Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,468 --> 00:02:56,218
There was a time when India regarded China,
2
00:02:56,343 --> 00:02:58,177
not just as a neighbour,
3
00:02:58,885 --> 00:03:00,343
but as a brother.
4
00:03:00,843 --> 00:03:04,218
Chants of "Indian-Chinese are brothers", echoed in Indian cities.
5
00:03:05,729 --> 00:03:08,663
But on 20 October 1962,
6
00:03:09,139 --> 00:03:11,056
it was clear the feeling
7
00:03:11,760 --> 00:03:13,010
did not run both ways.
8
00:03:14,052 --> 00:03:15,718
For many years
9
00:03:16,135 --> 00:03:18,927
the Chinese had their eye on Ladakh's Aksai Chin.
10
00:03:19,093 --> 00:03:21,718
They attacked India without warning
11
00:03:21,795 --> 00:03:23,629
and took control of Aksai Chin.
12
00:03:24,052 --> 00:03:26,177
This attack was a betrayal.
13
00:03:27,510 --> 00:03:30,427
And to stop the enemy, India's brave soldiers
14
00:03:30,760 --> 00:03:33,010
were ready to sacrifice their lives.
15
00:03:34,010 --> 00:03:35,968
As the war raged on,
16
00:03:36,593 --> 00:03:38,052
the Chinese army advanced,
17
00:03:38,177 --> 00:03:39,843
swallowing more of our land.
18
00:03:41,052 --> 00:03:44,718
Their next target was Ladakh's Chushul valley.
19
00:03:45,302 --> 00:03:50,052
They knew if they got control of the airfield at Chushul,
20
00:03:50,593 --> 00:03:53,468
Jammu-Kashmir would soon be in their grasp.
21
00:03:55,052 --> 00:03:57,510
This is where our story begins.
22
00:03:58,343 --> 00:04:00,802
The story of the battle that
23
00:04:01,218 --> 00:04:04,802
today we know as "The Battle of Rezang La".
24
00:04:05,510 --> 00:04:07,385
This battle was led by
25
00:04:07,593 --> 00:04:09,927
Major Shaitan Singh Bhati
26
00:04:10,677 --> 00:04:13,677
and his 120 brave soldiers.
27
00:04:14,177 --> 00:04:17,010
"120 Brave"
28
00:05:55,385 --> 00:05:57,135
I must tell the CO.
29
00:05:57,260 --> 00:05:59,593
I must get to Chushul. Warn the CO.
30
00:05:59,843 --> 00:06:03,010
Sir, give him time. He's in shock.
31
00:06:03,177 --> 00:06:06,177
- He's clearly been through hell. - I must warn the CO.
32
00:06:06,635 --> 00:06:10,177
- I must get to Chushul. - Tell me, where is your Major?
33
00:06:10,843 --> 00:06:12,135
I cannot leave you here, sir.
34
00:06:12,427 --> 00:06:13,802
I will not leave you here.
35
00:06:14,510 --> 00:06:16,052
Sir, I will not leave you.
36
00:06:16,260 --> 00:06:18,468
Sir, I will not go...
37
00:06:19,468 --> 00:06:20,468
Sir...
38
00:06:22,052 --> 00:06:23,010
Sir, I will not go...
39
00:06:24,093 --> 00:06:27,093
I will not leave you here... sir...
40
00:06:29,927 --> 00:06:32,302
Let me know as soon as he's able to talk.
41
00:06:33,010 --> 00:06:34,093
Yes, sir.
42
00:06:49,260 --> 00:06:52,552
My name is Ram Chander Yadav.
43
00:06:53,052 --> 00:06:56,802
Two days ago I was sitting at HQ in Delhi,
44
00:06:57,427 --> 00:06:59,885
shuffling files from here to there.
45
00:07:00,343 --> 00:07:03,843
But as the situation on the border got worse,
46
00:07:04,218 --> 00:07:07,510
I was given the chance to join the 13th Kumaon Regiment at Chushul
47
00:07:07,635 --> 00:07:10,218
as their new radio operator.
48
00:07:11,093 --> 00:07:13,760
I did not know then that four days later,
49
00:07:14,343 --> 00:07:17,760
not just for me personally, but this battle
50
00:07:18,177 --> 00:07:22,468
would change the country's history forever.
51
00:07:39,177 --> 00:07:40,927
- Morning, Colonel. - Morning, sir.
52
00:07:43,843 --> 00:07:45,885
- Ram Ram, sir! - Ram Ram.
53
00:08:00,302 --> 00:08:01,552
Ram Ram, sir!
54
00:08:04,968 --> 00:08:06,635
Orders from high command.
55
00:08:06,843 --> 00:08:10,177
We cannot lose the Chushul airfield under any circumstances.
56
00:08:10,843 --> 00:08:12,010
What's your plan?
57
00:08:15,010 --> 00:08:16,718
Sir, on the north bank of Pangong Tso,
58
00:08:16,968 --> 00:08:19,135
the 1/8th Gorkha Rifles are deployed.
59
00:08:19,343 --> 00:08:21,552
They're facing heavy infantry and artillery attacks.
60
00:08:21,718 --> 00:08:24,385
On Gurung Hill, the Bravo Company, the 1/8th Gorkhas
61
00:08:25,510 --> 00:08:27,427
are saving this gap.
62
00:08:27,885 --> 00:08:31,510
If the Chinese attack our airfield, they'll come through this gap.
63
00:08:31,885 --> 00:08:35,093
Charlie Company will protect Rezang La.
64
00:08:36,010 --> 00:08:37,968
- Charlie Company? - Yes, sir.
65
00:08:38,468 --> 00:08:42,010
The Ahir boys are from Haryana? Aren't they from the Plains?
66
00:08:42,927 --> 00:08:44,010
Can they handle it?
67
00:08:44,718 --> 00:08:46,552
Sir, this isn't my decision,
68
00:08:46,927 --> 00:08:49,510
the Charlie Company Commander volunteered.
69
00:08:49,718 --> 00:08:51,177
Major Shaitan Singh Bhati.
70
00:08:55,177 --> 00:08:56,843
Shaitan!
71
00:08:58,093 --> 00:08:59,093
Where is he?
72
00:08:59,468 --> 00:09:01,843
Gone on a recce to the mountains, sir.
73
00:09:02,843 --> 00:09:06,093
He said: "The Brigadier will wait, not the enemy."
74
00:09:31,510 --> 00:09:32,635
Where's the Major going?
75
00:09:33,052 --> 00:09:34,427
There's a sniper up ahead.
76
00:09:41,552 --> 00:09:44,260
Stop him! The Major is walking straight into his rifle range.
77
00:10:26,927 --> 00:10:27,802
Ready, sir!
78
00:10:31,552 --> 00:10:34,177
Rock pile, seven o'clock, three degrees.
79
00:10:34,718 --> 00:10:37,302
Rock pile, seven o'clock, three degrees.
80
00:10:42,552 --> 00:10:44,010
Enemy sniper.
81
00:10:55,093 --> 00:10:58,427
Remember, Hari Ram, the wind is on your side.
82
00:10:58,968 --> 00:11:00,677
The wind is on our side.
83
00:11:24,968 --> 00:11:27,218
Sir, there's another one. Your permission?
84
00:11:27,343 --> 00:11:28,760
Permission denied.
85
00:11:28,968 --> 00:11:31,552
We need someone to carry the message back.
86
00:11:32,843 --> 00:11:35,177
Now they will not cross the border.
87
00:11:39,427 --> 00:11:41,385
Sir! You're hurt.
88
00:11:41,843 --> 00:11:43,093
Not me.
89
00:11:43,968 --> 00:11:45,552
Look over there.
90
00:11:48,343 --> 00:11:52,760
I had heard many stories of his bravery, today I see it with my own eyes.
91
00:11:53,552 --> 00:11:56,427
They don't call him the "Devil" for nothing!
92
00:12:06,760 --> 00:12:07,427
Drive!
93
00:12:11,218 --> 00:12:13,093
- Ram Ram, sir! - Ram Ram.
94
00:12:15,468 --> 00:12:16,718
- Ram Ram, sir! - Ram Ram.
95
00:12:16,927 --> 00:12:18,385
Sepoy Ram Chander Yadav.
96
00:12:18,510 --> 00:12:20,343
Charlie Company's new radio operator.
97
00:12:20,635 --> 00:12:22,135
Where the hell did they find you?
98
00:12:22,468 --> 00:12:24,510
Not found! I came of my own accord.
99
00:12:24,885 --> 00:12:26,552
Only God can save you!
100
00:12:26,885 --> 00:12:29,260
Take this medicine for the next three days.
101
00:12:29,885 --> 00:12:32,843
But I'm fine!
102
00:12:33,052 --> 00:12:34,718
Have one after each meal.
103
00:12:35,218 --> 00:12:36,135
Sir!
104
00:12:42,135 --> 00:12:44,677
Sir! Any chance of a jacket?
105
00:12:44,927 --> 00:12:46,843
You see I'm not used to the cold.
106
00:12:47,135 --> 00:12:48,802
You'll get a jacket.
107
00:12:49,177 --> 00:12:51,718
Tell you what. Just cross the border,
108
00:12:52,260 --> 00:12:54,968
the first Chinese soldier you shoot - take his jacket.
109
00:12:57,885 --> 00:13:01,177
No jackets in stock. Make do with the sweater.
110
00:13:03,760 --> 00:13:05,093
Where do I find the Charlie Company?
111
00:13:05,635 --> 00:13:08,302
It looks less like a camp and more like a party -
112
00:13:09,427 --> 00:13:11,052
Charlie Company's there.
113
00:13:17,885 --> 00:13:20,677
Come on, Baingan! Get his knees!
114
00:13:26,635 --> 00:13:28,385
He's murdering all discipline!
115
00:13:28,510 --> 00:13:31,302
Now see how I murder this chocolate! Baingan, way to go!
116
00:13:33,802 --> 00:13:35,343
I'll fix you!
117
00:13:49,718 --> 00:13:50,927
What's all this?
118
00:13:52,510 --> 00:13:54,927
What if an officer shows up?
119
00:13:55,302 --> 00:13:56,260
It's their daily routine!
120
00:13:58,218 --> 00:14:00,885
They're best friends, from the same village.
121
00:14:01,718 --> 00:14:04,510
We're all from the same village!
122
00:14:04,760 --> 00:14:05,968
Sir! Where's that?
123
00:14:06,135 --> 00:14:07,218
Rewari.
124
00:14:07,468 --> 00:14:09,218
Brother! I'm from Rewari too.
125
00:14:12,468 --> 00:14:13,968
Hail Bajrang Bali!
126
00:14:16,885 --> 00:14:18,135
Now I'll mash you, Eggplant!
127
00:14:23,885 --> 00:14:25,385
I won!
128
00:14:25,927 --> 00:14:29,010
Put your stuff down and watch the fun. Go on!
129
00:14:29,135 --> 00:14:31,093
Watching these idiots is a blast!
130
00:14:32,802 --> 00:14:33,718
My chocolate?
131
00:14:36,510 --> 00:14:37,635
Damn you!
132
00:14:37,760 --> 00:14:41,093
- He ate up my chocolate. - Stay out of it!
133
00:14:41,802 --> 00:14:42,677
Hey brother!
134
00:14:44,260 --> 00:14:47,221
- You crazy? You fools! - What happened to him?
135
00:14:47,468 --> 00:14:48,802
Get up!
136
00:14:49,718 --> 00:14:51,343
Company! Attention!
137
00:14:51,593 --> 00:14:53,135
Ram Ram, sir.
138
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
At ease.
139
00:14:57,052 --> 00:14:58,885
You here to fight the enemy or each other?
140
00:14:59,093 --> 00:15:00,343
The enemy, sir!
141
00:15:02,093 --> 00:15:03,885
- Name? - Nanha.
142
00:15:05,010 --> 00:15:08,510
Sorry, sir! Sepoy Shiv Ram from Dhevada, District Rewari.
143
00:15:12,927 --> 00:15:13,927
And you?
144
00:15:14,135 --> 00:15:17,510
Sepoy Ram Lal Yadav, sir. Village Dhevada, District Rewari.
145
00:15:18,468 --> 00:15:20,260
So they both belong to your village, Surja?
146
00:15:21,760 --> 00:15:22,885
If only they didn't, sir.
147
00:15:23,427 --> 00:15:26,260
And they don't like each other's faces!
148
00:15:27,468 --> 00:15:29,218
They're forever at loggerheads, sir.
149
00:15:31,260 --> 00:15:34,302
So you like fighting. Well, why not?
150
00:15:35,093 --> 00:15:38,135
You're Ahirs. It's Only natural you like fighting.
151
00:15:40,302 --> 00:15:44,093
Do you know why I chose to lead this Company?
152
00:15:45,510 --> 00:15:47,010
Because I know
153
00:15:47,385 --> 00:15:50,302
the blood that runs in your veins has great power.
154
00:15:51,760 --> 00:15:53,677
- Uncle Jairam? - Yes, sir.
155
00:15:54,260 --> 00:15:55,927
Weren't you the first to join us?
156
00:15:56,052 --> 00:15:57,093
Yes, sir.
157
00:15:57,385 --> 00:16:01,343
Tell them how many Ahir Companies served in the British army.
158
00:16:01,468 --> 00:16:03,635
They made up the whole regiment, sir.
159
00:16:03,843 --> 00:16:06,677
- And now? - Only one battalion left, sir.
160
00:16:07,302 --> 00:16:08,635
Why did that happen?
161
00:16:08,885 --> 00:16:12,177
Why was a whole regiment reduced to one battalion?
162
00:16:12,302 --> 00:16:16,968
Because the British felt we lacked the discipline required by soldiers.
163
00:16:19,927 --> 00:16:21,177
Were the British right?
164
00:16:23,177 --> 00:16:24,385
No, sir.
165
00:16:26,927 --> 00:16:28,343
Were the British right?
166
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
No, sir!
167
00:16:29,674 --> 00:16:33,843
The Chinese have invaded our land. It's up to us to stop them.
168
00:16:34,135 --> 00:16:38,093
This can only happen if we fight the way a war is fought.
169
00:16:38,427 --> 00:16:39,302
United!
170
00:16:39,427 --> 00:16:41,135
With weapons in our hands and a storm in our hearts.
171
00:16:41,343 --> 00:16:43,677
So, shall we prove the British wrong?
172
00:16:43,843 --> 00:16:45,635
- Yes. sir! - What do we need for that?
173
00:16:45,760 --> 00:16:47,968
Weapons in our hands and a storm in our hearts!
174
00:16:48,093 --> 00:16:52,135
You're sons of farmers. All your life you've seen your ancestors fight.
175
00:16:52,385 --> 00:16:54,177
Sometimes against drought. Sometimes against floods.
176
00:16:54,302 --> 00:16:56,802
Fighting for your land runs in your veins.
177
00:16:57,052 --> 00:17:01,093
This time the fight isn't about your land, but your motherland.
178
00:17:01,885 --> 00:17:03,677
- Any questions? - No, sir.
179
00:17:05,468 --> 00:17:07,385
- Surja, take over. - Sir.
180
00:17:08,760 --> 00:17:10,510
And you, radio man...
181
00:17:12,510 --> 00:17:14,510
Sepoy Ram Chander Yadav, sir.
182
00:17:14,843 --> 00:17:15,968
Come with me.
183
00:17:16,760 --> 00:17:20,093
That was the first time I met the Company Commander.
184
00:17:20,468 --> 00:17:23,385
Seeing him and listening to him
185
00:17:23,968 --> 00:17:25,510
doubled my fervour.
186
00:17:25,760 --> 00:17:26,677
In line!
187
00:17:29,677 --> 00:17:31,802
Tomorrow we head for Rezang La.
188
00:17:32,427 --> 00:17:34,343
Ever been posted to a high altitude region?
189
00:17:34,468 --> 00:17:35,552
No, sir.
190
00:17:36,843 --> 00:17:41,177
So a new chapter in your life is about to begin, Ram Chander. Get ready.
191
00:17:41,968 --> 00:17:43,177
Here's your radio set.
192
00:17:44,052 --> 00:17:44,677
Sir.
193
00:17:51,052 --> 00:17:52,135
How many in your family?
194
00:17:54,760 --> 00:17:57,927
There's my mother and two younger sisters.
195
00:17:58,218 --> 00:17:59,427
Done, sir.
196
00:18:07,802 --> 00:18:10,802
Make sure you lie low at the front.
197
00:18:11,302 --> 00:18:14,093
Wear your helmet at all times, and stay alert.
198
00:18:15,968 --> 00:18:18,260
We lost a radio operator recently.
199
00:18:18,843 --> 00:18:20,010
Understood?
200
00:18:20,385 --> 00:18:21,968
- Dharam Pal. - Sir!
201
00:18:22,635 --> 00:18:25,718
Check his nose. Make sure he has no broken bones.
202
00:18:26,093 --> 00:18:27,260
Yes, sir.
203
00:18:28,677 --> 00:18:29,677
Sir!
204
00:18:30,927 --> 00:18:33,260
Wear a helmet. Stay alert.
205
00:18:33,510 --> 00:18:37,427
Surja sir, you know in our village we get 4 glasses of milk every day.
206
00:18:38,093 --> 00:18:41,302
You told us eating a chocolate is like having a glass of milk.
207
00:18:41,802 --> 00:18:43,760
This Ram Lal ate my chocolate.
208
00:18:45,093 --> 00:18:47,552
I knew your father and your grandfather.
209
00:18:47,760 --> 00:18:50,843
They both enlisted in the army and proudly did their duty.
210
00:18:51,260 --> 00:18:53,343
And what are you doing here? Hein?
211
00:18:53,760 --> 00:18:55,135
Fighting over a chocolate?
212
00:18:55,760 --> 00:18:58,093
Want to disgrace your forefathers?
213
00:18:59,718 --> 00:19:02,510
Why are you so quiet now? Tell me why you're here.
214
00:19:02,760 --> 00:19:05,427
I came to be a soldier like my father and grandfather, sir.
215
00:19:05,552 --> 00:19:07,302
I'm here to do my duty for my country.
216
00:19:07,427 --> 00:19:09,968
A soldier fights for his country,
217
00:19:10,343 --> 00:19:12,968
he does not fight with his mates over nothing.
218
00:19:13,343 --> 00:19:14,427
Get it?
219
00:19:15,635 --> 00:19:18,843
Get your bedding. You won't be sleeping in the tent tonight.
220
00:19:19,093 --> 00:19:20,010
So where will I sleep?
221
00:19:20,177 --> 00:19:22,218
Over there... with the cattle.
222
00:19:22,677 --> 00:19:26,260
Those who do not respect humans, sleep with animals.
223
00:19:26,927 --> 00:19:27,927
Uncle...
224
00:19:28,260 --> 00:19:29,385
I am not your uncle.
225
00:19:32,427 --> 00:19:33,427
Now move it.
226
00:19:33,552 --> 00:19:34,468
Get moving!
227
00:19:36,510 --> 00:19:37,718
Ram Ram, sir!
228
00:19:47,552 --> 00:19:48,385
Good evening, sir.
229
00:19:48,927 --> 00:19:50,427
Shaitan. At ease.
230
00:19:52,635 --> 00:19:53,510
What news?
231
00:19:54,135 --> 00:19:56,260
They're setting up base in Spanggur.
232
00:19:56,843 --> 00:19:59,427
I don't think they'll attack from there.
233
00:19:59,927 --> 00:20:00,427
Why not?
234
00:20:00,552 --> 00:20:02,885
I talked to some locals on the way here, sir.
235
00:20:03,177 --> 00:20:06,302
They were coming down from the hills with their cattle.
236
00:20:06,968 --> 00:20:09,885
They said there was a chance of a storm breaking in a few days.
237
00:20:10,635 --> 00:20:12,468
The weather report didn't mention any storm.
238
00:20:13,010 --> 00:20:14,427
With all due respect, sir,
239
00:20:15,010 --> 00:20:17,093
these people have been living in the mountains
240
00:20:17,218 --> 00:20:19,177
long before we could even reach them.
241
00:20:19,843 --> 00:20:20,885
In all honesty,
242
00:20:21,052 --> 00:20:23,510
I trust their experience more than a weather report.
243
00:20:23,843 --> 00:20:27,552
You're saying the enemy will wait till the storm passes and then attack?
244
00:20:27,843 --> 00:20:29,802
Definitely a possibility, sir.
245
00:20:30,427 --> 00:20:31,843
But I believe,
246
00:20:32,218 --> 00:20:35,635
they'll use the cover of the storm to try and capture Rezang La.
247
00:20:35,927 --> 00:20:36,760
Rezang La?
248
00:20:37,593 --> 00:20:39,718
That's what I would do, sir.
249
00:20:41,843 --> 00:20:44,593
No. I disagree with you, Shaitan.
250
00:20:45,552 --> 00:20:47,552
Sir, the Rezang La Pass is very narrow.
251
00:20:47,718 --> 00:20:50,802
The enemy won't easily get through with troops and artillery.
252
00:20:51,260 --> 00:20:53,010
To attack the Chushul airfield,
253
00:20:53,177 --> 00:20:54,927
they'll come through the Spanggur gap.
254
00:20:55,385 --> 00:20:57,427
Sir, it's a direct and easy approach.
255
00:20:58,385 --> 00:20:59,552
What do you have to say, Major?
256
00:21:00,843 --> 00:21:01,968
He's right, sir.
257
00:21:03,510 --> 00:21:06,010
The enemy will assume we know that too.
258
00:21:08,468 --> 00:21:09,343
With your permission.
259
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Go ahead.
260
00:21:13,093 --> 00:21:15,802
Sir, they'll expect to see our forces in Spanggur,
261
00:21:16,677 --> 00:21:19,760
but they will not expect Rezang La Pass to be defended.
262
00:21:20,635 --> 00:21:23,718
That's why we need more troops and artillery support, sir.
263
00:21:26,052 --> 00:21:27,218
I'm sorry, Major.
264
00:21:27,468 --> 00:21:29,718
We cannot send more troops to Rezang La right now.
265
00:21:30,135 --> 00:21:32,052
But, if the weather is on our side,
266
00:21:32,177 --> 00:21:34,010
I'll try and provide you with artillery support.
267
00:21:34,177 --> 00:21:35,510
Thank you, sir.
268
00:21:36,510 --> 00:21:37,343
Carry on, Major.
269
00:21:42,385 --> 00:21:43,677
So what do you think?
270
00:21:44,135 --> 00:21:44,843
No, sir.
271
00:21:45,635 --> 00:21:49,385
I agree with you. Rezang La is a very narrow Pass.
272
00:21:59,343 --> 00:22:03,468
We were busy preparing ourselves for the Chinese to attack.
273
00:22:03,802 --> 00:22:08,802
The command of the Chinese army was in the hands of Chairman Mao.
274
00:22:09,677 --> 00:22:13,385
He sent orders to the front through General Gao.
275
00:22:38,956 --> 00:22:41,769
Mao wanted to see the Communist flag
276
00:22:42,260 --> 00:22:45,218
flying over Chushul airfield in three days.
277
00:22:46,510 --> 00:22:48,760
The world was putting pressure on Mao
278
00:22:48,885 --> 00:22:50,427
to end the war.
279
00:22:51,260 --> 00:22:54,093
And he knew, once a ceasefire was declared,
280
00:22:54,552 --> 00:22:56,218
the land they had already seized
281
00:22:56,427 --> 00:22:58,218
would belong to them.
282
00:23:16,843 --> 00:23:18,843
The Chinese believed they'd found
283
00:23:18,968 --> 00:23:20,635
the weak link in the Indian defence,
284
00:23:21,093 --> 00:23:24,718
because the soldiers in our Company
285
00:23:25,843 --> 00:23:27,968
were from the Plains,
286
00:23:28,343 --> 00:23:31,218
not used to fighting,
287
00:23:31,718 --> 00:23:34,635
or even breathing at high altitudes.
288
00:23:39,343 --> 00:23:41,552
Chairman Mao's ordered their army
289
00:23:41,635 --> 00:23:45,335
to capture Rezang La without delay.
290
00:24:54,760 --> 00:24:57,718
Brother, it's freezing.
291
00:25:02,218 --> 00:25:03,385
What you staring at?
292
00:25:03,718 --> 00:25:04,885
Your face.
293
00:25:06,135 --> 00:25:10,135
You look like a shy bride on her wedding night.
294
00:25:10,593 --> 00:25:11,843
Dharam Pal!
295
00:25:12,052 --> 00:25:15,052
You've studied medicine, right? Can he be cured?
296
00:25:16,468 --> 00:25:19,302
Don't drag me into this, Baingan!
297
00:25:19,802 --> 00:25:21,593
My father used to say:
298
00:25:21,927 --> 00:25:25,177
"All soldiers are your brothers. Treat them all the same."
299
00:25:25,510 --> 00:25:27,010
Learn from this good man,
300
00:25:27,218 --> 00:25:29,635
and stop making fun of everyone!
301
00:25:29,885 --> 00:25:33,843
They all call him "Eggplant"! I'll cut off your stem!
302
00:25:34,260 --> 00:25:35,385
Now stop!
303
00:25:35,802 --> 00:25:37,760
I'm writing to your sister-in-law.
304
00:25:38,260 --> 00:25:40,510
Tell her about the tough times we're having.
305
00:25:41,843 --> 00:25:43,968
Nihal isn't married yet.
306
00:25:44,593 --> 00:25:46,177
But sister-in-law came first.
307
00:25:46,760 --> 00:25:49,843
Not married? Sister-in-law came first?
308
00:25:50,260 --> 00:25:51,427
How come?
309
00:25:55,622 --> 00:25:57,260
The heartthrob of our nation!
310
00:25:57,593 --> 00:26:00,218
Our "so-called" sister-in-law! Madhubala!
311
00:26:04,052 --> 00:26:05,593
Writing to the star Madhubala?
312
00:26:05,760 --> 00:26:07,927
I hear she doesn't go to work
313
00:26:08,052 --> 00:26:11,843
till she knows her Prince's heart still beats for her!
314
00:26:12,052 --> 00:26:14,843
Keep laughing! One day you'll be crying.
315
00:26:15,343 --> 00:26:18,843
You know nothing of the power of love.
316
00:26:19,093 --> 00:26:20,385
Nihal Singh.
317
00:26:20,635 --> 00:26:23,260
There are many stones on this mountain,
318
00:26:23,718 --> 00:26:28,843
but the number of Madhubala's fans in India outnumber them all.
319
00:26:29,010 --> 00:26:32,552
You can't compare our brother to a stone.
320
00:26:32,968 --> 00:26:34,760
He's a real diamond!
321
00:26:35,093 --> 00:26:36,802
Let this war be over,
322
00:26:37,010 --> 00:26:40,427
then I'll catch the next train and head straight for Bombay.
323
00:26:41,843 --> 00:26:43,885
I want to go to Bombay too.
324
00:26:44,218 --> 00:26:45,843
You know...
325
00:26:47,093 --> 00:26:49,468
I'm dying to meet the great singer Mohammed Rafi saab.
326
00:26:49,677 --> 00:26:51,010
Take a look at the sea too!
327
00:26:51,135 --> 00:26:52,968
If you're all heading to Bombay,
328
00:26:53,177 --> 00:26:54,802
take our hero with you.
329
00:26:58,135 --> 00:26:59,593
Radio man looks like the star Dev Anand of Rewari!
330
00:27:13,177 --> 00:27:14,218
Brothers,
331
00:27:16,260 --> 00:27:19,385
if I wasn't responsible for getting my sister married... then I'd...
332
00:27:21,260 --> 00:27:23,635
What do you mean? Your sister's marrying?
333
00:27:24,052 --> 00:27:25,802
Then we shall all go!
334
00:27:26,510 --> 00:27:31,427
An Ahir wedding! They'll be serving us turmeric milk! Congrats!
335
00:27:31,552 --> 00:27:32,843
Won't you invite us?
336
00:27:32,968 --> 00:27:33,968
Of course I will!
337
00:27:34,093 --> 00:27:36,343
When will this war end?
338
00:27:51,968 --> 00:27:54,593
Have you ever killed anyone?
339
00:28:03,218 --> 00:28:04,677
We're Ahirs.
340
00:28:07,093 --> 00:28:09,177
If you ask us sweetly,
341
00:28:10,260 --> 00:28:12,177
we'd lay down our lives.
342
00:28:13,927 --> 00:28:16,177
But when it comes to our motherland,
343
00:28:18,135 --> 00:28:20,135
I swear on Lord Krishna,
344
00:28:21,802 --> 00:28:23,385
not just one life,
345
00:28:24,843 --> 00:28:26,843
we can take a hundred lives.
346
00:28:35,010 --> 00:28:37,760
- For you? - No, sir, I don't drink.
347
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
- Thank you. - Thank you.
348
00:28:42,135 --> 00:28:43,260
How is Mrs. Bhati?
349
00:28:44,635 --> 00:28:45,843
She's fine, sir.
350
00:28:46,802 --> 00:28:49,343
- And your son? - Don't ask, sir.
351
00:28:49,927 --> 00:28:52,760
I may be called "Shaitan", but he's the real devil!
352
00:28:54,843 --> 00:28:55,677
Miss them?
353
00:28:58,135 --> 00:28:59,218
Yes, sir.
354
00:29:23,968 --> 00:29:27,718
I saw my beloved
355
00:29:32,593 --> 00:29:36,010
Holding a wedding garland
356
00:29:39,135 --> 00:29:43,552
Everyone thought I'd go for pearls
357
00:29:45,927 --> 00:29:50,843
It was respect for my beloved that I chose
358
00:30:08,302 --> 00:30:12,802
Since you came into my life, the world turned new, O love
359
00:30:17,510 --> 00:30:22,218
You're everything I could ever want, O love
360
00:30:23,510 --> 00:30:26,260
I lost my heart to you
361
00:30:26,427 --> 00:30:27,593
Wait!
362
00:30:29,302 --> 00:30:33,927
The world is now soaked in colour, O love
363
00:30:35,968 --> 00:30:40,760
My eyes long to see you
364
00:30:42,010 --> 00:30:45,843
O beloved, when will you come home to me?
365
00:30:47,968 --> 00:30:51,093
My heart is racing, my breath quickens
366
00:30:53,093 --> 00:30:55,802
See how flustered I am
367
00:30:57,718 --> 00:31:00,718
O beloved, when will you come home to me?
368
00:31:04,177 --> 00:31:06,427
My eyes long to see you
369
00:31:44,760 --> 00:31:46,968
Oh! That's your father's watch.
370
00:31:48,385 --> 00:31:51,302
He proudly gifted it to me.
371
00:31:51,718 --> 00:31:52,802
Do you know why?
372
00:31:53,010 --> 00:31:54,885
There can only be one reason.
373
00:31:55,427 --> 00:31:59,093
Your childhood dream was to join the army like your father.
374
00:31:59,927 --> 00:32:01,760
Today that dream has come true.
375
00:32:12,968 --> 00:32:15,135
If this tiny scratch upsets you,
376
00:32:16,052 --> 00:32:18,552
what will you do when I confront the enemy at the border?
377
00:32:18,843 --> 00:32:21,343
I'll hold my head up high and tell everyone,
378
00:32:21,635 --> 00:32:23,968
I'm the wife of a true patriot.
379
00:32:26,385 --> 00:32:28,302
What if I don't come back?
380
00:32:30,010 --> 00:32:32,260
Don't say that, even in jest.
381
00:32:36,468 --> 00:32:39,343
I know this uniform does not only stand for bravery,
382
00:32:39,843 --> 00:32:41,302
it demands sacrifice too.
383
00:32:44,135 --> 00:32:46,010
When I married you,
384
00:32:46,760 --> 00:32:48,843
I accepted this is how our life would be.
385
00:32:53,843 --> 00:32:55,135
Forgive me.
386
00:32:56,302 --> 00:32:57,927
I didn't want to upset you.
387
00:32:58,760 --> 00:33:01,218
You mean everything to me.
388
00:33:02,718 --> 00:33:07,010
If anything happens to you, my heart will be in pieces.
389
00:33:12,052 --> 00:33:13,802
But I promise you,
390
00:33:14,552 --> 00:33:16,677
I will always hold my head up high.
391
00:33:21,552 --> 00:33:24,260
I'm a Rajput, I promise I'll never let you down.
392
00:33:28,260 --> 00:33:30,927
Now smile. You'll brighten my day!
393
00:33:34,260 --> 00:33:35,093
A little more!
394
00:34:51,968 --> 00:34:54,843
Long live Mother India!
395
00:35:02,843 --> 00:35:08,635
The Chinese patrolling units had infiltrated India and started spreading fear.
396
00:35:09,343 --> 00:35:11,843
We were on our way to Rezang La.
397
00:35:12,885 --> 00:35:15,010
This was the first time that
398
00:35:15,218 --> 00:35:17,677
I was climbing to an altitude of 17,000 feet.
399
00:35:17,802 --> 00:35:19,677
Brother, slow down!
400
00:35:20,593 --> 00:35:25,343
Have you been this high before? To Rezang La?
401
00:35:25,677 --> 00:35:29,093
- Our Major is always well prepared. - Yes!
402
00:35:29,302 --> 00:35:34,010
He's been training us to climb up and down for the last two weeks.
403
00:35:34,218 --> 00:35:35,843
With all our kit!
404
00:35:37,927 --> 00:35:39,677
Did you have the pill?
405
00:35:39,843 --> 00:35:45,177
The pill? Why's everyone after me about the pill?
406
00:35:45,302 --> 00:35:46,718
- I'm perfectly fine. - Right!
407
00:35:46,843 --> 00:35:49,843
I'm just... feeling cold.
408
00:35:51,677 --> 00:35:53,093
Hey, brother!
409
00:35:54,385 --> 00:35:55,427
There! He's done it!
410
00:35:55,552 --> 00:35:57,885
That's why you're told to have the pill.
411
00:35:59,510 --> 00:36:02,885
We know you're not sick. It's to get you adjusted to the altitude.
412
00:36:03,010 --> 00:36:04,010
Come. Rinse your mouth.
413
00:36:04,260 --> 00:36:07,802
It's no joke climbing to a 17,000 foot altitude.
414
00:36:09,260 --> 00:36:11,385
- Why have you stopped? - Sir!
415
00:36:11,635 --> 00:36:13,385
At ease! What's wrong with him?
416
00:36:13,635 --> 00:36:16,760
Sir, the poor fellow is in a really bad state.
417
00:36:17,302 --> 00:36:20,343
With your permission, can I wait here with him?
418
00:36:21,052 --> 00:36:22,385
I'll catch up with you soon.
419
00:36:22,510 --> 00:36:24,552
You can fool him, but not me!
420
00:36:24,760 --> 00:36:26,885
No, sir, what are you saying?
421
00:36:27,010 --> 00:36:29,468
Just look at him. He's trembling.
422
00:36:29,677 --> 00:36:32,843
You've become very generous? Give the pill, hurry up!
423
00:36:33,093 --> 00:36:34,218
Sir.
424
00:36:34,677 --> 00:36:36,010
Vishanchand!
425
00:36:36,260 --> 00:36:37,843
- Hey, Eggplant! - Sir!
426
00:36:38,052 --> 00:36:40,968
It's your duty to get these two fellows moving. OK?
427
00:36:41,343 --> 00:36:42,927
- OK, sir. - Thank you, uncle.
428
00:36:43,718 --> 00:36:45,677
I'm not your uncle, but you'll turn me into one.
429
00:36:46,093 --> 00:36:47,343
Sorry, Surja sir.
430
00:36:47,802 --> 00:36:49,510
- Catch up soon. - Sir.
431
00:36:50,052 --> 00:36:50,927
Drink up.
432
00:36:51,135 --> 00:36:52,302
Oh man!
433
00:36:52,718 --> 00:36:56,718
I could hardly sleep, thanks to uncle, who made me sleep near a herd of yaks.
434
00:37:16,468 --> 00:37:17,010
All OK?
435
00:37:17,302 --> 00:37:21,635
Yes, sir. Our radio operator ran out of breath.
436
00:37:21,927 --> 00:37:24,427
It's his first day. He'll get used to it.
437
00:37:24,718 --> 00:37:25,843
Yes, sir.
438
00:37:30,635 --> 00:37:32,010
- Good day! - Good day!
439
00:37:46,552 --> 00:37:48,093
- Greetings! - Julley, sir!
440
00:37:48,677 --> 00:37:50,260
- Julley, Tsering! - Julley, sir!
441
00:37:50,802 --> 00:37:54,927
He never stops playing with the football you gave him.
442
00:37:55,635 --> 00:37:57,552
This is the age for him to play.
443
00:37:57,843 --> 00:37:59,135
He won't be playing at your age!
444
00:38:00,427 --> 00:38:02,385
- Where to? - My wife is pregnant.
445
00:38:03,093 --> 00:38:03,843
Congrats!
446
00:38:04,385 --> 00:38:07,510
I'm taking her to her mother's. She'll be there for a few days.
447
00:38:08,260 --> 00:38:11,010
That's good. You two should stay with her.
448
00:38:11,718 --> 00:38:13,635
There's a war on. Anything can happen.
449
00:38:15,885 --> 00:38:17,552
- Greetings! - Julley, sir!
450
00:38:17,968 --> 00:38:20,093
Go down to the valley for a few days,
451
00:38:20,343 --> 00:38:21,968
come back when the war is over.
452
00:38:37,093 --> 00:38:39,302
I want three Platoons of 40 men each.
453
00:38:39,677 --> 00:38:40,302
Sir.
454
00:38:40,427 --> 00:38:43,010
9th Platoon. Take position here with three LMGs.
455
00:38:43,218 --> 00:38:43,843
Sir.
456
00:38:43,968 --> 00:38:45,968
This position is the closest to the border.
457
00:38:46,843 --> 00:38:49,885
Hari Ram, 8th Platoon. Three LMGs will be behind them,
458
00:38:50,135 --> 00:38:51,927
at a distance of 900 metres.
459
00:38:52,135 --> 00:38:55,093
- Here. Bang in the middle of the Pass. - Sir.
460
00:38:56,010 --> 00:38:58,093
Surja, 7th Platoon.
461
00:38:58,468 --> 00:39:01,302
Take position on the mountain range, near headquarters.
462
00:39:01,635 --> 00:39:04,302
The mortar section stays 400 metres away.
463
00:39:04,927 --> 00:39:06,677
- Behind the mountain range. - Yes, sir.
464
00:39:06,927 --> 00:39:08,552
- Any questions? - No, sir.
465
00:39:08,802 --> 00:39:09,677
Ram Ram, sir.
466
00:39:09,802 --> 00:39:10,968
Ah, radio man!
467
00:39:11,427 --> 00:39:12,927
There's disturbance on the signal.
468
00:39:13,135 --> 00:39:15,635
Report back to me when it's fixed.
469
00:39:15,968 --> 00:39:17,885
I need to contact the battalion headquarters.
470
00:39:18,177 --> 00:39:19,677
- Yes, sir. - Carry on!
471
00:39:26,885 --> 00:39:29,635
Hey, you spoilt Mama's little pets!
472
00:39:33,135 --> 00:39:35,343
Listen carefully, boys.
473
00:39:35,968 --> 00:39:37,927
It takes two hours to boil water.
474
00:39:38,177 --> 00:39:40,343
It took me two hours to make this soup.
475
00:39:40,718 --> 00:39:42,677
If anyone complains...
476
00:39:42,802 --> 00:39:45,093
they'll get a good whacking
477
00:39:49,510 --> 00:39:51,385
Brother! Love it!
478
00:39:51,843 --> 00:39:53,510
How can you say you love it?
479
00:39:53,677 --> 00:39:55,135
I swear on Lord Krishna,
480
00:39:55,260 --> 00:39:57,260
I was starving, after building the bunkers.
481
00:39:57,927 --> 00:40:00,468
Uncle's soup tastes superb!
482
00:40:00,802 --> 00:40:02,843
No kidding. I'd happily pay for this soup.
483
00:40:03,427 --> 00:40:04,385
Drop it! Enough flattery!
484
00:40:04,510 --> 00:40:07,677
Tell you what. When I retire, my pension is yours!
485
00:40:08,885 --> 00:40:11,760
When a buffalo takes a dump, you'll be sprayed.
486
00:40:13,593 --> 00:40:14,718
- Who you talking to? - You!
487
00:40:14,843 --> 00:40:16,260
Hey you, sour face!
488
00:40:16,677 --> 00:40:19,260
Don't act smart. Drink the soup.
489
00:40:19,593 --> 00:40:20,760
Uncle is offended!
490
00:40:21,510 --> 00:40:22,593
Smartasses!
491
00:40:22,677 --> 00:40:25,802
Uncle! Give this soup to the Chinese!
492
00:40:25,919 --> 00:40:29,739
They'll run away. Weightless and tasteless!
493
00:40:30,718 --> 00:40:34,843
Your comments are tasteless. You always spoil things.
494
00:40:35,177 --> 00:40:38,135
- Tell him there's a war going on. - "There's a war going on."
495
00:40:38,385 --> 00:40:40,718
- Tell him it's not his friend's wedding. - As if!
496
00:40:40,843 --> 00:40:42,218
- Did I say anything? - Well?
497
00:40:42,343 --> 00:40:43,843
- Didn't hear it. - I did!
498
00:40:43,968 --> 00:40:45,927
- I'm not responsible for his hearing. - Is he?
499
00:40:46,052 --> 00:40:47,635
- Am I responsible? - Then who is?
500
00:40:47,885 --> 00:40:49,093
Ram Ram! Sit down!
501
00:40:49,593 --> 00:40:50,510
Keep sitting.
502
00:40:51,427 --> 00:40:52,468
The Major!
503
00:40:53,093 --> 00:40:55,302
- Ram Ram, sir! - Ram Ram.
504
00:40:55,635 --> 00:40:57,177
Did you like Jairam's soup?
505
00:40:57,302 --> 00:41:00,260
Nanhe loved it, sir. He was licking his cup!
506
00:41:00,718 --> 00:41:02,343
I was licking my fingers, sir!
507
00:41:04,510 --> 00:41:05,427
Sir!
508
00:41:07,177 --> 00:41:09,760
With your permission, may I ask you a question?
509
00:41:10,552 --> 00:41:11,343
Go ahead.
510
00:41:13,760 --> 00:41:15,843
Sir, what's the story behind your name?
511
00:41:16,593 --> 00:41:18,718
He's the Major. Not some uncle of yours.
512
00:41:19,260 --> 00:41:20,552
It's OK, Surja.
513
00:41:21,093 --> 00:41:24,260
I'm sure everyone has the same question in mind.
514
00:41:24,468 --> 00:41:28,135
- Yes, sir. - We even bet on it.
515
00:41:28,385 --> 00:41:29,302
I said,
516
00:41:29,718 --> 00:41:32,260
your parents called you "Shaitan"
517
00:41:32,468 --> 00:41:34,343
because you were devilishly naughty.
518
00:41:35,052 --> 00:41:36,760
A great imagination.
519
00:41:37,093 --> 00:41:42,515
Ram Lal said your parents gave you that name to ward off the evil eye.
520
00:41:42,843 --> 00:41:45,552
Like some call their kid after the demon Ravan.
521
00:41:46,093 --> 00:41:47,052
Sir, I didn't say that.
522
00:41:47,177 --> 00:41:49,718
I'm glad they didn't call me Kumbhakaran! Right, Surja?
523
00:41:50,510 --> 00:41:53,260
I doubt your parents named you "Shaitan".
524
00:41:53,593 --> 00:41:55,552
It must've been some nasty teacher.
525
00:41:55,677 --> 00:41:57,802
- He's right. - That's what he said.
526
00:41:58,093 --> 00:42:00,093
- You crazy? I didn't say that. - You did!
527
00:42:00,260 --> 00:42:01,135
Sir, he's kidding.
528
00:42:01,593 --> 00:42:02,635
That's enough!
529
00:42:03,052 --> 00:42:06,010
The Major is being kind. It doesn't mean you can cross the line.
530
00:42:06,427 --> 00:42:08,010
Sorry, sir.
531
00:42:09,718 --> 00:42:11,427
- Dharam Pal! - Yes, sir.
532
00:42:11,968 --> 00:42:15,677
I heard you singing when we climbing up. You have a good voice.
533
00:42:16,802 --> 00:42:17,718
Thank you, sir.
534
00:42:18,052 --> 00:42:19,260
He sings very well, sir.
535
00:42:20,260 --> 00:42:24,343
All India Radio asked him to come and sing for them, but he didn't.
536
00:42:24,843 --> 00:42:26,760
A great loss for the country!
537
00:42:27,427 --> 00:42:28,385
You should've gone.
538
00:42:29,010 --> 00:42:31,885
Today Dharam Pal Singh Dahiya could've been a famous singer.
539
00:42:32,343 --> 00:42:33,843
Take sir's blessings.
540
00:42:34,510 --> 00:42:36,093
All my family joined the army, sir.
541
00:42:36,468 --> 00:42:38,135
My father said:
542
00:42:38,510 --> 00:42:41,635
"Join the army. You might be saved from an enemy bullet,
543
00:42:41,885 --> 00:42:44,927
"but if you become a singer, my bullet won't spare you!"
544
00:42:46,427 --> 00:42:49,427
- He was saved! - Saved from Papa!
545
00:42:49,718 --> 00:42:53,718
Your father isn't here, so don't worry. Sing for us.
546
00:42:54,677 --> 00:42:57,552
- Go on, sing! - He's a better singer than soldier!
547
00:42:57,854 --> 00:43:00,427
The Major is asking you, so sing!
548
00:43:23,177 --> 00:43:25,635
The day I left home
549
00:43:26,260 --> 00:43:28,343
The day I left my village
550
00:43:28,968 --> 00:43:31,260
The love that flowed
551
00:43:31,802 --> 00:43:33,510
How I miss it
552
00:43:34,468 --> 00:43:36,718
My mother held me tight
553
00:43:37,260 --> 00:43:39,427
"Go, my soldier, go!"
554
00:43:41,260 --> 00:43:43,677
How I miss those moments
555
00:43:44,010 --> 00:43:46,635
Those courtyards, those terraces
556
00:43:46,843 --> 00:43:49,052
Those lanes, those paths
557
00:43:49,552 --> 00:43:51,802
Those childhood friends
558
00:43:52,260 --> 00:43:54,427
How I miss them all
559
00:43:54,927 --> 00:43:57,302
Her veil flying in the air
560
00:43:57,760 --> 00:44:00,385
Her bewitching kohl-lined eyes drove me mad
561
00:44:03,260 --> 00:44:05,385
How I miss them
562
00:44:07,052 --> 00:44:09,218
The day I left home
563
00:44:09,885 --> 00:44:11,802
The day I left my village
564
00:44:12,760 --> 00:44:16,343
The love that flowed. How I miss it
565
00:44:18,260 --> 00:44:20,385
My mother held me tight
566
00:44:20,843 --> 00:44:22,968
"Go, my soldier, go!"
567
00:44:23,718 --> 00:44:27,093
How I miss those moments now
568
00:45:01,718 --> 00:45:03,843
The sparkling Diwali lights
569
00:45:04,468 --> 00:45:06,760
The sprinkling colours of Holi
570
00:45:07,260 --> 00:45:09,427
Those wonderful nights
571
00:45:09,843 --> 00:45:12,260
Those wonderful days
572
00:45:12,677 --> 00:45:14,927
My heart raced seeing her
573
00:45:15,302 --> 00:45:17,427
No matter how annoyed she was
574
00:45:18,010 --> 00:45:20,343
I could never find peace without her near
575
00:45:23,843 --> 00:45:25,593
Without her near
576
00:45:30,260 --> 00:45:31,760
Those moments of love
577
00:45:33,010 --> 00:45:35,343
The sound of wedding drums
578
00:45:35,843 --> 00:45:37,802
Those familiar songs
579
00:45:38,427 --> 00:45:40,552
How I miss them
580
00:45:41,343 --> 00:45:45,468
Those folk songs of old
581
00:45:46,718 --> 00:45:50,843
Known and unknown, how I miss them
582
00:45:53,468 --> 00:45:55,677
The day I left home
583
00:45:56,302 --> 00:45:58,385
The day I left my village
584
00:45:58,968 --> 00:46:01,260
The love that flowed
585
00:46:01,760 --> 00:46:03,677
How I miss it
586
00:46:04,593 --> 00:46:06,802
My mother held me tight
587
00:46:07,260 --> 00:46:09,010
"Go, my soldier, go!"
588
00:46:09,927 --> 00:46:13,593
How I miss those moments
589
00:46:14,135 --> 00:46:16,052
How I miss them
590
00:46:45,302 --> 00:46:46,635
How I miss them
591
00:46:48,510 --> 00:46:52,135
We will all chant in one voice:
592
00:46:52,385 --> 00:46:57,552
Run, Chinese, run!
593
00:47:01,677 --> 00:47:02,760
Sir!
594
00:47:05,135 --> 00:47:07,635
Good evening, sir! All set at Rezang La!
595
00:47:07,802 --> 00:47:09,760
Awaiting further orders. Over.
596
00:47:10,135 --> 00:47:11,718
Three Alpha, listen carefully.
597
00:47:12,052 --> 00:47:15,260
The enemy has captured the area surrounding the Eastern Post
598
00:47:15,385 --> 00:47:16,802
and Daulat Beg Oldie.
599
00:47:17,135 --> 00:47:19,927
We have no eyes on the Xinjiang-Tibet Highway.
600
00:47:20,093 --> 00:47:22,635
Reports of heavy troop movement there are coming through.
601
00:47:22,843 --> 00:47:25,468
But we have no way to confirm this. Over.
602
00:47:25,718 --> 00:47:28,093
I'll get up higher and set up a Listening Post, sir.
603
00:47:28,343 --> 00:47:30,218
With your permission. Over.
604
00:47:30,635 --> 00:47:33,843
Three Alpha! This is your Commander speaking, request granted.
605
00:47:34,093 --> 00:47:36,260
Report back to us as soon as you get any intel.
606
00:47:36,510 --> 00:47:37,510
Out.
607
00:48:12,927 --> 00:48:13,927
Here.
608
00:48:14,677 --> 00:48:16,927
I want a Listening Post set up here by sunset.
609
00:48:17,052 --> 00:48:17,718
Yes, sir.
610
00:48:17,843 --> 00:48:19,677
Ram Chander! Check the radio.
611
00:48:19,927 --> 00:48:21,135
Nanha.
612
00:48:22,885 --> 00:48:26,177
Your attention should be focused only on that approach.
613
00:48:26,760 --> 00:48:30,135
Hear any movement on the other side of the gap, inform me at once.
614
00:48:30,468 --> 00:48:31,135
Yes, sir.
615
00:48:32,218 --> 00:48:33,093
Out.
616
00:48:33,260 --> 00:48:34,968
- The radio is working, sir. - Good.
617
00:48:35,218 --> 00:48:38,427
- Your call sign is Charlie 7.
618
00:48:39,593 --> 00:48:42,302
Bhanu. Ram Chander. You two, come with me.
619
00:48:42,718 --> 00:48:44,343
- OK. Good luck, boys. - Sir!
620
00:48:44,968 --> 00:48:45,968
Come, Nanhe.
621
00:48:47,427 --> 00:48:50,718
The Major has asked us to watch that area.
622
00:49:08,385 --> 00:49:09,093
Sir!
623
00:49:10,093 --> 00:49:11,218
That's Chagga village.
624
00:49:13,802 --> 00:49:14,468
Let's go.
625
00:49:50,635 --> 00:49:55,135
Sir... I told them to go down to the valley.
626
00:49:56,343 --> 00:49:57,927
But they didn't...
627
00:50:04,635 --> 00:50:06,218
Where would they go, Bhanu?
628
00:50:08,510 --> 00:50:10,093
This is their home.
629
00:50:11,385 --> 00:50:12,802
Their land.
630
00:50:23,968 --> 00:50:25,677
Take care of Bhanu!
631
00:50:26,052 --> 00:50:27,718
Bhanu, you'll be OK.
632
00:52:57,052 --> 00:52:58,385
Sir, you OK?
633
00:53:03,677 --> 00:53:04,552
Radio!
634
00:53:04,968 --> 00:53:06,343
We're in danger of losing NEFA.
635
00:53:07,302 --> 00:53:09,385
Sir, Major Bhati is calling in.
636
00:53:10,010 --> 00:53:11,968
Sir, the Brigade Commander.
637
00:53:13,677 --> 00:53:15,635
Three Alpha, report. Over.
638
00:53:15,843 --> 00:53:21,135
The enemy's motorised infantry is advancing towards Rezang La. Over.
639
00:53:22,927 --> 00:53:24,718
Enemy strength? Over.
640
00:53:27,552 --> 00:53:29,093
About 3000, sir.
641
00:53:29,635 --> 00:53:30,552
Over.
642
00:53:33,343 --> 00:53:35,218
I'll have to talk to the Division HQ.
643
00:53:35,718 --> 00:53:38,010
Hold your positions for further orders. Over.
644
00:53:38,218 --> 00:53:39,843
There isn't enough time, sir.
645
00:53:40,760 --> 00:53:43,552
They'll be here soon, sir. Over.
646
00:53:43,885 --> 00:53:45,760
Then fall back, Major, fall back!
647
00:53:46,093 --> 00:53:49,802
I can't send you additional forces, you know that.
648
00:53:50,093 --> 00:53:51,968
Retreat with your Company.
649
00:53:52,093 --> 00:53:55,968
Reinforce Alpha and Bravo Company at Chushul's Eastern approach. Over.
650
00:53:56,385 --> 00:53:59,552
Three Alpha, if we retreat now,
651
00:54:00,343 --> 00:54:03,927
they'll be at Chushul and Kashmir within days.
652
00:54:06,260 --> 00:54:07,968
With all due respect, sir,
653
00:54:09,260 --> 00:54:11,427
I cannot concede defeat without fighting.
654
00:54:12,135 --> 00:54:12,927
Over.
655
00:54:14,468 --> 00:54:15,760
Roger that.
656
00:54:18,510 --> 00:54:19,927
Think it over again.
657
00:54:23,343 --> 00:54:27,927
Talk to your JCOs and report back to me. Out.
658
00:54:40,218 --> 00:54:41,260
Sir?
659
00:54:46,468 --> 00:54:49,927
3000 Chinese soldiers are advancing towards Rezang La.
660
00:54:52,552 --> 00:54:55,510
But Shaitan does not want to retreat.
661
00:54:57,468 --> 00:54:59,135
He was right.
662
00:55:01,135 --> 00:55:04,427
Sir, we have only 120 soldiers there.
663
00:55:05,302 --> 00:55:08,093
The enemy has a definite advantage.
664
00:55:11,802 --> 00:55:13,843
You're goddamn right.
665
00:55:21,093 --> 00:55:22,260
Sir?
666
00:55:24,385 --> 00:55:26,302
What does your heart say?
667
00:55:27,885 --> 00:55:29,343
"You cannot retreat."
668
00:55:30,135 --> 00:55:31,093
And your mind?
669
00:55:32,093 --> 00:55:33,760
It says listen to my heart.
670
00:55:35,218 --> 00:55:36,218
Sir...
671
00:55:37,843 --> 00:55:41,093
then you have your answer.
672
00:55:43,968 --> 00:55:47,302
I can follow my heart when deciding my own fate,
673
00:55:49,135 --> 00:55:51,427
but not the fate of 120 soldiers.
674
00:55:57,218 --> 00:55:58,885
Ram Chander, the radio.
675
00:56:05,677 --> 00:56:07,843
Connect me to all three Platoons.
676
00:56:11,427 --> 00:56:15,635
Sir, the Company Commander wishes to address everyone.
677
00:56:16,760 --> 00:56:18,843
- 8th Platoon? - Yes, sir!
678
00:56:19,427 --> 00:56:21,302
Gather around me.
679
00:56:31,677 --> 00:56:35,677
Charlie Company, this is your Company Commander, Major Shaitan Singh Bhati.
680
00:56:37,385 --> 00:56:40,427
Tonight a perilous storm is coming our way
681
00:56:41,718 --> 00:56:43,552
in the shape of 3000 Chinese soldiers.
682
00:56:44,635 --> 00:56:49,177
We could retreat and take a defensive position at Chushul's Eastside.
683
00:56:51,052 --> 00:56:54,843
Or hold our current position and try to stop the enemy.
684
00:56:58,135 --> 00:57:00,093
We can protect this land.
685
00:57:01,968 --> 00:57:03,135
This land
686
00:57:04,802 --> 00:57:07,385
where a single blade of grass does not grow.
687
00:57:08,802 --> 00:57:11,760
But it's not about the land, it's about a dream.
688
00:57:12,385 --> 00:57:16,468
A dream that came true after years of struggle.
689
00:57:17,052 --> 00:57:21,135
The dream of freedom that so many sacrificed their lives for.
690
00:57:22,510 --> 00:57:26,718
The dream of one India - from the Himalayas to Kanyakumari.
691
00:57:33,802 --> 00:57:37,552
Today our enemy has its sights on our forefathers' dream.
692
00:57:38,343 --> 00:57:40,802
On Ladakh, Jammu and Kashmir.
693
00:57:42,177 --> 00:57:43,843
It's likely
694
00:57:44,510 --> 00:57:48,093
this is a mere piece of land won in battle for them,
695
00:57:48,843 --> 00:57:50,427
but for me,
696
00:57:51,010 --> 00:57:53,468
this is Mother India's crown.
697
00:57:54,718 --> 00:57:57,385
And to abandon my mother's crown
698
00:57:57,635 --> 00:58:00,677
at the feet of the enemy is unacceptable to me.
699
00:58:05,468 --> 00:58:07,302
Someone once told me:
700
00:58:09,135 --> 00:58:10,968
"This uniform does not only stand for bravery,
701
00:58:11,093 --> 00:58:12,760
"it demands sacrifice too."
702
00:58:15,552 --> 00:58:16,968
That time has come.
703
00:58:23,177 --> 00:58:28,802
I will fight till my last bullet, till my last drop of blood falls.
704
00:58:28,927 --> 00:58:30,885
But I will not retreat.
705
00:58:31,635 --> 00:58:34,677
If any of you wish to leave, you may.
706
00:58:36,135 --> 00:58:38,302
I shall not hold it against you.
707
00:58:39,677 --> 00:58:43,135
But I... will not retreat.
708
00:59:16,135 --> 00:59:17,718
Charlie Two.
709
00:59:18,427 --> 00:59:21,760
Sir, you once said we were the sons of farmers.
710
00:59:23,218 --> 00:59:26,302
No one knows the value of land better than us.
711
00:59:26,510 --> 00:59:30,010
This time the fight isn't about us, it's about our motherland.
712
00:59:30,302 --> 00:59:32,302
No one will retreat.
713
00:59:37,760 --> 00:59:41,135
We're lucky to have the chance to fight and die for our country, sir.
714
00:59:41,260 --> 00:59:43,718
9th Platoon is going nowhere.
715
00:59:43,927 --> 00:59:46,885
We're all with you, till our last bullet.
716
00:59:47,093 --> 00:59:50,010
I speak on behalf of 8th Platoon, sir.
717
00:59:51,010 --> 00:59:53,552
There's no question of us retreating.
718
00:59:55,135 --> 00:59:57,843
We stay here with you.
719
00:59:58,885 --> 01:00:01,552
We fight here, we die here.
720
01:00:02,635 --> 01:00:04,427
Till our last breath,
721
01:00:04,843 --> 01:00:06,760
till our last bullet.
722
01:00:07,885 --> 01:00:08,718
Over.
723
01:00:43,593 --> 01:00:46,885
The People's Republic of China has stated
724
01:00:47,010 --> 01:00:50,343
they have decided to stop hostilities against India,
725
01:00:50,510 --> 01:00:51,843
and have declared ceasefire.
726
01:00:52,968 --> 01:00:56,593
Their armies are now deployed behind the Line of Control.
727
01:00:56,802 --> 01:01:00,510
Sir, careful.
728
01:01:11,343 --> 01:01:13,260
I want to talk to the CO.
729
01:01:14,135 --> 01:01:15,843
I want to talk to the CO.
730
01:01:16,677 --> 01:01:18,510
I want to talk to the CO!
731
01:01:19,135 --> 01:01:19,927
Now!
732
01:01:23,385 --> 01:01:26,218
Our entire conversation will be recorded.
733
01:01:28,677 --> 01:01:30,677
Tell me your service number, name and rank.
734
01:01:32,760 --> 01:01:37,177
Serial number 4182091.
735
01:01:38,677 --> 01:01:40,635
Sepoy Ram Chander Yadav.
736
01:01:41,802 --> 01:01:45,385
13th Kumaon, Charlie Company's radio operator, sir.
737
01:01:45,552 --> 01:01:47,302
Today is the 21st of November.
738
01:01:47,593 --> 01:01:49,510
11.20 am.
739
01:01:49,843 --> 01:01:52,635
I warn you whatever you may say must be the truth,
740
01:01:52,760 --> 01:01:55,552
and if you lie or mislead us, you'll be court martialled.
741
01:01:56,302 --> 01:01:57,510
Understand?
742
01:02:04,218 --> 01:02:06,760
There's no reason for me to lie, sir.
743
01:02:11,010 --> 01:02:13,718
I'm only alive so I could tell you the truth.
744
01:02:19,218 --> 01:02:21,260
So Sepoy Ram Chander Yadav,
745
01:02:21,885 --> 01:02:24,510
what happened on the 17th November night?
746
01:02:31,302 --> 01:02:32,927
We were waiting for the enemy.
747
01:02:34,635 --> 01:02:37,135
As darkness fell around us,
748
01:02:37,927 --> 01:02:40,427
the cold became unbearable.
749
01:02:42,552 --> 01:02:45,510
It was minus 24 degrees.
750
01:02:47,802 --> 01:02:53,135
The icy wind felt like a dagger piercing through us.
751
01:02:55,135 --> 01:02:58,718
Only the Major seemed oblivious to the freezing cold,
752
01:03:02,885 --> 01:03:05,843
as though a fire was burning inside him.
753
01:03:31,260 --> 01:03:33,677
Hey. Ram Lal!
754
01:03:34,885 --> 01:03:36,718
See something out there?
755
01:03:43,552 --> 01:03:46,218
There is something. Tell the Major.
756
01:03:46,468 --> 01:03:47,718
Charlie 7!
757
01:03:48,510 --> 01:03:50,218
Charlie 7, pass your message. Over.
758
01:03:50,510 --> 01:03:52,677
Sir, we see some movement at the Myna gap.
759
01:03:52,885 --> 01:03:54,760
Looks like the enemy is knocking at our door.
760
01:03:54,968 --> 01:03:58,468
Charlie 7. Be Alert. Out.
761
01:03:59,718 --> 01:04:00,510
9th Platoon!
762
01:04:00,718 --> 01:04:01,677
Yes, sir!
763
01:04:01,802 --> 01:04:05,010
Get ready. Uninvited guests were seen at the gap.
764
01:04:17,510 --> 01:04:18,760
Charlie 7!
765
01:04:19,718 --> 01:04:21,177
Charlie 7. Pass. Over.
766
01:04:21,510 --> 01:04:24,843
Sir, it doesn't look like the enemy. I think it's a herd of yaks.
767
01:04:25,302 --> 01:04:25,885
Over.
768
01:04:26,052 --> 01:04:27,510
A herd of yaks?
769
01:04:27,760 --> 01:04:29,510
Are you sure? Over.
770
01:04:29,760 --> 01:04:32,218
The fog is making it difficult to see, sir.
771
01:04:32,510 --> 01:04:34,927
But I can smell them, sir. Over.
772
01:04:35,260 --> 01:04:37,302
I don't understand. Say again? Over.
773
01:04:37,510 --> 01:04:40,552
I can smell them. Thanks to Surja sir,
774
01:04:40,927 --> 01:04:43,218
I spent a night sleeping next to some yaks.
775
01:04:43,635 --> 01:04:45,927
Their smell has settled in my nose.
776
01:04:46,135 --> 01:04:47,260
Over.
777
01:04:47,760 --> 01:04:51,385
Charlie 7! Today we'll test your smelling powers.
778
01:04:51,718 --> 01:04:52,718
Out.
779
01:05:13,635 --> 01:05:15,010
Charlie 7.
780
01:05:16,427 --> 01:05:20,135
My hunch was right, sir. They're not the Chinese, they're yaks.
781
01:05:20,677 --> 01:05:22,427
Charlie 7! Well done!
782
01:05:23,010 --> 01:05:27,302
They probably wanted to learn our position by sending yaks through.
783
01:05:27,718 --> 01:05:30,135
Your nose saved us!
784
01:05:30,468 --> 01:05:32,552
Stay in position. Over and out.
785
01:05:35,177 --> 01:05:38,510
Yes, brother! So it was a herd of yaks!
786
01:05:40,635 --> 01:05:44,135
This time the Chinese trap did not work.
787
01:05:44,468 --> 01:05:49,635
Did we know if they cared if their yaks or men were killed?
788
01:05:51,218 --> 01:05:53,468
They laid another trap for us.
789
01:06:05,510 --> 01:06:09,802
Whatever happens, happens for the best.
790
01:06:11,468 --> 01:06:12,885
Why say that?
791
01:06:13,260 --> 01:06:17,677
Look, if I hadn't beaten you up that day,
792
01:06:18,427 --> 01:06:20,802
Surja sir wouldn't have made me sleep near the yaks.
793
01:06:21,510 --> 01:06:24,218
And I would not have recognised their smell.
794
01:06:24,593 --> 01:06:28,885
So my nose would not have saved our Post today. Right?
795
01:06:31,510 --> 01:06:33,635
Be happy the Major Sahib showed up.
796
01:06:34,385 --> 01:06:38,510
Or I would've walloped you and smashed your ear drums.
797
01:06:40,218 --> 01:06:42,260
Stop dreaming! OK?
798
01:06:43,218 --> 01:06:44,760
You should be happy the Major turned up,
799
01:06:45,010 --> 01:06:48,802
or you'd be in two pieces. Neither fish nor fowl.
800
01:07:06,510 --> 01:07:07,635
Did you write home?
801
01:07:09,552 --> 01:07:11,135
Look, brother Nanhe.
802
01:07:13,260 --> 01:07:15,552
I'm already sitting in Mother India's lap,
803
01:07:17,177 --> 01:07:20,093
and as for my family - they're all right here.
804
01:07:20,468 --> 01:07:26,343
There's Nihal, Baingan, Jairam Uncle, Surja sir,
805
01:07:30,218 --> 01:07:31,593
and you.
806
01:07:35,427 --> 01:07:38,135
So who do I write to?
807
01:07:49,885 --> 01:07:53,343
Nanhe. The damn Chinese are coming.
808
01:07:55,385 --> 01:07:57,468
Charlie 7! Over.
809
01:07:57,635 --> 01:08:00,885
Send a message to 7th Platoon. I need the mortar section 200 metres up ahead.
810
01:08:01,052 --> 01:08:02,135
Sir!
811
01:08:02,552 --> 01:08:04,010
Charlie 7!
812
01:08:05,302 --> 01:08:06,927
Charlie 7. Go ahead. Over.
813
01:08:07,135 --> 01:08:09,177
Sir, a Chinese patrol is heading towards the gap.
814
01:08:09,385 --> 01:08:11,177
About 15-20 men. Over.
815
01:08:11,510 --> 01:08:13,552
We're coming to back you up, Charlie 7.
816
01:08:13,802 --> 01:08:16,885
Till we get there, no one must fire. Out.
817
01:08:18,260 --> 01:08:20,843
Don't fire. The Major Sahib is on his way.
818
01:08:21,052 --> 01:08:23,510
Ram Chander, you stay here. You come with me.
819
01:08:23,718 --> 01:08:25,927
Hari. Govind. Come with us. Hurry.
820
01:08:51,343 --> 01:08:52,177
Hold!
821
01:09:00,802 --> 01:09:02,468
Let them get closer.
822
01:09:05,135 --> 01:09:05,718
Hold!
823
01:09:07,593 --> 01:09:08,552
Fire!
824
01:09:32,135 --> 01:09:33,843
- Grenade! - Sir!
825
01:09:59,468 --> 01:10:00,635
Ram Lal!
826
01:10:03,468 --> 01:10:05,385
Ram Lal! Sir!
827
01:10:05,510 --> 01:10:08,885
Carry him back to the Company. Hurry!
828
01:10:09,010 --> 01:10:11,468
Nanha, go with the Major Sahib. The rock's too heavy, you can't move it.
829
01:10:11,593 --> 01:10:14,052
We won't leave you here, Ram Lal.
830
01:10:14,177 --> 01:10:16,885
Sir, take everyone back to the Post.
831
01:10:17,177 --> 01:10:19,010
I'll cover you.
832
01:10:19,843 --> 01:10:22,135
If I don't kill 10 or 15 of them,
833
01:10:22,260 --> 01:10:25,510
I swear on Lord Hanuman, dying won't be any fun.
834
01:10:29,802 --> 01:10:32,177
Give me a few grenades, sir.
835
01:10:35,260 --> 01:10:37,343
A few grenades, sir.
836
01:10:43,177 --> 01:10:45,135
Hail Lord Krishna!
837
01:10:46,343 --> 01:10:47,552
Hail Lord Krishna!
838
01:10:55,552 --> 01:10:56,593
Fall back!
839
01:11:03,093 --> 01:11:05,218
Nanhe, listen to me.
840
01:11:08,218 --> 01:11:09,760
I have something of yours.
841
01:11:13,510 --> 01:11:15,635
Here. Take this chocolate.
842
01:11:17,510 --> 01:11:20,177
I can't die indebted to you, my friend.
843
01:11:23,843 --> 01:11:24,885
Go!
844
01:12:19,052 --> 01:12:19,927
Grenade!
845
01:12:44,552 --> 01:12:46,302
We can continue tomorrow, if you prefer.
846
01:12:48,593 --> 01:12:49,885
No, sir.
847
01:12:54,635 --> 01:12:57,427
If we stop after every incident,
848
01:12:58,260 --> 01:13:00,385
it will take very long.
849
01:13:02,593 --> 01:13:03,760
Let's carry on.
850
01:13:13,343 --> 01:13:16,802
We lost our Listening Post.
851
01:13:18,718 --> 01:13:20,343
But we knew
852
01:13:22,427 --> 01:13:24,635
this was just the beginning.
853
01:13:26,885 --> 01:13:30,052
The Chinese could attack at any time.
854
01:13:35,760 --> 01:13:37,427
It was a very long night, sir.
855
01:13:39,635 --> 01:13:42,010
One of us had already been martyred.
856
01:13:52,635 --> 01:13:53,760
Here.
857
01:14:11,260 --> 01:14:13,510
Son, we're soldiers.
858
01:14:14,677 --> 01:14:17,177
The day we put our uniforms on,
859
01:14:17,552 --> 01:14:20,135
we tied death to our chest.
860
01:14:21,927 --> 01:14:25,885
Ram Lal was a brave soldier.
861
01:14:27,218 --> 01:14:30,052
He died like a brave soldier.
862
01:14:31,302 --> 01:14:33,635
And when a soldier dies,
863
01:14:34,260 --> 01:14:40,343
you don't mourn him... you salute him with your head held high.
864
01:14:43,093 --> 01:14:45,052
We're Ahirs.
865
01:14:45,635 --> 01:14:48,218
Lord Krishna's devotees.
866
01:14:49,052 --> 01:14:52,177
We take His name before we go to battle
867
01:14:53,385 --> 01:14:55,927
and cry: "Hail Lord Krishna!"
868
01:14:59,177 --> 01:15:01,302
If you want
869
01:15:02,635 --> 01:15:05,552
Ram Lal's sacrifice not to go in vain,
870
01:15:07,177 --> 01:15:09,510
then pull yourself up,
871
01:15:10,510 --> 01:15:13,510
and get ready to face the enemy.
872
01:15:15,343 --> 01:15:19,635
It's time to hold Lord Krishna's weapon and enter the battlefield.
873
01:15:55,593 --> 01:15:59,135
The Chinese had the upper hand in this war in every respect.
874
01:15:59,843 --> 01:16:02,218
They had the weapons and the food.
875
01:16:03,177 --> 01:16:06,468
Only one thing was working against them:
876
01:16:07,635 --> 01:16:09,802
General Gao's hastiness.
877
01:16:10,885 --> 01:16:15,760
He wanted to seize Rezang La and advance towards Chushul.
878
01:16:38,510 --> 01:16:42,468
They decided to attack us with all their might
879
01:16:43,135 --> 01:16:45,177
under cover of the storm.
880
01:16:45,552 --> 01:16:48,510
He believed we Indians would not know
881
01:16:48,760 --> 01:16:50,843
what hit us.
882
01:16:58,588 --> 01:17:03,385
Sir, what do you think? Will they come through here again?
883
01:17:05,802 --> 01:17:07,427
Yes, through here.
884
01:17:08,802 --> 01:17:10,427
And the attack will be even fiercer.
885
01:17:14,302 --> 01:17:15,385
But not immediately.
886
01:17:17,635 --> 01:17:18,593
Meaning?
887
01:17:21,843 --> 01:17:22,802
Look over there.
888
01:17:23,927 --> 01:17:26,302
The storm will hit in two hours.
889
01:17:27,510 --> 01:17:29,093
When it does,
890
01:17:30,177 --> 01:17:31,302
they'll attack.
891
01:17:32,302 --> 01:17:33,510
In the storm?
892
01:17:38,635 --> 01:17:39,885
I'd do the same.
893
01:17:45,510 --> 01:17:47,010
Get some rest.
894
01:17:47,552 --> 01:17:49,385
We still have two hours.
895
01:18:00,635 --> 01:18:01,927
Your son, sir?
896
01:18:04,885 --> 01:18:06,593
Mine's about the same age.
897
01:18:08,593 --> 01:18:11,385
We never realised how quickly our children would grow.
898
01:18:12,927 --> 01:18:15,010
Sir, I'd go home whenever I could.
899
01:18:15,593 --> 01:18:18,510
He was so small the last time I saw him.
900
01:18:19,046 --> 01:18:20,213
Now he's grown so much.
901
01:18:22,885 --> 01:18:24,510
A soldier's life
902
01:18:27,093 --> 01:18:29,343
demands sacrifice at the border,
903
01:18:31,135 --> 01:18:33,385
while his family makes sacrifices at home.
904
01:18:36,343 --> 01:18:37,052
Get some rest.
905
01:18:44,843 --> 01:18:46,427
I want lots of firecrackers.
906
01:18:46,718 --> 01:18:49,135
Flowerpot, sparklers and a rocket.
907
01:18:50,093 --> 01:18:52,135
But you're too young.
908
01:18:52,552 --> 01:18:55,718
If the rocket flies you away, who'll bring you back?
909
01:18:56,718 --> 01:18:58,343
- You! - Me?
910
01:19:00,135 --> 01:19:02,802
OK. I'll get your firecrackers. Now take this.
911
01:19:03,093 --> 01:19:04,135
OK.
912
01:19:04,427 --> 01:19:06,718
Sir, greetings.
913
01:19:07,010 --> 01:19:07,968
Greetings.
914
01:19:16,885 --> 01:19:18,343
What is it?
915
01:19:18,843 --> 01:19:22,302
A telegram from headquarters, I must leave today.
916
01:19:24,718 --> 01:19:26,843
Son, Diwali is in four days.
917
01:19:27,510 --> 01:19:30,510
That's the only festival you spend with us.
918
01:19:31,718 --> 01:19:34,177
Sugan, tell him to stay.
919
01:19:38,927 --> 01:19:40,135
Let him go, Ma.
920
01:19:42,177 --> 01:19:45,593
Before being a son, father and husband,
921
01:19:48,302 --> 01:19:50,010
he's a soldier of this land.
922
01:20:16,802 --> 01:20:21,093
Glory to Mother Lakshmi!
923
01:20:22,593 --> 01:20:26,552
Glory to Mother Lakshmi!
924
01:20:29,218 --> 01:20:33,093
Glory to Mother Lakshmi!
925
01:20:34,593 --> 01:20:38,093
Worshipping You, day and night
926
01:20:38,677 --> 01:20:41,677
Worshipping Mother, day and night
927
01:20:42,593 --> 01:20:46,135
Are Lords Brahma and Vishnu
928
01:20:47,218 --> 01:20:50,927
Glory to Mother Lakshmi
929
01:21:01,593 --> 01:21:03,135
Sugan, these lights...?
930
01:21:07,510 --> 01:21:10,468
For me it's Diwali whenever you are here.
931
01:21:29,968 --> 01:21:32,177
Next year we'll have a grand Diwali
932
01:21:32,718 --> 01:21:35,093
and forget I was away this year.
933
01:21:36,343 --> 01:21:37,802
I'll be waiting.
934
01:21:51,718 --> 01:21:53,010
What are you doing?
935
01:21:55,927 --> 01:21:57,677
Taking you with me.
936
01:22:11,635 --> 01:22:12,968
I'll go now.
937
01:22:43,177 --> 01:22:47,802
Hail Lord Krishna!
938
01:22:53,427 --> 01:22:55,218
LMG team, take position!
939
01:22:56,760 --> 01:22:59,010
Aim towards the gap!
940
01:22:59,677 --> 01:23:02,010
We must stop the enemy from crossing the gap.
941
01:23:02,510 --> 01:23:05,635
Everyone must fire at two minute intervals.
942
01:23:06,052 --> 01:23:09,510
Don't waste ammunition.
943
01:23:10,010 --> 01:23:11,760
One bullet, one enemy.
944
01:23:12,135 --> 01:23:16,302
If an enemy soldier crosses the gap, then let him go.
945
01:23:16,635 --> 01:23:18,427
Do not waste a bullet on him.
946
01:23:18,593 --> 01:23:20,635
The rifle team will deal with him.
947
01:23:20,760 --> 01:23:22,010
Alpha Three?
948
01:23:22,510 --> 01:23:25,718
- Alpha Three? - All eyes on the gap. Understood?
949
01:23:25,843 --> 01:23:26,718
Yes, sir!
950
01:23:26,843 --> 01:23:28,968
Sir, there's no radio signal.
951
01:23:29,218 --> 01:23:31,385
Maybe it'll work on the 8th Platoon. Shall I check?
952
01:23:31,552 --> 01:23:34,593
OK. As soon as you contact the CO, report back to me.
953
01:23:34,885 --> 01:23:35,552
- Yes, sir. - Go!
954
01:23:50,427 --> 01:23:51,760
Fire!
955
01:24:15,010 --> 01:24:19,510
Nanha, there are two men to your right. Shoot them.
956
01:24:26,510 --> 01:24:28,552
One bullet, one enemy.
957
01:24:50,802 --> 01:24:54,052
Sir! We must destroy their mortars.
958
01:25:03,093 --> 01:25:05,718
We'll soon be in their firing line.
959
01:25:08,510 --> 01:25:09,635
Sir!
960
01:25:10,718 --> 01:25:11,385
Yes, sir?
961
01:25:11,552 --> 01:25:14,093
See that rock over there?
962
01:25:14,552 --> 01:25:17,927
Maybe the snow has loosened the rock base.
963
01:25:21,593 --> 01:25:24,677
Shall we try throwing a grenade at the target? Maybe...
964
01:25:25,385 --> 01:25:26,885
- Nanha! - Yes, sir?
965
01:25:27,052 --> 01:25:29,927
Get two men and two bags of grenades and follow me.
966
01:25:30,552 --> 01:25:32,177
- Operate the LMG. - Yes, sir.
967
01:25:32,427 --> 01:25:33,885
Let's go! Nanha!
968
01:25:34,385 --> 01:25:36,385
Tara. Jairam. Hurry, come with me!
969
01:25:40,552 --> 01:25:42,052
Kundan Lal!
970
01:25:45,510 --> 01:25:46,885
Operate the LMG.
971
01:25:47,010 --> 01:25:48,427
Keep firing!
972
01:27:41,927 --> 01:27:44,302
- Grenade! - Give it to me.
973
01:27:46,052 --> 01:27:46,677
Sir!
974
01:28:06,635 --> 01:28:07,760
Let's go.
975
01:28:08,760 --> 01:28:10,010
Hurry.
976
01:28:24,260 --> 01:28:28,885
Major Sahib's tactics frustrated the Chinese.
977
01:28:29,218 --> 01:28:33,093
They came to ambush us, but we ambushed them.
978
01:28:34,552 --> 01:28:40,169
Perhaps the enemy realised the power of the officer who challenged them.
979
01:28:51,052 --> 01:28:52,385
But there
980
01:28:53,468 --> 01:28:56,968
we found 40 martyred soldiers of the 9th Platoon.
981
01:28:57,927 --> 01:29:01,010
The war had started to show its deadly side.
982
01:29:01,343 --> 01:29:02,260
Sir...
983
01:29:04,093 --> 01:29:05,218
Sir...
984
01:29:15,968 --> 01:29:18,968
Sir, my time has come.
985
01:29:19,093 --> 01:29:20,177
No.
986
01:29:20,552 --> 01:29:21,552
Can you...
987
01:29:24,093 --> 01:29:25,968
take my medical kit?
988
01:29:27,927 --> 01:29:29,843
You'll need it for the others.
989
01:29:31,843 --> 01:29:36,010
Before I go, can I ask something?
990
01:29:36,927 --> 01:29:37,843
Yes.
991
01:29:39,510 --> 01:29:44,218
Sir, will my father be proud of me?
992
01:29:49,093 --> 01:29:53,718
Yes, Dharam Pal... the whole country will be proud of you.
993
01:29:57,593 --> 01:29:59,843
Sir, I...
994
01:30:02,302 --> 01:30:03,802
Lord Krishna...
995
01:30:24,968 --> 01:30:26,843
- Nanha! - Sir?
996
01:30:27,468 --> 01:30:30,552
Take all the ammunition you can find.
997
01:30:31,802 --> 01:30:34,510
- We're heading to the 8th Platoon. - Yes, sir.
998
01:30:34,843 --> 01:30:36,010
Hurry!
999
01:30:43,302 --> 01:30:47,010
Three Alpha. Three Alpha. Three Alpha. Over!
1000
01:30:51,635 --> 01:30:52,593
Keep trying.
1001
01:30:52,843 --> 01:30:54,635
Three Alpha. Three Alpha.
1002
01:30:54,927 --> 01:30:56,843
Can you hear me?
1003
01:31:02,593 --> 01:31:05,177
Three Alpha. If you can hear me, message me.
1004
01:31:05,760 --> 01:31:07,135
Three Alpha!
1005
01:31:45,635 --> 01:31:48,177
Sir, I tried hard.
1006
01:31:48,677 --> 01:31:50,010
Can't get through to Chushul.
1007
01:31:50,176 --> 01:31:52,217
But I can get through to the mortar section and 7th platoon.
1008
01:31:53,007 --> 01:31:53,924
Keep trying.
1009
01:31:54,343 --> 01:31:54,843
Sir.
1010
01:31:55,093 --> 01:31:57,385
Sir, we're waiting for your orders.
1011
01:32:08,635 --> 01:32:10,510
8th Platoon, get ready!
1012
01:32:10,968 --> 01:32:13,677
The enemy will soon be in our sights.
1013
01:32:14,218 --> 01:32:16,010
Prime the grenades!
1014
01:32:16,343 --> 01:32:18,177
Check the fixed lines for the LMGs.
1015
01:32:18,302 --> 01:32:20,343
Make sure all the magazines are loaded.
1016
01:32:20,677 --> 01:32:23,385
Remember! Let the enemy come closer.
1017
01:32:23,760 --> 01:32:25,802
One bullet, one enemy.
1018
01:32:26,177 --> 01:32:30,218
The 9th Platoon have dealt a heavy blow to the enemy.
1019
01:32:30,510 --> 01:32:33,593
It's our turn now. Be ready!
1020
01:32:33,802 --> 01:32:36,343
Yes, sir!
1021
01:33:01,677 --> 01:33:03,427
Hail Goddess Kali!
1022
01:33:12,427 --> 01:33:14,843
Ram Chander! 7th Platoon.
1023
01:33:15,343 --> 01:33:16,302
7th Platoon, sir.
1024
01:33:16,843 --> 01:33:18,343
Company Commander, sir.
1025
01:33:19,343 --> 01:33:20,427
Charlie 2. Over.
1026
01:33:20,593 --> 01:33:21,718
Charlie 2, OK. Over.
1027
01:33:21,968 --> 01:33:25,343
The mortar section must target the enemy's MMGs.
1028
01:33:25,760 --> 01:33:27,510
Destroy all their MMGs.
1029
01:33:27,635 --> 01:33:30,385
As soon as that's done, join 8th Platoon.
1030
01:33:30,760 --> 01:33:31,427
Over.
1031
01:33:36,885 --> 01:33:38,385
Charlie 2 to Charlie 5. Over!
1032
01:33:38,885 --> 01:33:40,302
Charlie 5, OK. Over.
1033
01:33:40,427 --> 01:33:42,385
Charlie 5. Target No.6.
1034
01:33:42,718 --> 01:33:45,010
The enemy MMG position. Rapid fire!
1035
01:33:45,135 --> 01:33:47,552
Mortar section! Rapid fire!
1036
01:34:36,885 --> 01:34:38,593
Can't get through to the mortar section.
1037
01:34:38,885 --> 01:34:41,177
Keep trying. 7th Platoon!
1038
01:34:41,552 --> 01:34:43,302
The enemy is advancing towards us.
1039
01:34:43,552 --> 01:34:45,760
Every bullet must hit a target.
1040
01:34:45,885 --> 01:34:48,343
Throw a grenade if they get any closer.
1041
01:34:49,385 --> 01:34:50,427
Cover!
1042
01:34:50,593 --> 01:34:51,843
Down! Down!
1043
01:34:59,385 --> 01:35:01,010
Drag him out.
1044
01:35:01,218 --> 01:35:02,635
Save him!
1045
01:35:08,718 --> 01:35:11,385
Drag him out, Sher Singh!
1046
01:35:13,052 --> 01:35:13,968
Jairam!
1047
01:35:14,718 --> 01:35:17,302
Jairam!
1048
01:35:55,677 --> 01:35:57,802
Victory to Mother India!
1049
01:36:27,010 --> 01:36:28,093
Bhup Singh!
1050
01:36:28,718 --> 01:36:29,968
- Baingan! - Sir?
1051
01:36:30,093 --> 01:36:31,052
Baingan, medical!
1052
01:36:31,177 --> 01:36:33,260
Stay strong, Bhup Singh.
1053
01:36:34,968 --> 01:36:36,052
Hurry.
1054
01:36:40,218 --> 01:36:41,260
Where's Jairam?
1055
01:36:54,635 --> 01:36:56,052
Any contact with the CO?
1056
01:36:56,177 --> 01:36:57,052
No, sir.
1057
01:36:57,177 --> 01:36:58,218
Keep trying.
1058
01:36:58,343 --> 01:37:01,135
- How many rounds left? - Only one magazine, sir.
1059
01:37:01,260 --> 01:37:03,802
- Same here. - One magazine, sir.
1060
01:37:04,635 --> 01:37:07,052
Keep firing, then grenades.
1061
01:37:08,343 --> 01:37:10,177
- Get the grenades. - Yes, sir.
1062
01:37:13,385 --> 01:37:15,427
Three Alpha, Three Alpha. Over.
1063
01:37:17,510 --> 01:37:19,510
Three Alpha for Two Alpha. Over!
1064
01:37:38,593 --> 01:37:41,302
Three Alpha. Any station? Over.
1065
01:38:45,343 --> 01:38:47,468
We didn't have any bullets left.
1066
01:38:47,802 --> 01:38:50,052
The gunpowder was dust too.
1067
01:38:50,885 --> 01:38:52,593
- Charlie Company! - Sir!
1068
01:38:52,760 --> 01:38:55,302
- Fix your bayonets. - Yes, sir!
1069
01:38:55,885 --> 01:38:58,052
There were only twenty of us left.
1070
01:38:59,135 --> 01:39:02,885
Like a flood, the Chinese army kept advancing.
1071
01:39:03,802 --> 01:39:07,135
But a flood has no chance against a man like Shaitan.
1072
01:39:07,927 --> 01:39:10,052
Your land demands blood.
1073
01:39:10,385 --> 01:39:12,468
Soak it with the blood of the enemy.
1074
01:39:12,593 --> 01:39:15,052
Wrap the enemy in flames.
1075
01:39:15,260 --> 01:39:18,302
Show them! So what if they are 1000!
1076
01:39:18,635 --> 01:39:20,177
To protect Mother India,
1077
01:39:20,302 --> 01:39:23,135
each of her sons is equal to a hundred.
1078
01:39:23,677 --> 01:39:29,593
Hail Lord Krishna!
1079
01:41:24,010 --> 01:41:24,843
Hari Ram!
1080
01:41:25,802 --> 01:41:26,843
Hari Ram!
1081
01:43:37,677 --> 01:43:39,635
The wind is on your side.
1082
01:44:09,460 --> 01:44:12,135
Sir, slowly.
1083
01:44:12,552 --> 01:44:13,593
- Baingan! - Sir.
1084
01:44:13,718 --> 01:44:15,260
Bring all the ammo you have.
1085
01:44:15,593 --> 01:44:17,510
Cover the Major! Hurry!
1086
01:44:21,510 --> 01:44:23,052
Make cover for the Major!
1087
01:44:27,510 --> 01:44:28,968
- Get the LMG! - Sir.
1088
01:44:35,052 --> 01:44:36,177
Ram Chander,
1089
01:44:37,468 --> 01:44:38,552
tie it tight.
1090
01:44:47,010 --> 01:44:47,552
Sir!
1091
01:44:48,927 --> 01:44:50,177
Load the LMG.
1092
01:44:53,010 --> 01:44:54,177
The revolver...
1093
01:44:56,218 --> 01:44:59,010
Take me near the LMG.
1094
01:45:00,552 --> 01:45:01,427
Easy, sir.
1095
01:45:26,843 --> 01:45:28,888
Sir!
1096
01:45:29,885 --> 01:45:32,177
Ram Chander, Nanha, Baingan...
1097
01:45:33,135 --> 01:45:35,177
He must not be captured.
1098
01:45:35,552 --> 01:45:36,635
Get up, sir.
1099
01:45:38,177 --> 01:45:41,885
Sir, it has been my honour to have fought by your side.
1100
01:45:44,093 --> 01:45:44,760
Take him away.
1101
01:45:46,218 --> 01:45:48,177
- Cover! - Covering!
1102
01:45:57,052 --> 01:45:57,843
Easy, sir.
1103
01:46:08,010 --> 01:46:09,760
I'll fight, sir!
1104
01:46:48,760 --> 01:46:51,010
Hail Lord Krishna!
1105
01:47:05,200 --> 01:47:07,200
Sir, Be careful
1106
01:47:09,093 --> 01:47:11,093
Careful, sir. Easy.
1107
01:47:11,427 --> 01:47:12,927
Stay with sir.
1108
01:47:14,135 --> 01:47:15,218
Don't move from here.
1109
01:47:15,843 --> 01:47:17,302
We'll show the rascals.
1110
01:47:17,718 --> 01:47:19,135
Baingan, let's go.
1111
01:47:20,093 --> 01:47:21,218
Hail Lord Krishna!
1112
01:47:37,343 --> 01:47:38,635
No, sir...
1113
01:47:38,968 --> 01:47:41,468
No, sir, no. It's nothing, sir.
1114
01:47:43,177 --> 01:47:44,093
Sir!
1115
01:48:37,468 --> 01:48:39,093
Baingan!
1116
01:48:55,723 --> 01:48:59,010
Yes, Nanhe.
1117
01:48:59,218 --> 01:49:01,177
You OK?
1118
01:49:08,177 --> 01:49:11,552
I miss home, my friend.
1119
01:49:21,468 --> 01:49:22,927
Letter.
1120
01:49:26,510 --> 01:49:29,552
You'll be OK.
1121
01:49:30,802 --> 01:49:33,385
Want a chocolate?
1122
01:49:38,468 --> 01:49:40,510
Here, a chocolate.
1123
01:49:42,218 --> 01:49:44,427
Baingan...
1124
01:49:47,177 --> 01:49:49,885
Baingan...
1125
01:51:21,802 --> 01:51:23,510
Major Sahib.
1126
01:51:54,135 --> 01:51:55,468
Hail Lord Krishna!
1127
01:52:23,885 --> 01:52:25,635
Sir, let's go.
1128
01:52:25,927 --> 01:52:28,302
Your aim needs improvement!
1129
01:52:29,177 --> 01:52:31,718
But you're a fabulous radio operator.
1130
01:52:31,843 --> 01:52:33,760
Sir, we must move.
1131
01:52:33,885 --> 01:52:36,552
Listen to me, Ram Chander.
1132
01:52:37,260 --> 01:52:40,885
Find a way to get to Chushul.
1133
01:52:42,218 --> 01:52:43,885
When you get there,
1134
01:52:44,510 --> 01:52:45,760
report to the Commanding Officer.
1135
01:52:47,718 --> 01:52:48,885
Tell him,
1136
01:52:50,635 --> 01:52:52,635
tell him what happened here today.
1137
01:52:53,177 --> 01:52:54,385
Sir!
1138
01:53:02,260 --> 01:53:03,843
This watch...
1139
01:53:09,927 --> 01:53:12,010
This watch and this letter...
1140
01:53:14,010 --> 01:53:15,385
Give them to him.
1141
01:53:16,302 --> 01:53:19,843
I can't do that, sir. I won't leave you.
1142
01:53:20,427 --> 01:53:21,968
It's an order, Ram Chander.
1143
01:53:22,177 --> 01:53:25,677
I'm staying right here. Don't send me away.
1144
01:53:25,843 --> 01:53:27,343
My last order.
1145
01:53:28,843 --> 01:53:29,468
Go!
1146
01:53:31,635 --> 01:53:32,385
Go!
1147
01:53:33,302 --> 01:53:34,302
Go on!
1148
01:53:44,593 --> 01:53:45,385
Radio man...
1149
01:53:52,885 --> 01:53:54,593
Hail Lord Krishna!
1150
01:54:07,510 --> 01:54:09,343
Hail Lord Krishna!
1151
01:54:17,093 --> 01:54:18,135
Go!
1152
01:57:17,968 --> 01:57:21,593
Every step I made towards Chushul could have been my last.
1153
01:57:22,968 --> 01:57:27,010
Then perhaps this story would have stayed buried in the snow.
1154
01:57:36,177 --> 01:57:39,468
Over a thousand Chinese soldiers were killed.
1155
01:57:39,802 --> 01:57:43,802
After hearing the news, General Gao lost his courage.
1156
01:57:44,468 --> 01:57:51,473
He thought if 120 brave Indian soldiers could destroy his battalion,
1157
01:57:52,260 --> 01:57:57,843
then what would the waiting Indian army at Chushul do to them.
1158
01:58:18,427 --> 01:58:21,052
Who knows what effect seeing all those corpses had on the Chinese,
1159
01:58:23,510 --> 01:58:24,843
but one thing was clear,
1160
01:58:27,093 --> 01:58:28,760
though they did invade,
1161
01:58:30,052 --> 01:58:31,843
they went no further.
1162
01:58:41,343 --> 01:58:42,593
Tell me the truth.
1163
01:58:43,927 --> 01:58:45,218
Do you believe what he's saying?
1164
01:58:46,177 --> 01:58:48,552
Sir, when the storm subsided,
1165
01:58:49,760 --> 01:58:52,468
the search party found no signs
1166
01:58:52,927 --> 01:58:55,510
to confirm a war was waged there.
1167
01:58:58,593 --> 01:59:01,427
It's also possible that the signs of war
1168
01:59:02,468 --> 01:59:06,218
have been buried deep in the snow. It was one hell of a storm!
1169
01:59:11,135 --> 01:59:13,427
I want this story to be true.
1170
01:59:14,885 --> 01:59:17,677
But without proof... how?
1171
01:59:19,843 --> 01:59:20,510
Call him in.
1172
01:59:21,927 --> 01:59:24,260
Sepoy Ram Chander Yadav. Come in.
1173
01:59:32,385 --> 01:59:33,468
Ram Ram, sir.
1174
01:59:34,010 --> 01:59:35,468
Sepoy Ram Chander Yadav,
1175
01:59:36,302 --> 01:59:39,385
were you of sound mind when you made your statement?
1176
01:59:39,718 --> 01:59:40,760
Yes, sir.
1177
01:59:41,302 --> 01:59:43,843
We found no evidence of war,
1178
01:59:44,343 --> 01:59:47,177
nor did we find a Charlie Company soldier or martyr.
1179
01:59:56,218 --> 01:59:57,885
Now we know this,
1180
01:59:59,218 --> 02:00:00,927
do you wish to change your statement?
1181
02:00:07,177 --> 02:00:09,677
You will find their blood in the soil, sir.
1182
02:00:12,552 --> 02:00:14,677
The blood from their hearts,
1183
02:00:16,510 --> 02:00:17,802
not from their backs.
1184
02:00:27,052 --> 02:00:28,427
Sepoy Ram Chander Yadav,
1185
02:00:28,968 --> 02:00:31,510
until the army investigation is complete,
1186
02:00:32,677 --> 02:00:36,468
whatever you have told us must remain between us.
1187
02:00:37,677 --> 02:00:38,552
Is that understood?
1188
02:00:47,177 --> 02:00:49,385
- Is that understood? - Sir!
1189
02:01:26,677 --> 02:01:28,218
The Major asked me to give you this.
1190
02:01:40,177 --> 02:01:41,218
Sir.
1191
02:02:02,927 --> 02:02:04,843
Three months passed.
1192
02:02:05,802 --> 02:02:10,218
There was still no proof that anyone had been martyred in the valley.
1193
02:02:11,718 --> 02:02:13,552
Then the season changed,
1194
02:02:14,343 --> 02:02:15,885
and the snow melted.
1195
02:02:35,260 --> 02:02:36,468
Father!
1196
02:02:37,468 --> 02:02:38,635
Father!
1197
02:03:04,135 --> 02:03:07,677
Being a commander made me forget
1198
02:03:09,468 --> 02:03:11,593
that I was once a soldier too.
1199
02:03:13,218 --> 02:03:16,552
These brave soldiers not only saved Chushul,
1200
02:03:17,010 --> 02:03:21,177
but also saved Jammu-Kashmir from falling into Chinese hands.
1201
02:03:23,593 --> 02:03:27,135
This battle has been our greatest victory.
1202
02:03:28,468 --> 02:03:30,718
The story of their bravery
1203
02:03:31,635 --> 02:03:34,718
must be known by every Indian child.
1204
02:03:36,218 --> 02:03:38,635
The sacrifice they made for their motherland
1205
02:03:40,718 --> 02:03:44,593
is the great debt that we owe them.
1206
02:03:46,843 --> 02:03:49,218
We will never forget it.
1207
02:03:51,510 --> 02:03:52,802
Never.
1208
02:04:36,552 --> 02:04:40,218
Who was with him in his last moments?
1209
02:04:48,010 --> 02:04:49,760
His 120 brave soldiers.
1210
02:05:33,468 --> 02:05:34,635
My dear son,
1211
02:05:35,552 --> 02:05:37,427
I am writing to you from the border,
1212
02:05:38,593 --> 02:05:40,802
knowing this is my last letter.
1213
02:05:43,427 --> 02:05:46,302
But there's another more important reason.
1214
02:05:48,968 --> 02:05:50,802
Today the 120 soldiers,
1215
02:05:51,552 --> 02:05:53,177
who stand with me at the border,
1216
02:05:53,677 --> 02:05:56,177
know this war will take their lives.
1217
02:05:57,552 --> 02:05:58,885
They had all the freedom
1218
02:05:59,968 --> 02:06:01,343
to leave their posts.
1219
02:06:02,885 --> 02:06:04,177
But they did not.
1220
02:06:05,135 --> 02:06:08,593
They were ready to sacrifice their present for India's tomorrows.
1221
02:06:09,760 --> 02:06:11,760
Like them, I am hoping that you too
1222
02:06:12,385 --> 02:06:15,302
will keep the same flame of courage burning in your heart.
1223
02:06:26,968 --> 02:06:28,927
Whatever you do in life,
1224
02:06:29,468 --> 02:06:32,677
show courage and honesty to your country.
1225
02:06:41,760 --> 02:06:43,760
Whether or not I am around tomorrow,
1226
02:06:45,010 --> 02:06:47,218
I will always be with you.
1227
02:06:49,843 --> 02:06:52,718
"Look after your two mothers, son.
1228
02:06:54,343 --> 02:06:58,010
"One mother is reading this letter to you,
1229
02:06:59,427 --> 02:07:01,968
"and the other is our Motherland.
1230
02:07:02,427 --> 02:07:04,343
"We are all her children.
1231
02:07:06,760 --> 02:07:08,302
"Your father."
87848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.