:59:55,700 Don't argue! Do what I said! 675 01:00:13,020 --> 01:00:14,260 Count, the madam--- 676 01:00:14,900 --> 01:00:16,180 I saw. Where is she going? 677 01:00:16,380 --> 01:00:19,060 I don't know, Sir. She said she was going back. 678 01:00:19,660 --> 01:00:22,380 Strange. Very strange. 679 01:00:22,580 --> 01:00:23,500 Go. 680 01:00:41,540 --> 01:00:42,980 I knew you were following me... 681 01:00:45,180 --> 01:00:46,940 You were the one who killed Natalia!... 682 01:00:47,780 --> 01:00:49,900 You stripped her to see her naked! 683 01:00:50,100 --> 01:00:51,660 Then you raped her... 684 01:00:52,180 --> 01:00:54,420 And you killed her because her nakedness drove you wild! 685 01:00:56,500 --> 01:00:57,780 Don't be afraid! 686 01:00:59,700 --> 01:01:02,340 No one suspects you... I won't say anything. 687 01:01:04,980 --> 01:01:07,580 But you're still not satisfied, are you? 688 01:01:07,780 --> 01:01:10,660 You have your eyes on Lisa and Maria. 689 01:01:11,700 --> 01:01:14,300 Tell the truth!... Am I right? 690 01:01:14,500 --> 01:01:16,740 You want them! And then you can have me too!... 691 01:01:18,740 --> 01:01:20,820 Yes! Even me!... 692 01:01:24,180 --> 01:01:26,540 Go now! Don't tell anyone about this conversation. 693 01:01:36,460 --> 01:01:39,420 Damn leech! Someday I'll kill you and your children! 694 01:01:39,620 --> 01:01:41,260 What did I do? 695 01:01:59,500 --> 01:02:01,420 Certainly for a man like you... 696 01:02:01,620 --> 01:02:03,660 this life must be a nightmare. 697 01:02:04,220 --> 01:02:06,300 I'll kill them. I'll kill them all. 698 01:02:07,500 --> 01:02:09,780 Everyone has their own problems, my friend. 699 01:02:10,900 --> 01:02:12,620 I was just going to the school 700 01:02:12,820 --> 01:02:15,020 to tell the teacher to stop harassing me. 701 01:02:15,940 --> 01:02:17,580 What else can I do? 702 01:02:17,780 --> 01:02:19,100 In fact, 703 01:02:20,020 --> 01:02:22,100 I'm just a fragile woman. 704 01:02:42,620 --> 01:02:43,980 At your service, Sir. 705 01:02:44,180 --> 01:02:47,660 I will leave the room, but you will wait for my return. 706 01:02:47,860 --> 01:02:49,700 It will only take a minute... just play along with me. 707 01:02:49,900 --> 01:02:51,860 When I raise my voice... 708 01:02:52,380 --> 01:02:53,340 don't be alarmed... 709 01:02:53,660 --> 01:02:56,300 Yes, Sir, even if I don't understand... 710 01:02:56,620 --> 01:02:59,460 It's just a joke, Julian. Or if you prefer, it's a surprise. 711 01:02:59,700 --> 01:03:00,500 Yes, Sir. 712 01:03:22,940 --> 01:03:24,740 Can you hear me... Julian. 713 01:03:24,940 --> 01:03:27,340 I'm coming down. Don't move. 714 01:03:33,340 --> 01:03:34,540 Could you hear me? 715 01:03:34,740 --> 01:03:37,700 Yes, Mr Merigi. I heard your voice. 716 01:03:37,900 --> 01:03:40,380 Not distinctly. But clear. 717 01:03:40,580 --> 01:03:43,020 It seemed like it was coming from the cabinet... 718 01:03:43,220 --> 01:03:45,780 I hope you will explain it to me. 719 01:03:45,980 --> 01:03:48,340 I'm afraid you wouldn't understand, Julian... 720 01:03:48,540 --> 01:03:51,500 Or maybe, you'd understand too well. 721 01:04:06,300 --> 01:04:07,620 Did I disturb you?... 722 01:04:07,820 --> 01:04:09,660 Have a seat... 723 01:04:12,740 --> 01:04:14,980 Are you correcting homework? 724 01:04:16,340 --> 01:04:19,020 I wish this notebook were mine... 725 01:04:23,500 --> 01:04:25,100 Have you seen Rita? 726 01:04:27,380 --> 01:04:28,420 Yes, ma'am. 727 01:04:30,620 --> 01:04:31,580 And you told her? 728 01:04:32,820 --> 01:04:34,860 No. I didn't tell her. 729 01:04:37,380 --> 01:04:38,620 I didn't want to upset her. 730 01:04:43,260 --> 01:04:44,580 Rita sends a kiss. 731 01:04:48,500 --> 01:04:49,860 Do you want it? 732 01:05:14,700 --> 01:05:17,300 No... Let me go! Don't touch me! 733 01:05:18,020 --> 01:05:19,940 - You scoundrel! - I don't understand! 734 01:05:20,140 --> 01:05:21,740 Bastard! Leave me alone! 735 01:05:23,220 --> 01:05:24,300 Let go, I tell you! 736 01:05:24,820 --> 01:05:26,620 Let go of her! 737 01:05:50,220 --> 01:05:50,900 Stop it. 738 01:05:52,740 --> 01:05:54,900 I didn't tell you to kill him. 739 01:06:25,380 --> 01:06:27,500 I feel tired. 740 01:06:29,220 --> 01:06:31,660 What's wrong with me? 741 01:06:32,220 --> 01:06:34,540 I'm exhausted. 742 01:06:35,460 --> 01:06:37,260 You came in so late. 743 01:06:37,460 --> 01:06:38,580 Really? 744 01:06:38,780 --> 01:06:40,620 Weren't we together? 745 01:06:41,220 --> 01:06:43,620 Yes, ma'am... but then you--- 746 01:06:46,820 --> 01:06:49,020 Are you alright? What's wrong? 747 01:06:49,220 --> 01:06:51,420 What do you think is wrong? Stupid! 748 01:07:24,460 --> 01:07:25,660 Come here. Quickly! 749 01:07:33,380 --> 01:07:36,140 Do you like me, Rita? 750 01:07:37,020 --> 01:07:38,340 Look. 751 01:07:40,220 --> 01:07:41,820 Look at me... 752 01:07:46,740 --> 01:07:50,740 We're much prettier than men... don't you think?... 753 01:07:52,420 --> 01:07:54,940 I'm sure you are beautiful, too. 754 01:07:57,100 --> 01:07:58,100 No... 755 01:07:59,500 --> 01:08:00,940 No, madam. 756 01:08:01,900 --> 01:08:03,300 Wait... 757 01:08:07,500 --> 01:08:10,260 I want to give this to you... 758 01:08:10,460 --> 01:08:12,540 If you do what I say, it's yours. 759 01:08:13,220 --> 01:08:14,980 You could live in luxury like me, 760 01:08:15,180 --> 01:08:17,820 we'd have so much fun... 761 01:08:18,020 --> 01:08:21,580 making men suffer... eh?... 762 01:08:25,060 --> 01:08:26,940 It's him, right? 763 01:08:27,140 --> 01:08:28,580 It's for you? 764 01:08:29,060 --> 01:08:30,860 Yes, I think so. 765 01:08:33,780 --> 01:08:35,180 Go ahead... 766 01:08:35,380 --> 01:08:37,620 but tell him you don't love him any more. 767 01:08:37,820 --> 01:08:40,540 Tell him everything is finished between you two. Understand? 768 01:08:40,740 --> 01:08:43,220 Look at me Rita. Tell him! Understand? 769 01:08:43,420 --> 01:08:44,420 Yes... 770 01:08:44,620 --> 01:08:46,860 Swear it! Swear you'll tell him just like that!... 771 01:08:47,060 --> 01:08:50,580 Otherwise, I'll accuse you of being a thief. Or worse!... 772 01:08:50,780 --> 01:08:52,580 You'll regret it always! 773 01:08:52,780 --> 01:08:55,020 Swear! Swear you'll tell him! 774 01:08:55,300 --> 01:08:56,780 I swear. 775 01:08:58,380 --> 01:08:59,820 Quickly. 776 01:09:16,900 --> 01:09:17,980 Rita. 777 01:09:18,500 --> 01:09:19,820 What's happened? 778 01:09:20,020 --> 01:09:22,820 I'm so upset, Rita. 779 01:09:23,020 --> 01:09:24,900 Everything was so beautiful before, 780 01:09:25,100 --> 01:09:26,980 and now... I don't understand anything. 781 01:09:27,180 --> 01:09:29,860 Help me dear. Please. Help me. 782 01:09:30,420 --> 01:09:31,780 Dario, why are you crying? 783 01:09:33,420 --> 01:09:34,660 Rita, 784 01:09:35,140 --> 01:09:39,060 let's go away from here. To another country... 785 01:09:39,260 --> 01:09:40,860 I'm scared. 786 01:09:41,060 --> 01:09:44,140 I'm starting to believe the curse is real... 787 01:09:44,340 --> 01:09:48,500 I'm so confused. I love you so much, darling. 788 01:09:48,780 --> 01:09:50,660 Let's go away. 789 01:09:50,860 --> 01:09:52,540 We could get married. 790 01:09:53,380 --> 01:09:55,740 I can't kiss you any more, Dario. 791 01:09:55,940 --> 01:09:57,660 I don't have the desire. 792 01:09:57,860 --> 01:10:00,460 Rita! What are you saying? 793 01:10:00,660 --> 01:10:03,500 I believe and I think I don't love you any more. 794 01:10:03,700 --> 01:10:07,180 We won't see each other... ever. 795 01:10:07,740 --> 01:10:11,460 Rita! Why are you saying this? Why? 796 01:10:12,420 --> 01:10:15,260 Find another girl better than me. 797 01:10:15,460 --> 01:10:18,380 Forgive me Dario, but I don't love you any more. 798 01:10:18,580 --> 01:10:20,980 I don't know how this happened... I just don't love you. 799 01:10:21,180 --> 01:10:22,860 It was her, right? 800 01:10:23,340 --> 01:10:25,860 She's forcing you to say this!... 801 01:10:26,340 --> 01:10:27,380 I love you Rita! 802 01:10:27,780 --> 01:10:30,820 I can't live without you! Please!... 803 01:10:31,220 --> 01:10:32,660 If you leave me... my life is over! 804 01:11:01,740 --> 01:11:03,020 Harriet! 805 01:11:04,220 --> 01:11:05,260 Roberto. 806 01:11:14,700 --> 01:11:15,860 I feel like I'm suffocating. 807 01:11:16,060 --> 01:11:17,420 What's wrong?... 808 01:11:20,140 --> 01:11:21,860 Help me. I can't breathe! 809 01:11:22,060 --> 01:11:23,860 Should I get someone? What is it? 810 01:11:24,060 --> 01:11:26,980 Roberto, help me. 811 01:11:27,500 --> 01:11:29,580 - I can't breathe! - Where's Rita? 812 01:11:30,580 --> 01:11:31,940 I don't know what to do--- 813 01:11:32,740 --> 01:11:34,300 I'm suffocating... 814 01:11:36,820 --> 01:11:38,380 Harriet. 815 01:11:45,940 --> 01:11:48,420 Bastard! I can't believe you! 816 01:11:56,100 --> 01:11:57,220 Uncle! 817 01:11:57,700 --> 01:12:00,900 It's terrible! He tried to rape me! 818 01:12:01,100 --> 01:12:01,900 Harriet! 819 01:12:02,180 --> 01:12:03,060 Is this true? 820 01:12:03,700 --> 01:12:04,900 Yes! 821 01:12:05,100 --> 01:12:07,820 He tried to rip off my clothes. 822 01:12:08,460 --> 01:12:10,860 You've abused our hospitality, Mr Merigi. 823 01:12:11,380 --> 01:12:12,540 No, Sir! 824 01:12:12,740 --> 01:12:15,260 I'm an innocent victim 825 01:12:15,460 --> 01:12:16,500 of your niece's strange behavior. 826 01:12:16,740 --> 01:12:20,220 I don't think this climate is conducive 827 01:12:20,420 --> 01:12:21,940 for the young lady. 828 01:12:23,220 --> 01:12:24,580 Good night. 829 01:12:27,780 --> 01:12:29,300 No! 830 01:12:30,180 --> 01:12:33,500 The statue is finished but he won't leave. 831 01:12:33,700 --> 01:12:36,620 He has no intention of leaving. Do you know why? 832 01:12:36,820 --> 01:12:38,700 Do you? 833 01:12:39,780 --> 01:12:43,580 Because he wants me! He wants me!... 834 01:12:44,580 --> 01:12:45,940 That's the truth. 835 01:13:40,700 --> 01:13:42,020 Good day. 836 01:13:43,180 --> 01:13:46,020 I think it was a mistake to fish her out. 837 01:13:48,260 --> 01:13:51,740 The people here hate her. But she's very beautiful. 838 01:13:56,700 --> 01:13:59,100 Do you know they call me a witch?... 839 01:14:00,460 --> 01:14:01,660 Roberto... 840 01:14:01,860 --> 01:14:03,060 Wait. Please. 841 01:14:03,260 --> 01:14:04,420 Talk... 842 01:14:06,020 --> 01:14:07,660 What did I do---? 843 01:17:09,220 --> 01:17:11,500 Help! 844 01:17:11,980 --> 01:17:12,700 Help! 845 01:17:20,540 --> 01:17:21,940 Help! 846 01:17:34,780 --> 01:17:36,820 Help! 847 01:17:37,300 --> 01:17:38,780 Help! It was him! 848 01:17:38,980 --> 01:17:41,580 Him who killed Natalia! And now... 849 01:18:40,900 --> 01:18:42,180 Get him! 850 01:19:03,620 --> 01:19:05,540 Mr Merigi, I was looking for you. 851 01:19:05,740 --> 01:19:07,820 - What? - They salvaged the boat. 852 01:19:08,020 --> 01:19:09,900 - Where? - Down by the dock. 853 01:19:10,100 --> 01:19:11,660 Let's take a look. 854 01:19:19,060 --> 01:19:20,260 Hey. Look at this. 855 01:19:23,420 --> 01:19:25,940 There's a hole... some gunpowder. 856 01:19:29,500 --> 01:19:31,220 Those poor men weren't killed by magic... 857 01:19:31,820 --> 01:19:32,980 here's the proof. 858 01:19:33,420 --> 01:19:35,660 They were assassinated. 859 01:19:39,380 --> 01:19:41,380 There's a fire... 860 01:19:41,860 --> 01:19:43,060 And a big one. 861 01:19:47,620 --> 01:19:49,620 - How did it happen? - It was Carlos! 862 01:19:49,820 --> 01:19:51,100 He's gone crazy! 863 01:19:51,380 --> 01:19:53,180 He wanted to be free from all of them! 864 01:19:54,220 --> 01:19:56,780 Water! Bring water! Hurry! 865 01:19:56,980 --> 01:19:58,140 Water! 866 01:20:01,180 --> 01:20:03,060 Where are the children? 867 01:20:03,260 --> 01:20:04,100 Mercy! 868 01:20:04,300 --> 01:20:05,780 They're inside! 869 01:20:05,980 --> 01:20:08,620 - The wife's in there, too. - God, why did he do it? 870 01:20:08,820 --> 01:20:12,540 The damn witch caused all this! 871 01:20:13,300 --> 01:20:15,180 It was her fault! 872 01:20:16,980 --> 01:20:17,900 Quick, some nerve. 873 01:21:01,740 --> 01:21:02,860 Barbara. 874 01:21:08,220 --> 01:21:10,500 It wasn't father. 875 01:21:10,980 --> 01:21:12,900 It wasn't father. 876 01:21:13,620 --> 01:21:15,100 The curse... 877 01:21:19,340 --> 01:21:22,020 It's the curse. 878 01:21:39,780 --> 01:21:42,900 I'm alone now! I'm alone! 879 01:21:53,140 --> 01:21:55,180 She's told me... 880 01:21:55,460 --> 01:21:57,460 And now it's true!... 881 01:21:58,700 --> 01:22:00,340 The mistress! 882 01:22:01,300 --> 01:22:03,940 She got inside here! Here!... 883 01:22:05,740 --> 01:22:06,740 You don't understand, do you? 884 01:22:08,740 --> 01:22:12,820 I'll tell your mom... ...and the others. 885 01:22:13,780 --> 01:22:15,820 Don't move. 886 01:22:16,260 --> 01:22:17,980 Wait for me. 887 01:22:36,380 --> 01:22:38,900 - It was her! - It was her fault! 888 01:22:39,420 --> 01:22:40,900 Death! Death! 889 01:22:41,260 --> 01:22:43,820 We should hang the witch! 890 01:22:44,020 --> 01:22:45,860 - To the Castle! - Yeah, quickly! 891 01:22:46,420 --> 01:22:48,340 Listen... Listen to me! 892 01:22:48,540 --> 01:22:50,180 You were with her, too! 893 01:22:50,380 --> 01:22:53,300 Let him talk! He risked his life for the little girl! 894 01:22:54,260 --> 01:22:55,300 Listen to me. 895 01:22:55,500 --> 01:22:58,260 At the villa, I've seen strange things... 896 01:22:58,460 --> 01:23:01,060 This isn't about witches and curses... 897 01:23:01,260 --> 01:23:04,500 This is about criminals and assassins. 898 01:23:04,700 --> 01:23:08,900 On that little girl's death... I swear to give you justice... 899 01:23:09,100 --> 01:23:10,900 Whatever that may be! 900 01:23:14,980 --> 01:23:17,620 Look at me Harriet. 901 01:23:17,980 --> 01:23:21,060 Why do you resist? Look at me! 902 01:23:23,700 --> 01:23:26,460 Now I order you... 903 01:23:26,660 --> 01:23:29,860 and you will do it because... Your mind must obey my wish. 904 01:23:30,060 --> 01:23:34,060 You'll do whatever I ask... 905 01:23:35,020 --> 01:23:36,500 You'll do it? 906 01:23:38,140 --> 01:23:39,020 Answer! 907 01:23:40,140 --> 01:23:41,100 Yes. 908 01:23:42,020 --> 01:23:43,500 Get up. 909 01:23:49,540 --> 01:23:52,860 Now you will go to Carlos' house. 910 01:23:53,140 --> 01:23:55,940 People will threaten you. 911 01:23:56,540 --> 01:23:58,500 But you won't be afraid... 912 01:23:59,380 --> 01:24:03,820 you will despise them. 913 01:24:04,060 --> 01:24:06,700 You won't be afraid... even when they attack and--- 914 01:24:06,900 --> 01:24:08,860 And they try to kill you... 915 01:24:09,260 --> 01:24:11,940 That's your plan! Bastard!... 916 01:24:12,140 --> 01:24:15,100 You want this young girl to die at the hands of the vigilantes! 917 01:24:15,620 --> 01:24:17,220 What are you saying? Are you crazy? 918 01:24:18,180 --> 01:24:20,540 I heard everything, you snake!... 919 01:24:20,740 --> 01:24:23,140 I swore on a little girl's death 920 01:24:23,340 --> 01:24:26,820 that I would bring justice to the area... and I'll do it! 921 01:24:27,300 --> 01:24:28,780 If you want to listen, 922 01:24:28,980 --> 01:24:32,060 I'll explain everything... ...about Harriet. 923 01:24:33,500 --> 01:24:36,540 She's crazy. It's her fault. The statue... 924 01:24:36,740 --> 01:24:38,420 What are you saying? 925 01:24:38,620 --> 01:24:41,820 The statue served your dirty interests. 926 01:24:42,020 --> 01:24:44,580 You want to be the owner of everything! 927 01:24:44,780 --> 01:24:46,060 That's your plan!... 928 01:24:46,260 --> 01:24:48,660 You murdered the 2 fishermen... 929 01:24:48,860 --> 01:24:52,580 with tricks and deceit... The drugs in the alcohol, 930 01:24:52,780 --> 01:24:56,900 The whispering voices talking about the legend of the lake. 931 01:24:57,100 --> 01:25:00,900 And in the end, you used a hypnotic power over this girl. 932 01:25:01,460 --> 01:25:02,700 Bastard! 933 01:25:02,900 --> 01:25:06,940 I should give you to the hands of justice, 934 01:25:08,740 --> 01:25:11,140 but you and your wealth control the police. 935 01:25:11,340 --> 01:25:13,580 I'll let the villagers take care of you! Let's go! 936 01:25:14,900 --> 01:25:16,220 Please! 937 01:25:16,420 --> 01:25:17,940 Listen to me... 938 01:25:18,180 --> 01:25:20,900 It wasn't me. It wasn't me who caused this to happen... 939 01:25:21,100 --> 01:25:24,380 I was forced by something stronger, 940 01:25:24,580 --> 01:25:26,460 stronger than both of us! 941 01:25:27,060 --> 01:25:29,340 I was blinded by her passion and her greed. 942 01:25:29,540 --> 01:25:32,980 It was her! She wanted to use the statue to scare the village. 943 01:25:33,180 --> 01:25:35,460 She called the curse on Harriet, 944 01:25:35,660 --> 01:25:37,900 on this house, on me! 945 01:25:38,540 --> 01:25:40,500 The blood of Belinda!... 946 01:25:40,700 --> 01:25:42,780 Her hate! Her revenge! 947 01:25:42,980 --> 01:25:44,260 It was her fault! 948 01:25:44,460 --> 01:25:45,540 It was her! 949 01:25:53,460 --> 01:25:54,620 It was me! 950 01:25:54,820 --> 01:25:58,300 Yes, it was me!... Me who have led Dario to death, 951 01:25:58,500 --> 01:26:00,700 I killed Natalia! 952 01:26:00,900 --> 01:26:03,100 I wanted to destroy all love!... 953 01:26:03,300 --> 01:26:05,180 So I killed Victor, Carlos the little girl... 954 01:26:05,540 --> 01:26:07,820 weak people, slaves to sentiment! 955 01:26:08,020 --> 01:26:10,140 Yes! I have the blood of Belinda. 956 01:26:10,340 --> 01:26:13,700 But I'm not a victim like her! I'm a winner! 957 01:26:13,900 --> 01:26:16,820 I conquered love ...by using the force of hate! 958 01:26:17,020 --> 01:26:19,300 Nobody can stop me! 959 01:26:31,220 --> 01:26:32,100 Roberto... 960 01:26:34,060 --> 01:26:35,260 You're safe. 961 01:27:26,660 --> 01:27:28,220 Damn you!... 962 01:27:28,420 --> 01:27:29,860 Damn you! 66320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.